2LameKotoučový nůž
3Dispositif de serrage de la lameUzávěr nože
4Etrier de levageZvedací rám
5ChariotSaně pro krájený materiál
5aProtège-doigtsOchrana prstů
5bVerrou coulissantAretace saní
6Pousse-restesPosuvný držák
7Plaque signalétiqueVýrobní štítek
8Graduation de réglage de l'épaisseur de coupe Stupnice tloušťky řezu
9Plaque protège-lameOpěrná deska
10Bouton de déverrouillagePojistné tlačítko
11Unité de réglage de l'épaisseur de coupeJednotka pro seřízení tloušťky řezu
11a Bouton de réglage de l'épaisseur de coupeKotouč pro seřízení tloušťky řezu
12Levier de déverrouillagePojistná páka
13Plateau de réception des tranchesZáchytná miska pro krájený materiál
Spínač (krátkodobý/trvalý chod)
eses
1Interruptor de encendido (Funcionamiento
breve / Funcionamiento continuo)
2Cuchilla circular8Escala de ajuste del grosor de corte
3Cierre de la cuchilla9Placa de tope
4Asa10Botón de desbloqueo
5Carro para el producto 11Unidad de ajuste del grosor de corte
5aProtector para los dedos11a Regulador del grosor de corte5bBloqueo del carro12Botón de desbloqueo
6Sujetarrestos13Bandeja de recepción del producto cortado
7Placa de identicación
huit
1Bekapcsológomb
(rövid használat / tartós használat)
2Vágókés (körkés)Lama
3Késrögzítő zárDispositivo di serraggio della lama
4EmelőkengyelManiglia
5CsúszkaCarrello
5aUjjvédőProtezione per le dita
5bCsúszkareteszBlocco di scorrimento
6ElőtolóPressasalumi
7TípusjelzésTarghetta
8Szeletvastagság-beállítási skálaScala di regolazione per lo spessore di taglio
9ÜtközőlapPiano mobile
10KioldógombTasto di sblocco
11Szeletvastagság-beállító egységRegolatore dello spessore di taglio
11a Szeletvastagság-beállító gombManopola di regolazione per lo spessore di
12KioldókarLeva di sbloccaggio
13Szeletgyűjtő tálcaVassoio per alimenti
nlno
1Aan-/uitschakelaar
(korte werking / continue werking)
2Rond mesRundkniv
3MessluitingKnivlås
4HefbeugelLøftebøyle
5SnijwarensledeSkyvebrett
5aVingerbeveiligingFingerbeskyttelse
5bSledevergrendelingSkyvebrettsperre
6RestenhouderSikkerhetsholder
7TypeplaatjeTypeskilt
8Instelschaal voor de snijdikteSkala for skivetykkelse
9AanslagplaatStoppeplate
10OntgrendelknopFrigjøringsknapp
11Snijdikte-eenheidDel for innstilling av skivetykkelse
11a SnijdikteknopJusteringsknapp for skivetykkelse
12OntgrendelhendelFrigjøringsspak
13Opvangschaal voor snijwarenOppsamlingsbrett for oppskjær
Interruttore
(Utilizzo breve / Utilizzo continuato)
taglio
Startknapp (momentinnstilling/fast innstilling)
plru
1Włącznik (praca krótka / praca ciągła)Выключатель (кратковременный режим /
2Nóż obrotowyДисковый нож
3Blokada nożaПредохранитель для ножа
4Pałąk podnoszącyРучка
5Prowadnica produktówНаправляющие
5aOsłona na palceПредохранительная планка
5bBlokada prowadnicyФиксатор направляющих
6Popychacz małych produktówДержатель для остатков
7Tabliczka znamionowaМаркировка
8Skala regulacji grubości krojeniaГрадуированная шкала
9Płyta oporowaУпорная пластина
10Przycisk odblokowującyКнопка деблокирования
11Jednostka regulacji grubości krojeniaРегулятор толщины нарезки
11a Pokrętło regulacji grubości krojeniaКолесико для регулирования толщины
12Dźwignia odblokowującaРукоятка деблокирования
13Tacka na pokrojone produktyПоддон для разрезаемых продуктов
Gebrauchs- und Montageanleitung .................................4
de
Operating and assembly instructions ..........................10
en
Notice d'utilisation et de montage ................................15
fr
Návod k montáži a obsluze.............................................21
cs
Instrucciones de montaje y de uso................................26
es
Használati és összeszerelési útmutató .........................32
hu
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................37
it
Gebruiks- en montageaanwijzing ..................................42
nl
Bruksanvisning og monteringsveiledning ....................47
no
Instrukcja obsługi i montażu .........................................52
pl
Руководство по эксплуатации и инструкция
ru
по сборке ........................................................................59
Návod na použitie a montáž ...........................................66
sk
Navodila za uporabo in vgradnjo ...................................71
sl
Deutsch
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise:
– Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
– Die Einbaumontage (siehe
Seite 9) muss in jedem Fall
von Fachpersonal ausgeführt
werden. ritterwerk haftet nicht
für Folgen aus unvorschriftsmäßiger oder mangelhafter
Montage.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, wenn es fachgerecht
eingebaut wurde.
– Klappen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch ein und schließen Sie den Schubkasten.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Die Netzleitung muss so ge-
führt sein, dass sich das Gerät,
ohne diese einzuklemmen,
völlig einschwenken lässt.
Die Netzleitung muss direkt
vom Einbausystem frei zur im
Unterschrank zu montierenden
Steckdose geführt werden.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
4
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
– Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete
Wechselspannungsquelle an,
die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
– Lassen Sie das Gerät während
des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel mit
großen Kernen, Braten im Netz
oder Lebensmittel mit Verpackung!
Deutsch
– Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbrochen laufen.
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer
Feuchtigkeit aus.
Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein,
ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und
nehmen Sie dann das Gerät
aus dem Wasser. Lassen Sie
danach das Gerät von einer
zugelassenen Servicestelle
überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benutzen
Sie es nicht, wenn es feucht
oder nass ist oder wenn Sie
auf feuchtem Boden stehen.
Betreiben Sie das Gerät nicht
im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein und setzen
Sie sich mit dem dem ritterKundendienst in Verbindung.
– Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder ähnlich qualizierte
Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder
Reste halter benutzt werden,
es sei denn die Größe und
Form des Schneidguts lässt
deren Gebrauch nicht zu.
– Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb des
Geräts keinesfalls das Rundmesser!
– Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf in
die „0“-Position.
– Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
5
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buchrücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum
Schneiden von haushaltsüblichen
Lebensmitteln.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch oder falsche Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder zur Beschädigung
des Gerätes führen. Es entfallen
sämtliche Garantie- und Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
• Lassen Sie das Gerät vor der
ersten Inbetriebnahme von einem
Fachmann in einen geeigneten
Schubkasten einbauen.
• Reinigen Sie das Gerät, bevor
es mit Lebensmitteln in Verbindung kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
• Ziehen Sie den Schubkasten
mit dem Allesschneider bis zum
Anschlag heraus.
A
Heben Sie den Allesschneider mit beiden Händen aus der
Schublade, bis er einrastet.
B
Fassen Sie den Allesschneider an der Schnittstärke-Verstelleinheit (11) und klappen Sie das
Gerät auf, bis es einrastet.
C
Klappen Sie den Fingerschutz (5a) auf.
D
Drücken Sie mit der linken
Hand die Schlittenarretierung (5b)
nach unten und schieben Sie
den Schneidgutschlitten (5) in die
Führungsrille.
E
Schieben Sie den Restehal-
ter (6) auf den Fingerschutz auf.
F
Schieben Sie die SchneidgutAuffangschale (13) in die seitlichen Aufnahmeschienen.
SCHNEIDEN
G
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnittstärke-Verstellknopf (11a) ein.
Hinweis:
Die Schnittstärke-Einstellskala (8)
ist keine Millimeterskala. Die
„0“-Position ist aus Sicherheitsgründen als Messerüberdeckung
ausgelegt.
H
Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlitten (5).
Drücken Sie es mit dem Restehalter (6) leicht gegen die
Anschlagplatte (9). Schützen Sie
Ihre Hände, indem Sie immer den
Schneidgutschlitten und ggf. den
Restehalter benutzen.
I
Ausnahme: übergroßes
Schneidgut.
H
Schalten Sie das Gerät mit
dem Einschalter (1) ein. Es
stehen zwei Betriebsarten zur
Auswahl:
Kurzbetrieb (Position II): Das
Rundmesser (2) läuft, solange
der Schalter in dieser Position
gedrückt bleibt.
Dauerbetrieb (Position I): Das
Rundmesser läuft, ohne dass der
Schalter gedrückt gehalten wird,
bis Sie den Schalter in Position
„0“ drücken.
Hinweis:
Verwenden Sie das Gerät maximal 5 Minuten im Dauerbetrieb.
• Führen Sie das Schneidgut
bei laufendem Gerät mit leichtem
Vorschub gegen das Rundmesser.
• Nach Beendigung des Schnei-
dens warten Sie, bis das Rundmesser zum völligen Stillstand
gekommen ist.
• Drehen Sie nach jedem
Gebrauch den SchnittstärkeVerstellknopf in die „0“-Position,
um das scharfe Rundmesser
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen
das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose
und drehen Sie den Schnittstärke-Verstellknopf (11a) in die
„0“-Position.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider
regelmäßig. Auch das Rundmesser muss regelmäßig wie
nachfolgend beschrieben gereinigt werden, damit die rostfreie
Oberäche erhalten bleibt.
Hinweis:
Lebensmittelrückstände können
nach einiger Zeit das Material des
Rundmessers angreifen und zur
Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
• Nehmen Sie die Schneidgut-
Auffangschale (13) und den
Restehalter (6) ab.
K
Drücken Sie mit der linken
Hand die Schlittenarretierung (5b)
nach unten und ziehen Sie den
Schneidgutschlitten (5) nach
vorne aus der Führungsrille.
Bauen Sie das Rundmesser (2)
aus:
L
Setzen Sie eine geeignete
Münze am Messerverschluss (3)
an und drehen Sie diese im
Uhrzeigersinn.
• Fassen Sie das Rundmesser
im Drehzentrum an und nehmen
Sie es ab.
6
Deutsch
Nach jedem Schneidevorgang
• Wischen Sie das Gehäuse
sowie alle abgenommenen Teile
einschließlich Rundmesser mit
einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
• Reinigen Sie alle abge-
nommenen Teile einschließlich Rundmesser gründlich in
warmem Spülwasser (nicht in der
Spülmaschine).
• Reinigen Sie das Gehäuse
hinter dem Messer mit einem
trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis:
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
• Trocknen Sie alle gespülten
Teile.
• Fetten Sie das Zahnrad am
Rundmesser mit etwas Vaseline.
• Bauen Sie das Rundmesser
wieder ein.
Schublade reinigen
• Nehmen Sie den
Restehalter (6) und den
Schneidgutschlitten (5) ab.
• Stellen Sie sicher, dass
sich der SchnittstärkeVerstellknopf (11a) in Position „0“
bendet, sonst lässt sich der
Allesschneider aus Sicherheitsgründen nicht einklappen.
M
Halten Sie das Gerät an
der Anschlagplatte (9) fest und
drücken Sie mit der anderen
Hand die Entriegelungstaste (10).
• Klappen Sie den Allesschnei-
der zusammen.
Nehmen Sie den Allesschneider
aus der Schublade:
N
Drücken Sie die Verschluss-
sicherung (16a) in Pfeilrichtung.
O
Klappen Sie den Verschlussbügel (16) nach oben.
• Schieben Sie den Allesschnei-
der in Pfeilrichtung.
• Heben Sie den Allesschneider
nach oben ab.
• Reinigen Sie die Schublade
gemäß Angaben des Küchenmöbel-Herstellers.
Setzen Sie den Allesschneider
wieder in die Schublade ein:
U
Setzen Sie den Allesschneider
auf die Klemmleisten- Beschläge
in der Schublade.
V
Schieben Sie den Allesschneider bis zum Anschag auf die
Klemmleisten-Beschläge.
W
/ X Klappen Sie den
Verschluss bügel nach unten, bis
er einrastet.
• Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungsfrei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
den Schneidgutschlitten an seiner
Führung gelegentlich mit etwas
Vaseline nachzufetten, um die
Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
• Nehmen Sie den Restehal-
ter (6) und den Schneidgutschlitten (5) ab.
• Klappen Sie den Finger-
schutz (5a) ein.
• Stellen Sie sicher, dass
sich der SchnittstärkeVerstellknopf (11a) in Position „0“
bendet, sonst lässt sich der
Allesschneider aus Sicherheitsgründen nicht einklappen.
M
Halten Sie das Gerät an
der Anschlagplatte (9) fest und
drücken Sie mit der anderen
Hand die Entriegelungstaste (10).
• Klappen Sie den Allesschnei-
der zusammen.
P
Halten Sie den Allesschneider am Hebebügel (4) fest und
ziehen Sie den Entriegelungshebel (12). Senken Sie den Allesschneider in die Schublade ab.
Bei ausreichender Schubladenhöhe kann die SchneidgutAuffangschale (13) zur Aufbewahrung auf das Gerät gelegt
werden.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung,
der stofichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und
Schinkenaufschnitt ist ein ungezahntes Rundmesser lieferbar.
7
Deutsch
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte. Der
Motor ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
gestellt, dass Mängel und Störungen fachmännisch und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Reparaturen dürfen nur
von geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile. Ersatzteilbestellungen
müssen grundsätzlich schriftlich
erfolgen. Geben Sie die auf dem
Unterseite des Gerätes
Schnittstärke: 0 mm bis ca.
14 mm
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Allesschneider leisten wir eine 2-jährige
Hersteller-Garantie, gerechnet ab
Kaufdatum und nach Maßgabe
der EU-Gewährleistungsrichtlinien.
Darüber hinaus leistet ritterwerk
für alle ritter Einbausysteme,
welche im Rahmen eines Werkvertrags (d. h. mit einer individuell
geplanten Küche) verkauft und
von Fachpersonal (Küchenmonteur, Schreiner etc.) montiert bzw.
eingebaut wurden, eine 5-jährige
Herstellergarantie, gerechnet ab
Kaufdatum. Als Nachweis gilt der
Kaufbeleg der kompletten Küche.
Innerhalb der Garantiezeiten
beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf
Fabrikations- oder Materialfehler
zurückzuführen sind. Es bleibt
unserer Wahl überlassen, ob wir
das Gerät ganz oder in Teilen
ersetzen oder ausbessern.
Eine Garantiereparatur oder ein
Garantieersatz verlängert nicht
die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche, unter
anderem Ansprüche auf Ersatz
des Montageaufwandes, sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind natürliche Verschleiß- und
Abnutzungserscheinungen, Verschleißteile wie z. B. die Schärfe
des Rundmessers und Schäden,
die durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung entstehen.
Ebenfalls ausgeschlossen sind
Schäden, die durch unsachgemäßen Einbau, die Verwendung
aggressiver Reinigungsmittel,
durch unbefugte Eingriffe in das
Gerät sowie Veränderungen an
Gerät, Netzkabel oder Netzstecker entstehen.
Voraussetzung für die Garantieleistung ist, dass dem Gerät bei
der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns in
Verbindung, bevor Sie das Gerät
zur Garantiereparatur schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
8
Deutsch
MONTAGE UND EINBAU
Beachten Sie die Graken (R
bis Y) im hinteren und vorderen
Buchrücken.
Weitere Informationen zum
Einbau nden Sie auch unter
www.ritterwerk.de/
einbauhinweise.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise:
– Die Montage muss in jedem
Fall von Fachpersonal
ausgeführt werden. ritterwerk
haftet nicht für Folgen aus
unvorschrifts mäßiger und/oder
mangelhafter Montage.
– Die Netzleitung muss so
geführt sein, dass sich das
Gerät, ohne diese einzuklemmen, völlig einschwenken
lässt. Die Netzleitung muss
direkt vom Einbausystem frei
zur im Unterschrank zu montierenden Steckdose geführt
werden.
– Ziehen Sie vor der Montage
den Netzstecker aus der
Steckdose.
Einbaubedingungen
Die nachfolgenden Angaben sind
Mindestmaße.
– Lichte Breite Schubkasten:
184 mm,
– Lichte Höhe
Schubkastenboden/ Traverse:
80 mm (ohne Aufbewahrung
der Schneidgut-Auffangschale)
85 mm (mit Aufbewahrung der
Schneidgut-Auffangschale)
– Lichter Auszug Arbeitsplatten-
vorderkante/Innenkante
Schubkastenblende: 412 mm
– Gerätebreite (eingeklappt):
195 mm
Der Schubkastenboden sollte
mindestens 16 mm stark sein.
Die Schubkastenführung sollte
bei einer Nennlänge von ca.
500 mm eine statische Belastbarkeit von mindestens 40 kg haben.
Eine Aufbausteckdose (entsprechend VDE/DIN 49440,
ÖVE, SEV) muss auf Höhe des
Schubkastens an oder hinter
der Rückwand vorhanden sein.
Die Verbindung zwischen Steckdose und Netzanschlussleitung
soll unterhalb der hinteren Traverse bzw. des Oberbodens und
möglichst weit oben in der hinteren Unterschrankecke liegen.
Der Schubkasten muss sich bei
eingestecktem Netzstecker vollständig einschieben lassen.
Der Netzstecker muss für den
Anwender zugänglich sein, damit
er das Gerät bei Bedarf (z. B. zur
Reinigung) von der Netzspannung trennen kann.
Allesschneider montieren
• Ziehen Sie den Schubkasten
bis zum Anschlag aus.
R
Legen Sie die Bohrschablone
wie dargestellt in die Schublade.
• Körnen Sie die Positionen für
die vier notwendigen Bohrungen
an.
• Verwenden Sie einen 1-mm-
Bohrer, um die angekörnten
Positionen vorzubohren.
S
Schrauben Sie die beiden
Klemmleisten-Beschläge (14 und
15) mit den vier Senkkopfschrauben (17) fest.
• Schrauben Sie den Ver-
schlussbügel (16) zusammen mit
der Verschlusssicherung (16a)
mit Hilfe der beiden Senkkopfschrauben (18) auf dem vorderen
Klemmleisten-Beschlag (14) fest.
• Lassen Sie den Verschluss-
bügel in geöffneter Position
(aufgeklappt).
T
Klappen Sie den Beschlag am
Allesschneider heraus.
U
Setzen Sie den Allesschneider
auf die Klemmleisten- Beschläge
in der Schublade.
V
Schieben Sie den Allesschneider bis zum Anschag auf die
Klemmleisten-Beschläge.
W
/ X Klappen Sie den
Verschluss bügel nach unten, bis
er einrastet.
• Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
9
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or damage to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
– The food slicer is to be used
for domestic purposes only and
must not be used commercially.
– Assembly (see page 14)
must be performed by qualied personnel only. ritterwerk
will not be held liable for the
consequences of improper or
incorrect assembly.
– Do not start using the appliance
until it has been assembled by
a professional.
– Fold the appliance away after
each use and keep the drawer
closed.
– Use the accessories included in
the delivery specication only.
– The mains cable must be posi-
tioned to ensure that the appli-
ance can be fully folded down
into the drawer without the
cable becoming trapped. The
mains cable must be routed
directly and without obstruction
from the built-in system to the
socket, which must be mounted
in the oor unit.
– Do not bend the mains cable.
Never wrap the cable around
the appliance.
– Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capabilities or lacking in relevant
experience and/or knowledge
may only use this appliance if
they do so under supervision or
have been instructed in the safe
use of the appliance and understand the potential risks associated with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised, and
also prior to assembly, dismantling and cleaning.
– This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
– Only connect the appliance to a
suitable AC power source that
complies with the specications
on the type label.
– Never leave the appliance
unattended while it is operating.
– Do not use it to cut frozen foods,
bones, food containing large
stones, roast meats that are
encased in netting or packaged
foods!
10
English
– Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at
a time.
Risk of electric shock
– Always remove the mains plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the appliance is not
in use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
– Never immerse the appliance in
water. Never expose the appli-
ance to rain or any other form
of moisture.
If the appliance falls into water,
unplug the cable from the
mains socket before removing
the appliance from the water.
Have the appliance inspected
at an authorized service location before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before using
the appliance. Do not use the
appliance if it is wet or damp
or while you are standing on a
damp surface. Do not use the
appliance outdoors.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the ritter
after-sales service.
– If the mains cable is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's
after-sales service or a similarly
qualied person to eliminate
risk of personal injury.
Risk of injury
– This appliance must not be
used without a slice carriage
or a left-over holder, unless
the size and shape of the food
to be sliced means that these
parts cannot be used.
– Before replacing accessories or
add-on parts that move when
operated, the appliance must
be switched off and disconnected from the mains.
– The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotating
blade when the appliance is
operating!
– Switch the appliance off before
cleaning it; pull the mains plug
out off the socket and turn the
slice thickness adjustment knob
to the "0" position.
– The rotary blade will continue
to run for a short time after
being switched off.
11
English
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operating instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, the current operat-
ing instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used for the
slicing of household foods.
If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it is
operated incorrectly, severe injuries may occur or the appliance
may be damaged. All warranty
and liability claims will be ren-
dered null and void in this case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
• Before you use the appliance
for the rst time, have a specialist
install it in a suitable drawer.
• Clean the appliance before
allowing it to come into contact
with any food (see CLEANING).
Setting-up the appliance
• Pull out the drawer containing
the food slicer to the stop.
A
Using both hands, lift the food
slicer out of the drawer until it
locks into place.
B
Holding the food slicer by
the slice thickness adjustment
unit (11), fold out the appliance
until it locks into place.
C
Fold up the nger protector (5a).
D
With your left hand, push
the slice carriage lock lever (5b)
downwards and push the slice
carriage (5) into the guide groove.
E
Slide the left-over holder (6)
onto the nger protector.
F
Slide the slice tray (13) into
the slots provided on the side of
the appliance.
SLICING
G
Use the slice thickness
adjustment knob (11a) to set the
required thickness.
Note:
The slice thickness adjustment
scale (8) is not a millimetre
scale. For safety reasons, the "0"
position is designed to cover the
blade.
H
Place the food to be sliced
onto the slice carriage (5). Use
the left-over holder (6) to press it
gently against the stop plate (9).
Protect your hands by always
using the slice carriage and,
where applicable, the left-over
holder.
I
Exception: Excessively large
foods to be sliced.
H
Turn the appliance on using
the switch (1). Two operating
modes are available:
Temporary (Position II):
The rotary blade (2) runs as long
as the switch is pressed and held
down in this position.
Continuous operation (Position I): The rotary blade runs
without the switch being pressed
and held down until you move the
switch to the "0" position.
Note:
Never use the appliance for more
than a maximum of 5 minutes in
continuous operation.
• With the appliance running,
gently feed the food to be sliced
into the path of the rotary blade.
• Once slicing has been com-
pleted, wait until the rotary blade
has come to a complete stop.
• After each use, turn the slice
thickness adjustment knob to the
"0" position, in order to cover up
the sharp rotating blade and to
avoid any injuries.
CLEANING
Caution:
Switch the appliance off before
cleaning it; pull the mains plug
out off the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob (11a) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade
must also be cleaned regularly
as described below to prevent its
surface from rusting.
Note:
Over time, an accumulation of
food residue may cause damage
to the surface of the rotary blade,
causing it to rust.
Preparation
• Remove the slice tray (13) and
the left-over holder (6).
K
With your left hand, push
the slice carriage lock lever (5b)
downwards and pull the slice carriage (5) forward out of the guide
groove.
Removing the rotary blade (2):
L
Place a suitable coin on the
blade catch (3) and turn it in a
clockwise direction.
• Take hold of the rotary blade at
its rotational centre and remove it.
Cleaning after each use
• Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
• Give all removed parts, includ-
ing the rotary blade, a thorough
wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
• Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Note:
Do not use any abrasive cleansers, sponges with rough surfaces
or hard brushes to clean the
appliance.
• Dry all parts that you have
washed.
12
English
• Grease the rotary blade's gear
wheel with a little Vaseline.
• Fit the rotary blade back into
the appliance.
Cleaning the drawer
• Remove the left-over holder (6)
and the slice carriage (5).
• Make sure that the slice thick-
ness adjustment knob (11a) is
set to position "0". Otherwise, the
food slicer cannot be folded down
for safety reasons.
M
Use one hand to hold the
appliance at the stop plate (9)
and the other hand to press the
release button (10).
• Fold down the food slicer.
Remove the food slicer from the
drawer:
N
Push the slide bar lock (16a)
in the direction of the arrow.
O
Snap the lock clip (16)
upwards.
• Slide the food slicer in the
direction of the arrow.
• Lift the food slicer out of the
drawer.
• Clean the drawer according to
the manufacturer's specications.
Replace the food slicer in the
drawer:
U
Position the food slicer over
the two clamping xtures in the
drawer.
V
Slide the food slicer towards
the front of the drawer until it
locks into place on the two clamp-
ing xtures.
W
/ X Press down on the lock
clip until it snaps into place.
• Plug the cable back into the
socket.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenancefree. However, we recommend
that you occasionally apply a little
Vaseline to the rails for the slice
carriage to keep them lubricated
and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
• Remove the left-over holder (6)
and the slice carriage (5).
• Fold down the nger protec-
tor (5a).
• Make sure that the slice thick-
ness adjustment knob (11a) is
set to position "0". Otherwise, the
food slicer cannot be folded down
for safety reasons.
M
Use one hand to hold the
appliance at the stop plate (9)
and the other hand to press the
release button (10).
• Fold down the food slicer.
P
Hold the food slicer by the
lifting bar (4) and pull the release
lever (12). Lower the food slicer
into the drawer.
If the drawer is sufciently deep,
the slice tray (13) can be stored
on top of the appliance.
DISPOSAL
Once it has reached the
end of its service life, this
product must not be
disposed of as normal
domestic waste. It must be taken
to a dedicated collection point for
the recycling of electrical and
electronic devices. This is
indicated by the symbol on the
product, the operating instructions
or the packaging.
Its material components can be
re-used in accordance with their
identication. By contributing to
the reuse, recycling and other
forms of recovery of used appliances, you can play a valuable
role in protecting our environment.
Please consult your local authority's waste disposal ofce.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A special, non-toothed rotary
blade is also available for use
with sliced meat, sausage and
ham.
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local after-
sales service for all service,
repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with the
following regulations and directives:
a two-year manufacturer’s warranty, starting with the date of
purchase and in accordance with
the EU warranty directives. In
the event of a warranty claim or
for servicing, the appliance must
always be sent to the appropriate
national customer service centre.
13
English
ASSEMBLY AND
INSTALLATION
Please refer to the illustrations
(R to Y) provided at the front and
back of this manual.
For more information about installation, see also
www.ritterwerk.de/
installation-notes.
Safety instructions
To avoid personal injury or damage to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
– This appliance may only be
assembled by qualied personnel. ritterwerk will not be held
liable for the consequences
of improper and/or incorrect
assembly.
– The mains cable must be posi-
tioned to ensure that the appli-
ance can be fully folded down
into the drawer without the
cable becoming trapped. The
mains cable must be routed
directly and without obstruction from the built-in system
to the socket, which must be
mounted in the oor unit.
– Unplug the cable from the
socket before assembly.
Installation conditions
The following dimensions represent minimum values:
– Drawer clearance width:
184 mm,
– Clearance height for drawer
base/ crossbeam:
80 mm (not allowing for stor-
age of the slice tray)
85 mm (allowing for storage of
the slice tray)
– Pullout clearance for front
edge of worktop/inner edge of
front drawer panel: 412 mm
– Width of appliance (when
folded down): 195 mm
The drawer base should be at
least 16 mm thick.
At a nominal length of 500 mm,
the drawer runners should have
a static load capacity of at least
40 kg.
Delivery contents
14Clamping xture (front)
15Clamping xture (rear)
16Lock clip
16a Slide bar lock
17Countersunk screws four
4 x 17
18Countersunk screws two
3 x 16
Selecting a socket
Note:
A surface-mounted socket (that
complies with VDE/DIN 49440,
ÖVE, SEV) must be mounted
either on or behind the rear
panel at drawer height.
The mains cable connection
to the socket should be routed
under the rear crossbeam or the
underside of the work top and as
high up as possible in the corner
of the oor cabinet's rear panel.
It must be possible to slide the
drawer in fully while the mains
plug is in the socket.
The mains plug must be eas-
ily accessible to the user to
ensure that the appliance can
be unplugged from the mains as
required (for example, prior to
cleaning).
Mounting the food slicer
• Pull out the drawer until it
stops.
R
Place the drill template in the
drawer as shown in the illustrations.
• Mark the positions for the four
drill-holes required.
• Use a 1 mm drill to pre-drill the
marked positions.
S
Use the four countersunk
screws provided (17) to bolt down
the two clamping xtures (14
and 15).
• Use the two countersunk
screws provided (18) to attach
the lock clip (16), together with
slide bar lock (16a), to the front
clamping xture (14).
• Leave the lock clip open.
T
Pull out the pull-out tting on
the multi slicer.
U
Position the multi slicer over
the two clamping xtures in the
drawer.
V
Slide the multi slicer towards
the front of the drawer until it
locks into place on the two clamp-
ing xtures.
W
/ X Press down on the lock
clip until it snaps into place.
• Plug the cable into the socket.
14
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, respecter
impérativement les instructions
de sécurité énoncées ci-après :
– Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
– Dans tous les cas, le montage
encastré (voir page 19) doit
être effectué par du personnel
qualié. ritterwerk n’est pas
responsable des conséquences
découlant d’un montage défectueux ou non conforme aux
prescriptions.
– N'utiliser l'appareil que lorsqu'il
a été monté correctement.
– Rabattre l'appareil après chaque
utilisation et fermer le tiroir.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Le câble d'alimentation doit être
acheminé de manière à ce que
l'appareil puisse être complètement rabattu sans coincer le
câble. Le câble d'alimentation
doit être acheminé directe-
ment et librement du système
d'encastrement vers la prise
de courant qui doit être montée
dans le meuble bas.
– Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour
de l'appareil.
– L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne disposant pas de l'expérience et/ou
des connaissances requises, à
condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient reçu des
instructions sur l'utilisation et
soient conscientes des dangers
qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– L'appareil doit toujours être mis
hors tension s'il n'est pas sous
surveillance et avant d'être
démonté, remonté ou nettoyé.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appareil et son cordon d'alimentation
doivent être tenus éloignés des
enfants.
– Brancher l’appareil uniquement
sur une source de tension
alternative adéquate, conforme
aux indications gurant sur la
plaque signalétique.
– Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
15
Français
– Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à gros
noyaux, de rôtis en let ou d'aliments emballés !
– Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'aflée.
Risque de décharge électrique
– Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de net-
toyer l'appareil ou lorsqu'il n'est
pas utilisé. Tirer sur la che et
non sur le câble.
– Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débrancher
d'abord la che secteur de la
prise de courant, puis sortir
l'appareil de l'eau. Faire ensuite
vérier l'appareil dans un
centre de service après-vente
agréé avant de le remettre en
marche.
– Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l'appareil en plein air.
– Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil lorsque certains de
ses éléments sont endommagés et contacter le service
après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service aprèsvente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise,
an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la forme
du produit à trancher ne le permettent.
– Mettre l’appareil hors tension et
le débrancher avant de remplacer des accessoires ou des
pièces mobiles en cours de
fonctionnement.
– La lame est très coupante.
– En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
– Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ».
– La lame continue de tourner
quelques instants après la mise
hors tension.
16
Français
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode
d’emploi est également disponible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimentaires à usage domestique.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endommager l'appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n'ont plus cours de
validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
• Avant la première mise en ser-
vice, l'appareil doit être encastré
dans un tiroir adapté par une
personne qualiée.
• Nettoyer l'appareil avant de
le mettre en contact avec des
produits alimentaires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
• Ouvrir le tiroir avec la tran-
cheuse universelle jusqu'à la
butée.
A
Soulever la trancheuse
universelle avec les deux mains
hors du tiroir jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
B
Saisir la trancheuse universelle sur l'unité de réglage de
l'épaisseur de coupe (11) et
déplier l'appareil jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
C
Déplier le protège-doigts (5a).
D
Appuyer avec la main gauche
le verrou coulissant (5b) vers le
bas et pousser le chariot (5) dans
la rainure de guidage.
E
Faire coulisser le pousse-
restes (6) sur le protège-doigts.
F
Pousser le plateau de réception des tranches (13) dans les
rails de réception latéraux.
DÉCOUPE
G
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (11a).
Remarque :
la graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe (8) n'est
pas un repère en millimètres.
Pour des raisons de sécurité, la
position « 0 » est prévue pour
recouvrir la lame de coupe.
H
Placer le produit sur le chariot (5). Le pousser légèrement
au moyen du pousse-restes (6)
contre la plaque protègelame (9). Se protéger les mains
en utilisant toujours le chariot et,
le cas échéant, le pousse-restes.
I
Exception : produit de coupe
surdimensionné.
H
Mettre l'appareil en marche au
moyen du commutateur (1). Deux
modes de fonctionnement sont
disponibles :
Mode courte durée (position II) : La lame de coupe (2)
tourne tant que le commutateur
se trouve dans cette position.
Mode continu (position I) :
la lame de coupe tourne sans
que le commutateur soit actionné
jusqu'à ce que celui-ci soit
ramené en position « 0 ».
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
• Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
• Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
• Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de
blessures.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débrancher
la che secteur de la prise de
courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (11a) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglu-
tiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit
ci-après an de préserver la
surface inoxydable.
Remarque :
Les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le matériau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.
Préparations
• Retirer le plateau de réception
des tranches (13) et le pousserestes (6).
K
Appuyer avec la main gauche
le verrou coulissant (5b) vers
le bas et tirer le chariot (5) vers
l'avant hors de la rainure de
guidage.
Démonter la lame (2) :
L
Introduire une pièce de monnaie adéquate dans le dispositif
de serrage de la lame (3) et la
faire tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre.
• Saisir la lame en son centre et
la sortir.
17
Français
Après chaque utilisation
• Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enle-
vées, y compris la lame, à l'aide
d'un chiffon humide.
De temps à autre
• Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
• Nettoyer le boîtier à l'arrière
de la lame avec un chiffon sec/
un pinceau.
Remarque :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
• Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.
• Lubrier la roue dentée de la
lame avec un peu de vaseline.
• Remonter la lame.
Nettoyage du tiroir
• Démonter le pousse-restes (6)
et le chariot (5).
• S'assurer que le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (11a) est en position « 0 »,
sinon il ne sera pas possible de
rabattre la trancheuse universelle
pour des raisons de sécurité.
M
Tenir l'appareil par la plaque
protège-lame (9) et appuyer sur
le bouton de déverrouillage avec
l'autre main (10).
• Replier la trancheuse univer-
selle.
Retirer la trancheuse universelle
du tiroir :
N
Appuyer sur la sécurité de
fermeture (16a) en direction de
la èche.
O
Relever l'étrier de ferme-
ture (16) vers le haut.
• Pousser la trancheuse univer-
selle en direction de la èche.
• Soulever la trancheuse univer-
selle vers le haut.
• Nettoyer le tiroir selon les indi-
cations du fabricant des meubles
de cuisine.
Insérer la trancheuse universelle
de nouveau dans le tiroir :
U
Placer la trancheuse universelle sur les garnitures des
bornes plates dans le tiroir.
V
Pousser la trancheuse universelle jusqu'à la butée sur les
garnitures des bornes plates.
W
/ X Rabattre l'étrier de fermeture vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
• Brancher la che dans la prise
de courant.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
STOCKAGE
• Démonter le pousse-restes (6)
et le chariot (5).
• Replier le protège-doigts (5a).
• S'assurer que le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (11a) est en position « 0 »,
sinon il ne sera pas possible de
rabattre la trancheuse universelle
pour des raisons de sécurité.
M
Tenir l'appareil par la plaque
protège-lame (9) et appuyer sur
le bouton de déverrouillage avec
l'autre main (10).
• Replier la trancheuse univer-
selle.
P
Saisir la trancheuse universelle sur l'étrier de levage (4)
et tirer le levier de déverrouillage (12). Abaisser la trancheuse
universelle dans le tiroir.
En cas de hauteur du tiroir insufsante, le plateau de réception des
tranches (13) peut être posé sur
l'appareil pour le rangement.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l'éliminer
comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit, le
mode d'emploi ou l'emballage
attire l'attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à protéger notre environnement en
réutilisant, en recyclant des matériaux, ou par d'autres formes de
recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès
de l'administration municipale,
qui vous donnera l'adresse de la
déchetterie compétente.
REGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les questions de service, de réparations
et de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
18
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.