Ritter libero3 operation manual

classico varido sono sinus libero unica
1
3
3
3
3
1
Allesschneider
de
Food slicer
en
Operating instructions
Trancheuse universelle
fr
Mode d‘emploi
Univerzální kráječ
cs
Návod k obsluze
Multiskæremaskine
da
Brugsanvisning
Cortadora multiuso
es
Instrucciones de uso
Viipalointikone
Käyttöohje
Višenamjenski rezač
hr
Upute za uporabu
Univerzális szeletelőgép
hu
Használati utasítás
A󰀨ettatrici multiuso
it
Istruzioni d‘uso
Allessnijder
nl
Gebruiksaanwijzing
Universalskjæremaskin
no
Bruksanvisning
Krajalnica uniwersalna
pl
Instrukcja obsługi
Универсальное режущее устройство
ru
Руководство по использованию
Univerzálny krájač
sk
Návod na použitie
Univerzalni rezalnik
sl
Navodilo za uporabo
Skärmaskin
sv
Bruksanvisning
classico1 / varido
1
sono3 / sinus
3
libero3 / unica
3
6
de en fr
1 2-Finger-Einschaltsystem:
1a: Einschaltsicherung 1b: Einschalttaste
2-nger power control mecha­nism: 1a: Safety lockout button 1b: Power button
Dispositif de mise sous tension à 2 doigts : 1a : Protection contre la mise sous tension
1b : Touche de mise sous tension 2 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame 3 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot 4 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur
5 Schneidgut-Au󰀨angschale
a)
Slice tray
a)
de coupe
Plateau de réception des tranches 6 Typenschild Type label Plaque signalétique 7 Netzkabel Mains cable Câble secteur 8 Kabeldepot
a)
Cable compartment
a)
Range cordon
a)
9 Restehalter Left-over holder Pousse-restes 10 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame 11 Rundmesser Rotary blade Lame
a) bei Modell classico1 / varido1a) on model classico1 / varido
1
a) sur le modèle classico1 / varido
cs da es
1 Systém zapínání dvěma prsty:
1a: Pojistka spínače 1b: Spínač
Tilkoblingssystem til 2 ngre:
1a: Tilkoblingssikring 1b: Tilkoblingsknap
Sistema de marcha de dos botones: 1a: seguro de marcha
1b: botón de marcha 2 Opěrná deska Stopplade Placa de tope 3 Saně pro krájený materiál Skiveslæde Carro para el producto 4 Kotouč pro seřízení tloušťky
řezu
5 Záchytná miska pro krájený
materiál
a)
Justeringsknap for skivetykkelse Regulador del grosor de corte
Opsamlingsskål til madvarer
a)
Bandeja de recepción del pro-
ducto cortado
a)
6 Výrobní štítek Typeskilt Placa de identicación 7 Síťový kabel Netledning Cable de red 8 Schránka na kabel
a)
Ledningsrum
a)
Compartimento para cable
a)
9 Posuvný držák Sikkerhedsholder Sujetarrestos 10 Uzávěr nože Knivlås Cierre de la cuchilla 11 Kotoučový nůž Rundkniv Cuchilla circular
a) u modelu classico1 / varido1a) ved model classico1 / varido
1
a) en el modelo classico1 / varido
a)
1
1
hr
1 Kahden painikkeen käynnistysjärjestelmä:
1a: Varmistinpainike 1b: Käynnistyspainike
Sustav uključivanja s 2 prsta: 1a: Blokada uključivanja 1b: Tipka za uključenje
2 Rajoitinlevy Zaustavna ploča 3 Leikkuukelkka Klizna vodilica 4 Leikkauspaksuuden säädin Gumb za podešavanje debljine rezanja 5 Viipaleiden keruualusta
a)
Posuda za narezane namirnice
a)
6 Tyyppikilpi Tipska pločica 7 Verkkovirtajohto Mrežni kabel 8 Johtolokero
a)
Spremnik za kabel
a)
9 Leikkuutuki Držač ostataka namirnica 10 Terän lukitsin Zatvarač noža 11 Pyöröterä Okrugli nož
a) mallissa classico1 / varido
1
a) kod modela classico1 / varido
1
hu it nl
1 Kétujjas bekapcsolórendszer:
1a: Bekapcsolóbiztosító 1b: Bekapcsológomb
Sistema di accensione a 2 dita: 1a: Interruttore di sicurezza 1b: Tasto di accensione
2-vinger-inschakelsysteem: 1a: inschakelbeveiliging
1b: inschakelknop 2 Ütközőlap Piano mobile Aanslagplaat 3 Csúszka Carrello Snijwarenslede 4 Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione dello spes-
5 Szeletgyűjtő tálca
a)
sore del taglio Vassoio per alimenti
a)
Snijdikteknop
Opvangschaal voor snijwaren 6 Típusjelzés Targhetta Typeplaatje 7 Hálózati kábel Cavo elettrico Netsnoer 8 Vezetéktartó
a)
Alloggiamento per il cavo
a)
Snoeropbergvak
a)
9 Előtoló Pressasalumi Restenhouder 10 Késrögzítő zár Dispositivo di serraggio della lama Messluiting 11 Vágókés (körkés) Lama Rond mes
a) csak classico1 / varido1 modell
a) per il modello classico1 / varido
1
a) bij model classico1 / varido
1
esetén
no pl ru
1 Topunkts startsystem:
1a: startsperre 1b: startknapp
System włączania dwoma palcami: 1a: Przycisk odblokowania włączania 1b: Przycisk włączania
2-пальцевая система включения: 1a: кнопка деблокирования 1b: кнопка включения
2 Stoppeplate Płyta oporowa Упорная пластина 3 Skyvebrett Prowadnica produktów Направляющие 4 Justeringsknapp for
skivetykkelse
5 Oppsamlingsbrett for oppskjær
Pokrętło regulacji grubości krojenia Колесико для регулирования
a)
Tacka na pokrojone produkty
a)
толщины нарезки Поддон для разрезаемых продуктов
a)
6 Typeskilt Tabliczka znamionowa Маркировка 7 Ledning Przewód sieciowy Сетевой шнур 8 Ledningsrom
a)
Zasobnik na przewód
a)
Кабеленакопитель
a)
9 Sikkerhetsholder Popychacz małych produktów Держатель для остатков 10 Knivlås Blokada noża Предохранитель для ножа 11 Rundkniv Nóż obrotowy Дисковый нож
a) ved modell classico1 / varido
1
a) przy modelu classico1 / varido
1
a) у модели classico1 / varido
a)
1
sk sl sv
1 2-prstový systém zapínania:
1a: Poistka proti neúmyselnému zapnutiu
2-prstni sistem za vklop: 1a: varnostni gumb za vklop 1b: gumb za vklop
2-ngrars startsystem:
1a: startsäkring 1b: startknapp
1b: Zapínacie tlačidlo
2 Dorazová doska Prislonska plošča Stopplatta 3 Posúvač rezanej suroviny Sani za živilo Matarvagn 4 Regulátor hrúbky narezania Gumb za nastavitev debeline rezanja Inställningsvred för skivtjock-
5 Zachytávacia miska odrezkov
a)
Prestrezna posoda za rezano živiloa)Skivfångarbricka
lek
a)
6 Typový štítok Tipska ploščica Typskylt 7 Sieťový kábel Napajalni kabel Nätkabel 8 Priehradka na kábel
a)
Prostor za shranjevanje kabla
a)
Kabelfack
a)
9 Prítlačná doska Držalo za živilo Resthållare 10 Uzáver noža Zaklep rezila Klinglås 11 Kotúčový nôž Okroglo rezilo Klinga
a) pri modeli classico1 / varido
1
a) velja za model classico1 / varido
1
a) vid modell classico1/varido
1
classico varido
classico varido
1
1
1
1
Gebrauchsanleitung ........................................ 3
de
Operating instructions .................................... 8
en
Mode d‘emploi ............................................... 12
fr
Návod k obsluze ............................................ 16
cs
Brugsanvisning ............................................. 20
da
Instrucciones de uso..................................... 24
es
Käyttöohje ...................................................... 28
Upute za uporabu .......................................... 32
hr
Használati utasítás ........................................ 36
hu
Istruzioni d'uso .............................................. 40
it
Gebruiksaanwijzing ....................................... 44
nl
Bruksanvisning.............................................. 48
no
Instrukcja obsługi .......................................... 52
pl
Руководство по использованию ...............56
ru
Návod na použitie .......................................... 60
sk
Navodilo za uporabo ..................................... 64
sl
Bruksanvisning.............................................. 68
sv
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbe­dingt nachfolgende Sicherheits­hinweise:
– Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht gewerblich ein.
– Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die Nähe o󰀨ener Flammen.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Verwenden Sie ausschließlich
ordnungsgemäße Verlänge­rungskabel.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
– Verlegen Sie das Netzkabel
so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegen­ständen in Berührung kommt.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher auf­gestellt wurde.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unter wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Ausein­andernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschluss­leitung sind von Kindern fernzuhalten.
– Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete Wechselspannungsquelle an, die den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
– Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht unbe­aufsichtigt.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel mit großen Kernen, Braten im Netz oder Lebensmittel mit Verpackung!
– Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbro­chen laufen.
-
3
Deutsch
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebs-
störungen, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, immer den Netz­stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder anderer
Feuchtigkeit aus. Sollte das
Gerät doch einmal ins Was­ser gefallen sein, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie dann das Gerät aus dem Was­ser. Lassen Sie danach das Gerät von einer zugelasse­nen Servicestelle überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benut­zen Sie es nicht, wenn es feucht oder nass ist oder wenn Sie auf feuchtem Boden ste­hen. Betreiben Sie das Gerät
nicht im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädi-
gungen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein und setzen Sie sich mit dem ritter­Kundendienst in Verbindung.
– Wenn das Netzkabel
beschädigt wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich
qualizierte Personen ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder Reste halter benutzt werden, es sei denn die Größe und
Form des Schneidguts lässt
deren Gebrauch nicht zu.
– Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschal­tet und vom Netz getrennt werden.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb
des Geräts keinesfalls das Rundmesser!
– Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und drehen Sie den Schnittstärke- Verstellknopf in die „0“-Position.
– Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
4
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buch­rücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle Gebrauchsanleitung unter www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln. Nicht bestimmungsgemä­ßer Gebrauch oder falsche Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder zur Beschä­digung des Gerätes führen. Es entfallen sämtliche Garantie- und Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie alle Verpackungsteile und bewahren Sie diese gemeinsam mit der Verpackung auf. Reinigen Sie das Gerät, bevor es mit Lebensmitteln in Verbindung kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste Unterlage in unmittelbarer Nähe einer Netz­steckdose.
Drücken Sie den Schneid-
gutschlitten (3) mit etwas Kraft
senkrecht in die Führungsrille
des Gerätes ein, bis er hörbar einrastet.
Schieben Sie den Restehal­ter (9) auf den Gri󰀨 des Schneid­gutschlittens auf.
classico1 / varido
1
Wickeln Sie die benötigte Länge Netzkabel (7) aus dem Kabelde­pot (8) unter dem Gerät aus.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte Schnittstärke mit dem Schnitt­stärke-Verstellknopf (4) ein.
Hinweis: Die Schnittstärke-Einstellskala ist keine Millimeterskala. Die „0“-Position ist aus Sicherheits­gründen als Messerüberdeckung ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut auf den Schneidgutschlit­ten (3). Drücken Sie es mit dem Restehalter (9) leicht gegen die Anschlagplatte (2).
Schützen Sie Ihre Hände, indem Sie immer den Schneidgutschlitten und ggf. den Restehalter benutzen. Ausnahme: übergroßes Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät ein:
• Drücken Sie mit dem Zeige­oder Mittelnger die Einschaltsi­cherung (1a) und halten Sie diese gedrückt.
• Drücken Sie mit dem Daumen die Einschalttaste (1b).
Es stehen zwei Betriebsarten zur Auswahl: Kurzbetrieb: Halten Sie beide Tasten des Einschaltsystems gedrückt. Das Rundmesser (11) läuft, bis Sie die Einschalttaste loslassen. Dauerbetrieb: Lassen Sie erst die Einschaltsicherung und dann die Einschalttaste los. Das Rundmesser läuft, bis Sie die Einschaltsicherung erneut drücken.
Hinweis: Verwenden Sie das Gerät maxi­mal 5 Minuten im Dauerbetrieb.
Führen Sie das Schneidgut bei laufendem Gerät mit leichtem Vorschub gegen das Rund­messer.
• Nach Beendigung des Schnei­dens warten Sie, bis das Rund­messer zum völligen Stillstand gekommen ist.
• Drehen Sie nach jedem Gebrauch den Schnittstärke­Verstellknopf in die „0“-Position, um das scharfe Rundmesser abzudecken und Verletzungen zu vermeiden.
classico1 / varido
1
Ziehen Sie die Schneidgut-
Au󰀨angschale (5) nach links aus
dem Gerät heraus.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und drehen Sie den Schnittstärke- Verstellknopf (4) in die „0“-Position.
Damit sich keine verderblichen Rückstände festsetzen können, reinigen Sie den Allesschneider regelmäßig. Auch das Rund­messer muss regelmäßig wie nachfolgend beschrieben gerei­nigt werden, damit die rostfreie
Oberäche erhalten bleibt.
Hinweis: Lebensmittelrückstände können nach einiger Zeit das Material des Rundmessers angreifen und zur Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
1
classico
• Ziehen Sie die Schneidgut-
Au󰀨angschale (5) nach links aus
dem Gerät heraus.
• Nehmen Sie den Restehal­ter (9) ab.
Ziehen Sie den Schneidgut­schlitten (3) nach vorn und heben Sie ihn dann nach oben aus der
Führungsrille.
/ varido
1
5
Deutsch
Bauen Sie das Rundmesser aus:
Ö󰀨nen Sie den Messer-
verschluss (10), indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen.
Fassen Sie das Rundmes­ser (11) im Drehzentrum an und nehmen Sie es ab.
Nach jedem Schneidevorgang
• Wischen Sie das Gehäuse sowie alle abgenommenen Teile einschließlich Rundmesser mit einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
• Reinigen Sie alle abgenom­menen Teile einschließlich Rundmesser gründlich in war­mem Spülwasser (nicht in der Spülmaschine).
• Reinigen Sie das Gehäuse hinter dem Messer mit einem trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuer­mittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
• Trocknen Sie alle gespülten Teile.
Fetten Sie das Zahnrad am Rundmesser mit etwas Vaseline.
• Bauen Sie das Rundmesser wieder ein.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungs­frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch, den Schneidgutschlitten an seiner
Führung gelegentlich mit etwas
Vaseline nachzufetten, um die Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.
1
classico
Benutzen Sie zum Verstauen des Kabels immer das im Gerät integrierte Kabeldepot (8).
/ varido
1
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebens­dauer nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Es muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchs­anleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werksto󰀨e sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwert­bar. Mit der Wiederverwendung,
der sto󰀪ichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zustän­dige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und
Schinkenaufschnitt ist ein unge­zahntes Rundmesser lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen für Elektro-Hausgeräte. Der Motor ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall setzen Sie sich mit dem ritter-Kundendienst in Verbindung. Damit ist sicher gestellt, dass Mängel und Stö­rungen fachmännisch und schnell behoben werden.
Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Reparaturen dürfen nur von geschultem Fachpersonal durch­geführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss dieses durch den Her­steller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen
ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile. Geben Sie die auf dem Typenschild (6) aufgedruck­ten oder eingeprägten Informati­onen an:
1. die 6-stellige Typ-Nummer
2. die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in Deutschland
ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70
kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de
6
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Dieses Gerät entspricht den folgenden Richtlinien und Verord­nungen:
– 2014/30/EU – 2014/35/EU – 1935/2004/EG – ErP 2009/125/EG – 2011/65/EU
Das Gerät entspricht damit den CE-Vorschriften.
Netzspannung / Leistungsauf­nahme: siehe Typenschild an der Unterseite des Gerätes
Schnittstärke: 0 mm bis ca. 20 mm
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter
leisten wir eine 2-jährige Herstel­ler-Garantie, gerechnet ab Kauf­datum und nach Maßgabe der EU-Gewährleistungsrichtlinien:
Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Fabrikations-
oder Materialfehler zurückzufüh­ren sind. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir das Gerät ganz oder in Teilen ersetzen oder ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder ein Garantie-Ersatz verlängert nicht die Garantiezeit – weder für die ersetzten Teile noch für das ganze Gerät.
Alle über die vorstehende Garantie hinaus gehenden Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Allesschneider
Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile wie z. B. die Schärfe des Rundmessers und Schäden, die durch Nichtbeach­tung dieser Gebrauchsanleitung entstehen. Ebenfalls ausge­schlossen sind Schäden, die durch die Verwendung aggres­siver Reinigungsmittel, durch
unbefugte Eingri󰀨e in das Gerät
sowie Veränderungen an Gerät, Netzkabel oder Netzstecker entstehen.
Voraussetzung für die Garantie­leistung ist, dass dem Gerät bei der Einsendung der Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, bevor Sie das Gerät zur Garantie-Reparatur schicken. Wir senden Ihnen einen vorbereiteten Paketaufkleber zur kostenfreien Rücksendung.
7
English
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or dam­age to the appliance, please observe the following safety instructions:
– The food slicer is to be used
for domestic purposes only and must not be used com­mercially.
– Never set the appliance down
on hot surfaces or close to a
naked ame.
– Use the accessories included
in the delivery specication
only.
– Use suitable extension cables
only.
– Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around the appliance.
– Route the power cord so that
it does not come into con­tact with hot or sharp-edged objects.
– Only start to use the appliance
after it has been securely set up.
– Persons with reduced physi-
cal, sensory or intellectual capabilities or lacking in relevant experience and/or knowledge may only use this appliance if they do so under
supervision or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the potential risks associated with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever it is to be left unsupervised, and also prior to assembly, dismantling and cleaning.
– This appliance must not be
used by children. Keep the appliance and its connection cable out of reach of children.
– Only connect the appliance to
a suitable AC power source that complies with the speci­cations on the type label.
– Never leave the appli-
ance unattended while it is operating.
– Do not use it to cut frozen
foods, bones, food contain­ing large stones, roast meats that are encased in netting or packaged foods!
– Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at a time.
8
English
Risk of electric shock
– Always remove the power plug
from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the appliance is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable.
– Never immerse the appliance
in water. Never expose the appliance to rain or any other form of moisture. If the appli­ance falls into water, unplug the cable from the mains socket before removing the appliance from the water. Have the appliance inspected at an authorized service loca­tion before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before using the appliance. Do not use the appliance if it is wet or damp or while you are stand­ing on a damp surface. Do not use the appliance outdoors.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are damaged and contact the ritter after-sales service.
– If the power cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, the manufac­turer's after-sales service or
a similarly qualied person
to eliminate risk of personal injury.
Risk of injury
– This appliance must not be
used without a slice carriage or a left-over holder, unless the size and shape of the food to be sliced means that these parts cannot be used.
– Before replacing accessories
or add-on parts that move when operated, the appliance must be switched o󰀨 and dis­connected from the mains.
– The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotating blade
when operating the appliance!
Switch the appliance o󰀨 before
cleaning it; pull the power plug out of the socket and turn the slice thickness adjustment knob to the "0" position.
– The rotary blade will continue
to run for a short time after
being switched o󰀨.
9
English
Unfold the illustrations at the front and back of this manual.
Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operat­ing instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party.
Alternatively, the current operat­ing instructions are available at www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used to slice household foods. If the appliance is used for a purpose other than this, or if it is operated incorrectly, severe inju­ries may occur or the appliance may be damaged. All warranty and liability claims will be ren­dered null and void in this case.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully from the packaging. Remove all packaging parts and keep these together with the packaging in a safe place. Clean the appli­ance before allowing it to come into contact with any food (see CLEANING).
Setting up the appliance
• Set the appliance down on a
at, non-skid surface close to a
mains socket.
Using a small amount of force, push the slice carriage (3) vertically into the guide groove on the appliance until it audibly locks into place.
Slide the left-over holder (9) onto the slice carriage's handle.
classico1 / varido
1
Unwind the power cord (7) to the length required from the cable compartment (8) under the appli­ance.
• Plug the cable into the socket.
SLICING
Use the slice thickness adjust­ment knob (4) to set the required thickness.
Note: The slice thickness adjustment scale is not a millimetre scale. For safety reasons, the "0" position is designed to cover the blade.
Place the food to be sliced onto the slice carriage (3). Use the left-over holder (9) to press it up against the stop plate (2).
Protect your hands, by always using the slice carriage and, where applicable, the left-over holder. Exception: Excessively large foods to be sliced.
Switch the appliance on:
• Press and hold down the safety lockout button (1a) with
your index or middle nger.
• Press the power button (1b) with your thumb.
Two operating modes are available: Temporary operation: Keep both power control buttons pressed. The rotary blade (11) will run until you release the power button.
Continuous operation: First
release the safety lockout button and then the power button. The rotary blade will continue to run until you press the safety lockout button again.
Note: Never use the appliance for more than a maximum of 5 minutes in continuous operation.
• With the appliance running, gently feed the food to be sliced into the path of the rotary blade.
When nished slicing, wait until the rotary blade has come to a complete stop.
• After each use, turn the slice thickness adjustment knob to the "0" position, in order to cover up the sharp rotating blade and to avoid any injuries.
classico1 / varido
1
Pull the slice tray (5) to the left and out of the appliance.
CLEANING
Caution:
Switch the appliance o󰀨 before
cleaning it; pull the power plug
out o󰀨 the socket and turn the
slice thickness adjustment knob (4) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly to prevent the accumulation of food residue. The rotary blade must also be cleaned regularly as described below to prevent its surface from rusting.
Note: Over time, an accumulation of food residue may cause damage to the surface of the rotary blade, causing it to rust.
Preparation
1
classico
• Pull the slice tray (5) to the left and out of the appliance.
• Remove the left-over holder (9).
Pull the slice carriage (3) forward and then lift it up and out of the guide groove.
Removing the rotary blade:
Open the blade catch (10), by turning it in a clockwise direction.
• Take hold of the rotary blade (11) at its rotational centre and remove it.
/ varido
1
10
English
Cleaning after each use
• Wipe down the housing and all removed parts, including the rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
• Give all removed parts, includ­ing the rotary blade, a thorough wash in warm soapy water (not in the dishwasher!).
• Clean the housing behind the blade using a dry cloth/brush.
Note: Do not use any abrasive cleans­ers, sponges with rough surfaces or hard brushes to clean the appliance.
• Dry all parts that you have washed.
• Grease the rotary blade's gear wheel with a little Vaseline.
Fit the rotary blade back into the appliance.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenance­free. However, we recommend that you occasionally apply a little Vaseline to the rails of the slice carriage to keep them lubricated and ensure that the carriage continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the reach of children.
1
classico
To store the cable always use the cable compartment (8) integrated into the appliance.
/ varido
1
DISPOSAL
At the end of its service life this product may not be disposed of as part of
normal domestic waste. It must be taken to a dedicated collection point for recycling electrical and electronic devices. This is indicated by the symbol on the product, the operating instructions or the packaging.
The materials can be used again in accordance with their iden-
tication. The re-use, material-
sensitive recycling or other forms of recycling of old appliances enables you to make a vital contribution to protecting our environment.
Please consult with the disposal
o󰀩ce at your local authority.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A special, non-toothed rotary blade is also available for use with sliced meat, sausage and ham.
SERVICE, REPAIRS AND SPARE PARTS
Please contact your local after­sales service for all service, repairs and spare parts matters! See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with the following regulations and directives:
– 2014/30/EU – 2014/35/EU – 1935/2004/EG – ErP 2009/125/EG – 2011/65/EU
The appliance thus complies with
the CE specications.
Mains voltage/power consump­tion: Refer to the type label on the underside of the appliance.
Slice thickness: 0 mm to approx. 23 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with a two-year manufacturer’s war­ranty, starting with the date of purchase and in accordance with the EU warranty directives. In the event of a warranty claim or for servicing, the appliance must always be sent to the appropriate national customer service centre.
11
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, res­pecter impérativement les ins­tructions de sécurité énoncées ci-après :
– Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
– Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à
proximité d'une amme non
protégée.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Utiliser exclusivement des
câbles de rallonge en bon état.
– Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre jamais en contact avec des objets chauds ou à arêtes vives.
– Ne commencer à travailler
avec l'appareil que lorsqu'il est installé sur un support stable.
– L'appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l'expé-
rience et/ou des connais­sances requises, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient reçu des instruc­tions sur l'utilisation et soient conscientes des dangers qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– L'appareil doit toujours être
mis hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être démonté, remonté ou nettoyé.
– Cet appareil ne doit pas
être utilisé par des enfants. L'appareil et son cordon d'ali­mentation doivent être tenus éloignés des enfants.
– Brancher l'appareil unique-
ment sur une source de ten­sion alternative adéquate, conforme aux indications gu­rant sur la plaque signalétique.
– Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est en service.
– Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à
gros noyaux, de rôtis en let
ou d'aliments emballés !
– Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'a󰀩lée.
12
Français
Risque de décharge électrique
Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la
che et non sur le câble.
– Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas expo­ser l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débran-
cher d'abord la che secteur
de la prise de courant, puis
sortir l'appareil de l'eau. Faire ensuite vérier l'appareil
dans un centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche.
– Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides. Ne pas l'employer lorsqu'il est humide ou mouillé, ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser l'appa­reil en plein air.
Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil lorsque certains de ses éléments sont endom­magés et contacter le service après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après­vente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise, an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes, à moins que la taille et la forme du produit à trancher ne le permettent.
– Mettre l'appareil hors tension
et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou des pièces mobiles en cours
de fonctionnement. – La lame est très coupante. – En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame ! – Avant de nettoyer l'appa
-
reil, le mettre hors tension,
débrancher la che secteur
de la prise de courant et pla-
cer le bouton de réglage de
l'épaisseur de coupe en posi-
tion « 0 ». – La lame continue de tourner
quelques instants après la
mise hors tension.
13
Français
Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appa­reil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode d’emploi est également disponible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet de couper les produits alimen­taires à usage domestique. Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou endom­mager l'appareil. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n'ont plus cours de validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l'appareil de l'emballage. Sortir tous les éléments de l'emballage et les conserver avec celui-ci. Nettoyer l'appareil avant de le mettre en contact avec des produits alimen­taires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
• Placer l'appareil sur un support plan, antidérapant, à proxi­mité immédiate d'une prise de courant.
Insérer le chariot (3) dans la rainure de guidage de l'appareil avec une légère force verticale jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Glisser le pousse-restes (9) sur la poignée du chariot.
classico1 / varido
1
Dérouler la longueur de câble (7) nécessaire hors du range cor­don (8), sous l'appareil.
Brancher la che dans la prise de courant.
14
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe souhaitée au moyen du bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (4).
Remarque : la graduation de réglage de l'épaisseur de coupe n'est pas un repère en millimètres. Pour des raisons de sécurité, la position « 0 » est prévue pour recouvrir la lame de coupe.
Placer le produit sur le cha­riot (3). Le pousser légèrement au moyen du pousse-restes (9) contre la plaque protège­lame (2).
Se protéger les mains en utilisant toujours le chariot et, le cas échéant, le pousse-restes. Exception : produit de coupe surdimensionné.
Mise de l'appareil sous tension :
• Appuyer avec l'index ou le majeur sur la protection contre la mise sous tension (1a) et la maintenir enfoncée.
• Appuyer avec le pouce sur la touche de mise sous tension (1b).
Deux modes de fonctionnement sont disponibles : Mode courte durée : maintenir les deux touches du dispositif de mise sous tension enfoncées. La lame (11) fonctionne tant que la touche de mise sous tension est enfoncée. Mode continu : relâcher d'abord la protection contre la mise sous tension, puis la touche de mise sous tension. La lame fonctionne tant que la protection contre la mise sous tension n'est pas de nouveau enfoncée.
Remarque : n'utiliser l'appareil que 5 minutes maximum en mode continu.
• Presser le produit à couper contre la lame en rotation et avancer peu à peu.
• Lorsque la coupe est terminée, attendre jusqu'à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Après chaque utilisation, ramener le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de blessures.
classico1 / varido
1
Sortir le plateau de réception des tranches (5) de l'appareil par la gauche.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (4) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus putrescibles ne puissent s'agglu­tiner, nettoyer régulièrement la trancheuse universelle. La lame doit également être nettoyée régulièrement comme décrit
ci-après an de préserver la
surface inoxydable.
Remarque : les résidus de nourriture sont susceptibles d'attaquer le maté­riau de la lame et de provoquer l'apparition de rouille.
Préparations
1
classico
• Sortir le plateau de réception des tranches (5) de l'appareil par la gauche.
• Retirer le chariot (9). Sortir le chariot (3) vers
l'avant, puis le soulever de la rainure de guidage.
Démontage de la lame :
Ouvrir le dispositif de serrage
de la lame (10) en le faisant pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Saisir la lame (11) en son
centre et la sortir.
/ varido
1
Français
Après chaque utilisation
• Essuyer le boîtier ainsi que toutes les pièces qui ont été enle­vées, y compris la lame, à l'aide
d'un chi󰀨on humide.
De temps à autre
• Nettoyer minutieusement toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, dans de l'eau chaude (pas au lave-vaisselle).
• Nettoyer le boîtier à l'arrière de la lame avec un chi󰀨on sec/un pinceau.
Remarque : Ne pas utiliser de produits abrasifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.
• Sécher toutes les pièces qui ont été rincées.
Lubrier la roue dentée de la lame avec un peu de vaseline.
• Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne requiert aucun entretien. Nous recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
STOCKAGE
Stocker l'appareil de manière à ce qu'il soit inaccessible pour les enfants.
1
classico
Pour enrouler le câble, utiliser toujours le range cordon (8) intégré dans l'appareil.
/ varido
1
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a atteint sa limite de durée de vie, ne pas l’éliminer
comme déchet ménager normal. Il doit être remis à un centre de recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole apposé sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage attire l’attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le produit indiquent les matériaux recyclables. Vous contribuez dans une large mesure à pro­téger notre environnement en réutilisant, en recyclant des maté­riaux, ou par d’autres formes de recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès de l’administration municipale, qui vous donnera l’adresse de la déchetterie compétente.
RÈGLEMENT REACH
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est disponible pour couper la viande, le saucisson et la charcuterie.
SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service après-vente local pour les ques­tions de service, de réparations et de pièces de rechange ! aussi le site www.ritterwerk.de
Voir
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Cet appareil est conforme aux directives et règlements suivants :
– 2014/30/EU – 2014/35/EU – 1935/2004/CE – ErP 2009/125/CE – 2011/65/UE
L’appareil satisfait ainsi aux pres­criptions de l’UE.
Tension secteur/puissance absorbée : voir plaque signalé­tique sur le dessous de l’appareil.
Épaisseur de coupe : 0 mm à 23 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet ap pareil ritter est de 2 ans à comp ter de la date d’achat et con formément aux directives eu ropéennes sur les garanties. En cas de prestations dans le cadre de la garantie ou en cas de réparation, envoyer toujours l’appareil centre SAV de votre pays !
à un
15
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČ­NOSTNÍ PŘEDPISY
Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bez­podmínečně dodržujte následu­jící bezpečnostní pokyny:
– Univerzální kráječ je určen jen
pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání.
Přístroj nikdy nestavte na
horké plochy nebo do blízkosti
otevřeného ohně.
– Používejte výhradně příslu-
šenství dodané s přístrojem.
– Používejte výhradně prodlu-
žovací kabel předpisového
provedení.
Na kabelu nevytvářejte
smyčky. Kabel neovíjejte kolem přístroje.
Síťový kabel veďte takovou
cestou, aby se nedostal do styku s horkými nebo hrana-
tými předměty.
– S přístrojem pracujte teprve
tehdy, když je bezpečně umístěn.
Tento přístroj mohou používat
i osoby s omezenými psychic­kými, smyslovými nebo dušev-
ními schopnostmi či nedosta­tečnými zkušenostmi nebo
znalostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání pří-
stroje a chápou rizika z toho vyplývající.
Děti si nesmějí s přístrojem
hrát.
V době, kdy přístroj není pod
dohledem, a před montáží, demontáží nebo čištěním odpojujte přístroj od napájení.
– Tento přístroj nesmí používat
děti. Přístroj i napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí.
– Přístroj připojujte výhradně ke
střídavým napájecím zdrojům odpovídajícím údajům na typo-
vém štítku.
Během provozu nenechávejte
přístroj bez dozoru.
– Nekrájejte hluboce zmrazený
materiál, kosti, potraviny s vel-
kými jádry, pečeni v síti nebo
potraviny v obalu!
Přístroj nenechávejte běžet
bez přestávky déle než
5 minut.
16
Čeština
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
– Při poruchách provozu, před
každým čištěním a před delší nečinností přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Tahejte přitom za
vidlici, nikoli za kabel.
Přístroj nikdy neponořujte
do vody. Přístroj nikdy nevy­stavujte dešti nebo jinému
působení vlhkosti. Pokud by přístroj přece jen spadl do vody, vytáhněte nejprve síťovou vidlici ze zásuvky a teprve potom vytahujte přístroj z vody. Předtím, než přístroj opět uvedete do provozu, jej nechejte přezkoušet v autori-
zovaném servisu.
Přístroj neberte do vlhkých
rukou. Nepoužívejte jej, jest­liže je mokrý nebo vlhký, nebo když stojíte na mokré podlaze. Přístroj nepoužívejte venku.
– Při jakémkoli poškození sou-
částí přístroje ihned přestaňte přístroj používat a spojte se se
zákaznickým servisem ritter.
Pokud je poškozen síťový
kabel, musí být vyměněn
výrobcem, jeho zákaznic-
kým servisem nebo příslušně kvalikovanými osobami, aby nedošlo k ohrožení.
Nebezpečí poranění
– Tento přístroj nesmí být pou-
žíván bez saní pro krájený
materiál nebo bez posuvného
držáku, pokud se nejedná o použití pro velikost a tvar
krájeného materiálu, který je mimo jejich meze.
Před výměnou příslušenství
nebo doplňků, které se za
provozu pohybují, musíte přístroj vypnout a odpojit ho
od napájení. Kotoučový nůž je velmi ostrý. Při provozu se v žádném pří-
padě nedotýkejte kotoučového
nože! – Před čištěním přístroj vypněte,
vytáhněte síťovou vidlici ze
zásuvky a kotouč pro seřízení
tloušťky řezu přestavte do
polohy „0“. Kotoučový nůž po vypnutí
pohonu ještě určitou dobu
dobíhá.
17
Čeština
Odklopte přední a zadní obálku
s obrázky.
Před uvedením přístroje do provozu si podrobně přečtěte
tento návod. Návod k obsluze
uschovejte a předejte jej dalšímu uživateli spolu s přístrojem.
Aktuální návod k obsluze máte k dispozici i na webu www.ritterwerk.de.
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
Univerzální kráječ slouží ke krá­jení běžných potravin v domác-
nosti.
Použití v rozporu s určením
nebo nesprávná obsluha mohou
vést k závažným zraněním nebo k poškození přístroje. V takovém případě jsou vyloučeny veškeré nároky na případné plnění ze
záruky.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Příprava
Přístroj opatrně vyjměte z obalu. Odstraňte veškeré díly balení uložte je spolu s obalem. Než se přístroj dostane do styku s potra­vinami, očistěte jej (viz ČIŠTĚNÍ).
Umístění přístroje
Přístroj postavte na rovnou, neklouzavou plochu v bezpro-
střední blízkosti síťové zásuvky.
Saně pro krájený materiál (3) zasuňte mírnou silou do vodicí drážky v přístroji, až uslyšíte
zacvaknutí.
Posuvný držák (9) nasuňte na
úchytku saní pro krájený materiál.
classico1 / varido
Ze schránky na kabel (8) pod pří­strojem odviňte potřebnou délku síťového kabelu (7).
Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
1
KRÁJENÍ
Pomocí kotouče pro seřízení tloušťky řezu nastavte požadova­nou tloušťku řezu (4).
Upozornění: Stupnice pro seřízení tloušťky řezu je číslována v milimetrech. Polohu „0“ z bezpečnostních důvodů zakrývá nůž.
Krájený materiál pokládejte
na saně pro krájený materiál (3). Pomocí posuvného držáku (9) jej mírně přitlačujte k opěrné
desce (2).
Abyste si chránili ruce,
používejte vždy saně pro krájený materiál a případně posuvný držák. Výjimka: nadměrná veli-
kost krájeného materiálu.
Zapněte přístroj.
• Ukazováčkem nebo prostřed­níčkem stiskněte pojistku sní­mače (1a) a podržte ji stisknutou.
Palcem stiskněte spínač (1b). Lze vybrat jeden ze dvou druhů
provozu, které jsou k dispozici:
Krátkodobý provoz: Podržte obě tlačítka stisknutá. Kotoučový nůž (11) se otáčí, dokud neuvol­níte spínač. Trvalý provoz: Nejprve uvolněte pojistku spínače a poté spínač. Kotoučový nůž se otáčí, dokud
znovu nestisknete pojistku
spínače.
Upozornění: Na trvalý chod nechávejte přístroj pracovat maximálně 5 minut.
Když přístroj běží, přisunujte krájený materiál mírným tlakem
proti kotoučovému noži.
Po dokončení krájení vyčkejte, až se kotoučový nůž úplně
zastaví.
Po každém použití přestavte
kotouč pro seřízení tloušťky řezu do polohy „0“, aby byl ostrý kotoučový nůž zakryt a zabránili jste poranění.
classico1 / varido
Vytáhněte záchytnou misku pro krájený materiál (5) z přístroje směrem doleva.
1
ČIŠTĚNÍ
Pozor:
Před čištěním přístroj vypněte, vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky a kotouč pro seřízení tloušťky řezu (4) přestavte do
polohy „0“.
Univerzální kráječ pravidelně čis­těte, aby se v něm neusazovaly rozkládající se zbytky. Kotoučový nůž pravidelně čistěte podle
následujícího návodu, aby jeho povrch nekorodoval.
Upozornění: Zbytky potravin mohou po určité době narušit materiál kotoučo­vého nože a způsobit korozi.
Příprava
1
classico
Vytáhněte záchytnou misku pro krájený materiál (5) z přístroje směrem doleva.
Sundejte posuvný držák (9): Zatáhněte saně pro krájený
materiál (3) dopředu a zvedněte
je z vodicího roštu.
Demontáž kotoučového nože:
Otočením po směru hodi-
nových ručiček otevřete uzávěr nože (10).
Kotoučový nůž (11) uchopte ve
středu otáčení a vyjměte jej.
Po každém krájení
Skříň a všechny demontované
díly včetně kotoučového nože otřete vlhkou utěrkou.
Občas
Demontované díly včetně
kotoučového nože důkladně očis­těte v teplé vodě (nikoli v myčce).
Očistěte skříň za nožem
suchou utěrkou, příp. štětcem.
Upozornění: Nepoužívejte abrazivní pro­středky, houbičky s drsným povrchem nebo tvrdé kartáče.
/ varido
1
18
Čeština
• Všechny umyté díly vysušte.
Namažte ozubené kolo kotou-
čového nože trochou vazelíny.
Nasaďte kotoučový nůž na místo.
ÚDRŽBA
Univerzální kráječ je bezúdržbové zařízení. Přesto vám doporu­čujeme příležitostně promazat
trochou vazelíny vodicí lišty saní
pro krájený materiál, aby se saně
pohybovaly lehce.
UKLÁDÁNÍ
Přístroj ukládejte tak, aby byl mimo dosah dětí.
1
classico
K uložení kabelu používejte vždy schránku na kabel (8) vestavěnou v přístroji.
/ varido
1
LIKVIDACE
Tento výrobek po
skončení životnosti
nevyhazujte do domovního odpadu.
Musíte jej odevzdat do sběrného střediska pro recyklaci elektric­kých a elektronických přístrojů.
Poukazuje na to symbol na výrobku, návodu k obsluze nebo balení.
Materiály jsou recyklovatelné
v souladu s jejich označením.
Zhodnocením materiálu nebo
jiným způsobem zhodnocení starých přístrojů prostřednictvím recyklace přispějete významným způsobem k ochraně našeho životního prostředí.
U místní správy si zjistěte, kde je příslušné místní sběrné středisko odpadů.
PŘEDPIS REACH
Viz www.ritterwerk.de
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pro krájení masa, salámů a unky je možné objednat speciální kotoučový nůž bez zubů.
SERVIS, OPRAVY A NÁHRADNÍ DÍLY
V záležitostech servisu, oprav a obstarání náhradních dílů se
obracejte na místní zákaznický servis! Viz www.ritterwerk.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Tento přístroj vyhovuje následují­cím směrnicím a nařízením:
– 2014/30/EU – 2014/35/EU – 1935/2004/EG – ErP 2009/125/EG – 2011/65/EU
Přístroj vyhovuje předpisům CE.
Napájecí napětí a příkon najdete
na výrobním štítku na spodní
straně přístroje Tloušťka řezu:
0 mm až cca 23 mm
ZÁRUKA
Na tento přístroj ritter posky­tujeme 2letou záruku výrobce,
počítanou od datumu koupě a dle ustanovení záručních směrnic EU. V záručním případě a v pří­padě potřeby opravy zašlete pří­stroj do servisní opravny zásadně podle země určení!
19
Loading...
+ 53 hidden pages