Ritter compact1 User Manual

compact nova
no
sono sinus
de
en
cs
es
hu
no
sk
sv
1
1
1
1
Allesschneider
Food slicer
Operating instructions
Trancheuse universelle
fr
Mode d‘emploi
Univerzální kráječ
Návod k obsluze
Cortadora multiuso
Instrucciones de uso
Univerzális szeletelőgép
Használati utasítás
A󰀨ettatrici multiuso
it
Istruzioni d‘uso
Allessnijder
nl
Gebruiksaanwijzing
Universalskjæremaskin
Bruksanvisning
Krajalnica uniwersalna
pl
Instrukcja obsługi
Универсальное режущее устройство
ru
Руководство по использованию
Univerzálny krájač
Návod na použitie
Univerzalni rezalnik
sl
Navodilo za uporabo
Skärmaskin
Bruksanvisning
1
compact1 / nova1 / fino
1
sono1 / sinus
1
de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
2 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment
3 Schneidgut-Au󰀨angschale
Power switch (temporary / continuous operation)
knob
a)
Slice tray
a)
Commutateur (Mode courte durée/Mode continu)
Bouton de réglage de l‘épaisseur de coupe Plateau de réception des
a)
tranches
4 Typenschild Type label Plaque signalétique 5 Netzkabel Power cord Câble secteur 6 Rundmesser Rotary blade Lame 7 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame 8 Kabeldepot
b)
Cable compartment
b)
Range cordon
b)
9 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot 10 Restehalter Left-over holder Pousse-restes 11 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège lame
a) bei Modell compact1 / no b) bei Modell compact1 / nova1 /
1
no
1
a) for compact1 / no b) for compact1 / nova1 / no
1
a) sur le modèle compact1 / no
1
b) sur le modèle compact1 /
nova1 / no
1
cs es hu
1 Spínač (krátkodobý/trvalý
chod)
Inerruptor de encendido (Funcionamiento breve /
Bekapcsoló (rövid használat / tartós használat)
Funcionamiento continuo)
2 Kotouč pro seřízení tloušťky
řezu
3 Záchytná miska pro krájený
materiál
a)
Regulador del grosor de corte Szeletvastagság-beállító gomb
Bandeja de recepción del producto cortado
a)
Szeletgyűjtő tálca
a)
4 Výrobní štítek Placa de identicación Típusjelzés 5 Síťový kabel Cable de red Hálózati kábel 6 Kotoučový nůž Cuchilla circular Vágókés (körkés) 7 Uzávěr nože Cierre de la cuchilla Késrögzítő zár 8 Schránka na kabel
b)
Compartimento para cable
b)
Vezetéktartó
b)
9 Saně pro krájený materiál Carro para el producto Csúszka 10 Posuvný držák Sujetarrestos Előtoló 11 Opěrná deska Placa de tope Ütközőlap
a) u modelu compact1 / no b) u modelu compact
1
no
1
/ nova1 /
1
a) en el modelo compact1 / no b) en el modelo compact1 /
nova1 / no
1
a) compact1 / no1 modell esetén
1
b) compact1 / nova1 / no1 modell
esetén
it nl no
1 Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Aan-/uitschakelaar (korte werking / continue
Startknapp (momentinnstilling/ fast innstilling)
werking)
2 Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
3 Vassoio per alimenti
a)
Snijdikteknop Justeringsknapp for
skivetykkelse
Opvangschaal voor snijwarena)Oppsamlingsbrett for
oppskjær
a)
4 Targhetta Typeplaatje Merkeskilt 5 Cavo elettrico Netsnoer Ledning 6 Lama Rond mes Rundkniv 7 Dispositivo di serraggio della
lama
8 Alloggiamento per il cavo
Messluiting Knivlås
b)
Snoeropbergvak
b)
Ledningsrom
b)
9 Carrello Snijwarenslede Skyvebrett 10 Pressasalumi Restenhouder Sikkerhetsholder 11 Piano mobile Aanslagplaat Stoppeplate
a) nel modello compact1 / no1a) bij model compact1 / no b)nel modello compact1 / nova1 /
1
no
b) bij model compact1 / nova1 /
1
no
1
a) for modell compact1 / no b) for modell compact1 / nova1 /
1
no
1
1
pl ru
1 Włącznik
(praca krótka / praca ciągła)
Выключатель (Кратковременный режим / Продолжительный режим)
2 Pokrętło regulacji grubości krojenia Колесико для регулирования толщины
3 Tacka na pokrojone produkty
a)
нарезки Поддон для разрезаемых продуктов
a)
4 Tabliczka znamionowa Маркировка 5 Przewód sieciowy Сетевой шнур 6 Nóż obrotowy Дисковый нож 7 Blokada noża Предохранитель для ножа 8 Zasobnik na przewód
b)
Кабеленакопитель
b)
9 Prowadnica produktów Направляющие 10 Popychacz małych produktów Держатель для остатков 11 Płyta oporowa Упорная пластина
a) przy modelu compact1 / no b) przy modelu compact1 / nova1 / no
1
1
a) у модели compact1 / no b) у модели compact1 / nova1 / no
1
1
sk sl
1 Zapínač (Krátkodobá prevádzka / dlhodobá
prevádzka)
2 Regulátor hrúbky narezania Gumb za določanje debeline rezanja 3 Zachytávacia miska odrezkov
a)
Stikalo (kratkotrajno delovanje/ dolgotrajno delovanje)
Prestrezna posoda za rezano živilo
a)
4 Štítok typu Ploščica z oznako tipa naprave 5 Sieťový kábel Napajalni kabel 6 Kotúčový nôž Okroglo rezilo 7 Uzáver noža Zapiralna odprtina na rezilu 8 Uloženie kábla
b)
Depo napajalnega kabla
b)
9 Posúvač rezanej suroviny Sani za živilo 10 Prítlačná doska Držalo živila 11 Dorazová doska Mejna plošča
a) pri modeli compact1 / no b) pri modeli compact1 / nova1 / no
1
1
a) velja za model compact1 / no b) velja za model compact1 / nova1 / no
1
1
sv
1
Strömbrytare (tillfällig drift/kontinuerlig drift)
2
Inställningsvred för skivtjocklek
3
Skivfångarbricka
4
Typskylt
5
Nätkabel
6
Klinga
7
Klinglås
8
Kabelfack
9
Matarvagn
10
Resthållare
11
Stopplatta
a) vid modell compact1/no b) vid modell compact1/nova1/no
a)
b)
1
1
compact1 / nova1 / fino
1
1
compact
1
no
sono1 / sinus
1
Gebrauchsanleitung ................................... 3
de
Operating instructions ............................... 8
en
Mode d‘emploi .......................................... 12
fr
Návod k obsluze ....................................... 16
cs
Instrucciones de uso................................ 20
es
Használati utasítás ................................... 24
hu
Istruzioni d'uso ......................................... 28
it
Gebruiksaanwijzing .................................. 32
nl
Bruksanvisning......................................... 36
no
Instrukcja obsługi ..................................... 40
pl
Руководство по использованию .......... 44
ru
Návod na použitie ..................................... 48
sk
Navodilo za uporabo ................................ 52
sl
Bruksanvisning......................................... 56
sv
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerä­tes zu vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise:
– Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht gewerblich ein.
– Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die Nähe o󰀨ener Flammen.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Verwenden Sie ausschließ-
lich ordnungsgemäße Verlängerungskabel.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
– Verlegen Sie das Netzkabel
so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegen­ständen in Berührung kommt.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher aufgestellt wurde.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinan­dernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschluss­leitung sind von Kindern fernzuhalten.
– Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete Wechselspannungsquelle an, die den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
– Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel mit großen Kernen, Braten im Netz oder Lebensmittel mit Verpackung!
– Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbro­chen laufen.
3
Deutsch
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, immer den Netz­stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder anderer Feuchtigkeit aus. Sollte das Gerät doch einmal ins Was­ser gefallen sein, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie dann das Gerät aus dem Was­ser. Lassen Sie danach das Gerät von einer zugelasse­nen Servicestelle überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benut­zen Sie es nicht, wenn es feucht oder nass ist oder wenn Sie auf feuchtem Boden ste­hen. Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein und setzen Sie sich mit dem ritter-Kunden­dienst in Verbindung.
– Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kunden­dienst oder ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder Reste halter benutzt werden, es sei denn die Größe und Form des Schneidguts lässt deren Gebrauch nicht zu.
– Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschal­tet und vom Netz getrennt werden.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb
des Geräts keinesfalls das Rundmesser!
– Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und drehen Sie den Schnittstärke- Verstellknopf in die „0“-Position.
– Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
4
Deutsch
Klappen Sie die Graken im vorderen und hinteren Buch­rücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit. Alternativ steht die aktuelle Gebrauchsanleitung unter www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln. Nicht bestimmungsgemä­ßer Gebrauch oder falsche Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder zur Beschä­digung des Gerätes führen. Es entfallen sämtliche Garantie- und Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie alle Verpackungsteile und bewahren Sie diese gemeinsam mit der Verpackung auf. Reinigen Sie das Gerät, bevor es mit Lebensmitteln in Verbindung kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste Unterlage in unmittelbarer Nähe einer Netz­steckdose.
Drücken Sie den Schneid­gutschlitten (9) mit etwas Kraft senkrecht in die Führungsrille des Gerätes ein, bis er hörbar einrastet.
Schieben Sie den Reste­halter (10) auf den Gri󰀨 des Schneidgutschlittens auf.
compact1 / nova1 / no Wickeln Sie die benötigte Länge Netzkabel (5) aus dem Kabelde­pot (8) unter dem Gerät aus.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
1
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte Schnittstärke mit dem Schnitt­stärke-Verstellknopf (2) ein.
Hinweis: Die Schnittstärke-Einstellskala ist keine Millimeterskala. Die „0“-Position ist aus Sicherheits­gründen als Messerüberdeckung ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut auf den Schneidgutschlitten (9). Drücken Sie es mit dem Res­tehalter (10) leicht gegen die Anschlagplatte (11).
Schützen Sie Ihre Hände, indem Sie immer den Schneid­gutschlitten und ggf. den Res­tehalter benutzen. Ausnahme: übergroßes Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät mit dem Einschalter (1) ein. Es stehen zwei Betriebsarten zur Auswahl: Kurzbetrieb: Drücken Sie den Schalter und schieben Sie ihn in Pfeilrichtung bis zum Wider­stand. Das Rundmesser (6) läuft, solange der Schalter in dieser Position gedrückt bleibt. Dauerbetrieb: Drücken Sie den Schalter und schieben Sie ihn in Pfeilrichtung über den Wider­stand hinaus, bis er einrastet. Das Rundmesser läuft, ohne dass der Schalter gedrückt gehalten wird, bis Sie den Schalter zurück in die Position „0“ schieben.
Hinweis: Verwenden Sie das Gerät maximal 5 Minuten im Dauerbetrieb.
• Führen Sie das Schneidgut bei laufendem Gerät mit leichtem Vorschub gegen das Rundmes­ser.
• Nach Beendigung des Schnei­dens warten Sie, bis das Rund­messer zum völligen Stillstand gekommen ist.
• Drehen Sie nach jedem Gebrauch den Schnittstärke­Verstellknopf in die „0“-Position,
um das scharfe Rundmesser abzudecken und Verletzungen zu vermeiden.
compact1 / no
1
Ziehen Sie die Schneidgut­Au󰀨angschale (3) nach links aus dem Gerät heraus.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und drehen Sie den Schnittstärke- Verstellknopf (2) in die „0“-Position.
Damit sich keine verderblichen Rückstände festsetzen können, reinigen Sie den Allesschneider regelmäßig. Auch das Rund­messer muss regelmäßig wie nachfolgend beschrieben gerei­nigt werden, damit die rostfreie Oberäche erhalten bleibt.
Hinweis: Lebensmittelrückstände können nach einiger Zeit das Material des Rundmessers angreifen und zur Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung compact
• Ziehen Sie die Schneidgut­Au󰀨angschale (3) nach links aus dem Gerät heraus.
• Nehmen Sie den Reste­halter (10) ab.
schlitten (9) nach vorn und heben Sie ihn dann nach oben aus der Führungsrille.
Bauen Sie das Rundmesser aus:
verschluss (7), indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen.
• Fassen Sie das Rundmes­ser (6) im Drehzentrum an und nehmen Sie es ab.
1
1
/ no
Ziehen Sie den Schneidgut-
Ö󰀨nen Sie den Messer-
5
Deutsch
Nach jedem Schneidevorgang
• Wischen Sie das Gehäuse sowie alle abgenommenen Teile einschließlich Rundmesser mit einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
• Reinigen Sie alle abge­nommenen Teile einschließ­lich Rundmesser gründlich in warmem Spülwasser (nicht in der Spülmaschine).
• Reinigen Sie das Gehäuse hinter dem Messer mit einem trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuer­mittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
• Trocknen Sie alle gespülten Teile.
• Fetten Sie das Zahnrad am Rundmesser mit etwas Vaseline.
• Bauen Sie das Rundmesser wieder ein.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungs­frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch, den Schneidgutschlitten an seiner Führung gelegentlich mit etwas Vaseline nachzufetten, um die Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.
compact
Benutzen Sie zum Verstauen des Kabels immer das im Gerät integrierte Kabeldepot.
1
/ nova1 / no
1
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebens­dauer nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Es muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchs­anleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werksto󰀨e sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwert­bar. Mit der Wiederverwendung, der sto󰀪ichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der G emeindeverwaltung die zustän­dige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und Schinkenaufschnitt ist ein unge­zahntes Rundmesser lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen für Elektro-Hausgeräte. Der Motor ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall setzen Sie sich mit dem ritter-Kundendienst in Verbindung. Damit ist sicher gestellt, dass Mängel und Störun­gen fachmännisch und schnell behoben werden.
Durch unsachgemäße R eparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent­stehen. Reparaturen dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss dieses durch den Her­steller, seinen Kundendienst oder ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile. Geben Sie die auf dem Typenschild (4) aufgedruck­ten oder eingeprägten Informati­onen an:
1. die 6-stellige Typ-Nummer
2. die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in Deutschland
ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70
kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Dieses Gerät entspricht den folgenden Richtlinien und Verordnungen:
– 2014/30/EU – 2014/35/EU – 1935/2004/EG – ErP 2009/125/EG
– 2011/65/EU Das Gerät entspricht damit den CE-Vorschriften.
Netzspannung / Leistungsauf­nahme: siehe Typenschild an der Unterseite des Gerätes
Schnittstärke: 0 mm bis ca. 20 mm
6
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Allesschnei­der leisten wir eine 2-jährige Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maßgabe der EU-Gewährleistungsrichtli­nien:
Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikations­oder Materialfehler zurückzufüh­ren sind. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir das Gerät ganz oder in Teilen ersetzen oder ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder ein Garantie-Ersatz verlängert nicht die Garantiezeit – weder für die ersetzten Teile noch für das ganze Gerät.
Alle über die vorstehende Garantie hinaus gehenden Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile wie z.B. die Schärfe des Rundmessers und Schäden, die durch Nichtbeach­tung dieser Gebrauchsanleitung entstehen. Ebenfalls ausge­schlossen sind Schäden, die durch die Verwendung aggres­siver Reinigungsmittel, durch unbefugte Eingri󰀨e in das Gerät sowie Veränderungen an Gerät, Netzkabel oder Netzstecker entstehen.
Voraussetzung für die Garantieleistung ist, dass dem Gerät bei der Einsendung der Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, bevor Sie das Gerät zur Garantie-Reparatur schicken. Wir senden Ihnen einen vorbereiteten Paket aufkleber zur kostenfreien Rücksendung.
Deutsch
7
English
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or dam­age to the appliance, please observe the following safety instructions:
– The food slicer is to be
used for domestic purposes only and must not be used commercially.
– Never set the appliance down
on hot surfaces or close to naked ame.
– Use the accessories included
in the delivery specication only.
– Use suitable extension cables
only.
– Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around the appliance.
– Route the power cord so that
it does not come into con­tact with hot or sharp-edged objects.
– Only start to use the appliance
after it has been securely set up.
– Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capa­bilities or lacking in relevant experience and/or knowledge
may only use this appliance if they do so under supervision or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the potential risks associated with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever it is to be left unsupervised, and also prior to assembly, dismantling and cleaning.
– This appliance must not be
used by children. Keep the appliance and its connection cable out of reach of children.
– Only connect the appliance to
a suitable AC power source that complies with the speci­cations on the type label.
– Never leave the appli-
ance unattended while it is operating.
– Do not use it to cut frozen
foods, bones, food containing large stones, roast meats that are encased in netting or pack­aged foods!
– Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at a time.
8
English
Risk of electric shock
– Always remove the power plug
from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the appliance is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable.
– Never immerse the appliance
in water. Never expose the appliance to rain or any other form of moisture. If the appli­ance falls into water, unplug the cable from the mains socket before removing the appliance from the water. Have the appliance inspected at an authorized service location before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before using the appliance. Do not use the appliance if it is wet or damp or while you are stand­ing on a damp surface. Do not use the appliance outdoors.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are damaged and contact the ritter after-sales service.
Risk of injury
– This appliance must not be
used without a slice carriage or a left-over holder, unless the size and shape of the food to be sliced means that these parts cannot be used.
– The appliance must be
switched o󰀨 before changing accessories or add-on parts which move when operated and then disconnected from the mains.
– The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotating
blade when the appliance is operating!
– Switch the appliance o󰀨 before
cleaning it; pull the power plug out o󰀨 the socket and turn the slice thickness adjustment knob to the "0" position.
– The rotary blade will continue
to run for a short time after being switched o󰀨.
– If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manu­facturer, the manufacturer's after-sales service or a simi­larly qualied person to elimi­nate risk of personal injury.
9
English
Unfold the illustrations at the front and back of this manual.
Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operat­ing instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party.
Alternatively, the current operat­ing instructions are available at www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used for the slic­ing of household foods. If the appliance is used for a purpose other than this, or if it is operated incorrectly, severe inju­ries may occur or the appliance may be damaged. All warranty and liability claims will be ren­dered null and void in this case.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully from the packaging. Remove all packaging parts and keep these together with the packaging in a safe place. Clean the appli­ance before allowing it to come into contact with any food (see CLEANING).
Setting-up the appliance
• Set the appliance down on a at, non-skid surface close to a mains socket.
Using a small amount of force, push the slice carriage (9) vertically into the guide groove on the appliance until it audibly locks into place.
Slide the left-over holder (10)
onto the slice carriage's handle.
compact1 / nova1 / no
1
Unwind the power cord (5) to the length required from the cable compartment (8) under the appli­ance.
• Plug the cable into the socket.
10
SLICING
Use the slice thickness adjust­ment knob (2) to set the required thickness.
Note: The slice thickness adjustment scale is not a millimetre scale. For safety reasons, the "0" position is designed to cover the blade.
Place the food to be sliced onto the slice carriage (9). Use the left-over holder (10) to press it up against the stop plate (11).
Protect your hands, by always using the slice carriage and, where applicable, the left-over holder. Exception: Excessively large foods to be sliced.
Turn the appliance on using the power switch (1). Two operat­ing modes are available: Temporary operation: Press the power switch and slide it towards the arrow until you feel some resistance. The rotary blade (6) runs as long as the power switch is pressed and held down in this position. Continuous operation: Press the power switch and slide it towards the arrow beyond the resistance point until it latches into place. The rotary blade runs without the power switch having to be pressed and held down, until you push the power switch back into the "0" position.
Note: Never use the appliance for more than a maximum of 5 minutes in continuous operation.
• With the appliance running, gently feed the food to be sliced into the path of the rotary blade.
• Once slicing has been com­pleted, wait until the rotary blade has come to a complete stop.
• After each use, turn the slice thickness adjustment knob to the "0" position, in order to cover up the sharp rotating blade and to avoid any injuries.
compact1 / no
1
Pull the slice tray (3) to the left and out of the appliance.
CLEANING
Caution:
Switch the appliance o󰀨 before cleaning it; pull the power plug out o󰀨 the socket and turn the slice thickness adjustment knob (2) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly to prevent the accumulation of food residue. The rotary blade must also be cleaned regularly as described below to prevent its surface from rusting.
Note: Over time, an accumulation of food residue may cause damage to the surface of the rotary blade, causing it to rust.
Preparation compact
• Pull the slice tray (3) to the left and out of the appliance.
• Removing the left-over holder (10).
forward and then lift it up and out of the guide groove.
Removing the rotary blade:
turning it in a clockwise direction.
• Take hold of the rotary blade (6) at its rotational centre and remove it.
Cleaning after each use
• Wipe down the housing and all removed parts, including the rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
• Give all removed parts, includ­ing the rotary blade, a thorough wash in warm soapy water (not in the dishwasher!).
1
1
/ no
Pull the slice carriage (9)
Open the blade catch (7), by
English
• Clean the housing behind the blade using a dry cloth/brush.
Note: Do not use any abrasive cleans­ers, sponges with rough surfaces or hard brushes to clean the appliance.
• Dry all parts that you have washed.
• Grease the rotary blade's gear wheel with a little Vaseline.
• Fit the rotary blade back into the appliance.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenance­free. However, we recommend that you occasionally apply a little Vaseline to the rails for the slice carriage to keep them lubricated and ensure that the carriage continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the reach of children.
compact
To store the cable always use the cable compartment integrated
into the appliance.
1
/ nova1 / no
1
DISPOSAL
At the end of its service life this product may not be disposed of as part of
normal domestic waste. It must be taken to a dedicated collection point for recycling electrical and electronic devices. This is indicated by the symbol on the product, the operating instructions or the packaging.
The materials can be used again in accordance with their identication. The re-use, material-sensitive recycling or other forms of recycling of old appliances enables you to make a vital contribution to protecting our environment.
Please consult with the disposal o󰀩ce at your local authority.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A non-toothed rotary blade is also available specically for sliced meat, sausage and ham.
SERVICE, REPAIRS AND SPARE PARTS
Please contact your local after­sales service for all service, repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with the following regulations and direc­tives:
– 2014/30/EU – 2014/35/EU – 1935/2004/EG – ErP 2009/125/EG
– 2011/65/EU The appliance thus complies with the CE specications.
Mains voltage/power consump­tion: Refer to the type label on the underside of the appliance.
Slice thickness: 0 mm to approx. 20 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with a two-year manufacturer’s war­ranty, starting with the date of purchase and in accordance with the EU warranty directives. In the event of a warranty claim or for servicing, the appliance must always be sent to the appropriate national customer service centre.
11
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, res­pecter impérativement les ins­tructions de sécurité énoncées ci-après :
– Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non industrielles.
– Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à proximité d'une amme non protégée.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Utiliser exclusivement des
câbles rallonge en bon état.
– Ne pas plier le câble sec-
teur. Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre jamais en contact avec des objets chauds ou à arêtes vives.
– Ne commencer à travailler
avec l'appareil que lorsqu'il est installé sur un support stable.
– L'appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l'expé-
rience et/ou des connais­sances requises, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient reçu des instruc­tions sur l'utilisation et soient conscientes des dangers qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– L'appareil doit toujours être
mis hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être démonté, remonté ou nettoyé.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appa­reil et son cordon d'alimenta­tion doivent être tenus éloignés des enfants.
– Brancher l’appareil uniquement
sur une source de tension alternative adéquate, conforme aux indications gurant sur la plaque signalétique.
– Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est en service.
– Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à gros noyaux, de rôtis en let ou d'aliments emballés !
– Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de 5 minutes d'a󰀩lée.
12
Français
Risque de décharge électrique
– Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la che et non sur le câble.
– Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas expo­ser l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débran­cher d'abord la che secteur de la prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau. Faire ensuite vérier l'appareil dans un centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche.
– Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides. Ne pas l'employer lorsqu'il est humide ou mouillé, ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser l'appa­reil en plein air.
– Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil lorsque certains de ses éléments sont endom­magés et contacter le service après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après­vente ou une personne dispo­sant de la qualication requise, an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes, à moins que la taille et la forme du produit à trancher ne le permettent.
– Mettre l'appareil hors tension
et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou des pièces mobiles en cours
de fonctionnement. – La lame est très coupante. – En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame ! – Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ». – La lame continue de tourner
quelques instants après la
mise hors tension.
13
Français
Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appa­reil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode d’emploi est également disponible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet de couper les produits alimen­taires à usage domestique. Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou endommager l'appareil. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n'ont plus cours de validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l'appareil de l'emballage. Sortir tous les éléments de l'emballage et les conserver avec celui-ci. Nettoyer l'appareil avant de le mettre en contact avec des produits alimen­taires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
• Placer l'appareil sur un support plan, antidérapant, à proxi­mité immédiate d'une prise de courant.
Insérer le chariot (9) dans la rainure de guidage de l'appareil avec une légère force verticale jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Glisser le pousse-restes (10) sur la poignée du chariot.
compact1 / nova1 / no Dérouler la longueur de câble (5) nécessaire hors du range cor­don (8), sous l‘appareil.
• Brancher la che dans la prise de courant.
1
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe souhaitée au moyen du bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (2).
Remarque : la graduation de réglage de l'épaisseur de coupe n'est pas un repère en millimètres. Pour des raisons de sécurité, la position « 0 » est prévue pour recouvrir la lame de coupe.
Placer le produit sur le chariot (9). Le pousser légèrement au moyen du pousse-restes (10) contre la plaque protège-lame (11).
Se protéger les mains en utilisant toujours le chariot et, le cas échéant, le pousse-restes. Exception : produit de coupe surdimensionné.
Mettre l'appareil en marche au moyen du commutateur (1). Deux modes de fonctionnement sont disponibles : Mode courte durée : appuyer sur le commutateur et le pousser dans le sens de la èche jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir. La lame de coupe (6) tourne tant que le commutateur se trouve dans cette position. Mode continu : appuyer sur le commutateur et le pousser dans le sens de la èche au-delà de la résistance jusqu'à ce qu'il s'enclenche. La lame de coupe tourne sans que le commutateur soit maintenu appuyé jusqu'à ce que celui-ci soit ramené en position « 0 ».
Remarque : n'utiliser l'appareil que 5 minutes maximum en mode continu.
• Presser le produit à couper contre la lame en rotation et avancer peu à peu.
• Lorsque la coupe est terminée, attendre jusqu'à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Après chaque utilisation, ramener le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe sur « 0 » an de recouvrir la lame tranchante et éviter tout risque de blessures.
compact1 / no
1
Sortir le plateau de réception des tranches (3) de l'appareil par la gauche.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le mettre hors tension, débrancher la che secteur de la prise de courant et placer le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (2) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus putrescibles ne puissent s'agglu­tiner, nettoyer régulièrement la trancheuse universelle. La lame doit également être nettoyée régulièrement comme décrit ci­après an de préserver la surface inoxydable.
Remarque : Les résidus de nourriture sont susceptibles d'attaquer le maté­riau de la lame et de provoquer l'apparition de rouille.
Préparations compact
• Sortir le plateau de réception des tranches (3) de l‘appareil par la gauche.
• Retirer le chariot (10).
l'avant, puis le soulever de la rainure de guidage.
Démontage de la lame:
de la lame (7) en le faisant pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Saisir la lame (6) en son centre et la sortir.
1
1
/ no
Sortir le chariot (9) vers
Ouvrir le dispositif de serrage
14
Français
Après chaque utilisation
• Essuyer le boîtier ainsi que toutes les pièces qui ont été enle­vées, y compris la lame, à l'aide d'un chi󰀨on humide.
De temps à autre
• Nettoyer minutieusement toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, dans de l'eau chaude (pas au lave-vaisselle).
• Nettoyer le boîtier à l'arrière de la lame avec un chi󰀨on sec/ un pinceau.
Remarque : Ne pas utiliser de produits abrasifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.
• Sécher toutes les pièces qui ont été rincées.
• Lubrier la roue dentée de la lame avec un peu de vaseline.
• Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne requiert aucun entretien. Nous recommandons toutefois de lubrier de temps à autre le guidage du chariot avec un peu de vaseline an de préserver son bon fonctionnement.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a atteint sa limite de durée de vie, ne pas l’éliminer
comme déchet ménager normal. Il doit être remis à un centre de recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole apposé sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage attire l’attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le produit indiquent les matériaux recyclables. Vous contribuez dans une large mesure à pro­téger notre environnement en réutilisant, en recyclant des maté­riaux, ou par d’autres formes de recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès de l’administration municipale, qui vous donnera l’adresse de la déchetterie compétente.
REGLEMENT REACH
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est disponible pour couper la viande, le saucisson et la charcuterie.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Cet appareil est conforme aux directives et règlements suivants :
– 2014/30/EU – 2014/35/EU – 1935/2004/CE – ErP 2009/125/CE
– 2011/65/UE L’appareil satisfait ainsi aux pres­criptions de l’UE.
Tension secteur/puissance absorbée : voir plaque signalé­tique sur le dessous de l’appareil.
Épaisseur de coupe: 0 mm à 20 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet appareil ritter est de 2 ans à compté de la date d’achat et conformément aux directives euro­péennes sur les garanties. En cas de prestations dans le cadre de la garantie ou en cas de réparation, envoyer toujours l’appareil à un centre SAV de votre pays !
STOCKAGE
Stocker l‘appareil de manière à ce qu‘il soit inaccessible pour les enfants.
compact1 / nova1 / no
Pour enrouler le câble, utiliser toujours le range cordon intégré dans l‘appareil.
1
SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service après-vente local pour les ques­tions de service, de réparations et de pièces de rechange ! Voir aussi le site www.ritterwerk.de
15
Loading...
+ 45 hidden pages