5Schneidgut-Auffangschale*Slice tray*Plateau de réception des
6TypenschildType labelPlaque signalétique
7NetzkabelMains cableCâble secteur
8KabeldepotCable compartmentRange cordon
9RestehalterLeft-over holderPousse-restes
10MesserverschlussBlade catchDispositif de serrage de la lame
11RundmesserRotary bladeLame
*) bei Modell E 16*) on model E 16*) sur le modèle E 16
itesnl
1Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
2Piano mobilePlaca de topeAanslagplaat
3CarrelloCarro para el producto Snijwarenslede
4Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
5Vassoio per alimenti*Bandeja de recepción del
6TarghettaPlaca de identicaciónTypeplaatje
7Cavo elettricoCable de redNetsnoer
8Alloggiamento per il cavoCompartimento para cableSnoeropbergvak
9PressasalumiSujetarrestosRestenhouder
10Dispositivo di serraggio della
lama
11LamaCuchilla circularRond mes
*) per il modello E 16*) en el modelo E 16*) bij model E 16
Switch (temporary / continuous
operation)
knob
Interruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Návod na použitie .................................44
sk
Navodila za uporabo ............................48
sl
Руководство по использованию ......52
ru
Deutsch
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise:
– Setzen Sie den Multischnei-
der nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
– Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die
Nähe offener Flammen.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Verwenden Sie ausschließlich
ordnungsgemäße Verlängerungskabel.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
– Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es nicht mit heißen oder
scharfkantigen Gegenständen
in Berührung kommt.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher aufgestellt wurde.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
– Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete
Wechselspannungsquelle an,
die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
– Lassen Sie das Gerät während
des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel
mit großen Kernen, Braten im
Netz oder Lebensmittel mit
Verpackung!
– Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbrochen laufen.
3
Deutsch
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer
Feuchtigkeit aus.
Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein,
ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und
nehmen Sie dann das Gerät
aus dem Wasser. Lassen Sie
danach das Gerät von einer
zugelassenen Servicestelle
überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benutzen
Sie es nicht, wenn es feucht
oder nass ist oder wenn Sie
auf feuchtem Boden stehen.
Betreiben Sie das Gerät nicht
im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein. Schicken
Sie das komplette Gerät dem
ritter-Kundendienst zu.
– Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder ähnlich qualizierte
Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder
Reste halter benutzt werden,
es sei denn die Größe und
Form des Schneidguts lässt
deren Gebrauch nicht zu.
– Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb des
Geräts keinesfalls das Rundmesser!
– Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf in
die „0“-Position.
– Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
4
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buchrücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht diese Gebrauchsanleitung unter www.ritterwerk.de
zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der MultiSchneider dient zum
Schneiden von haushaltsüblichen
Lebensmitteln.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschädigung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig
aus der Verpackung. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile und
bewahren Sie diese gemeinsam
mit der Verpackung auf. Reinigen
Sie das Gerät, bevor es mit
Lebensmitteln in Verbindung
kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
• Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, rutschfeste Unterlage in
unmittelbarer Nähe einer Netzsteckdose.
Drücken Sie den Schneidgutschlitten (3) mit etwas Kraft
senkrecht in die Führungsrille
des Gerätes ein, bis er hörbar
einrastet.
Schieben Sie den Restehalter (9) auf den Griff des Schneidgutschlittens auf.
Wickeln Sie die benötigte
Länge Netzkabel (7) aus dem
Kabeldepot (8) unter dem Gerät
aus und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnittstärke-Verstellknopf (4) ein.
Hinweis:
Die Schnittstärke-Einstellskala
ist keine Millimeterskala. Die
„0“-Position ist aus Sicherheitsgründen als Messerüberdeckung
ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlitten (3). Drücken Sie es mit dem
Restehalter (9) leicht gegen die
Anschlagplatte (2).
Vorsicht:
Schützen Sie Ihre Hände,
indem Sie immer den Schneidgutschlitten und ggf. den
Restehalter benutzen. Ausnahme: übergroßes Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät mit
dem Wippschalter (1) ein. Es
stehen zwei Betriebsarten zur
Auswahl:
Kurzbetrieb (Position II): Das
Rundmesser (11) läuft, solange
der Schalter in dieser Position
gedrückt bleibt.
Dauerbetrieb (Position I): Das
Rundmesser läuft, ohne dass der
Schalter gedrückt gehalten wird,
bis Sie den Schalter in Position
„0“ drücken.
Hinweis:
Verwenden Sie das Gerät maximal 5 Minuten im Dauerbetrieb.
• Führen Sie das Schneidgut bei
laufendem Gerät mit leichtem Vorschub gegen das Rundmesser.
• Nach Beendigung des Schneidens warten Sie, bis das Rundmesser zum völligen Stillstand
gekommen ist.
• Drehen Sie nach jedem Gebrauch den Schnittstärke-Verstellknopf in die „0“-Position, um das
scharfe Rundmesser abzudecken
und Verletzungen zu vermeiden.
bei Modell E 16:
Ziehen Sie die SchneidgutAuffangschale (5) nach links aus
dem Gerät heraus.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen
das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose
und drehen Sie den Schnittstärke-Verstellknopf (4) in die
„0“-Position.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den MultiSchneider
regelmäßig. Auch das Rundmesser muss regelmäßig wie
nachfolgend beschrieben gereinigt werden, damit die rostfreie
Oberäche erhalten bleibt.
Hinweis:
Lebensmittelrückstände können
nach einiger Zeit das Material des
Rundmessers angreifen und zur
Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
• Nehmen Sie die SchneidgutAuffangschale (5, Modell E 16)
und den Restehalter (9) ab.
Ziehen Sie den Schneidgutschlitten (3) nach vorn und heben
Sie ihn dann nach oben aus der
Führungsrille.
Bauen Sie das Rundmesser aus:
Setzen Sie eine geeignete
Münze am Messerverschluss (10)
an und drehen Sie diese im
Uhrzeigersinn.
• Fassen Sie das Rundmesser (11) im Drehzentrum an und
nehmen Sie es ab.
Nach jedem Schneidevorgang
• Wischen Sie das Gehäuse
sowie alle abgenommenen Teile
einschließlich Rundmesser mit
einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
• Reinigen Sie alle abgenommenen Teile einschließlich
Rundmesser gründlich in
warmem Spülwasser (nicht in der
Spülmaschine).
5
Deutsch
• Reinigen Sie das Gehäuse
hinter dem Messer mit einem
trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis:
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
• Trocknen Sie alle gespülten
Teile.
• Fetten Sie das Zahnrad am
Rundmesser mit etwas Vaseline.
• Bauen Sie das Rundmesser
wieder ein.
WARTUNG
Der MultiSchneider ist wartungsfrei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
den Schneidgutschlitten an seiner
Führung gelegentlich mit etwas
Vaseline nachzufetten, um die
Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für
Kinder unzugänglich auf.
Benutzen Sie zum Verstauen
des Kabels immer das im Gerät
integrierte Kabeldepot (8).
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung,
der stofichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
REACh-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und
Schinkenaufschnitt ist ein ungezahntes Rundmesser lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte. Der
Motor ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall bitten wir,
unserem Kundendienst das komplette Gerät mit allem Zubehör
zuzuschicken. Damit ist sicher
gestellt, dass Mängel und Störungen fachmännisch und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Reparaturen dürfen nur
von geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile. Ersatzteilbestellungen
müssen grundsätzlich schriftlich
erfolgen. Geben Sie die auf dem
Typenschild (6) aufgedruckten
oder eingeprägten Informationen
an:
Netzspannung / Leistungsaufnahme: siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schnittstärke:
0 mm bis ca. 20 mm
6
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter MultiSchneider leisten wir eine 2-jährige
Hersteller-Garantie, gerechnet ab
Kaufdatum und nach Maßgabe
der EU-Gewährleistungsrichtlinien:
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Fabrikationsoder Materialfehler zurückzuführen sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir das Gerät
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile wie z.B. die
Schärfe des Rundmessers und
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung
entstehen. Ebenfalls ausgeschlossen sind Schäden, die
durch die Verwendung aggressiver Reinigungsmittel, durch
unbefugte Eingriffe in das Gerät
sowie Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die Garantieleistung ist, dass dem Gerät bei
der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
Deutsch
7
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or damage to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
– The multi slicer is to be used
for domestic purposes only and
must not be used commercially.
– Never set the appliance down
on hot surfaces or close to na-
ked ame.
– Use the accessories included in
the delivery specication only.
– Use suitable extension cables
only.
– Do not bend the mains cable.
Never wrap the cable around
the appliance.
– Route the mains cable so that it
does not come into contact with
hot or sharp-edged objects.
– Only start to use the appliance
after it has been securely set
up.
– Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capabilities or lacking in relevant experience and/or knowledge may
use this appliance, provided
that they do so under supervision or have been instructed in
the safe use of the appliance
and understand the potential
risks associated with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised, and
also prior to assembly, dismantling and cleaning.
– This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
– Only connect the appliance to a
suitable AC power source that
complies with the specications
on the type label.
– Never leave the appliance
unattended while it is operating.
– Do not use it to cut frozen
foods, bones, food containing
large stones, roast meats that
are encased in netting or packaged foods!
– Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at
a time.
8
English
Risk of electric shock
– Always remove the mains plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the appliance is not
in use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
– Never immerse the appliance in
water. Never expose the appliance to rain or any other form
of moisture.
If the appliance falls into water,
unplug the cable from the
mains socket before removing
the appliance from the water.
Have the appliance inspected
at an authorized service location before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before using
the appliance. Do not use the
appliance if it is wet or damp
or while you are standing on a
damp surface. Do not use the
appliance outdoors.
– Stop using the appliance im-
mediately if any parts are
damaged. Send the complete
appliance to the ritter aftersales service in this case.
– If the mains cable is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's
after-sales service or a similarly
qualied person to eliminate
risk of personal injury.
Risk of injury
– This appliance may not be
used without a slice carriage
or a left-over holder, unless the
size and shape of the food to
be sliced means that they cannot be used.
– The appliance must be
switched off before changing
accessories or add-on parts
which move when operated
and then disconnected from the
mains.
– The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotating blade
when the appliance is operating!
– Switch the appliance off before
cleaning it; pull the mains plug
out off the socket and turn the
slice thickness adjustment knob
to the "0" position.
– The rotary blade will continue
to run for a short time after
being switched off.
9
English
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operating instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, these operating
instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The multi slicer is used for the
slicing of household foods.
If the appliance is used for a purpose other than this, or if it is operated incorrectly, severe injuries
may occur or the appliance may
be damaged. All warranty and liability claims will be rendered null
and void in this case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully
from the packaging. Remove all
packaging parts and keep these
together with the packaging in a
safe place. Clean the appliance before allowing it to come
into contact with any food (see
CLEANING).
Setting-up the appliance
• Set the appliance down on a
at, non-skid surface close to a
mains socket.
Using a small amount of
force, push the slice carriage (3)
vertically into the guide groove on
the appliance until it audibly locks
into place.
Slide the left-over holder (9)
onto the slice carriage's handle.
Unwind the mains cable (7) to
the length required from the cable
compartment (8) under the appliance and insert the mains plug
into the socket.
SLICING
Use the slice thickness adjustment knob (4) to set the required
thickness.
Note:
The slice thickness adjustment
scale is not a millimetre scale.
For safety reasons, the "0" position is designed to cover the
blade.
Place the food to be sliced
onto the slice carriage (3). Use
the left-over holder (9) to press it
up against the stop plate (2).
Caution:
Protect your hands by always
using the slice carriage and,
where applicable, the left-over
holder. Exception: Excessively
large foods to be sliced.
Switch the appliance on using
the rocker switch (1). Two operating modes are available:
Temporary (Position II): The
rotary blade (11) runs as long as
the switch is pressed and held
down in this position.
Continuous operation (Position I):
The rotary blade runs without the
switch being pressed and held
down until you move the switch to
the "0" position.
Note:
Never use the appliance for more
than a maximum of 5 minutes in
continuous operation.
• With the appliance running,
gently feed the food to be sliced
into the path of the rotary blade.
• Once slicing has been completed, wait until the rotary blade
has come to a complete stop.
• After each use, turn the slice
thickness adjustment knob to the
"0" position, in order to cover up
the sharp rotating blade and to
avoid any injuries.
for model E 16:
Pull the slice tray (5) to the left
and out of the appliance.
CLEANING
Caution:
Switch the appliance off before
cleaning it; pull the mains plug
out off the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob (4) to the "0" position.
Clean the multi slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade
must also be cleaned regularly
as described below to prevent its
surface from rusting.
Note:
Over time, an accumulation of
food residue may cause damage
to the surface of the rotary blade,
causing it to rust.
Preparation
• Remove the slice tray (5, E 16)
and the left-over holder (9).
Pull the slice carriage (3)
forward and then lift it up and out
of the guide groove.
Removing the rotary blade:
Place a suitable coin on the
blade catch (10) and turn it in a
clockwise direction.
• Take hold of the rotary
blade (11) at its rotational centre
and remove it.
Cleaning after each use
• Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
• Give all removed parts, including the rotary blade, a thorough
wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
• Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Note:
Do not use any abrasive cleansers, sponges with rough surfaces
or hard brushes to clean the
appliance.
10
English
• Dry all parts that you have
washed.
• Grease the rotary blade's gear
wheel with a little Vaseline.
• Fit the rotary blade back into
the appliance.
MAINTENANCE
Your multi slicer is maintenancefree. However, we recommend
that you occasionally apply a little
Vaseline to the rails for the slice
carriage to keep them lubricated
and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the
reach of children.
To store the cable always use the
cable compartment (8) integrated
into the appliance.
DISPOSAL
At the end of its service
life this product may not
be disposed of as part of
normal domestic waste.
It must be taken to a dedicated
collection point for recycling
electrical and electronic devices.
This is indicated by the symbol
on the product, the operating
instructions or the packaging.
The materials can be used again
in accordance with their iden-
tication. The re-use, material-
sensitive recycling or other forms
of recycling of old appliances
enables you to make a vital
contribution to protecting our
environment.
Please consult with the disposal
ofce at your local authority.
REACh DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A non-toothed rotary blade is also
available specically for sliced
meat, sausage and ham.
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local aftersales service for all service,
repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with the
following regulations and directives:
Mains voltage/power consumption: Refer to the type label on the
underside of the appliance.
Slice thickness:
0 mm to approx. 20 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with
a two-year manufacturer’s warranty, starting with the date of
purchase and in accordance with
the EU warranty directives. In
the event of a warranty claim or
for servicing, the appliance must
always be sent to the appropriate
national customer service centre.
11
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énoncées
ci-après :
– Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
– Ne jamais poser l'appareil sur
une surface chaude ou à proximité d'une amme non protégée.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Utiliser exclusivement des
câbles rallonge en bon état.
– Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour
de l'appareil.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre
jamais en contact avec des
objets chauds ou à arêtes
vives.
– Ne commencer à travailler avec
l'appareil que lorsqu'il est installé sur un support stable.
– L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne dispo-
sant pas de l'expérience et/ou
des connaissances requises, à
condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient reçu
des instructions sur l'utilisation
et soient conscientes des dangers qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– L'appareil doit toujours être mis
hors tension s'il n'est pas sous
surveillance et avant d'être
démonté, remonté ou nettoyé.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appareil et son cordon d'alimentation doivent être tenus éloignés
des enfants.
– Brancher l’appareil uniquement
sur une source de tension
alternative adéquate, conforme
aux indications gurant sur la
plaque signalétique.
– Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
– Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à
gros noyaux, de rôtis en let ou
d'aliments emballés !
– Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'aflée.
12
Français
Risque de décharge électrique
– Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est
pas utilisé. Tirer sur la che et
non sur le câble.
– Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débrancher
d'abord la che secteur de la
prise de courant, puis sortir
l'appareil de l'eau. Faire en-
suite vérier l'appareil dans un
centre de service après-vente
agréé avant de le remettre en
marche.
– Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou
si vous vous trouvez sur un
sol humide. Ne pas utiliser
l'appareil en plein air.
– Cesser aussitôt d'utiliser l'appa-
reil lorsque certains de ses
éléments sont endommagés.
Envoyer l'appareil complet au
service après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service aprèsvente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise,
an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la forme
du produit à trancher ne le permettent.
– Mettre l'appareil hors tension et
le débrancher avant de remplacer des accessoires ou des
pièces mobiles en cours de
fonctionnement.
– La lame est très coupante.– En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
– Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ».
– La lame continue de tourner
quelques instants après la mise
hors tension.
13
Français
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu.
Le mode d’emploi est également
disponible sous
www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimentaires à usage domestique.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endommager l'appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n'ont plus cours de
validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l'appareil
de l'emballage. Sortir tous les
éléments de l'emballage et les
conserver avec celui-ci. Nettoyer
l'appareil avant de le mettre en
contact avec des produits alimentaires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
• Placer l'appareil sur un support
plan, antidérapant, à proximité immédiate d'une prise de
courant.
Insérer le chariot (3) dans la
rainure de guidage de l'appareil
avec une légère force verticale
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Glisser le pousse-restes (9)
sur la poignée du chariot.
Dérouler la longueur de
câble (7) nécessaire hors du
range cordon (8) sous l'appareil,
et brancher la che secteur dans
la prise de courant.
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (4).
Remarque :
la graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe n'est pas un
repère en millimètres. Pour des
raisons de sécurité, la position
« 0 » est prévue pour recouvrir la
lame de coupe.
Placer le produit sur le chariot (3). Le pousser légèrement
au moyen du pousse-restes (9)
contre la plaque protègelame (2).
Attention :
Se protéger les mains en utilisant toujours le chariot et, le
cas échéant, le pousse-restes.
Exception : produit de coupe
surdimensionné.
Mettre l'appareil en marche
au moyen du commutateur à
bascule (1). Deux modes de fonctionnement sont disponibles :
Mode courte durée (position II) :
la lame de coupe (11) tourne tant
que le commutateur se trouve
dans cette position.
Mode continu (position I) : la
lame de coupe tourne sans que
le commutateur soit actionné
jusqu'à ce que celui-ci soit
ramené en position « 0 ».
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
• Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
• Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
• Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de
blessures.
Avec le modèle E 16 :
Sortir le plateau de réception des
tranches (5) de l'appareil par la
gauche.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (4) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglutiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit ci-
après an de préserver la surface
inoxydable.
Remarque :
Les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le matériau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.
Préparations
• Retirer le plateau de réception
des tranches (5, modèle E 16) et
le pousse-restes (9).
Sortir le chariot (3) vers
l'avant, puis le soulever de la
rainure de guidage.
Démontage de la lame :
Introduire une pièce de monnaie adéquate dans le dispositif
de serrage de la lame (10) et la
faire tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Saisir la lame (11) en son
centre et la sortir.
Après chaque utilisation
• Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, à l'aide
d'un chiffon humide.
14
Français
De temps à autre
• Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
• Nettoyer le boîtier à l'arrière
de la lame avec un chiffon sec/
un pinceau.
Remarque :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
• Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.
• Lubrier la roue dentée de la
lame avec un peu de vaseline.
• Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
STOCKAGE
Stocker l'appareil de manière à
ce qu'il soit inaccessible pour les
enfants.
Pour enrouler le câble, utiliser
toujours le range cordon (8)
intégré á l'appareil.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l'éliminer
comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit, le
mode d'emploi ou l'emballage
attire l'attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à protéger notre environnement en
réutilisant, en recyclant des matériaux, ou par d'autres formes de
recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès
de l'administration municipale,
qui vous donnera l'adresse de la
déchetterie compétente.
REGLEMENT REACh
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Contacter le service après-vente
local pour toute question relative
au service, aux réparations et aux
pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cet appareil est conforme aux
directives et règlements suivants:
L'appareil satisfait ainsi aux prescriptions de l'UE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signalétique sur le dessous de l’appareil.
Épaisseur de coupe:
0 mm à 20 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compter de la date d’achat et
conformément aux directives européennes sur les garanties. En cas
de prestations dans le cadre de la
garantie ou en cas de réparation,
envoyez toujours l’appareil à un
centre SAV de votre pays !
15
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.