1StabmixerHand blenderMixeur plongeantTyčový mixér
2MotoreinheitMotor unitGroupe moteurDíl s motorem
3MixstabBlender shaftPied mixeurTyč mixéru
3aStiftDrive shaft pinTigeČep
3bAntriebswelleDrive shaftArbre d'entraînementHnací hřídel
3cAussparung am
Aufsatz
4aTypenschild
(Stabmixer und
Ladestation)
4bTypenschild
(Steckernetzteil)
5AkkudeckelBattery coverCouvercle de l'accumu-
6LED-AnzeigeLED displayVoyants DELUkazatel
7Entsperr-TasteUnlock buttonTouche de déverrouillage Tlačítko odblokování
8Einschalt-TastePower buttonTouche de mise sous
9UniversalmesserUniversal cutterCouteau universelUniverzální nůž
10Schneidemesser* Cutting knife*Lames de coupe*Sekáček*
11Schlagscheibe*Whipping disk*Batteur*Šlehač*
12Rührscheibe*Stirring disk*Disque mélangeur*Míchací kotouč*
13LadestationCharging stationChargeurNabíjecí stanice
14MixbecherBlender cupBol de mixeurNádoba mixéru
15SteckernetzteilPlug-in power supplyBloc secteurSíťový adaptér
16SchlaufeBattery tabBouclePoutko
17SteckerBattery plugFicheZástrčka
*optional*optional*en option*nepovinné
Slot on attachmentCavité sur l'emboutVybrání na nástavci
Placa de identicación
(batidora y estación de
carga)
(fuente de alimentación)
Tyyppikilpi (sauvasekoitin
ja latausasema)
Tyyppikilpi (verkkovirtapistoke)
Típusjelzés (botmixer és
töltőegység)
Típusjelzés
(hálózati tápegység)
itnlnopl
1Frullatore a
immersione
2Unità motoreMotoreenheidMotorenhetPodzespół silnika
3SbattitoreMixstaafBlandestavNasadka miksująca
3a PernoPenLåsetappTrzpień
3b Albero di trasmissione AandrijfasDrivakselWał napędowy3c Cavità su insertoUitsparing in
4a Targhetta (frullatore a
immersione e stazione
di carica)
4b Targhetta
(alimentatore a spina)
5Coperchio batteria
ricaricabile
6Indicatore LEDLED-indicatieLED-panelWyświetlacz LED
7Tasto di sbloccoDeblokkeringstoetsOpplåsingsknappPrzycisk zwalniania blokady
8Tasto di accensioneInschakeltoetsStartknappPrzycisk włączania
9Lama universaleUniverseel mesUniversalkutterNóż uniwersalny
10 Lama da taglio*Snijmes*Kutter*Nóż tnący*
11Disco per montare*Klopschijf*Visp*Końcówka do ubijania*
12 Disco per mescolare* Roerschijf*Elteredskap*Końcówka do mieszania*
13 Stazione di caricaLaadstationLadestasjonStacja ładująca
14 BicchiereMixbekerBlandebolleKubek do miksowania
15 Alimentatore a spinaNetadapterAdapterstøpselZasilacz sieciowy z wtyczką
16 PassanteLusStroppPętla
17 SpinaStekkerPluggWtyczka
*opzionale*optioneel*tilleggsutstyr*opcjonalnie
StaafmixerStavmikserBlender
opzetstuk
Typeplaatje (staafmixer en laadstation)
Typeplaatje
(netadapter)
AccudekselBatteridekselPokrywa akumulatora
Hakk i redskapetWycięcie na końcówce
Typeskilt (stavmikser og
ladestasjon)
Typeskilt (adapterstøpsel) Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa
(blender i stacja ładująca)
(zasilacz sieciowy z wtyczką)
ruskslsv
1Погружной блендерTyčový mixérPalični mešalnikStavmixer
2Блок электродвигателяMotorová jednotkaEnota motorjaMotorenhet
3Стержень блендераTyč mixéraMešalna palicaMixerstav
3aШтифтČapSvinčnikStift
3bПриводной валHnací hriadeľPogonska gredDrivaxel3cВыемка на насадкеVýrez na nástavciVdolbina na nastavkuUrtag på insatsen
4aМаркировка (на
Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise:
– Setzen Sie den Stabmixer nur
im Haushalt und nicht gewerblich ein.
– Verlegen Sie das Netzteil-
kabel so, dass es nicht mit
heißen oder scharfkantigen
Gegenständen in Berührung
kommt. Knicken Sie es nicht
und wickeln Sie es nicht
um das Gerät. Lassen Sie
das Netzteilkabel nicht über
den Rand der Arbeitsäche
herunterhängen.
– Die Motoreinheit (2) des Stab-
mixers, die Ladestation (13)
und das Steckernetzteil (15)
dürfen nicht mit Hitze, Feuer,
Feuchtigkeit und Schmutz in
Kontakt kommen.
– Der Mixstab (3) darf nicht mit
Hitze, Feuer und Schmutz in
Kontakt kommen.
– Schließen Sie das Stecker-
netzteil ausschließlich an
eine geeignete Wechselspan-
nungsquelle an, die den Anga-
ben auf dem Typenschild des
Steckernetzteils entspricht.
– Verwenden Sie ausschließlich
die mitgelieferte Ladestation,
das mitgelieferte Steckernetzteil und mitgeliefertes Zubehör.
Das Gerät darf nur mit Origi-
nalteilen und –zubehör betrie-
ben werden.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschlusslei-
tung sind von Kindern fernzu-
halten.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Arbeiten Sie mit dem
Stabmixer erst, wenn er sich
in einem Gefäß mit achem
Boden bendet.
– Der Stabmixer darf nicht über
die Verbindungsstelle von Mixstab und Motoreinheit in das
Mixgut eingetaucht werden.
3
Deutsch
– Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
– Tauchen Sie den kompletten
Stabmixer, die Ladestation und
das Steckernetzteil niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer
Feuchtigkeit aus. Sollte das
Gerät doch einmal ins Wasser
gefallen sein, ziehen Sie erst
das Steckernetzteil der Ladestation aus der Steckdose und
nehmen Sie dann die Geräteteile aus dem Wasser. Lassen Sie das komplette Gerät
danach von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen,
bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen.
Benutzen Sie es nicht, wenn
es feucht oder nass ist oder
wenn Sie auf feuchtem Boden
stehen. Betreiben Sie das
Gerät nicht im Freien.
– Der Stabmixer und die Lade-
station dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt
werden.
– Berühren Sie bei Betrieb des
Stabmixers keinesfalls die Auf-
sätze und stecken Sie keine
Gegenstände in den laufenden
Stabmixer.
Verletzungsgefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen der Ladestation immer
das Steckernetzteil aus der
Steckdose. Ziehen Sie dabei
am Stecker und nicht am
Kabel.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein, um Gefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie das komplette Gerät
danach von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen,
bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
– Wenn das Steckernetzteil oder
das Netzteilkabel beschädigt
wird, muss dieses durch ein
originales Steckernetzteil
ersetzt werden, welches beim
Hersteller oder seinem natio-
nalen Kundendienst erhältlich
ist.
– Schalten Sie den Stabmixer
keinesfalls ein, wenn Sie
4
Deutsch
ihn reinigen, seine Aufsätze
abnehmen bzw. aufsetzen
oder Zubehör- und Ersatzteile
austauschen. Halten Sie dazu
die Finger von den Tasten
fern. Berühren Sie die Klingen
der Aufsätze nicht, da sie sehr
scharf sind.
– Lebensmittel können bei der
Verarbeitung spritzen. Lassen
Sie heiße Lebensmittel daher
vor der Verarbeitung abkühlen,
um Verbrühungen zu vermeiden.
– Ziehen Sie den Kochtopf von
der Kochstelle, wenn Sie den
Stabmixer im Topf verwenden.
– Achten Sie darauf, dass die
Aussparung der Aufsätze
komplett auf dem Stift der
Antriebswelle sitzt. Lose, nicht
festsitzende Aufsätze dürfen
nicht verwendet werden und
müssen ersetzt werden.
Explosionsgefahr
– Schützen Sie die Akkus vor
Hitze und Feuer.
Überblick LED-Anzeige (6)
LEDsBeschreibung
Stabmixer
in der
Ladestation
Stabmixer
außerhalb
der
Ladestation
ausAkku voll geladen
blinken einzeln von links nach rechtsAkku wird geladen, letzte blinkende LED zeigt den
alle blinken synchronBedienfehler (Gerät in Ladestation eingeschaltet)
1, 2, 3 oder 4 LEDs leuchtenGerät wird verwendet, Anzahl der LEDs zeigt den
LED 1 blinkt langsam (1 s an/1 s aus)Akku leer
LED 1 blitzt kurz auf (0,1 s an/1 s aus)Akku defekt (siehe „AKKU TAUSCHEN“)
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buchrücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Stabmixer dient dem Pürieren, Zerkleinern oder Verrühren
von geeigneten, haushaltsüblichen Lebensmitteln.
Setzen Sie den Stabmixer nur im
Haushalt und nicht gewerblich
ein.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder Beschädigung des Stabmixers führen. Es
entfallen sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Mit dem akkubetriebenen Stab-
mixer können feste und üssige
Lebensmittel püriert, zerkleinert
und verrührt werden.
Standardmäßig ist der Stabmi-
xer (1) mit einem Mixbecher (14)
aus Kunststo und dem Universalmesser (9) ausgerüstet.
Dieser Standard-Aufsatz kann
zum Zerkleinern und Pürieren der
meisten Lebensmittel verwendet
werden.
Optional steht folgendes Zubehör
zur Verfügung:
– Mixbecher aus Edelstahl
– Schneidemesser (10): Zum
Zerkleinern von Fleisch und
faserigem Obst und Gemüse
– Schlagscheibe (11): Zum
luftigen Aufschlagen von
Lebensmitteln (z. B. Sahne)
– Rührscheibe (12): Zum Rühren
von dickcremigen Speisen
6
Der Stabmixer verfügt über
3 Geschwindigkeitsstufen.
Ein Überlastungsschutz mit
Sicherheits-Abschaltautomatik
wird automatisch aktiviert bei:
– Überhitzung
– Messerblockade
– Dauerbetrieb über 4 min.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
• Nehmen Sie den Stabmixer (1)
und das komplette Zubehör vor-
sichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile und bewahren Sie die
komplette Verpackung auf.
• Reinigen Sie Stabmixer und
Zubehör, bevor sie mit Lebens-
mitteln in Berührung kommen
(siehe „REINIGEN“).
Stabmixer aufstellen
• Stellen Sie die Ladestation (13)
auf eine ebene, rutschfeste
Oberäche in unmittelbarer Nähe
einer Netzsteckdose.
Stecken Sie das Netzteilkabel
A
des Steckernetzteils (15) in die
Ladestation.
• Stecken Sie das Steckernetzteil in die Netzsteckdose.
Haken Sie den Stabmixer (1)
B
in die Ladestation ein, indem
Sie ihn schräg ansetzen und ihn
dann in die senkrechte Position
schwenken.
• Lassen Sie den Stabmixer in
der Ladestation, bis der Akku vollständig geladen ist (siehe „AKKU
AUFLADEN“). Der Akku ist bei
der Auslieferung teilgeladen.
VERWENDEN
Aufsatz aufstecken/wechseln
VORSICHT, Verletzungsgefahr:
– Schalten Sie den
Stabmixer (1) aus, bevor Sie
Aufsätze aufstecken oder
abziehen.
– Halten Sie die Finger von
den Tasten fern.
– Die Klingen der Aufsätze
sind sehr scharf! Fassen Sie
die Klingen nicht mit bloßen
Händen an.
Zum Aufstecken greifen Sie
C
den gewünschten Aufsatz (9 –
12) mit einem Geschirrtuch und
stecken ihn auf die Antriebswelle (3b).
Achten Sie darauf, dass der
Stift (3a) fest in der Aussparung
des Aufsatzes (3c) sitzt.
Zum Abziehen greifen Sie den
C
Aufsatz mit einem Geschirrtuch
und ziehen ihn vorsichtig ab.
Stabmixer anwenden
VORSICHT, Verletzungsgefahr:
Entfernen Sie blockierende
Teile im Messer nicht mit den
Händen! Verwenden Sie dazu
einen stumpfen Gegenstand
(z. B. einen Holzstiel).
• Füllen Sie die Lebensmittel
in den Mixbecher (14) oder ein
Gefäß mit achem Boden. Arbeiten Sie mit dem Stabmixer (1)
erst, wenn er sich in dem Gefäß
bendet.
Infos:
– Bei Verwendung des Mix-
bechers: Befüllen Sie den
Mixbecher nicht komplett.
Während des Mixvorgangs
steigt die eingefüllte Flüssigkeit
die Wände empor und es kann
Flüssigkeit herausspritzen.
– Schmale, hohe Gefäße eignen
sich besser als ache, breite.
Deutsch
– Achten Sie bei beschichteten
Gefäßen darauf, die Beschichtung nicht zu beschädigen.
Zum Einschalten halten Sie
D
die Entsperr-Taste (7) gedrückt
und drücken Sie innerhalb von
2 Sekunden kurz die EinschaltTaste (8).
• Halten Sie die Entsperr-Taste
während des Betriebs gedrückt.
Der Stabmixer läuft mit der
höchsten Geschwindigkeitsstufe.
Die LEDs der LED-Anzeige (6)
leuchten (Anzahl je nach aktuellem Ladezustand).
Info:
Um den Stabmixer vor Überlastung zu schützen, schaltet sich
dieser bei Überhitzung, Messerblockade oder nach 4 Minuten
Dauerbetrieb automatisch ab.
Nach dem Abschalten blinken alle
LEDs langsam. Der Stabmixer
kann danach wieder eingeschaltet und weiter verwendet werden.
• Verändern Sie falls gewünscht
die Geschwindigkeit: Drücken Sie
dazu kurz die Einschalt-Taste.
Die Geschwindigkeit verringert
sich.
Info:
Nach der langsamsten Geschwindigkeitsstufe wechselt der Stabmixer wieder zur höchsten.
• Zum Ausschalten lassen Sie
die Entsperr-Taste los.
Ladezustand anzeigen
• Drücken Sie kurz die EntsperrTaste (7).
Die Anzahl der leuchtenden LEDs
zeigt den Ladezustand an.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen kön-
nen, reinigen Sie den Stabmi-
xer (1) unmittelbar nach jedem
Gebrauch gründlich:
• Tauchen Sie den Mixstab (3)
des Stabmixers in den Mixbe-
cher (14) oder ein Gefäß mit
warmem Wasser und Spülmittel.
• Schalten Sie den Stabmixer
ein. Lassen Sie ihn für kurze Zeit
in der Spülmittel-Lösung laufen.
• Füllen Sie den Mixbecher oder
das Gefäß mit klarem, sauberem
Wasser und lassen Sie den Stab-
mixer für kurze Zeit darin laufen.
• Um sicherzugehen, dass sich
keine Rückstände festgesetzt
haben, ziehen Sie den Aufsatz ab
(siehe „Aufsatz aufstecken/wechseln“) und reinigen Sie diesen.
• Wischen Sie ggf. die Motoreinheit (2), den Mixstab des Stabmixers und die Ladestation (13) mit
einem feuchten Tuch ab.
HINWEIS, Gefahr der
Beschädigung des
Stabmixers:
– Verwenden Sie keine
Scheuermittel, aggressive
Flüssigkeiten, Schwämme
mit rauen Oberächen oder
harte Bürsten.
– Der Stabmixer ist nicht für
eine Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
– Lassen Sie den Mixstab (3)
nicht über einen längeren
Zeitraum in Flüssigkeiten
stehen, ansonsten kann es
zu Verfärbungen kommen.
AKKU AUFLADEN
Ist der Stabmixer (1) eingeschaltet, zeigt die Anzahl der
leuchtenden LEDs auf der LEDAnzeige (6) den Ladezustand des
Stabmixers an. Wenn der Akku
leer ist, blinkt LED 1 langsam.
Info:
Schalten Sie den Stabmixer nicht
mehr ein, wenn der Akku leer
ist. Ansonsten kann der Akku
beschädigt werden.
Haken Sie den Stabmixer in
B
die Ladestation (13) ein, indem
Sie ihn schräg ansetzen und ihn
dann in die senkrechte Position
schwenken.
Wenn der Stabmixer korrekt
mit der Ladestation verbunden
ist, blinken die LEDs der LEDAnzeige. Die Anzahl der blinkenden LEDs zeigt den Ladezustand
an.
Der Akku ist komplett geladen,
sobald alle LEDs aus sind.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät inklusive
Zubehör für Kinder unzugänglich
auf. Für eine längere Aufbewahrung des Gerätes (ohne
Nutzung), laden Sie vorher den
Akku voll auf (siehe „AKKU AUF-
LADEN“). Ansonsten kann der
Akku beschädigt werden.
REINIGEN
VORSICHT, Verletzungsgefahr:
– Halten Sie die Finger von
den Tasten fern.
– Die Klingen der Aufsätze
sind sehr scharf! Fassen Sie
die Klingen nicht mit bloßen
Händen an.
• Trocknen Sie alle gespülten
Teile.
7
Deutsch
AKKU TAUSCHEN
VORSICHT, Verletzungsgefahr:
Halten Sie die Finger von den
Tasten fern.
Wenn LED 1 kurz aufblitzt, ist
der Akku defekt (siehe „Überblick
LED-Anzeige (6)“) und muss
ausgetauscht werden:
• Nehmen Sie den Stabmixer (1)
aus der Ladestation (13).
Lösen Sie die 3 Schrauben
E
am Akkudeckel (5) und ziehen
Sie ihn ab.
Ziehen Sie den Akku mit kräf-
F
tigem Zug an der Schlaufe (16)
heraus.
Setzen Sie den neuen Akku
G
inkl. Schlaufe ein. Stellen Sie
dabei sicher, dass Sie den Stecker (17) vollständig in das dafür
vorgesehene Gegenstück am
Stabmixer einstecken. Dafür ist
etwas Kraft erforderlich.
• Verstauen Sie die Schlaufe so,
dass diese weiterhin zugänglich
bleibt.
Setzen Sie den Akkudeckel
H
auf. Achten Sie darauf, dass
sich die Nase des Akkudeckels
exakt in der dafür vorgesehenen
Aussparung am Stabmixer
bendet.
• Befestigen Sie ihn mit den
3 Schrauben.
• Lassen Sie den Stabmixer in
der Ladestation, bis der Akku vollständig geladen ist (siehe „AKKU
AUFLADEN“). Der Akku ist bei
der Auslieferung teilgeladen.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.
Die Werkstoe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung,
der stoichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Stabmixer entsorgen
• Entnehmen Sie den Akku
(siehe „AKKU TAUSCHEN“).
• Entsorgen Sie den Stabmixer
ordnungsgemäß.
• Auch vollständig entladene
Akkus enthalten eine Restener-
gie. Um einen Kurzschluss zu
vermeiden, isolieren Sie die
Pole daher beispielsweise mit
Isolierband.
• Entsorgen Sie den alten Akku
gemäß den örtlichen und staatlichen Bestimmungen und geben
Sie ihn bei einer Batteriesammel-
stelle ab.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte.
Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
gestellt, dass Mängel und Stö-
rungen fachgerecht und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Reparaturen dürfen nur
von geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile. Geben Sie die auf
dem Typenschild (4a) aufgedruckten oder eingeprägten
Informationen an:
Netzspannung / Leistungsaufnahme:
siehe Typenschilder (4a und
4b) auf den entsprechenden
Geräteteilen
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Stabmixer leisten
wir eine 2-jährige HerstellerGarantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maßgabe der
EU-Gewährleistungsrichtlinien:
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Fabrikationsoder Materialfehler zurückzuführen sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir den Stabmixer
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung entstehen. Ebenfalls
ausgeschlossen sind Schäden,
die durch die Verwendung
aggressiver Reinigungsmittel,
durch unbefugte Eingrie in das
Gerät, unsachgemäße Anwendung des Akkus sowie Veränderungen am Gerät, Netzteilkabel
oder Netzstecker entstehen.
Voraussetzung für die Garantieleistung ist, dass dem Gerät bei
der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung zu.
9
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or
damage to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
– The hand blender is to be
used for domestic purposes
only and must not be used
commercially.
– Route the power cord so that
it does not come into contact with hot or sharp-edged
objects. Do not bend it or wind
it around the appliance. Do not
allow the power cord to hang
down over the edge of the
worktop.
– The hand blender’s motor
unit (2), the charging station (13) and the plug-in power
supply (15) must not come into
contact with heat, re, moisture or dirt.
– The blender shaft (3) must not
come into contact with heat,
re or dirt.
– Only connect the plug-in
power supply to a suitable AC
power source that complies
with the specications on the
type label.
– Only use the charging sta-
tion, plug-in power supply and
accessories supplied with the
blender. The appliance must
only be operated using its original parts and accessories.
– This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
– Persons with reduced phys-
ical, sensory or intellectual
capabilities or lacking in
relevant experience and/or
knowledge may only use this
appliance if they do so under
supervision or have been
instructed in the safe use of
the appliance and understand
the potential risks associated
with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Do not start using the hand
blender until it is positioned
inside a at-bottomed container.
– The hand blender must not be
immersed in the food being
blended above the level on
the blender where the blender
shaft meets the motor unit.
10
English
– Never leave the appli-
ance unattended while it is
operating.
– Never immerse the entire
hand blender, charging station and plug-in power supply
in water or any other liquid.
Never expose the appliance to
rain or any other form of moisture. If the appliance falls into
water, rst unplug the charging station's plug-in power
supply from the mains socket
before removing any of the
appliance’s components from
the water. Have the complete
appliance inspected at an
authorized service location
before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before
using the appliance. Do not
use the appliance if it is wet or
damp or while you are standing on a damp surface. Do not
use the appliance outdoors.
Risk of injury
– Always remove the plug-in
power supply from the socket
in the event of a charging station malfunction. When doing
so, pull on the plug and not on
the cable.
– To avoid the risk of personal
injury, stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged. Have the complete
appliance inspected at an
authorized service location
before using it again.
– If the plug-in power supply or
the power cord is damaged,
it must be replaced by an
original plug-in power supply
or power cord, which is available from the manufacturer or
the manufacturer's national
after-sales service.
– The hand blender and charg-
ing station are not suitable for
washing in a dishwasher.
– Never touch any of the attach-
ments while operating the
hand blender and never insert
any objects into the appliance
while it is in use.
11
English
– Never switch the hand blender
on when you are cleaning
it, connecting or disconnecting its attachments or when
replacing parts or accessories.
Keep your ngers away from
the buttons to prevent the
appliance from switching on
accidentally. Never touch the
blades on the attachments, as
these are very sharp.
– Food may splash out of the
cup during processing. For this
reason, allow hot food to cool
before processing to avoid
scalding.
– If using the hand blender in a
saucepan, remove the saucepan from the hot plate before
processing.
– Ensure that the slot on the
attachment you are using is
sitting squarely and rmly on
the drive shaft pin. If attachments are loose or not rmly
attached to the pin, they must
not be used and must be
replaced.
Risk of explosion
– Protect the battery from expo-
sure to heat and re.
Overview of LED display (6)
LEDsDescription
Hand
blender in
charging
station
Hand
blender not
in charging
station
12
oBattery fully charged
LEDs ash in sequence from left to
right
all LEDs ash simultaneouslyOperator error (appliance is switched on in
1, 2, 3 or 4 LEDs light upAppliance is in use; number of LEDs indicates the
LED 1 ashes slowly
(1 s on/1 s o)
LED 1 ashes rapidly
(0.1 s on/1 s o)
all 4 LEDs ash slowly
(1 s on/1 s o)
Battery is charging; the last LED to ash indicates
the current battery level
charging station)
current battery level
Battery is dead
Battery is defective
(see "CHANGING THE BATTERY")
Overload protection (see "FUNCTIONS")
English
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operating instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, the current operating instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The hand blender is used to
purée, chop, whisk and mix suitable household foods.
The hand blender is to be used
for domestic purposes only and
must not be used commercially.
If the hand blender is used in a
manner other than its intended
use or if it is incorrectly operated,
serious injuries may occur or the
blender may be damaged. All
warranty and liability claims will
be rendered null and void in this
case.
FUNCTIONS
With your battery-operated hand
blender, you can purée, chop,
whisk and mix both solid and
liquid foods.
The hand blender (1) is supplied
with a plastic blender cup (14)
and a universal cutter (9) as
standard. This standard attachment can be used to chop and
purée most foods,
The following optional accessories are also available:
– Stainless steel blender cup
– Cutting knife (10): For chop-
ping meat and brous fruit and
vegetables
– Whipping disk (11): For lightly
beating and whipping foods
(e.g. cream)
– Stirring disk (12): For mixing
and blending thick, creamy
foods
The hand blender has 3 speed
settings.
An overload protection function
with a safety switch-o mechanism is automatically triggered in
the event of:
– Overheating
– A blade becoming jammed
– Continuous operation for more
than 4 minutes
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
• Remove the hand blender (1)
and all the accessories carefully
from the packaging.
• Remove all packaging components and keep them in a safe
place.
• Clean the hand blender and
accessories before allowing them
to come into contact with any
food (see "CLEANING").
Setting up the hand blender
• Place the charging station (13)
on a at, non-slip surface close to
a mains socket.
Connect the power cord of the
A
plug-in power supply (15) to the
charging station.
• Connect the plug-in power
supply to the mains socket.
Hook the hand blender (1) into
B
the charging station by positioning it at an incline and then swivelling it into an upright position.
• Leave the hand blender in the
charging station until the battery
is fully charged (see "CHARGING THE BATTERY"). The hand
blender comes supplied with a
partially loaded battery.
USING THE HAND
BLENDER
Connecting/replacing an
attachment
CAUTION, risk of injury:
– Switch the blender (1) o
before connecting or removing attachments.
– Keep your ngers away from
the buttons to prevent the
appliance from switching on
accidentally.
– The blades on the attach-
ments are very sharp! Never
touch these blades with your
bare hands.
To connect one of the
C
attachments (9 – 12), hold the
attachment with a tea towel to
protect your hands and mount it
on the drive shaft (3b).
Make sure that the drive shaft
pin (3a) ts snugly into the slot on
the attachment (3c).
To remove the attachment,
C
hold it with a tea towel to protect
your hands and pull it carefully o
the drive shaft.
Using the hand blender
CAUTION, risk of injury:
Do not use your hands to
remove any pieces of food that
become jammed in the blades!
Use a blunt object (e.g. a small
wooden implement) to do this
instead.
• Place the food in the blender
cup (14) or another at-bottomed
container. Do not start using the
hand blender (1) until it is positioned inside the container.
Infos:
– Do not ll the blender cup
to the top when using the
blender. During blending, the
liquid in the cup will creep up
the sides and may splash out.
13
English
– Tall, narrow containers are
more suitable than at, wide
ones.
– If using a coated container,
take care not to damage the
coating during blending.
To switch it on, rst press and
D
hold down the unlock button (7).
Then, within 2 seconds, press the
power button (8).
• Keep the unlock button
pressed during operation.
The hand blender begins to oper-
ate at the highest speed setting.
The LEDs on the LED display (6)
light up (the number that light up
depends on the current battery
level).
Info:
To prevent the hand blender
from overloading, the appliance
will switch o automatically if it
becomes overheated, if a blade
becomes jammed or if the appliance is operated continuously
for more than 4 minutes. After
it switches o, all LEDs ash
slowly. You can then switch the
blender on again and continue
using it.
• Briey press the power button
again to adjust the speed if
necessary.
This reduces the speed.
Info:
The next speed setting after the
lowest speed setting is the highest speed setting.
• Release the unlock button to
switch the appliance o.
Displaying the current battery
level
• Briey press the unlock button (7).
The number of LEDs that light up
indicates the current battery level.
CLEANING
CAUTION, risk of injury:
– Keep your ngers away from
the buttons to prevent the
appliance from switching on
accidentally.
– The blades on the attach-
ments are very sharp! Never
touch these blades with your
bare hands.
To prevent the accumulation
of food residue, clean the
blender (1) thoroughly after each
use:
• Immerse the blender shaft (3)
of the hand blender in the blender
cup (14) or another container
lled with warm water and
detergent.
• Switch the hand blender on.
Allow it to operate for a short
period in the detergent solution.
• Fill the blender cup or container with clean, clear water and
allow the hand blender to operate
in the water for a short period.
• To ensure that all food residue
is removed, detach the blender
attachment (see "Connecting/
replacing an attachment") and
clean it.
• Use a damp cloth to wipe
down the motor unit (2), blender
shaft and charging station (13) if
necessary.
NOTE, risk of damage to the
hand blender:
– Do not use any scouring
agents, abrasive cleansers,
sponges with rough surfaces
or hard brushes.
– The hand blender is not
suitable for washing in a
dishwasher.
– Do not leave the blender
shaft (3) sitting in liquid for a
long time, as this may cause
discolouration.
CHARGING THE BATTERY
If the blender (1) is switched on,
the number of LEDs that light up
on the LED display (6) indicates
the current battery level. LED 1
ashes slowly to indicate that the
battery is dead.
Info:
Do not switch the blender on if
the battery is dead. Otherwise,
the battery may be damaged.
Hook the hand blender (13)
B
into the charging station by
positioning it at an incline and
then swivelling it into an upright
position.
The LEDs on the LED display
ash to indicate that the hand
blender is correctly connected to
the charging station. The number
of ashing LEDs indicates the
current battery level.
Once the battery is fully loaded,
all LEDs go out.
STORAGE
Keep the appliance and the
accessories out of the reach of
children. If storing the appliance for a longer period of time
(without use), ensure that the
battery is fully charged rst
(see "CHARGING THE BATTERY"). Otherwise, the battery
may be damaged.
14
• Dry all parts that you have
washed.
English
CHANGING THE BATTERY
CAUTION, risk of injury:
Keep your ngers away from
the buttons to prevent the
appliance from switching on
accidentally.
If LED 1 ashes briey, this indicates that the battery is defective
(see "Overview of LED display (6)") and must be replaced:
• Remove the hand blender (1)
from the charging station (13).
Loosen the 3 screws on the
E
battery cover (5) and lift it o.
Take out the battery by pulling
F
rmly on the battery tab (16).
Insert the new battery,
G
including the battery tab. When
doing so, ensure that you insert
the battery plug (17) fully into the
connector provided on the hand
blender. A small amount of force
is required for this purpose.
• Store the battery tab in such a
way that it remains accessible.
Put on the battery cover.
H
When doing so, ensure that
the lip on the battery cover ts
exactly into the slot provided on
the hand blender.
• Use the 3 screws provided to
secure the cover.
• Leave the hand blender in the
charging station until the battery
is fully charged (see "CHARGING THE BATTERY"). The hand
blender comes supplied with a
partially loaded battery.
DISPOSAL
At the end of its service
life this product may not
be disposed of as part of
normal domestic waste.
It must be taken to a dedicated
collection point for recycling
electrical and electronic devices.
This is indicated by the symbol
on the product, the operating
instructions or the packaging.
The materials can be used
again in accordance with their
identication. The re-use,
material-sensitive recycling or
other forms of recycling of old
appliances enables you to make
a vital contribution to protecting
our environment.
Please consult with the disposal
oce at your local authority.
Disposing of the hand blender
• Remove the battery
(see "CHANGING THE BATTERY").
• Dispose of the hand blender in
accordance with the regulations.
• Dead batteries still contain
some residual energy. To prevent
short circuiting, you therefore
need to insulate the poles prior
to disposal, for example, with
insulating tape.
• Dispose of the old battery at a
battery collection point in accordance with local and national
regulations.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local aftersales service for all service,
repairs and spare parts issues.
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
The appliance complies with
CE specications.
Mains voltage/
power consumption:
Refer to the type labels (4a and
4b) on the relevant appliance
parts.
WARRANTY
This hand blender comes with a
2-year manufacturer's warranty,
calculated from the date of
purchase and in accordance with
EU warranty directives. For any
warranty claims or for customer
service, the hand blender must
always be sent to the customer
service centre in your country.
15
Français
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d’endommager l’appareil, res-
pecter impérativement les instructions de sécurité énoncées
ci-après :
– Utiliser le mixeur plongeant
uniquement à des ns domestiques et non industrielles.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu’il n’entre pas
en contact avec des objets
chauds ou à arêtes vives. Ne
pas le plier et ne pas l'enrou-
ler autour de l'appareil. Ne
pas laisser retomber le câble
secteur sur le bord du plan de
travail.
– Le groupe moteur (2) du
mixeur plongeant, le chargeur (13) et le bloc secteur (15) ne doivent pas être
en contact avec la chaleur, le
feu, l'humidité et la saleté.
– Le pied mixeur (3) ne doit pas
entrer en contact avec la chaleur, le feu et la saleté.
– Raccorder le bloc secteur
uniquement sur une source de
tension alternative adéquate,
conforme aux indications gurant sur la plaque signalétique.
– Utiliser exclusivement le
chargeur, le bloc secteur et
les accessoires fournis avec
l'appareil. L'appareil ne doit
fonctionner qu'avec les pièces
et accessoires d'origine.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus éloignés des enfants.
– L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l’ex-
périence et/ou des connaissances requises, à condition
qu’elles soient surveillées ou
qu’elles aient reçu des instruc-
tions sur l’utilisation et soient
conscientes des dangers qui
en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
– Utiliser l'appareil uniquement
lorsqu'il se trouve dans un
récipient à fond plat.
– Le mixeur plongeant ne doit
pas être immergé dans la préparation au-delà du point de
jonction entre le pied mixeur et
le groupe moteur.
16
Français
– Ne jamais laisser l’appareil
hors surveillance lorsqu’il est
en service.
– Ne jamais immerger le mixeur
plongeant complet, le chargeur
et le bloc secteur dans l'eau
ou tout autre liquide. Ne pas
exposer l’appareil à la pluie
ou à d’autres sources d’humidité. Néanmoins, si l’appareil
devait tomber dans l’eau,
débrancher le bloc secteur du
chargeur à partir de la prise de
courant, puis sortir l’appareil
de l’eau. Faire ensuite vérier
l’appareil complet dans un
centre de service après-vente
agréé avant de le remettre en
marche.
– Ne jamais utiliser l’appareil
avec des mains humides.
Ne pas l’employer lorsqu’il
est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
– Le mixeur plongeant et le
chargeur ne doivent pas être
nettoyés au lave-vaisselle.
– Lors du fonctionnement du
mixeur plongeant, ne jamais
toucher les embouts et ne
pas introduire d'objet dans le
mixeur.
Risques de blessures
– En cas de panne du chargeur,
débrancher toujours le bloc
secteur de la prise de courant.
Tirer sur la che et non sur le
câble.
– Pour éviter tout danger, ces-
ser aussitôt d’utiliser l’appareil lorsque certains de ses
éléments sont endommagés.
Faire ensuite vérier l’appareil complet dans un centre
de service après-vente agréé
avant de le remettre en
marche.
– Si le bloc secteur ou le câble
secteur est endommagé, il doit
être remplacé par une pièce
d'origine disponible auprès du
fabricant ou de son service
après-vente national.
– Ne jamais mettre sous tension
le mixeur plongeant lorsque
vous le nettoyez, lorsque vous
installez ou retirez les embouts
ou lorsque vous remplacez
les accessoires ou pièces de
rechange. Pour cela, veiller à
tenir les doigts éloignés des
touches. Ne pas toucher les
lames des embouts, elles sont
très tranchantes.
17
Français
– Des produits alimentaires
peuvent être projetés lors
de l'utilisation de l'appareil.
Par conséquent, laisser les
produits alimentaires chauds
refroidir avant de les transfor-
mer pour éviter toute brûlure.
– Si vous utilisez le mixeur plon-
geant dans une casserole, la
retirer de la table de cuisson.
– Veiller à ce que la cavité sur
les embouts s'emboîte parfaitement sur la tige de l'arbre
d'entraînement. Ne pas utiliser
d'embouts lâches, mal xés.
Dans ce cas, les remplacer.
Risque d'explosion
– Protéger les accumulateurs de
la chaleur et du feu.
Vue d'ensemble des voyants DEL (6)
DELDescription
Mixeur
plongeant
dans le
chargeur
Mixeur
plongeant en
dehors du
chargeur
18
ÉteintesAccumulateur entièrement chargé
Clignotent individuellement de gauche
à droite
Toutes les DEL clignotent de manière
synchrone
1, 2, 3 ou 4 DEL s'allumentL'appareil est utilisé, le nombre de DEL allumées
La DEL 1 clignote lentement
(1 s allumée/1 s éteinte)
La DEL 1 clignote brièvement
(0,1 s allumée/1 s éteinte)
Les 4 DEL clignotent lentement
(1 s allumées/1 s éteintes)
L'accumulateur est chargé, la dernière DEL
clignotante indique l'état de charge
Erreur de manipulation (appareil sous tension
dans le chargeur)
indique l'état de charge actuel
L'accumulateur est vide
L'accumulateur est défectueux (voir « REMPLACEMENT DE L'ACCUMULATEUR »)
Protection contre la surcharge (voir « DESCRIPTION FONCTIONNELLE »)
Français
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service
de l’appareil. Conserver le mode
d’emploi et le laisser avec l’appareil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode
d’emploi est également disponible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
Le mixeur plongeant sert à mixer,
hacher ou mélanger des produits
alimentaires courants et adaptés.
Utiliser le mixeur plongeant uni-
quement à des ns domestiques
et non industrielles.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l’origine de
graves blessures ou endomma-
ger le mixeur plongeant. Les
clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n’ont plus
cours de validité dans ce cas.
DESCRIPTION
FONCTIONNELLE
Le mixeur plongeant fonctionne
sur accumulateur et est capable
de mixer, hacher et mélanger des
produits alimentaires solides et
liquides.
Le mixeur plongeant (1) est
normalement équipé d'un bol
de mixeur (14) en plastique et
du couteau universel (9). Cet
embout standard peut être utilisé
pour hacher et mixer la plupart
des produits alimentaires.
Les accessoires suivants sont
disponibles en option :
– Bol de mixeur en acier
inoxydable
– Lames de coupe (10) : pour
hacher la viande ainsi que les
fruits et légumes breux
– Batteur (11) : pour battre les
produits alimentaires en une
masse aérée (p. ex. la crème)
– Disque mélangeur (12) : pour
mélanger des aliments crémeux épais
Le mixeur plongeant dispose de
3 niveaux de vitesse.
Une protection contre la sur-
charge avec arrêt de sécurité
automatique s'enclenche automatiquement dans les cas suivants :
– Surchaue
– Blocage de la lame
– Mode continu pendant plus de
4 minutes
MISE EN SERVICE
Préparations
• Sortir avec précaution le
mixeur plongeant (1) et tous les
accessoires de l'emballage.
• Retirer tous les éléments de
l’emballage et conserver le conditionnement complet.
• Nettoyer le mixeur plongeant
et les accessoires avant de
les mettre en contact avec des
produits alimentaires (voir
« NETTOYAGE »).
Installation du mixeur
plongeant
• Placer le chargeur (13) sur une
surface plane, antidérapante, à
proximité immédiate d’une prise
de courant.
Introduire le câble secteur
A
du bloc secteur (15) dans le
chargeur.
• Brancher le bloc secteur dans
la prise de courant.
Accrocher le mixeur plon-
B
geant (1) dans le chargeur en
l'inclinant, puis en le basculant en
position verticale.
• Laisser le mixeur plongeant
dans le chargeur jusqu'à ce que
l'accumulateur soit totalement
chargé (voir « CHARGEMENT
DE L'ACCUMULATEUR »).
L'accumulateur est partiellement
chargé à la livraison.
UTILISATION
Insertion/changement
d'embout
ATTENTION, risque de
blessure :
– Mettre le mixeur plon-
geant (1) hors tension avant
d'insérer ou de retirer les
embouts.
– Tenir les doigts éloignés des
touches.
– Les lames des embouts sont
très aûtées ! Ne pas saisir
les lames à mains nues.
Pour l'insertion, saisir l'em-
C
bout souhaité (9 – 12) avec un
torchon et l'encher sur l'arbre
d'entraînement (3b).
Veiller à ce la tige (3a)
s'insère bien dans la cavité de
l'embout (3c).
Pour le retrait, saisir l'embout
C
avec un torchon et l'extraire avec
précaution.
Utilisation du mixeur plongeant
ATTENTION, risque de
blessure :
Ne pas enlever les éléments
qui bloquent le couteau avec
les mains ! Utiliser pour cela
un objet émoussé (p. ex. un
ustensile en bois).
• Remplir le bol du mixeur (14)
ou un récipient à fond plat de
produits alimentaires. Utiliser le
mixeur plongeant (1) unique-
ment lorsqu'il se trouve dans le
récipient.
Info :
– Lors de l'utilisation du bol
de mixeur : ne pas remplir
complètement le bol. Pendant
le mélange, le liquide remonte
sur les bords et peut être
projeté.
– Les récipients étroits et hauts
sont plus adaptés que les
contenants plats et larges.
– Avec les récipients laminés,
veiller à ne pas endommager
le revêtement.
19
Français
Pour mettre sous tension,
D
maintenir la touche de déverrouillage (7) enfoncée et appuyer
brièvement sur la touche de mise
sous tension (8) dans un délai de
2 secondes.
• Maintenir la touche de
déverrouillage enfoncée pendant
le fonctionnement.
Le mixeur plongeant démarre à
la vitesse maximale. Les voyants
DEL (6) s'allument (le nombre
varie selon l'état de charge en
cours).
Info :
Pour protéger le mixeur
plongeant de toute surcharge,
un système de sécurité arrête
automatiquement le mixeur en
cas de surchaue, de blocage de
la lame ou après un fonctionnement en mode continu pendant
4 minutes. Après l'arrêt, toutes
les DEL clignotent lentement. Le
mixeur plongeant peut ensuite
être remis sous tension et utilisé
de nouveau.
• Si vous le souhaitez, vous
pouvez modier la vitesse en
appuyant brièvement sur la
touche de mise sous tension.
La vitesse diminue.
Info :
Une fois que le mixeur plongeant
a atteint le niveau de vitesse le
plus lent, il revient à la vitesse
maximale.
• Pour la mise hors tension, relâcher la touche de déverrouillage.
Achage de l'état de charge
• Appuyer brièvement sur la
touche de déverrouillage (7).
Le nombre de DEL allumées
indique l'état de la charge.
NETTOYAGE
ATTENTION, risque de
blessure :
– Tenir les doigts éloignés des
touches.
– Les lames des embouts sont
très aûtées ! Ne pas saisir
les lames à mains nues.
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne s’agglutinent,
nettoyer soigneusement le mixeur
plongeant (1) immédiatement
après chaque utilisation :
• Plonger le pied mixeur (3) du
mixeur plongeant dans le bol
du mixeur (14) ou un récipient
rempli d'eau chaude et de produit
vaisselle.
• Mettre le mixeur plongeant
sous tension. Le faire fonctionner
brièvement dans le mélange
eau-produit vaisselle.
• Remplir le bol du mixeur ou
le récipient avec de l'eau propre
et claire, puis faire fonctionner
brièvement le mixeur plongeant
dans le bol ou récipient.
• Pour s'assurer qu'aucun résidu
ne s'est agglutiné, retirer l'embout
(voir « Insertion/changement
d'embout ») et le nettoyer.
• Essuyer éventuellement le
groupe moteur (2) et le pied
mixeur ainsi que le chargeur (13)
avec un chion humide.
REMARQUE, risque
d'endommagement
du mixeur plongeant :
– Ne pas utiliser de produits
abrasifs, de liquides agres-
sifs, d’éponges à surface
rugueuse ou de brosses
dures.
– Le mixeur plongeant n’est
pas conçu pour être nettoyé
dans le lave-vaisselle.
– Ne pas laisser le pied
mixeur (3) dans des liquides
sur une longue période sous
peine de le voir décolorer.
CHARGEMENT DE
L'ACCUMULATEUR
Si le mixeur plongeant (1) est
sous tension, le nombre des
voyants DEL (6) allumés indique
l'état de charge du mixeur
plongeant. Si l'accumulateur
est déchargé, le voyant DEL 1
clignote lentement.
Info :
Ne plus mettre le mixeur plongeant sous tension tant que
l'accumulateur est déchargé.
L'accumulateur risquerait sinon
d'être endommagé.
Accrocher le mixeur plongeant
B
dans le chargeur (13) en l'inclinant, puis en le basculant en
position verticale.
Si le mixeur plongeant est correctement connecté au chargeur,
les voyants DEL clignotent. Le
nombre de DEL clignotantes
indique l'état de la charge.
L'accumulateur est complètement
chargé lorsque tous les voyants
DEL sont éteints.
ENTREPOSAGE
Stocker l’appareil et ses accessoires de manière à ce qu’ils
soient inaccessibles pour les
enfants. Pour un entreposage
prolongé de l'appareil (sans
utilisation), charger complètement l'accumulateur au préalable
(voir « CHARGEMENT DE
L'ACCUMULATEUR »). L'accumulateur risquerait sinon d'être
endommagé.
20
• Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.
Français
REMPLACEMENT DE
L'ACCUMULATEUR
ATTENTION, risque de
blessure :
Tenir les doigts éloignés des
touches.
Si la DEL 1 clignote brièvement,
l'accumulateur est défectueux
(voir « Vue d'ensemble des
voyants DEL (6) ») et doit être
remplacé :
• Sortir le mixeur plongeant (1)
du chargeur (13).
Desserrer les 3 vis du cou-
E
vercle de l'accumulateur (5) et le
retirer.
Extraire l'accumulateur en
F
tirant vigoureusement sur la
boucle (16).
Insérer le nouvel accumula-
G
teur avec la boucle. S'assurer
d'insérer complètement la
che (17) dans la contre-pièce
prévue à cet eet sur le mixeur
plongeant. Cela nécessite un peu
de force.
• Ranger la boucle de manière
à ce qu'elle reste néanmoins
accessible.
Poser le couvercle de l'accu-
H
mulateur. Veiller à ce que le nez
du couvercle de l'accumulateur
se trouve exactement dans la
cavité prévue à cet eet sur le
mixeur plongeant.
• Le xer avec les 3 vis.
• Laisser le mixeur plongeant
dans le chargeur jusqu'à ce que
l'accumulateur soit totalement
chargé (voir « CHARGEMENT
DE L'ACCUMULATEUR »).
L'accumulateur est partiellement
chargé à la livraison.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l’éliminer
comme un déchet
ménager normal. Il doit être remis
à un centre de recyclage des
appareils électriques et
électroniques. Le symbole
apposé sur le produit, le mode
d’emploi ou l’emballage attire
l’attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à
protéger notre environnement
en réutilisant, en recyclant des
matériaux, ou en recyclant sous
d'autres formes des appareils
usagés.
Veuillez vous renseigner auprès
de l’administration municipale,
qui vous donnera l’adresse de la
déchetterie compétente.
Mise au rebut du mixeur
plongeant
• Retirer l'accumulateur
(voir « REMPLACEMENT DE
L'ACCUMULATEUR »).
• Mettre au rebut le mixeur
plongeant selon les règles.
• Des accumulateurs entièrement déchargés contiennent
encore de l'énergie résiduelle.
Pour éviter un court-circuit, isoler
les pôles avec du ruban adhésif
par exemple.
• Mettre l'ancien accumulateur
au rebut selon les prescriptions
locales et nationales. Le remettre
dans un point de collecte des
piles agréé.
RÈGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les questions de service, de réparations
et de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
L’appareil satisfait aux prescriptions CE.
Tension secteur / Puissance
absorbée :
voir la plaque signalétique (4a
et 4b) sur les pièces correspon-
dantes de l'appareil
GARANTIE
Nous orons pour ce mixeur
plongeant ritter une garantie
fabricant de 2 ans à compter de
la date d’achat et conformément
aux directives de l’UE en termes
de garantie. En cas de réclama-
tions au titre de la garantie ou
pour les services à la clientèle,
le mixeur plongeant doit toujours
être envoyé au service aprèsvente national.
21
Čeština
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Abyste zabránili poranění osob
nebo poškození přístroje, bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny:
– Tyčový mixér je určen jen pro
použití v domácnosti, nikoli pro
živnostenské podnikání.
– Síťový kabel veďte takovou
cestou, aby se nedostal do
styku s horkými předměty ani
předměty s ostrými hranami.
Kabel neohýbejte ani ho neovíjejte kolem přístroje. Nenechávejte kabel viset přes okraj
pracovní plochy.
– Díl tyčového mixéru s moto-
rem (2), nabíjecí stanice (13)
a síťový adaptér (15) nesmí
přijít do kontaktu s teplem, ohněm, vlhkostí ani
nečistotami.
– Tyč mixéru (3) nesmí přijít do
kontaktu s teplem, ohněm ani
nečistotami.
– Síťový adaptér připojujte
výhradně ke střídavým napájecím zdrojům odpovídajícím
údajům na výrobním štítku.
– Používejte výhradně dodanou
nabíjecí stanici, dodaný síťový
adaptér a dodané příslušen-
ství. Přístroj lze provozovat
pouze s originálními díly
a příslušenstvím.
– Tento přístroj nesmí používat
děti. Přístroj i napájecí kabel
uchovávejte mimo dosah dětí.
– Tento přístroj mohou používat
i osoby s omezenými psychickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či nedostatečnými zkušenostmi nebo
znalostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání přístroje a chápou rizika z toho
vyplývající.
– Děti si nesmějí s přístrojem
hrát.
– Tyčový mixér spouštějte až
poté, kdy je vložen do nádoby
s plochým dnem.
– Tyčový mixér nesmí být pono-
řen do mixovaného materiálu
více než po spoj tyče a dílu
s motorem.
– Během provozu nenechávejte
přístroj bez dozoru.
– Celý tyčový mixér, nabíjecí
stanici ani síťový adaptér nikdy
neponořujte do vody ani jiných
tekutin. Přístroj nikdy nevystavujte dešti nebo jinému působení vlhkosti. Pokud by pří-
22
Čeština
stroj přece jen spadl do vody,
vytáhněte nejprve síťový adaptér nabíjecí stanice ze zásuvky
a teprve potom vytahujte části
přístroje z vody. Než celý přístroj opět uvedete do provozu,
nechejte ho přezkoušet v autorizovaném servisu.
– Přístroj neberte do vlhkých
rukou. Nepoužívejte jej, jestliže je mokrý nebo vlhký, nebo
když stojíte na mokré podlaze.
Přístroj nepoužívejte venku.
– Tyčový mixér a nabíjecí sta-
nici nesmíte mýt v myčce na
nádobí.
– Za provozu tyčového mixéru
se nikdy nedotýkejte nástavců
a do spuštěného tyčového
mixéru nevkládejte žádné
předměty.
– Pokud je síťový adaptér
nebo napájecí kabel poškozen, musíte ho vyměnit
za originální, který získáte
u výrobce nebo jeho místního
zákaznického servisu.
– Při čištění, snímání nebo
nasazování nástavců a
výměně příslušenství nebo
náhradních dílů tyčový mixér
nikdy nezapínejte. Nepřibližujte prsty k tlačítkům. Nedotýkejte se nožů nástavců, jsou
velmi ostré.
– Potraviny mohou během
zpracování vystříknout. Proto
nechejte horké potraviny před
zpracováním ochladit, aby
nedošlo k opaření.
– Při mixování v hrnci přemís-
těte hrnec mimo vařič.
Nebezpečí poranění
– Při poruše nabíjecí stanice
vždy vytáhněte síťový adaptér
ze zásuvky. Tahejte přitom za
vidlici, nikoli za kabel.
– Při poškození některé součástí
přístroj ihned vyřaďte z provozu, aby nedošlo k ohrožení
osob. Než celý přístroj opět
uvedete do provozu, nechejte
ho přezkoušet v autorizovaném servisu.
– Dbejte na to, aby bylo vybrání
v nástavci vždy plně nasazeno
na čepu hnací hřídele. Volné
nástavce, které nedrží pevně,
nesmíte používat a musíte je
vyměnit.
Nebezpečí výbuchu
– Chraňte akumulátory před
teplem a ohněm.
23
Čeština
Odklopte přední a zadní obálku
s obrázky.
Před uvedením přístroje do
provozu si podrobně přečtěte
tento návod. Návod k obsluze
uschovejte a předejte jej dalšímu
uživateli spolu s přístrojem.
Aktuální návod k obsluze máte
k dispozici i na webu
www.ritterwerk.de.
POUŽITÍ V SOULADU
S URČENÍM
Tyčový mixér slouží k mixování,
sekání a míchání vhodných
potravin v domácnosti.
Tyčový mixér je určen jen pro
použití v domácnosti, nikoli pro
živnostenské podnikání.
Použití v rozporu s určením
nebo nesprávná obsluha mohou
vést k závažným zraněním nebo
k poškození tyčového mixéru.
V takovém případě jsou vyloučeny veškeré nároky na případné
plnění ze záruky.
POPIS FUNKCÍ
Tyčový mixér s akumulátorem slouží k mixování, sekání
a míchání pevných a tekutých
potravin.
Mixér (1) je standardně dodáván
s plastovou nádobou (14)
a univerzálním nožem (9). Tento
standardní nástavec lze používat
k sekání a mixování většiny
potravin.
K dispozici je i následující příslušenství:
– Nádoba z nerezové oceli
– Sekáček (10): K sekání masa
a vláknitého ovoce a zeleniny
– Šlehač (11): Ke šlehání potra-
vin (např. šlehačky)
– Míchací kotouč (12): K míchání
hustých krémových potravin
Tyčový mixér má 3 rychlosti.
Při následujících situacích auto-
maticky zasáhne funkce ochrany
proti přetížení s bezpečnostní
vypínací automatikou:
– Přehřátí
– Zablokování nože
– Trvalý chod po dobu delší než
4 min.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Příprava
• Opatrně vyjměte tyčový
mixér (1) a všechno příslušenství
z balení.
• Odstraňte veškerý balicí materiál a uložte ho spolu s obalem.
• Než se tyčový mixér a příslušenství dostanou do styku
s potravinami, vyčistěte je (viz
část „ČIŠTĚNÍ“).
Umístění tyčového mixéru
• Nabíjecí stanici (13) postavte
na rovnou, neklouzavou plochu
v bezprostřední blízkosti síťové
zásuvky.
Zastrčte napájecí kabel síťo-
A
vého adaptéru (15) do nabíjecí
stanice.
• Zastrčte síťový adaptér do
zásuvky.
Vložte tyčový mixér (1) do
B
nabíjecí stanice: nejprve ho
zešikma nasaďte a poté sklopte
do svislé polohy.
• Mixér ponechejte v nabíjecí
stanici, dokud nebude akumulátor
plně nabit (viz část „NABÍJENÍ
AKUMULÁTORU“). Při dodání je
akumulátor nabit jen částečně.
Přehled ukazatele (6)
Kontrolky LEDPopis
Tyčový
mixér v nabíjecí stanici
Tyčový
mixér mimo
nabíjecí
stanici
NesvítíAkumulátor je plně nabit.
Blikají po jedné zleva dopravaProbíhá nabíjení akumulátoru, poslední blikající
Blikají všechny současněChyba ovládání (přístroj v nabíjecí stanici je
Svítí 1, 2, 3 nebo 4 kontrolkyPřístroj je používán. Počet kontrolek udává stav
Pomalu bliká kontrolka LED 1
(1 s svítí/1 s nesvítí)
Krátce bliká kontrolka LED 1
(0,1 s svítí/1 s nesvítí)
Pomalu blikají všechny 4 kontrolky
(1 s svítí/1 s nesvítí)
24
kontrolka udává stav nabití.
zapnut).
nabití.
Akumulátor je vybit.
Akumulátor je vadný (viz část „VÝMĚNA AKUMULÁTORU“)
Ochrana před přetížením (viz část „POPIS
FUNKCÍ“)
Čeština
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Nasazení nebo výměna
nástavce
POZOR, nebezpečí poranění:
– Před nasazováním nebo
snímáním nástavce tyčový
mixér (1) vypněte.
– Nepřibližujte prsty
k tlačítkům.
– Nože nástavců jsou velmi
ostré! Nesahejte na ně
holýma rukama.
Při nasazování uchopte
C
požadovaný nástavec (9–12)
utěrkou a nasaďte ho na hnací
hřídel (3b).
Dbejte na to, aby byl čep (3a)
pevně nasazen do vybrání
nástavce (3c).
Při snímání uchopte nástavec
C
utěrkou a opatrně ho stáhněte.
Práce s tyčovým mixérem
POZOR, nebezpečí poranění:
Předměty, které nůž zablokují,
neodstraňujte rukama. Použijte
tupý nástroj (například dřevěnou násadu).
• Vložte potraviny do nádoby
mixéru (14) nebo do nádoby
s plochým dnem. Tyčový
mixér (1) spouštějte až poté, kdy
je vložen do nádoby.
Informace:
– Při práci s nádobou mixéru:
Nádobu nikdy nenaplňujte
až po okraj. Během mixování
stoupá kapalina po stěnách
a mohla by vystříknout.
– Úzké a vysoké nádoby jsou
lepší než ploché a široké.
– U nádob s povrchovou
úpravou dbejte na to, abyste ji
nepoškodili.
Při zapínání mixéru podržte
D
stisknuté tlačítko odblokování (7)
a do 2 sekund krátce stiskněte
vypínač (8).
• Během práce držte tlačítko
odblokování stisknuté.
Tyčový mixér pracuje na nejvyšší
rychlost. Kontrolky LED na ukazateli (6) svítí (počet rozsvícených kontrolek odpovídá stavu
nabití).
Informace
Pro ochranu proti přetížení se
tyčový mixér při přehřátí, zablokování nože nebo po 4 minutách
trvalého chodu automaticky
vypne. Po vypnutí pomalu blikají
všechny kontrolky. Mixér lze poté
znovu zapnout a používat.
• Podle potřeby můžete krátkým
stisknutím vypínače měnit
rychlost.
Při každém stisknutí se rychlost
sníží.
Informace:
Po dosažení nejpomalejší rychlosti přepnete mixér znovu na
nejvyšší.
• Pro vypnutí mixéru uvolněte
tlačítko odblokování.
Zobrazení stavu nabití
• Krátce stiskněte tlačítko odblokování (7).
Počet rozsvícených kontrolek
odpovídá stavu nabití akumulátoru.
ČIŠTĚNÍ
POZOR, nebezpečí poranění:
– Nepřibližujte prsty
k tlačítkům.
– Nože nástavců jsou velmi
ostré! Nesahejte na ně
holýma rukama.
Chcete-li zabránit vzniku zbytků
podléhajících zkáze, musíte
tyčový mixér (1) ihned po každém
použití důkladně vyčistit:
• Ponořte tyč (3) mixéru do
nádoby mixéru (14) nebo do jiné
nádoby s teplou vodou a čisticím
prostředkem.
• Zapněte mixér. Nechejte mixér
po krátkou dobu pracovat v roztoku čisticího prostředku.
• Naplňte nádobu čistou vodou
a nechejte mixér po krátkou dobu
pracovat v ní.
• Pro odstranění případných
zbytků stáhněte nástavec (viz
část „Nasazení nebo výměna
nástavce“) a vyčistěte ho.
• Díl s motorem (2), tyč mixéru
a nabíjecí stanici (13) otřete
vlhkým hadříkem.
UPOZORNĚNÍ, nebezpečí
poškození přístroje:
– Nepoužívejte abrazivní pro-
středky, agresivní tekutiny,
houbičky s drsným povrchem nebo tvrdé kartáče.
– Tyčový mixér není určen
k mytí v myčce.
– Tyč mixéru (3) neponechá-
vejte po delší dobu v kapalině, aby nedošlo k jejímu
zabarvení.
• Všechny umyté díly vysušte.
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Když je tyčový mixér zapnut (1),
ukazuje počet svítících kontrolek
na ukazateli (6) stav jeho nabití.
Když je akumulátor vybit, pomalu
bliká kontrolka LED 1.
Informace:
Když je akumulátor vybitý, tyčový
mixér nezapínejte. V opačném
případě by mohlo dojít k poškození akumulátoru.
Vložte tyčový mixér do
B
nabíjecí stanice (13): nejprve ho
zešikma nasaďte a poté sklopte
do svislé polohy.
Když je mixér správně propojen
s nabíjecí stanicí, kontrolky na
ukazateli blikají. Počet blikajících
kontrolek odpovídá stavu nabití
akumulátoru.
Jakmile bude akumulátor plně
nabit, všechny kontrolky zhasnou.
25
Čeština
UKLÁDÁNÍ
Přístroj a příslušenství ukládejte tak, aby byly mimo dosah
dětí. Před delším skladováním
přístroje (když ho nebudete
používat) plně nabijte akumulátor
(viz část „NABÍJENÍ AKUMULÁTORU“). V opačném případě
by mohlo dojít k poškození
akumulátoru.
VÝMĚNA AKUMULÁTORU
POZOR, nebezpečí poranění:
Nepřibližujte prsty k tlačítkům.
Když krátce bliká kontrolka
LED 1, je akumulátor vadný (viz
část „Přehled ukazatele (6)“)
a musíte ho vyměnit:
• Vyjměte tyčový mixér (1)
z nabíjecí stanice (13).
Uvolněte 3 šrouby na krytu
E
akumulátoru (4) a odstraňte kryt.
Silným zatažením za
F
poutko (16) vytáhněte akumulátor
ven.
Nasaďte nový akumulátor
G
i s poutkem. Ujistěte se, že
zástrčka (17) zcela zapadla do
příslušné zásuvky v tyčovém
mixéru. Je k tomu potřebná určitá
síla.
• Uložte poutko tak, aby bylo
stále přístupné.
Nasaďte kryt akumulátoru.
H
Kryt nasaďte tak, aby výstupek v něm přesně zapadal do
příslušného vybrání na mixéru.
• Upevněte ho 3 šrouby.
• Mixér ponechejte v nabíjecí
stanici, dokud nebude akumulátor
plně nabit (viz část „NABÍJENÍ
AKUMULÁTORU“). Při dodání je
akumulátor nabit jen částečně.
LIKVIDACE
Tento výrobek po
skončení životnosti
nevyhazujte do
domovního odpadu.
Musíte jej odevzdat do sběrného
střediska pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů.
Poukazuje na to symbol na
výrobku, návodu k obsluze nebo
balení.
Materiály jsou recyklovatelné
v souladu s jejich označením.
Zhodnocením materiálu nebo
jiným způsobem zhodnocení
starých přístrojů prostřednictvím
recyklace přispějete významným
způsobem k ochraně našeho
životního prostředí.
U místní správy si zjistěte, kde je
příslušné místní sběrné středisko
odpadů.
Likvidace tyčového mixéru
• Vyjměte akumulátor
(viz část „VÝMĚNA AKUMULÁTORU“).
• Tyčový mixér zlikvidujte podle
předpisů.
• I zcela vybité akumulátory
obsahují zbytkovou energii. Pro
ochranu před zkratem izolujte
jeho póly například izolační
páskou.
• Akumulátor zlikvidujte podle
místních a národních předpisů
a odevzdejte ho v místě pro sběr
baterií.
PŘEDPIS REACH
Viz www.ritterwerk.de
SERVIS, OPRAVY
A NÁHRADNÍ DÍLY
Při potřebě servisu, oprav
a obstarání náhradních dílů se
obracejte na místní zákaznický
servis.
Viz www.ritterwerk.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Přístroj vyhovuje předpisům CE.
Napájecí napětí / příkon:
Viz výrobní štítky (4a a 4b) na
příslušných dílech přístroje.
ZÁRUKA
Na tento tyčový mixér ritter
poskytujeme dvouletou záruku
výrobce, počítanou od data
zakoupení a odpovídající záručním předpisům EU. Při uplatňování nároků ze záruky nebo
potřebě poprodejního servisu je
tyčový mixér nutné zaslat zákaznickému servisu v dané zemi.
26
Loading...
+ 73 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.