Ritter E 21, E 16 User Manual [nl]

MultiSchneider E 16 E 21
de
Gebrauchsanleitung
en
Operating instructions
fr
Mode d‘emploi
it
es
Instrucciones de uso
nl
Gebruiksaanwijzing
no
Bruksanvisning
cs
Návod k obsluze
hu
Használati utasítás
pl
Instrukcja obsługi
sk
Návod na použitie
sl
Navodilo za uporabo
ru
Руководство по использованию
E 16
1
11
10 9
2 3
4
8
E 21
5
6
1
2 3
4
7
11
10 9
8
7
6
de en fr
1 Wippschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) 2 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame 3 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot 4 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment
5 Schneidgut-Auffangschale* Slice tray* Plateau de réception des
6 Typenschild Type label Plaque signalétique 7 Netzkabel Mains cable Câble secteur 8 Kabeldepot Cable compartment Range cordon 9 Restehalter Left-over holder Pousse-restes 10 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame 11 Rundmesser Rotary blade Lame
*) bei Modell E 16 *) on model E 16 *) sur le modèle E 16
it es nl
1 Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
2 Piano mobile Placa de tope Aanslagplaat 3 Carrello Carro para el producto Snijwarenslede 4 Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio 5 Vassoio per alimenti* Bandeja de recepción del
6 Targhetta Placa de identicación Typeplaatje 7 Cavo elettrico Cable de red Netsnoer 8 Alloggiamento per il cavo Compartimento para cable Snoeropbergvak 9 Pressasalumi Sujetarrestos Restenhouder 10 Dispositivo di serraggio della
lama 11 Lama Cuchilla circular Rond mes
*) per il modello E 16 *) en el modelo E 16 *) bij model E 16
Switch (temporary / continuous operation)
knob
Interruptor de encendido (Funcionamiento breve / Funcionamiento continuo)
Regulador del grosor de corte Snijdikteknop
producto cortado*
Cierre de la cuchilla Messluiting
Commutateur (Mode courte durée/Mode continu)
Bouton de réglage de l'épaisseur de coupe
tranches*
Aan-/uitschakelaar (korte werking / continue werking)
Opvangschaal voor snijwaren*
no cs hu
1 Startknapp (momentinnstilling /
fast innstilling) 2 Stoppeplate Opěrná deska Ütközőlap 3 Skyvebrett Saně pro krájený materiál Csúszka 4 Justeringsknapp for
skivetykkelse 5 Oppsamlingsbrett for
oppskjær* 6 Merkeskilt Výrobní štítek Típusjelzés 7 Ledning Síťový kabel Hálózati kábel 8 Ledningsrom Schránka na kabel Vezetéktartó 9 Sikkerhetsholder Posuvný držák Előtoló 10 Knivlås Uzávěr nože Késrögzítő zár 11 Rundkniv Kotoučový nůž Vágókés (körkés)
*) ved modell E 16 *) u modelu E 16 *) csak E 16 modell esetén
Spínač (krátkodobý/trvalý chod)
Kotouč pro seřízení tloušťky řezu
Záchytná miska pro krájený materiál*
Bekapcsoló (rövid használat / tartós használat)
Szeletvastagság-beállító gomb
Szeletgyűjtő tálca*
pl sk
1 Włącznik
(praca krótka / praca ciągła)
2 Płyta oporowa Dorazová doska 3 Prowadnica produktów Posúvač rezanej suroviny 4 Pokrętło regulacji grubości krojenia Regulátor hrúbky narezania 5 Tacka na pokrojone produkty* Zachytávacia miska odrezkov* 6 Tabliczka znamionowa Štítok typu 7 Przewód sieciowy Sieťový kábel 8 Zasobnik na przewód Uloženie kábla 9 Popychacz małych produktów Prítlačná doska 10 Blokada noża Uzáver noža 11 Nóż obrotowy Kotúčový nôž
*) przy modelu E 16 *) pri modeli E 16
sl ru
1 Stikalo
(kratkotrajno delovanje / dolgotrajno delovanje)
2 Mejna plošča Упорная пластина 3 Sani za živilo Направляющие 4 Gumb za določanje debeline rezanja Колесико для регулирования толщины
5 Prestrezna posoda za rezano živilo* Поддон для разрезаемых продуктов* 6 Tipska tablica Маркировка 7 Napajalni kabel Сетевой шнур 8 Shramba napajalnega kabla Кабеленакопитель 9 Držalo živila Держатель для остатков 10 Zapiralna odprtina na rezilu Предохранитель для ножа 11 Okroglo rezilo Дисковый нож
*) velja za model E 16 *) у модели E 16
Zapínač (Krátkodobá prevádzka / dlhodobá prevádzka)
Выключатель (Кратковременный режим / Продолжительный режим)
нарезки
Gebrauchsanleitung .............................. 3
de
Operating instructions ...........................8
en
Mode d‘emploi ......................................12
fr
Istruzioni d'uso .....................................16
it
Instrucciones de uso............................20
es
Gebruiksaanwijzing ..............................24
nl
Bruksanvisning.....................................28
no
Návod k obsluze ...................................32
cs
Használati utasítás ...............................36
hu
Instrukcja obsługi .................................40
pl
Návod na použitie .................................44
sk
Navodila za uporabo ............................48
sl
Руководство по использованию ......52
ru
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbe­dingt nachfolgende Sicherheits­hinweise:
– Setzen Sie den Multischnei-
der nur im Haushalt und nicht gewerblich ein.
– Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die
Nähe offener Flammen.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Verwenden Sie ausschließlich
ordnungsgemäße Verlänge­rungskabel.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
– Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher aufge­stellt wurde.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinan­dernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlusslei­tung sind von Kindern fernzu­halten.
– Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete Wechselspannungsquelle an, die den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
– Lassen Sie das Gerät während
des Betriebs nicht unbeaufsich­tigt.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel mit großen Kernen, Braten im Netz oder Lebensmittel mit Verpackung!
– Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbro­chen laufen.
3
Deutsch
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, immer den Netz­stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder anderer Feuchtigkeit aus. Sollte das Gerät doch ein­mal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie erst den Netzste­cker aus der Steckdose und nehmen Sie dann das Gerät aus dem Wasser. Lassen Sie danach das Gerät von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen, bevor Sie es wie­der in Betrieb nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benutzen Sie es nicht, wenn es feucht oder nass ist oder wenn Sie auf feuchtem Boden stehen. Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein. Schicken Sie das komplette Gerät dem ritter-Kundendienst zu.
– Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder ähnlich qualizierte
Personen ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder Reste halter benutzt werden, es sei denn die Größe und Form des Schneidguts lässt deren Gebrauch nicht zu.
– Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb des
Geräts keinesfalls das Rund­messer!
– Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und drehen Sie den Schnittstärke- Verstellknopf in die „0“-Position.
– Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
4
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buchrü­cken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit.
Alternativ steht diese Gebrauchs­anleitung unter www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der MultiSchneider dient zum Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln. Nicht bestimmungsgemä­ßer Gebrauch oder falsche Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder zur Beschä­digung des Gerätes führen. Es entfallen sämtliche Garantie- und Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie alle Verpackungsteile und bewahren Sie diese gemeinsam mit der Verpackung auf. Reinigen Sie das Gerät, bevor es mit Lebensmitteln in Verbindung kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste Unterlage in unmittelbarer Nähe einer Netz­steckdose.
Drücken Sie den Schneid­gutschlitten (3) mit etwas Kraft senkrecht in die Führungsrille des Gerätes ein, bis er hörbar einrastet.
Schieben Sie den Restehal­ter (9) auf den Griff des Schneid­gutschlittens auf.
Wickeln Sie die benötigte Länge Netzkabel (7) aus dem Kabeldepot (8) unter dem Gerät aus und stecken Sie den Netzste­cker in die Steckdose.
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte Schnittstärke mit dem Schnittstär­ke-Verstellknopf (4) ein.
Hinweis: Die Schnittstärke-Einstellskala ist keine Millimeterskala. Die „0“-Position ist aus Sicherheits­gründen als Messerüberdeckung ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut auf den Schneidgutschlit­ten (3). Drücken Sie es mit dem Restehalter (9) leicht gegen die Anschlagplatte (2).
Vorsicht:
Schützen Sie Ihre Hände, indem Sie immer den Schneid­gutschlitten und ggf. den Restehalter benutzen. Ausnah­me: übergroßes Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät mit dem Wippschalter (1) ein. Es stehen zwei Betriebsarten zur Auswahl: Kurzbetrieb (Position II): Das Rundmesser (11) läuft, solange der Schalter in dieser Position gedrückt bleibt. Dauerbetrieb (Position I): Das Rundmesser läuft, ohne dass der Schalter gedrückt gehalten wird, bis Sie den Schalter in Position „0“ drücken.
Hinweis: Verwenden Sie das Gerät maxi­mal 5 Minuten im Dauerbetrieb.
Führen Sie das Schneidgut bei laufendem Gerät mit leichtem Vor­schub gegen das Rundmesser.
Nach Beendigung des Schnei­dens warten Sie, bis das Rund­messer zum völligen Stillstand gekommen ist.
Drehen Sie nach jedem Ge­brauch den Schnittstärke-Verstell­knopf in die „0“-Position, um das scharfe Rundmesser abzudecken und Verletzungen zu vermeiden.
bei Modell E 16: Ziehen Sie die Schneidgut­Auffangschale (5) nach links aus dem Gerät heraus.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und drehen Sie den Schnitt­stärke-Verstellknopf (4) in die „0“-Position.
Damit sich keine verderblichen Rückstände festsetzen können, reinigen Sie den MultiSchneider regelmäßig. Auch das Rund­messer muss regelmäßig wie nachfolgend beschrieben gerei­nigt werden, damit die rostfreie
Oberäche erhalten bleibt.
Hinweis: Lebensmittelrückstände können nach einiger Zeit das Material des Rundmessers angreifen und zur Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
Nehmen Sie die Schneidgut­Auffangschale (5, Modell E 16) und den Restehalter (9) ab.
Ziehen Sie den Schneidgut­schlitten (3) nach vorn und heben Sie ihn dann nach oben aus der Führungsrille.
Bauen Sie das Rundmesser aus:
Setzen Sie eine geeignete Münze am Messerverschluss (10) an und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn.
Fassen Sie das Rundmes­ser (11) im Drehzentrum an und nehmen Sie es ab.
Nach jedem Schneidevorgang
Wischen Sie das Gehäuse sowie alle abgenommenen Teile einschließlich Rundmesser mit einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
Reinigen Sie alle abgenom­menen Teile einschließlich Rundmesser gründlich in warmem Spülwasser (nicht in der Spülmaschine).
5
Deutsch
Reinigen Sie das Gehäuse hinter dem Messer mit einem trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuer­mittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
Trocknen Sie alle gespülten Teile.
Fetten Sie das Zahnrad am Rundmesser mit etwas Vaseline.
Bauen Sie das Rundmesser wieder ein.
WARTUNG
Der MultiSchneider ist wartungs­frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch, den Schneidgutschlitten an seiner Führung gelegentlich mit etwas Vaseline nachzufetten, um die Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.
Benutzen Sie zum Verstauen des Kabels immer das im Gerät integrierte Kabeldepot (8).
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdau­er nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Es muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchs­anleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwert­bar. Mit der Wiederverwendung,
der stofichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zustän­dige Entsorgungsstelle.
REACh-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und Schinkenaufschnitt ist ein unge­zahntes Rundmesser lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen für Elektro-Hausgeräte. Der Motor ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall bitten wir, unserem Kundendienst das kom­plette Gerät mit allem Zubehör zuzuschicken. Damit ist sicher gestellt, dass Mängel und Stö­rungen fachmännisch und schnell behoben werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent­stehen. Reparaturen dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
wird, muss dieses durch den Her­steller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen
ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile. Ersatzteilbestellungen müssen grundsätzlich schriftlich erfolgen. Geben Sie die auf dem Typenschild (6) aufgedruckten oder eingeprägten Informationen an:
1. die 6-stellige Typ-Nummer
2. die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in Deutschland:
ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70
kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Dieses Gerät entspricht den folgenden Richtlinien und Verord­nungen:
– 2004/108/EG – 2006/95/EG – 1935/2004/EG – EuP 2009/125/EG – 2011/65/EU
Das Gerät entspricht damit den CE-Vorschriften.
Netzspannung / Leistungsauf­nahme: siehe Typenschild an der Unterseite des Gerätes
Schnittstärke: 0 mm bis ca. 20 mm
6
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter MultiSchnei­der leisten wir eine 2-jährige Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maßgabe der EU-Gewährleistungsrichtli­nien:
Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikations­oder Materialfehler zurückzufüh­ren sind. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir das Gerät ganz oder in Teilen ersetzen oder ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder ein Garantie-Ersatz verlängert nicht die Garantiezeit – weder für die ersetzten Teile noch für das ganze Gerät.
Alle über die vorstehende Garantie hinaus gehenden Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile wie z.B. die Schärfe des Rundmessers und Schäden, die durch Nichtbeach­tung dieser Gebrauchsanleitung entstehen. Ebenfalls ausge­schlossen sind Schäden, die durch die Verwendung aggres­siver Reinigungsmittel, durch unbefugte Eingriffe in das Gerät sowie Veränderungen an Gerät, Netzkabel oder Netzstecker entstehen.
Voraussetzung für die Garantie­leistung ist, dass dem Gerät bei der Einsendung der Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, bevor Sie das Gerät zur Garantie-Reparatur schicken. Wir senden Ihnen einen vorbereiteten Paketaufkleber zur kostenfreien Rücksendung.
Deutsch
7
English
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or dam­age to the appliance, please observe the following safety instructions:
– The multi slicer is to be used
for domestic purposes only and must not be used commercially.
– Never set the appliance down
on hot surfaces or close to na-
ked ame.
– Use the accessories included in
the delivery specication only.
– Use suitable extension cables
only.
– Do not bend the mains cable.
Never wrap the cable around the appliance.
– Route the mains cable so that it
does not come into contact with hot or sharp-edged objects.
– Only start to use the appliance
after it has been securely set up.
– Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capabili­ties or lacking in relevant expe­rience and/or knowledge may use this appliance, provided that they do so under supervi­sion or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the potential risks associated with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever it is to be left unsupervised, and also prior to assembly, disman­tling and cleaning.
– This appliance must not be
used by children. Keep the appliance and its connection cable out of reach of children.
– Only connect the appliance to a
suitable AC power source that
complies with the specications
on the type label.
– Never leave the appliance
unattended while it is operating.
– Do not use it to cut frozen
foods, bones, food containing large stones, roast meats that are encased in netting or pack­aged foods!
– Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at a time.
8
English
Risk of electric shock
– Always remove the mains plug
from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the appliance is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable.
– Never immerse the appliance in
water. Never expose the appli­ance to rain or any other form of moisture. If the appliance falls into water, unplug the cable from the mains socket before removing the appliance from the water. Have the appliance inspected at an authorized service loca­tion before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before using the appliance. Do not use the appliance if it is wet or damp or while you are standing on a damp surface. Do not use the appliance outdoors.
– Stop using the appliance im-
mediately if any parts are damaged. Send the complete appliance to the ritter after­sales service in this case.
– If the mains cable is damaged,
it must be replaced by the man­ufacturer, the manufacturer's after-sales service or a similarly
qualied person to eliminate
risk of personal injury.
Risk of injury
– This appliance may not be
used without a slice carriage or a left-over holder, unless the size and shape of the food to be sliced means that they can­not be used.
– The appliance must be
switched off before changing accessories or add-on parts which move when operated and then disconnected from the mains.
– The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotating blade
when the appliance is operat­ing!
– Switch the appliance off before
cleaning it; pull the mains plug out off the socket and turn the slice thickness adjustment knob to the "0" position.
– The rotary blade will continue
to run for a short time after being switched off.
9
English
Unfold the illustrations at the front and back of this manual.
Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operat­ing instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party.
Alternatively, these operating instructions are available at www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The multi slicer is used for the slicing of household foods. If the appliance is used for a pur­pose other than this, or if it is op­erated incorrectly, severe injuries may occur or the appliance may be damaged. All warranty and li­ability claims will be rendered null and void in this case.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully from the packaging. Remove all packaging parts and keep these together with the packaging in a safe place. Clean the appli­ance before allowing it to come into contact with any food (see CLEANING).
Setting-up the appliance
Set the appliance down on a at, non-skid surface close to a
mains socket.
Using a small amount of force, push the slice carriage (3) vertically into the guide groove on the appliance until it audibly locks into place.
Slide the left-over holder (9) onto the slice carriage's handle.
Unwind the mains cable (7) to the length required from the cable compartment (8) under the appli­ance and insert the mains plug into the socket.
SLICING
Use the slice thickness adjust­ment knob (4) to set the required thickness.
Note: The slice thickness adjustment scale is not a millimetre scale. For safety reasons, the "0" posi­tion is designed to cover the blade.
Place the food to be sliced onto the slice carriage (3). Use the left-over holder (9) to press it up against the stop plate (2).
Caution:
Protect your hands by always using the slice carriage and, where applicable, the left-over holder. Exception: Excessively large foods to be sliced.
Switch the appliance on using the rocker switch (1). Two operat­ing modes are available: Temporary (Position II): The rotary blade (11) runs as long as the switch is pressed and held down in this position. Continuous operation (Position I): The rotary blade runs without the switch being pressed and held down until you move the switch to the "0" position.
Note: Never use the appliance for more than a maximum of 5 minutes in continuous operation.
With the appliance running, gently feed the food to be sliced into the path of the rotary blade.
Once slicing has been com­pleted, wait until the rotary blade has come to a complete stop.
After each use, turn the slice thickness adjustment knob to the "0" position, in order to cover up the sharp rotating blade and to avoid any injuries.
for model E 16: Pull the slice tray (5) to the left and out of the appliance.
CLEANING
Caution:
Switch the appliance off before cleaning it; pull the mains plug out off the socket and turn the slice thickness adjustment knob (4) to the "0" position.
Clean the multi slicer regularly to prevent the accumulation of food residue. The rotary blade must also be cleaned regularly as described below to prevent its surface from rusting.
Note: Over time, an accumulation of food residue may cause damage to the surface of the rotary blade, causing it to rust.
Preparation
Remove the slice tray (5, E 16) and the left-over holder (9).
Pull the slice carriage (3) forward and then lift it up and out of the guide groove.
Removing the rotary blade:
Place a suitable coin on the blade catch (10) and turn it in a clockwise direction.
Take hold of the rotary blade (11) at its rotational centre and remove it.
Cleaning after each use
Wipe down the housing and all removed parts, including the rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
Give all removed parts, includ­ing the rotary blade, a thorough wash in warm soapy water (not in the dishwasher!).
Clean the housing behind the blade using a dry cloth/brush.
Note: Do not use any abrasive cleans­ers, sponges with rough surfaces or hard brushes to clean the appliance.
10
English
Dry all parts that you have washed.
Grease the rotary blade's gear wheel with a little Vaseline.
Fit the rotary blade back into the appliance.
MAINTENANCE
Your multi slicer is maintenance­free. However, we recommend that you occasionally apply a little Vaseline to the rails for the slice carriage to keep them lubricated and ensure that the carriage continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the reach of children.
To store the cable always use the cable compartment (8) integrated into the appliance.
DISPOSAL
At the end of its service
life this product may not be disposed of as part of
normal domestic waste. It must be taken to a dedicated collection point for recycling electrical and electronic devices. This is indicated by the symbol on the product, the operating instructions or the packaging.
The materials can be used again in accordance with their iden-
tication. The re-use, material-
sensitive recycling or other forms of recycling of old appliances enables you to make a vital contribution to protecting our environment.
Please consult with the disposal
ofce at your local authority.
REACh DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A non-toothed rotary blade is also
available specically for sliced
meat, sausage and ham.
SERVICE, REPAIRS AND SPARE PARTS
Please contact your local after­sales service for all service, repairs and spare parts matters! See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with the following regulations and direc­tives:
– 2004/108/EC – 2006/95/EC – 1935/2004/EC – EuP 2009/125/EC – 2011/65/EU
The appliance thus complies with
the CE specications.
Mains voltage/power consump­tion: Refer to the type label on the underside of the appliance.
Slice thickness: 0 mm to approx. 20 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with a two-year manufacturer’s war­ranty, starting with the date of purchase and in accordance with the EU warranty directives. In the event of a warranty claim or for servicing, the appliance must always be sent to the appropriate national customer service centre.
11
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, res­pecter impérativement les ins­tructions de sécurité énoncées ci-après :
– Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
– Ne jamais poser l'appareil sur
une surface chaude ou à proxi­mité d'une amme non proté­gée.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Utiliser exclusivement des
câbles rallonge en bon état.
– Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre jamais en contact avec des objets chauds ou à arêtes vives.
– Ne commencer à travailler avec
l'appareil que lorsqu'il est ins­tallé sur un support stable.
– L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne dispo-
sant pas de l'expérience et/ou des connaissances requises, à condition qu’elles soient sur­veillées ou qu’elles aient reçu des instructions sur l'utilisation et soient conscientes des dan­gers qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– L'appareil doit toujours être mis
hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être démonté, remonté ou nettoyé.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appa­reil et son cordon d'alimenta­tion doivent être tenus éloignés des enfants.
– Brancher l’appareil uniquement
sur une source de tension alternative adéquate, conforme
aux indications gurant sur la
plaque signalétique.
– Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est en service.
– Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à
gros noyaux, de rôtis en let ou
d'aliments emballés !
– Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'aflée.
12
Français
Risque de décharge électrique
Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de net­toyer l'appareil ou lorsqu'il n'est
pas utilisé. Tirer sur la che et
non sur le câble.
– Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas expo­ser l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débrancher
d'abord la che secteur de la
prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau. Faire en-
suite vérier l'appareil dans un
centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche.
– Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides. Ne pas l'employer lorsqu'il est humide ou mouillé, ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser l'appareil en plein air.
– Cesser aussitôt d'utiliser l'appa-
reil lorsque certains de ses éléments sont endommagés. Envoyer l'appareil complet au service après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après­vente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise, an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes, à moins que la taille et la forme du produit à trancher ne le per­mettent.
– Mettre l'appareil hors tension et
le débrancher avant de rem­placer des accessoires ou des pièces mobiles en cours de
fonctionnement. – La lame est très coupante. – En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame ! – Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ». – La lame continue de tourner
quelques instants après la mise
hors tension.
13
Français
Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appa­reil lorsque celui-ci est vendu.
Le mode d’emploi est également disponible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet de couper les produits alimen­taires à usage domestique. Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou endom­mager l'appareil. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n'ont plus cours de validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l'appareil de l'emballage. Sortir tous les éléments de l'emballage et les conserver avec celui-ci. Nettoyer l'appareil avant de le mettre en contact avec des produits alimen­taires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
Placer l'appareil sur un support plan, antidérapant, à proxi­mité immédiate d'une prise de courant.
Insérer le chariot (3) dans la rainure de guidage de l'appareil avec une légère force verticale jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Glisser le pousse-restes (9) sur la poignée du chariot.
Dérouler la longueur de câble (7) nécessaire hors du range cordon (8) sous l'appareil,
et brancher la che secteur dans
la prise de courant.
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe souhaitée au moyen du bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (4).
Remarque : la graduation de réglage de l'épaisseur de coupe n'est pas un repère en millimètres. Pour des raisons de sécurité, la position « 0 » est prévue pour recouvrir la lame de coupe.
Placer le produit sur le cha­riot (3). Le pousser légèrement au moyen du pousse-restes (9) contre la plaque protège­lame (2).
Attention :
Se protéger les mains en uti­lisant toujours le chariot et, le cas échéant, le pousse-restes. Exception : produit de coupe surdimensionné.
Mettre l'appareil en marche au moyen du commutateur à bascule (1). Deux modes de fonc­tionnement sont disponibles : Mode courte durée (position II) : la lame de coupe (11) tourne tant que le commutateur se trouve dans cette position. Mode continu (position I) : la lame de coupe tourne sans que le commutateur soit actionné jusqu'à ce que celui-ci soit ramené en position « 0 ».
Remarque : n'utiliser l'appareil que 5 minutes maximum en mode continu.
Presser le produit à couper contre la lame en rotation et avancer peu à peu.
Lorsque la coupe est terminée, attendre jusqu'à ce que la lame soit complètement arrêtée.
Après chaque utilisation, ramener le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de blessures.
Avec le modèle E 16 : Sortir le plateau de réception des tranches (5) de l'appareil par la gauche.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (4) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus putrescibles ne puissent s'agglu­tiner, nettoyer régulièrement la trancheuse universelle. La lame doit également être nettoyée régulièrement comme décrit ci-
après an de préserver la surface
inoxydable.
Remarque : Les résidus de nourriture sont susceptibles d'attaquer le maté­riau de la lame et de provoquer l'apparition de rouille.
Préparations
Retirer le plateau de réception des tranches (5, modèle E 16) et le pousse-restes (9).
Sortir le chariot (3) vers l'avant, puis le soulever de la rainure de guidage.
Démontage de la lame :
Introduire une pièce de mon­naie adéquate dans le dispositif de serrage de la lame (10) et la faire tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Saisir la lame (11) en son centre et la sortir.
Après chaque utilisation
Essuyer le boîtier ainsi que toutes les pièces qui ont été enle­vées, y compris la lame, à l'aide d'un chiffon humide.
14
Français
De temps à autre
Nettoyer minutieusement toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, dans de l'eau chaude (pas au lave-vaisselle).
Nettoyer le boîtier à l'arrière de la lame avec un chiffon sec/ un pinceau.
Remarque : Ne pas utiliser de produits abrasifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.
Sécher toutes les pièces qui ont été rincées.
• Lubrier la roue dentée de la
lame avec un peu de vaseline.
Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne requiert aucun entretien. Nous recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
STOCKAGE
Stocker l'appareil de manière à ce qu'il soit inaccessible pour les enfants.
Pour enrouler le câble, utiliser toujours le range cordon (8) intégré á l'appareil.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a atteint sa limite de durée de vie, ne pas l'éliminer
comme déchet ménager normal. Il doit être remis à un centre de recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole apposé sur le produit, le mode d'emploi ou l'emballage attire l'attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le produit indiquent les matériaux recyclables. Vous contribuez dans une large mesure à pro­téger notre environnement en réutilisant, en recyclant des maté­riaux, ou par d'autres formes de recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès de l'administration municipale, qui vous donnera l'adresse de la déchetterie compétente.
REGLEMENT REACh
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est disponible pour couper la viande, le saucisson et la charcuterie.
SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Contacter le service après-vente local pour toute question relative au service, aux réparations et aux pièces de rechange ! Voir aussi le site www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Cet appareil est conforme aux directives et règlements suivants:
– 2004/108/CE – 2006/95/CE – 1935/2004/CE – EuP 2009/125/CE – 2011/65/UE
L'appareil satisfait ainsi aux pres­criptions de l'UE.
Tension secteur/puissance absorbée : voir plaque signalé­tique sur le dessous de l’appareil.
Épaisseur de coupe: 0 mm à 20 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet appareil ritter est de 2 ans à compter de la date d’achat et conformément aux directives euro­péennes sur les garanties. En cas de prestations dans le cadre de la garantie ou en cas de réparation, envoyez toujours l’appareil à un centre SAV de votre pays !
15
Loading...
+ 42 hidden pages