Ritter stilo7 operation manual

stilo
7
vertico
7
Stabmixer
de
Gebrauchsanleitung
Hand blender
en
Operating instructions
Mixeur plongeant
Mode d’emploi
Tyčový mixér
cs
Návod k obsluze
Stavblender
da
Brugsanvisning
Batidora
es
Instrucciones de uso
Sauvasekoitin
Käyttöohje
Botmixer
hu
Használati utasítás
Frullatore a immersione
it
Istruzioni d'uso
Staafmixer
nl
Gebruiksaanwijzing
Stavmikser
no
Bruksanvisning
Blender
pl
Instrukcja obsługi
Погружной блендер
ru
Руководство по использованию
Tyčový mixér
sk
Návod na použitie
Palični mešalnik
sl
Navodila za uporabo
Stavmixer
sv
Bruksanvisning
4a
1
2 3 4
6
5
9
10
13
7
2
1
3
3a 3b 3c
8
11
12
15
14
4b
4a
de en fr cs
1 Stabmixer Hand blender Mixeur plongeant Tyčový mixér 2 Motoreinheit Motor unit Groupe moteur Díl s motorem 3 Mixstab Blender shaft Pied mixeur Tyč mixéru 3a Stift Drive shaft pin Tige Čep 3b Antriebswelle Drive shaft Arbre d'entraînement Hnací hřídel 3c Aussparung am
Aufsatz
4a Typenschild
(Stabmixer und Ladestation)
4b Typenschild
(Steckernetzteil)
5 Akkudeckel Battery cover Couvercle de l'accumu-
6 LED-Anzeige LED display Voyants DEL Ukazatel 7 Entsperr-Taste Unlock button Touche de déverrouillage Tlačítko odblokování 8 Einschalt-Taste Power button Touche de mise sous
9 Universalmesser Universal cutter Couteau universel Univerzální nůž 10 Schneidemesser* Cutting knife* Lames de coupe* Sekáček* 11 Schlagscheibe* Whipping disk* Batteur* Šlehač* 12 Rührscheibe* Stirring disk* Disque mélangeur* Míchací kotouč* 13 Ladestation Charging station Chargeur Nabíjecí stanice 14 Mixbecher Blender cup Bol de mixeur Nádoba mixéru 15 Steckernetzteil Plug-in power supply Bloc secteur Síťový adaptér 16 Schlaufe Battery tab Boucle Poutko 17 Stecker Battery plug Fiche Zástrčka
*optional *optional *en option *nepovinné
Slot on attachment Cavité sur l'embout Vybrání na nástavci
Type label (hand blender and charging station)
Type label (plug-in power supply)
Plaque signalétique
(mixeur plongeant et chargeur)
Plaque signalétique (bloc
secteur)
lateur
tension
Výrobní štítek (tyčový mixér
a nabíjecí stanice)
Výrobní štítek (síťový adaptér)
Kryt akumulátoru
Vypínač
da es hu
1 Stavblender Batidora Sauvasekoitin Botmixer 2 Motorenhed Conjunto motor Moottoriyksikkö Motoregység 3 Blenderstav Pie desmontable Sekoitinvarsi Hajtórúd 3a Stift Espiga Tappi Csap 3b Drivaksel Eje Käyttöakseli Hajtótengely 3c Udsparing på
monteringsen­heden
4a Typeskilt
(stavblender og ladestation)
4b Typeskilt (stikdel) Placa de identicación
5 Batteridæksel Acumulador Akun kansi Akkumulátorfedél 6 LED-visning Indicador LED LED-ilmaisin LED-kijelző 7 Oplåsningsknap Botón de desbloqueo Vapautuspainike Kioldógomb 8 Tilkoblingsknap Botón de encendido Käynnistyspainike Bekapcsológomb 9 Universalkniv Cuchilla universal Yleisterä Univerzális kés 10 Skærekniv* Cuchilla para picar* Leikkuuterä* Aprítókés* 11 Piskeskive* Accesorio para montar* Vatkainterä* Habosítófej* 12 Røreskive* Accesorio para mezclar* Sekoitusterä* Keverőfej* 13 Ladestation Estación de carga Latausasema Töltőegység 14 Blenderbæger Vaso de mezcla Sekoitusastia Keverőtál 15 Stikdel Fuente de alimentación Verkkovirtapistoke Hálózati adapter 16 Strop Trabilla Lenkki Hurok 17 Stik Conector Liitin Dugó
*ekstraudstyr *opcional *valinnaisvaruste * opcionális
Muesca del accesorio Teräpään kolo Rátéthorony
Placa de identicación (batidora y estación de carga)
(fuente de alimentación)
Tyyppikilpi (sauvasekoitin ja latausasema)
Tyyppikilpi (verkkovirta­pistoke)
Típusjelzés (botmixer és töltőegység)
Típusjelzés (hálózati tápegység)
it nl no pl
1 Frullatore a
immersione 2 Unità motore Motoreenheid Motorenhet Podzespół silnika 3 Sbattitore Mixstaaf Blandestav Nasadka miksująca 3a Perno Pen Låsetapp Trzpień 3b Albero di trasmissione Aandrijfas Drivaksel Wał napędowy 3c Cavità su inserto Uitsparing in
4a Targhetta (frullatore a
immersione e stazione
di carica)
4b Targhetta
(alimentatore a spina) 5 Coperchio batteria
ricaricabile
6 Indicatore LED LED-indicatie LED-panel Wyświetlacz LED 7 Tasto di sblocco Deblokkeringstoets Opplåsingsknapp Przycisk zwalniania blokady 8 Tasto di accensione Inschakeltoets Startknapp Przycisk włączania 9 Lama universale Universeel mes Universalkutter Nóż uniwersalny 10 Lama da taglio* Snijmes* Kutter* Nóż tnący* 11 Disco per montare* Klopschijf* Visp* Końcówka do ubijania* 12 Disco per mescolare* Roerschijf* Elteredskap* Końcówka do mieszania* 13 Stazione di carica Laadstation Ladestasjon Stacja ładująca 14 Bicchiere Mixbeker Blandebolle Kubek do miksowania 15 Alimentatore a spina Netadapter Adapterstøpsel Zasilacz sieciowy z wtyczką 16 Passante Lus Stropp Pętla 17 Spina Stekker Plugg Wtyczka
*opzionale *optioneel *tilleggsutstyr *opcjonalnie
Staafmixer Stavmikser Blender
opzetstuk
Typeplaatje (staaf­mixer en laadstation)
Typeplaatje (netadapter)
Accudeksel Batterideksel Pokrywa akumulatora
Hakk i redskapet Wycięcie na końcówce
Typeskilt (stavmikser og ladestasjon)
Typeskilt (adapterstøpsel) Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa (blender i stacja ładująca)
(zasilacz sieciowy z wtyczką)
ru sk sl sv
1 Погружной блендер Tyčový mixér Palični mešalnik Stavmixer 2 Блок электродвигателя Motorová jednotka Enota motorja Motorenhet 3 Стержень блендера Tyč mixéra Mešalna palica Mixerstav 3a Штифт Čap Svinčnik Stift 3b Приводной вал Hnací hriadeľ Pogonska gred Drivaxel 3c Выемка на насадке Výrez na nástavci Vdolbina na nastavku Urtag på insatsen 4a Маркировка (на
погружном блендере и зарядной станции)
4b Маркировка
(на блоке питания)
5 Крышка аккумулятора Kryt akumulátora Pokrov baterije Batterilock 6 Светодиодный
индикатор
7 Кнопка разблокирования Odblokovacie tlačidlo Tipka za odklepanje Spärrknapp 8 Выключатель Zapínač Tipka za vklop ON-knapp 9 Универсальный нож Univerzálny nôž Univerzalni nož Universalkniv 10 S-образный нож* Rezací nôž* Rezalni nož* Skärkniv* 11 Насадка для взбивания* Šľahací kotúč* Plošča za stepanje* Vispskiva* 12 Насадка для
смешивания*
13 Зарядная станция Nabíjacia stanica Polnilna postaja Laddningsstation 14 Стакан для смешивания Nádoba na miešanie Mešalna posoda Mixbehållare 15 Сетевой блок питания Zástrčková sieťová časť Omrežni napajalnik Stickkontakt 16 Петля Pútko Zanka Ögla 17 Штекерный разъем Zástrčka Vtič Kontakter
* Опция *voliteľné vybavenie *po izbiri *tillval
Typový štítok (tyčový mixér a nabíjacia stanica)
Typový štítok (zástrčková sieťová časť)
LED ukazovateľ LED-indikator LED-indikering
Miešací kotúč* Mešalna plošča* Blandarskiva*
Tipska ploščica (palični mešalnik in polnilna postaja)
Tipska ploščica (na napajalniku)
Typskylt (stavmixer och laddningsstation)
Typskylt (stickkontakt)
a
b
c d
17
16
Gebrauchsanleitung ........................................ 3
de
Operating instructions .................................. 10
en
Mode d‘emploi ............................................... 16
fr
Návod k obsluze ............................................ 22
cs
Brugsanvisning ............................................. 27
da
Instrucciones de uso..................................... 33
es
Käyttöohje ...................................................... 39
Használati utasítás ........................................ 45
hu
Istruzioni d'uso .............................................. 51
it
Gebruiksaanwijzing ....................................... 57
nl
Bruksanvisning.............................................. 63
no
Instrukcja obsługi .......................................... 69
pl
Руководство по использованию ...............75
ru
Návod na použitie .......................................... 81
sk
Navodilo za uporabo ..................................... 87
sl
Bruksanvisning.............................................. 93
sv
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbe­dingt nachfolgende Sicherheits­hinweise:
– Setzen Sie den Stabmixer nur
im Haushalt und nicht gewerb­lich ein.
– Verlegen Sie das Netzteil-
kabel so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt. Knicken Sie es nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät. Lassen Sie das Netzteilkabel nicht über den Rand der Arbeitsäche herunterhängen.
– Die Motoreinheit (2) des Stab-
mixers, die Ladestation (13) und das Steckernetzteil (15) dürfen nicht mit Hitze, Feuer, Feuchtigkeit und Schmutz in Kontakt kommen.
– Der Mixstab (3) darf nicht mit
Hitze, Feuer und Schmutz in Kontakt kommen.
– Schließen Sie das Stecker-
netzteil ausschließlich an eine geeignete Wechselspan-
nungsquelle an, die den Anga-
ben auf dem Typenschild des Steckernetzteils entspricht.
Verwenden Sie ausschließlich
die mitgelieferte Ladestation,
das mitgelieferte Steckernetz­teil und mitgeliefertes Zubehör. Das Gerät darf nur mit Origi-
nalteilen und –zubehör betrie-
ben werden.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlusslei-
tung sind von Kindern fernzu-
halten.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Arbeiten Sie mit dem
Stabmixer erst, wenn er sich in einem Gefäß mit achem Boden bendet.
Der Stabmixer darf nicht über
die Verbindungsstelle von Mix­stab und Motoreinheit in das
Mixgut eingetaucht werden.
3
Deutsch
– Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht unbe­aufsichtigt.
Tauchen Sie den kompletten
Stabmixer, die Ladestation und
das Steckernetzteil niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer
Feuchtigkeit aus. Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser
gefallen sein, ziehen Sie erst
das Steckernetzteil der Lade­station aus der Steckdose und nehmen Sie dann die Gerä­teteile aus dem Wasser. Las­sen Sie das komplette Gerät danach von einer zugelasse­nen Servicestelle überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Benutzen Sie es nicht, wenn es feucht oder nass ist oder wenn Sie auf feuchtem Boden stehen. Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
– Der Stabmixer und die Lade-
station dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
Berühren Sie bei Betrieb des
Stabmixers keinesfalls die Auf-
sätze und stecken Sie keine Gegenstände in den laufenden Stabmixer.
Verletzungsgefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen der Ladestation immer
das Steckernetzteil aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein, um Gefähr­dungen zu vermeiden. Las­sen Sie das komplette Gerät danach von einer zugelasse­nen Servicestelle überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
– Wenn das Steckernetzteil oder
das Netzteilkabel beschädigt wird, muss dieses durch ein originales Steckernetzteil ersetzt werden, welches beim
Hersteller oder seinem natio-
nalen Kundendienst erhältlich ist.
– Schalten Sie den Stabmixer
keinesfalls ein, wenn Sie
4
Deutsch
ihn reinigen, seine Aufsätze
abnehmen bzw. aufsetzen oder Zubehör- und Ersatzteile austauschen. Halten Sie dazu
die Finger von den Tasten
fern. Berühren Sie die Klingen der Aufsätze nicht, da sie sehr scharf sind.
– Lebensmittel können bei der
Verarbeitung spritzen. Lassen
Sie heiße Lebensmittel daher
vor der Verarbeitung abkühlen, um Verbrühungen zu vermei­den.
– Ziehen Sie den Kochtopf von
der Kochstelle, wenn Sie den Stabmixer im Topf verwenden.
Achten Sie darauf, dass die
Aussparung der Aufsätze komplett auf dem Stift der
Antriebswelle sitzt. Lose, nicht festsitzende Aufsätze dürfen nicht verwendet werden und müssen ersetzt werden.
Explosionsgefahr
– Schützen Sie die Akkus vor
Hitze und Feuer.
Überblick LED-Anzeige (6)
LEDs Beschreibung
Stabmixer in der Ladestation
Stabmixer außerhalb der Ladestation
aus Akku voll geladen
blinken einzeln von links nach rechts Akku wird geladen, letzte blinkende LED zeigt den
alle blinken synchron Bedienfehler (Gerät in Ladestation eingeschaltet)
1, 2, 3 oder 4 LEDs leuchten Gerät wird verwendet, Anzahl der LEDs zeigt den
LED 1 blinkt langsam (1 s an/1 s aus) Akku leer
LED 1 blitzt kurz auf (0,1 s an/1 s aus) Akku defekt (siehe „AKKU TAUSCHEN“)
alle 4 LEDs blinken langsam (1 s an/1 s aus)
Ladezustand an
aktuellen Ladezustand an
Überlastungsschutz(siehe „FUNKTIONS­BESCHREIBUNG“)
5
Deutsch
Klappen Sie die Graken im vorderen und hinteren Buch­rücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Stabmixer dient dem Pürie­ren, Zerkleinern oder Verrühren von geeigneten, haushaltsübli­chen Lebensmitteln.
Setzen Sie den Stabmixer nur im
Haushalt und nicht gewerblich ein.
Nicht bestimmungsgemä­ßer Gebrauch oder falsche Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder Beschädi­gung des Stabmixers führen. Es entfallen sämtliche Garantie- und Haftungsansprüche.
FUNKTIONS­BESCHREIBUNG
Mit dem akkubetriebenen Stab-
mixer können feste und üssige Lebensmittel püriert, zerkleinert und verrührt werden.
Standardmäßig ist der Stabmi-
xer (1) mit einem Mixbecher (14) aus Kunststo󰀨 und dem Uni­versalmesser (9) ausgerüstet.
Dieser Standard-Aufsatz kann
zum Zerkleinern und Pürieren der meisten Lebensmittel verwendet werden.
Optional steht folgendes Zubehör
zur Verfügung:
Mixbecher aus EdelstahlSchneidemesser (10): Zum
Zerkleinern von Fleisch und faserigem Obst und Gemüse
– Schlagscheibe (11): Zum
luftigen Aufschlagen von Lebensmitteln (z. B. Sahne)
– Rührscheibe (12): Zum Rühren
von dickcremigen Speisen
6
Der Stabmixer verfügt über 3 Geschwindigkeitsstufen.
Ein Überlastungsschutz mit Sicherheits-Abschaltautomatik wird automatisch aktiviert bei:
– Überhitzung – MesserblockadeDauerbetrieb über 4 min.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie den Stabmixer (1) und das komplette Zubehör vor-
sichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie alle Verpa­ckungsteile und bewahren Sie die komplette Verpackung auf.
• Reinigen Sie Stabmixer und Zubehör, bevor sie mit Lebens-
mitteln in Berührung kommen (siehe „REINIGEN“).
Stabmixer aufstellen
Stellen Sie die Ladestation (13) auf eine ebene, rutschfeste Oberäche in unmittelbarer Nähe einer Netzsteckdose.
Stecken Sie das Netzteilkabel
A
des Steckernetzteils (15) in die Ladestation.
Stecken Sie das Steckernetz­teil in die Netzsteckdose.
Haken Sie den Stabmixer (1)
B
in die Ladestation ein, indem
Sie ihn schräg ansetzen und ihn dann in die senkrechte Position schwenken.
• Lassen Sie den Stabmixer in der Ladestation, bis der Akku voll­ständig geladen ist (siehe „AKKU
AUFLADEN“). Der Akku ist bei der Auslieferung teilgeladen.
VERWENDEN
Aufsatz aufstecken/wechseln
VORSICHT, Verletzungs­gefahr:
– Schalten Sie den
Stabmixer (1) aus, bevor Sie Aufsätze aufstecken oder abziehen.
– Halten Sie die Finger von
den Tasten fern.
– Die Klingen der Aufsätze
sind sehr scharf! Fassen Sie die Klingen nicht mit bloßen Händen an.
Zum Aufstecken greifen Sie
C
den gewünschten Aufsatz (9 –
12) mit einem Geschirrtuch und stecken ihn auf die Antriebs­welle (3b). Achten Sie darauf, dass der Stift (3a) fest in der Aussparung des Aufsatzes (3c) sitzt.
Zum Abziehen greifen Sie den
C
Aufsatz mit einem Geschirrtuch und ziehen ihn vorsichtig ab.
Stabmixer anwenden
VORSICHT, Verletzungs­gefahr:
Entfernen Sie blockierende Teile im Messer nicht mit den Händen! Verwenden Sie dazu einen stumpfen Gegenstand (z. B. einen Holzstiel).
Füllen Sie die Lebensmittel in den Mixbecher (14) oder ein Gefäß mit achem Boden. Arbei­ten Sie mit dem Stabmixer (1) erst, wenn er sich in dem Gefäß bendet.
Infos:
– Bei Verwendung des Mix-
bechers: Befüllen Sie den Mixbecher nicht komplett. Während des Mixvorgangs steigt die eingefüllte Flüssigkeit die Wände empor und es kann Flüssigkeit herausspritzen.
– Schmale, hohe Gefäße eignen
sich besser als ache, breite.
Deutsch
– Achten Sie bei beschichteten
Gefäßen darauf, die Beschich­tung nicht zu beschädigen.
Zum Einschalten halten Sie
D
die Entsperr-Taste (7) gedrückt und drücken Sie innerhalb von 2 Sekunden kurz die Einschalt­Taste (8).
Halten Sie die Entsperr-Taste während des Betriebs gedrückt.
Der Stabmixer läuft mit der
höchsten Geschwindigkeitsstufe. Die LEDs der LED-Anzeige (6) leuchten (Anzahl je nach aktuel­lem Ladezustand).
Info: Um den Stabmixer vor Überlas­tung zu schützen, schaltet sich dieser bei Überhitzung, Messer­blockade oder nach 4 Minuten Dauerbetrieb automatisch ab. Nach dem Abschalten blinken alle LEDs langsam. Der Stabmixer kann danach wieder eingeschal­tet und weiter verwendet werden.
Verändern Sie falls gewünscht die Geschwindigkeit: Drücken Sie dazu kurz die Einschalt-Taste. Die Geschwindigkeit verringert sich.
Info: Nach der langsamsten Geschwin­digkeitsstufe wechselt der Stab­mixer wieder zur höchsten.
Zum Ausschalten lassen Sie die Entsperr-Taste los.
Ladezustand anzeigen
Drücken Sie kurz die Entsperr­Taste (7). Die Anzahl der leuchtenden LEDs zeigt den Ladezustand an.
Damit sich keine verderblichen Rückstände festsetzen kön-
nen, reinigen Sie den Stabmi-
xer (1) unmittelbar nach jedem Gebrauch gründlich:
Tauchen Sie den Mixstab (3) des Stabmixers in den Mixbe-
cher (14) oder ein Gefäß mit warmem Wasser und Spülmittel.
Schalten Sie den Stabmixer ein. Lassen Sie ihn für kurze Zeit in der Spülmittel-Lösung laufen.
Füllen Sie den Mixbecher oder das Gefäß mit klarem, sauberem
Wasser und lassen Sie den Stab-
mixer für kurze Zeit darin laufen.
Um sicherzugehen, dass sich keine Rückstände festgesetzt
haben, ziehen Sie den Aufsatz ab
(siehe „Aufsatz aufstecken/wech­seln“) und reinigen Sie diesen.
• Wischen Sie ggf. die Motorein­heit (2), den Mixstab des Stabmi­xers und die Ladestation (13) mit einem feuchten Tuch ab.
HINWEIS, Gefahr der Beschädigung des Stabmixers:
– Verwenden Sie keine
Scheuermittel, aggressive Flüssigkeiten, Schwämme mit rauen Oberächen oder harte Bürsten.
– Der Stabmixer ist nicht für
eine Reinigung in der Spül­maschine geeignet.
– Lassen Sie den Mixstab (3)
nicht über einen längeren Zeitraum in Flüssigkeiten
stehen, ansonsten kann es
zu Verfärbungen kommen.
AKKU AUFLADEN
Ist der Stabmixer (1) einge­schaltet, zeigt die Anzahl der leuchtenden LEDs auf der LED­Anzeige (6) den Ladezustand des Stabmixers an. Wenn der Akku leer ist, blinkt LED 1 langsam.
Info: Schalten Sie den Stabmixer nicht mehr ein, wenn der Akku leer ist. Ansonsten kann der Akku beschädigt werden.
Haken Sie den Stabmixer in
B
die Ladestation (13) ein, indem Sie ihn schräg ansetzen und ihn dann in die senkrechte Position schwenken.
Wenn der Stabmixer korrekt mit der Ladestation verbunden
ist, blinken die LEDs der LED­Anzeige. Die Anzahl der blinken­den LEDs zeigt den Ladezustand an.
Der Akku ist komplett geladen,
sobald alle LEDs aus sind.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät inklusive Zubehör für Kinder unzugänglich auf. Für eine längere Aufbe­wahrung des Gerätes (ohne Nutzung), laden Sie vorher den
Akku voll auf (siehe „AKKU AUF-
LADEN“). Ansonsten kann der Akku beschädigt werden.
REINIGEN
VORSICHT, Verletzungs­gefahr:
– Halten Sie die Finger von
den Tasten fern.
– Die Klingen der Aufsätze
sind sehr scharf! Fassen Sie die Klingen nicht mit bloßen Händen an.
Trocknen Sie alle gespülten Teile.
7
Deutsch
AKKU TAUSCHEN
VORSICHT, Verletzungs­gefahr:
Halten Sie die Finger von den
Tasten fern.
Wenn LED 1 kurz aufblitzt, ist der Akku defekt (siehe „Überblick LED-Anzeige (6)“) und muss ausgetauscht werden:
Nehmen Sie den Stabmixer (1) aus der Ladestation (13).
Lösen Sie die 3 Schrauben
E
am Akkudeckel (5) und ziehen Sie ihn ab.
Ziehen Sie den Akku mit kräf-
F
tigem Zug an der Schlaufe (16) heraus.
Setzen Sie den neuen Akku
G
inkl. Schlaufe ein. Stellen Sie dabei sicher, dass Sie den Ste­cker (17) vollständig in das dafür vorgesehene Gegenstück am Stabmixer einstecken. Dafür ist etwas Kraft erforderlich.
Verstauen Sie die Schlaufe so, dass diese weiterhin zugänglich bleibt.
Setzen Sie den Akkudeckel
H
auf. Achten Sie darauf, dass sich die Nase des Akkudeckels exakt in der dafür vorgesehenen
Aussparung am Stabmixer
bendet.
• Befestigen Sie ihn mit den
3 Schrauben.
• Lassen Sie den Stabmixer in der Ladestation, bis der Akku voll­ständig geladen ist (siehe „AKKU
AUFLADEN“). Der Akku ist bei der Auslieferung teilgeladen.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebens­dauer nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Es muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchs­anleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werksto󰀨e sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwert­bar. Mit der Wiederverwendung, der sto󰀪ichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
Gemeindeverwaltung die zustän­dige Entsorgungsstelle.
Stabmixer entsorgen
Entnehmen Sie den Akku (siehe „AKKU TAUSCHEN“).
Entsorgen Sie den Stabmixer ordnungsgemäß.
Auch vollständig entladene Akkus enthalten eine Restener-
gie. Um einen Kurzschluss zu
vermeiden, isolieren Sie die
Pole daher beispielsweise mit Isolierband.
Entsorgen Sie den alten Akku gemäß den örtlichen und staatli­chen Bestimmungen und geben
Sie ihn bei einer Batteriesammel-
stelle ab.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SERVICE, REPARATUREN UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen für Elektro-Hausgeräte.
Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
gestellt, dass Mängel und Stö-
rungen fachgerecht und schnell behoben werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent­stehen. Reparaturen dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile. Geben Sie die auf dem Typenschild (4a) aufge­druckten oder eingeprägten Informationen an:
I
die 6-stellige Typ- Nummer
die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in Deutschland:
ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13
82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70 kundendienst@ritterwerk.de
www.ritterwerk.de
8
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Das Gerät entspricht den CE­Vorschriften.
Netzspannung / Leistungsauf­nahme: siehe Typenschilder (4a und 4b) auf den entsprechenden Geräteteilen
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Stabmixer leisten wir eine 2-jährige Hersteller­Garantie, gerechnet ab Kauf­datum und nach Maßgabe der EU-Gewährleistungsrichtlinien:
Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikations­oder Materialfehler zurückzufüh­ren sind. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir den Stabmixer
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern. Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert nicht die Garantiezeit – weder für die ersetzten Teile noch für das ganze Gerät.
Alle über die vorstehende Garantie hinaus gehenden Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die durch Nicht­beachtung dieser Gebrauchs­anleitung entstehen. Ebenfalls ausgeschlossen sind Schäden, die durch die Verwendung
aggressiver Reinigungsmittel,
durch unbefugte Eingri󰀨e in das Gerät, unsachgemäße Anwen­dung des Akkus sowie Verände­rungen am Gerät, Netzteilkabel oder Netzstecker entstehen.
Voraussetzung für die Garantie­leistung ist, dass dem Gerät bei der Einsendung der Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung zu.
9
English
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or damage to the appliance, please observe the following safety instructions:
– The hand blender is to be
used for domestic purposes only and must not be used commercially.
– Route the power cord so that
it does not come into con­tact with hot or sharp-edged objects. Do not bend it or wind it around the appliance. Do not allow the power cord to hang down over the edge of the worktop.
– The hand blender’s motor
unit (2), the charging sta­tion (13) and the plug-in power supply (15) must not come into contact with heat, re, mois­ture or dirt.
– The blender shaft (3) must not
come into contact with heat, re or dirt.
– Only connect the plug-in
power supply to a suitable AC power source that complies with the specications on the type label.
– Only use the charging sta-
tion, plug-in power supply and accessories supplied with the blender. The appliance must only be operated using its orig­inal parts and accessories.
– This appliance must not be
used by children. Keep the appliance and its connection cable out of reach of children.
– Persons with reduced phys-
ical, sensory or intellectual capabilities or lacking in relevant experience and/or knowledge may only use this appliance if they do so under
supervision or have been
instructed in the safe use of the appliance and understand the potential risks associated with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Do not start using the hand
blender until it is positioned
inside a at-bottomed con­tainer.
– The hand blender must not be
immersed in the food being blended above the level on
the blender where the blender shaft meets the motor unit.
10
English
– Never leave the appli-
ance unattended while it is operating.
– Never immerse the entire
hand blender, charging sta­tion and plug-in power supply in water or any other liquid. Never expose the appliance to rain or any other form of mois­ture. If the appliance falls into water, rst unplug the charg­ing station's plug-in power supply from the mains socket before removing any of the appliance’s components from the water. Have the complete appliance inspected at an authorized service location before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before using the appliance. Do not use the appliance if it is wet or damp or while you are stand­ing on a damp surface. Do not use the appliance outdoors.
Risk of injury
– Always remove the plug-in
power supply from the socket in the event of a charging sta­tion malfunction. When doing
so, pull on the plug and not on
the cable.
– To avoid the risk of personal
injury, stop using the appliance immediately if any parts are damaged. Have the complete appliance inspected at an authorized service location before using it again.
– If the plug-in power supply or
the power cord is damaged, it must be replaced by an original plug-in power supply or power cord, which is avail­able from the manufacturer or the manufacturer's national after-sales service.
The hand blender and charg-
ing station are not suitable for
washing in a dishwasher.
– Never touch any of the attach-
ments while operating the
hand blender and never insert
any objects into the appliance while it is in use.
11
English
– Never switch the hand blender
on when you are cleaning it, connecting or disconnect­ing its attachments or when replacing parts or accessories. Keep your ngers away from
the buttons to prevent the
appliance from switching on accidentally. Never touch the blades on the attachments, as these are very sharp.
– Food may splash out of the
cup during processing. For this reason, allow hot food to cool before processing to avoid scalding.
– If using the hand blender in a
saucepan, remove the sauce­pan from the hot plate before
processing.
– Ensure that the slot on the
attachment you are using is sitting squarely and rmly on the drive shaft pin. If attach­ments are loose or not rmly attached to the pin, they must
not be used and must be
replaced.
Risk of explosion
– Protect the battery from expo-
sure to heat and re.
Overview of LED display (6)
LEDs Description
Hand blender in
charging
station
Hand blender not
in charging
station
12
o󰀨 Battery fully charged
LEDs ash in sequence from left to
right
all LEDs ash simultaneously Operator error (appliance is switched on in
1, 2, 3 or 4 LEDs light up Appliance is in use; number of LEDs indicates the
LED 1 ashes slowly (1 s on/1 s o󰀨)
LED 1 ashes rapidly (0.1 s on/1 s o󰀨)
all 4 LEDs ash slowly (1 s on/1 s o󰀨)
Battery is charging; the last LED to ash indicates the current battery level
charging station)
current battery level
Battery is dead
Battery is defective (see "CHANGING THE BATTERY")
Overload protection (see "FUNCTIONS")
English
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual. Please read these instructions
thoroughly before you start to use the appliance. Keep these oper­ating instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party.
Alternatively, the current operat­ing instructions are available at www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The hand blender is used to
purée, chop, whisk and mix suit­able household foods.
The hand blender is to be used
for domestic purposes only and must not be used commercially.
If the hand blender is used in a manner other than its intended
use or if it is incorrectly operated, serious injuries may occur or the blender may be damaged. All warranty and liability claims will
be rendered null and void in this
case.
FUNCTIONS
With your battery-operated hand blender, you can purée, chop, whisk and mix both solid and liquid foods.
The hand blender (1) is supplied with a plastic blender cup (14) and a universal cutter (9) as standard. This standard attach­ment can be used to chop and purée most foods, The following optional accesso­ries are also available:
Stainless steel blender cupCutting knife (10): For chop-
ping meat and brous fruit and
vegetables
Whipping disk (11): For lightly
beating and whipping foods (e.g. cream)
– Stirring disk (12): For mixing
and blending thick, creamy
foods
The hand blender has 3 speed
settings. An overload protection function
with a safety switch-o󰀨 mecha­nism is automatically triggered in the event of:
– Overheating – A blade becoming jammed – Continuous operation for more
than 4 minutes
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Preparation
Remove the hand blender (1) and all the accessories carefully from the packaging.
Remove all packaging com­ponents and keep them in a safe
place.
• Clean the hand blender and
accessories before allowing them to come into contact with any food (see "CLEANING").
Setting up the hand blender
Place the charging station (13) on a at, non-slip surface close to a mains socket.
Connect the power cord of the
A
plug-in power supply (15) to the charging station.
Connect the plug-in power supply to the mains socket.
Hook the hand blender (1) into
B
the charging station by position­ing it at an incline and then swiv­elling it into an upright position.
• Leave the hand blender in the
charging station until the battery is fully charged (see "CHARG­ING THE BATTERY"). The hand blender comes supplied with a partially loaded battery.
USING THE HAND BLENDER
Connecting/replacing an attachment
CAUTION, risk of injury:
– Switch the blender (1) o󰀨
before connecting or remov­ing attachments.
Keep your ngers away from
the buttons to prevent the
appliance from switching on accidentally.
– The blades on the attach-
ments are very sharp! Never touch these blades with your bare hands.
To connect one of the
C
attachments (9 – 12), hold the attachment with a tea towel to protect your hands and mount it on the drive shaft (3b).
Make sure that the drive shaft
pin (3a) ts snugly into the slot on the attachment (3c).
To remove the attachment,
C
hold it with a tea towel to protect your hands and pull it carefully o󰀨 the drive shaft.
Using the hand blender
CAUTION, risk of injury:
Do not use your hands to remove any pieces of food that become jammed in the blades! Use a blunt object (e.g. a small wooden implement) to do this instead.
Place the food in the blender cup (14) or another at-bottomed container. Do not start using the hand blender (1) until it is posi­tioned inside the container.
Infos:
Do not ll the blender cup
to the top when using the blender. During blending, the liquid in the cup will creep up the sides and may splash out.
13
English
– Tall, narrow containers are
more suitable than at, wide
ones.
– If using a coated container,
take care not to damage the coating during blending.
To switch it on, rst press and
D
hold down the unlock button (7). Then, within 2 seconds, press the power button (8).
Keep the unlock button pressed during operation.
The hand blender begins to oper-
ate at the highest speed setting. The LEDs on the LED display (6)
light up (the number that light up
depends on the current battery level).
Info: To prevent the hand blender from overloading, the appliance
will switch o automatically if it
becomes overheated, if a blade becomes jammed or if the appli­ance is operated continuously for more than 4 minutes. After
it switches o, all LEDs ash
slowly. You can then switch the blender on again and continue using it.
Briey press the power button again to adjust the speed if
necessary. This reduces the speed.
Info: The next speed setting after the lowest speed setting is the high­est speed setting.
Release the unlock button to switch the appliance o󰀨.
Displaying the current battery level
Briey press the unlock but­ton (7). The number of LEDs that light up indicates the current battery level.
CLEANING
CAUTION, risk of injury:
Keep your ngers away from
the buttons to prevent the
appliance from switching on accidentally.
– The blades on the attach-
ments are very sharp! Never touch these blades with your bare hands.
To prevent the accumulation of food residue, clean the blender (1) thoroughly after each use:
Immerse the blender shaft (3) of the hand blender in the blender
cup (14) or another container lled with warm water and detergent.
Switch the hand blender on. Allow it to operate for a short period in the detergent solution.
Fill the blender cup or con­tainer with clean, clear water and allow the hand blender to operate in the water for a short period.
• To ensure that all food residue
is removed, detach the blender attachment (see "Connecting/ replacing an attachment") and clean it.
Use a damp cloth to wipe down the motor unit (2), blender shaft and charging station (13) if necessary.
NOTE, risk of damage to the hand blender:
– Do not use any scouring
agents, abrasive cleansers, sponges with rough surfaces or hard brushes.
– The hand blender is not
suitable for washing in a dishwasher.
– Do not leave the blender
shaft (3) sitting in liquid for a long time, as this may cause discolouration.
CHARGING THE BATTERY
If the blender (1) is switched on, the number of LEDs that light up on the LED display (6) indicates the current battery level. LED 1 ashes slowly to indicate that the battery is dead.
Info: Do not switch the blender on if the battery is dead. Otherwise, the battery may be damaged.
Hook the hand blender (13)
B
into the charging station by positioning it at an incline and then swivelling it into an upright position.
The LEDs on the LED display ash to indicate that the hand blender is correctly connected to the charging station. The number of ashing LEDs indicates the current battery level.
Once the battery is fully loaded, all LEDs go out.
STORAGE
Keep the appliance and the accessories out of the reach of children. If storing the appli­ance for a longer period of time (without use), ensure that the battery is fully charged rst (see "CHARGING THE BAT­TERY"). Otherwise, the battery may be damaged.
14
Dry all parts that you have washed.
English
CHANGING THE BATTERY
CAUTION, risk of injury:
Keep your ngers away from
the buttons to prevent the
appliance from switching on accidentally.
If LED 1 ashes briey, this indi­cates that the battery is defective (see "Overview of LED dis­play (6)") and must be replaced:
Remove the hand blender (1) from the charging station (13).
Loosen the 3 screws on the
E
battery cover (5) and lift it o󰀨.
Take out the battery by pulling
F
rmly on the battery tab (16).
Insert the new battery,
G
including the battery tab. When doing so, ensure that you insert the battery plug (17) fully into the connector provided on the hand blender. A small amount of force is required for this purpose.
Store the battery tab in such a way that it remains accessible.
Put on the battery cover.
H
When doing so, ensure that
the lip on the battery cover ts exactly into the slot provided on the hand blender.
Use the 3 screws provided to secure the cover.
• Leave the hand blender in the
charging station until the battery is fully charged (see "CHARG­ING THE BATTERY"). The hand blender comes supplied with a partially loaded battery.
DISPOSAL
At the end of its service life this product may not
be disposed of as part of
normal domestic waste. It must be taken to a dedicated collection point for recycling electrical and electronic devices. This is indicated by the symbol on the product, the operating instructions or the packaging.
The materials can be used again in accordance with their identication. The re-use, material-sensitive recycling or other forms of recycling of old appliances enables you to make a vital contribution to protecting our environment.
Please consult with the disposal o󰀩ce at your local authority.
Disposing of the hand blender
Remove the battery (see "CHANGING THE BAT­TERY").
• Dispose of the hand blender in
accordance with the regulations.
Dead batteries still contain some residual energy. To prevent short circuiting, you therefore
need to insulate the poles prior
to disposal, for example, with insulating tape.
Dispose of the old battery at a battery collection point in accor­dance with local and national regulations.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SERVICE, REPAIRS AND SPARE PARTS
Please contact your local after­sales service for all service, repairs and spare parts issues. See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
The appliance complies with CE specications.
Mains voltage/ power consumption: Refer to the type labels (4a and 4b) on the relevant appliance parts.
WARRANTY
This hand blender comes with a 2-year manufacturer's warranty, calculated from the date of purchase and in accordance with EU warranty directives. For any warranty claims or for customer service, the hand blender must always be sent to the customer service centre in your country.
15
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d’endommager l’appareil, res-
pecter impérativement les ins­tructions de sécurité énoncées ci-après :
– Utiliser le mixeur plongeant
uniquement à des ns domes­tiques et non industrielles.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu’il n’entre pas en contact avec des objets chauds ou à arêtes vives. Ne
pas le plier et ne pas l'enrou-
ler autour de l'appareil. Ne pas laisser retomber le câble secteur sur le bord du plan de travail.
– Le groupe moteur (2) du
mixeur plongeant, le char­geur (13) et le bloc sec­teur (15) ne doivent pas être en contact avec la chaleur, le feu, l'humidité et la saleté.
– Le pied mixeur (3) ne doit pas
entrer en contact avec la cha­leur, le feu et la saleté.
– Raccorder le bloc secteur
uniquement sur une source de tension alternative adéquate, conforme aux indications gu­rant sur la plaque signalétique.
– Utiliser exclusivement le
chargeur, le bloc secteur et les accessoires fournis avec l'appareil. L'appareil ne doit fonctionner qu'avec les pièces et accessoires d'origine.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L’ap­pareil et son cordon d’alimen­tation doivent être tenus éloi­gnés des enfants.
– L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l’ex-
périence et/ou des connais­sances requises, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient reçu des instruc-
tions sur l’utilisation et soient
conscientes des dangers qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
– Utiliser l'appareil uniquement
lorsqu'il se trouve dans un
récipient à fond plat.
– Le mixeur plongeant ne doit
pas être immergé dans la pré­paration au-delà du point de
jonction entre le pied mixeur et le groupe moteur.
16
Français
– Ne jamais laisser l’appareil
hors surveillance lorsqu’il est en service.
– Ne jamais immerger le mixeur
plongeant complet, le chargeur et le bloc secteur dans l'eau ou tout autre liquide. Ne pas
exposer l’appareil à la pluie
ou à d’autres sources d’humi­dité. Néanmoins, si l’appareil
devait tomber dans l’eau,
débrancher le bloc secteur du chargeur à partir de la prise de courant, puis sortir l’appareil de l’eau. Faire ensuite vérier l’appareil complet dans un centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche.
– Ne jamais utiliser l’appareil
avec des mains humides. Ne pas l’employer lorsqu’il est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l’appa­reil en plein air.
– Le mixeur plongeant et le
chargeur ne doivent pas être nettoyés au lave-vaisselle.
Lors du fonctionnement du
mixeur plongeant, ne jamais
toucher les embouts et ne
pas introduire d'objet dans le
mixeur.
Risques de blessures
– En cas de panne du chargeur,
débrancher toujours le bloc secteur de la prise de courant. Tirer sur la che et non sur le câble.
– Pour éviter tout danger, ces-
ser aussitôt d’utiliser l’appa­reil lorsque certains de ses éléments sont endommagés. Faire ensuite vérier l’appa­reil complet dans un centre de service après-vente agréé
avant de le remettre en
marche.
– Si le bloc secteur ou le câble
secteur est endommagé, il doit être remplacé par une pièce d'origine disponible auprès du fabricant ou de son service après-vente national.
– Ne jamais mettre sous tension
le mixeur plongeant lorsque
vous le nettoyez, lorsque vous
installez ou retirez les embouts
ou lorsque vous remplacez les accessoires ou pièces de rechange. Pour cela, veiller à tenir les doigts éloignés des touches. Ne pas toucher les
lames des embouts, elles sont
très tranchantes.
17
Français
– Des produits alimentaires
peuvent être projetés lors de l'utilisation de l'appareil. Par conséquent, laisser les produits alimentaires chauds
refroidir avant de les transfor-
mer pour éviter toute brûlure.
– Si vous utilisez le mixeur plon-
geant dans une casserole, la retirer de la table de cuisson.
Veiller à ce que la cavité sur
les embouts s'emboîte parfai­tement sur la tige de l'arbre
d'entraînement. Ne pas utiliser d'embouts lâches, mal xés. Dans ce cas, les remplacer.
Risque d'explosion
– Protéger les accumulateurs de
la chaleur et du feu.
Vue d'ensemble des voyants DEL (6)
DEL Description
Mixeur plongeant dans le
chargeur
Mixeur plongeant en dehors du
chargeur
18
Éteintes Accumulateur entièrement chargé
Clignotent individuellement de gauche
à droite
Toutes les DEL clignotent de manière synchrone
1, 2, 3 ou 4 DEL s'allument L'appareil est utilisé, le nombre de DEL allumées
La DEL 1 clignote lentement (1 s allumée/1 s éteinte)
La DEL 1 clignote brièvement (0,1 s allumée/1 s éteinte)
Les 4 DEL clignotent lentement (1 s allumées/1 s éteintes)
L'accumulateur est chargé, la dernière DEL clignotante indique l'état de charge
Erreur de manipulation (appareil sous tension dans le chargeur)
indique l'état de charge actuel
L'accumulateur est vide
L'accumulateur est défectueux (voir « REMPLA­CEMENT DE L'ACCUMULATEUR »)
Protection contre la surcharge (voir « DESCRIP­TION FONCTIONNELLE »)
Français
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service de l’appareil. Conserver le mode d’emploi et le laisser avec l’appa­reil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode d’emploi est également dispo­nible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
Le mixeur plongeant sert à mixer,
hacher ou mélanger des produits alimentaires courants et adaptés.
Utiliser le mixeur plongeant uni-
quement à des ns domestiques et non industrielles.
Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l’origine de
graves blessures ou endomma-
ger le mixeur plongeant. Les clauses de garantie et la respon­sabilité du fabricant n’ont plus cours de validité dans ce cas.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Le mixeur plongeant fonctionne sur accumulateur et est capable de mixer, hacher et mélanger des
produits alimentaires solides et
liquides. Le mixeur plongeant (1) est
normalement équipé d'un bol de mixeur (14) en plastique et du couteau universel (9). Cet embout standard peut être utilisé pour hacher et mixer la plupart des produits alimentaires. Les accessoires suivants sont disponibles en option :
– Bol de mixeur en acier
inoxydable
– Lames de coupe (10) : pour
hacher la viande ainsi que les fruits et légumes breux
Batteur (11) : pour battre les
produits alimentaires en une
masse aérée (p. ex. la crème)
– Disque mélangeur (12) : pour
mélanger des aliments cré­meux épais
Le mixeur plongeant dispose de
3 niveaux de vitesse. Une protection contre la sur-
charge avec arrêt de sécurité automatique s'enclenche automa­tiquement dans les cas suivants :
Surchau󰀨eBlocage de la lameMode continu pendant plus de
4 minutes
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution le mixeur plongeant (1) et tous les accessoires de l'emballage.
Retirer tous les éléments de l’emballage et conserver le condi­tionnement complet.
Nettoyer le mixeur plongeant et les accessoires avant de les mettre en contact avec des
produits alimentaires (voir
« NETTOYAGE »).
Installation du mixeur plongeant
Placer le chargeur (13) sur une surface plane, antidérapante, à proximité immédiate d’une prise de courant.
Introduire le câble secteur
A
du bloc secteur (15) dans le chargeur.
Brancher le bloc secteur dans la prise de courant.
Accrocher le mixeur plon-
B
geant (1) dans le chargeur en l'inclinant, puis en le basculant en position verticale.
• Laisser le mixeur plongeant
dans le chargeur jusqu'à ce que l'accumulateur soit totalement chargé (voir « CHARGEMENT DE L'ACCUMULATEUR »). L'accumulateur est partiellement chargé à la livraison.
UTILISATION
Insertion/changement d'embout
ATTENTION, risque de blessure :
– Mettre le mixeur plon-
geant (1) hors tension avant d'insérer ou de retirer les embouts.
– Tenir les doigts éloignés des
touches.
– Les lames des embouts sont
très a󰀨ûtées ! Ne pas saisir les lames à mains nues.
Pour l'insertion, saisir l'em-
C
bout souhaité (9 – 12) avec un torchon et l'encher sur l'arbre d'entraînement (3b). Veiller à ce la tige (3a) s'insère bien dans la cavité de l'embout (3c).
Pour le retrait, saisir l'embout
C
avec un torchon et l'extraire avec précaution.
Utilisation du mixeur plongeant
ATTENTION, risque de blessure :
Ne pas enlever les éléments qui bloquent le couteau avec les mains ! Utiliser pour cela un objet émoussé (p. ex. un ustensile en bois).
Remplir le bol du mixeur (14) ou un récipient à fond plat de produits alimentaires. Utiliser le mixeur plongeant (1) unique-
ment lorsqu'il se trouve dans le
récipient.
Info :
– Lors de l'utilisation du bol
de mixeur : ne pas remplir complètement le bol. Pendant le mélange, le liquide remonte sur les bords et peut être projeté.
– Les récipients étroits et hauts
sont plus adaptés que les contenants plats et larges.
– Avec les récipients laminés,
veiller à ne pas endommager le revêtement.
19
Français
Pour mettre sous tension,
D
maintenir la touche de déver­rouillage (7) enfoncée et appuyer brièvement sur la touche de mise sous tension (8) dans un délai de 2 secondes.
Maintenir la touche de déverrouillage enfoncée pendant le fonctionnement.
Le mixeur plongeant démarre à la vitesse maximale. Les voyants DEL (6) s'allument (le nombre varie selon l'état de charge en cours).
Info : Pour protéger le mixeur plongeant de toute surcharge, un système de sécurité arrête automatiquement le mixeur en
cas de surchaue, de blocage de
la lame ou après un fonctionne­ment en mode continu pendant 4 minutes. Après l'arrêt, toutes les DEL clignotent lentement. Le mixeur plongeant peut ensuite être remis sous tension et utilisé de nouveau.
• Si vous le souhaitez, vous
pouvez modier la vitesse en appuyant brièvement sur la touche de mise sous tension. La vitesse diminue.
Info : Une fois que le mixeur plongeant a atteint le niveau de vitesse le plus lent, il revient à la vitesse maximale.
Pour la mise hors tension, relâ­cher la touche de déverrouillage.
A󰀩chage de l'état de charge
Appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage (7). Le nombre de DEL allumées indique l'état de la charge.
NETTOYAGE
ATTENTION, risque de blessure :
– Tenir les doigts éloignés des
touches.
– Les lames des embouts sont
très a󰀨ûtées ! Ne pas saisir les lames à mains nues.
Pour éviter que les résidus putrescibles ne s’agglutinent, nettoyer soigneusement le mixeur plongeant (1) immédiatement après chaque utilisation :
Plonger le pied mixeur (3) du mixeur plongeant dans le bol
du mixeur (14) ou un récipient rempli d'eau chaude et de produit vaisselle.
• Mettre le mixeur plongeant
sous tension. Le faire fonctionner brièvement dans le mélange eau-produit vaisselle.
• Remplir le bol du mixeur ou
le récipient avec de l'eau propre et claire, puis faire fonctionner brièvement le mixeur plongeant dans le bol ou récipient.
Pour s'assurer qu'aucun résidu ne s'est agglutiné, retirer l'embout (voir « Insertion/changement d'embout ») et le nettoyer.
Essuyer éventuellement le groupe moteur (2) et le pied mixeur ainsi que le chargeur (13) avec un chi󰀨on humide.
REMARQUE, risque d'endommagement du mixeur plongeant :
– Ne pas utiliser de produits
abrasifs, de liquides agres-
sifs, d’éponges à surface
rugueuse ou de brosses
dures.
– Le mixeur plongeant n’est
pas conçu pour être nettoyé dans le lave-vaisselle.
– Ne pas laisser le pied
mixeur (3) dans des liquides sur une longue période sous peine de le voir décolorer.
CHARGEMENT DE L'ACCUMULATEUR
Si le mixeur plongeant (1) est
sous tension, le nombre des
voyants DEL (6) allumés indique l'état de charge du mixeur plongeant. Si l'accumulateur est déchargé, le voyant DEL 1 clignote lentement.
Info : Ne plus mettre le mixeur plon­geant sous tension tant que l'accumulateur est déchargé. L'accumulateur risquerait sinon d'être endommagé.
Accrocher le mixeur plongeant
B
dans le chargeur (13) en l'incli­nant, puis en le basculant en position verticale.
Si le mixeur plongeant est cor­rectement connecté au chargeur, les voyants DEL clignotent. Le nombre de DEL clignotantes indique l'état de la charge.
L'accumulateur est complètement chargé lorsque tous les voyants DEL sont éteints.
ENTREPOSAGE
Stocker l’appareil et ses acces­soires de manière à ce qu’ils soient inaccessibles pour les enfants. Pour un entreposage prolongé de l'appareil (sans utilisation), charger complète­ment l'accumulateur au préalable (voir « CHARGEMENT DE L'ACCUMULATEUR »). L'accu­mulateur risquerait sinon d'être endommagé.
20
Sécher toutes les pièces qui ont été rincées.
Français
REMPLACEMENT DE L'ACCUMULATEUR
ATTENTION, risque de blessure :
Tenir les doigts éloignés des touches.
Si la DEL 1 clignote brièvement, l'accumulateur est défectueux (voir « Vue d'ensemble des voyants DEL (6) ») et doit être remplacé :
Sortir le mixeur plongeant (1) du chargeur (13).
Desserrer les 3 vis du cou-
E
vercle de l'accumulateur (5) et le retirer.
Extraire l'accumulateur en
F
tirant vigoureusement sur la
boucle (16).
Insérer le nouvel accumula-
G
teur avec la boucle. S'assurer d'insérer complètement la che (17) dans la contre-pièce prévue à cet e󰀨et sur le mixeur plongeant. Cela nécessite un peu de force.
Ranger la boucle de manière à ce qu'elle reste néanmoins accessible.
Poser le couvercle de l'accu-
H
mulateur. Veiller à ce que le nez du couvercle de l'accumulateur se trouve exactement dans la cavité prévue à cet e󰀨et sur le mixeur plongeant.
Le xer avec les 3 vis.
• Laisser le mixeur plongeant
dans le chargeur jusqu'à ce que l'accumulateur soit totalement chargé (voir « CHARGEMENT DE L'ACCUMULATEUR »). L'accumulateur est partiellement chargé à la livraison.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l’éliminer
comme un déchet ménager normal. Il doit être remis à un centre de recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole apposé sur le produit, le mode
d’emploi ou l’emballage attire
l’attention sur ce point. Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à
protéger notre environnement en réutilisant, en recyclant des matériaux, ou en recyclant sous
d'autres formes des appareils
usagés. Veuillez vous renseigner auprès
de l’administration municipale,
qui vous donnera l’adresse de la
déchetterie compétente.
Mise au rebut du mixeur plongeant
Retirer l'accumulateur (voir « REMPLACEMENT DE L'ACCUMULATEUR »).
• Mettre au rebut le mixeur
plongeant selon les règles.
Des accumulateurs entière­ment déchargés contiennent encore de l'énergie résiduelle. Pour éviter un court-circuit, isoler les pôles avec du ruban adhésif par exemple.
Mettre l'ancien accumulateur au rebut selon les prescriptions locales et nationales. Le remettre dans un point de collecte des piles agréé.
RÈGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service après-vente local pour les ques­tions de service, de réparations et de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
L’appareil satisfait aux prescrip­tions CE.
Tension secteur / Puissance absorbée : voir la plaque signalétique (4a et 4b) sur les pièces correspon-
dantes de l'appareil
GARANTIE
Nous o󰀨rons pour ce mixeur
plongeant ritter une garantie
fabricant de 2 ans à compter de la date d’achat et conformément aux directives de l’UE en termes de garantie. En cas de réclama-
tions au titre de la garantie ou
pour les services à la clientèle,
le mixeur plongeant doit toujours
être envoyé au service après­vente national.
21
Čeština
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bez­podmínečně dodržujte následu­jící bezpečnostní pokyny:
– Tyčový mixér je určen jen pro
použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání.
– Síťový kabel veďte takovou
cestou, aby se nedostal do styku s horkými předměty ani předměty s ostrými hranami. Kabel neohýbejte ani ho neo­víjejte kolem přístroje. Nene­chávejte kabel viset přes okraj pracovní plochy.
– Díl tyčového mixéru s moto-
rem (2), nabíjecí stanice (13) a síťový adaptér (15) nesmí přijít do kontaktu s tep­lem, ohněm, vlhkostí ani nečistotami.
– Tyč mixéru (3) nesmí přijít do
kontaktu s teplem, ohněm ani nečistotami.
– Síťový adaptér připojujte
výhradně ke střídavým napá­jecím zdrojům odpovídajícím údajům na výrobním štítku.
– Používejte výhradně dodanou
nabíjecí stanici, dodaný síťový adaptér a dodané příslušen-
ství. Přístroj lze provozovat pouze s originálními díly a příslušenstvím.
– Tento přístroj nesmí používat
děti. Přístroj i napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí.
– Tento přístroj mohou používat
i osoby s omezenými psychic­kými, smyslovými nebo dušev­ními schopnostmi či nedosta­tečnými zkušenostmi nebo
znalostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání pří­stroje a chápou rizika z toho vyplývající.
– Děti si nesmějí s přístrojem
hrát.
– Tyčový mixér spouštějte až
poté, kdy je vložen do nádoby s plochým dnem.
– Tyčový mixér nesmí být pono-
řen do mixovaného materiálu více než po spoj tyče a dílu s motorem.
– Během provozu nenechávejte
přístroj bez dozoru.
– Celý tyčový mixér, nabíjecí
stanici ani síťový adaptér nikdy neponořujte do vody ani jiných tekutin. Přístroj nikdy nevysta­vujte dešti nebo jinému půso­bení vlhkosti. Pokud by pří-
22
Čeština
stroj přece jen spadl do vody, vytáhněte nejprve síťový adap­tér nabíjecí stanice ze zásuvky a teprve potom vytahujte části přístroje z vody. Než celý pří­stroj opět uvedete do provozu, nechejte ho přezkoušet v auto­rizovaném servisu.
– Přístroj neberte do vlhkých
rukou. Nepoužívejte jej, jest­liže je mokrý nebo vlhký, nebo když stojíte na mokré podlaze. Přístroj nepoužívejte venku.
– Tyčový mixér a nabíjecí sta-
nici nesmíte mýt v myčce na nádobí.
– Za provozu tyčového mixéru
se nikdy nedotýkejte nástavců a do spuštěného tyčového mixéru nevkládejte žádné předměty.
– Pokud je síťový adaptér
nebo napájecí kabel poško­zen, musíte ho vyměnit za originální, který získáte u výrobce nebo jeho místního zákaznického servisu.
– Při čištění, snímání nebo
nasazování nástavců a výměně příslušenství nebo náhradních dílů tyčový mixér nikdy nezapínejte. Nepřibli­žujte prsty k tlačítkům. Nedo­týkejte se nožů nástavců, jsou velmi ostré.
– Potraviny mohou během
zpracování vystříknout. Proto nechejte horké potraviny před zpracováním ochladit, aby nedošlo k opaření.
– Při mixování v hrnci přemís-
těte hrnec mimo vařič.
Nebezpečí poranění
– Při poruše nabíjecí stanice
vždy vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky. Tahejte přitom za vidlici, nikoli za kabel.
– Při poškození některé součástí
přístroj ihned vyřaďte z pro­vozu, aby nedošlo k ohrožení osob. Než celý přístroj opět uvedete do provozu, nechejte ho přezkoušet v autorizova­ném servisu.
– Dbejte na to, aby bylo vybrání
v nástavci vždy plně nasazeno na čepu hnací hřídele. Volné nástavce, které nedrží pevně, nesmíte používat a musíte je vyměnit.
Nebezpečí výbuchu
– Chraňte akumulátory před
teplem a ohněm.
23
Čeština
Odklopte přední a zadní obálku s obrázky.
Před uvedením přístroje do provozu si podrobně přečtěte tento návod. Návod k obsluze uschovejte a předejte jej dalšímu uživateli spolu s přístrojem.
Aktuální návod k obsluze máte k dispozici i na webu www.ritterwerk.de.
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
Tyčový mixér slouží k mixování, sekání a míchání vhodných potravin v domácnosti.
Tyčový mixér je určen jen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání.
Použití v rozporu s určením
nebo nesprávná obsluha mohou
vést k závažným zraněním nebo k poškození tyčového mixéru. V takovém případě jsou vylou­čeny veškeré nároky na případné plnění ze záruky.
POPIS FUNKCÍ
Tyčový mixér s akumuláto­rem slouží k mixování, sekání a míchání pevných a tekutých potravin.
Mixér (1) je standardně dodáván s plastovou nádobou (14) a univerzálním nožem (9). Tento standardní nástavec lze používat k sekání a mixování většiny potravin. K dispozici je i následující příslu­šenství:
Nádoba z nerezové oceliSekáček (10): K sekání masa
a vláknitého ovoce a zeleniny
– Šlehač (11): Ke šlehání potra-
vin (např. šlehačky)
– Míchací kotouč (12): K míchání
hustých krémových potravin
Tyčový mixér má 3 rychlosti. Při následujících situacích auto-
maticky zasáhne funkce ochrany proti přetížení s bezpečnostní vypínací automatikou:
PřehřátíZablokování nožeTrvalý chod po dobu delší než
4 min.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Příprava
Opatrně vyjměte tyčový mixér (1) a všechno příslušenství z balení.
Odstraňte veškerý balicí mate­riál a uložte ho spolu s obalem.
Než se tyčový mixér a pří­slušenství dostanou do styku s potravinami, vyčistěte je (viz část „ČIŠTĚNÍ“).
Umístění tyčového mixéru
Nabíjecí stanici (13) postavte na rovnou, neklouzavou plochu v bezprostřední blízkosti síťové zásuvky.
Zastrčte napájecí kabel síťo-
A
vého adaptéru (15) do nabíjecí stanice.
Zastrčte síťový adaptér do zásuvky.
Vložte tyčový mixér (1) do
B
nabíjecí stanice: nejprve ho zešikma nasaďte a poté sklopte do svislé polohy.
Mixér ponechejte v nabíjecí stanici, dokud nebude akumulátor plně nabit (viz část „NABÍJENÍ AKUMULÁTORU“). Při dodání je akumulátor nabit jen částečně.
Přehled ukazatele (6)
Kontrolky LED Popis
Tyčový mixér v nabí­jecí stanici
Tyčový mixér mimo nabíjecí stanici
Nesvítí Akumulátor je plně nabit.
Blikají po jedné zleva doprava Probíhá nabíjení akumulátoru, poslední blikající
Blikají všechny současně Chyba ovládání (přístroj v nabíjecí stanici je
Svítí 1, 2, 3 nebo 4 kontrolky Přístroj je používán. Počet kontrolek udává stav
Pomalu bliká kontrolka LED 1 (1 s svítí/1 s nesvítí)
Krátce bliká kontrolka LED 1 (0,1 s svítí/1 s nesvítí)
Pomalu blikají všechny 4 kontrolky (1 s svítí/1 s nesvítí)
24
kontrolka udává stav nabití.
zapnut).
nabití.
Akumulátor je vybit.
Akumulátor je vadný (viz část „VÝMĚNA AKUMU­LÁTORU“)
Ochrana před přetížením (viz část „POPIS FUNKCÍ“)
Čeština
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Nasazení nebo výměna
nástavce
POZOR, nebezpečí poranění:
– Před nasazováním nebo
snímáním nástavce tyčový mixér (1) vypněte.
– Nepřibližujte prsty
k tlačítkům.
– Nože nástavců jsou velmi
ostré! Nesahejte na ně holýma rukama.
Při nasazování uchopte
C
požadovaný nástavec (9–12) utěrkou a nasaďte ho na hnací hřídel (3b). Dbejte na to, aby byl čep (3a) pevně nasazen do vybrání nástavce (3c).
Při snímání uchopte nástavec
C
utěrkou a opatrně ho stáhněte.
Práce s tyčovým mixérem
POZOR, nebezpečí poranění:
Předměty, které nůž zablokují, neodstraňujte rukama. Použijte tupý nástroj (například dřevě­nou násadu).
Vložte potraviny do nádoby mixéru (14) nebo do nádoby s plochým dnem. Tyčový mixér (1) spouštějte až poté, kdy je vložen do nádoby.
Informace:
Při práci s nádobou mixéru:
Nádobu nikdy nenaplňujte až po okraj. Během mixování stoupá kapalina po stěnách a mohla by vystříknout.
– Úzké a vysoké nádoby jsou
lepší než ploché a široké.
U nádob s povrchovou
úpravou dbejte na to, abyste ji nepoškodili.
Při zapínání mixéru podržte
D
stisknuté tlačítko odblokování (7) a do 2 sekund krátce stiskněte vypínač (8).
Během práce držte tlačítko odblokování stisknuté.
Tyčový mixér pracuje na nejvyšší rychlost. Kontrolky LED na uka­zateli (6) svítí (počet rozsvíce­ných kontrolek odpovídá stavu nabití).
Informace
Pro ochranu proti přetížení se tyčový mixér při přehřátí, zabloko­vání nože nebo po 4 minutách
trvalého chodu automaticky
vypne. Po vypnutí pomalu blikají
všechny kontrolky. Mixér lze poté
znovu zapnout a používat.
Podle potřeby můžete krátkým stisknutím vypínače měnit rychlost. Při každém stisknutí se rychlost sníží.
Informace:
Po dosažení nejpomalejší rych­losti přepnete mixér znovu na nejvyšší.
Pro vypnutí mixéru uvolněte tlačítko odblokování.
Zobrazení stavu nabití
• Krátce stiskněte tlačítko odblo­kování (7). Počet rozsvícených kontrolek odpovídá stavu nabití akumulá­toru.
ČIŠTĚNÍ
POZOR, nebezpečí poranění:
– Nepřibližujte prsty
k tlačítkům.
– Nože nástavců jsou velmi
ostré! Nesahejte na ně holýma rukama.
Chcete-li zabránit vzniku zbytků podléhajících zkáze, musíte tyčový mixér (1) ihned po každém použití důkladně vyčistit:
Ponořte tyč (3) mixéru do nádoby mixéru (14) nebo do jiné nádoby s teplou vodou a čisticím prostředkem.
Zapněte mixér. Nechejte mixér po krátkou dobu pracovat v roz­toku čisticího prostředku.
Naplňte nádobu čistou vodou a nechejte mixér po krátkou dobu pracovat v ní.
Pro odstranění případných zbytků stáhněte nástavec (viz část „Nasazení nebo výměna nástavce“) a vyčistěte ho.
Díl s motorem (2), tyč mixéru a nabíjecí stanici (13) otřete vlhkým hadříkem.
UPOZORNĚNÍ, nebezpečí poškození přístroje:
– Nepoužívejte abrazivní pro-
středky, agresivní tekutiny, houbičky s drsným povr­chem nebo tvrdé kartáče.
– Tyčový mixér není určen
k mytí v myčce.
– Tyč mixéru (3) neponechá-
vejte po delší dobu v kapa­lině, aby nedošlo k jejímu zabarvení.
Všechny umyté díly vysušte.
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Když je tyčový mixér zapnut (1), ukazuje počet svítících kontrolek na ukazateli (6) stav jeho nabití. Když je akumulátor vybit, pomalu bliká kontrolka LED 1.
Informace:
Když je akumulátor vybitý, tyčový mixér nezapínejte. V opačném případě by mohlo dojít k poško­zení akumulátoru.
Vložte tyčový mixér do
B
nabíjecí stanice (13): nejprve ho zešikma nasaďte a poté sklopte do svislé polohy.
Když je mixér správně propojen s nabíjecí stanicí, kontrolky na ukazateli blikají. Počet blikajících kontrolek odpovídá stavu nabití akumulátoru.
Jakmile bude akumulátor plně nabit, všechny kontrolky zhasnou.
25
Čeština
UKLÁDÁNÍ
Přístroj a příslušenství uklá­dejte tak, aby byly mimo dosah dětí. Před delším skladováním přístroje (když ho nebudete používat) plně nabijte akumulátor (viz část „NABÍJENÍ AKUMU­LÁTORU“). V opačném případě by mohlo dojít k poškození akumulátoru.
VÝMĚNA AKUMULÁTORU
POZOR, nebezpečí poranění:
Nepřibližujte prsty k tlačítkům.
Když krátce bliká kontrolka LED 1, je akumulátor vadný (viz část „Přehled ukazatele (6)“) a musíte ho vyměnit:
Vyjměte tyčový mixér (1) z nabíjecí stanice (13).
Uvolněte 3 šrouby na krytu
E
akumulátoru (4) a odstraňte kryt.
Silným zatažením za
F
poutko (16) vytáhněte akumulátor ven.
Nasaďte nový akumulátor
G
i s poutkem. Ujistěte se, že zástrčka (17) zcela zapadla do příslušné zásuvky v tyčovém mixéru. Je k tomu potřebná určitá síla.
Uložte poutko tak, aby bylo stále přístupné.
Nasaďte kryt akumulátoru.
H
Kryt nasaďte tak, aby výstu­pek v něm přesně zapadal do příslušného vybrání na mixéru.
Upevněte ho 3 šrouby.
Mixér ponechejte v nabíjecí
stanici, dokud nebude akumulátor plně nabit (viz část „NABÍJENÍ AKUMULÁTORU“). Při dodání je akumulátor nabit jen částečně.
LIKVIDACE
Tento výrobek po skončení životnosti nevyhazujte do
domovního odpadu. Musíte jej odevzdat do sběrného střediska pro recyklaci elektric­kých a elektronických přístrojů. Poukazuje na to symbol na výrobku, návodu k obsluze nebo balení.
Materiály jsou recyklovatelné v souladu s jejich označením. Zhodnocením materiálu nebo jiným způsobem zhodnocení starých přístrojů prostřednictvím recyklace přispějete významným způsobem k ochraně našeho životního prostředí.
U místní správy si zjistěte, kde je příslušné místní sběrné středisko odpadů.
Likvidace tyčového mixéru
• Vyjměte akumulátor (viz část „VÝMĚNA AKUMULÁ­TORU“).
Tyčový mixér zlikvidujte podle předpisů.
I zcela vybité akumulátory obsahují zbytkovou energii. Pro ochranu před zkratem izolujte jeho póly například izolační páskou.
• Akumulátor zlikvidujte podle
místních a národních předpisů a odevzdejte ho v místě pro sběr baterií.
PŘEDPIS REACH
Viz www.ritterwerk.de
SERVIS, OPRAVY
A NÁHRADNÍ DÍLY
Při potřebě servisu, oprav a obstarání náhradních dílů se obracejte na místní zákaznický servis. Viz www.ritterwerk.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Přístroj vyhovuje předpisům CE. Napájecí napětí / příkon:
Viz výrobní štítky (4a a 4b) na příslušných dílech přístroje.
ZÁRUKA
Na tento tyčový mixér ritter poskytujeme dvouletou záruku výrobce, počítanou od data zakoupení a odpovídající záruč­ním předpisům EU. Při uplat­ňování nároků ze záruky nebo potřebě poprodejního servisu je tyčový mixér nutné zaslat zákaz­nickému servisu v dané zemi.
26
Loading...
+ 73 hidden pages