Ritter manus3 User Manual

amano amano piatto piatto
5 3
manus podio
de en
fr bg cs da es
hr
hu
it
nl
no
pl ro ru
sk
sl
sv
3
Gebrauchsanleitung | Manueller Allesschneider Instruction manual | Manual Food slicer Mode d'emploi | Trancheuse universelle manuelle
Ръководство за употреба | Универсален ръчен уред за рязане Návod k použití | Ruční univerzální kráječ
Brugsanvisning | Manuel multiskæremaskine Instrucciones de uso | Cortadora multiuso manual Käyttöohje | Käsikäyttöinen viipalointikone Upute za uporabu | Ručni višenamjenski rezač
Használati utasítás | Kézi szeletelőgép
Istruzioni d’uso | A󰀨ettatrice multiuso manuale Gebruiksaanwijzing | Handmatige allessnijder Bruksanvisning | Manuell universalskjæremaskin
Instrukcja obsługi | Ręczna krajalnica uniwersalna Instrucțiuni de utilizare | Feliator universal manual Руководство по эксплуатации |
Ручное универсальное режущее устройство Návod na použitie | Manuálny univerzálny krájač
Navodila za uporabo | Ročna vsestranski rezalnik Bruksanvisning | Manuell skärmaskin
5 3
3
amano
1
3
2
4
6
9
8
7
3/5
/ piatto
3/5
2a 2b
6a
6b
5
manus3 / podio
9a 9b
10
11
12
13
3
14
de en fr
1 Handkurbel Hand crank Manivelle 2 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame 2a Verschlussscheibe Sealing washer Disque d’obturation 2b Verschlussschraube Locking screw Vis de fermeture 3 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame 4 Saugfüße Suction foot Pieds à ventouse 5 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot 6 Schlittenführungselement Carriage guidance element Élément de guidage du chariot 6a Vorderer Haltestift Front locking pin Cheville d’arrêt avant 6b Hinterer Haltestift Rear locking pin Cheville d’arrêt arrière 7 Restehalter Left-over holder Pousse-restes 8 Rundmesser Rotary blade Lame 9 Kurbelgehäuse Crankcase Boîtier de manivelle 9a Kunststo󰀨buchse Plastic bushing Connecteur en plastique 9b Welle Shaft Arbre 10 Befestigungsschraube Fastening screw Vis de xation 11 Schneidgut-Führungsbügel Food guide bracket Support de guidage du produit à
12 Schneidbrett
a)
Slicing board
a)
découper Planche à découper
a)
13 Typenschild Type label Plaque signalétique 14 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l’épaisseur
3
a) Bei Modell amano
/ piatto3 aus Sicherheitsglas Bei Modell amano5 / piatto5 aus Bambusholz
a) On the amano3/piatto3 model,
this is made of safety glass. On the amano5/piatto5 model, this is made of bamboo.
de coupe a) Pour les modèles amano3 /
piatto3 en verre de sécurité Pour les modèles amano5 / piatto5 en bois de bambou
bg cs da
1 Ръкохватка за въртене Klika Håndsving 2 Блокировка за ножа Uzávěr nože Knivlås 2a Шайба на блокировката Uzavírací kotouč Låseskive 2b Винт на блокировката Upevňovací šroub Låseskrue 3 Ограничителна плоча Opěrná deska Stopplade 4 Вакуумни крачета Přísavky Sugekopper 5 Направляваща повърхност за нарязва-
Saně pro krájený materiál Skiveslæde
ния продукт
6 Водач на направляващата
Vodicí prvek saní Slædestyringselement
повърхност за нарязвания продукт
6a Преден фиксиращ щифт Přední upevňovací kolík Forreste holdestift 6b Заден фиксиращ щифт Zadní upevňovací kolík Bageste holdestift 7 Държач за остатъка Posuvný držák Sikkerhedsholder 8 Дисков нож Kotoučový nůž Rundkniv 9 Корпус на ръкохватката за въртене Držák kliky Krumtaphus 9a Пластмасова втулка Plastové pouzdro Kunststofbøsning 9b Вал Hřídel Aksel 10 Скрепителен винт Upevňovací šroub Fastgørelsesskrue 11 Направляваща скоба за нарязвания
продукт
12 Дъска за рязане
a)
Vodítko krájeného materiálu Styrebøjle til madvarer
Prkénko
a)
Skærebræt
a)
13 Фирмена табелка Typový štítek Typeskilt 14 Бутон за регулиране на дебелината на
рязане a) При модел amano
3
/ piatto3 от
безопасно стъкло При модел amano5 / piatto5 от бамбуково дърво
Kotouč pro seřízení tloušťky řezu Justeringsknap for
skivetykkelse
a) Model amano3 / piatto3:
Bezpečnostní sklo Model amano5 / piatto5: Bambus
a) Ved model amano3 /
piatto3 af sikkerhedsglas Ved model amano5 / piatto5 af bambustræ
es hr
1 Manivela Käsikampi ručna ručica 2 Cierre de la cuchilla Terän lukitsin Zatvarač noža 2a Disco de cierre Lukitsinkiekko Zaporna pločica 2b Tornillo de cierre Lukitsinruuvi Zaporni vijak 3 Placa de tope Rajoitinlevy Zaustavna ploča 4 Ventosas Imukuppijalat Vakuumski čepići 5 Carro para el producto Leikkuukelkka Klizna vodilica 6 Elemento guía del carro Kelkan ohjain Element klizne vodilice 6a Espiga de jación delantera Etumainen pidätintappi Prednji pridržni zatik 6b Espiga de jación trasera Taempi pidätintappi Stražnji pridržni zatik 7 Sujetarrestos Leikkuutuki Držač ostataka namirnica 8 Cuchilla circular Pyöröterä Okrugli nož 9 Alojamiento del eje Kammen pesä Kućište ručice 9a Casquillo de plástico Muoviholkki Plastična kutija 9b Eje Akseli Vratilo 10 Tornillo de jación Kiinnitysruuvi Pričvrsni vijak 11 Horquilla guía Viipaleiden ohjainkaari Vodeći stremen narezane
12 Tabla de cortar
a)
Leikkuualusta
a)
namirnice Daska za rezanje
a)
13 Placa de identicación Tyyppikilpi Tipska pločica 14 Regulador del grosor de corte Leikkauspaksuuden säädin Gumb za podešavanje debljine
3
a) En el modelo amano
/ piatto3 de cristal de seguridad En el modelo amano5 / piatto5 de bambú
a) mallissa amano3 / piatto3
turvalasia mallissa amano5 / piatto5
bambua
rezanja a) Kod modela amano3 / piatto3 od
sigurnosnog stakla Kod modela amano5 / piatto5 od bambusova drva
hu it nl
1 Forgatókar Manovella Handslinger 2 Késrögzítő zár Dispositivo di serraggio della lama Messluiting 2a Zárólemez Disco di serraggio Sluitring 2b Zárócsavar Vite di serraggio Sluitschroef 3 Ütközőlap Piano mobile Aanslagplaat 4 Tapadókorong Piedini a ventosa Zuigvoeten 5 Csúszka Carrello Snijwarenslede 6 Csúszkavezető elem Elemento guida del carrello Sledegeleidingselement 6a Elülső tartócsap Nottolino anteriore Voorste borgpen 6b Hátsó tartócsap Nottolino posteriore Achterste borgpen 7 Előtoló Pressasalumi Restenhouder 8 Vágókés (körkés) Lama Rond mes 9 Forgatókarház Alloggiamento della manopola Slingerhuis 9a Műanyag foglalat Boccola in plastica Kunststof bus 9b Tengely Albero As 10 Rögzítőcsavar Vite di ssaggio Bevestigingsschroef 11 Szeletvezető kengyel Guida per il taglio Geleidebeugel snijwaren 12 Vágódeszka
a)
Piano di taglio
a)
Snijplaat
a)
13 Típusjelzés Targhetta Typeplaatje 14 Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione dello
3
a) Az amano
/ piatto3 modellnél biztonsági üvegből, az amano5 / piatto5 modellnél bambuszfából
spessore del taglio a) Nel modello amano3 / piatto3 in
vetro infrangibile Nel modello Amano5 / piatto5 in legno di bambù
Snijdikteknop
a) Bij model amano3 /
piatto3 van veiligheidsglas Bij model amano5 / piatto5 van bamboehout
no pl
1 Håndsveiv Korba ręczna 2 Knivlås Blokada noża 2a Låseskive Tarcza zaślepiająca 2b Låseskrue Korek gwintowany 3 Stoppeplate Płyta oporowa 4 Sugeføtter Przyssawki 5 Skyvebrett Prowadnica produktów 6 Spormodul Element prowadzący 6a Fremre festestift Przedni kołek zabezpieczający 6b Bakre festestift Tylny kołek zabezpieczający 7 Sikkerhetsholder Popychacz małych produktów 8 Rundkniv Nóż obrotowy 9 Sveivhus Obudowa korby 9a Plasthylse Tuleja z tworzywa sztucznego 9b Sveivaksel Wałek 10 Festeskrue Śruba montażowa 11 Holdebøyle for matvaren Pałąk prowadzący pokrojone produkty 12 Skjærebrett
a)
Deska do krojenia
a)
13 Typeskilt Tabliczka znamionowa 14 Justeringsknapp for skivetykkelse Pokrętło regulacji grubości krojenia
a) På modell amano
På modell amano5 / piatto5 i bambustre
3
/ piatto3 i sikkerhetsglass
a) W modelu amano3 / piatto3 ze szkła
bezodpryskowego. W modelu amano5 / piatto5 z drewna bambusowego.
ro ru
1 Manivelă Рукоятка 2 Dispozitiv de blocare a cuțitului Запор ножа 2a Disc de blocare Запорная шайба 2b Șurub de blocare Запорный винт 3 Placă opritoare Упорная пластина 4 Picioare cu ventuze Присасывающиеся ножки 5 Sanie pentru produsul de tăiat Салазки для нарезаемого продукта 6 Element pentru ghidajul saniei Элемент салазок 6a Știft de blocare frontal Передний упорный штифт 6b Știft de blocare posterior Задний упорный штифт 7 Suport pentru resturi Держатель для остатков 8 Cuțit rotativ Дисковый нож 9 Carcasă manivelă Корпус рукоятки 9a Conector din plastic Пластмассовая втулка 9b Arbore Вал 10 Șurub de xare Крепежный винт 11 Etrier de ghidaj pentru produsul de tăiat Направляющая скоба для нарезанного
12 Tocător
a)
продукта Доска для нарезания
a)
13 Plăcuță de identicare Заводская табличка 14 Buton de reglare a grosimii de tăiere Колесико для регулирования толщины
3
a) La modelul amano
/ piatto3 din geam securizat La modelul amano5 / piatto5 din lemn de
нарезки a) На модели amano3 / piatto3 из безопасного
стекла На модели amano5 / piatto5 из бамбука
bambus
sk sl sv
1 Ručná kľuka Ročica Handvev 2 Uzáver noža Zaklep rezila Klinglås
2a Uzatváracia platňa Zapiralna podložka Låsbricka 2b Uzatváracia skrutka Zaklepni vijak Låsskruv
3 Dorazová doska Prislonska plošča Stopplatta 4 Prísavky Sesalne nožice Sugfötter 5 Posúvač rezanej suroviny Sani za živilo Matarvagn 6 Vodiaci prvok saní Element vodila sani Vagnstyrningselement
6a Predný zaisťovací kolík Sprednji blokirni zatič Främre låsstift 6b Zadný zaisťovací kolík Zadnji blokirni zatič Bakre låsstift
7 Prítlačná doska Držalo za živilo Resthållare 8 Kotúčový nôž Okroglo rezilo Klinga 9 Teleso kľuky Ohišje ročke Vevhus
9a Plastové puzdro Plastična vtičnica Plastfäste 9b Hriadeľ Gred Axel
10 Upevňovacia skrutka Pritrdilni vijak Fästskruv 11 Vodiaci strmeň rezaného
materiálu
12 Doska na krájanie
a)
Vodilni lok za rezanje Skivbygel
Deska za rezanje
a)
Skärbräda
a)
13 Typový štítok Tipska ploščica Typskylt 14 Regulátor hrúbky rezu Gumb za nastavitev debeline
3
a) U modelu amano
/ piatto3 z bezpečnostného skla U modelu amano5 / piatto5 z bambusového dreva
rezanja a) Pri modelih amano3/piatto3 iz
varnostnega stekla Pri modelu amano5/piatto5 iz bambusa
Inställningsvred för skivtjocklek
a) Av säkerhetsglas på modell
amano3/piatto3 Av bambuträ på modell amano5/piatto
5
a
b
amano
3/5
/ piatto
a
3/5
b
2a2b
P
Gebrauchsanleitung ........................................ 3
de
Instruction manual .......................................... 7
en
Mode d‘emploi ............................................... 10
fr
Ръководство за употреба............................14
bg
Návod k obsluze ............................................ 18
cs
Brugsanvisning ............................................. 21
da
Instrucciones de uso..................................... 24
es
Käyttöohje ...................................................... 27
Upute za uporabu .......................................... 30
hr
Használati utasítás ........................................ 33
hu
Istruzioni d'uso .............................................. 36
it
Gebruiksaanwijzing ....................................... 39
nl
Bruksanvisning.............................................. 42
no
Instrukcja obsługi .......................................... 45
pl
Instrucțiuni de utilizare ................................. 50
ro
Руководство по эксплуатации ................... 53
ru
Návod na použitie .......................................... 57
sk
Navodilo za uporabo ..................................... 60
sl
Bruksanvisning.............................................. 63
sv
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbe­dingt nachfolgende Sicherheits­hinweise:
– Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht gewerblich ein.
– Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die Nähe o󰀨ener Flammen.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher auf­gestellt wurde.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel mit großen Kernen, Braten im Netz oder Lebensmittel mit Verpackung.
– Stellen Sie bei Beschädi-
gungen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein und setzen Sie sich mit dem ritter­Kundendienst in Verbindung.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder Restehalter benutzt werden, es sei denn die Größe und
Form des Schneidguts lässt
deren Gebrauch nicht zu.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb des
Geräts keinesfalls das Rund­messer.
– Drehen Sie nach jedem
Gebrauch und vor dem Reini­gen den Schnittstärke-Verstell­knopf in die „0“-Position.
3
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buch­rücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle Gebrauchsanleitung unter www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der manuelle Allesschneider dient dem Schneiden von haushalts üblichen Lebensmitteln.
Der Allesschneider ist für den Kontakt mit
Lebensmitteln geeignet. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch oder falsche Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder zur Beschädi­gung des Gerätes führen. Es entfallen sämtliche Garantie- und Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie alle Verpackungsteile und bewahren Sie diese gemein­sam mit der Verpackung auf. Reinigen Sie das Gerät, bevor es mit Lebensmitteln in Berührung kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, glatte Unterlage.
• Drücken Sie das Gerät an, damit sich die Saugfüße (4) an der Unterlage festsaugen.
Gerät zusammenbauen
Montage der Handkurbel (1):
A
Lösen Sie die Befestigungs-
schraube (10) und nehmen Sie
diese ab.
Falls sich die Kunststo󰀨­buchse (9a) nicht vollständig
im Kurbelgehäuse (9) bendet,
schieben Sie diese zurück. Ach­ten Sie dabei darauf, dass sich
die Nase der Kunststo󰀨buchse
exakt in der dafür vorgesehenen Aussparung des Kurbelgehäuses
bendet.
• Stecken Sie die Handkurbel auf die Welle (9b).
Setzen Sie die Befestigungsschraube wieder ein und ziehen Sie diese mit einer
geeigneten Münze fest.
C
Schieben Sie das
Schneidbrett (12) von rechts ein (bei Modell amano
3/5
/ piatto
3/5
).
Schneidgutschlitten (5) aufsetzen:
Führen Sie den Schneidgutschlitten in den vorderen Haltestift (6a) des Schlittenführungselements (6).
• Schwenken Sie den Schneidgutschlitten anschließend nach unten, um diesen in den hinteren Haltestift (6b) des Schlittenführungselements einzuführen.
Schieben Sie den Restehal­ter (7) auf den Gri󰀨 des Schneid­gutschlittens auf.
Gerät versetzen
C
Heben Sie das Gerät nicht
am Schneidbrett (12) an. Ziehen
Sie deshalb vor dem Versetzen das Schneidbrett nach rechts aus
dem Gerät heraus (bei Modell
3/5
amano
/ piatto
3/5
). Das Brett ist
nur nach rechts ausziehbar.
Greifen Sie neben dem rechten Saugfuß unter das Gerät und heben Sie es vorsichtig an. Die Saugfüße lösen sich nacheinander von der Unterlage.
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnitt-
stärke-Verstellknopf (14) ein.
Info: Schnittstärke: 0 mm bis ca. 20 mm. Die Schnittstärke­Einstellskala ist keine Millime­terskala. Die „0“-Position ist aus Sicherheitsgründen als Messerüber deckung ausgelegt.
C
Ziehen Sie zum Au󰀨angen
der geschnittenen Scheiben
das Schneidbrett (12) etwas nach rechts heraus (bei Modell
3/5
amano nur nach rechts ausziehbar.
Stellen Sie zum Au󰀨angen der geschnittenen Scheiben gegebenenfalls einen Teller
oder Ähnliches unter (bei Modell
3
manus
H
Klappen Sie den Schneidgut-
Führungsbügel (11) ggf. bis
zum Anschlag in die horizontale Position.
Info: Der Schneidgut-Führungsbügel dient dazu, dass langes, hartes Schneidgut an der Kurbel vorbeigeführt wird, ohne die Bewegung zu behindern (z. B. großer Brotlaib). Bei kurzen, dünnen, weichen
Scheiben empehlt es sich, die
Führung nach oben zu drehen (z. B. bei Wurst).
Legen Sie das Schneidgut auf den Schneidgutschlit­ten (5). Drücken Sie es mit dem Restehalter (7) leicht gegen die Anschlagplatte (3). Schützen Sie Ihre Hände, indem Sie immer den Schneidgutschlit­ten und ggf. den Restehalter benutzen.
K
Ausnahme: übergroßes Schneidgut.
Drehen Sie die Handkurbel (1) mit der rechten Hand gleichmäßig im Uhrzeigersinn.
/ piatto
/ podio3).
3/5
). Das Brett ist
4
Deutsch
• Sobald sich das Rundmes­ser (8) bewegt, führen Sie das Schneidgut mit leichtem Vor­schub gegen das Rundmesser.
• Drehen Sie nach jedem Gebrauch den Schnittstärke­Verstellknopf in die „0“-Position, um das scharfe Rundmesser abzudecken und Verletzungen zu vermeiden.
REINIGEN
VORSICHT
Das Rundmesser ist sehr scharf. Drehen Sie vor dem Reinigen den Schnittstärke-
Verstellknopf (14) in die
„0“-Position.
Damit sich keine verderblichen Rückstände festsetzen können, reinigen Sie den Allesschneider regelmäßig. Auch das Rund­messer muss regelmäßig wie nachfolgend beschrieben gerei­nigt werden, damit die rostfreie
Oberäche erhalten bleibt.
Info: Lebensmittelrückstände können nach einiger Zeit das Material des Rundmessers angreifen und zur Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
C
Ziehen Sie das
Schneidbrett (12) nach rechts aus dem Gerät heraus (bei Modell
3/5
amano nur nach rechts ausziehbar.
• Nehmen Sie den Restehalter (7) ab.
L
Schneidgutschlitten (5)
entfernen:
• Ziehen Sie den Schneidgut­schlitten komplett zu sich heran.
• Ziehen Sie den Schneidgutschlitten am Daumenschutz nach oben. Der Schneidgutschlitten löst sich nacheinander aus beiden Haltestiften (6a und 6b) des Schlittenführungselements (6). Achten Sie dabei darauf, dass
/ piatto
3/5
). Das Brett ist
der Schneidgutschlitten nicht nach links kippt.
Ausbau des Rundmessers (8):
• Halten Sie das Rundmesser während des gesamten Ausbauvorgangs von oben fest.
Ö󰀨nen Sie den Messer-
verschluss (2), indem Sie die Verschlussschraube (2b) mit einer geeigneten Münze gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
• Entnehmen Sie die
Verschlussscheibe (2a).
Drücken Sie das Messer von
der gegenüberliegenden Seite heraus und greifen Sie es im Drehzentrum.
Nach jedem Schneide vorgang
• Wischen Sie das Gehäuse sowie alle abgenommenen Teile einschließlich Rundmesser mit einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
• Spülen Sie das Schneidbrett mit Wasser und Spülmittel ab (bei
Modell amano
3/5
/ piatto
3/5
). Ver­wenden Sie keine aggressiven Scheuermittel.
• Reiben Sie das Schneidbrett
zur Pege mit lebensmittelechtem Öl ein (bei Modell amano
5
/
piatto5).
• Reinigen Sie alle abgenom­menen Teile einschließlich Rundmesser gründlich in warmem Spülwasser (nicht in der Spülmaschine).
• Reinigen Sie das Gehäuse
hinter dem Messer mit einem
trockenen Tuch/Pinsel.
Info: Verwenden Sie keine Scheu­ermittel, Schwämme mit rauen
Oberächen oder harte Bürsten.
Für einen festen Halt des Geräts müssen die Saugfüße fett- und krümelfrei sein. Daher empfehlen wir, die Saugfüße regelmäßig zu reinigen.
• Trocknen Sie alle gespülten Teile.
Fetten Sie das Zahnrad am Rundmesser mit etwas ritter­Wartungsfett (oder wahlweise mit etwas Vaseline).
Bauen Sie das Rundmes­ser (8) in umgekehrter Reihen­folge wieder ein. Achten Sie darauf, dass sich die Verschluss-
scheibe (2a) exakt in der dafür
vorgesehenen Aussparung
bendet.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungs­frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch, den Schneidgutschlitten an seiner Schlittenführung gelegentlich mit etwas ritter-Wartungsfett oder Vaseline nachzufetten, um die Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt soll am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Die Werksto󰀨e sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwert-
bar. Mit der Wiederverwendung, der sto󰀪ichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
5
Deutsch
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und
Schinkenaufschnitt ist ein unge­zahntes Rundmesser lieferbar.
Für die Wartung des
Allesschneiders (Nachfetten) ist das original ritter-Wartungsfett lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen für Hausgeräte.
Im Reparaturfall setzen Sie sich mit dem ritter-Kundendienst in Verbindung. Damit ist sicher gestellt, dass Mängel und Störun­gen fachmännisch und schnell behoben werden.
Durch unsachgemäße Reparatu­ren können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Reparaturen dürfen nur von geschultem Fachpersonal durch­geführt werden.
Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile. Geben Sie die auf dem Typenschild (13) aufge­druckten oder eingeprägten Informationen an:
P
1. die 6-stellige Typ-Nummer
2. die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in Deutschland:
ritterwerk GmbH Zentralkundendienst
Industriestraße 13 82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70
kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Allesschnei­der leisten wir eine 2-jährige
Hersteller-Garantie, gerechnet ab
Kaufdatum und nach Maßgabe
der EU-Gewährleistungs­richtlinien:
Innerhalb der Garantiezeit besei-
tigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikations­oder Materialfehler zurückzufüh-
ren sind. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir das Gerät ganz oder in Teilen ersetzen oder ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder ein Garantie-Ersatz verlängert nicht die Garantiezeit – weder für die ersetzten Teile noch für das ganze Gerät.
Alle über die vorstehende Garantie hinaus gehenden Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile wie z. B. die Schärfe des Rundmessers und Schäden, die durch Nichtbeach­tung dieser Gebrauchsanleitung entstehen. Ebenfalls ausge­schlossen sind Schäden, die durch die Verwendung aggres­siver Reinigungsmittel, durch
unbefugte Eingri󰀨e in das Gerät
sowie Veränderungen am Gerät entstehen.
Voraussetzung für die Garantie­leistung ist, dass dem Gerät bei der Einsendung der Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, bevor Sie das Gerät zur Garantie-Reparatur schicken. Wir senden Ihnen einen vorbereiteten Paketaufkleber zur kostenfreien Rücksendung.
6
English
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or damage to the appliance, please observe the following safety instructions:
– The food slicer is to be
used for domestic purposes only and must not be used commercially.
– Never set the appliance down
on hot surfaces or close to a
naked ame.
– Use the accessories included
in the delivery specication
only.
– Only start to use the appliance
after it has been securely set up.
– Persons with reduced phys-
ical, sensory or intellectual capabilities or lacking in relevant experience and/or knowledge may only use this appliance if they do so under supervision or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the potential risks associated with its use.
– This appliance must not be
used by children. Keep the appliance out of reach of children.
– Do not use it to cut frozen
foods, bones, food contain­ing large stones, roast meats encased in netting or pack­aged foods.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are damaged and contact the ritter after-sales service.
Risk of injury
– This appliance must not be
used without a slice carriage or a left-over holder, unless the size and shape of the food to be sliced means that these parts cannot be used.
– The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotary blade
when operating the appliance.
– After each use and before
cleaning, turn the slice thick­ness adjustment knob to the "0" position.
– Do not allow children to play
with the appliance.
7
English
Unfold the illustrations at the front and back of this manual.
Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these oper­ating instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party.
Alternatively, the current operat­ing instructions are available at www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The manual food slicer is used for the slicing of household foods.
The food slicer is suitable for contact with foodstu󰀨s.
If the appliance is used for a purpose other than this, or if it is operated incorrectly, severe inju­ries may occur or the appliance may be damaged. All warranty and liability claims will be ren­dered null and void in this case.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully from the packaging. Remove all packaging components and keep them in a safe place along with the packaging itself. Clean the appliance before allowing it to come into contact with any food (see CLEANING).
Setting up the appliance
Place the appliance on a at, even surface.
• Press down on the appliance so that the suction feet (4) attach themselves to the surface.
Assembling the appliance
Assembling the hand crank (1):
A
Loosen the fastening
screw (10) and remove it.
• If the plastic bushing (9a) is not fully inside the crankcase (9), push the bushing backwards. When doing so, ensure that the
lip on the plastic bushing ts
exactly into the slot provided on the crankcase.
• Place the hand crank on the shaft (9b).
Replace the fastening screw and tighten it using a suitably sized coin.
C
Insert the slicing board (12)
from the right (on the amano
3/5
piatto
model).
3/5
/
Mount the slice carriage (5):
• Insert the slice carriage into the front locking pin (6a) of the carriage guidance element (6).
• Then swivel the slice carriage downwards to insert it into the rear locking pin (6b) of the car­riage guidance element.
Slide the left-over holder (7) onto the handle of the slice carriage.
Moving the appliance
C
Do not use the slicing
board (12) to lift the appliance.
Before moving the appliance, you should slide the slicing board to the right out of the appliance (on the amano
3/5
/piatto
3/5
model). The board can only be pulled out to the right.
Take hold of the bottom of the appliance next to the right suction foot and lift it up carefully. The suction feet will detach themselves from the surface one by one.
SLICING
Use the slice thickness
adjustment knob (14) to set the
required thickness.
Info: Slice thickness: 0 mm to approx. 20 mm. The slice thickness adjustment scale is not a millime­tre scale. For safety reasons, the
"0″ position is designed to cover
the blade.
C
Pull the slicing board (12)
out slightly to the right to collect the cut slices (on the amano
3/5
piatto
model). The board can
only be pulled out to the right.
• Place a plate or similar under­neath to catch the cut slices if necessary (on the manus model).
H
Place the food guide bracket (11) in a horizontal posi­tion until it locks into place.
Info: The food guide bracket ensures that long, hard foods (e.g. a large loaf of bread) are passed on to the crank without hindering movement. For short, thin, soft slices, we rec­ommend that you turn the guide upwards (e.g. for sausages).
Place the food to be sliced onto the slice carriage (5). Use the left-over holder (7) to lightly press the food up against the stop plate (3). Protect your hands by always using the slice carriage and, where applicable, the left-over holder.
K
Exception: Excessively large foods for slicing.
• Use your right hand to turn
the hand crank (1) in a clockwise
direction with even pressure.
• As soon as the rotary blade (8) starts moving, gently place the food to be sliced next to the rotary blade.
3/5
3
/podio3
/
8
English
• After each use, turn the slice thickness adjustment knob to the
"0ʺ position to cover up the sharp
rotary blade and to avoid any injuries.
CLEANING
CAUTION
The rotary blade is extremely sharp. Before cleaning, turn the
slice thickness adjustment (14)
knob to the "0" position.
Clean the food slicer regularly to prevent the accumulation of food residue. The rotary blade must also be cleaned regularly as described below to prevent its surface from rusting.
Info: Over time, an accumulation of food residue may damage the surface of the rotary blade, causing it to rust.
Preparation
C
Slide the slicing board (12) to
the right out of the appliance (on the amano board can only be pulled out to the right.
• Remove the left-over holder (7).
L
• Pull the slice carriage fully towards you.
Use the nger protection on the slice carriage to pull it upwards. The slice carriage detaches from each locking pin (6a and 6b) of the carriage guidance element (6) in turn. Ensure that the slice carriage does not tilt to the left.
• Keep a tight grip on the rotary blade from above during the entire removal process.
Open the blade catch (2) by
turning the locking screw (2b) in
an anti-clockwise direction using a suitably sized coin.
• Remove the sealing
washer (2a).
3/5
3/5
/piatto
model). The
Remove the slice carriage (5):
Remove the rotary blade (8):
Press the blade out from the opposite side and take hold of it at its rotational centre.
Cleaning after each use
• Wipe down the housing and all removed parts, including the rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
• Wash the slicing board in water and detergent (amano
3/5
/piatto
3/5
model). Do not use aggressive abrasive cleaners.
• Rub food-safe oil into the slicing board to keep it in the best condition (amano
5
/piatto5 model).
• Give all removed parts, includ­ing the rotary blade, a thorough wash in warm soapy water (not in the dishwasher!).
• Clean the housing behind the blade using a dry cloth/brush.
Info: Do not use any abrasive cleaners, sponges with rough surfaces or hard brushes.
• The suction feet must be free of grease and crumbs to ensure a rm grip. We therefore recom­mend that you clean the suction feet regularly.
• Dry all parts that you have washed.
• Grease the rotary blade's gear wheel with a little ritter mainte­nance grease (or alternatively with a little Vaseline).
Repeat the steps above in reverse order to replace the rotary blade (8). When doing so, ensure that the sealing
washer (2a) ts exactly into the
slot provided.
MAINTENANCE
Your food slicer is mainte­nance-free. However, we recommend that you occasionally apply a little extra ritter mainte­nance grease or Vaseline to the rails of the slice carriage to keep them lubricated and ensure that the carriage continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the reach of children.
DISPOSAL
Once it has reached the end of its service life, this product must not be disposed of as normal domestic waste.
The materials can be used again in accordance with their
identication. The re-use,
material-sensitive recycling or other forms of recycling of old appliances enables you to make a vital contribution to protecting our environment.
Please consult with the disposal
o󰀩ce at your local authority.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A special, non-toothed rotary blade is also available for use with sliced meat, sausage and ham.
The original ritter maintenance grease is available for delivery for maintaining (regreasing) the food slicer.
SERVICE, REPAIRS AND SPARE PARTS
Please contact your local after-sales service for service, repairs and spare parts. See www.ritterwerk.de
WARRANTY
This manual food slicer comes with a 2-year manufacturer's war­ranty, calculated from the date of purchase and in accordance with
EU warranty directives. For any
warranty claims or for customer service, the food slicer must always be sent to the customer service centre in your country.
9
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou d’endommager l’appareil, res­pecter impérativement les ins­tructions de sécurité énoncées ci-après :
– Utiliser la trancheuse uni-
verselle uniquement à des
ns domestiques, et non
industrielles.
– Ne jamais poser l’appareil
sur une surface chaude ou à
proximité d’une amme non
protégée.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Ne commencer à travailler
avec l’appareil que lorsqu’il est installé sur un support stable.
– L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l’expérience et/ou des connaissances requises, à condition qu’elles soient sur­veillées ou qu’elles aient reçu des instructions sur l’utilisation et soient conscientes des dan­gers qui en résultent.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
– Ne pas couper de produits
congelés, d’os, d’aliments à
gros noyaux, de rôtis en let
ou d’aliments emballés.
– Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil si certains de ses éléments sont endommagés et contacter le service après­vente ritter.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes, à moins que la taille et la forme du produit à trancher ne
le permettent pas. – La lame est très coupante. – En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame. – Tourner après chaque utili-
sation et avant le nettoyage
le bouton de réglage de
l’épaisseur de coupe en
position « 0 ».
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
10
Français
Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil. Conserver le mode d’emploi et le laisser avec l’appa­reil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode d’emploi est également dispo­nible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle manuelle permet de couper les produits alimentaires à usage domestique.
La trancheuse universelle est conçue pour le contact avec les denrées alimentaires.
Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l’origine de graves blessures ou endom­mager l’appareil. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n’ont plus cours de validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l’appareil de l’emballage. Sortir tous les éléments de l’emballage et les conserver avec celui-ci. Nettoyer l’appareil avant de le mettre en contact avec des produits alimen­taires (voir NETTOYAGE).
Installation de l’appareil
• Poser l’appareil sur un support lisse et plat.
• Appuyer sur l’appareil de façon à ce que les pieds à ventouse (4)
se xent au support.
Assemblage de l’appareil
Montage de la manivelle à main (1) :
A
Desserrer la vis de xa-
tion (10) et la retirer.
• Si le connecteur en plas­tique (9a) ne se trouve pas complètement dans le boîtier de manivelle (9), le repousser. Veiller à ce que le nez du connecteur en plastique se trouve exactement
dans la cavité prévue à cet e󰀨et
du boîtier de manivelle.
• Introduire la manivelle sur l’arbre (9b).
Mettre de nouveau en place
la vis de xation et la serrer avec
une pièce de monnaie appro­priée.
C
Insérer la planche à décou-
per (12) par la droite (sur les
modèles amano
3/5
/ piatto
3/5
).
Mettre le chariot (5) en place :
• Conduire le chariot dans la cheville d’arrêt avant (6a) de l’élé­ment de guidage du chariot (6).
• Basculer ensuite le chariot vers
le bas an de l’introduire dans
la cheville d’arrêt arrière (6b) de l’élément de guidage du chariot.
Glisser le pousse-restes (7)
sur la poignée du chariot.
Déplacement de l’appareil
C
Ne pas lever l’appareil au
niveau de la planche à décou-
per (12). Avant le déplacement,
retirer donc la planche à décou­per de l’appareil par la droite (sur les modèles amano
3/5
/ piatto
3/5
). La planche ne peut être retirée que par la droite.
Saisir à côté du pied à ventouse droit sous l’appareil et soulever l’appareil précaution­neusement. Les pieds à ventouse se détachent l’un après l’autre du support.
DÉCOUPE
Régler l’épaisseur de coupe souhaitée au moyen du bouton de réglage de l’épaisseur de
coupe (14).
Info : Épaisseur de coupe : 0 mm à 20 mm env. La graduation de réglage de l’épaisseur de
coupe n’est pas un repère en millimètres. Pour des raisons de sécurité, la position « 0 » est prévue pour recouvrir la lame de coupe.
C
Tirer la planche à décou-
per (12) légèrement vers la droite
pour recueillir les tranches décou­pées (sur les modèles amano
3/5
piatto
). La planche ne peut être
3/5
retirée que par la droite.
• Placer éventuellement une assiette ou un objet similaire pour recueillir les tranches décou­pées (sur les modèles manus
3
/
podio3).
H
Rabattre le support de gui-
dage du produit à découper (11)
le cas échéant jusqu’en butée, en position horizontale.
Info : Le support de guidage du produit à découper sert à faire passer un produit à découper long et dur à côté de la manivelle sans empêcher le mouvement (par ex. une grosse miche de pain). Il est recommandé de tourner le guidage vers le haut en cas de tranches petites, minces et molles (par ex. en cas de saucisse).
Placer le produit sur le chariot (5). Le pousser légè­rement au moyen du pousse­restes (7) contre la plaque protège-lame (3). Se protéger les mains en utilisant toujours le chariot et, le cas échéant, le pousse-restes.
K
Exception : produit de coupe surdimensionné.
• Avec la main droite, tourner
la manivelle (1) régulièrement
dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Dès que la lame de coupe (8) se déplace, pousser le produit à découper contre la lame avec une légère avance.
/
11
Français
• Après chaque utilisation, ramener le bouton de réglage de l’épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de blessures.
NETTOYAGE
ATTENTION
La lame est très coupante. Avant le nettoyage, tourner le bouton de réglage de
l’épaisseur de coupe (14) en
position « 0 ».
Pour éviter que les résidus putrescibles ne puissent s’agglu­tiner, nettoyer régulièrement la trancheuse universelle. La lame doit également être nettoyée régulièrement comme décrit
ci-après an de préserver la
surface inoxydable.
Info : Les résidus de nourriture sont susceptibles d’attaquer le maté­riau de la lame et de provoquer l’apparition de rouille.
Préparations
C
Retirer la planche à décou-
per (12) de l’appareil par la
droite (sur les modèles amano
3/5
piatto
). La planche ne peut être
retirée que par la droite.
• Retirer le pousse-restes (7).
L
Retirer le chariot (5) :
• Tirer le chariot complètement vers vous.
• Tirer le chariot vers le haut au niveau du protège-pouce. Le cha­riot se détache des deux chevilles d’arrêt (6a et 6b) l’une après l’autre de l’élément de guidage de la lame (6). Prendre garde ce faisant à ce que le chariot ne bascule pas vers la gauche.
Démontage de la lame (8) :
Maintenir la lame par le haut pendant la procédure complète de démontage.
3/5
• Ouvrir le dispositif de serrage
de la lame (2) en tournant la vis de fermeture (2b) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’une pièce de monnaie appropriée.
• Retirer le disque
d’obturation (2a).
Pousser la lame du côté opposé pour la faire sortir et la saisir en son centre.
Après chaque utilisation
• Essuyer le boîtier ainsi que toutes les pièces qui ont été enle­vées, y compris la lame, à l’aide
d’un chi󰀨on humide.
De temps à autre
• Rincer la planche à découper avec de l’eau et du produit vais­selle (pour les modèles amano
3/5
/ piatto
). Ne pas utiliser de
produit agressif.
Frotter la planche à découper avec de l’huile alimentaire pour l’entretenir (pour les modèles
5
/ piatto5).
amano
• Nettoyer minutieusement toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, dans de l’eau chaude (pas au lave-vaisselle).
• Nettoyer le boîtier à l’arrière
/
de la lame avec un chi󰀨on sec/
un pinceau.
Info : Ne pas utiliser de produits abrasifs, d’éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.
• Les pieds à ventouse doivent être exempts de graisse et
de miettes pour pouvoir xer
l’appareil. C’est la raison pour laquelle nous recommandons de nettoyer régulièrement les pieds à ventouse.
• Sécher toutes les pièces qui ont été rincées.
Lubrier la roue dentée de la lame avec un peu de graisse d'entretien ritter (ou bien avec de la vaseline).
Remonter la lame (8) dans
l’ordre inverse. Veiller à ce que le
disque d’obturation (2a) se trouve
exactement dans la cavité prévue
à cet e󰀨et.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne requiert aucun entretien. Nous recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu de graisse d'entretien ritter ou de
la vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
ENTREPOSAGE
Stocker l’appareil de manière à ce que les enfants ne puissent
3/5
pas y avoir accès.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a atteint sa limite de durée de vie, ne pas l’éliminer comme déchet ménager normal.
Les marquages apposés sur le produit indiquent les matériaux recyclables. Vous contribuez dans une large mesure à protéger notre environnement en réutilisant, en recyclant des matériaux, ou en recyclant sous d'autres formes des appareils usagés.
Veuillez vous renseigner auprès de l’administration municipale, qui vous donnera l’adresse de la déchetterie compétente.
RÈGLEMENT REACH
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est disponible pour couper la viande, le saucisson et la charcuterie.
De la graisse d'entretien ritter est
disponible pour la lubrication
de la trancheuse universelle (graissage).
12
SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service après-vente local pour les ques­tions de service, de réparations et de pièces de rechange ! Voir aussi le site www.ritterwerk.de
GARANTIE
Nous o󰀨rons pour cette tran­cheuse universelle ritter une
garantie fabricant de 2 ans à
compter de la date d’achat et conformément aux directives de l’UE en termes de garantie. En cas de réclamations au titre de la garantie ou pour les services à la clientèle, la trancheuse univer­selle doit toujours être envoyée au service après-vente national.
Français
13
български
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
За да избегнете наранявания или повреда на уреда, непре­менно съблюдавайте следва­щите указания за безопасност:
– Използвайте универсалния
уред за рязане само в дома­кинството и не за промиш­лени цели.
– Никога не поставяйте уреда
върху горещи повърхности или в близост до открити пламъци.
– Използвайте само
включените в доставката принадлежности.
– Работете с уреда само
след като е бил правилно монтиран.
– Уредът може да се използва
от лица с намалени физиче­ски, сетивни или умствени способности, или лица без опит и/или знания само под надзор или ако са инструк­тирани за безопасната упо­треба на уреда и разбират евентуалните опасности, произтичащи от това.
– Не е разрешено деца да си
играят с уреда.
– Този уред не трябва да се
използва от деца. Уредът трябва да се държи далеч от деца.
– Не режете дълбоко замра-
зени храни, кокали, храни­телни продукти с големи костилки, месо за печене в мрежичка или хранителни продукти с опаковка.
– При повреди на части от
уреда веднага прекратете работата и се свържете със сервизната служба на ritter.
Опасност от нараняване
– Този уред не трябва да се
ползва без направляваща повърхност за нарязва­ния продукт или държач за остатъка, освен в случаите, когато големината или фор­мата на нарязвания продукт не позволяват употребата им.
– Дисковият нож е много
остър.
– При работа на уреда в ника-
къв случай не докосвайте дисковия нож.
– След всяка употреба и
преди почистването поста­вяйте бутона за регулиране на дебелината на рязане в позиция „0“.
14
български
Отворете графиките на пред­ния и задния гръб на книжката.
Моля, прочетете внимателно ръководството преди пускането в експлоатация на уреда. Запа­зете ръководството за употреба и при предаване на уреда го предайте с него.
Актуалното ръководство за употреба е налично също така на www.ritterwerk.de.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Универсалният ръчен уред за рязане служи за нарязване на обичайни за домакинството хранителни продукти.
Универсалният уред за рязане е подходящ за контакт с храна.
Използването не по предназна­чение или грешното обслуж­ване може да доведе до тежки наранявания или до повреда на уреда. В такъв случай отпадат всички гаранционни претенции и претенции към качеството.
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Подготовка
Внимателно извадете уреда от опаковката. Отстранете всички опаковъчни матери­али и ги запазете заедно с опаковката. Почистете уреда, преди да влезе в контакт с хранителни продукти (вижте ПОЧИСТВАНЕ).
Монтаж на уреда
Поставете уреда върху равна, гладка основа.
Притиснете уреда, за да се закрепят здраво вакуумните крачета (4) към основата.
Сглобяване на уреда
Монтаж на ръкохватката за въртене (1):
A
Отвинтете скрепителния
винт (10) и го извадете.
• Ако пластмасовата втулка (9a) не е изцяло в корпуса на ръкохватката за въртене (9), избутайте я назад. Внимавайте челната повърх­ност на пластмасовата втулка да се намира точно в предвиде­ното за нея гнездо на корпуса на ръкохватката.
Поставете ръкохватката за въртене на вала (9b).
Поставете отново скрепи­телния винт и го затегнете с подходяща монета.
C
Избутайте дъската за рязане (12) отдясно (при модел
3/5
amano
/ piatto
3/5
).
Поставете направляващата повърхност за нарязвания продукт (5):
Вкарайте направляващата повърхност за нарязвания продукт в предния фиксиращ щифт (6a) на водача на направ­ляващата повърхност (6).
След това завъртете направляващата повърхност за нарязвания продукт надолу, за да я вкарате в задния фикси­ращ щифт (6b) на водача на направляващата повърхност.
Избутайте държача за оста­тъка (7) върху ръкохватката на направляващата повърхност за нарязвания продукт.
Преместване на уреда
C
Не повдигайте уреда за дъската за рязане (12). Затова преди преместването издърпайте дъската за рязане надясно от уреда (при модел
3/5
amano
/ piatto
3/5
). Дъската може да се издърпва само надясно.
Бръкнете под уреда, до дясното вакуумно краче, и внимателно го повдигнете. Вакуумните крачета се отделят едно след друго от основата.
РЯЗАНЕ
С бутона за регулиране на дебелината на рязане (14) настройте желаната дебелина.
Информация: Дебелина на рязане: 0 mm до около 20 mm. Скалата за регулиране на дебелината на рязане не е милиметрова скала. От съображения за безопасност позицията „0“ е изпълнена така, че да покрива ножа.
C
За събиране на нарязаните парчета издърпайте малко надясно дъската за рязане (12) (при модел amano Дъската може да се издърпва само надясно.
За събиране на нарязаните парчета поставете при нужда отдолу чиния или друг подобен съд (при модел manus
H
При нужда вдигнете направ­ляващата скоба за нарязвания продукт (11) до упор в хоризон­тална позиция.
Информация: Направляващата скоба за нарязвания продукт служи за водене на дълъг, твърд продукт покрай ръкохват­ката, без да се възпрепят­ства движението (напр. голям самун хляб). При къси, тънки, меки шайби се препоръчва воденето да се завърти нагоре (напр. при колбаси).
Поставете нарязвания продукт върху направляващата повърхност (5). Натиснете я леко с държача за остатъка (7) срещу ограничителната плоча (3). Пазете ръцете си, като винаги използвате направляващата повърхност за нарязвания продукт и евентуално държача за остатъка.
3/5
/ piatto
3
/ podio3).
3/5
).
15
Loading...
+ 51 hidden pages