Руководство по эксплуатации и инструкция по сборке
Univerzálny krájač, systém pre zabudovanie
sk
Návod na použitie a montáž
Univerzalni rezalnik za vgradnjo
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo
itnlno
1Sistema di accensione a
2 dita:
1a: Interruttore di sicurezza
1b: Tasto di accensione
2TarghettaTypeplaatjeTypeskilt
3Piano mobileAanslagplaatStoppeplate
4Manopola di regolazione
dello spessore del taglio
5Vassoio per alimentiOpvangschaal voor snijwarenOppsamlingsbrett for oppskjær
6Tasto di sbloccoBeslagontgrendelingLåsemekanisme
7Angolare per protezione per
le dita
8Angolare per pressasalumi Hoekbeugel voor restenhouderFestevinkel for s ikkerhetsholderen
9Protezione per le ditaVingerbeveiligingFingerbeskyttelse
10 PressasalumiRestenhouderSikkerhetsholder
11 CarrelloSnijwarensledeSkyvebrett
12 Pulsante retraibileBufferschroefBufferskrue
13 Dispositivo di serraggio
2TypenschildType labelPlaque signalétique
3AnschlagplatteStop platePlaque protège-lame
4Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knobBouton de réglage de l'épaisseur
5Schneidgut-AuffangschaleSlice trayPlateau de réception des tranches
6BeschlagsentriegelungFolding up feature release button Bouton de déverrouillage
7Haltewinkel für Finger-
schutz
8Haltewinkel für Restehalter Retaining bracket for left-over
9FingerschutzFinger protectorProtège-doigts
10 RestehalterLeft-over holderPousse-restes
11 SchneidgutschlittenSlice carriageChariot
12 PufferschraubeBuffer screwVis de butée
13 MesserverschlussBlade catchDispositif de serrage de la lame
14 RundmesserRotary bladeLame
cseshu
1Systém zapínání dvěma prsty:
1a: Pojistka spínače
1b: Spínač
2Výrobní štítekPlaca de identicaciónTípusjelzés
3Opěrná deskaPlaca de topeÜtközőlap
4Kotouč pro seřízení tloušťky
řezu
5Záchytná miska pro krájený
materiál
6Prvek pro odemknutí závěsuDesbloqueo del soporteZárószerkezet
7Úchyt pro ochranu prstůÁngulo de soporte del protector
8Úchyt pro posuvný držákÁngulo de soporte del
9Ochrana prstůProtector para los dedosUjjvédő
10 Posuvný držákSujetarrestosElőtoló
11 Saně pro krájený materiálCarro para el productoCsúszka
12 Šroub dorazuTornillo de topeÜtközőcsavar
13 Uzávěr nožeCierre de la cuchillaKésrögzítő zár
14 Kotoučový nůžCuchilla circularVágókés (körkés)
2-nger power control mechanism:
1a: Safety lockout button
1b: Power button
Retaining bracket for nger
protector
holder
Sistema de marcha de dos
botones:
1a: seguro de marcha
1b: botón de marcha
Regulador del grosor de corteSzeletvastagság-beállító gomb
Bandeja de recepción del
producto cortado
para los dedos
sujetarrestos
Dispositif de mise sous tension à
2 doigts :
1a : Protection contre la mise sous
tension
1b : Touche de mise sous tension
5Tacka na pokrojone produktyПоддон для разрезаемых продуктов
6Przycisk odblokowania okuciaКнопка деблокирования крепления
7Uchwyt kątowy do zawieszenia osłony na palce Крепёжный уголок для предохранительной
8Uchwyt kątowy do zawieszenia popychacza
małych produktów
9Osłona na palceПредохранительная планка
10 Popychacz małych produktówДержатель для остатков
11 Prowadnica produktówНаправляющие
12 Śruba regulacyjnaВинт буфера
13 Blokada nożaПредохранитель для ножа
14 Nóż obrotowyДисковый нож
sksl
12-prstový systém zapínania:
1a: Poistka proti neúmyselnému zapnutiu
1b: Zapínacie tlačidlo
2Typový štítokTipska ploščica
3Dorazová doskaPrislonska plošča
4Regulátor hrúbky narezaniaGumb za nastavitev debeline rezanja
5Zachytávacia miska odrezkovPladenj
6Odblokovanie kovaniaGumb za sprostitev okovja
7Pridržiavací uholník chrániča prstovKotnik za zaščito prstov
8Pridržiavací uholník prítlačnej doskyKotnik za držalo
9Chránič prstovZaščita prstov
10 Posuvný držiakDržalo
11 Posúvač rezanej surovinySani za živilo
12 Dorazová skrutkaBlažilni vijak
13 Uzáver nožaZaklep rezila
14 Kotúčový nôžOkroglo rezilo
2-пальцевая система включения:
1a: кнопка деблокирования
1b: кнопка включения
нарезки
планки
Крепёжный уголок для держателя остатков
2-prstni sistem za vklop:
1a: varnostni gumb za vklop
1b: gumb za vklop
P
Q
AES 72 SR-H
R
S
Gebrauchs- und Montageanleitung .................................3
de
Operating and assembly instructions ............................9
en
Notice d'utilisation et de montage ................................14
fr
Návod k montáži a obsluze.............................................19
cs
Instrucciones de montaje y de uso................................24
es
Használati és összeszerelési útmutató .........................29
hu
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................34
it
Gebruiks- en montageaanwijzing ..................................39
nl
Bruksanvisning og monteringsveiledning ....................44
no
Instrukcja obsługi i montażu .........................................49
pl
Руководство по эксплуатации и инструкция
ru
по сборке ........................................................................54
Návod na použitie a montáž ...........................................59
sk
Navodila za uporabo in vgradnjo ...................................64
sl
Deutsch
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten
Sie unbedingt nachfolgende
Sicherheitshinweise:
– Setzen Sie den Allesschneider
nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
– Die Einbaumontage (siehe
Seite 8) muss in jedem Fall
von Fachpersonal ausgeführt
werden. ritterwerk haftet nicht
für Folgen aus unvorschriftsmäßiger oder mangelhafter
Montage.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, wenn es fachgerecht
eingebaut wurde.
– Klappen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch ein und schließen Sie den Schubkasten.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Die Netzleitung muss so geführt
sein, dass sich das Gerät, ohne
diese einzuklemmen, völlig einschwenken lässt. Die Netzleitung muss direkt vom Einbausystem frei zur im Unterschrank
zu montierenden Steckdose
geführt werden.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
f ernzuhalten.
– Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete
Wechselspannungsquelle an,
die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
– Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel
mit großen Kernen, Braten im
Netz oder Lebensmittel mit
Verpackung!
3
Deutsch
– Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbrochen laufen.
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer
Feuchtigkeit aus.
Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein,
ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und
nehmen Sie dann das Gerät
aus dem Wasser. Lassen Sie
danach das Gerät von einer
zugelassenen Servicestelle
überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benutzen
Sie es nicht, wenn es feucht
oder nass ist oder wenn Sie
auf feuchtem Boden stehen.
Betreiben Sie das Gerät nicht
im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein und set-
zen Sie sich mit dem ritterKundendienst in Verbindung.
– Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder ähnlich qualizierte
Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder
Reste halter benutzt werden,
es sei denn die Größe und
Form des Schneidguts lässt
deren Gebrauch nicht zu.
– Vor dem Auswechseln von Zu-
behör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss
das Gerät ausgeschaltet und
vom Netz getrennt werden.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb
des Geräts keinesfalls das
R undmesser!
– Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf in
die „0“-Position.
– Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
4
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buchrücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum
Schneiden von haushaltsüblichen
Lebensmitteln.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschädigung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Lassen Sie das Gerät vor der
ersten Inbetriebnahme von einem
Fachmann in einen geeigneten
Schubkasten einbauen.
Reinigen Sie das Gerät, bevor es
mit Lebensmitteln in Verbindung
kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
• Ziehen Sie den Schubkasten
mit dem Allesschneider bis zum
Anschlag heraus.
Heben Sie das Gerät an
der Anschlagplatte (3) an und
schwenken Sie diese, bis sie
senkrecht steht und hörbar einrastet. Die Schneidgut-Auffangschale (5) klappt dabei automatisch in die Arbeitsposition.
Setzen Sie den Fingerschutz (9) mit dem Bolzen in den
Aufnahmeschlitz des Schneidgutschlittens (11).
• Drücken Sie den Fingerschutz
in Richtung Anschlagplatte (3),
bis er hörbar einrastet.
S
chieben Sie den Restehalter (10) auf den Fingerschutz
auf.
Geräteposition justieren
Bei ausgeklapptem Allesschneider sollte sich das Gerät nicht in
Längsrichtung verschieben lassen, d.h. die Pufferschraube (12)
sollte spielfrei an der Vorderkante
der Arbeitsplatte anliegen. Ist
dies nicht der Fall, kann eine
Nachjustierung selbst vorgenommen werden:
• Stellen Sie das Gerät, wie
oben beschrieben, auf.
Drehen Sie die Pufferschraube, bis sie leicht an der Vorderkante der Arbeitsplatte anliegt
(nicht festklemmen!).
• Prüfen Sie die Einstellung
durch mehrfaches Aus- und
Einklappen.
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnittstärke-Verstellknopf (4) ein.
Hinweis:
Die Schnittstärke-Einstellskala
ist keine Millimeterskala. Die
„0“-Position ist aus Sicherheitsgründen als Messerüberdeckung
ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlitten (11).
Drücken Sie es mit dem Restehalter (10) leicht gegen die
Anschlagplatte (3).
Schützen Sie Ihre Hände,
indem Sie immer den Fingerschutz (9) und ggf. den Restehalter benutzen. Ausnahme:
übergroßes Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät ein:
• Drücken Sie mit dem Zeige-
oder Mittelnger die Einschalt
sicherung (1a) und halten Sie
diese gedrückt.
• Drücken Sie mit dem Daumen
die Einschalttaste (1b).
Es stehen zwei Betriebsarten zur
Auswahl:
• Kurzbetrieb: Halten Sie beide
Tasten des Einschaltsystems
gedrückt. Das Rundmesser (14)
läuft, bis Sie die Einschalttaste
loslassen.
• Dauerbetrieb: Lassen Sie
erst die Einschaltsicherung und
dann die Einschalttaste los. Das
Rundmesser läuft, bis Sie die Einschaltsicherung erneut drücken.
Hinweis:
Verwenden Sie das Gerät maximal 5 Minuten im Dauerbetrieb.
Setzen Sie ggf. die Schneidgut-Auffangschale (5) schräg in
die Halterung ein und schwenken
Sie sie ab.
• Führen Sie das Schneidgut bei
laufendem Gerät mit leichtem Vorschub gegen das Rundmesser.
• Nach Beendigung des Schneidens warten Sie, bis das Rundmesser zum völligen Stillstand
gekommen ist.
• Drehen Sie nach jedem
Gebrauch den SchnittstärkeVerstellknopf in die „0“-Position,
um das scharfe Rundmesser
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen
das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose
und drehen Sie den Schnittstärke-Verstellknopf (4) in die
„0“-Position.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider
regelmäßig. Auch das Rundmesser muss regelmäßig wie
nachfolgend beschrieben gereinigt werden, damit die rostfreie
Oberäche erhalten bleibt.
Hinweis:
Lebensmittelrückstände können
nach einiger Zeit das Material des
Rundmessers angreifen und zur
Entstehung von Rost führen.
5
Deutsch
Vorbereitung
• Nehmen Sie den Schneidgutschlitten (11) ab.
Ziehen Sie den Schneidgutschlitten bis zum ersten Anschlag
nach vorne. Heben Sie ihn leicht
an und ziehen Sie ihn über den
ersten Anschlag weiter bis zum
zweiten. Heben Sie ihn erneut
leicht an und ziehen Sie ihn
komplett vom Gerät.
Bauen Sie das Rundmesser
aus:
• Klappen Sie den Messerverschluss (13) auf, drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn und nehmen
Sie ihn ab.
• Fassen Sie das Rundmesser
im Drehzentrum an und nehmen
Sie es ab.
Nach jedem Schneidevorgang
• Wischen Sie das Gehäuse
sowie alle abgenommenen Teile
einschließlich Rundmesser mit
einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
• Reinigen Sie alle abgenommenen Teile einschließlich Rundmesser gründlich in
warmem Spülwasser (nicht in der
Spülmaschine).
• Reinigen Sie das Gehäuse
hinter dem Messer mit einem
trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis:
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
• Trocknen Sie alle gespülten
Teile.
• Fetten Sie das Zahnrad am
Rundmesser mit etwas Vaseline.
• Bauen Sie das Rundmesser
wieder ein.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungsfrei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
den Schneidgutschlitten an seiner
Führung gelegentlich mit etwas
Vaseline nachzufetten, um die
Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Nehmen Sie den Fingerschutz (9) und den Restehalter (10) ab und hängen Sie beide
in die Haltewinkel (7) und (8) ein.
• Stellen Sie sicher, dass sich der
Schnittstärke-Verstellknopf (4) in
Position „0“ bendet, sonst lässt
sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht einklappen.
Halten Sie das Gerät an
der Anschlagplatte (3) fest und
drücken Sie mit der anderen
Hand die Beschlagsentriegelung (6).
• Schwenken Sie das Gerät, bis
es vollständig im Schubkasten
liegt.
Hinweis:
Der Schneidgutschlitten (11) und
die Schneidgut-Auffangschale (5)
können am Gerät verbleiben.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung,
der stofichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und
Schinkenaufschnitt ist ein ungezahntes Rundmesser lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte. Der
Motor ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
gestellt, dass Mängel und Störungen fachmännisch und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen.
Reparaturen dürfen nur von
geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Ersatzteilbestellungen
müssen grundsätzlich schriftlich
erfolgen. Geben Sie die auf dem
Typenschild (2) aufgedruckten
oder eingeprägten Informationen
an:
Netzspannung/Leistungsaufnahme: siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schnittstärke:
0 mm bis ca. 14 mm
REACh-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Allesschneider leisten wir eine 2-jährige
Hersteller-Garantie, gerechnet
ab Kaufdatum und nach Maßgabe der EU-Gewährleistungsrichtlinien.
Darüber hinaus leistet ritterwerk
für alle ritter Einbausysteme,
welche im Rahmen eines Werkvertrags (d. h. mit einer individuell
geplanten Küche) verkauft und
von Fachpersonal (Küchenmonteur, Schreiner etc.) montiert bzw.
eingebaut wurden, eine 5-jährige
Herstellergarantie, gerechnet ab
Kaufdatum. Als Nachweis gilt der
Kaufbeleg der kompletten Küche.
Innerhalb der Garantiezeiten
beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf
Fabrikations- oder Materialfehler
zurückzuführen sind. Es bleibt
unserer Wahl überlassen, ob wir
das Gerät ganz oder in Teilen
ersetzen oder ausbessern.
Eine Garantiereparatur oder ein
Garantieersatz verlängert nicht
die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche, unter
anderem Ansprüche auf Ersatz
des Montageaufwandes, sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind natürliche Verschleiß- und
Abnutzungserscheinungen, Verschleißteile wie z. B. die Schärfe
des Rundmessers und Schäden,
die durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung entstehen.
Ebenfalls ausgeschlossen sind
Schäden, die durch unsachgemäßen Einbau, die Verwendung
aggressiver Reinigungsmittel,
durch unbefugte Eingriffe in das
Gerät sowie Veränderungen an
Gerät, Netzkabel oder Netzstecker entstehen.
Voraussetzung für die Garantieleistung ist, dass dem Gerät bei
der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns in
Verbindung, bevor Sie das Gerät
zur Garantiereparatur schicken.
Wir senden Ihnen einen vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
7
Deutsch
MONTAGE UND EINBAU
Beachten Sie die Graken (P
bis S) im hinteren und vorderen
Buchrücken.
Weitere Informationen zum
Einbau nden Sie auch unter
www.ritterwerk.de/
einbauhinweise.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise:
– Die Montage muss in jedem
Fall von Fachpersonal
ausgeführt werden. ritterwerk
haftet nicht für Folgen aus
unvorschriftsmäßiger und /
oder mangelhafter Montage.
– Die Netzleitung muss so
geführt sein, dass sich das
Gerät, ohne diese einzuklemmen, völlig einschwenken
lässt. Die Netzleitung muss
direkt vom Einbausystem frei
zur im Unterschrank zu montierenden Steckdose geführt
werden.
– Ziehen Sie vor der Montage
den Netzstecker aus der
Steckdose.
Einbaubedingungen
Die nachfolgenden Angaben
sind Mindestmaße.
– Lichte Breite Schubkasten:
AES 72 SR: 344 mm
AES 72 SR-H: 392 mm
– Lichte Höhe Schubkastenbo-
den / Traverse:
ohne Sockelplatte: 75 mm
mit Sockelplatte: 83 mm
– Lichter Auszug Arbeitsplatten-
vorderkante / Innenkante
Schubkastenblende: 365 mm
(Fingerschutz und Restehalter
nicht montiert)
– Gerätebreite:
AES 72 SR: 342 mm
AES 72 SR-H: 390 mm
Der Schubkastenboden sollte
mindestens 16 mm stark sein.
Die Schubkastenführung sollte
bei einer Nennlänge von ca.
500 mm eine statische Belastbarkeit von mindestens 40 kg haben.
Steckdose montieren
Hinweis:
Eine Aufbausteckdose (ent-
sprechend VDE/DIN 49440,
ÖVE, SEV) muss auf Höhe des
Schubkastens an oder hinter der
Rückwand vorhanden sein.
P
Die Verbindung zwischen
Steckdose und Netzanschlussleitung soll unterhalb der hinteren
Traverse bzw. des Oberbodens
und möglichst weit oben in der
hinteren Unterschrankecke
liegen.
Der Schubkasten muss sich bei
eingestecktem Netzstecker vollständig einschieben lassen.
Der Netzstecker muss für den
Anwender zugänglich sein, damit
er das Gerät bei Bedarf (z. B. zur
Reinigung) von der Netzspannung trennen kann.
Allesschneider montieren
Vorbereitung:
• Ziehen Sie den Schubkasten
bis zum Anschlag aus.
Q
Bestimmen Sie die Position
des Allesschneiders gemäß der
Montagezeichnung.
oder
• Positionieren Sie das Gerät
in eingeklapptem Zustand im
Schubkasten.
Der Abstand zwischen
Arbeitsplatten vorderkante und
der vollständig eingeschraubten
Pufferschraube (12) sollte
ca. 5 mm betragen.
• Zeichnen Sie die so ermittelte
Lage des vorderen und hinteren
Befestigungswinkels auf dem
Schubkastenboden an.
• Nehmen Sie das Gerät aus
dem Schubkasten.
Durchführung:
• Bohren Sie die angezeichneten vier Löcher zur Montage des
Gerätes auf dem Schubkastenboden vor.
• Montieren Sie das Gerät
mit vier Flachkopfschrauben,
Panhead 4,0 x 16 (bei Schubkastenboden 16 mm).
R
H-Varianten:
Falls der Schneidgutschlitten (11) an der Arbeitsplattenvorderkante anstößt, können
bei Bedarf Sockelplatten (a) und
Distanzplatten (b) untergelegt
werden. Verwenden Sie dann
auch entsprechend längere
Schrauben für die Montage.
Haltewinkel montieren
Q
Positionieren Sie die Halte-
winkel (7) und (8).
S
Überprüfen Sie die Position,
indem Sie den Fingerschutz und
den Restehalter auf den entsprechenden Haltewinkel probeweise
aufstecken.
• Zeichnen Sie die Löcher an
und bohren Sie sie vor.
• Montieren Sie die beiden Haltewinkel mit Senkkopfschrauben
(Kreuzschlitz) PZ 3,5 x 12 (bei
Schubkastenboden 16 mm).
Geräteposition justieren
• Stellen Sie das Gerät, wie
unter INBETRIEBNAHME
beschrieben, auf.
• Drehen Sie die Pufferschraube (12) heraus, bis sie leicht an
der Vorderkante der Arbeitsplatte
anliegt (nicht festklemmen!).
• Prüfen Sie die Einstellung
durch mehrfaches Aus- und
Einklappen.
Hinweis:
Alle Maßangaben in den
Montagezeichnungen in mm!
8
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or damage to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
– The food slicer is to be used
for domestic purposes only and
must not be used commercially.
– Assembly (see page 13)
must be performed by quali-
ed personnel only. ritterwerk
will not be held liable for the
consequences of improper or
incorrect assembly.
– Do not start using the appliance
until it has been assembled by
a professional.
– Fold the appliance away after
each use and keep the drawer
closed.
– Use the accessories included in
the delivery specication only.
– The mains cable must be posi-
tioned to ensure that the appliance can be fully folded down
into the drawer without the
cable becoming trapped. The
mains cable must be routed
directly and without obstruction
from the built-in system to the
socket, which must be mounted
in the oor unit.
– Do not bend the mains cable.
Never wrap the cable around
the appliance.
– Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capabilities or lacking in relevant
experience and/or knowledge
may only use this appliance if
they do so under supervision or
have been instructed in the safe
use of the appliance and understand the potential risks associated with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised, and
also prior to assembly, dismantling and cleaning.
– This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
– Only connect the appliance to a
suitable AC power source that
complies with the specications
on the type label.
– Never leave the appliance
unattended while it is operating.
– Do not use it to cut frozen foods,
bones, food containing large
stones, roast meats that are
encased in netting or packaged
foods!
– Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at
a time.
9
English
Risk of electric shock
– Always remove the mains plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the appliance is not
in use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
– Never immerse the appliance in
water. Never expose the appliance to rain or any other form
of moisture.
If the appliance falls into water, unplug the cable from the
mains socket before removing
the appliance from the water.
Have the appliance inspected
at an authorized service location before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before using
the appliance. Do not use the
appliance if it is wet or damp
or while you are standing on a
damp surface. Do not use the
appliance outdoors.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the
ritter after-sales service.
– If the mains cable is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's
after-sales service or a similarly
qualied person to eliminate
risk of personal injury.
Risk of injury
– This appliance must not be
used without a slice carriage
or a left-over holder, unless
the size and shape of the food
to be sliced means that these
parts cannot be used.
– Before replacing accessories or
add-on parts that move when
operated, the appliance must
be switched off and disconnected from the mains.
– The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotating
blade when the appliance is
operating!
– Switch the appliance off before
cleaning it; pull the mains plug
out off the socket and turn the
slice thickness adjustment knob
to the "0" position.
– The rotary blade will continue
to run for a short time after
being switched off.
10
English
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operating instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, the current operating instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used for the
slicing of household foods.
If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it is
operated incorrectly, severe injuries may occur or the appliance
may be damaged. All warranty
and liability claims will be rendered null and void in this case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Before you use the appliance for
the rst time, have a specialist
install it in a suitable drawer.
Clean the appliance before allow-
ing it to come into contact with
any food (see CLEANING).
Setting-up the appliance
• Pull out the drawer containing
the food slicer to the stop.
Lift the appliance using the
stop plate (3) and swivel it until
it is vertical and latches audibly
into place. The slice tray (5) folds
automatically into its working
position.
Fit the nger protector (9) into
the locating slot on the slice carriage (11) using the bolt.
• Press the nger protector
towards the stop plate (3) until it
audibly latches into place.
Slide the left-over holder (10)
onto the nger protector.
Adjusting appliance position
When the food slicer is swung
out the appliance must not be
capable of being pushed in a
longitudinal direction, i.e. the
buffer screw (12) should be ush
with the front edge of the worktop
without any play. If this is not the
case then you can re-adjust it:
• Position the appliance as
described above.
Turn the buffer screw until it
comes into contact with the front
edge of the worktop (but do not
clamp tight!).
• Check the setup by folding and
unfolding the appliance several
times in succession.
SLICING
Use the slice thickness adjustment knob (4) to set the required
thickness.
Note:
The slice thickness adjustment
scale is not a millimetre scale. For
safety reasons, the "0" position is
designed to cover the blade.
Place the food to be sliced
onto the slice carriage (11). Use
the left-over holder (10) to hold
the food rmly against the stop
plate (3).
Protect your hands, by always
using the nger protector (9) and,
where applicable, the left-over
holder. Exception: Excessively
large foods to be sliced.
Switch the appliance on:
• Press and hold down the
safety lockout button (1a) with
your index or middle nger.
• Press the power button (1b)
with your thumb.
Two operating modes are avail-
able:
• Temporary operation: Keep
both power control buttons
pressed. The rotary blade (14) will
run until you release the power
button.
• Continuous operation: First
release the safety lockout button
and then the power button. The
rotary blade will continue to run
until you press the safety lockout
button again.
Note:
Never use the appliance for more
than a maximum of 5 minutes in
continuous operation.
If necessary, place the slice
tray (5) at an incline into the
holder and swivel it down.
• With the appliance running,
gently feed the food to be sliced
into the path of the rotary blade.
• Once slicing has been completed, wait until the rotary blade
has come to a complete stop.
• After each use, turn the slice
thickness adjustment knob to the
"0" position, in order to cover up
the sharp rotating blade and to
avoid any injuries.
CLEANING
Caution:
Switch the appliance off before
cleaning it; pull the mains plug
out off the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob (4) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade
must also be cleaned regularly
as described below to prevent its
surface from rusting.
Note:
Over time, an accumulation of
food residue may cause damage
to the surface of the rotary blade,
causing it to rust.
11
English
Preparation
• Removing the slice
carriage (11).
Pull the slice carriage for-
wards up to the rst stop. Raise
it slightly and then pull it over the
rst stop and on to the second
one. Raise it again and then pull
it completely off the appliance.
Removing the rotary blade:
• Fold the blade catch (13)
upwards, turn it clockwise, and
remove it.
• Take hold of the rotary blade at
its rotational centre and remove
it.
Cleaning after each use
• Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
• Give all removed parts, including the rotary blade, a thorough
wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
• Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Note:
Do not use any abrasive cleansers, sponges with rough surfaces
or hard brushes to clean the
appliance.
• Dry all parts that you have
washed.
• Grease the rotary blade's gear
wheel with a little Vaseline.
• Fit the rotary blade back into
the appliance.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenancefree. However, we recommend
that you occasionally apply a little
Vaseline to the rails for the slice
carriage to keep them lubricated
and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
Remove the nger protector (9) and left-over holder (10)
and hang them both onto the
retaining brackets (7) and (8).
• Make sure that the slice thickness adjustment knob (4) is set
to position "0", as otherwise the
appliance cannot be folded down
for safety reasons.
Hold the appliance at the stop
plate (3) and use the other hand
to press the folding up feature
release button (6).
• Swivel the appliance until it is
located fully in the drawer.
Note:
The slice carriage (11) and
slice tray (5) can be left on the
appliance.
DISPOSAL
At the end of its service
life this product may not
be disposed of as part of
normal domestic waste.
It must be taken to a dedicated
collection point for recycling
electrical and electronic devices.
This is referred to by the symbol
on the product, the operating
instructions or the packaging.
The materials can be used
again in accordance with their
identication. The reusage,
material-sensitive recycling or
other forms of recycling of old
appliances enables you to make
a vital contribution to protecting
our environment.
Please consult with the disposal
ofce at your local authority.
REACh DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A non-toothed rotary blade is also
available specically for sliced
meat, sausage and ham.
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local aftersales service for all service,
repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with the
following regulations and directives:
Mains voltage/power consumption: Refer to the type label on the
underside of the appliance.
Slice thickness:
0 mm to approx. 14 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with
a two-year manufacturer’s warranty, starting with the date of
purchase and in accordance with
the EU warranty directives. In
the event of a warranty claim or
for servicing, the appliance must
always be sent to the appropriate
national customer service centre.
12
English
ASSEMBLY AND
INSTALLATION
Please refer to the illustrations (P to S) provided at the
front and back of this manual.
For more information about
installation, see also
www.ritterwerk.de/
installation-notes.
Safety instructions
To avoid personal injury or
damage to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
– This appliance may only
be assembled by qualied
personnel. ritterwerk will not
be held liable for the consequences of any improper and/
or incorrect assembly.
– The mains cable must be
positioned to ensure that the
appliance can be fully folded
down into the drawer without
the cable becoming trapped.
The mains cable must be
routed directly and without
obstruction from the built-in
system to the socket, which
must be mounted in the oor
unit.
– Unplug the cable from the
socket before assembly.
Installation conditions
The following dimensions represent minimum values:
– Drawer clearance width:
AES 72 SR: 344 mm
AES 72 SR-H: 392 mm
– Clearance height for drawer
base/crossbeam:
without baseplate: 75 mm
with baseplate: 83 mm
– Pullout clearance for front
edge of worktop/inner edge of
front drawer panel: 365 mm
(nger protector and leftover
holder not mounted)
– Appliance width:
AES 72 SR: 342 mm
AES 72 SR-H: 390 mm
The drawer base should be at
least 16 mm thick.
At a nominal length of 500 mm,
the drawer runners should have
a static load capacity of at least
40 kg.
Mounting the socket
Note:
A surface-mounted socket (that
complies with VDE/DIN 49440,
ÖVE, SEV) must be mounted
either on or behind the rear panel
at drawer height.
P
The mains cable connection
to the socket should be routed
under the rear crossbeam or the
underside of the work top and as
high up as possible in the corner
of the oor cabinet's rear panel.
It must be possible to slide the
drawer in fully while the mains
plug is in the socket.
The mains plug must be easily accessible to the user to
ensure that the appliance can
be unplugged from the mains as
required (for example, prior to
cleaning).
Mounting the food slicer
Preparation:
• Pull out the drawer until it
stops.
Q
Determine the position for the
food slicer in accordance with the
assembly drawing.
or
• Position the appliance, when
folded, into the drawer.
The distance between the front
edge of the worktop and the
completely screwed-in buffer
screw (12) should be approx.
5 mm.
• Mark the position of the front
and rear fastening brackets determined in this manner on the base
of the drawer.
• Remove the appliance from
the drawer.
Execution:
• Drill the four holes as marked
for assembling the appliance
onto the base of the drawer.
• Mount the appliance using
four pan-head screws 4.0 x 16
(for drawer base 16 mm).
R
H variants:
If the slice carriage (11) touches
off the front edge of the worktop,
baseplates (a) and spacer
plates (b) can be placed underneath if necessary. In this case,
longer screws must also be used
for assembly.
Mounting retaining brackets
Q
Position the retaining brack-
ets (7) and (8).
S
Check the position by placing
the nger protector and the left
over holder onto the corresponding retaining bracket.
• Mark the position of the holes
and then drill them.
• Mount the two retaining brackets using countersunk screws
(Phillips drive) PZ 3.5 x 12 (for
drawer base 16 mm).
Adjusting appliance position
• Position the appliance as
described in BEFORE USING
THE APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME.
• Turn the buffer screw (12)
until it just makes contact with
the front edge of the worktop (do
not clamp tight!).
• Check the setup by folding
and unfolding the appliance
several times in succession.
Note:
All dimensions in the assembly
drawings stated in mm!
13
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, respecter
impérativement les instructions
de sécurité énoncées ci-après :
– Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
– Dans tous les cas, le montage
encastré (voir page 18) doit
être effectué par du personnel
qualié. ritterwerk n’est pas
responsable des conséquences
découlant d’un montage défectueux ou non conforme aux
prescriptions.
– N'utiliser l'appareil que lorsqu'il
a été monté correctement.
– Rabattre l'appareil après chaque
utilisation et fermer le tiroir.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Le câble d'alimentation doit être
acheminé de manière à ce que
l'appareil puisse être complètement rabattu sans coincer le
câble. Le câble d'alimentation
doit être acheminé directement et librement du système
d'encastrement vers la prise
de courant qui doit être montée
dans le meuble bas.
– Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour
de l'appareil.
14
– L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne disposant pas de l'expérience et/ou
des connaissances requises, à
condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient reçu des
instructions sur l'utilisation et
soient conscientes des dangers
qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– L'appareil doit toujours être mis
hors tension s'il n'est pas sous
surveillance et avant d'être
démonté, remonté ou nettoyé.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appareil et son cordon d'alimentation
doivent être tenus éloignés des
enfants.
– Brancher l’appareil uniquement
sur une source de tension
alternative adéquate, conforme
aux indications gurant sur la
plaque signalétique.
– Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
– Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à gros
noyaux, de rôtis en let ou d'aliments emballés !
Français
– Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'aflée.
Risque de décharge électrique
– Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est
pas utilisé. Tirer sur la che et
non sur le câble.
– Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débrancher
d'abord la che secteur de la
prise de courant, puis sortir
l'appareil de l'eau. Faire ensuite
vérier l'appareil dans un
centre de service après-vente
agréé avant de le remettre en
marche.
– Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l'appareil en plein air.
– Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil lorsque certains de
ses éléments sont endommagés et contacter le service
après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service aprèsvente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise,
an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la forme
du produit à trancher ne le
p ermettent.
– Mettre l’appareil hors tension
et le débrancher avant de
remplacer des accessoires ou
des pièces mobiles en cours de
fonctionnement.
– La lame est très coupante.
– En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
– Avant de nettoyer l'appareil,
le mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ».
– La lame continue de tourner
quelques instants après la mise
hors tension.
15
Français
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode
d’emploi est également disponible
sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimentaires à usage domestique.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endommager l'appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n'ont plus cours de
validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Avant la première mise en service, l'appareil doit être encastré
dans un tiroir adapté par une
personne qualiée.
Nettoyer l'appareil avant de
le mettre en contact avec des
produits alimentaires (voir
NETTOYAGE).
Installer l'appareil
• Ouvrir le tiroir avec la trancheuse universelle jusqu'à la
butée.
Soulever l'appareil par la
plaque protège-lame (3) et
orienter cette plaque jusqu'à ce
qu'elle soit à la verticale et qu'elle
s'encliquette. Dès lors, le plateau
de réception des tranches (5) se
met automatiquement en position
de travail.
Placer le protège-doigts (9)
avec le boulon dans la fente du
chariot (11).
• Appuyer sur le protègedoigts en direction de la plaque
protège-lame (3) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
Faire coulisser le pousse-
restes (10) sur le protège-doigts.
Régler la position de l'appareil
Lorsque la trancheuse universelle
est relevée, l'appareil ne doit pas
pouvoir se déplacer dans le sens
longitudinal. En d'autres termes,
la vis de butée (12) doit adhérer
sans jeu au bord avant du plan
de travail. Dans le cas contraire, il
est possible d'effectuer soi-même
un réajustement :
• Installer l'appareil tel que décrit
ci-dessus.
Visser la vis de butée jusqu'à
ce qu'elle adhère légèrement au
bord avant du plan de travail (ne
pas bloquer !).
• Vérier le réglage en relevant
et en rabattant l'appareil plusieurs
fois.
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (4).
Remarque :
la graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe n'est pas
un repère en millimètres. Pour
des raisons de sécurité, la
position « 0 » est prévue pour
recouvrir la lame de coupe.
Placer le produit sur le chariot (11). Le pousser légèrement
au moyen du pousse-restes (10)
contre la plaque protègelame (3).
Se protéger les mains en utilisant toujours le protège-doigts (9)
et, le cas échéant, le pousserestes. Exception : produit de
coupe surdimensionné.
Mise de l'appareil sous
tension :
• Appuyer avec l'index ou le
majeur sur la protection contre
la mise sous tension (1a) et la
maintenir enfoncée.
• Appuyer avec le pouce sur la
touche de mise sous tension (1b).
Deux modes de fonctionnement
sont disponibles :
• Mode courte durée : maintenir
les deux touches du dispositif de
mise sous tension enfoncées. La
lame (14) fonctionne tant que la
touche de mise sous tension est
enfoncée.
• Mode continu : relâcher
d'abord la protection contre la
mise sous tension, puis la touche
de mise sous tension. La lame
fonctionne tant que la protection
contre la mise sous tension n'est
pas de nouveau enfoncée.
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
Le cas échéant, placer
le plateau de réception des
tranches (5) en oblique dans le
support et le faire pivoter.
• Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
• Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
• Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de
blessures.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débrancher
la che secteur de la prise de
courant et placer le bouton de
réglage de l'épaisseur de coupe (4) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglutiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit
ciaprès an de préserver la
surface inoxydable.
16
Français
Remarque :
Les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le matériau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.
Préparations
• Retirer le chariot (11) .
Sortir le chariot vers l'avant
jusqu'à la première butée. Le
soulever légèrement et le sortir
jusqu'à la deuxième butée. Le
soulever à nouveau légèrement
et le retirer complètement de
l'appareil.
Démontage de la lame :
• Ouvrir le dispositif de serrage
de la lame (13), le tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre
et le retirer.
• Saisir la lame en son centre et
la sortir.
Après chaque utilisation
• Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, à l'aide
d'un chiffon humide.
De temps à autre
• Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
• Nettoyer le boîtier à l'arrière
de la lame avec un chiffon sec/
un pinceau.
Remarque :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
• Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.
• Lubrier la roue dentée de la
lame avec un peu de vaseline.
• Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
STOCKAGE
Retirer le protège-doigts (9)
et le pousse-restes (10) et les
accrocher dans les cornières (7)
et (8).
• S'assurer que le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (4) est en position « 0 »,
sinon il ne sera pas possible de
rabattre l'appareil pour des raisons
de sécurité.
Tenir l'appareil par la plaque
protège-lame (3) et appuyer de
l'autre main sur le bouton de
déverrouillage (6).
• Incliner l'appareil jusqu'à ce
qu'il soit complètement dans le
tiroir.
Remarque :
Le chariot (11) et le plateau
de réception des tranches (5)
peuvent rester sur l'appareil.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l‘éliminer
comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit, le
mode d‘emploi ou l‘emballage
attirent l‘attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à protéger notre environnement en
réutilisant, en recyclant des matériaux, ou par d‘autres formes de
recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès
de l‘administration municipale,
qui vous donnera l‘adresse de la
décheterie compétente.
REGLEMENT REACh
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les questions de service, de réparations
et de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cet appareil est conforme
aux directives et règlements
suivants :
L‘appareil satisfait ainsi aux
prescriptions de l‘UE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signalétique sur le dessous de l’appareil.
Épaisseur de coupe :
0 mm à 14 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compter de la date d’achat et
conformément aux directives
européennes sur les garanties.
En cas de prestations dans le
cadre de la garantie ou en cas
de réparation, envoyer toujours
l’appareil à un centre SAV de
votre pays !
17
Loading...
+ 52 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.