Ritter AES52 S operation manual

AES 52 S
Allesschneider Einbau system
de
Gebrauchs- und Montageanleitung
Built-in food slicer system
en
Operating and assembly instructions
Trancheuse universelle, système d‘encastrement
fr
Vestavný univerzální kráječ
cs
Návod k montáži a obsluze
Sistema de montaje de cortadora multiuso
es
Instrucciones de montaje y de uso
Beépíthető univerzális szeletelőgép
hu
Használati és összeszerelési útmutató
Affettatrici multiuso con sistema di montaggio
it
Istruzioni per l‘utilizzo e il montaggio
Allessnijder inbouwsysteem
nl
Gebruiks- en montage aanwijzing
Universalskjæremaskin for innbygging
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Krajalnica uniwersalna do zabudowy
pl
Instrukcja obsługi i montażu
Монтируемое универсальное режущее устройство
ru
Руководство по эксплуатации и инструкция по сборке
Univerzálny krájač, systém pre zabudovanie
sk
Návod na použitie a montáž
Univerzalni rezalnik za vgradnjo
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo
de en
1 Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Switch (temporary/continuous operation) 2 Rundmesser Rotary blade 3 Messerverschluss Blade catch 4 Hebebügel Lifting bar 5 Schneidgutschlitten Slice carriage 5a Fingerschutz Finger protector
5b Schlittenarretierung Slice carriage lock lever
6 Restehalter Left-over holder 7 Typenschild Type label 8 Schnittstärke-Einstellskala Slice thickness adjustment scale 9 Anschlagplatte Stop plate 10 Entriegelungstaste Release button 11 Schnittstärke-Verstelleinheit Slice thickness adjustment unit 11a Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob 12 Entriegelungshebel Release lever 13 Schneidgut-Auffangschale Slice tray
fr cs
1 Commutateur (Mode courte durée/Mode
continu)
2 Lame Kotoučový nůž 3 Dispositif de serrage de la lame Uzávěr nože
4 Etrier de levage Zvedací rám 5 Chariot Saně pro krájený materiál 5a Protège-doigts Ochrana prstů
5b Verrou coulissant Aretace saní
6 Pousse-restes Posuvný držák 7 Plaque signalétique Výrobní štítek 8 Graduation de réglage de l'épaisseur de coupe Stupnice tloušťky řezu 9 Plaque protège-lame Opěrná deska 10 Bouton de déverrouillage Pojistné tlačítko 11 Unité de réglage de l'épaisseur de coupe Jednotka pro seřízení tloušťky řezu 11a Bouton de réglage de l'épaisseur de coupe Kotouč pro seřízení tloušťky řezu 12 Levier de déverrouillage Pojistná páka 13 Plateau de réception des tranches Záchytná miska pro krájený materiál
Spínač (krátkodobý/trvalý chod)
es es
1 Interruptor de encendido (Funcionamiento
breve / Funcionamiento continuo)
2 Cuchilla circular 8 Escala de ajuste del grosor de corte 3 Cierre de la cuchilla 9 Placa de tope 4 Asa 10 Botón de desbloqueo 5 Carro para el producto 11 Unidad de ajuste del grosor de corte 5a Protector para los dedos 11a Regulador del grosor de corte 5b Bloqueo del carro 12 Botón de desbloqueo 6 Sujetarrestos 13 Bandeja de recepción del producto cortado
7 Placa de identicación
hu it
1 Bekapcsológomb
(rövid használat / tartós használat) 2 Vágókés (körkés) Lama 3 Késrögzítő zár Dispositivo di serraggio della lama 4 Emelőkengyel Maniglia 5 Csúszka Carrello 5a Ujjvédő Protezione per le dita 5b Csúszkaretesz Blocco di scorrimento 6 Előtoló Pressasalumi 7 Típusjelzés Targhetta 8 Szeletvastagság-beállítási skála Scala di regolazione per lo spessore di taglio 9 Ütközőlap Piano mobile 10 Kioldógomb Tasto di sblocco 11 Szeletvastagság-beállító egység Regolatore dello spessore di taglio 11a Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione per lo spessore di
12 Kioldókar Leva di sbloccaggio 13 Szeletgyűjtő tálca Vassoio per alimenti
nl no
1 Aan-/uitschakelaar
(korte werking / continue werking) 2 Rond mes Rundkniv 3 Messluiting Knivlås 4 Hefbeugel Løftebøyle 5 Snijwarenslede Skyvebrett 5a Vingerbeveiliging Fingerbeskyttelse 5b Sledevergrendeling Skyvebrettsperre 6 Restenhouder Sikkerhetsholder 7 Typeplaatje Typeskilt 8 Instelschaal voor de snijdikte Skala for skivetykkelse 9 Aanslagplaat Stoppeplate 10 Ontgrendelknop Frigjøringsknapp 11 Snijdikte-eenheid Del for innstilling av skivetykkelse 11a Snijdikteknop Justeringsknapp for skivetykkelse 12 Ontgrendelhendel Frigjøringsspak 13 Opvangschaal voor snijwaren Oppsamlingsbrett for oppskjær
Interruttore (Utilizzo breve / Utilizzo continuato)
taglio
Startknapp (momentinnstilling/fast innstilling)
pl ru
1 Włącznik (praca krótka / praca ciągła) Выключатель (кратковременный режим /
2 Nóż obrotowy Дисковый нож 3 Blokada noża Предохранитель для ножа 4 Pałąk podnoszący Ручка 5 Prowadnica produktów Направляющие 5a Osłona na palce Предохранительная планка 5b Blokada prowadnicy Фиксатор направляющих 6 Popychacz małych produktów Держатель для остатков 7 Tabliczka znamionowa Маркировка 8 Skala regulacji grubości krojenia Градуированная шкала 9 Płyta oporowa Упорная пластина 10 Przycisk odblokowujący Кнопка деблокирования 11 Jednostka regulacji grubości krojenia Регулятор толщины нарезки 11a Pokrętło regulacji grubości krojenia Колесико для регулирования толщины
12 Dźwignia odblokowująca Рукоятка деблокирования 13 Tacka na pokrojone produkty Поддон для разрезаемых продуктов
sk sl
1 Zapínač (krátkodobá prevádzka / dlhodobá
prevádzka) 2 Kotúčový nôž Okrogli nož 3 Uzáver noža Zapiralo noža 4 Zdvíhací strmeň Ročaj 5 Posúvač rezanej suroviny Sani za živilo 5a Chránič prstov Zaščita prstov 5b Aretácia posúvača Zaklep za sani 6 Prítlačná doska Držalo živila 7 Typový štítok Tipska ploščica 8 Rozsah nastavenia hrúbky narezania Nastavitvena skala debeline rezanja 9 Dorazová doska Mejna plošča 10 Odblokovacie tlačidlo Tipka za sprostitev zapore 11 Nastavovacia jednotka hrúbky narezania Nastavljalnik debeline rezanja 11a Regulátor hrúbky narezania Gumb za nastavljanje debeline rezanja 12 Odblokovacia páčka Sprostitvena ročica 13 Zachytávacia miska odrezkov Prestrezna posoda za rezano živilo
продолжительный режим)
нарезки
Stikalo (kratkotrajno/nepretrgano delovanje)
P
R
S
T U
V
W X
Y
Gebrauchs- und Montageanleitung .................................4
de
Operating and assembly instructions ..........................10
en
Notice d'utilisation et de montage ................................15
fr
Návod k montáži a obsluze.............................................21
cs
Instrucciones de montaje y de uso................................26
es
Használati és összeszerelési útmutató .........................32
hu
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................37
it
Gebruiks- en montageaanwijzing ..................................42
nl
Bruksanvisning og monteringsveiledning ....................47
no
Instrukcja obsługi i montażu .........................................52
pl
Руководство по эксплуатации и инструкция
ru
по сборке ........................................................................59
Návod na použitie a montáž ...........................................66
sk
Navodila za uporabo in vgradnjo ...................................71
sl
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbe­dingt nachfolgende Sicherheits­hinweise:
– Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht gewerblich ein.
– Die Einbaumontage (siehe
Seite 9) muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nicht für Folgen aus unvorschrifts­mäßiger oder mangelhafter Montage.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, wenn es fachgerecht eingebaut wurde.
– Klappen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch ein und schlie­ßen Sie den Schubkasten.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Die Netzleitung muss so ge-
führt sein, dass sich das Gerät, ohne diese einzuklemmen, völlig einschwenken lässt. Die Netzleitung muss direkt
vom Einbausystem frei zur im
Unterschrank zu montierenden Steckdose geführt werden.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
4
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinan­dernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlusslei­tung sind von Kindern fernzu­halten.
– Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete Wechselspannungsquelle an, die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
– Lassen Sie das Gerät während
des Betriebs nicht unbeaufsich­tigt.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel mit großen Kernen, Braten im Netz oder Lebensmittel mit Verpa­ckung!
Deutsch
– Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbro­chen laufen.
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, immer den Netz­stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder anderer Feuchtigkeit aus. Sollte das Gerät doch ein­mal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie erst den Netzste­cker aus der Steckdose und nehmen Sie dann das Gerät aus dem Wasser. Lassen Sie danach das Gerät von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen, bevor Sie es wie­der in Betrieb nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benutzen Sie es nicht, wenn es feucht oder nass ist oder wenn Sie auf feuchtem Boden stehen. Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein und setzen
Sie sich mit dem dem ritter­Kundendienst in Verbindung.
– Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder ähnlich qualizierte
Personen ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder Reste halter benutzt werden, es sei denn die Größe und Form des Schneidguts lässt deren Gebrauch nicht zu.
– Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb des
Geräts keinesfalls das Rund­messer!
– Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und drehen Sie den Schnittstärke- Verstellknopf in die „0“-Position.
– Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
5
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buchrü­cken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle Gebrauchsanleitung unter www.ritterwerk.de zur Verfügung
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch oder falsche Bedie­nung kann zu schweren Verlet­zungen oder zur Beschädigung des Gerätes führen. Es entfallen sämtliche Garantie- und Haf­tungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
• Lassen Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme von einem Fachmann in einen geeigneten Schubkasten einbauen.
• Reinigen Sie das Gerät, bevor es mit Lebensmitteln in Verbin­dung kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
• Ziehen Sie den Schubkasten mit dem Allesschneider bis zum Anschlag heraus.
A
Heben Sie den Allesschnei­der mit beiden Händen aus der Schublade, bis er einrastet.
B
Fassen Sie den Allesschnei­der an der Schnittstärke-Verstel­leinheit (11) und klappen Sie das Gerät auf, bis es einrastet.
C
Klappen Sie den Finger­schutz (5a) auf.
D
Drücken Sie mit der linken Hand die Schlittenarretierung (5b) nach unten und schieben Sie den Schneidgutschlitten (5) in die Führungsrille.
E
Schieben Sie den Restehal-
ter (6) auf den Fingerschutz auf.
F
Schieben Sie die Schneidgut­Auffangschale (13) in die seit­lichen Aufnahmeschienen.
SCHNEIDEN
G
Stellen Sie die gewünschte Schnittstärke mit dem Schnitt­stärke-Verstellknopf (11a) ein.
Hinweis: Die Schnittstärke-Einstellskala (8) ist keine Millimeterskala. Die „0“-Position ist aus Sicherheits­gründen als Messerüberdeckung ausgelegt.
H
Legen Sie das Schneidgut auf den Schneidgutschlitten (5). Drücken Sie es mit dem Reste­halter (6) leicht gegen die Anschlagplatte (9). Schützen Sie Ihre Hände, indem Sie immer den Schneidgutschlitten und ggf. den Restehalter benutzen.
I
Ausnahme: übergroßes Schneidgut.
H
Schalten Sie das Gerät mit dem Einschalter (1) ein. Es stehen zwei Betriebsarten zur Auswahl:
Kurzbetrieb (Position II): Das Rundmesser (2) läuft, solange der Schalter in dieser Position gedrückt bleibt. Dauerbetrieb (Position I): Das Rundmesser läuft, ohne dass der Schalter gedrückt gehalten wird, bis Sie den Schalter in Position „0“ drücken.
Hinweis: Verwenden Sie das Gerät maxi­mal 5 Minuten im Dauerbetrieb.
• Führen Sie das Schneidgut bei laufendem Gerät mit leichtem Vorschub gegen das Rundmes­ser.
• Nach Beendigung des Schnei- dens warten Sie, bis das Rund­messer zum völligen Stillstand gekommen ist.
• Drehen Sie nach jedem Gebrauch den Schnittstärke­Verstellknopf in die „0“-Position, um das scharfe Rundmesser abzudecken und Verletzungen zu vermeiden.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und drehen Sie den Schnitt­stärke-Verstellknopf (11a) in die „0“-Position.
Damit sich keine verderblichen Rückstände festsetzen können, reinigen Sie den Allesschneider regelmäßig. Auch das Rund­messer muss regelmäßig wie nachfolgend beschrieben gerei­nigt werden, damit die rostfreie
Oberäche erhalten bleibt.
Hinweis: Lebensmittelrückstände können nach einiger Zeit das Material des Rundmessers angreifen und zur Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
• Nehmen Sie die Schneidgut- Auffangschale (13) und den Restehalter (6) ab.
K
Drücken Sie mit der linken Hand die Schlittenarretierung (5b) nach unten und ziehen Sie den Schneidgutschlitten (5) nach vorne aus der Führungsrille.
Bauen Sie das Rundmesser (2) aus:
L
Setzen Sie eine geeignete Münze am Messerverschluss (3) an und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn.
• Fassen Sie das Rundmesser im Drehzentrum an und nehmen Sie es ab.
6
Deutsch
Nach jedem Schneidevorgang
• Wischen Sie das Gehäuse sowie alle abgenommenen Teile einschließlich Rundmesser mit einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
• Reinigen Sie alle abge- nommenen Teile einschließ­lich Rundmesser gründlich in warmem Spülwasser (nicht in der Spülmaschine).
• Reinigen Sie das Gehäuse hinter dem Messer mit einem trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis: Verwenden Sie keine Scheuer­mittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
• Trocknen Sie alle gespülten Teile.
• Fetten Sie das Zahnrad am Rundmesser mit etwas Vaseline.
• Bauen Sie das Rundmesser wieder ein.
Schublade reinigen
• Nehmen Sie den Restehalter (6) und den Schneidgutschlitten (5) ab.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schnittstärke­Verstellknopf (11a) in Position „0“
bendet, sonst lässt sich der
Allesschneider aus Sicherheits­gründen nicht einklappen.
M
Halten Sie das Gerät an der Anschlagplatte (9) fest und drücken Sie mit der anderen Hand die Entriegelungstaste (10).
• Klappen Sie den Allesschnei-
der zusammen. Nehmen Sie den Allesschneider
aus der Schublade:
N
Drücken Sie die Verschluss-
sicherung (16a) in Pfeilrichtung.
O
Klappen Sie den Verschluss­bügel (16) nach oben.
• Schieben Sie den Allesschnei-
der in Pfeilrichtung.
• Heben Sie den Allesschneider
nach oben ab.
• Reinigen Sie die Schublade gemäß Angaben des Küchenmö­bel-Herstellers.
Setzen Sie den Allesschneider wieder in die Schublade ein:
U
Setzen Sie den Allesschneider auf die Klemmleisten- Beschläge in der Schublade.
V
Schieben Sie den Allesschnei­der bis zum Anschag auf die Klemmleisten-Beschläge.
W
/ X Klappen Sie den Verschluss bügel nach unten, bis er einrastet.
• Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungs­frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch, den Schneidgutschlitten an seiner Führung gelegentlich mit etwas Vaseline nachzufetten, um die Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
• Nehmen Sie den Restehal- ter (6) und den Schneidgutschlit­ten (5) ab.
• Klappen Sie den Finger- schutz (5a) ein.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schnittstärke­Verstellknopf (11a) in Position „0“
bendet, sonst lässt sich der
Allesschneider aus Sicherheits­gründen nicht einklappen.
M
Halten Sie das Gerät an der Anschlagplatte (9) fest und drücken Sie mit der anderen Hand die Entriegelungstaste (10).
• Klappen Sie den Allesschnei-
der zusammen.
P
Halten Sie den Allesschnei­der am Hebebügel (4) fest und ziehen Sie den Entriegelungshe­bel (12). Senken Sie den Alles­schneider in die Schublade ab.
Bei ausreichender Schubla­denhöhe kann die Schneidgut­Auffangschale (13) zur Aufbe­wahrung auf das Gerät gelegt werden.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebens­dauer nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Es muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchs­anleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwert­bar. Mit der Wiederverwendung,
der stofichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zustän­dige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und Schinkenaufschnitt ist ein unge­zahntes Rundmesser lieferbar.
7
Deutsch
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen für Elektro-Hausgeräte. Der Motor ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall setzen Sie sich mit dem ritter-Kundendienst in Verbindung. Damit ist sicher gestellt, dass Mängel und Stö­rungen fachmännisch und schnell behoben werden.
Durch unsachgemäße Repa­raturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent­stehen. Reparaturen dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss dieses durch den Her­steller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen
ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile. Ersatzteilbestellungen müssen grundsätzlich schriftlich erfolgen. Geben Sie die auf dem
Typenschild (7) aufgedruckten
oder eingeprägten Informationen an:
1. die 6-stellige Typ-Nummer
2. die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in Deutschland
ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70
kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Dieses Gerät entspricht den folgenden Richtlinien und Verord­nungen:
– 2014/30/EU – 2014/35/EU – 1935/2004/EG – ErP 2009/125/EG – 2011/65/EU
Das Gerät entspricht damit den CE-Vorschriften.
Netzspannung / Leistungsauf-
nahme: siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes Schnittstärke: 0 mm bis ca.
14 mm
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Allesschnei­der leisten wir eine 2-jährige Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maßgabe der EU-Gewährleistungsrichtli­nien.
Darüber hinaus leistet ritterwerk
für alle ritter Einbausysteme,
welche im Rahmen eines Werk­vertrags (d. h. mit einer individuell geplanten Küche) verkauft und von Fachpersonal (Küchenmon­teur, Schreiner etc.) montiert bzw. eingebaut wurden, eine 5-jährige Herstellergarantie, gerechnet ab Kaufdatum. Als Nachweis gilt der Kaufbeleg der kompletten Küche.
Innerhalb der Garantiezeiten beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikations- oder Materialfehler zurückzuführen sind. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir das Gerät ganz oder in Teilen ersetzen oder ausbessern.
Eine Garantiereparatur oder ein Garantieersatz verlängert nicht die Garantiezeit – weder für die ersetzten Teile noch für das ganze Gerät.
Alle über die vorstehende Garantie hinaus gehenden Schadensersatzansprüche, unter anderem Ansprüche auf Ersatz des Montageaufwandes, sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind natürliche Verschleiß- und Abnutzungserscheinungen, Ver­schleißteile wie z. B. die Schärfe des Rundmessers und Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung entstehen. Ebenfalls ausgeschlossen sind Schäden, die durch unsachge­mäßen Einbau, die Verwendung aggressiver Reinigungsmittel, durch unbefugte Eingriffe in das Gerät sowie Veränderungen an Gerät, Netzkabel oder Netzste­cker entstehen.
Voraussetzung für die Garantie­leistung ist, dass dem Gerät bei der Einsendung der Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, bevor Sie das Gerät zur Garantiereparatur schi­cken. Wir senden Ihnen einen vorbereiteten Paketaufkleber zur kostenfreien Rücksendung.
8
Deutsch
MONTAGE UND EINBAU
Beachten Sie die Graken (R bis Y) im hinteren und vorderen Buchrücken.
Weitere Informationen zum Einbau nden Sie auch unter www.ritterwerk.de/ einbauhinweise.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbe­dingt nachfolgende Sicherheits­hinweise:
– Die Montage muss in jedem
Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nicht für Folgen aus unvorschrifts mäßiger und/oder mangelhafter Montage.
– Die Netzleitung muss so
geführt sein, dass sich das Gerät, ohne diese einzuklem­men, völlig einschwenken lässt. Die Netzleitung muss
direkt vom Einbausystem frei
zur im Unterschrank zu mon­tierenden Steckdose geführt werden.
– Ziehen Sie vor der Montage
den Netzstecker aus der Steckdose.
Einbaubedingungen
Die nachfolgenden Angaben sind Mindestmaße.
– Lichte Breite Schubkasten:
184 mm,
– Lichte Höhe
Schubkastenboden/ Traverse: 80 mm (ohne Aufbewahrung der Schneidgut-Auffangschale) 85 mm (mit Aufbewahrung der Schneidgut-Auffangschale)
– Lichter Auszug Arbeitsplatten-
vorderkante/Innenkante Schubkastenblende: 412 mm
– Gerätebreite (eingeklappt):
195 mm
Der Schubkastenboden sollte mindestens 16 mm stark sein.
Die Schubkastenführung sollte bei einer Nennlänge von ca. 500 mm eine statische Belastbar­keit von mindestens 40 kg haben.
Lieferumfang
14 Klemmleisten-Beschlag
(vorne)
15 Klemmleisten-Beschlag
(hinten) 16 Verschlussbügel 16a Verschlusssicherung 17 Senkkopfschraube
4 x 17, 4 Stck. 18 Senkkopfschraube
3 x 16, 2 Stck.
Steckdose auswählen
Hinweis:
Eine Aufbausteckdose (ent­sprechend VDE/DIN 49440, ÖVE, SEV) muss auf Höhe des Schubkastens an oder hinter der Rückwand vorhanden sein.
Die Verbindung zwischen Steck­dose und Netzanschlussleitung soll unterhalb der hinteren Tra­verse bzw. des Oberbodens und möglichst weit oben in der hinte­ren Unterschrankecke liegen.
Der Schubkasten muss sich bei eingestecktem Netzstecker voll­ständig einschieben lassen.
Der Netzstecker muss für den Anwender zugänglich sein, damit er das Gerät bei Bedarf (z. B. zur Reinigung) von der Netzspan­nung trennen kann.
Allesschneider montieren
• Ziehen Sie den Schubkasten
bis zum Anschlag aus.
R
Legen Sie die Bohrschablone
wie dargestellt in die Schublade.
• Körnen Sie die Positionen für die vier notwendigen Bohrungen an.
• Verwenden Sie einen 1-mm- Bohrer, um die angekörnten Positionen vorzubohren.
S
Schrauben Sie die beiden
Klemmleisten-Beschläge (14 und
15) mit den vier Senkkopfschrau­ben (17) fest.
• Schrauben Sie den Ver- schlussbügel (16) zusammen mit der Verschlusssicherung (16a) mit Hilfe der beiden Senkkopf­schrauben (18) auf dem vorderen Klemmleisten-Beschlag (14) fest.
• Lassen Sie den Verschluss- bügel in geöffneter Position (aufgeklappt).
T
Klappen Sie den Beschlag am
Allesschneider heraus.
U
Setzen Sie den Allesschneider auf die Klemmleisten- Beschläge in der Schublade.
V
Schieben Sie den Allesschnei­der bis zum Anschag auf die Klemmleisten-Beschläge.
W
/ X Klappen Sie den Verschluss bügel nach unten, bis er einrastet.
• Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
9
English
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or dam­age to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
– The food slicer is to be used
for domestic purposes only and must not be used commercially.
– Assembly (see page 14)
must be performed by quali­ed personnel only. ritterwerk
will not be held liable for the consequences of improper or
incorrect assembly.
– Do not start using the appliance
until it has been assembled by
a professional.
Fold the appliance away after
each use and keep the drawer closed.
– Use the accessories included in
the delivery specication only.
– The mains cable must be posi-
tioned to ensure that the appli-
ance can be fully folded down
into the drawer without the cable becoming trapped. The mains cable must be routed
directly and without obstruction from the built-in system to the
socket, which must be mounted
in the oor unit.
– Do not bend the mains cable.
Never wrap the cable around the appliance.
Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capa­bilities or lacking in relevant experience and/or knowledge
may only use this appliance if they do so under supervision or
have been instructed in the safe use of the appliance and under­stand the potential risks associ­ated with its use.
Do not allow children to play
with the appliance.
Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever it is to be left unsupervised, and also prior to assembly, disman­tling and cleaning.
– This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection cable out of reach of children.
Only connect the appliance to a
suitable AC power source that
complies with the specications on the type label.
– Never leave the appliance
unattended while it is operating.
– Do not use it to cut frozen foods,
bones, food containing large stones, roast meats that are encased in netting or packaged foods!
10
English
– Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at a time.
Risk of electric shock
Always remove the mains plug
from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the appliance is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable.
– Never immerse the appliance in
water. Never expose the appli-
ance to rain or any other form
of moisture. If the appliance falls into water, unplug the cable from the mains socket before removing the appliance from the water. Have the appliance inspected at an authorized service loca­tion before using it again.
Always ensure that your hands
are completely dry before using
the appliance. Do not use the appliance if it is wet or damp
or while you are standing on a
damp surface. Do not use the appliance outdoors.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the ritter after-sales service.
– If the mains cable is damaged,
it must be replaced by the man­ufacturer, the manufacturer's
after-sales service or a similarly qualied person to eliminate risk of personal injury.
Risk of injury
– This appliance must not be
used without a slice carriage or a left-over holder, unless the size and shape of the food to be sliced means that these parts cannot be used.
– Before replacing accessories or
add-on parts that move when operated, the appliance must be switched off and discon­nected from the mains.
The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotating
blade when the appliance is operating!
– Switch the appliance off before
cleaning it; pull the mains plug out off the socket and turn the slice thickness adjustment knob to the "0" position.
The rotary blade will continue
to run for a short time after being switched off.
11
English
Unfold the illustrations at the front and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operat­ing instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party. Alternatively, the current operat-
ing instructions are available at www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used for the slicing of household foods. If the appliance is used for a purpose other than this, or if it is
operated incorrectly, severe inju­ries may occur or the appliance may be damaged. All warranty and liability claims will be ren-
dered null and void in this case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
• Before you use the appliance
for the rst time, have a specialist
install it in a suitable drawer.
• Clean the appliance before
allowing it to come into contact
with any food (see CLEANING).
Setting-up the appliance
• Pull out the drawer containing
the food slicer to the stop.
A
Using both hands, lift the food slicer out of the drawer until it locks into place.
B
Holding the food slicer by
the slice thickness adjustment unit (11), fold out the appliance until it locks into place.
C
Fold up the nger protec­tor (5a).
D
With your left hand, push
the slice carriage lock lever (5b) downwards and push the slice carriage (5) into the guide groove.
E
Slide the left-over holder (6)
onto the nger protector.
F
Slide the slice tray (13) into
the slots provided on the side of the appliance.
SLICING
G
Use the slice thickness adjustment knob (11a) to set the required thickness.
Note: The slice thickness adjustment scale (8) is not a millimetre scale. For safety reasons, the "0" position is designed to cover the blade.
H
Place the food to be sliced onto the slice carriage (5). Use the left-over holder (6) to press it
gently against the stop plate (9). Protect your hands by always
using the slice carriage and, where applicable, the left-over holder.
I
Exception: Excessively large
foods to be sliced.
H
Turn the appliance on using the switch (1). Two operating modes are available:
Temporary (Position II):
The rotary blade (2) runs as long
as the switch is pressed and held down in this position.
Continuous operation (Posi­tion I): The rotary blade runs
without the switch being pressed
and held down until you move the
switch to the "0" position.
Note: Never use the appliance for more than a maximum of 5 minutes in continuous operation.
With the appliance running, gently feed the food to be sliced into the path of the rotary blade.
Once slicing has been com- pleted, wait until the rotary blade
has come to a complete stop.
• After each use, turn the slice thickness adjustment knob to the "0" position, in order to cover up the sharp rotating blade and to
avoid any injuries.
CLEANING
Caution:
Switch the appliance off before cleaning it; pull the mains plug out off the socket and turn the slice thickness adjustment knob (11a) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade must also be cleaned regularly
as described below to prevent its surface from rusting.
Note: Over time, an accumulation of food residue may cause damage to the surface of the rotary blade, causing it to rust.
Preparation
• Remove the slice tray (13) and
the left-over holder (6).
K
With your left hand, push
the slice carriage lock lever (5b) downwards and pull the slice car­riage (5) forward out of the guide groove.
Removing the rotary blade (2):
L
Place a suitable coin on the blade catch (3) and turn it in a clockwise direction.
• Take hold of the rotary blade at
its rotational centre and remove it.
Cleaning after each use
• Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
Give all removed parts, includ- ing the rotary blade, a thorough wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
• Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Note: Do not use any abrasive cleans­ers, sponges with rough surfaces or hard brushes to clean the appliance.
• Dry all parts that you have washed.
12
English
• Grease the rotary blade's gear
wheel with a little Vaseline.
• Fit the rotary blade back into
the appliance.
Cleaning the drawer
• Remove the left-over holder (6)
and the slice carriage (5).
• Make sure that the slice thick- ness adjustment knob (11a) is set to position "0". Otherwise, the food slicer cannot be folded down
for safety reasons.
M
Use one hand to hold the appliance at the stop plate (9) and the other hand to press the release button (10).
• Fold down the food slicer.
Remove the food slicer from the drawer:
N
Push the slide bar lock (16a) in the direction of the arrow.
O
Snap the lock clip (16) upwards.
• Slide the food slicer in the
direction of the arrow.
• Lift the food slicer out of the
drawer.
• Clean the drawer according to
the manufacturer's specications.
Replace the food slicer in the drawer:
U
Position the food slicer over
the two clamping xtures in the
drawer.
V
Slide the food slicer towards the front of the drawer until it locks into place on the two clamp-
ing xtures.
W
/ X Press down on the lock clip until it snaps into place.
• Plug the cable back into the
socket.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenance­free. However, we recommend
that you occasionally apply a little
Vaseline to the rails for the slice carriage to keep them lubricated and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
• Remove the left-over holder (6)
and the slice carriage (5).
• Fold down the nger protec-
tor (5a).
• Make sure that the slice thick- ness adjustment knob (11a) is set to position "0". Otherwise, the food slicer cannot be folded down
for safety reasons.
M
Use one hand to hold the appliance at the stop plate (9) and the other hand to press the release button (10).
• Fold down the food slicer.
P
Hold the food slicer by the
lifting bar (4) and pull the release lever (12). Lower the food slicer into the drawer.
If the drawer is sufciently deep, the slice tray (13) can be stored
on top of the appliance.
DISPOSAL
Once it has reached the end of its service life, this product must not be
disposed of as normal domestic waste. It must be taken to a dedicated collection point for
the recycling of electrical and
electronic devices. This is
indicated by the symbol on the
product, the operating instructions or the packaging.
Its material components can be re-used in accordance with their
identication. By contributing to the reuse, recycling and other forms of recovery of used appli­ances, you can play a valuable
role in protecting our environ­ment.
Please consult your local author­ity's waste disposal ofce.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A special, non-toothed rotary
blade is also available for use with sliced meat, sausage and ham.
SERVICE, REPAIRS AND SPARE PARTS
Please contact your local after-
sales service for all service, repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with the following regulations and direc­tives:
– 2014/30/EU – 2014/35/EU – 1935/2004/EC – ErP 2009/125/EC – 2011/65/EU
The appliance thus complies with
the CE specications.
Mains voltage/power consump-
tion: Refer to the type label on the
underside of the appliance. Slice thickness:
0 mm to approx. 14 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with
a two-year manufacturer’s war­ranty, starting with the date of
purchase and in accordance with
the EU warranty directives. In the event of a warranty claim or
for servicing, the appliance must
always be sent to the appropriate
national customer service centre.
13
English
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Please refer to the illustrations (R to Y) provided at the front and back of this manual.
For more information about instal­lation, see also www.ritterwerk.de/ installation-notes.
Safety instructions
To avoid personal injury or dam­age to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
This appliance may only be
assembled by qualied person­nel. ritterwerk will not be held liable for the consequences of improper and/or incorrect
assembly.
– The mains cable must be posi-
tioned to ensure that the appli-
ance can be fully folded down
into the drawer without the cable becoming trapped. The mains cable must be routed
directly and without obstruc­tion from the built-in system
to the socket, which must be
mounted in the oor unit.
– Unplug the cable from the
socket before assembly.
Installation conditions
The following dimensions repre­sent minimum values:
– Drawer clearance width:
184 mm,
– Clearance height for drawer
base/ crossbeam: 80 mm (not allowing for stor-
age of the slice tray)
85 mm (allowing for storage of
the slice tray)
– Pullout clearance for front
edge of worktop/inner edge of front drawer panel: 412 mm
– Width of appliance (when
folded down): 195 mm The drawer base should be at least 16 mm thick.
At a nominal length of 500 mm, the drawer runners should have
a static load capacity of at least
40 kg.
Delivery contents
14 Clamping xture (front) 15 Clamping xture (rear) 16 Lock clip 16a Slide bar lock 17 Countersunk screws four
4 x 17
18 Countersunk screws two
3 x 16
Selecting a socket
Note:
A surface-mounted socket (that complies with VDE/DIN 49440, ÖVE, SEV) must be mounted either on or behind the rear panel at drawer height.
The mains cable connection to the socket should be routed under the rear crossbeam or the underside of the work top and as high up as possible in the corner
of the oor cabinet's rear panel.
It must be possible to slide the
drawer in fully while the mains
plug is in the socket. The mains plug must be eas-
ily accessible to the user to
ensure that the appliance can be unplugged from the mains as required (for example, prior to cleaning).
Mounting the food slicer
• Pull out the drawer until it
stops.
R
Place the drill template in the drawer as shown in the illustra­tions.
• Mark the positions for the four
drill-holes required.
• Use a 1 mm drill to pre-drill the
marked positions.
S
Use the four countersunk screws provided (17) to bolt down
the two clamping xtures (14
and 15).
• Use the two countersunk screws provided (18) to attach the lock clip (16), together with slide bar lock (16a), to the front
clamping xture (14).
Leave the lock clip open.
T
Pull out the pull-out tting on
the multi slicer.
U
Position the multi slicer over
the two clamping xtures in the
drawer.
V
Slide the multi slicer towards the front of the drawer until it locks into place on the two clamp-
ing xtures.
W
/ X Press down on the lock clip until it snaps into place.
• Plug the cable into the socket.
14
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou d'en­dommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énoncées ci-après :
– Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
– Dans tous les cas, le montage
encastré (voir page 19) doit être effectué par du personnel
qualié. ritterwerk n’est pas
responsable des conséquences découlant d’un montage défec­tueux ou non conforme aux prescriptions.
– N'utiliser l'appareil que lorsqu'il
a été monté correctement.
– Rabattre l'appareil après chaque
utilisation et fermer le tiroir.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Le câble d'alimentation doit être
acheminé de manière à ce que l'appareil puisse être complè­tement rabattu sans coincer le câble. Le câble d'alimentation doit être acheminé directe-
ment et librement du système
d'encastrement vers la prise de courant qui doit être montée dans le meuble bas.
– Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil.
– L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne dispo­sant pas de l'expérience et/ou des connaissances requises, à condition qu'elles soient surveil­lées ou qu'elles aient reçu des instructions sur l'utilisation et soient conscientes des dangers qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– L'appareil doit toujours être mis
hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être
démonté, remonté ou nettoyé.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appa­reil et son cordon d'alimentation doivent être tenus éloignés des enfants.
Brancher l’appareil uniquement
sur une source de tension alternative adéquate, conforme
aux indications gurant sur la
plaque signalétique.
– Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est en service.
15
Français
– Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à gros noyaux, de rôtis en let ou d'ali­ments emballés !
– Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'aflée.
Risque de décharge électrique
Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de net-
toyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la che et
non sur le câble.
– Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas expo­ser l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débrancher
d'abord la che secteur de la
prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau. Faire ensuite
vérier l'appareil dans un
centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche.
– Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser l'appa­reil en plein air.
Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil lorsque certains de
ses éléments sont endom­magés et contacter le service après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après­vente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise, an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes, à moins que la taille et la forme du produit à trancher ne le per­mettent.
Mettre l’appareil hors tension et
le débrancher avant de rem­placer des accessoires ou des pièces mobiles en cours de
fonctionnement. – La lame est très coupante. – En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame ! Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ». – La lame continue de tourner
quelques instants après la mise
hors tension.
16
Français
Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appa­reil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode d’emploi est également dispo­nible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet de couper les produits alimen­taires à usage domestique. Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou endom­mager l'appareil. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n'ont plus cours de validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
• Avant la première mise en ser- vice, l'appareil doit être encastré dans un tiroir adapté par une
personne qualiée.
• Nettoyer l'appareil avant de le mettre en contact avec des produits alimentaires (voir NET­TOYAGE).
Installer l'appareil
• Ouvrir le tiroir avec la tran- cheuse universelle jusqu'à la butée.
A
Soulever la trancheuse universelle avec les deux mains hors du tiroir jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
B
Saisir la trancheuse univer­selle sur l'unité de réglage de l'épaisseur de coupe (11) et déplier l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
C
Déplier le protège-doigts (5a).
D
Appuyer avec la main gauche
le verrou coulissant (5b) vers le bas et pousser le chariot (5) dans la rainure de guidage.
E
Faire coulisser le pousse-
restes (6) sur le protège-doigts.
F
Pousser le plateau de récep­tion des tranches (13) dans les rails de réception latéraux.
DÉCOUPE
G
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de coupe (11a).
Remarque : la graduation de réglage de l'épaisseur de coupe (8) n'est pas un repère en millimètres. Pour des raisons de sécurité, la position « 0 » est prévue pour recouvrir la lame de coupe.
H
Placer le produit sur le cha­riot (5). Le pousser légèrement
au moyen du pousse-restes (6)
contre la plaque protège­lame (9). Se protéger les mains en utilisant toujours le chariot et, le cas échéant, le pousse-restes.
I
Exception : produit de coupe surdimensionné.
H
Mettre l'appareil en marche au
moyen du commutateur (1). Deux
modes de fonctionnement sont disponibles :
Mode courte durée (posi­tion II) : La lame de coupe (2)
tourne tant que le commutateur se trouve dans cette position. Mode continu (position I) : la lame de coupe tourne sans que le commutateur soit actionné jusqu'à ce que celui-ci soit ramené en position « 0 ».
Remarque : n'utiliser l'appareil que 5 minutes maximum en mode continu.
• Presser le produit à couper contre la lame en rotation et avancer peu à peu.
• Lorsque la coupe est terminée, attendre jusqu'à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Après chaque utilisation, ramener le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de blessures.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débrancher
la che secteur de la prise de
courant et placer le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (11a) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus putrescibles ne puissent s'agglu-
tiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit
ci-après an de préserver la surface inoxydable.
Remarque : Les résidus de nourriture sont susceptibles d'attaquer le maté­riau de la lame et de provoquer l'apparition de rouille.
Préparations
• Retirer le plateau de réception des tranches (13) et le pousse­restes (6).
K
Appuyer avec la main gauche
le verrou coulissant (5b) vers le bas et tirer le chariot (5) vers l'avant hors de la rainure de guidage.
Démonter la lame (2) :
L
Introduire une pièce de mon­naie adéquate dans le dispositif de serrage de la lame (3) et la faire tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Saisir la lame en son centre et
la sortir.
17
Français
Après chaque utilisation
• Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enle-
vées, y compris la lame, à l'aide
d'un chiffon humide.
De temps à autre
• Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au lave-vaisselle).
• Nettoyer le boîtier à l'arrière de la lame avec un chiffon sec/ un pinceau.
Remarque : Ne pas utiliser de produits abrasifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.
• Sécher toutes les pièces qui ont été rincées.
• Lubrier la roue dentée de la lame avec un peu de vaseline.
• Remonter la lame.
Nettoyage du tiroir
• Démonter le pousse-restes (6) et le chariot (5).
• S'assurer que le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (11a) est en position « 0 », sinon il ne sera pas possible de rabattre la trancheuse universelle pour des raisons de sécurité.
M
Tenir l'appareil par la plaque
protège-lame (9) et appuyer sur
le bouton de déverrouillage avec l'autre main (10).
• Replier la trancheuse univer- selle.
Retirer la trancheuse universelle du tiroir :
N
Appuyer sur la sécurité de
fermeture (16a) en direction de
la èche.
O
Relever l'étrier de ferme-
ture (16) vers le haut.
• Pousser la trancheuse univer-
selle en direction de la èche.
• Soulever la trancheuse univer- selle vers le haut.
• Nettoyer le tiroir selon les indi- cations du fabricant des meubles de cuisine.
Insérer la trancheuse universelle de nouveau dans le tiroir :
U
Placer la trancheuse uni­verselle sur les garnitures des bornes plates dans le tiroir.
V
Pousser la trancheuse uni­verselle jusqu'à la butée sur les garnitures des bornes plates.
W
/ X Rabattre l'étrier de ferme­ture vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
• Brancher la che dans la prise
de courant.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne requiert aucun entretien. Nous recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
STOCKAGE
• Démonter le pousse-restes (6)
et le chariot (5).
• Replier le protège-doigts (5a).
• S'assurer que le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (11a) est en position « 0 », sinon il ne sera pas possible de rabattre la trancheuse universelle pour des raisons de sécurité.
M
Tenir l'appareil par la plaque
protège-lame (9) et appuyer sur
le bouton de déverrouillage avec l'autre main (10).
• Replier la trancheuse univer- selle.
P
Saisir la trancheuse univer­selle sur l'étrier de levage (4) et tirer le levier de déverrouil­lage (12). Abaisser la trancheuse universelle dans le tiroir.
En cas de hauteur du tiroir insuf­sante, le plateau de réception des tranches (13) peut être posé sur l'appareil pour le rangement.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a atteint sa limite de durée de vie, ne pas l'éliminer comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit, le
mode d'emploi ou l'emballage attire l'attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à pro­téger notre environnement en réutilisant, en recyclant des maté­riaux, ou par d'autres formes de
recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès de l'administration municipale, qui vous donnera l'adresse de la déchetterie compétente.
REGLEMENT REACH
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est disponible pour couper la viande, le saucisson et la charcuterie.
SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service après-vente local pour les ques­tions de service, de réparations et de pièces de rechange ! Voir aussi le site www.ritterwerk.de
18
Loading...
+ 58 hidden pages