2-nger power control mechanism:
1a: Safety lockout button
1b: Power button
Dispositif de mise sous tension à
2 doigts :
1a : Protection contre la mise sous
tension
1b : Touche de mise sous tension
2AnschlagplatteStop platePlaque protège-lame
3SchneidgutschlittenSlice carriageChariot
4Schnittstärke-VerstellknopfSlice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur
5Schneidgut-Auangschale
a)
Slice tray
a)
de coupe
Plateau de réception des tranches
6TypenschildType labelPlaque signalétique
7NetzkabelMains cableCâble secteur
8Kabeldepot
a)
Cable compartment
a)
Range cordon
a)
9RestehalterLeft-over holderPousse-restes
10 MesserverschlussBlade catchDispositif de serrage de la lame
11 RundmesserRotary bladeLame
a) bei Modell classico1 / varido1a) on model classico1 / varido
1
a) sur le modèle classico1 / varido
csdaes
1Systém zapínání dvěma prsty:
1a: Pojistka spínače
1b: Spínač
Tilkoblingssystem til 2 ngre:
1a: Tilkoblingssikring
1b: Tilkoblingsknap
Sistema de marcha de dos
botones:
1a: seguro de marcha
1b: botón de marcha
2Opěrná deskaStoppladePlaca de tope
3Saně pro krájený materiálSkiveslædeCarro para el producto
4Kotouč pro seřízení tloušťky
řezu
5Záchytná miska pro krájený
materiál
a)
Justeringsknap for skivetykkelseRegulador del grosor de corte
Opsamlingsskål til madvarer
a)
Bandeja de recepción del pro-
ducto cortado
a)
6Výrobní štítekTypeskiltPlaca de identicación
7Síťový kabelNetledningCable de red
8Schránka na kabel
a)
Ledningsrum
a)
Compartimento para cable
a)
9Posuvný držákSikkerhedsholderSujetarrestos
10 Uzávěr nožeKnivlåsCierre de la cuchilla
11 Kotoučový nůžRundknivCuchilla circular
a) u modelu classico1 / varido1a) ved model classico1 / varido
1
a) en el modelo classico1 / varido
a)
1
1
hr
1Kahden painikkeen käynnistysjärjestelmä:
1a: Varmistinpainike
1b: Käynnistyspainike
Sustav uključivanja s 2 prsta:
1a: Blokada uključivanja
1b: Tipka za uključenje
2RajoitinlevyZaustavna ploča
3LeikkuukelkkaKlizna vodilica
4Leikkauspaksuuden säädinGumb za podešavanje debljine rezanja
5Viipaleiden keruualusta
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise:
– Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
– Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die
Nähe oener Flammen.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Verwenden Sie ausschließlich
ordnungsgemäße Verlängerungskabel.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
– Verlegen Sie das Netzkabel
so, dass es nicht mit heißen
oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher aufgestellt wurde.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs unter
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen
stets vom Netz zu trennen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
– Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete
Wechselspannungsquelle an,
die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
– Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel
mit großen Kernen, Braten im
Netz oder Lebensmittel mit
Verpackung!
– Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbrochen laufen.
-
3
Deutsch
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebs-
störungen, vor jeder Reinigung
und wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer
Feuchtigkeit aus. Sollte das
Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie
erst den Netzstecker aus der
Steckdose und nehmen Sie
dann das Gerät aus dem Wasser. Lassen Sie danach das
Gerät von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen,
bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benutzen Sie es nicht, wenn es
feucht oder nass ist oder wenn
Sie auf feuchtem Boden stehen. Betreiben Sie das Gerät
nicht im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädi-
gungen von Geräteteilen
den Betrieb sofort ein und
setzen Sie sich mit dem ritterKundendienst in Verbindung.
– Wenn das Netzkabel
beschädigt wird, muss dieses
durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähnlich
qualizierte Personen ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder
Reste halter benutzt werden,
es sei denn die Größe und
Form des Schneidguts lässt
deren Gebrauch nicht zu.
– Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb
des Geräts keinesfalls das
Rundmesser!
– Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf in
die „0“-Position.
– Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
4
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buchrücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum
Schneiden von haushaltsüblichen
Lebensmitteln.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschädigung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie-
und Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig
aus der Verpackung. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile und
bewahren Sie diese gemeinsam
mit der Verpackung auf. Reinigen
Sie das Gerät, bevor es mit
Lebensmitteln in Verbindung
kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
• Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, rutschfeste Unterlage in
unmittelbarer Nähe einer Netzsteckdose.
Drücken Sie den Schneid-
gutschlitten (3) mit etwas Kraft
senkrecht in die Führungsrille
des Gerätes ein, bis er hörbar
einrastet.
Schieben Sie den Restehalter (9) auf den Gri des Schneidgutschlittens auf.
classico1 / varido
1
Wickeln Sie die benötigte Länge
Netzkabel (7) aus dem Kabeldepot (8) unter dem Gerät aus.
• Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnittstärke-Verstellknopf (4) ein.
Hinweis:
Die Schnittstärke-Einstellskala
ist keine Millimeterskala. Die
„0“-Position ist aus Sicherheitsgründen als Messerüberdeckung
ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlitten (3). Drücken Sie es mit dem
Restehalter (9) leicht gegen die
Anschlagplatte (2).
Schützen Sie Ihre Hände,
indem Sie immer den
Schneidgutschlitten und ggf.
den Restehalter benutzen.
Ausnahme: übergroßes
Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät ein:
• Drücken Sie mit dem Zeigeoder Mittelnger die Einschaltsicherung (1a) und halten Sie diese
gedrückt.
• Drücken Sie mit dem Daumen
die Einschalttaste (1b).
Es stehen zwei Betriebsarten zur
Auswahl:
Kurzbetrieb: Halten Sie beide
Tasten des Einschaltsystems
gedrückt. Das Rundmesser (11)
läuft, bis Sie die Einschalttaste
loslassen.
Dauerbetrieb: Lassen Sie erst
die Einschaltsicherung und
dann die Einschalttaste los.
Das Rundmesser läuft, bis Sie
die Einschaltsicherung erneut
drücken.
Hinweis:
Verwenden Sie das Gerät maximal 5 Minuten im Dauerbetrieb.
• Führen Sie das Schneidgut
bei laufendem Gerät mit leichtem
Vorschub gegen das Rundmesser.
• Nach Beendigung des Schneidens warten Sie, bis das Rundmesser zum völligen Stillstand
gekommen ist.
• Drehen Sie nach jedem
Gebrauch den SchnittstärkeVerstellknopf in die „0“-Position,
um das scharfe Rundmesser
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
classico1 / varido
1
Ziehen Sie die Schneidgut-
Auangschale (5) nach links aus
dem Gerät heraus.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen
das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf (4)
in die „0“-Position.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider
regelmäßig. Auch das Rundmesser muss regelmäßig wie
nachfolgend beschrieben gereinigt werden, damit die rostfreie
Oberäche erhalten bleibt.
Hinweis:
Lebensmittelrückstände können
nach einiger Zeit das Material des
Rundmessers angreifen und zur
Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
1
classico
• Ziehen Sie die Schneidgut-
Auangschale (5) nach links aus
dem Gerät heraus.
• Nehmen Sie den Restehalter (9) ab.
Ziehen Sie den Schneidgutschlitten (3) nach vorn und heben
Sie ihn dann nach oben aus der
Führungsrille.
/ varido
1
5
Deutsch
Bauen Sie das Rundmesser aus:
Önen Sie den Messer-
verschluss (10), indem Sie diesen
im Uhrzeigersinn drehen.
• Fassen Sie das Rundmesser (11) im Drehzentrum an und
nehmen Sie es ab.
Nach jedem Schneidevorgang
• Wischen Sie das Gehäuse
sowie alle abgenommenen Teile
einschließlich Rundmesser mit
einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
• Reinigen Sie alle abgenommenen Teile einschließlich
Rundmesser gründlich in warmem Spülwasser (nicht in
der Spülmaschine).
• Reinigen Sie das Gehäuse
hinter dem Messer mit einem
trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis:
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
• Trocknen Sie alle gespülten
Teile.
• Fetten Sie das Zahnrad am
Rundmesser mit etwas Vaseline.
• Bauen Sie das Rundmesser
wieder ein.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungsfrei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
den Schneidgutschlitten an seiner
Führung gelegentlich mit etwas
Vaseline nachzufetten, um die
Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für
Kinder unzugänglich auf.
1
classico
Benutzen Sie zum Verstauen
des Kabels immer das im Gerät
integrierte Kabeldepot (8).
/ varido
1
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.
Die Werkstoe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung,
der stoichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und
Schinkenaufschnitt ist ein ungezahntes Rundmesser lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte. Der
Motor ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
gestellt, dass Mängel und Störungen fachmännisch und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen.
Reparaturen dürfen nur von
geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile. Geben Sie die auf
dem Typenschild (6) aufgedruckten oder eingeprägten Informationen an:
Netzspannung / Leistungsaufnahme: siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schnittstärke:
0 mm bis ca. 20 mm
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter
leisten wir eine 2-jährige Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maßgabe der
EU-Gewährleistungsrichtlinien:
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Fabrikations-
oder Materialfehler zurückzuführen sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir das Gerät
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Allesschneider
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile wie z. B. die
Schärfe des Rundmessers und
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung
entstehen. Ebenfalls ausgeschlossen sind Schäden, die
durch die Verwendung aggressiver Reinigungsmittel, durch
unbefugte Eingrie in das Gerät
sowie Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die Garantieleistung ist, dass dem Gerät bei
der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
7
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or damage to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
– The food slicer is to be used
for domestic purposes only
and must not be used commercially.
– Never set the appliance down
on hot surfaces or close to a
naked ame.
– Use the accessories included
in the delivery specication
only.
– Use suitable extension cables
only.
– Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around
the appliance.
– Route the power cord so that
it does not come into contact with hot or sharp-edged
objects.
– Only start to use the appliance
after it has been securely set
up.
– Persons with reduced physi-
cal, sensory or intellectual
capabilities or lacking in
relevant experience and/or
knowledge may only use this
appliance if they do so under
supervision or have been
instructed in the safe use of
the appliance and understand
the potential risks associated
with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised,
and also prior to assembly,
dismantling and cleaning.
– This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
– Only connect the appliance to
a suitable AC power source
that complies with the specications on the type label.
– Never leave the appli-
ance unattended while it is
operating.
– Do not use it to cut frozen
foods, bones, food containing large stones, roast meats
that are encased in netting or
packaged foods!
– Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at
a time.
8
English
Risk of electric shock
– Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the appliance is not
in use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
– Never immerse the appliance
in water. Never expose the
appliance to rain or any other
form of moisture. If the appliance falls into water, unplug
the cable from the mains
socket before removing the
appliance from the water.
Have the appliance inspected
at an authorized service location before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before
using the appliance. Do not
use the appliance if it is wet or
damp or while you are standing on a damp surface. Do not
use the appliance outdoors.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the
ritter after-sales service.
– If the power cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, the manufacturer's after-sales service or
a similarly qualied person
to eliminate risk of personal
injury.
Risk of injury
– This appliance must not be
used without a slice carriage
or a left-over holder, unless
the size and shape of the food
to be sliced means that these
parts cannot be used.
– Before replacing accessories
or add-on parts that move
when operated, the appliance
must be switched o and disconnected from the mains.
– The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotating blade
when operating the appliance!
– Switch the appliance o before
cleaning it; pull the power plug
out of the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob to the "0" position.
– The rotary blade will continue
to run for a short time after
being switched o.
9
English
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operating instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, the current operating instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used to slice
household foods.
If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it is
operated incorrectly, severe injuries may occur or the appliance
may be damaged. All warranty
and liability claims will be rendered null and void in this case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully
from the packaging. Remove all
packaging parts and keep these
together with the packaging in a
safe place. Clean the appliance before allowing it to come
into contact with any food (see
CLEANING).
Setting up the appliance
• Set the appliance down on a
at, non-skid surface close to a
mains socket.
Using a small amount of
force, push the slice carriage (3)
vertically into the guide groove on
the appliance until it audibly locks
into place.
Slide the left-over holder (9)
onto the slice carriage's handle.
classico1 / varido
1
Unwind the power cord (7) to the
length required from the cable
compartment (8) under the appliance.
• Plug the cable into the socket.
SLICING
Use the slice thickness adjustment knob (4) to set the required
thickness.
Note:
The slice thickness adjustment
scale is not a millimetre scale.
For safety reasons, the "0"
position is designed to cover the
blade.
Place the food to be sliced
onto the slice carriage (3). Use
the left-over holder (9) to press it
up against the stop plate (2).
Protect your hands, by always
using the slice carriage and,
where applicable, the left-over
holder. Exception: Excessively
large foods to be sliced.
Switch the appliance on:
• Press and hold down the
safety lockout button (1a) with
your index or middle nger.
• Press the power button (1b)
with your thumb.
Two operating modes are
available:
Temporary operation: Keep
both power control buttons
pressed. The rotary blade (11)
will run until you release the
power button.
Continuous operation: First
release the safety lockout button
and then the power button. The
rotary blade will continue to run
until you press the safety lockout
button again.
Note:
Never use the appliance for more
than a maximum of 5 minutes in
continuous operation.
• With the appliance running,
gently feed the food to be sliced
into the path of the rotary blade.
• When nished slicing, wait until
the rotary blade has come to a
complete stop.
• After each use, turn the slice
thickness adjustment knob to the
"0" position, in order to cover up
the sharp rotating blade and to
avoid any injuries.
classico1 / varido
1
Pull the slice tray (5) to the left
and out of the appliance.
CLEANING
Caution:
Switch the appliance o before
cleaning it; pull the power plug
out o the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob (4) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade
must also be cleaned regularly
as described below to prevent its
surface from rusting.
Note:
Over time, an accumulation of
food residue may cause damage
to the surface of the rotary blade,
causing it to rust.
Preparation
1
classico
• Pull the slice tray (5) to the left
and out of the appliance.
• Remove the left-over
holder (9).
Pull the slice carriage (3)
forward and then lift it up and out
of the guide groove.
Removing the rotary blade:
Open the blade catch (10), by
turning it in a clockwise direction.
• Take hold of the rotary
blade (11) at its rotational centre
and remove it.
/ varido
1
10
English
Cleaning after each use
• Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
• Give all removed parts, including the rotary blade, a thorough
wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
• Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Note:
Do not use any abrasive cleansers, sponges with rough surfaces
or hard brushes to clean the
appliance.
• Dry all parts that you have
washed.
• Grease the rotary blade's gear
wheel with a little Vaseline.
• Fit the rotary blade back into
the appliance.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenancefree. However, we recommend
that you occasionally apply a little
Vaseline to the rails of the slice
carriage to keep them lubricated
and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the
reach of children.
1
classico
To store the cable always use the
cable compartment (8) integrated
into the appliance.
/ varido
1
DISPOSAL
At the end of its service
life this product may not
be disposed of as part of
normal domestic waste.
It must be taken to a dedicated
collection point for recycling
electrical and electronic devices.
This is indicated by the symbol
on the product, the operating
instructions or the packaging.
The materials can be used again
in accordance with their iden-
tication. The re-use, material-
sensitive recycling or other forms
of recycling of old appliances
enables you to make a vital
contribution to protecting our
environment.
Please consult with the disposal
oce at your local authority.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A special, non-toothed rotary
blade is also available for use
with sliced meat, sausage and
ham.
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local aftersales service for all service,
repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with
the following regulations and
directives:
Mains voltage/power consumption: Refer to the type label on
the underside of the appliance.
Slice thickness:
0 mm to approx. 23 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with
a two-year manufacturer’s warranty, starting with the date of
purchase and in accordance with
the EU warranty directives. In
the event of a warranty claim or
for servicing, the appliance must
always be sent to the appropriate
national customer service centre.
11
Français
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énoncées
ci-après :
– Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
– Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à
proximité d'une amme non
protégée.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Utiliser exclusivement des
câbles de rallonge en bon état.
– Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble
autour de l'appareil.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre
jamais en contact avec des
objets chauds ou à arêtes
vives.
– Ne commencer à travailler
avec l'appareil que lorsqu'il est
installé sur un support stable.
– L'appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l'expé-
rience et/ou des connaissances requises, à condition
qu'elles soient surveillées ou
qu'elles aient reçu des instructions sur l'utilisation et soient
conscientes des dangers qui
en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– L'appareil doit toujours être
mis hors tension s'il n'est pas
sous surveillance et avant
d'être démonté, remonté ou
nettoyé.
– Cet appareil ne doit pas
être utilisé par des enfants.
L'appareil et son cordon d'alimentation doivent être tenus
éloignés des enfants.
– Brancher l'appareil unique-
ment sur une source de tension alternative adéquate,
conforme aux indications gurant sur la plaque signalétique.
– Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
– Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à
gros noyaux, de rôtis en let
ou d'aliments emballés !
– Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'alée.
12
Français
Risque de décharge électrique
– Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de
nettoyer l'appareil ou lorsqu'il
n'est pas utilisé. Tirer sur la
che et non sur le câble.
– Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débran-
cher d'abord la che secteur
de la prise de courant, puis
sortir l'appareil de l'eau. Faire
ensuite vérier l'appareil
dans un centre de service
après-vente agréé avant de
le remettre en marche.
– Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l'appareil en plein air.
– Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil lorsque certains de
ses éléments sont endommagés et contacter le service
après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service aprèsvente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise,
an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la
forme du produit à trancher ne
le permettent.
– Mettre l'appareil hors tension
et le débrancher avant de
remplacer des accessoires ou
des pièces mobiles en cours
de fonctionnement.
– La lame est très coupante.
– En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
– Avant de nettoyer l'appa
-
reil, le mettre hors tension,
débrancher la che secteur
de la prise de courant et pla-
cer le bouton de réglage de
l'épaisseur de coupe en posi-
tion « 0 ».
– La lame continue de tourner
quelques instants après la
mise hors tension.
13
Français
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode
d’emploi est également disponible
sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimentaires à usage domestique.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endommager l'appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n'ont plus cours de
validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l'appareil
de l'emballage. Sortir tous les
éléments de l'emballage et les
conserver avec celui-ci. Nettoyer
l'appareil avant de le mettre en
contact avec des produits alimentaires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
• Placer l'appareil sur un support
plan, antidérapant, à proximité immédiate d'une prise de
courant.
Insérer le chariot (3) dans la
rainure de guidage de l'appareil
avec une légère force verticale
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Glisser le pousse-restes (9)
sur la poignée du chariot.
classico1 / varido
1
Dérouler la longueur de câble (7)
nécessaire hors du range cordon (8), sous l'appareil.
• Brancher la che dans la prise
de courant.
14
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (4).
Remarque :
la graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe n'est pas
un repère en millimètres. Pour
des raisons de sécurité, la
position « 0 » est prévue pour
recouvrir la lame de coupe.
Placer le produit sur le chariot (3). Le pousser légèrement
au moyen du pousse-restes (9)
contre la plaque protègelame (2).
Se protéger les mains en
utilisant toujours le chariot et, le
cas échéant, le pousse-restes.
Exception : produit de coupe
surdimensionné.
Mise de l'appareil sous
tension :
• Appuyer avec l'index ou le
majeur sur la protection contre
la mise sous tension (1a) et la
maintenir enfoncée.
• Appuyer avec le pouce sur la
touche de mise sous tension (1b).
Deux modes de fonctionnement
sont disponibles :
Mode courte durée : maintenir
les deux touches du dispositif de
mise sous tension enfoncées. La
lame (11) fonctionne tant que la
touche de mise sous tension est
enfoncée.
Mode continu : relâcher d'abord
la protection contre la mise sous
tension, puis la touche de mise
sous tension. La lame fonctionne
tant que la protection contre la
mise sous tension n'est pas de
nouveau enfoncée.
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
• Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
• Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
• Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de
blessures.
classico1 / varido
1
Sortir le plateau de réception des
tranches (5) de l'appareil par la
gauche.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (4) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglutiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit
ci-après an de préserver la
surface inoxydable.
Remarque :
les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le matériau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.
Préparations
1
classico
• Sortir le plateau de réception
des tranches (5) de l'appareil par
la gauche.
• Retirer le chariot (9).
Sortir le chariot (3) vers
l'avant, puis le soulever de la
rainure de guidage.
Démontage de la lame :
Ouvrir le dispositif de serrage
de la lame (10) en le faisant
pivoter dans le sens des aiguilles
d'une montre.
• Saisir la lame (11) en son
centre et la sortir.
/ varido
1
Français
Après chaque utilisation
• Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, à l'aide
d'un chion humide.
De temps à autre
• Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
• Nettoyer le boîtier à l'arrière
de la lame avec un chion
sec/un pinceau.
Remarque :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
• Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.
• Lubrier la roue dentée de la
lame avec un peu de vaseline.
• Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
STOCKAGE
Stocker l'appareil de manière à
ce qu'il soit inaccessible pour les
enfants.
1
classico
Pour enrouler le câble, utiliser
toujours le range cordon (8)
intégré dans l'appareil.
/ varido
1
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l’éliminer
comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit, le
mode d’emploi ou l’emballage
attire l’attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à protéger notre environnement en
réutilisant, en recyclant des matériaux, ou par d’autres formes de
recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès
de l’administration municipale,
qui vous donnera l’adresse de la
déchetterie compétente.
RÈGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les questions de service, de réparations
et de pièces de rechange !
aussi le site www.ritterwerk.de
Voir
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cet appareil est conforme
aux directives et règlements
suivants :
L’appareil satisfait ainsi aux prescriptions de l’UE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signalétique sur le dessous de l’appareil.
Épaisseur de coupe :
0 mm à 23 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
ap pareil ritter est de 2 ans à
comp ter de la date d’achat et
con formément aux directives
eu ropéennes sur les garanties. En
cas de prestations dans le cadre de
la garantie ou en cas de réparation,
envoyer toujours l’appareil
centre SAV de votre pays !
à un
15
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Abyste zabránili poranění osob
nebo poškození přístroje, bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny:
– Univerzální kráječ je určen jen
pro použití v domácnosti, nikoli
pro živnostenské podnikání.
– Přístroj nikdy nestavte na
horké plochy nebo do blízkosti
otevřeného ohně.
– Používejte výhradně příslu-
šenství dodané s přístrojem.
– Používejte výhradně prodlu-
žovací kabel předpisového
provedení.
– Na kabelu nevytvářejte
smyčky. Kabel neovíjejte
kolem přístroje.
– Síťový kabel veďte takovou
cestou, aby se nedostal do
styku s horkými nebo hrana-
tými předměty.
– S přístrojem pracujte teprve
tehdy, když je bezpečně
umístěn.
– Tento přístroj mohou používat
i osoby s omezenými psychickými, smyslovými nebo dušev-
ními schopnostmi či nedostatečnými zkušenostmi nebo
znalostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání pří-
stroje a chápou rizika z toho
vyplývající.
– Děti si nesmějí s přístrojem
hrát.
– V době, kdy přístroj není pod
dohledem, a před montáží,
demontáží nebo čištěním
odpojujte přístroj od napájení.
– Tento přístroj nesmí používat
děti. Přístroj i napájecí kabel
uchovávejte mimo dosah dětí.
– Přístroj připojujte výhradně ke
střídavým napájecím zdrojům
odpovídajícím údajům na typo-
vém štítku.
– Během provozu nenechávejte
přístroj bez dozoru.
– Nekrájejte hluboce zmrazený
materiál, kosti, potraviny s vel-
kými jádry, pečeni v síti nebo
potraviny v obalu!
– Přístroj nenechávejte běžet
bez přestávky déle než
5 minut.
16
Čeština
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
– Při poruchách provozu, před
každým čištěním a před delší
nečinností přístroje vždy
vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky. Tahejte přitom za
vidlici, nikoli za kabel.
– Přístroj nikdy neponořujte
do vody. Přístroj nikdy nevystavujte dešti nebo jinému
působení vlhkosti. Pokud
by přístroj přece jen spadl
do vody, vytáhněte nejprve
síťovou vidlici ze zásuvky a
teprve potom vytahujte přístroj
z vody. Předtím, než přístroj
opět uvedete do provozu, jej
nechejte přezkoušet v autori-
zovaném servisu.
– Přístroj neberte do vlhkých
rukou. Nepoužívejte jej, jestliže je mokrý nebo vlhký, nebo
když stojíte na mokré podlaze.
Přístroj nepoužívejte venku.
– Při jakémkoli poškození sou-
částí přístroje ihned přestaňte
přístroj používat a spojte se se
zákaznickým servisem ritter.
– Pokud je poškozen síťový
kabel, musí být vyměněn
výrobcem, jeho zákaznic-
kým servisem nebo příslušně
kvalikovanými osobami, aby
nedošlo k ohrožení.
Nebezpečí poranění
– Tento přístroj nesmí být pou-
žíván bez saní pro krájený
materiál nebo bez posuvného
držáku, pokud se nejedná
o použití pro velikost a tvar
krájeného materiálu, který je
mimo jejich meze.
– Před výměnou příslušenství
nebo doplňků, které se za
provozu pohybují, musíte
přístroj vypnout a odpojit ho
od napájení.
– Kotoučový nůž je velmi ostrý.
– Při provozu se v žádném pří-
padě nedotýkejte kotoučového
nože!
– Před čištěním přístroj vypněte,
vytáhněte síťovou vidlici ze
zásuvky a kotouč pro seřízení
tloušťky řezu přestavte do
polohy „0“.
– Kotoučový nůž po vypnutí
pohonu ještě určitou dobu
dobíhá.
17
Čeština
Odklopte přední a zadní obálku
s obrázky.
Před uvedením přístroje do
provozu si podrobně přečtěte
tento návod. Návod k obsluze
uschovejte a předejte jej dalšímu
uživateli spolu s přístrojem.
Aktuální návod k obsluze
máte k dispozici i na webu
www.ritterwerk.de.
POUŽITÍ V SOULADU
S URČENÍM
Univerzální kráječ slouží ke krájení běžných potravin v domác-
nosti.
Použití v rozporu s určením
nebo nesprávná obsluha mohou
vést k závažným zraněním nebo
k poškození přístroje. V takovém
případě jsou vyloučeny veškeré
nároky na případné plnění ze
záruky.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Příprava
Přístroj opatrně vyjměte z obalu.
Odstraňte veškeré díly balení
uložte je spolu s obalem. Než se
přístroj dostane do styku s potravinami, očistěte jej (viz ČIŠTĚNÍ).
Umístění přístroje
• Přístroj postavte na rovnou,
neklouzavou plochu v bezpro-
střední blízkosti síťové zásuvky.
Saně pro krájený materiál (3)
zasuňte mírnou silou do vodicí
drážky v přístroji, až uslyšíte
zacvaknutí.
Posuvný držák (9) nasuňte na
úchytku saní pro krájený materiál.
classico1 / varido
Ze schránky na kabel (8) pod přístrojem odviňte potřebnou délku
síťového kabelu (7).
• Zapojte zástrčku do elektrické
zásuvky.
1
KRÁJENÍ
Pomocí kotouče pro seřízení
tloušťky řezu nastavte požadovanou tloušťku řezu (4).
Upozornění:
Stupnice pro seřízení tloušťky
řezu je číslována v milimetrech.
Polohu „0“ z bezpečnostních
důvodů zakrývá nůž.
Krájený materiál pokládejte
na saně pro krájený materiál (3).
Pomocí posuvného držáku (9)
jej mírně přitlačujte k opěrné
desce (2).
Abyste si chránili ruce,
používejte vždy saně pro krájený
materiál a případně posuvný
držák. Výjimka: nadměrná veli-
kost krájeného materiálu.
Zapněte přístroj.
• Ukazováčkem nebo prostředníčkem stiskněte pojistku snímače (1a) a podržte ji stisknutou.
• Palcem stiskněte spínač (1b).
Lze vybrat jeden ze dvou druhů
provozu, které jsou k dispozici:
Krátkodobý provoz: Podržte
obě tlačítka stisknutá. Kotoučový
nůž (11) se otáčí, dokud neuvolníte spínač.
Trvalý provoz: Nejprve uvolněte
pojistku spínače a poté spínač.
Kotoučový nůž se otáčí, dokud
znovu nestisknete pojistku
spínače.
Upozornění:
Na trvalý chod nechávejte přístroj
pracovat maximálně 5 minut.
• Když přístroj běží, přisunujte
krájený materiál mírným tlakem
proti kotoučovému noži.
• Po dokončení krájení vyčkejte,
až se kotoučový nůž úplně
zastaví.
• Po každém použití přestavte
kotouč pro seřízení tloušťky
řezu do polohy „0“, aby byl ostrý
kotoučový nůž zakryt a zabránili
jste poranění.
classico1 / varido
Vytáhněte záchytnou misku pro
krájený materiál (5) z přístroje
směrem doleva.
1
ČIŠTĚNÍ
Pozor:
Před čištěním přístroj vypněte,
vytáhněte síťovou vidlici ze
zásuvky a kotouč pro seřízení
tloušťky řezu (4) přestavte do
polohy „0“.
Univerzální kráječ pravidelně čistěte, aby se v něm neusazovaly
rozkládající se zbytky. Kotoučový
nůž pravidelně čistěte podle
následujícího návodu, aby jeho
povrch nekorodoval.
Upozornění:
Zbytky potravin mohou po určité
době narušit materiál kotoučového nože a způsobit korozi.
Příprava
1
classico
• Vytáhněte záchytnou misku
pro krájený materiál (5) z přístroje
směrem doleva.
• Sundejte posuvný držák (9):
Zatáhněte saně pro krájený
materiál (3) dopředu a zvedněte
je z vodicího roštu.
Demontáž kotoučového nože:
Otočením po směru hodi-
nových ručiček otevřete uzávěr
nože (10).
• Kotoučový nůž (11) uchopte ve
středu otáčení a vyjměte jej.
Po každém krájení
• Skříň a všechny demontované
díly včetně kotoučového nože
otřete vlhkou utěrkou.
Občas
• Demontované díly včetně
kotoučového nože důkladně očistěte v teplé vodě (nikoli v myčce).
• Očistěte skříň za nožem
suchou utěrkou, příp. štětcem.
Upozornění:
Nepoužívejte abrazivní prostředky, houbičky s drsným
povrchem nebo tvrdé kartáče.
/ varido
1
18
Čeština
• Všechny umyté díly vysušte.
• Namažte ozubené kolo kotou-
čového nože trochou vazelíny.
• Nasaďte kotoučový nůž na
místo.
ÚDRŽBA
Univerzální kráječ je bezúdržbové
zařízení. Přesto vám doporučujeme příležitostně promazat
trochou vazelíny vodicí lišty saní
pro krájený materiál, aby se saně
pohybovaly lehce.
UKLÁDÁNÍ
Přístroj ukládejte tak, aby byl
mimo dosah dětí.
1
classico
K uložení kabelu používejte vždy
schránku na kabel (8) vestavěnou
v přístroji.
/ varido
1
LIKVIDACE
Tento výrobek po
skončení životnosti
nevyhazujte do
domovního odpadu.
Musíte jej odevzdat do sběrného
střediska pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů.
Poukazuje na to symbol na
výrobku, návodu k obsluze nebo
balení.
Materiály jsou recyklovatelné
v souladu s jejich označením.
Zhodnocením materiálu nebo
jiným způsobem zhodnocení
starých přístrojů prostřednictvím
recyklace přispějete významným
způsobem k ochraně našeho
životního prostředí.
U místní správy si zjistěte, kde je
příslušné místní sběrné středisko
odpadů.
PŘEDPIS REACH
Viz www.ritterwerk.de
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pro krájení masa, salámů a unky
je možné objednat speciální
kotoučový nůž bez zubů.
SERVIS, OPRAVY
A NÁHRADNÍ DÍLY
V záležitostech servisu, oprav
a obstarání náhradních dílů se
obracejte na místní zákaznický
servis!
Viz www.ritterwerk.de
TECHNICKÉ ÚDAJE
Tento přístroj vyhovuje následujícím směrnicím a nařízením:
Na tento přístroj ritter poskytujeme 2letou záruku výrobce,
počítanou od datumu koupě a dle
ustanovení záručních směrnic
EU. V záručním případě a v případě potřeby opravy zašlete přístroj do servisní opravny zásadně
podle země určení!
19
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.