a) bei Modell compact1 / no
b) bei Modell compact1 / nova1 /
1
no
1
a) for compact1 / no
b) for compact1 / nova1 / no
1
a) sur le modèle compact1 / no
1
b) sur le modèle compact1 /
nova1 / no
1
cseshu
1Spínač (krátkodobý/trvalý
chod)
Inerruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Bekapcsoló (rövid használat /
tartós használat)
Funcionamiento continuo)
2Kotouč pro seřízení tloušťky
řezu
3Záchytná miska pro krájený
materiál
a)
Regulador del grosor de corteSzeletvastagság-beállító gomb
Bandeja de recepción del
producto cortado
a)
Szeletgyűjtő tálca
a)
4Výrobní štítekPlaca de identicaciónTípusjelzés
5Síťový kabelCable de redHálózati kábel
6Kotoučový nůžCuchilla circularVágókés (körkés)
7Uzávěr nožeCierre de la cuchillaKésrögzítő zár
8Schránka na kabel
b)
Compartimento para cable
b)
Vezetéktartó
b)
9Saně pro krájený materiálCarro para el producto Csúszka
10Posuvný držákSujetarrestosElőtoló
11Opěrná deskaPlaca de topeÜtközőlap
a) u modelu compact1 / no
b) u modelu compact
1
no
1
/ nova1 /
1
a) en el modelo compact1 / no
b) en el modelo compact1 /
nova1 / no
1
a) compact1 / no1 modell esetén
1
b) compact1 / nova1 / no1 modell
esetén
itnlno
1Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Aan-/uitschakelaar
(korte werking / continue
Startknapp (momentinnstilling/
fast innstilling)
werking)
2Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
3Vassoio per alimenti
a)
SnijdikteknopJusteringsknapp for
skivetykkelse
Opvangschaal voor snijwarena)Oppsamlingsbrett for
oppskjær
a)
4TarghettaTypeplaatjeMerkeskilt
5Cavo elettricoNetsnoerLedning
6LamaRond mesRundkniv
7Dispositivo di serraggio della
4Štítok typuPloščica z oznako tipa naprave
5Sieťový kábelNapajalni kabel
6Kotúčový nôžOkroglo rezilo
7Uzáver nožaZapiralna odprtina na rezilu
8Uloženie kábla
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten
Sie unbedingt nachfolgende
Sicherheitshinweise:
– Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
– Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die
Nähe oener Flammen.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Verwenden Sie ausschließ-
lich ordnungsgemäße
Verlängerungskabel.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
– Verlegen Sie das Netzkabel
so, dass es nicht mit heißen
oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher
aufgestellt wurde.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
– Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete
Wechselspannungsquelle an,
die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
– Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel
mit großen Kernen, Braten im
Netz oder Lebensmittel mit
Verpackung!
– Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbrochen laufen.
3
Deutsch
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer
Feuchtigkeit aus. Sollte das
Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie
erst den Netzstecker aus der
Steckdose und nehmen Sie
dann das Gerät aus dem Wasser. Lassen Sie danach das
Gerät von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen,
bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benutzen Sie es nicht, wenn es
feucht oder nass ist oder wenn
Sie auf feuchtem Boden stehen. Betreiben Sie das Gerät
nicht im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein und setzen
Sie sich mit dem ritter-Kundendienst in Verbindung.
– Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich qualizierte
Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder
Reste halter benutzt werden,
es sei denn die Größe und
Form des Schneidguts lässt
deren Gebrauch nicht zu.
– Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb
des Geräts keinesfalls das
Rundmesser!
– Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf in
die „0“-Position.
– Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
4
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buchrücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum
Schneiden von haushaltsüblichen
Lebensmitteln.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschädigung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig
aus der Verpackung. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile und
bewahren Sie diese gemeinsam
mit der Verpackung auf. Reinigen
Sie das Gerät, bevor es mit
Lebensmitteln in Verbindung
kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
• Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, rutschfeste Unterlage in
unmittelbarer Nähe einer Netzsteckdose.
Drücken Sie den Schneidgutschlitten (9) mit etwas Kraft
senkrecht in die Führungsrille
des Gerätes ein, bis er hörbar
einrastet.
Schieben Sie den Restehalter (10) auf den Gri des
Schneidgutschlittens auf.
compact1 / nova1 / no
Wickeln Sie die benötigte Länge
Netzkabel (5) aus dem Kabeldepot (8) unter dem Gerät aus.
• Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
1
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnittstärke-Verstellknopf (2) ein.
Hinweis:
Die Schnittstärke-Einstellskala
ist keine Millimeterskala. Die
„0“-Position ist aus Sicherheitsgründen als Messerüberdeckung
ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlitten (9).
Drücken Sie es mit dem Restehalter (10) leicht gegen die
Anschlagplatte (11).
Schützen Sie Ihre Hände,
indem Sie immer den Schneidgutschlitten und ggf. den Restehalter benutzen. Ausnahme:
übergroßes Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät mit
dem Einschalter (1) ein. Es
stehen zwei Betriebsarten zur
Auswahl:
Kurzbetrieb: Drücken Sie den
Schalter und schieben Sie ihn in
Pfeilrichtung bis zum Widerstand. Das Rundmesser (6) läuft,
solange der Schalter in dieser
Position gedrückt bleibt.
Dauerbetrieb: Drücken Sie den
Schalter und schieben Sie ihn in
Pfeilrichtung über den Widerstand hinaus, bis er einrastet.
Das Rundmesser läuft, ohne
dass der Schalter gedrückt
gehalten wird, bis Sie den
Schalter zurück in die Position „0“
schieben.
Hinweis:
Verwenden Sie das Gerät
maximal 5 Minuten im
Dauerbetrieb.
• Führen Sie das Schneidgut
bei laufendem Gerät mit leichtem
Vorschub gegen das Rundmesser.
• Nach Beendigung des Schneidens warten Sie, bis das Rundmesser zum völligen Stillstand
gekommen ist.
• Drehen Sie nach jedem
Gebrauch den SchnittstärkeVerstellknopf in die „0“-Position,
um das scharfe Rundmesser
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
compact1 / no
1
Ziehen Sie die SchneidgutAuangschale (3) nach links aus
dem Gerät heraus.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen
das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf (2)
in die „0“-Position.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider
regelmäßig. Auch das Rundmesser muss regelmäßig wie
nachfolgend beschrieben gereinigt werden, damit die rostfreie
Oberäche erhalten bleibt.
Hinweis:
Lebensmittelrückstände können
nach einiger Zeit das Material des
Rundmessers angreifen und zur
Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
compact
• Ziehen Sie die SchneidgutAuangschale (3) nach links aus
dem Gerät heraus.
• Nehmen Sie den Restehalter (10) ab.
schlitten (9) nach vorn und heben
Sie ihn dann nach oben aus der
Führungsrille.
Bauen Sie das Rundmesser aus:
verschluss (7), indem Sie diesen
im Uhrzeigersinn drehen.
• Fassen Sie das Rundmesser (6) im Drehzentrum an und
nehmen Sie es ab.
1
1
/ no
Ziehen Sie den Schneidgut-
Önen Sie den Messer-
5
Deutsch
Nach jedem Schneidevorgang
• Wischen Sie das Gehäuse
sowie alle abgenommenen Teile
einschließlich Rundmesser mit
einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
• Reinigen Sie alle abgenommenen Teile einschließlich Rundmesser gründlich in
warmem Spülwasser (nicht in der
Spülmaschine).
• Reinigen Sie das Gehäuse
hinter dem Messer mit einem
trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis:
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
• Trocknen Sie alle gespülten
Teile.
• Fetten Sie das Zahnrad am
Rundmesser mit etwas Vaseline.
• Bauen Sie das Rundmesser
wieder ein.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungsfrei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
den Schneidgutschlitten an seiner
Führung gelegentlich mit etwas
Vaseline nachzufetten, um die
Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für
Kinder unzugänglich auf.
compact
Benutzen Sie zum Verstauen
des Kabels immer das im Gerät
integrierte Kabeldepot.
1
/ nova1 / no
1
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.
Die Werkstoe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung,
der stoichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
G emeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und
Schinkenaufschnitt ist ein ungezahntes Rundmesser lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte. Der
Motor ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
gestellt, dass Mängel und Störungen fachmännisch und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße
R eparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Reparaturen dürfen nur
von geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile. Geben Sie die auf
dem Typenschild (4) aufgedruckten oder eingeprägten Informationen an:
– 2011/65/EU
Das Gerät entspricht damit den
CE-Vorschriften.
Netzspannung / Leistungsaufnahme: siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schnittstärke:
0 mm bis ca. 20 mm
6
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Allesschneider leisten wir eine 2-jährige
Hersteller-Garantie, gerechnet ab
Kaufdatum und nach Maßgabe
der EU-Gewährleistungsrichtlinien:
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Fabrikationsoder Materialfehler zurückzuführen sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir das Gerät
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile wie z.B. die
Schärfe des Rundmessers und
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung
entstehen. Ebenfalls ausgeschlossen sind Schäden, die
durch die Verwendung aggressiver Reinigungsmittel, durch
unbefugte Eingrie in das Gerät
sowie Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die
Garantieleistung ist, dass dem
Gerät bei der Einsendung der
Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paket aufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
Deutsch
7
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or damage to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
– The food slicer is to be
used for domestic purposes
only and must not be used
commercially.
– Never set the appliance down
on hot surfaces or close to
naked ame.
– Use the accessories included
in the delivery specication
only.
– Use suitable extension cables
only.
– Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around
the appliance.
– Route the power cord so that
it does not come into contact with hot or sharp-edged
objects.
– Only start to use the appliance
after it has been securely set
up.
– Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capabilities or lacking in relevant
experience and/or knowledge
may only use this appliance if
they do so under supervision
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
understand the potential risks
associated with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised,
and also prior to assembly,
dismantling and cleaning.
– This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
– Only connect the appliance to
a suitable AC power source
that complies with the specications on the type label.
– Never leave the appli-
ance unattended while it is
operating.
– Do not use it to cut frozen
foods, bones, food containing
large stones, roast meats that
are encased in netting or packaged foods!
– Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at
a time.
8
English
Risk of electric shock
– Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the appliance is not
in use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
– Never immerse the appliance
in water. Never expose the
appliance to rain or any other
form of moisture. If the appliance falls into water, unplug
the cable from the mains
socket before removing the
appliance from the water. Have
the appliance inspected at an
authorized service location
before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before
using the appliance. Do not
use the appliance if it is wet or
damp or while you are standing on a damp surface. Do not
use the appliance outdoors.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the
ritter after-sales service.
Risk of injury
– This appliance must not be
used without a slice carriage
or a left-over holder, unless
the size and shape of the food
to be sliced means that these
parts cannot be used.
– The appliance must be
switched o before changing
accessories or add-on parts
which move when operated
and then disconnected from
the mains.
– The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotating
blade when the appliance is
operating!
– Switch the appliance o before
cleaning it; pull the power plug
out o the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob to the "0" position.
– The rotary blade will continue
to run for a short time after
being switched o.
– If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's
after-sales service or a similarly qualied person to eliminate risk of personal injury.
9
English
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operating instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, the current operating instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used for the slicing of household foods.
If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it is
operated incorrectly, severe injuries may occur or the appliance
may be damaged. All warranty
and liability claims will be rendered null and void in this case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully
from the packaging. Remove all
packaging parts and keep these
together with the packaging in a
safe place. Clean the appliance before allowing it to come
into contact with any food (see
CLEANING).
Setting-up the appliance
• Set the appliance down on a
at, non-skid surface close to a
mains socket.
Using a small amount of
force, push the slice carriage (9)
vertically into the guide groove on
the appliance until it audibly locks
into place.
Slide the left-over holder (10)
onto the slice carriage's handle.
compact1 / nova1 / no
1
Unwind the power cord (5) to the
length required from the cable
compartment (8) under the appliance.
• Plug the cable into the socket.
10
SLICING
Use the slice thickness adjustment knob (2) to set the required
thickness.
Note:
The slice thickness adjustment
scale is not a millimetre scale.
For safety reasons, the "0"
position is designed to cover the
blade.
Place the food to be sliced
onto the slice carriage (9). Use
the left-over holder (10) to press
it up against the stop plate (11).
Protect your hands, by always
using the slice carriage and,
where applicable, the left-over
holder. Exception: Excessively
large foods to be sliced.
Turn the appliance on using
the power switch (1). Two operating modes are available:
Temporary operation:
Press the power switch and slide
it towards the arrow until you
feel some resistance. The rotary
blade (6) runs as long as the
power switch is pressed and held
down in this position.
Continuous operation:
Press the power switch and slide
it towards the arrow beyond the
resistance point until it latches
into place. The rotary blade runs
without the power switch having
to be pressed and held down,
until you push the power switch
back into the "0" position.
Note:
Never use the appliance for more
than a maximum of 5 minutes in
continuous operation.
• With the appliance running,
gently feed the food to be sliced
into the path of the rotary blade.
• Once slicing has been completed, wait until the rotary blade
has come to a complete stop.
• After each use, turn the slice
thickness adjustment knob to the
"0" position, in order to cover up
the sharp rotating blade and to
avoid any injuries.
compact1 / no
1
Pull the slice tray (3) to the left
and out of the appliance.
CLEANING
Caution:
Switch the appliance o before
cleaning it; pull the power plug
out o the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob (2) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade
must also be cleaned regularly
as described below to prevent its
surface from rusting.
Note:
Over time, an accumulation of
food residue may cause damage
to the surface of the rotary blade,
causing it to rust.
Preparation
compact
• Pull the slice tray (3) to the left
and out of the appliance.
• Removing the left-over
holder (10).
forward and then lift it up and out
of the guide groove.
Removing the rotary blade:
turning it in a clockwise direction.
• Take hold of the rotary
blade (6) at its rotational centre
and remove it.
Cleaning after each use
• Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
• Give all removed parts, including the rotary blade, a thorough
wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
1
1
/ no
Pull the slice carriage (9)
Open the blade catch (7), by
English
• Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Note:
Do not use any abrasive cleansers, sponges with rough surfaces
or hard brushes to clean the
appliance.
• Dry all parts that you have
washed.
• Grease the rotary blade's gear
wheel with a little Vaseline.
• Fit the rotary blade back into
the appliance.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenancefree. However, we recommend
that you occasionally apply a little
Vaseline to the rails for the slice
carriage to keep them lubricated
and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the
reach of children.
compact
To store the cable always use the
cable compartment integrated
into the appliance.
1
/ nova1 / no
1
DISPOSAL
At the end of its service
life this product may not
be disposed of as part of
normal domestic waste.
It must be taken to a dedicated
collection point for recycling
electrical and electronic devices.
This is indicated by the symbol
on the product, the operating
instructions or the packaging.
The materials can be used
again in accordance with their
identication. The re-use,
material-sensitive recycling or
other forms of recycling of old
appliances enables you to make a
vital contribution to protecting our
environment.
Please consult with the disposal
oce at your local authority.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A non-toothed rotary blade is also
available specically for sliced
meat, sausage and ham.
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local aftersales service for all service,
repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with the
following regulations and directives:
– 2011/65/EU
The appliance thus complies with
the CE specications.
Mains voltage/power consumption: Refer to the type label on the
underside of the appliance.
Slice thickness:
0 mm to approx. 20 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with
a two-year manufacturer’s warranty, starting with the date of
purchase and in accordance with
the EU warranty directives. In
the event of a warranty claim or
for servicing, the appliance must
always be sent to the appropriate
national customer service centre.
11
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énoncées
ci-après :
– Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
– Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à
proximité d'une amme non
protégée.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Utiliser exclusivement des
câbles rallonge en bon état.
– Ne pas plier le câble sec-
teur. Ne pas enrouler le câble
autour de l'appareil.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre
jamais en contact avec des
objets chauds ou à arêtes
vives.
– Ne commencer à travailler
avec l'appareil que lorsqu'il est
installé sur un support stable.
– L'appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l'expé-
rience et/ou des connaissances requises, à condition
qu'elles soient surveillées ou
qu'elles aient reçu des instructions sur l'utilisation et soient
conscientes des dangers qui
en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– L'appareil doit toujours être
mis hors tension s'il n'est pas
sous surveillance et avant
d'être démonté, remonté ou
nettoyé.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appareil et son cordon d'alimentation doivent être tenus éloignés
des enfants.
– Brancher l’appareil uniquement
sur une source de tension
alternative adéquate, conforme
aux indications gurant sur la
plaque signalétique.
– Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
– Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à
gros noyaux, de rôtis en let
ou d'aliments emballés !
– Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'alée.
12
Français
Risque de décharge électrique
– Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de
nettoyer l'appareil ou lorsqu'il
n'est pas utilisé. Tirer sur la
che et non sur le câble.
– Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débrancher d'abord la che secteur
de la prise de courant, puis
sortir l'appareil de l'eau. Faire
ensuite vérier l'appareil
dans un centre de service
après-vente agréé avant de le
remettre en marche.
– Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l'appareil en plein air.
– Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil lorsque certains de
ses éléments sont endommagés et contacter le service
après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service aprèsvente ou une personne disposant de la qualication requise,
an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la
forme du produit à trancher ne
le permettent.
– Mettre l'appareil hors tension
et le débrancher avant de
remplacer des accessoires ou
des pièces mobiles en cours
de fonctionnement.
– La lame est très coupante.– En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
– Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ».
– La lame continue de tourner
quelques instants après la
mise hors tension.
13
Français
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode
d’emploi est également disponible
sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimentaires à usage domestique.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endommager
l'appareil. Les clauses de garantie
et la responsabilité du fabricant
n'ont plus cours de validité dans
ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l'appareil
de l'emballage. Sortir tous les
éléments de l'emballage et les
conserver avec celui-ci. Nettoyer
l'appareil avant de le mettre en
contact avec des produits alimentaires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
• Placer l'appareil sur un support
plan, antidérapant, à proximité immédiate d'une prise de
courant.
Insérer le chariot (9) dans la
rainure de guidage de l'appareil
avec une légère force verticale
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Glisser le pousse-restes (10)
sur la poignée du chariot.
compact1 / nova1 / no
Dérouler la longueur de câble (5)
nécessaire hors du range cordon (8), sous l‘appareil.
• Brancher la che dans la prise
de courant.
1
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (2).
Remarque :
la graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe n'est pas un
repère en millimètres. Pour des
raisons de sécurité, la position «
0 » est prévue pour recouvrir la
lame de coupe.
Placer le produit sur le chariot
(9). Le pousser légèrement au
moyen du pousse-restes (10)
contre la plaque protège-lame
(11).
Se protéger les mains en
utilisant toujours le chariot et, le
cas échéant, le pousse-restes.
Exception : produit de coupe
surdimensionné.
Mettre l'appareil en marche au
moyen du commutateur (1). Deux
modes de fonctionnement sont
disponibles :
Mode courte durée : appuyer
sur le commutateur et le pousser
dans le sens de la èche jusqu'à
ce qu'une résistance se fasse
sentir. La lame de coupe (6)
tourne tant que le commutateur
se trouve dans cette position.
Mode continu : appuyer sur le
commutateur et le pousser dans
le sens de la èche au-delà de
la résistance jusqu'à ce qu'il
s'enclenche. La lame de coupe
tourne sans que le commutateur
soit maintenu appuyé jusqu'à
ce que celui-ci soit ramené en
position « 0 ».
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
• Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
• Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
• Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de
blessures.
compact1 / no
1
Sortir le plateau de réception des
tranches (3) de l'appareil par la
gauche.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débrancher
la che secteur de la prise de
courant et placer le bouton de
réglage de l'épaisseur de coupe
(2) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglutiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit ciaprès an de préserver la surface
inoxydable.
Remarque :
Les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le matériau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.
Préparations
compact
• Sortir le plateau de réception
des tranches (3) de l‘appareil par
la gauche.
• Retirer le chariot (10).
l'avant, puis le soulever de la
rainure de guidage.
Démontage de la lame:
de la lame (7) en le faisant
pivoter dans le sens des aiguilles
d'une montre.
• Saisir la lame (6) en son centre
et la sortir.
1
1
/ no
Sortir le chariot (9) vers
Ouvrir le dispositif de serrage
14
Français
Après chaque utilisation
• Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, à l'aide
d'un chion humide.
De temps à autre
• Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
• Nettoyer le boîtier à l'arrière
de la lame avec un chion sec/
un pinceau.
Remarque :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
• Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.
• Lubrier la roue dentée de la
lame avec un peu de vaseline.
• Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l’éliminer
comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit, le
mode d’emploi ou l’emballage
attire l’attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à protéger notre environnement en
réutilisant, en recyclant des matériaux, ou par d’autres formes de
recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès
de l’administration municipale,
qui vous donnera l’adresse de la
déchetterie compétente.
REGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cet appareil est conforme
aux directives et règlements
suivants :
– 2011/65/UE
L’appareil satisfait ainsi aux prescriptions de l’UE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signalétique sur le dessous de l’appareil.
Épaisseur de coupe:
0 mm à 20 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compté de la date d’achat et
conformément aux directives européennes sur les garanties. En cas
de prestations dans le cadre de la
garantie ou en cas de réparation,
envoyer toujours l’appareil à un
centre SAV de votre pays !
STOCKAGE
Stocker l‘appareil de manière à
ce qu‘il soit inaccessible pour les
enfants.
compact1 / nova1 / no
Pour enrouler le câble, utiliser
toujours le range cordon intégré
dans l‘appareil.
1
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les questions de service, de réparations et
de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
15
Loading...
+ 45 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.