WARNING! Read these instructions
and the accompanying safety booklet
carefully before using this equipment. If
you are uncertain about any aspect of using this
tool, contact your RIDGID distributor for more
information.
SeeSnake Flatpack/Compact
Service
1. Tool service must be performed only by qualifi ed repair personnel.
Service or maintenance performed by unqualifi ed repair personnel could
result in injury.
2. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance Section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may
create a risk of electrical shock or injury.
3. Unplug this product from the wall outlet, remove the battery and refer
servicing to qualifi ed service personnel under any of the following
conditions:
a) When the power cord or plug is damaged;
b) If liquid has been spilled onto, or objects have fallen into the product;
c) If product does not operate normally by following the operating
instructions;
d) If the product has been dropped or damaged in any way;
e) When the product exhibits a distinct change in performance.
Failure to understand and follow all instructions
may result in electric shock, fi re, and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Electrical Safety
Tool is only splash resistant when the Monitor Shield is in place. Avoid
prolonged exposure to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electrical shock. Keep battery out of direct
contact with water. Protect AC adapter from damp or wet conditions.
Battery Precautions
1. Use only the size and type of battery specifi ed.
2. Be sure to install the battery with the correct polarity as indicated in the
battery compartment.
3. Recharge batteries with charging units specifi ed by the battery
manufacturer. Using an improper charger can overheat and rupture the
battery.
4. Properly dispose of the battery. Exposure to high temperatures can
cause the battery to explode, so do not dispose of in a fi re. Some
countries have regulations concerning battery disposal. Please follow all
applicable regulations.
Personal Safety
Make sure the pipe you are going to inspect is not electrically charged, or
“hot”! In some cases ground circuits may be returned to cast iron pipes
causing them to be electrically charged. If you have any reason to suspect
the pipe is “hot”, have it checked by a qualifi ed electrician before putting
the camera in the line. As sections of pipe joined with shielded hubless
connections or compression gaskets may be electrically isolated, care should
be taken to check the entire length of any pipe you are going to inspect.
Tool Use and Care
1. Always transport the SeeSnake Flatpack/Compact with the Monitor
Shield closed.
2. Do not use the tool if the switch does not turn it ON or OFF. Any tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
In any correspondence, please give all the information shown on the nameplate
of your tool including model number, voltage and serial number.
Specifi c Safety Information
READ THIS OPERATORS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE
PRODUCT.
Failure to understand and follow the contents of this manual may result in
electric shock, fi re and/or serious personal injury. Contact your distributor if
you have any questions. Read and follow the safety labels on the equipment!
Know the location and functions of all controls before using system.
Tool Safety
1. Extension cords are not recommended unless they are plugged into
a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) found in circuit boxes or
receptacles.
2. Do not place the unit in water. Water entering the housings will increase
the risk of electrical shock.
3. Only the camera head and cable are waterproof. The monitor is splash
resistant only when the Monitor Shield is covering the monitor screen
and the unit is operating under battery power. Do not expose AC adapter
to damp conditions. The monitor should not be exposed to moderate or
heavy rain or placed in standing water.
4. CAUTION! Camera head can get HOT! Turn OFF camera when not in
use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Description, Standard Equipment and Specifi cations
Description
The SeeSnake Flatpack/Compact pipe inspection system comprises a
camera head and push cable enclosed in a molded drum, and a splash
resistant camera control unit (CCU). The CCU has a built-in high-resolution
B&W or color monitor and can be powered from its included AC adaptor or
from an optional rechargeable battery. The SeeSnake Flatpack/Compact pipe
inspection camera is ideal for inspecting 40 to 150 mm drain lines. Its spring
mounted camera head can negotiate multiple hard 90° (50 mm) bends and its
push cable is fl exible enough to easily travel through bends, yet stiff enough to
push the camera head up to 30 m.
Included with the SeeSnake Flatpack/Compact is a 512 Hz transmitter
to locate the exact location of the problem. Like all SeeSnake systems,
the SeeSnake Flatpack/Compact has been engineered and tested to ensure
Ridge Tool Company
1
Page 3
SeeSnake Flatpack/Compact
rugged and reliable operation on the kinds of jobs you encounter every day.
The SeeSnake Flatpack and Compact drum is available with B&W or color
camera head. The monitor is available with a B&W monitor or color monitor.
System Components
The SeeSnake Flatpack/Compact pipe inspection system contains the
following three sub assemblies: Camera Head, Drum, and Camera Control Unit.
Please take a moment to learn the functions of each of these components.
1. Camera Head
The camera head has adjustable lighting elements and a highly scratch
resistant sapphire window (Lens Port). This coupled with the stainless steel
armoring allows the camera to withstand repeated battering in cast iron pipes.
The Camera is rated to a water depth of 100 m.
LED - Light Emitting Diode. Solid-state light that, unlike an incandescent lamp,
does not have a fragile fi lament. The B&W SeeSnake Flatpack/Compact uses
red LED’s. The color Flatpack/Compact uses bright white LED’s.
LED Window -The polycarbonate donut shaped ring that covers and protects
the LEDs from abrasion.
Spring Assembly - Flexible stainless steel spring and associated components
that hold the camera to the push cable. It provides a fl exible transition from
camera to push cable, and protects the terminations within the spring.
Transmitter - A 512 Hz transmitter is installed inside the spring assembly,
behind the camera head.
Locking Sleeve - Found at the end of the Interconnect Cable (Figure 1), it
provides a solid connection between the CCU and the reel.
NOTE: When attaching or removing the Interconnect Cable from the
CCU, turn only the locking sleeve! Bending or twisting the connectors
inside the locking sleeve will lead to premature failure.
3. Camera Control Unit (CCU)
This unit provides power to the camera reel, control of the camera’s light
intensity and a built-in B&W/ color monitor for viewing the image.
The CCU may be powered by any 230 volt AC source or an optional Makita
rechargeable battery. Battery 14,4V: catalog 83407. Charger 230V for battery:
84112.
For the SeeSnake Compact, the monitor can be left mounted on the frame or
removed to improve your view of the monitor system.
Monitor Shield – Protects the monitor and internal electronics from moisture
such as light rain (Figure 2A).
Tilt Stand – The front handle attached to the monitor shield also acts as a tilt
stand for positioning the monitor at a better viewing angle (Figure 2B).
Red Multifunction Button (Figure 3) – This button serves the following
functions:
• Press and quickly release to turn the system power ON/OFF.
• Press and hold to cycle through the brightness settings of the camera’s
LED lighting.
• Press and hold for ~1 sec. to activate the In-Line Transmitter.
®
Safety Cable - Stainless steel cable within the spring assembly that keeps the
spring from overextending and ensures the camera’s connectors are never
stressed when pulling the camera out of a pipe.
2. Drum
Push cable - terminates right behind the spring. It has a high-strength
fi berglass core that’s stiff enough to push long distances and fl exible enough
to negotiate tight turns. The tough outer jacket resists abrasion.
Ball guides (2) are included with each system. They can be ordered
separately.
Drum - a) Flatpack: the rust and dent-proof drum stores the push cable and
employs a closed design that keeps waste water off your customers’ carpets.
The opening at the center of the drum helps the push cable feed in and out of
the drum properly.
b) Compact: the push cable is stored in the molded gray drum, mounted
underneath the frame. The drum is rust and dent-proof and keeps waste
water off your customers’ carpet. Mercury-free slip ring inside the drum’s hub
provides a rotating electrical connection between the drum and frame.
The compact drum is equiped with a meter counter (display in cm increments).
You can “zero” the counter by switching off and on the monitor.
Frame (Compact only) - the sturdy, powder coated metal structure that holds
the reel and monitor pack.
The guide hoops on the frame guide the push cable in and out of the drum.
The Interconnect Cable stores on the reel and provides the connection
between the camera reel and the camera control unit.
LED Indicator – The LED indicator next to the monitor screen (Figure 4)
indicates the following operational conditions:
• RED: Steady glow – Power ON
• RED: Quick Flashing – Indicates low battery status when running off the
optional battery pack
• RED: Flash S-O-S pattern in Morse Code (3 short, 3 long, 3 short) – no
video signal from the camera head
• WHITE: Steady Blinking – In-Line transmitter is active
• RED: Rapid Blinking – While pushing the red multifunction button, indicates changes to the brightness level of the camera’s LED lighting.
Image Adjustments Controls –The monitor’s image controls are located on
either the bottom front (B&W) or bottom rear (color) of the monitor (Figure 5).
Specifi cations
Line Capacity: ...................................... 11/2” to 6” (38 to 150 mm)*
Max. Cable Length: ................................................................ 30 m
Flatpack Reel & Frame Weight: ................................................ 8 kg
Compact Reel & Frame Weight: ............................................. 11 kg
Flatpack Reel dimensions: ........................................ 61x19x69 cm
Place the drum so the push cable is easy to manage as you push the camera
through the line.
Place the CCU so its monitor screen is easy to see as you are pushing the
camera. In brightly lit areas, point the monitor screen away from bright light
sources to reduce glare. When an optional battery pack is installed, the CCU
can be tilted to rest on its back supports (Figure 6).
The front handle attached to the monitor shield can also be used as a tilt stand
(Figure 2B). To use the front handle as a tilt stand, pull the release lever toward
the handle and tilt the handle down and underneath the CCU.
Connections
Connect the CCU to an AC outlet using the supplied AC adaptor. Use only
a detachable power cord with a Class II IEC 60320 connector and a mains
plug approved for the country where the unit is used. If desired, you can also
install a Makita 14.4V rechargeable battery into the battery holder on the rear
of the unit (Figure 7). Only Makita
83407), 1433 and 1434 are approved for use with this system.
NOTE: The CCU will not recharge the battery; the battery must be removed
from the CCU for recharging. Use only the charger specifi ed by the battery
manufacturer.
Unwrap the Interconnect Cable from its holder on the frame and plug its
connector into the matching connector on the CCU. To join the connectors,
position the Interconnect Cable’s connector so the red arrow is facing up, push
the connector straight in and tighten the locking sleeve.
If the connector does not push in easily, align the guide pin on the Interconnect
Cable’s connector to the guide socket on the CCU’s connector.
NOTE: Twist only the outer locking sleeve! Never bend or twist the inner
connector! Bending or twisting the inner connector will lead to premature
failure. When unplugging you may wiggle a little, if necessary, but do not bend
or twist.
NOTE (Flatpack): The Interconnect Cable should be disconnected from the
CCU whenever moving or transporting the system.
®
battery model numbers 1422 (RIDGID p/n
through their brightness levels. When the image inside the pipe looks good,
release the red button. If necessary, you may adjust the monitor’s image
controls to further improve the picture.
NOTE: The system should always produce a crisp picture that is free of noise
and lines. Sometimes, in extremely cold conditions, it can take a moment for
the monitor to warm up enough to produce the best picture.
Video recording: when the interconnect cord is plugged in, the video jack
serves as a “video out”. When the interconnect cord is not plugged in, the
video jack serves as “video in”.
At the Job Site
The camera can almost always be pushed farther when grip-style rubber
gloves are worn. It is much easier to get a grip on dirty push cable, and the
gloves also keep sludge off the hands.
Properly positioning the equipment and pushing of the cable will save
time, be more comfortable, and minimize the potential for equipment
damage.
Set the monitor in an area where it is unlikely to fall, and where it can be
viewed while you are pushing the camera. A good location is right next to
the cleanout or entry point.
Set the drum about 2’ to 3’ (~1 meter) from the entry. This will provide
ample cable to grasp and will develop momentum without having a lot of slack
dragging on the ground.
When pushing, the end of your stroke should be as close to the entry as
possible (Figure 8). Standing too far back with an excess of cable between
your hands and the entry may cause the cable to fold on itself outside the entry
and damage the cable (Figure 9).
Folding the push cable on the sharp edge of an entry can cause it to
snap. Extreme caution must be used to minimize the chance of bending
the push cable on sharp corners. This can cause push cable failure, and all
operators should be aware of this. If the camera just does not seem to want to
go any further, DO NOT FORCE THE CAMERA! If another entry is available,
try it or run water down the line as explained below.
NOTE: Hands should be close to the line opening. DO NOT catch the cable on
the edge of an entry and continue to push.
Always try to run water down the pipe while undergoing inspection.
This will keep the system much cleaner, and allow you to push noticeably
farther with less friction. This will also help you locate the bottom of the pipe.
This can be accomplished by feeding a hose with a small amount of fl ow into
the entry or occasionally fl ushing a toilet that drains to the pipe. If the water is
preventing you from seeing an area of importance, temporarily turn it off.
Operation
Press and release the red button on the back of the CCU (Figure 3) to turn the
power ON. You should see an image on the monitor screen in a few seconds.
If you do not, check to make sure the monitor’s power switch is turned ON. To
turn the system OFF, press and quickly release the red button. Put the camera
head into the access point and push it in for about 1meter, then adjust the
camera’s lighting as necessary. To adjust the camera’s lighting, press and hold
the red multifunction button.
After about four seconds, the LED indicator on the CCU will begin fl ashing
rapidly. This indicates that the camera’s LED lighting elements are cycling
Ridge Tool Company
When inspecting a pipe, it is usually necessary to give a little extra push
in the bends. Back the camera head approximately 10-15 cm from the bend,
if necessary, and give it a quick push, “popping” the camera through a turn,
using the least amount of force required. Try to be as gentle as possible, and
do not hammer or snap the camera head through corners. After some practice,
you may learn that the best way to inspect a section of pipe is to push the
camera through quickly, then draw the camera back home slowly and evenly.
It is always easier to control the camera when pulling than when pushing.
3
Page 5
SeeSnake Flatpack/Compact
Make sure the sapphire window is clean prior to entry. Some users claim
that a slight fi lm of detergent on the lens minimizes the possibility of grease
sticking to the port. If necessary, take advantage of any standing water in the
pipe to wash the front of the camera by jiggling it in the water.
Take advantage of the lighting to keep track of where the camera is
headed. If the particular pipe you are inspecting is easier to evaluate with
other than the maximum lighting, periodically maximize the lighting to get a
look at what lies ahead. Be aware of any obstructions, such as a crushed
section of pipe or excessive hard build-up, that may prevent retrieval of the
camera.
When you place the camera head into the pipe remember, as the
materials of pipe vary, it will be necessary to adjust the lighting settings
to maximize picture quality. For example, white PVC pipe requires less
lighting than metal pipe. As experience is gained with the system, operators
will learn that adjustments to these settings can highlight problems within a
pipe. Always use the minimum illumination required to prevent excessive heat
build-up and to maximize picture quality.
Adjustment of the contrast and brightness settings on the monitor, as
well as the light dimmer after the camera is within the pipe, can greatly
increase picture quality. This is particularly important when your customer is
supervising, and when making recordings.
Do not clear obstructions with the camera head! This may cause
premature failure to your camera head. The SeeSnake™ is a diagnostic
tool that identifi es problems. Other tools should be used to make
effective repairs. It should never be used to clear obstructions.
The system can travel through multiple 45 and 90 degree bends and
wyes (of 50 mm diameter). Do not, however, try to force it through a
P-trap or Tee if there is a large amount of resistance.
Be careful in Tee-entries not to fold the camera back on itself, this could
cause the camera to stick.
Take care not to leave the camera pointed into the sun or a high powered
light source when the system is turned ON. Leaving the camera pointed
into the sun or a high powered light source when operating can damage the
imaging chip.
CAUTION! The camera head can get HOT! When fi nished with your
inspection, or if taking a prolonged break in the middle of the inspection,
turn off the system. If the camera sits in a pipe, or any enclosed environment,
heat will build-up. This may lead to the camera head overheating which will
cause fuzzy lines to appear on the monitor. In the event this happens, turn off
the system, remove the camera from the pipe (or enclosed environment) and
let the camera head cool for 10 to 15 minutes. Running water into the line will
also help cool the camera head. Always use the minimum illumination required
to maximize picture quality and to avoid excessive heat build-up.
Ask customers what is in the line, or what the line is used for, prior to
putting the camera into the line. Avoid lines containing harsh solvents,
chemicals, an electrical charge and excessive heat.
Transportation & Storage
If space allows, the Flatpack reel should be laid on its back during transportation
and use. If there is not enough space to lay the system on its back, stand it
up and run a strap or cord through the frame and secure it to the vehicle.
Disconnect the Interconnect Cable from the CCU and wrap it loosely around
the storage hooks on the reel. The Compact reel should be laid on its feet
during transportation and use. If there is not enough space to lay the system
on its feet, stand it up and run a strap or cord through the frame and secure it
to the vehicle. the monitor pack can be stored on or off the reel frame. When
transporting or storing the system detached, disconnect the interconnect cord
from the monitor pack and secure it tightly around the storage hooks on the
reel frame. Store the system in a cool, dry place. Flatpack: the camera head
and spring assembly may be stored in the Flatpack cone between jobs. If the
Flatpack system will not be used for 7 days or more, store the camera head
in the drum. To put the camera into the drum, press down while pulling up the
cone.
Maintenance and Cleaning
Preventative Maintenance
Camera Head
1. The camera head requires little maintenance, other than keeping the LED
ring and sapphire window clean. Use a soft nylon brush, mild detergent,
and rags and sponges from the camera head up to (but not including) the
CCU.
2. When cleaning the camera, do not use scraping tools as they may
permanently scratch these areas.
NEVER USE SOLVENTS to clean any part of the system. Substances
like acetone and other harsh chemicals can cause cracking of the LED
ring, which could affect waterproofi ng.
3. As you use the system more and more, you may be surprised to fi nd that
scratches on the LED ring will have a minimal effect on the performance
of the lighting. DO NOT sand the LED ring to remove scratches, as it is
part of the watertight housing.
4. Another good way to extend the life of the camera is to avoid removing
obstructions from pipe with the camera head.
Spring Assembly
The spring assembly is the area where foreign matter is most likely to
accumulate. Within the spring is the splice between the push cable and a
connector. Should sharp objects or harsh chemicals be allowed to remain in
this area for long periods, they may wear on these components.
Stretch the spring end-to-end as far as the internal safety cables allow to
check this area. Stretch again and stir in a bucket of warm water and mild
detergent to fl ush this area.
Push Cable, Drum
The push cable and drum require almost no maintenance. (Of course, a clean
system will last longer and be more impressive to your customers.)
It is important, however, to keep the push cable clean to spot any excessive
cuts or abrasions, while making it much easier to grasp and push.
NOTE: Whenever you are feeding push cable into the reel, an excellent way to
cut down on cable grime is to run it through a rag in the last hand that touches
the cable as it enters the reel.
Do not fi ll the Compact reel with water as the added weight possibly damages
the internal slip ring.
Camera Control Unit
Wipe the CCU with a damp cloth. Clean the monitor screen with a small amount
of window cleaner sprayed on a soft, lint-free cloth. Monitor wipes, available
at most computer and offi ce-supply stores, not only clean the screen, but also
help prevent dust build-up. Always avoid dropping or shocking the CCU.
4
Ridge Tool Company
Page 6
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPROBABLE FAULT LOCATION
Garbled or jumbled videoFault within camera, cables, or CCU
SeeSnake Interconnect Cable connected
when playing back VCR
Lights, but no videoMonitor’s contrast and/or brightness turned
down
Break in video carrying conductor (pin/
socket 3) between Camera and CCU
Fault within camera or CCU
No video, no lightsCCU or monitor screen not turned on
SeeSnake Interconnect Cable not fully
plugged in or loose connection in system
Fault in any sub-assembly
Video, but no lightsDimmer turned down
Fault within camera head, LED section
White screenCamera exposed to excessive light
Contrast/brightness improperly set
Noisy picture – vertical
stripes on monitor screen
Camera head overheated
SeeSnake Flatpack/Compact
Icon Legend
Caution Symbol
Video In/Out Connector
No Video Signal
External Power Jack (14-16 VDC)
Power On/Off
Power On Led
Day/Night Switch
Battery Status
Transmitter De-activated
Transmitter Activated (LED)
Dimmer Status
Monitor Image Invert
Ridge Tool Company
5
Page 7
SeeSnake Flatpack/Compact
DE
SeeSnake Flatpack/Compact
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Lesen Sie diese Anweisungen
und die begleitende Sicherheitsbroschüre
sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre
RIDGID Vertriebsstelle, die Sie näher informiert.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der Anweisungen
können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Elektrische Sicherheit
Das Gerät ist nur bei geschlossener Monitorabdeckung gegen Spritzwasser
geschützt. Es darf nicht für längere Zeit Regen oder feuchten Bedingungen
ausgesetzt sein. Beim Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug besteht
die Gefahr eines Stromschlags. Schützen Sie die Batterie vor Wasser.
Schützen Sie den Wechselstromadapter vor Feuchtigkeit und Nässe.
Hinweise bezüglich der Batterien
1. Nur Batterien der angegebenen Größe und des angegebenen Typs
verwenden.
2. Stellen Sie sicher, dass die Batterie mit der richtigen, im Batteriefach
angegeben Polarität eingesetzt wird.
3. Batterien nur mit den vom Hersteller empfohlenen Ladegeräten laden.
Bei Verwendung eines ungeeigneten Ladegeräts kann die Batterie
überhitzen und platzen.
4. Batterien ordnungsgemäß entsorgen. Hohe Temperaturen können
dazu führen, dass die Batterie explodiert, daher nicht durch Verbrennen
entsorgen. In einigen Ländern existieren Vorschriften bezüglich der
Entsorgung von Batterien. Bitte befolgen Sie alle geltenden Vorschriften.
Sicherheit von Personen
Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen untersuchte Rohrleitung nicht unter
Strom steht! Es besteht die Möglichkeit, das gusseiserne Rohrleitungen an die
Erdleitung angeschlossen und stromführend sind. Sollten Sie Grund zu der
Annahme haben, dass die Leitung Strom führt, lassen Sie sie vor Einführen
der Kamera von einem qualifi zierten Elektriker überprüfen. Da bei speziellen
Rohrverbindungen Teile der Rohrleitung elektrisch isoliert sein können, muss
die Leitung auf der gesamten zu untersuchenden Länge überprüft werden.
Benutzung und Pfl ege des Gerätes
1. Transportieren Sie die SeeSnake Flatpack/Compact nur mit
geschlossener Monitorabdeckung.
2. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein-
oder ausschalten lässt. Ein Gerät, das nicht auf den Schalter reagiert ist
gefährlich und muss instand gesetzt werden.
Service
1. Die Gerätewartung darf nur von qualifi ziertem Reparaturpersonal
durchgeführt werden.
Wenn Service- oder Wartungsarbeiten von unqualifi ziertem Personal
durchgeführt werden, kann es zu Verletzungen kommen.
2. Bei der Wartung nur identische Ersatzteile verwenden. Befolgen Sie die
Anweisungen im Wartungsabschnitt dieses Handbuchs. Die Verwendung
nicht genehmigter Teile oder die Nichtbefolgung der Wartungsanweisung
kann die Gefahr von elektrischen Schlägen oder Verletzungen erhöhen.
3. Bei einem der folgenden Zustände den Gerätenetzstecker ziehen, die
Batterie ausbauen und qualifi ziertes Servicepersonal hinzuziehen:
a) Netzkabel oder Stecker beschädigt;
b) Flüssigkeit ist ins Produkt gelangt oder Gegenstände sind hineinge-
fallen;
c) Das Produkt arbeitet trotz Befolgung der Bedienungsanleitung nicht
normal;
d) Das Produkt ist heruntergefallen oder wurde beschädigt;
e) Das Produkt weist eine deutliche Leistungsveränderung auf.
Bitte geben Sie bei jeder Korrespondenz alle auf dem Typenschild Ihres
Gerätes angegebenen Informationen an, einschließlich Modellnummer,
Spannung und Seriennummer.
Spezifi sche Sicherheitsinstruktionen
BITTE LESEN SIE DIESES BETRIEBSHANDBUCH VOR DER
BENUTZUNG DES GERÄTS SORGFÄLTIG DURCH.
Unkenntnis und Nichtbefolgung des Inhalts dieser Anleitung können zu
elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Fragen haben. Lesen und
befolgen Sie die auf dem Gerät angebrachten Sicherheitshinweise! Machen
Sie sich mit Lage und Funktion aller Bedienelemente vertraut, bevor Sie das
System benutzen.
Gerätsicherheit
1. Verlängerungskabel sollten nur verwendet werden, wenn sie mit einem
Fehlerstromschutzschalter versehen sind, wie man ihn in Abzweigdosen
oder Steckdosen fi ndet.
2. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Beim Eindringen von Wasser ins
Gehäuse besteht die Gefahr eines Stromschlags.
3. Nur der Kamerakopf und das Schubkabel sind wasserdicht. Der Monitor
ist lediglich bei geschlossener Abdeckung und wenn das Gerät mit
Batterie betrieben wird, spritzwassergeschützt. Der Wechselstromadapter
darf nicht mit Feuchtigkeit in Berührung kommen. Der Monitor darf nicht
im Regen stehen und auch nicht in stehendes Wasser gestellt werden.
4. ACHTUNG! Der Kamerakopf kann HEISS werden! Bei Nichtbenutzung
die Kamera AUSSCHALTEN.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Beschreibung Standardgerät und Technische Daten
Beschreibung
Das SeeSnake Flatpack/Compact Rohrinspektionssystem besteht aus einem
Kamerakopf und einem in einer Kunststofftrommel sitzendem Schubkabel
sowie einer spritzwassergeschützten Kamerasteuerungseinheit (Camera
Control Unit, CCU). Die CCU verfügt über einen integrierten hochaufl ösenden
s/w- oder Farbmonitor und kann entweder über den Wechselstromadapter
oder wahlweise über eine aufl adbare Batterie mit Strom versorgt werden.
Die SeeSnake Flatpack/Compact Rohrinspektionskamera ist ideal für die
Kontrolle von Abfl ussrohren mit 40 bis 150 mm Durchmesser. Der elastisch
6
Ridge Tool Company
Page 8
SeeSnake Flatpack/Compact
befestigte Kamerakopf kann auch durch mehrere enge 90° (50 mm) Bögen
manövriert werden, und das Schubkabel ist so fl exibel, dass es leicht durch
die Rohrbögen geschoben werden kann aber auch steif genug ist, um den
Kamerakopf bis zu 30 m weit zu schieben.
Mit dem SeeSnake Flatpack/Compact System wird ein 512 Hz Sender
geliefert, mit dem sich das Problem exakt lokalisieren lässt. Wie alle
SeeSnake Systeme wurde das SeeSnake Flatpack/Compact System robust
genug ausgelegt, um bei Ihren täglichen Einsätzen absolut zuverlässig zu
arbeiten. Die SeeSnake Flatpack und Compact Trommel ist mit s/w- oder
Farbkamerakopf erhältlich. Der Monitor ist als s/w- oder Farbversion erhältlich.
Systemkomponenten
Das SeeSnake Flatpack/Compact Rohrinspektionssystem besteht aus
folgenden drei Baugruppen: Kamerakopf, Trommel und Kamerasteuerungseinheit. Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, die Aufgaben dieser
Baugruppen näher kennen zu lernen.
1. Kamerakopf
Der Kamerakopf verfügt über eine regelbare Beleuchtung und ein kratzfestes
Saphirfenster (Objektivträger). Dank des Edelstahlgehäuses ist die Kamera
unempfi ndlich gegen wiederholte Stöße an die Wandungen von gusseisernen
Rohren. Die Kamera ist bis zu einer Wassertiefe von 100 m wasserdicht.
LED - Leuchtdiode. Eine volltransistorisierte Beleuchtung, die im Gegensatz
zu Glühlampen keinen empfi ndlichen Glühfaden hat. Die s/w SeeSnake
Flatpack/Compact arbeitet mit roten LEDs. Bei der Farb-Flatpack/Compact
werden helle weisse LEDs eingesetzt.
LED-Fenster - Ein wulstförmiger Ring aus Polykarbonat, der die LEDs
abdeckt und vor Abrieb schützt.
Federbaugruppe - Edelstahlfeder und dazu gehörige Komponenten, mit
denen die Kamera am Schubkabel befestigt wird. Sie stellt eine elastische
Verbindung zwischen Kamera und Schubkabel her und schützt die im Innern
der Feder liegenden Anschlüsse.
Sender - Ein 512 Hz Sender ist hinter dem Kamerakopf, innerhalb der
Federbaugruppe montiert.
geschützt und es kann kein Wasser auf die Teppiche Ihrer Kunden gelangen.
Der quecksilberfreie Schleifring in der Trommelnabe sorgt für eine rotierende
elektrische Verbindung zwischen Trommel und Rahmen.
Die kompakte Trommel ist mit einem Meterzähler ausgestattet (Anzeige in
Zentimeterschritten). Die können den Zähler “nullen”, indem Sie den Monitor
aus- und einschalten.
Gestell (nur Compact) - Die robuste, pulverbeschichtete Metallkonstruktion,
an der Trommel und Monitor befestigt sind.
Durch die ringförmigen Führungen am Gestell wird das Schubkabel in die
Trommel geschoben und aus ihr gezogen.
Das Verbindungskabel wird in der Trommel aufgerollt und sorgt für die
Verbindung zwischen Kameratrommel und Kamerasteuereinheit.
Verriegelungshülse - Befi ndet sich am Ende des Verbindungskabels
(Abbildung 1) und sorgt für eine feste Verbindung zwischen CCU und
Trommel.
HINWEIS: Beim Anschließen oder Lösen des Verbindungskabels
von der CCU nur die Verriegelungshülse drehen! Durch Biegen oder
Verdrehen der Anschlüsse in der Verriegelungshülse kann es zu
vorzeitigem Defekt kommen.
3. Kamerasteuereinheit (CCU)
Sie versorgt die Kamera mit Strom, steuert die Helligkeit der Kamerabeleuchtung
sowie einen eingebauten s/w oder Farbmonitor zum Betrachten des Bildes.
Die CCU kann an jedes 230 V Wechselstromnetz oder an eine optionale
aufl adbare Makita® Batterie angeschlossen werden. Batterie 14,4V:
Bestell-Nr. 83407. Ladegerät 230V für Batterie Bestell-Nr. 84112.
Bei der SeeSnake Compact kann der Monitor sowohl auf dem Gestell montiert
bleiben, als auch zur besseren Beobachtung des Bildes demontiert werden.
Monitorabdeckung – Schützt den Monitor und die eingebaute Elektronik z.B.
bei leichtem Regen vor dem Eindringen von Feuchtigkeit (Abbildung 2A).
Kippständer – Der Griff an der Vorderseite der Abdeckung kann als
Kippständer benutzt werden, um den Bildschirm in die zum Betrachten der
Aufnahmen optimale Position zu stellen (Abbildung 2B).
Sicherheitskabel - Edelstahlkabel im Innern der Feder zum Schutz vor
Überdehnung und um zu gewährleisten, dass die Kameraanschlüsse nicht
belastet werden, wenn die Kamera aus einem Rohr gezogen wird.
2. Trommel
Schubkabel - Endet unmittelbar hinter der Feder. Es ist mit einem stabilen
Glasfaserkern versehen, der so steif ist, dass das Kabel über lange
Entfernungen in das Rohr hineingeschoben werden kann, dabei aber so
fl exibel ist, dass auch enge Windungen überwunden werden. Die Außenhaut
des Kabels ist verschleißfest.
Kugelführungen (2) werden mit jedem System geliefert. Diese können separat
bestellt werden.
Trommel - a) Flatpack: Das Schubkabel wird in einer gegen Rost und
Beulen geschützten Trommel aufgewickelt, deren geschlossene Konstruktion
verhindert, dass Wasser auf die Teppiche Ihrer Kunden gelangt. Das Kabel
kann durch eine Öffnung in der Trommelmitte leicht eingeschoben und
herausgezogen werden.
b) Compact: Das Schubkabel befi ndet sich in der grauen, unter dem
Gestell befestigten Trommel. Die Trommel ist gegen gegen Rost und Beulen
Ridge Tool Company
Rote Multifunktionstaste (Abbildung 3) – Diese Taste hat folgende
Funktionen:
• EIN-/AUSSCHALTEN des Systems durch kurzes Drücken.
• Durchlaufen der Helligkeitseinstellungen der LED-Beleuchtung der
Kamera bei gedrückter Taste.
• Drücken und ca. 1 Sekunde halten, um den Positionssender zu
aktivieren.
LED-Anzeige – Die LED-Anzeige neben dem Monitor (Abbildung 4) zeigt
folgende Betriebsbedingungen an:
Die Trommel so aufstellen, dass sich das Schubkabel beim Einführen der
Kamera in die Rohrleitung frei bewegen kann.
Die CCU so aufstellen, dass man den Bildschirm beim Einführen der Kamera
gut einsehen kann. Um bei grellem Licht Blendung zu vermeiden, den
Bildschirm nicht in Richtung der Lichtquelle aufstellen. Bei Verwendung einer
optionalen Batterie kann man die CCU auf ihren hinteren Stützen aufstellen
(Abbildung 6).
Ebenso kann man den Griff an der Vorderseite der Monitorabdeckung als
Kippständer verwenden (Abbildung 2B). Hierzu die Verriegelung in Richtung
des Handgriffs ziehen und den Handgriff nach unten bis unter die CCU
kippen.
Anschlüsse
Mit dem mitgelieferten Wechselstromadapter die CCU an das Stromnetz
anschließen. Nur ein abnehmbares Netzkabel der Klasse II IEC 60320
und einen im Land, in dem das Gerät benutzt wird, zugelassenen Stecker
benutzen. Auf Wunsch kann auch eine aufl adbare Makita 14,4 V Batterie in das
Batteriegehäuse auf der Rückseite der Einheit eingesetzt werden (Abbildung
7). Nur die Makita
and 1434 sind für den Einsatz mit diesem System zugelassen.
HINWEIS: Die Batterie kann nicht in der CCU aufgeladen werden, zum
Aufl aden muss die Batterie aus der CCU entfernt werden. Verwenden Sie nur
das vom Batteriehersteller empfohlene Ladegerät.
Das Verbindungskabel von der Halterung am Gestell abwickeln und den
Stecker in die entsprechende Buchse in der CCU einstecken. Zum Verbinden
der Stecker den Stecker, des Anschlusskabels so positionieren, dass
der rote Pfeil nach oben weist, den Stecker gerade hineinstecken und die
Verriegelungshülse aufschrauben.
Wenn sich der Stecker nicht leicht einschieben lässt, richten Sie den
Führungsstift am Stecker des Verbindungskabels entsprechend der Führung
in der Buchse an der CCU aus.
HINWEIS: Nur die äußere Sicherungshülse festdrehen! Niemals den innen
liegenden Stecker biegen oder verdrehen! Biegen oder Verdrehen des innen
liegenden Steckers führt zu vorzeitigem Defekt. Beim Lösen des Steckers
können Sie ihn nötigenfalls etwas hin- und herbewegen, aber niemals biegen
oder verdrehen.
HINWEIS (Flatpack): Beim Bewegen oder Transportieren des Systems muss
das Verbindungskabel von der CCU entfernt werden.
Betrieb
Zum EINSCHALTEN der Stromversorgung die rote Taste auf der CCU
kurzzeitig drücken (Abbildung 3). Nach einigen Sekunden sollten Sie ein
Bild auf dem Monitor sehen. Ist dies nicht der Fall, kontrollieren Sie, ob der
Monitor eingeschaltet ist. Zum AUSSCHALTEN des Systems die rote Taste
kurz drücken. Den Kamerakopf an den Rohreintritt bringen und ungefähr
1 m einführen, dann je nach Bedarf die Kamerabeleuchtung einstellen. Zum
Einstellen der Kamerabeleuchtung die rote Multifunktionstaste drücken und
festhalten.
Nach ungefähr 4 Sekunden beginnt die LED Anzeige auf der CCU schnell zu
blinken. Dies zeigt, dass die LED-Beleuchtung der Kamera die verschiedenen
Helligkeitsstufen durchläuft. Wenn man ein klares Bild vom Innern der
Rohrleitung erhält, die rote Taste loslassen. Bei Bedarf kann man auch über
den Monitor die Bildeinstellung optimieren.
HINWEIS: Das System sollte stets ein scharfes Bild ohne Rauschen oder
Linien erzeugen. Unter extrem kalten Bedingungen kann es manchmal
einen Moment dauern, bis sich der Monitor ausreichend erwärmt hat, um ein
einwandfreies Bild zu liefern.
Videoaufnahme: Wenn das Verbindungskabel angeschlossen ist, dient
die Videobuchse als “Video OUT”. Wenn das Verbindungskabel nicht
angeschlossen ist, dient die Videobuchse als “Video IN”.
Die Arbeit vor Ort
Mit griffi gen, gummibeschichteten Handschuhen lässt sich die Kamera
fast immer weiterschieben. Bei einem verschmutzten Schubkabel hat man
dann einen festeren Griff, außerdem verhindern die Handschuhe schmutzige
Hände.
Die richtige Aufstellung des Systems erleichtert das Einführen des
Kabels und man spart Zeit, außerdem verringert sich das Risiko der
Beschädigung des Systems.
Den Monitor so aufstellen, dass er sicher steht und beim Einführen
der Kamera beobachtet werden kann. Eine gute Position befi ndet sich
unmittelbar neben der Revisions- oder Eintrittsöffnung.
Die Trommel ungefähr 1 m von der Eintrittsstelle entfernt aufstellen. Man
hat dann ausreichend Kabellänge zum Anfassen zur Verfügung und es liegt
kein überschüssiges Kabel auf dem Boden.
8
Ridge Tool Company
Page 10
SeeSnake Flatpack/Compact
Beim Einschieben des Kabels muss sich die Hand am Ende von jedem
Hub so nah wie möglich am Eintritt befi nden (Abbildung 8). Steht man zu
weit von der Eintrittsstelle entfernt, kann sich das Kabel vor der Eintrittstelle
krümmen und dabei beschädigt werden. (Abbildung 9).
Biegt man das Kabel über scharfe Kanten an der Eintrittsstelle, kann es
beschädigt werden. Äußerst vorsichtig sein und unbedingt vermeiden, dass
das Schubkabel über scharfe Kanten gebogen wird. Das Schubkabel kann
dadurch beschädigt werden und alle Bediener sollten hierauf hingewiesen
werden. Wenn sich die Kamera nicht weiterschieben lässt, die KAMERA
NICHT GEWALTSAM SCHIEBEN! Gibt es eine andere Eintrittsstelle, sollte
man es dort versuchen oder man lässt Wasser in das Rohr laufen, wie
nachstehend erläutert.
HINWEIS: Die Hände sollten sich nah an der Leistungsöffnung befi nden.
Das Kabel NICHT am Rand einer Eintrittsöffnung einklemmen und
weiterschieben.
Bei der Inspektion sollte nach Möglichkeit Wasser durch das Rohr
laufen.
Dadurch bleibt das System sauberer und die Kamera kann bei geringer Reibung
deutlich weiter eingeführt werden. Auch der Boden des Rohrs lässt sich so
leichter lokalisieren. Hierzu mit einem Schlauch eine geringe Menge Wasser in
das Rohr fl ießen lassen oder von Zeit zu Zeit eine in das Abfl ussrohr führende
Toilettenspülung betätigen. Sollten Sie durch das Wasser eine wichtige Stelle
nicht richtig einsehen können, das Wasser zeitweise abstellen.
Bei der Überprüfung eines Rohrs muss in den Krümmungen
normalerweise etwas mehr Druck ausgeübt werden. Ziehen Sie in diesen
Fällen die Kamera ungefähr 10-15 cm vom Bogen zurück und schieben sie
dann schnell nach vorn. Die Kamera kann auf diese Weise mit geringem
Kraftaufwand schubweise durch einen Bogen manövriert werden. Gehen Sie
so vorsichtig wie möglich vor, und drücken Sie die Kamera nicht mit Gewalt
durch einen Rohrbogen. Nach einer gewissen Praxis erkennen Sie, dass man
einen Rohrabschnitt am besten untersucht, indem man die Kamera schnell
hindurch schiebt und dann langsam und gleichmäßig zurückzieht. Beim
Ziehen lässt sich die Kamera leichter kontrollieren als beim Schieben.
Ist die Kamera in der Rohrleitung, kann man durch entsprechende
Einstellung von Kontrast und Helligkeit des Bildschirms, sowie mit dem
Licht-Dimmer die Bildqualität optimieren. Dies ist besonders wichtig, wenn
Ihr Kunde die Arbeiten beaufsichtigt und wenn Aufzeichnungen gemacht
werden.
Beseitigen Sie Hindernisse nicht mit dem Kamerakopf! Dies kann zu
einem vorzeitigen Defekt Ihres Kamerakopfes führen. Die SeeSnake™
ist ein Diagnosegerät zum Erkennen von Problemen. Zur Durchführung
von Reparaturen müssen andere Werkzeuge benutzt werden. Das
Diagnosegerät darf niemals zur Beseitigung von Hindernissen benutzt
werden.
Das System kann durch mehrere 45° und 90° Bögen und Abzweigungen
(von 50 mm Durchmesser) eingeführt werden. Schieben Sie es jedoch
nicht gewaltsam durch einen Siphon oder eine T-Abzweigung, wenn Sie
auf größeren Widerstand stoßen.
Vermeiden Sie bei T-Eintrittsstellen ein Zurückfallen der Kamera. Sie
könnte hierbei stecken bleiben.
Achten Sie darauf, dass bei eingeschaltetem System die Kamera nicht
auf die Sonne oder eine starke Lichtquelle gerichtet ist. Wenn man die
Kamera auf die Sonne oder eine starke Lichtquelle richtet, kann der Bildsensor
beschädigt werden.
ACHTUNG! Der Kamerakopf kann HEISS werden! Nach Beendigung
der Inspektion oder bei längeren Pausen während einer Untersuchung
muss das System ausgeschaltet werden. Befi ndet sich die Kamera in einer
Rohrleitung oder einem abgeschlossenen Raum, staut sich Wärme. Hierdurch
kann der Kamerakopf überhitzt werden und es erscheinen verschwommene
Linien auf dem Monitor. In diesem Fall das System ausschalten, die Kamera
aus dem Rohr (oder dem abgeschlossenen Raum) ziehen, und den
Kamerakopf 10 bis 15 Minuten abkühlen lassen. Man kann den Kamerakopf
auch durch das Einlaufen von Wasser in das Rohr kühlen. Immer mit einer
möglichst geringen Helligkeit arbeiten, um eine übermäßige Erwärmung zu
vermeiden und die Bildqualität zu optimieren.
Kontrollieren Sie vor dem Einführen, ob das Saphirfenster sauber ist.
Einige Anwender berichten, dass ein dünner Film eines Reinigungsmittels auf
dem Objektiv das Anhaften von Fett verhindert. Nutzen Sie bei Bedarf in der
Leitung stehendes Wasser, um die Vorderseite der Kamera durch Hin- und
Herbewegen im Wasser zu reinigen.
Nutzen Sie die Beleuchtung, um sich laufend zu vergewissern, wohin
sich die Kamera bewegt. Wenn Sie eine Rohrleitung mit reduzierter
Helligkeit besser untersuchen können, gehen Sie dennoch von Zeit zu Zeit
auf die maximale Helligkeit über, um die Leitung vor der Kamera besser
auszuleuchten. Achten sie auf Hindernisse, wie zusammengefallene
Rohrabschnitte oder verhärtete Ablagerungen, die ein Zurückziehen der
Kamera verhindern könnten.
Denken Sie beim Einführen des Kamerakopfs in die Rohrleitung daran,
dass es bei einer Änderung der Rohrmaterialien erforderlich sein kann,
die Beleuchtung anders einzustellen, um ein optimales Bild zu erhalten.
So erfordert z.B. ein Rohr aus weißem PVC eine geringere Helligkeit als ein
Metallrohr. Mit zunehmender Erfahrung erkennt der Bediener, dass durch
eine richtig eingestellte Helligkeit Probleme in einer Rohrleitung besser zu
lokalisieren sind. Immer mit einer möglichst geringen Helligkeit arbeiten,
um eine übermäßige Erwärmung zu vermeiden und die Bildqualität zu
optimieren.
Ridge Tool Company
Vor dem Einbringen der Kamera in das Rohr den Kunden fragen, was
sich in der Rohrleitung befi ndet oder wozu das Rohr verwendet wird.
Meiden Sie Rohrleitungen mit aggressiven Lösemitteln, Chemikalien,
einer elektrischen Ladung oder hoher Temperatur.
Transport & Lagerung
Nach Möglichkeit die Flatpack Trommel beim Transport und Einsatz auf
den Rücken legen. Ist nicht genügend Platz vorhanden, um das System
auf den Rücken zu legen, die Trommel aufstellen und das Gestell mit einem
Gurt oder Strick sicher am Fahrzeug befestigen. Das Verbindungskabel
von der CCU trennen und es locker um die entsprechenden Haken an der
Trommel wickeln. Die Compact Trommel sollte sowohl beim Transport als
auch während des Einsatzes auf den Füßen stehen. Ist nicht genügend Platz
vorhanden, um das System auf die Füße zu stellen, die Trommel aufstellen
und das Gestell mit einem Gurt oder Strick sicher am Fahrzeug befestigen.
Der Monitor kann auf dem Gestell oder daneben platziert werden. Wenn
das System getrennt transportiert oder gelagert werden soll, lösen Sie
das Verbindungskabel vom Monitor und wickeln es fest um die Haken am
Gestell der Trommel. Lagern Sie das System kühl und trocken. Flatpack:
Kamerakopf und Federbaugruppe können zwischen Einsätzen im Flatpack
Kegel gelagert werden. Wird das Flatpack System 7 Tage oder länger nicht
benutzt, bewahren Sie den Kamerakopf in der Trommel auf. Um die Kamera
in der Trommel unterzubringen, drücken Sie sie herunter, während Sie den
Konus hochziehen.
9
Page 11
SeeSnake Flatpack/Compact
Wartung und Reinigung
Vorbeugende Wartung
Kamerakopf
1. Der Kamerakopf benötigt wenig Wartung. Lediglich der LED-Ring und
das Saphirfenster müssen sauber gehalten werden. Die Reinigung
des Kamerakopfes bis zur (aber nicht einschließlich) CCU mit weicher
Nylonbürste, mildem Reinigungsmittel, Lappen und Schwamm
durchführen.
2. Zum Reinigen der Kamera keine Kratzwerkzeuge verwenden, da sie
diese Bereiche permanent zerkratzen können.
Zum Reinigen des Systems NIEMALS LÖSUNGSMITTEL VERWENDEN.
Substanzen wie Azeton oder andere aggressive Chemikalien führen zu
Rissen im LED-Ring, wodurch die Wasserdichtigkeit leiden kann.
3. Je öfter Sie das System einsetzen, umso mehr werden Sie davon
überrascht sein, dass die Ausleuchtung durch Kratzer auf dem LED-Ring
kaum beeinfl usst wird. Verwenden Sie kein Schleifpapier, um Kratzer auf
dem LED-Ring zu entfernen, da auch hierdurch die Wasserdichtigkeit
des Gehäuses leiden kann.
4. Die Lebensdauer der Kamera wird erheblich verlängert, wenn man keine
Hindernisse in der Rohrleitung damit entfernt.
Federbaugruppe
Die meisten Fremdkörper sammeln sich in der Federbaugruppe an. Im Innern
der Feder befi ndet sich die Verbindung zwischen Schubkabel und Stecker.
Bleiben scharfe Teile oder aggressive Chemikalien für längere Zeit in diesem
Bereich, führt dies zum Verschleiß der entsprechenden Bauteile.
Zur Überprüfung dieses Bereichs die Feder so weit auseinanderziehen, wie
die internen Sicherheitskabel es zulassen. Zur Reinigung die auseinander
gezogene Feder in einem Behälter mit warmen Wasser und milden
Reinigungsmittel hin und herbewegen.
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEMWAHRSCHEINLICHE FEHLERURSACHE
Gestörtes oder verstümmeltes Videobild
Beleuchtung,
aber kein Bild
Kein Bild,
keine Beleuchtung
Bild,
aber keine Beleuchtung
Weißer BildschirmKamera zu hellem Licht ausgesetzt
Bildrauschen vertikale Streifen
auf dem Bildschirm
Symbollegende
Warnsymbol
Videoein-/-ausgang
Störung/Fehler an Kamera, Kabel oder CCU
SeeSnake Verbindungskabel bei VCRWiedergabe angeschlossen
Kontrast- und/oder Helligkeitseinstellung
des Monitors zu niedrig
Unterbrechung der Bildträgerleitung (Pin/
Buchse 3) zwischen Kamera und CCU
Störung/Fehler an Kamera oder CCU
CCU oder Monitor nicht eingeschaltet
SeeSnake Verbindungskabel nicht richtig
eingesteckt oder Wackelkontakt im System
Störung/Fehler in irgendeiner Baugruppe
Dimmer heruntergedreht
Störung/Fehler im Kamerakopf, LED-Teil
Schubkabel und Trommel erfordern praktisch keine Wartung. (Selbstverständlich hat ein sauberes System eine längere Lebensdauer und macht einen
besseren Eindruck auf Ihre Kunden.)
Es ist jedoch wichtig, das Schubkabel sauber zu halten, um Risse oder andere
Schäden zu erkennen. Ein sauberes Kabel lässt sich leichter greifen und
einführen.
HINWEIS: Beim Aufwickeln des Schubkabels in die Trommel, sollten Sie es
zur Reinigung durch einen in der Hand gehaltenen Putzlappen laufen lassen.
Füllen Sie die Compact Trommel nicht mit Wasser, da durch das zusätzliche
Gewicht der interne Schleifring beschädigt werden kann.
Kamerasteuerungseinheit
Wischen Sie die CCU mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie den
Bildschirm mit ein wenig Fensterputzmittel und einem weichen, fusselfreien
Tuch. Bildschirmreiniger, die man in den meisten Computer- oder
Bürozubehörgeschäften kaufen kann, reinigen nicht nur den Bildschirm,
sondern verhindern auch Staubablagerungen. Lassen Sie die CCU niemals
fallen und schützen Sie sie vor Stößen.
Kein Videosignal
Externe Stromversorgung (14-16 V Gleichstrom)
Ein-/Ausschalter
LED Stromversorgung eingeschaltet
Tag-/Nacht-Schalter
Batterieanzeige
Sender deaktiviert
Sender aktiviert (LED)
Dimmer Status
Bildumkehrung
10
Ridge Tool Company
Page 12
FR
SeeSnake Flatpack/Compact
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement
ces instructions et le guide de sécurité
qui les accompagne avant d’utiliser cet
appareil. Si vous avez des questions sur l’un ou
l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appareil,
contactez votre distributeur RIDGID.
L’incompréhension et le non-respect de toutes les
instructions peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures corporelles
graves.
SeeSnake Flatpack/Compact
2. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur est hors service. Tout outil ne pouvant
être commandé au moyen de son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Service
1. L’entretien de l’outil doit être confi é exclusivement à des réparateurs
qualifi és. Tout entretien ou réparation effectué par du personnel non
qualifi é peut entraîner des blessures.
2. Pour la réparation d’un outil, n’utilisez que des pièces de rechange
identiques. Suivez les instructions décrites à la section de ce mode
d’emploi relative à l’entretien. L’utilisation de pièces non autorisées ou
le non-respect des instructions d’entretien peut occasionner un risque
d’électrocution ou de blessure.
3. Débranchez le produit de la prise de courant, enlevez la batterie et
adressez-vous à du personnel d’entretien qualifi é dans l’une des
situations suivantes:
a) lorsque le cordon ou la prise de courant est endommagé(e);
b) si du liquide ou un objet a pénétré à l’intérieur de l’appareil;
c) si l’appareil ne fonctionne pas correctement alors que les instructions
d’utilisation sont respectées;
d) en cas de chute ou de dégât quelconque de l’appareil;
e) si vous notez d’importants changements dans les performances de
l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SUR!
Sécurité électrique
L’outil est résiste aux projections d’eau uniquement lorsque l’écran de
protection du moniteur est mis en place. Evitez toute exposition prolongée
à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque d’électrocution. Veillez à éviter tout contact direct de
la batterie avec de l’eau. Protégez l’adaptateur secteur contre l’humidité.
Précautions relatives aux piles
1. Utilisez uniquement des piles de type et de taille spécifi és.
2. Veillez à installer la pile en respectant la polarité adéquate indiquée
dans le compartiment pour piles.
3. Rechargez les piles avec les chargeurs prévus par le fabricant des piles.
L’emploi d’un chargeur inadapté peut entraîner une surchauffe et une
défaillance des piles.
4. Mettez correctement les piles au rebut. L’exposition des piles à des
températures élevées peut entraîner une explosion. Ne les jetez pas au
feu. Certains pays appliquent des règlements sur la mise au rebut des
piles. Il convient donc de respecter les réglementations applicables.
Sécurité des personnes
Assurez-vous que la canalisation à inspecter ne soit pas chargée
électriquement ou « sous tension »! Des circuits de mise à la terre peuvent
parfois utiliser des tuyaux en fonte comme conducteur de retour, entraînant
ainsi leur charge électrique. Si vous pensez qu’un tuyau est sous tension,
faites-le contrôler par un électricien qualifi é avant d’y insérer la caméra.
Comme les sections de tuyau jointes à l’aide de connexions blindées
sans plot ou les joints de compression peuvent être isolés électriquement,
veillez à contrôler les tuyaux à inspecter sur toute la longueur.
Dans toute correspondance, mentionnez toutes les informations indiquées sur
la plaque signalétique de l’appareil, y compris le numéro de modèle, le voltage
et le numéro de série.
Consignes de sécurité spécifi ques
LISEZ ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTION AVANT D’UTILISER
CE PRODUIT.
L’incompréhension et le non-respect du contenu de ce mode d’emploi peuvent
provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures corporelles
graves. En cas de doute, contactez votre distributeur. Lisez et suivez les
consignes de sécurité fi gurant sur l’équipement! Prenez connaissance de
l’emplacement et des fonctions de toutes les commandes avant d’utiliser le
système.
Sécurité de l’outil
1. Les rallonges électriques ne sont pas recommandées, sauf si elles sont
raccordées à un interrupteur PRCD situé dans des boîtiers ou coffrets
électriques.
2. N’immergez pas l’unité dans l’eau. La pénétration d’eau dans les
logements augmente le risque d’électrocution.
3. Seuls la tête de caméra et le câble sont étanches. Le moniteur résiste
aux projections d’eau uniquement lorsque son écran de protection est
fermé et quand l’unité fonctionne sur batterie. N’exposez pas l’adaptateur
secteur à l’humidité. Le moniteur ne peut pas être exposé à la pluie ou
placé dans de l’eau stagnante.
4. ATTENTION! La tête de caméra peut chauffer! Eteignez la caméra
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SUR!
Utilisation et entretien de l’outil
1. Transportez toujours le SeeSnake Flatpack/Compact avec l’écran de
protection du moniteur fermé.
Description, équipement standard et spécifi cations
Description
L’équipement comprend la tête de caméra et le câble de poussée du système
d’inspection SeeSnake Flatpack/Compact, enfermés dans un tambour en
Ridge Tool Company
11
Page 13
SeeSnake Flatpack/Compact
plastique moulé, ainsi qu’une unité de contrôle de caméra (CCU) résistant
aux projections d’eau. Le CCU possède un moniteur intégré noir et blanc ou
couleur de haute résolution et peut être alimenté à partir de son adaptateur
secteur inclus ou d’une batterie rechargeable en option. La caméra d’inspection
de SeeSnake Flatpack/Compact constitue l’outil idéal pour examiner des
conduites d’évacuation de 40 à 150 mm. Sa tête de caméra montée sur
ressort peut négocier de nombreux coudes à 90° (50 mm) et son câble de
poussée est suffi samment souple pour passer dans des coudes, mais assez
rigide pour pousser la tête de caméra sur une distance de 30 m.
Le SeeSnake Flatpack/Compact est fourni avec un transmetteur 512 Hz
qui permet de localiser avec exactitude le problème à l’intérieur d’une
canalisation. Comme tous les systèmes SeeSnake, le SeeSnake Flatpack/
Compact a été conçu et testé pour garantir un fonctionnement fi able et optimal
pour les types de travaux que vous rencontrez quotidiennement. Les tambours
SeeSnake Flatpack et Compact sont disponibles avec une tête de caméra noir
et blanc ou couleur. Le moniteur est disponible en noir et blanc ou couleur.
Composants du système
Le système d’inspection SeeSnake Flatpack/Compact est constitué des trois
assemblages secondaires suivants: la tête de caméra, le tambour et l’unité
de contrôle de caméra. Consacrez un moment à apprendre les fonctions de
chacun de ses composants avant utilisation.
1. Tête de caméra
La tête de caméra est composée de diodes réglables et d’une lentille très
résistante aux rayures (Lens Port). En association avec le blindage en acier
inoxydable, la tête de caméra peut résister à des chocs répétés à l’intérieur de
tuyaux en fonte. La caméra est prévue pour résister à une profondeur d’eau
de 100 m.
Tambour - a) Flatpack: le tambour résistant à la rouille et aux déformations
abrite le câble de poussée, et sa conception étanche empêche les eaux
souillées de salir les lieux d’inspection. L’ouverture centrale du tambour facilite
l’avancement et le retrait du câble de fi bres optiques.
b) Compact: le câble de poussée est stocké dans un tambour gris moulé,
en dessous du cadre. Le tambour à l’épreuve de la rouille et des déformations
empêche l’eau souillée de salir les lieux d’intervention (chez le client). La
bague glissante à l’intérieur du tambour de stockage fournit une connexion
électrique rotative entre le tambour et le châssis.
Le tambour Compact est muni d’un compteur de métrage (affi chage par
incréments de 1 cm). Vous pouvez réinitialiser le compteur en allumant, puis
en éteignant le moniteur.
Châssis (Compact seulement) - Structure métallique peinte robuste qui relie
le dévidoir au pack moniteur.
Les arceaux guides montés sur le châssis assurent le guidage du câble de
poussée enroulage/déroulage.
Le câble d’interconnexion se range sur le dévidoir et assure le raccordement
entre le dévidoir de la caméra et l’unité de contrôle de la caméra.
Manchon de verrouillage - Situé à l’extrémité du câble d’interconnexion
(Figure 1), ce manchon assure une connexion solide entre l’unité de contrôle
de caméra (CCU) et le dévidoir.
REMARQUE: Lors du branchement ou du débranchement du câble
de connexion avec la CCU, tournez uniquement le manchon de
verrouillage. Une fl exion ou une torsion des connecteurs compris à
l’intérieur du manchon risque d’entraîner une panne du système.
DEL - Diode électroluminescente. Lampe à semi-conducteur qui, à l’inverse
d’une lampe à incandescence, ne possède pas de fi lament fragile. Le
SeeSnake Flatpack/Compact noir et blanc utilise des DEL rouges, tandis que
le Flatpack/Compact couleur utilise des diodes blanches.
Glace de protection des DEL - Anneau en polycarbonate qui recouvre les
DEL et les protège contre l’abrasion.
Ensemble du ressort - Ressort souple en acier inoxydable et composants
associés reliant la caméra au câble de poussée. Ce système assure une
transition souple de la caméra vers le câble de poussée et protège les
connexions au sein du ressort.
Transmetteur - Un transmetteur de 512 Hz est installé à l’intérieur de
l’ensemble du ressort, derrière la tête de caméra.
Câble de sécurité - Câble en acier inoxydable placé à l’intérieur de l’ensemble
du ressort le protégeant d’une extension exagérée et évitant les contraintes
sur les connecteurs de la caméra lorsque celle-ci est retirée d’un tuyau.
2. Tambour
Câble de poussée - ce câble se termine directement à l’arrière du ressort.
Il possède un noyau de haute résistance en fi bres de verre qui s’avère
suffi samment rigide pour permettre une poussée sur de longues distances et
suffi samment souple pour négocier des courbes prononcées. La solide gaine
extérieure résiste à l’abrasion.
2 guides de centrage sont inclus avec chaque système. Vous pouvez les
acheter séparément.
3. Unité de contrôle de caméra (CCU)
Cette unité fournit l’alimentation au dévidoir de la caméra, contrôle l’intensité
lumineuse et est pourvue d’un moniteur noir et blanc/couleur intégré pour la
visualisation des images.
La CCU peut être alimentée par une source alternative de 230 Volts ou
une batterie rechargeable Makita
Chargeur 230 Volts pour batterie: 84112.
Pour le SeeSnake Compact, le moniteur écran peut être laissé monté ou retiré
du châssis afi n d’améliorer votre vision sur l’écran.
Ecran de protection du moniteur – Préserve le moniteur et les circuits
électroniques internes contre l’humidité (Figure 2A).
Support d’inclinaison – La poignée frontale fi xée à l’écran de protection
du moniteur agit également en tant que support d’inclinaison pour le
positionnement du moniteur suivant un angle optimal du visualisation
(Figure 2B).
Bouton rouge multifonction (Figure 3) – Ce bouton assure les fonctions
suivantes:
• Enfoncement et relâchement rapide pour allumer/éteindre le système.
• Enfoncement et maintien dans cette position pour effectuer un cycle de
réglages de luminosité de l’éclairage DEL de la caméra.
• Enfoncement et maintien durant environ 1 seconde pour activer le
transmetteur en direct.
Indicateur DEL – L’indicateur DEL situé à proximité du moniteur (Figure 4)
signale les conditions suivantes de fonctionnement:
• ROUGE: Lumière continue – Le système est allumé
®
en option. Batterie 14,4 V: code 83407.
12
Ridge Tool Company
Page 14
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROUGE: Flash rapide – Indication d’état de décharge de la batterie lors
de l’utilisation du module optionnel de batterie
• ROUGE: Flash du code SOS en Morse (3 courts, 3 longs, 3 courts)
– absence de signal vidéo depuis la tête de caméra
• BLANC: Clignotement en continu – le transmetteur en direct du
SeeSnake est actif
• ROUGE: Clignotement rapide – Lors de l’enfoncement du bouton rouge
multifonctions, indication de modifi cations du niveau de luminosité de
l’éclairage DEL de la caméra.
Commandes de réglage de l’image – Les commandes de réglage de
l’écran sont localisées soit en bas à l’avant de l’écran (noir et blanc) soit en
bas à l’arrière de l’écran (couleur) (Figure 5).
Caractéristiques
Capacité de la canalisation: ...................................... 38 à 150 mm*
Longueur de câble maximale: ................................................ 30 m
Poids du dévidoir Flatpack et du châssis: ................................ 8 kg
Poids du dévidoir Compact et du châssis: .............................. 11 kg
Dimensions du dévidoir Flatpack: .......................... 61 x 19 x 69 cm
Dimensions du dévidoir Compact et du châssis: ... 41 x 50 x 41 cm
Diamètre du tambour Flatpack: ............................................. 61 cm
Diamètre du tambour Compact: ............................................ 41 cm
* Performances optimales dans des canalisations de 40 à 100 mm, avec des
coudes de 90° sur au moins 50 mm
Environnement de fonctionnement
Température: ................................................................ 0°C à 40°C
Altitude: ....................................................................... 2 000 m max
Transient:
Survoltage: ......... Installation Categories II (1 500 V phase à terre)
Degré de pollution: ....................................................................... 2
Température de stockage: ........................................ -20°C à 60°C
Humidité: ......................................................................... 30 à 90%
Installation et fonctionnement
Installation de l’équipement
Placez le tambour de manière à ce que le câble de poussée soit facile à
manier en poussant la caméra dans la conduite à inspecter.
Installez la CCU de manière à ce que le moniteur puisse être aisément
observé lors de l’enfoncement de la caméra. Dans les endroits fortement
éclairés, dirigez le moniteur à l’écart des sources lumineuses éblouissantes
pour réduire les réverbérations. La CCU peut être inclinée pour reposer
sur ses supports arrière lorsqu’un module optionnel de batterie est installé
(Figure 6).
La poignée frontale fi xée au moniteur peut également être utilisée en tant que
support d’inclinaison (Figure 2B). A cette fi n, tirez le levier de dégagement
vers la poignée et inclinez la poignée vers le bas et par-dessous la CCU.
Raccord
Raccordez la CCU à une prise de courant secteur à l’aide de l’adaptateur
secteur fourni. Utilisez uniquement un cordon d’alimentation détachable classe
II IEC 60320 avec une prise approuvée pour le pays où l’appareil est utilisé. Si
vous le souhaitez, vous pouvez également installer une batterie rechargeable
Makita de 14,4 V dans le compartiment de batterie situé à l’arrière de l’unité
(Figure 7). Seules les batteries Makita
83407), 1433 et 1434 peuvent être utilisées avec ce système.
REMARQUE: La CCU ne recharge pas la batterie; celle-ci doit être enlevée
de la CCU pour la recharge. Utilisez uniquement le chargeur spécifi é par le
fabricant des batteries.
Déroulez le câble d’interconnexion hors de son support sur le châssis et
branchez son connecteur dans le connecteur adapté de la CCU. Pour raccorder
les connecteurs, positionnez le connecteur du câble d’interconnexion de telle
sorte que la fl èche rouge soit orientée vers le haut, enfoncez le connecteur en
ligne droite et serrez le manchon de verrouillage.
Si le connecteur ne s’enfonce pas aisément, alignez la broche de guidage du
connecteur de câble d’interconnexion sur la prise femelle du connecteur de
la CCU.
REMARQUE: Ne tordez que le manchon extérieur de verrouillage! Ne pliez ou
ne tordez jamais le connecteur interne! La fl exion ou la torsion du connecteur
interne entraîne des pannes prématurées. Lors de la déconnexion, vous
pouvez le cas échéant remuer légèrement le connecteur, mais sans le plier
ou le tordre.
REMARQUE (Flatpack): Le câble d’interconnexion doit être déconnecté de la
CCU lors du déplacement ou du transport du système.
Fonctionnement
Enfoncez et relâchez le bouton rouge situé au dos de la CCU (Figure 3)
pour mettre le système sous tension. Normalement, une image apparaît
sur le moniteur après quelques secondes. Si ce n’est pas le cas, vérifi ez si
l’interrupteur du moniteur est allumé. Pour mettre le système hors tension,
enfoncez et relâchez rapidement le bouton rouge. Placez la caméra dans la
canalisation à inspecter et poussez-la d’environ 1 mètre, puis réglez l’éclairage
de la caméra le cas échéant. A cette fi n, enfoncez le bouton multifonctions
rouge et maintenez-le enfoncé.
Après quatre secondes environ, l’indicateur DEL de la CCU commence à
clignoter rapidement. Ce signal indique que les éléments DEL de l’éclairage
effectuent un cycle de niveaux de luminosité. Dès que l’image à l’intérieur du
tuyau apparaît clairement, relâchez le bouton rouge. Au besoin, vous pouvez
ajuster les réglages d’image du moniteur pour améliorer encore la qualité de
l’image.
REMARQUE: Le système doit toujours fournir une image précise exempte
de lignes et de parasites. Parfois, dans des conditions de froid extrêmes, le
moniteur peut demander un certain temps pour chauffer suffi samment pour
offrir la meilleure image possible.
Enregistrement vidéo: Quand le cordon d’interconnexion est connecté, la
prise vidéo sert de sortie vidéo. Quand le cordon d’interconnexion n’est pas
connecté, la prise vidéo sert d’entrée vidéo.
Sur le lieu de travail
La caméra peut être poussée davantage dans le tuyau si vous portez des
gants antidérapants en caoutchouc. Il est dans ce cas plus facile d’avoir
une bonne prise sur le câble de poussée. De plus, les gants protègent les
mains des salissures.
®
référence 1422 (modèle RIDGID
Ridge Tool Company
13
Page 15
SeeSnake Flatpack/Compact
Un positionnement correct de l’équipement et une poussée adéquate
font gagner du temps, optimalisent le confort et minimisent les risques
d’endommagement de l’équipement.
Installez le moniteur sur un plan stable, d’où il peut être observé tout en
poussant la caméra. Le bon emplacement se situe juste à côté du point de
nettoyage ou d’introduction.
Placez le tambour à environ 1 mètre du point d’introduction. Ceci permet
d’avoir suffi samment de câble à saisir et permet de développer un effort sans
que le mou du câble ne traîne sur le sol.
Lors de l’enfoncement, le mouvement d’avance doit être le plus près
possible du point d’introduction (Figure 8). Une position trop éloignée vers
l’arrière, avec un excès de câble entre vos mains et le point d’introduction, peut
entraîner le repli sur lui-même du câble à l’extérieur du point d’introduction et
l’endommager (Figure 9).
Plier le câble de poussée contre le bord aigu du point d’introduction
peut provoquer sa cassure. Il convient de faire très attention à réduire le
risque de fl exion du câble de poussée contre des arêtes vives. Des ruptures
de câble pourraient en résulter, tous les opérateurs doivent en être conscients.
NE FORCEZ PAS LA CAMERA si elle ne semble plus vouloir avancer! Si
une autre entrée est disponible, essayez-la ou laissez couler de l’eau dans al
conduite comme cela est expliqué plus loin.
REMARQUE: Les mains doivent être proches de l’ouverture de la conduite.
Ne saisissez PAS le câble sur l’arête d’une entrée et ne continuez pas le
poussez.
Essayez toujours de faire s’écouler de l’eau dans le sens d’introduction
de la caméra.
Ceci permet de garder le système nettement plus propre et pousser le câble
sensiblement plus loin avec moins de friction. Ceci vous permet également de
localiser le fond du tuyau. L’écoulement d’eau peut se faire en introduisant un
tuyau fl exible avec un faible débit dans l’entrée ou en tirant de temps en temps
la chasse d’une toilette raccordée au tuyau. Si l’eau vous empêche d’observer
une zone importante, arrêtez-en momentanément le débit.
Lors de l’inspection d’une canalisation, il est habituellement nécessaire
d’imprimer une poussée légèrement plus importante dans les courbes.
Au besoin, retirez la tête de caméra à environ 10-15 cm de la courbe et
imprimez une impulsion rapide pour faire « sauter » la caméra à travers la
courbe, en utilisant juste la force nécessaire. Essayez d’être aussi délicat que
possible et ne martelez pas ni ne fracassez pas la caméra à travers un coude.
Avec de l’expérience, vous apprendrez que la meilleure méthode d’inspection
d’une section de tuyau consiste à pousser rapidement la caméra au travers
et ensuite de la retirer lentement et régulièrement. Il est toujours plus aisé de
contrôler la caméra en la tirant plutôt qu’en la poussant.
Assurez-vous de la propreté de la lentille en saphir avant de commencer
une inspection. Certains utilisateurs prétendent que la présence d’un léger
fi lm de détergent sur l’objectif réduit le risque d’adhérence de graisse sur la
fenêtre. Au besoin, profi tez de la présence d’eau stagnante dans le tuyau pour
laver l’avant de la caméra en la secouant légèrement dans l’eau.
Profi tez de l’éclairage pour repérer l’endroit vers lequel la caméra est
dirigée. Même si le tuyau spécifi que en cours d’inspection peut facilement
être examiné sans utiliser la puissance maximale de l’éclairage, réglez
régulièrement l’éclairage au maximum pour contrôler l’endroit vers lequel
vous dirigez la caméra. La prise en compte d’éventuelles obstructions, telles
qu’une section écrasée de tuyau ou une accumulation dure excessive, évite
des problèmes de recherche trop longs.
Si les matériaux de tuyaux varient à mesure que vous introduisez la tête
de caméra dans le tuyau, rappelez-vous qu’il est nécessaire d’ajuster
l’éclairage pour optimiser la qualité des images. Par exemple, un tuyau en
PVC blanc nécessite moins d’éclairage qu’un tuyau métallique. L’expérience
acquise avec le système montre aux opérateurs que des ajustements de
réglages peuvent aider la mise en évidence de problèmes à l’intérieur
d’un tuyau. Utilisez toujours l’éclairage minimum requis pour éviter une
accumulation excessive de chaleur et optimiser la qualité des images.
Les réglages du contraste et de la luminosité sur le moniteur ainsi
que celui de l’intensité de l’éclairage de la caméra peuvent améliorer
considérablement la qualité des images. Cela s’avère particulièrement
important lors d’enregistrements vidéo.
N’éliminez pas d’obstructions avec la tête de caméra! Cela pourrait
provoquer une panne prématurée de la caméra. Le SeeSnake™ est
un outil de diagnostic qui permet d’identifi er les problèmes mais vous
devez en utiliser d’autres pour effectuer les réparations. La caméra ne
peut jamais être utilisée pour éliminer des obstructions.
Le système peut traverser plusieurs courbes à 45 et 90 degrés, ainsi que
des bifurcations en Y (de 50 mm de diamètre). Ne tentez toutefois pas
de forcer le système à travers un siphon en P ou une pièce en T si la
résistance devient excessive.
Soyez prudent lorsque vous abordez une pièce en T. Pour éviter de
coincer la caméra, ne la repliez pas sur elle-même.
Evitez d’orienter la caméra vers le soleil ou vers une source de
lumière intense lorsque le système est sous tension car vous risqueriez
d’endommager la puce électronique du capteur d’image.
ATTENTION! La tête de caméra peut devenir très CHAUDE! Une
fois l’inspection terminée ou lors d’une pause prolongée en cours
d’inspection, mettez le système hors tension. La chaleur s’accumule si
la caméra se trouve dans un tuyau ou dans un endroit confi né. Cela peut
provoquer un échauffement de la caméra qui entraînera l’apparition de lignes
fl oues sur le moniteur. Dans ce cas, mettez le système hors tension, enlevez
la caméra du tuyau (ou de l’environnement confi né) et laissez-la reposer
pendant 10 à 15 minutes. Un écoulement d’eau dans le tuyau aide également
à refroidir la tête de caméra. Utilisez toujours l’éclairage minimum requis afi n
d’optimiser la qualité des images et d’éviter un échauffement excessif.
Demandez aux clients ce qui se trouve dans al conduite ou la fonction de
la conduite avant d’y introduire la caméra. Evitez les conduites contenant
des solvants agressifs, des produits chimiques ainsi que les conduites
dont la charge électrique ou la chaleur est excessive.
Transport et stockage
Si l’espace le permet, le dévidoir Flatpack doit être posé à plat lors du
transport et de l’utilisation. Si l’espace est insuffi sant pour le poser à plat,
dressez-le et fi xez-le au véhicule à l’aide d’une sangle. Débranchez le câble
d’interconnexion de la CCU et enroulez-le sans le tendre autour des crochets
de rangement situés sur le dévidoir. Le dévidoir Compact doit être positionné
sur pieds tant durant son utilisation que pendant le transport. S’il l’espace est
sant pour laisser le système sur ses pieds lors du transport, mettez-le
insuffi
en position verticale et arrimez le châssis à l’intérieur du véhicule. Le moniteur
peut être stocké sur le châssis du dévidoir ou en dehors. Si l’appareil est stocké
14
Ridge Tool Company
Page 16
SeeSnake Flatpack/Compact
ou transporté séparément, déconnectez le cordon du moniteur et enroulez le
fi l autour des crochets prévus à cet effet, sur le châssis du dévidoir. Rangez le
système dans un endroit frais et sec. Flatpack: la tête de caméra et l’ensemble
du ressort peuvent être stockés dans le cône Flatpack entre les travaux. Si le
système Flatpack n’est pas utilisé pendant 7 jours minimum, stockez la tête
de caméra dans le tambour. Pour placer la caméra dans le tambour, appuyez
dessus tout en tirant le cône vers le haut.
Entretien et nettoyage
Entretien préventif
Tête de caméra
1. La tête de caméra nécessite un petit entretien en dehors de l’enlèvement
de l’anneau des DEL et du nettoyage de la lentille. Utilisez une brosse
souple en nylon, un détergent doux ainsi que des chiffons et des
éponges de la tête de caméra jusqu’à la CCU (à l’exclusion de celle-ci).
2. Lorsque vous nettoyez la caméra, n’utilisez jamais de grattoirs, car ils
pourraient provoquer des rayures indélébiles.
N’UTILISEZ JAMAIS DE SOLVANTS pour nettoyer une partie
quelconque du système. Des substances telles que l’acétone ou d’autres
produits chimiques agressifs peuvent entraîner des craquelures de
l’anneau des DEL et compromettre l’étanchéité.
3. Après de multiples utilisations du système, vous serez peut-être surpris
de remarquer que des rayures présentes sur l’anneau des DEL n’ont que
peu d’effets sur les performances de l’éclairage. Ne poncez PAS l’anneau
des DEL pour en éliminer les rayures, car vous abîmeriez la pièce qui
assure l’étanchéité du système.
4. Pour une longévité optimale de la caméra, évitez d’éliminer les
obstructions du tuyau à l’aide de la tête de caméra.
Ensemble du ressort
L’ensemble du ressort est la zone la plus susceptible de connaître une
accumulation de matières étrangères. La jonction entre le câble de poussée
et un connecteur se trouve à l’intérieur du ressort. Ne laissez pas stagner des
objets pointus ou des produits chimiques agressifs dans cette zone, car cela
pourrait affecter ces composants.
Contrôlez cette zone en tendant le ressort dans un sens et dans l’autre aussi
loin que le permettent les câbles internes de sécurité. Rincez la zone en la
tendant à nouveau et en la remuant dans un seau d’eau chaude avec un
détergent doux.
Câble de poussée, tambour/châssis
Le câble de poussée et le tambour/châssis ne nécessitent pratiquement aucun
entretien. (Un système propre possède évidemment une longévité accrue et
fera meilleure impression auprès de la clientèle.)
Il est important de maintenir le câble de poussée en parfait état de propreté
afi n de contrôler la présence de coupures ou d’usures. De plus, cela facilite
la prise et la poussée.
évitent le dépôt de poussières. Veillez toujours à protéger la CCU contre les
chutes et les chocs.
RECHERCHE DES PANNES
PROBLEMESOURCE PROBABLE DE LA
DEFAILLANCE
Images vidéo déforméesDéfaillance dans la caméra, les câbles ou la
CCU. Câble d’interconnexion du SeeSnake
raccordé en reproduisant un enregistrement
VCR.
Eclairage,
mais pas d’images vidéo
Pas d’images vidéo,
pas d’éclairage
Vidéo,
mais pas d’éclairage
Ecran blancCaméra exposée à une lumière excessive.
Image parasitée – lignes
verticales sur le moniteur
Légendes des icônes
Attention
Connexion d’entrée/sortie vidéo
Pas de signal vidéo
Prise d’alimentation externe (14-16 V CC)
Mise sous/hors tension
Témoin de mise sous tension
Contraste et/ou luminosité du moniteur
réglé(s) sur le minimum.
Interruption d’un conducteur de transmission
vidéo (broche/fi che 3) entre la caméra et
la CCU.
Défaillance au niveau de la caméra ou de
la CCU.
CCU ou moniteur éteint.
Câble d’interconnexion du SeeSnake pas
enfoncé complètement ou détaché.
Défaillance d’un sous-assemblage
quelconque.
Atténuateur d’intensité réglé au minimum.
Défaillance dans la tête de caméra, la
section des DEL.
Contraste/luminosité mal réglé.
Surchauffe de la tête de caméra.
REMARQUE: Un excellent moyen de nettoyer le câble consiste à le passer
au travers d’un chiffon à son entrée dans le dévidoir lors du rembobinage du
câble de poussée dans le dévidoir.
Ne remplissez pas le dévidoir Compact avec de l’eau, car le surplus de poids
risque d’endommager la bague glissante interne.
Unité de contrôle de la caméra
Essuyez la CCU avec un chiffon humide. Nettoyez le moniteur avec un peu
de produit de nettoyage de vitres sur un chiffon non pelucheux. Des éponges
pour moniteur sont disponibles dans la plupart des commerces d’ordinateurs
et de matériel de bureau; non seulement elles nettoient l’écran, mais elles
Ridge Tool Company
Commutateur jour/nuit
Etat de la batterie
Transmetteur désactivé
Transmetteur activé (DEL)
Etat du gradateur
Inversion de l’image sur le moniteur
15
Page 17
SeeSnake Flatpack/Compact
NL
SeeSnake Flatpack/Compact
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Lees deze instructies en het bijbehorende veilig-
heidsboekje zorgvuldig alvorens deze
apparatuur te gebruiken. Als u twijfelt over een gebruiksaspect van deze machine, neem dan contact
op met uw RIDGID-verdeler voor bijkomende informatie.
Het niet begrijpen en naleven van alle instructies
kan resulteren in elektrische schokken, brand en/
of ernstige letsels.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Elektrische veiligheid
Het toestel is alleen spatwaterdicht als de monitorafscherming geïnstalleerd
is. Vermijd langdurige blootstelling aan regen of vochtige omstandigheden.
Water dat binnendringt in een elektrisch aangedreven apparaat verhoogt het
risico op elektrische schokken. Vermijd rechtstreeks contact van de batterij met
water. Bescherm de AC-adapter tegen vochtige en natte omstandigheden.
2. Gebruik het toestel niet als u het niet IN of UIT kunt schakelen met de
schakelaar. Een toestel dat niet in- en uitgeschakeld kan worden met de
schakelaar is gevaarlijk en moet hersteld worden.
Onderhoud
1. Het onderhoud van toestellen mag alleen uitgevoerd worden door
bevoegd onderhoudspersoneel.
Onderhoud dat wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel kan leiden
tot verwondingen.
2. Gebruik uitsluitend originele en identieke reserveonderdelen bij het
onderhouden van het toestel. Volg de instructies in het hoofdstuk
“Onderhoud” in deze handleiding. Gebruik van niet-erkende onderdelen
of het niet naleven van de onderhoudsinstructies kan resulteren in een
risico van elektrische schokken of letsels.
3. Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact, verwijder de batterij
en raadpleeg gekwalifi ceerd onderhoudspersoneel in de volgende
omstandigheden:
a) wanneer de stroomkabel of de stekker beschadigd is;
b) wanneer er vloeistof werd gemorst op het toestel of wanneer er
voorwerpen in het toestel gevallen zijn;
c) als het product niet normaal werkt hoewel de gebruiksaanwijzing
werd nageleefd;
d) als het product is gevallen of op welke wijze dan ook beschadigd is
geraakt;
e) wanneer het product een duidelijke prestatiewijziging vertoont.
Gelieve in alle correspondentie al de informatie te vermelden die staat te lezen
op het naamplaatje van uw toestel, met inbegrip van het modelnummer, de
spanning en het serienummer.
Specifi eke veiligheidsinformatie
LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG ALVORENS U DIT TOESTEL
GEBRUIKT.
Batterijvoorzorgen
1. Gebruik alleen batterijen van het vermelde type en formaat.
2. Installeer de batterij met de correcte polariteit zoals aangeduid in het
batterijcompartiment.
3. Herlaad de batterijen met laders aanbevolen door de producent van de
batterijen. Bij gebruik van een ongeschikte lader kan de batterij oververhit
raken en barsten.
4. Dank gebruikte batterijen op de gepaste manier af. Blootstelling aan
hoge temperaturen kan ervoor zorgen dat de batterij ontploft, dus
werp ze nooit in het vuur. Bepaalde landen hebben wetten inzake de
verwerking van lege batterijen. Gelieve de geldende wetten steeds na te
leven.
Persoonlijke veiligheid
Zorg ervoor dat de leiding die u gaat inspecteren niet elektrisch geladen is
of onder spanning staat. In sommige gevallen kunnen aardleidingen worden
teruggevoerd naar gietijzeren leidingen waardoor deze elektrisch geladen
worden. Als u redenen hebt om te vermoeden dat de leiding onder spanning
staat, moet u ze laten controleren door een erkend elektricien voor u de
camera in de leiding inbrengt. Aangezien delen van leidingen die met elkaar
verbonden zijn door afgeschermde naafl oze verbindingen of drukpakkingen
elektrisch geïsoleerd kunnen zijn, moet u de volledige lengte controleren van
de leiding die u wilt inspecteren.
Gebruik en Behandeling van Werktuigen
1. Vervoer de SeeSnake Flatpack/Compact altijd met een gesloten
monitorafscherming.
Het niet begrijpen en naleven van al de inhoud van deze handleiding kan
resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen. Neem
contact op met uw verdeler indien u met vragen zit. Lees de veiligheidslabels
op de apparatuur en leef ze na! Maak u vertrouwd met de plaats en de functies
van alle bedieningselementen alvorens u het systeem gebruikt.
Beveiliging van het toestel
1. Het gebruik van verlengsnoeren is slechts raadzaam indien ze worden
aangesloten op een verliesstroomschakelaar, die men aantreft in
schakeldozen of contactdozen.
2. Plaats het toestel niet in water. Water dat door de behuizing dringt,
verhoogt het risico van elektrische schokken.
3. Alleen de camerakop en de kabel zijn waterbestendig. De monitor is
alleen spatwaterdicht wanneer het scherm van de monitor bedekt is
met de monitorafscherming. Stel de AC-adapter niet bloot aan vochtige
omstandigheden. De monitor mag niet blootgesteld worden aan matige of
hevige regen en mag niet in staand water geplaatst worden.
4. LET OP! De camerakop kan HEET worden. Schakel de camera UIT
wanneer hij niet gebruikt wordt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Beschrijving, standaardapparatuur en specifi caties
Beschrijving
Het SeeSnake Flatpack/Compact-leidinginspectiesysteem bestaat uit
een camerakop en een duwkabel omvat in een gegoten trommel, en een
16
Ridge Tool Company
Page 18
SeeSnake Flatpack/Compact
spatwaterbestendige camerabesturingseenheid (CBE). De CBE beschikt
over een ingebouwde zwart-wit- of kleurenmonitor met hoge resolutie en
kan worden gevoed met de ingebouwde AC-adapter of met een optionele
herlaadbare batterij. De SeeSnake Flatpack/Compact-pijpinspectiecamera is
ideaal voor het inspecteren van afvoerleidingen met een diameter van 40 tot
150 mm. De op veren gemonteerde camerakop kan meervoudige moeilijke
bochten van 90° (50 mm) nemen en de duwkabel is fl exibel genoeg om
gemakkelijk door bochten te bewegen en toch stijf genoeg om de camerakop
tot 30 m ver te duwen.
De SeeSnake Flatpack/Compact wordt geleverd met een 512 Hz-zender
om de exacte plaats van het probleem op te sporen. Net als alle SeeSnake-
systemen werd de SeeSnake Flatpack/Compact speciaal ontworpen voor
en getest om een krachtige en betrouwbare werking te garanderen bij het
uitvoeren van uw dagelijkse taken. De SeeSnake Flatpack en Compact
trommel is beschikbaar met een kleuren- of zwart-witcamerakop. De monitor
is beschikbaar in zwart-wit of kleur.
Systeemcomponenten
Het SeeSnake Flatpack/Compact-leidinginspectiesysteem bevat de
volgende drie subgehelen: een camerakop, een trommel en een
camerabesturingseenheid. Neem even de tijd om kennis te maken met de
functies van elk van deze componenten.
1. Camerakop
De camerakop beschikt over instelbare lichtelementen en een uiterst
krasbestendige saffi erlens (lensopening). Door de combinatie met de
beschermende laag in roestvrij staal is de camera bestand tegen herhaald
slaan tegen de gietijzeren leidingen. De werking van de camera is gewaarborgd
tot een waterdiepte van 100 m.
LED - Light Emitting Diode. Halfgeleiderlicht dat, in tegenstelling tot een
gloeilamp, geen fragiele gloeidraad heeft. De zwart/wit SeeSnake Flatpack is
uitgerust met rode LED’s. De kleuren Flatpack/Compact gebruikt witte LED’s.
LED-venster - De donut-vormige polycarbonaat ring die de LED’s bedekt en
beschermt tegen krassen.
Veermechanisme - De fl exibele veer in roestvast staal en de bijbehorende
componenten waarmee de camera bevestigd is aan de duwkabel. Deze
veer zorgt voor een fl exibele overgang van de camera naar de duwkabel en
beschermt de afsluitingen binnenin de veer.
Zender - Een 512 Hz-zender werd geïnstalleerd binnenin het
veer mechanisme, achter de camerakop.
Veiligheidskabel - Kabel in roestvast staal binnenin het veermechanisme zorgt
ervoor dat de veer niet te ver wordt uitgerekt en dat de verbindingsklemmen
van de camera nooit overbelast worden wanneer de camera uit een leiding
wordt getrokken.
2. Trommel
Duwkabel - loopt tot vlak achter de veer. Beschikt over een uiterst sterke
kern in glasvezel die stijf genoeg is om over lange afstanden te duwen en
toch fl exibel genoeg om moeilijke bochten te nemen. De harde buitenlaag is
bestand tegen krassen.
Ieder systeem wordt geleverd met centreerringen (2). Ze kunnen afzonderlijk
worden besteld.
Trommel- a) Flatpack: De gesloten, roestvrije trommel is bestand tegen
deuken en zorgt ervoor dat geen afvalwater op de tapijten van uw klanten
terechtkomt. De opening in het midden van de trommel helpt de duwkabel
naar behoren in en uit de trommel te voeren.
b) Compact: de duwkabel is opgeslagen in de trommel gemonteerd op een
onderstel. De gesloten, roestvrije trommel is bestand tegen deuken en zorgt
ervoor dat er geen afvalwater op de tapijten van uw klanten terechtkomt. Een
kwikvrije sleepring binnenin de naaf van de trommel zorgt voor een draaiende
elektrische aansluiting tussen de trommel en het frame.
De compacte trommel is uitgerust met een meterteller (weergegeven in
stappen van een cm). U kunt de teller op nul zetten door de monitor in en uit
te schakelen.
Frame (alleen Compact) - de robuuste, poedergespoten metalen structuur
waarin zich de haspel en de monitorbehuizing bevindt.
De geleidingshoepels op het frame leiden de duwkabel in en uit de trommel.
De verbindingskabel wordt op de haspel bewaard en verschaft de verbinding
tussen de cameraspoel en de camerabesturingseenheid.
Vergrendelingsmof - Bevindt zich aan het uiteinde van de verbindingskabel
(Figuur 1) en vormt een stevige verbinding tussen de CBE en de haspel.
OPMERKING: Wanneer u de verbindingskabel bevestigt aan of
losmaakt van de CBE, mag u alleen aan de vergrendelingsmof draaien!
Het buigen of verwringen van de verbindingsklemmen binnenin de
vergrendelingsmof zal leiden tot vroegtijdige schade.
3. Camerabesturingseenheid (CBE)
Deze eenheid levert stroom aan de camerahaspel, regelt de lichtintensiteit
van de camera en beschikt ook over een ingebouwde zwartwit/kleurenmonitor
waarop u het beeld kunt bekijken.
De CBE kan worden gevoed door een 230 V-wisselstroombron of door
een optionele Makita® herlaadbare batterij. Batterij 14,4V: cataloog 83407.
230V-lader voor batterij: 84112.
Voor de SeeSnake Compact kan de monitor ofwel op het onderstel of apart
gebruikt worden om het zicht op de monitor te optimaliseren.
Monitorafscherming – Beschermt de monitor en de inwendige elektronica
tegen vocht zoals lichte regen (Figuur 2A).
Kantelstatief – De voorste hendel die bevestigd is aan de monitorafscherming
functioneert ook als kantelstatief om de monitor in een betere beeldhoek te
plaatsen (Figuur 2B).
Rode Multifunctionele Knop (Figuur 3) – Deze knop heeft de volgende
functies:
• Indrukken en snel loslaten om de systeemvoeding IN/UIT te schakelen.
• Indrukken en ingedrukt houden om de helderheidsinstellingen van de
LED-belichting van de camera te overlopen.
• Indrukken en gedurende ~1 sec. ingedrukt houden om de zender van de
SeeSnake te activeren.
LED Indicator – De LED-indicator naast het scherm van de monitor
(Figuur 4) geeft de volgende werkingstoestanden aan:
• ROOD: blijft branden – voeding AAN
• ROOD: knippert snel – wijst op bij lege batterij wanneer u werkt met de
optionele batterij
• ROOD: knipperend S-O-S-patroon in morse (3 kort, 3 lang, 3 kort) – geen
videosignaal van de camerakop
• WIT: regelmatig knipperend – zender is actief
Ridge Tool Company
17
Page 19
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROOD: Snel knipperend – Terwijl u de rode multifunctionele knop indrukt:
wijst op veranderingen in het helderheidsniveau van de
LED-verlichting van de camera.
Beeldinstellingen – Aanpassing beeld d.m.v. toetsen vooraan (Z/W) of
onderaan (kleur) de monitor (Figuur 5).
Specifi caties
Lijncapaciteit: .......................................................... 38 tot 150 mm*
Max. kabellengte: ................................................................... 30 m
Gewicht Flatpack haspel & frame: ............................................ 8 kg
Gewicht ComPact haspel & frame: ......................................... 11 kg
Afmetingen Flatpack-haspel: ..................................... 61x19x69 cm
Opslagtemperatuur ................................................. -20°C tot 60°C
Vochtigheid: ........................................................... 30 tot 90% RLV
Instelling en bediening
Instelling van de apparatuur
Plaats de trommel zodanig dat u de duwkabel makkelijk kunt bedienen
wanneer u de camera door de leiding duwt.
Plaats de CBE zodanig dat u het scherm van de monitor gemakkelijk kunt
zien terwijl u de camera duwt. Als u werkt op fel verlichte plaatsen, draait u het
scherm van de monitor best weg van de lichtbron om verblinding te vermijden.
Bij gebruik van een optionele batterij kunt u de CBE kantelen zodat hij rust op
zijn steunen achteraan (Figuur 6).
U kunt de voorste hendel die bevestigd is aan de monitorafscherming ook
gebruiken als kantelstatief (Figuur 2B). Om de voorste hendel te gebruiken als
kantelstatief trekt u de ontgrendelhefboom naar de hendel toe en kantelt u de
hendel neerwaarts tot onder de CBE.
Aansluitingen
Sluit de CBE aan op een AC-stopcontact met behulp van de bijgeleverde ACadapter. Gebruik uitsluitend een afneembaar voedingssnoer met een klasse II
IEC 60320-connector en een netstekker die werd goedgekeurd voor het land
waar het toestel wordt gebruikt. Indien u dat wenst, kunt u ook een Makita
14,4V herlaadbare batterij installeren in de batterijhouder op de achterkant
van het toestel (Figuur 7). Alleen de Makita®-batterijmodelnummers 1422
(RIDGID p/n 83407), 1433 en 1434 werden goedgekeurd voor gebruik met
dit systeem.
OPMERKING: De CBE herlaadt de batterij niet; u moet de batterij uit de CBE
halen om ze te herladen. Gebruik hiervoor alleen de laders aangeraden door
de producent van de batterijen.
Wikkel de verbindingskabel los van zijn houder op het frame en bevestig de
connector aan de bijbehorende connector op de CBE. Om de connectors aan
elkaar te koppelen, positioneert u de connector van de verbindingskabel zo
dat de rode pijl naar boven wijst. Vervolgens duwt u de connector er recht in
en maakt u de vergrendelingsmof vast.
Wanneer u de connector er niet gemakkelijk in kunt duwen, moet u de
geleidingspin op de connector van de verbindingskabel richten op de
geleidingsfi tting op de connector van de CBE.
OPMERKING: Draai alleen aan de buitenste vergrendelingsmof! Buig of
draai de binnenste connector nooit! Het buigen of draaien van de binnenste
connector leidt tot vroegtijdige schade. Bij het losmaken van de connectors
mag u indien nodig een beetje wiebelen, maar nooit buigen of draaien.
OPMERKING (Flatpack): U moet de verbindingskabel losmaken van de CBE
wanneer u het systeem verplaatst of vervoert.
Werking
Druk de rode knop op de achterkant van de CBE (Figuur 3) in en laat hem
weer los om de voeding IN te schakelen. Na enkele seconden verschijnt
er een beeld op het scherm van de monitor. Als dit niet het geval is, moet
u controleren of de voedingsschakelaar van de monitor op ON staat. Om
het systeem UIT te schakelen moet u de rode knop indrukken en snel
weer loslaten. Steek de camerakop in de leiding en duw hem ongeveer
1 meter vooruit; stel dan de belichting van de camera in zoals vereist. Om
de belichting van de camera aan te passen houdt u de rode multifunctionele
knop ingedrukt.
Na ongeveer vier seconden begint de LED indicator op de CBE snel te
knipperen. Dit wijst erop dat de LED-belichtingselementen van de camera
de diverse helderheidsniveaus doorlopen. Wanneer het beeld binnenin
de leiding er goed uit ziet, laat u de rode knop los. Indien nodig kunt u de
beeldinstelbedieningen van de monitor gebruiken om de beeldkwaliteit nog
te verbeteren.
OPMERKING: het systeem moet altijd een helder beeld geven zonder ruis en
zonder lijnen. In extreem koude omstandigheden kan het soms even duren
voor de monitor voldoende is opgewarmd om een optimaal beeld te leveren.
Opnemen: wanneer de verbindingskabel aangesloten is werkt de
videoaansluiting als “video-uit”. Wanneer de verbindingskabel niet is
aangesloten, werkt ze als “video-in”.
Ter plaatse
U kunt de camera bijna altijd verder duwen wanneer u rubberen
handschoenen met grip draagt. Zo krijgt u een betere greep op de vuile
duwkabel en worden uw handen ook niet vuil door het slib.
Door de apparatuur en de richting waarin u de kabel duwt correct te
positioneren bespaart u tijd, werkt u comfortabeler en beperkt u het
risico van schade aan de apparatuur.
Zet de monitor op een plaats waar het risico van vallen klein is en waar
u hem kan zien terwijl u de camera duwt. Een goede positie is vlak naast
de ingang.
18
Ridge Tool Company
Page 20
SeeSnake Flatpack/Compact
Plaats de trommel ongeveer 1 meter van de ingang. Hierdoor beschikt u
over voldoende kabel om vast te grijpen en ontstaat er voldoende stuwkracht
zonder dat de kabel te veel over de grond sleept.
Bij het duwen moet het einde van uw slag zo dicht mogelijk bij de ingang
van de leiding zijn (Figuur 8). Als u te ver achteruit staat met te veel kabel
tussen uw handen en de ingang van de leiding, kan de kabel gaan dubbel
vouwen vóór de ingang, wat kan leiden tot schade aan de kabel (Figuur 9).
Door de duwkabel te plooien op een scherpe rand van een ingang kan
de duwkabel breken. U moet uiterst voorzichtig zijn om de kans op het
plooien van de duwkabel op scherpe hoeken zoveel mogelijk te beperken. Alle
operators moeten zich ervan bewust zijn dat dit kan leiden tot defecten aan de
duwkabel. Indien de camera niet meer verder wil, MAG U DE CAMERA NOOIT
FORCEREN! Als er een andere ingang is, moet u deze ingang proberen of
moet u water door de leiding laten stromen zoals hieronder uitgelegd.
OPMERKING: De handen moeten zich dicht bij de leidingingang bevinden.
Wanneer de kabel blijft hangen achter de rand van een ingang MAG U NIET
blijven duwen.
Probeer altijd water te laten stromen door de leiding die u inspecteert.
Zo wordt de apparatuur minder vuil en kunt u de camera duidelijk verder
duwen zonder wrijving. Dat helpt u ook bij het lokaliseren van de bodem
van de leiding. U kunt water laten stromen door een waterslang met een
kleine hoeveelheid water of een klein debiet in te brengen in de ingang of
door af en toe een toilet door te spoelen dat uitkomt in de leiding. Wanneer
u een belangrijk deel van de leiding niet kunt zien door het water, moet u de
waterstroom even onderbreken.
Bij het inspecteren van een leiding moet u meestal een beetje extra duwen
in de bochten. Trek de camerakop indien nodig terug tot ongeveer 10-15 cm
van de bocht, duw dan snel zodat u de camera door de bocht laat “schieten”
met zo weinig mogelijk kracht. Probeer zo voorzichtig mogelijk te werk te gaan
en ruk of klop de camerakop niet door de bochten. Na wat oefening leert
u wel dat de beste manier om een deel van een leiding te inspecteren erin
bestaat de camera er snel doorheen te duwen en vervolgens de camera traag
en gelijkmatig terug naar achter te trekken. Het is altijd gemakkelijker om de
camera te besturen tijdens het trekken dan tijdens het duwen.
Zorg dat de saffi erlens altijd schoon is voor u het toestel in de leiding
brengt. Sommige gebruikers beweren dat een dunne detergentfi lm op de lens
het risico van vetophopingen op de lensopening beperkt. Indien nodig kunt
u gebruik maken van water dat in de leiding staat om de voorkant van de
camera af te wassen door hem in het water te bewegen.
Maak gebruik van de belichting om na te gaan waar de camera naartoe
beweegt. Indien u de leiding die u inspecteert gemakkelijker kunt beoordelen
met minder felle belichting, zet de belichting dan even op maximum om te
kijken wat er zich verderop bevindt. Let op voor obstakels, zoals een gekreukt
gedeelte van de leiding of zeer harde aanslag, waardoor het moeilijk kan zijn
om de camera terug te trekken.
Wanneer u de camerakop in de leiding steekt, moet u eraan denken dat
de materialen van de leidingen kunnen verschillen en dat het bijgevolg
nodig kan zijn de belichting aan te passen om een optimale beeldkwaliteit
te verkrijgen. Zo vraagt een witte PVC-leiding bijvoorbeeld minder belichting
dan een metalen buis. Naarmate de operators meer ervaring krijgen met het
systeem, leren zij dat wijzigingen aan deze instellingen problemen in een
leiding aan het licht kunnen brengen. Gebruik altijd de minimaal vereiste
belichting om een overmatige hittevorming te vermijden en om een optimale
beeldkwaliteit te garanderen.
Door de instellingen voor contrast en helderheid op de monitor en de
dimmer aan te passen wanneer de camera zich in de leiding bevindt,
kan de beeldkwaliteit aanzienlijk worden verbeterd. Dit is vooral belangrijk
wanneer de klant de werken superviseert en wanneer u opnames maakt.
Elimineer obstakels niet met de camerakop! Dit kan leiden tot
vroegtijdige schade aan de camerakop. De SeeSnake™ is een
diagnosetoestel dat problemen identifi ceert. Om herstellingen uit te
voeren moet u andere werktuigen gebruiken. U mag de SeeSnake nooit
gebruiken om obstakels te elimineren.
Het systeem kan door meervoudige bochten van 45 en 90 graden en
vorken (van een diameter van 50 mm) worden gevoerd. Probeer echter
niet om het door een T-stuk of een P-stuk te duwen als u veel weerstand
ondervindt.
Wees voorzichtig dat u in T-stukken de camera niet dubbel laat plooien,
want hierdoor kan de camera vast komen te zitten.
Zorg ervoor dat u de camera niet naar de zon of naar een krachtige
lichtbron richt wanneer het systeem is ingeschakeld. Wanneer u de
camera naar de zon of naar een krachtige lichtbron richt terwijl het toestel in
werking is, kunt u de beeldchip beschadigen.
LET OP! De camerakop kan HEET worden! Wanneer u klaar bent met de
inspectie of wanneer u een langere pauze neemt tijdens de inspectie,
moet u het systeem uitschakelen. Wanneer de camera zich in een leiding
of in een gesloten omgeving bevindt, ontstaat er hitte. Dit kan leiden tot
oververhitting van de camerakop wat resulteert in wazige lijnen op de monitor.
Als dat zich voordoet, moet u het systeem uitschakelen, de camera uit de
leiding (of de ingesloten omgeving) verwijderen en de camerakop gedurende
10 à 15 minuten laten afkoelen. Water door de leiding laten lopen helpt ook
om de camerakop af te koelen. Gebruik altijd de minimaal vereiste belichting
om een optimale beeldkwaliteit te garanderen en om overmatige hittevorming
te vermijden.
Vraag de klant wat er zich in de leiding bevindt of waarvoor de leiding
gebruikt wordt alvorens u de camera in de leiding naar binnen voert.
Vermijd leidingen met irriterende solvents, chemische stoffen, elektrische
ladingen en overmatige hitte.
Transport & opslag
Indien er voldoende ruimte is moet de Flatpack-haspel tijdens het transport
en het gebruik op zijn rug worden gelegd. Indien er niet voldoende ruimte
is om het systeem op zijn rug te leggen, moet u het rechtop zetten en moet
u een riem of een koord door het frame halen om het te bevestigen aan het
voertuig. Maak de verbindingskabel los van de CBE en bevestig deze losjes
rond de bevestigingshaken op de haspel. De Compact-haspel kan het best
op zijn poten worden gezet tijdens het transporteren en gebruiken. Indien er
niet voldoende ruimte is om het systeem op zijn poten te zetten, moet u het
rechtop zetten en moet u een riem of een koord door het frame halen om het
te bevestigen aan het voertuig. De monitor kan al dan niet op het haspelframe
worden gelegd. Als de monitor en het onderstel afzonderlijk worden vervoerd,
koppelt u de verbindingskabel los van de monitor en bevestigt u hem stevig
rond de daartoe bestemde haken op het haspelframe. Bewaar het systeem op
een koele en droge plaats. Flatpack: de camerakop en het veermechanisme
kunnen tussen twee jobs worden bewaard in de Flatpack-conus. Als het
Flatpack-systeem gedurende 7 dagen of meer niet gebruikt wordt, dient u
Ridge Tool Company
19
Page 21
SeeSnake Flatpack/Compact
de camerakop in de trommel op te bergen. Om de camera in de trommel te
steken, trekt u de conus omhoog terwijl u de camera naar beneden duwt.
Onderhoud en reiniging
Preventief onderhoud
Camerakop
1. Behalve het reinigen van de LED-ring en de saffi erlens vraagt de
camerakop weinig onderhoud. Gebruik een zachte nylon borstel, een
zacht detergent en doeken en sponsen vanaf de camerakop tot (maar
niet met) de CBE.
2. Bij het schoonmaken van de camera mag u geen schraapwerktuigen
gebruiken aangezien deze blijvende krassen veroorzaken.
GEBRUIK NOOIT OPLOSMIDDELEN voor het reinigen van om
het even welk onderdeel van het instrument. Stoffen als aceton en
andere agressieve chemische stoffen kunnen barstjes in de LED-ring
veroorzaken, waardoor de waterdichtheid aangetast kan worden.
3. Naarmate u het systeem vaker gebruikt, zult u misschien tot uw
verbazing vaststellen dat krassen op de LED-ring slechts een minimale
invloed hebben op de belichting. Zandstraal de LED-ring NOOIT om
krassen te verwijderen, aangezien hij deel uitmaakt van de waterdichte
behuizing.
4. Een andere goede manier om de levensduur van de camera te verlengen
is nooit obstakels of verstoppingen in een leiding te elimineren met
behulp van de camerakop.
Veermechanisme
Het veermechanisme is het gedeelte waar vreemde stoffen zich het
gemakkelijkst ophopen. Binnenin de veer bevindt zich de vertakking tussen
de duwkabel en een connector. Wanneer daar gedurende lange tijd scherpe
voorwerpen of agressieve chemische stoffen blijven zitten, kunnen zij slijtage
aan deze componenten veroorzaken.
Rek de veer over de gehele lengte zo ver uit als de inwendige veiligheidskabels
het toelaten om dit gebied te inspecteren. Rek de veer opnieuw uit en spoel ze
uit in een emmer warm water met een zacht detergent om dit gebied schoon
te spoelen.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEMWAARSCHIJNLIJKE OORZAAK
Vervormd of verward
beeld
Licht maar geen videoContrast en/of helderheid van monitor staat
Geen video, geen lichtCBE of monitorscherm niet ingeschakeld
Video, maar geen lichtDimmer op minimum
Wit schermCamera blootgesteld aan te veel licht
Beeld met ruis – verticale
lijnen op monitorscherm
Pictogrammenlegenda
Waarschuwingssymbool
Video in/uit-aansluiting
Geen videosignaal
Aansluiting voor externe voeding (14-16 VDC)
Aan/uit-toets
Probleem met camera, kabels of CBE
SeeSnake-verbindingskabel aangesloten
tijdens weergave VCR
op minimum
Breuk in videokabel (pin/contactdoos 3)
tussen camera en CBE
Probleem in de camera of CBE
SeeSnake-verbindingskabel niet volledig
aangesloten of losse aansluiting in systeem
Probleem met een subcomponent
De duwkabel en de trommel vereisen praktisch geen onderhoud. (Een schoon
systeem gaat natuurlijk wel langer mee en maakt een betere indruk op uw
klanten.)
Het is echter belangrijk de duwkabel schoon te houden zodat u eventuele
grote inkervingen of slijtage kunt opmerken en zodat u ook een betere grip
hebt op de duwkabel en hem gemakkelijker kunt duwen.
OPMERKING: wanneer u de duwkabel weer opbergt in de haspel kunt u het
vuil op de kabel gemakkelijk beperken door de kabel schoon te maken met
een doek. Ga met een doek over de kabel terwijl u hem in de trommel naar
binnen voert.
Vul de Compact-haspel niet met water, aangezien het extra gewicht de
inwendige slipring kan beschadigen.
Camerabesturingseenheid
Veeg de CBE schoon met een vochtige doek. Maak het scherm van de monitor
schoon met een kleine hoeveelheid schoonmaakmiddel voor ramen dat u op
een zachte, niet pluizende doek verstuift. Monitordoekjes, die u in de meeste
winkels voor computers en kantoormateriaal kunt vinden, maken het scherm
niet alleen schoon maar voorkomen bovendien dat er stof aan blijft kleven.
Laat de CBE nooit vallen of stel hem niet bloot aan schokken.
LED “voeding aan”
Dag/nacht-schakelaar
Batterijstatus
Zender ge-inactiveerd
Zender geactiveerd (LED)
Dimmerstatus
Beeldomkering
20
Ridge Tool Company
Page 22
IT
SeeSnake Flatpack/Compact
Istruzioni operative
ATTENZIONE! Leggere con attenzione
queste istruzioni e l’opuscolo
antinfortunistico allegato prima di
utilizzare queste attrezzature. In caso di incertezza
su qualsiasi aspetto dell’uso di questo strumento,
contattare il proprio distributore RIDGID per
ulteriori informazioni.
Se queste istruzioni non verranno comprese
e seguite integralmente ne potranno derivare
scariche elettriche, incendio e/o gravi lesioni
personali.
SeeSnake Flatpack/Compact
2. Non utilizzate l’apparecchio se l’interruttore non è in grado di accenderlo
o spegnerlo. Qualsiasi apparecchio che non può essere controllato
tramite il suo interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
Manutenzione
1. La manutenzione dell’apparecchio deve essere effettuata esclusivamente
da personale qualifi cato.
L’effettuazione di interventi di manutenzione ordinaria o straordinaria da
parte di personale non qualifi cato comporta il rischio di eventuali lesioni
personali.
2. Per la manutenzione dell’apparecchio utilizzate esclusivamente parti
di ricambio originali. Seguite le istruzioni riportate nella sezione di
manutenzione di questo manuale. L’uso di ricambi non originali o la
mancata osservanza delle istruzioni di manutenzione può comportare il
rischio di scariche elettriche o lesioni personali.
3. Scollegate l’apparecchio dalla presa elettrica, estraete la batteria e
richiedete l’intervento di personale qualifi cato nei seguenti casi:
a) Cavo o spina di alimentazione danneggiati;
b) Se è penetrato del liquido o sono caduti oggetti all’interno
dell’apparecchiatura;
c) Funzionamento anomalo del prodotto, nonostante vengano seguite le
istruzioni per l’uso;
d) Caduta o danneggiamento dell’apparecchio;
e) Alterazione evidente delle prestazioni del prodotto.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI!
Sicurezza elettrica
L’apparecchio è protetto dagli spruzzi soltanto quando lo Schermo di
Protezione del monitor è montato. Evitare l’esposizione prolungata alla
pioggia o a condizioni di umidità. L’infi ltrazione di acqua in un apparecchio
elettrico aumenta il rischio di scariche elettriche. Tenete la batteria lontana
dall’acqua. Proteggere l’adattatore AC da acqua e umidità.
Precauzioni relative alla batteria
1. Utilizzare solo una batteria delle dimensioni e del tipo specifi cato.
2. Accertarsi di installare la batteria rispettando la polarità indicata nel
comparto batteria.
3. Ricaricate le batterie utilizzando i caricabatteria specifi cati dal produttore
della batteria. L’utilizzo di un caricabatteria inadeguato può causare il
surriscaldamento e la rottura della batteria.
4. Smaltite la batteria in modo adeguato. L’esposizione a temperature
elevate può causare l’esplosione della batteria; pertanto non gettare la
batteria nel fuoco. In alcune nazioni sono in vigore leggi specifi che sullo
smaltimento delle batterie. Rispettate tutte le normative vigenti.
Sicurezza personale
Assicuratevi che il tubo da ispezionare non sia caricato elettricamente o sotto
tensione! Si possono trovare circuiti di terra collegati ai tubi di metallo, che
risultano conseguentemente caricati elettricamente. Se ritenete che il tubo sia
sotto tensione, fatelo controllare da un elettricista qualifi cato prima di introdurvi
la telecamera. Poiché delle sezioni di tubo collegate da raccordi schermati o da
guarnizioni a compressione possono essere isolate elettricamente, verifi cate
l’intera tratta di tubo da ispezionare.
In qualsiasi corrispondenza, specifi cate tutte le informazioni riportate sulla
targhetta dello strumento, inclusi numero di modello, tensione e numero di
serie.
Norme di sicurezza specifi che
LEGGETE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE DELL’OPERATORE
PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale può
avere come conseguenza scariche elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Contattate il vostro distributore per qualsiasi chiarimento. Leggete e seguite
le indicazioni riportate sulle etichette di sicurezza presenti sull’apparecchio!
Prima di utilizzare il sistema assicuratevi di aver compreso la posizione e le
funzioni di tutti i comandi.
Sicurezza dell’apparecchio
1. Si sconsiglia l’uso di cavi di prolunga, salvo se collegati ad un interruttore
di sicurezza (GFCI) installato nelle scatole elettriche o nelle prese.
2. Non immergete l’unità in acqua. L’infi ltrazione di acqua nella custodia
aumenta il rischio di scariche elettriche.
3. Soltanto la testa ed il cavo della telecamera sono impermeabili all’acqua.
Il monitor resiste agli spruzzi soltanto quando lo Schermo di Protezione
copre il video del monitor e l’unità sta funzionando con alimentazione a
batteria. Proteggere l’adattatore AC da acqua e umidità. Il monitor non
deve essere esposto a pioggia moderata o pesante né immerso in acqua
ferma.
4. ATTENZIONE! La testa della telecamera può surriscaldarsi! Spegnete la
telecamera quando non è in uso.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI!
Utilizzo e manutenzione dell’apparecchio
1. Trasportate sempre il SeeSnake Flatpack/Compact con lo Schermo di
Protezione del monitor chiuso.
Ridge Tool Company
21
Page 23
SeeSnake Flatpack/Compact
Descrizione, dotazione standard e specifi che
Descrizione
Il sistema di ispezione per tubi SeeSnake Flatpack/Compact comprende la
testa della telecamera ed il cavo di spinta, alloggiati in un tamburo ed una unità
di controllo della telecamera (Camera Control Unit = CCU) impermeabile. La
CCU incorpora un monitor in bianco e nero o a colori ad alta risoluzione e
può essere alimentata tramite l’adattatore AC fornito in dotazione o con una
batteria ricaricabile opzionale. La telecamera di ispezione per tubi SeeSnake
Flatpack/Compact è ideale per ispezionare tubazioni di scarico di diametro
compreso fra 40 e 150 mm. La testa dotata di supporti a molle è in grado di
superare curve a gomito di 90° ed il cavo di spinta è suffi cientemente fl essibile
da consentire il superamento delle curve e, allo stesso tempo, abbastanza
rigido da spingere la testa della telecamera per 30 m.
Nella dotazione standard del SeeSnake Flatpack/Compact è compreso un
trasmettitore (512 Hz), montato sul cavo della telecamera, per localizzare
l’esatta posizione dell’ostruzione. Analogamente a tutti i sistemi SeeSnake,
anche il SeeSnake Flatpack/Compact è stato progettato e collaudato per
garantire un funzionamento sicuro ed affi dabile. Il tamburo del SeeSnake
Flatpack e Compact è disponibile con telecamera in bianco e nero o a colori.
Il monitor è disponibile in bianco nero o a colori.
Componenti del sistema
Il sistema di ispezione per tubi SeeSnake Flatpack/Compact comprende i tre
seguenti assemblaggi: Testa della telecamera, Tamburo e Unità di Controllo
della Telecamera (CCU). Prendete il tempo per leggere attentamente le
funzioni di ognuno di questi componenti.
1. Testa telecamera
La testa della telecamera è dotata di elementi di illuminazione regolabili
e di una lente allo zaffi ro altamente resistente ai graffi (obiettivo). Queste
caratteristiche, in combinazione con il telaio in acciaio inox, consentono alla
telecamera di resistere a ripetuti urti all’interno dei tubi in ghisa. La telecamera
è progettata per funzionare ad una profondità di 100 m di colonna d’acqua.
LED - Diodo ad emissione luminosa. Dispositivo allo stato solido che produce
un’emissione luminosa senza l’uso di un delicato fi lamento, a differenza di una
lampada ad incandescenza. Il sistema SeeSnake Flatpack/Compact in bianco
e nero utilizza LED rossi. Il Flatpack/Compact a colori utilizza LED bianchi.
Anello di protezione LED - Anello in policarbonato che copre i LED
proteggendoli dall’abrasione.
Le guide di centraggio (2) sono incluse nella dotazione standard di ciascun
sistema. Si possono ordinare separatamente.
Tamburo - a) Flatpack: Il tamburo resistente alla ruggine e agli impatti
alloggia il cavo di spinta in un guscio chiuso che impedisce la fuoriuscita di
residui di acqua nel luogo di lavoro. L’apertura nella zona centrale del tamburo
consente al cavo di uscire e rientrare in modo corretto.
b) Compact: il cavo di spinta viene riposto all’interno del tamburo grigio,
posizionato al di sotto della struttura in metallo. Il tamburo è resistente alla
ruggine e agli impatti e impedisce la fuoriuscita di residui di acqua nel luogo
di lavoro. Anelli di contatto, privi di mercurio, posti all’interno del mozzo del
tamburo, consentono un collegamento elettrico rotante tra il tamburo ed il
telaio.
Il tamburo compact è dotato di un contametri (visualizzazione in incrementi a
cm). È possibile azzerare il contametri spegnendo e riaccendendo il monitor.
Telaio (solo Compact) - La robusta struttura metallica, verniciata a polveri, che
racchiude la ruota e il monitor.
Gli anelli guida, posti sul telaio, guidano il cavo di spinta dentro e fuori dal
tamburo.
Il Cavo di Interconnessione è avvolto sulla ruota e crea il collegamento fra la
ruota della telecamera e l’unità di controllo della telecamera.
Manicotto di serraggio - Si trova alla fi ne del Cavo di Interconnessione
(Figura 1) e garantisce un collegamento resistente fra la CCU e la ruota.
NOTA: Per collegare o scollegare alla CCU il Cavo di Interconnessione,
deve essere ruotato solo ed esclusivamente il manicotto di serraggio!
La piegatura o la torsione dei connettori presenti all’interno del
manicotto di serraggio ne provocano il danneggiamento prematuro.
3. Unità di Controllo Telecamera (Camera Control Unit = CCU)
Questa unità controlla l’intensità luminosa della telecamera e incorpora un
monitor in bianco e nero/a colori per la visualizzazione dell’immagine.
La CCU può essere alimentata da qualsiasi sorgente AC a 230 volt o da
una batteria ricaricabile Makita
Caricabatteria 230 V: 84112.
Per il SeeSnake Compact, il monitor può essere lasciato montato sul
telaio oppure staccato dal telaio, per una migliore visione o per maggior
maneggevolezza.
®
opzionale. Batteria 14,4 V: cat. n. 83407.
Gruppo molla - Molla fl essibile in acciaio inox e relativi componenti che
hanno la funzione di tenere fi ssata la telecamera al cavo di spinta. Garantisce
un collegamento fl essibile tra la telecamera e il cavo di spinta e protegge i
terminali all’interno della molla stessa.
Trasmettitore - All’interno del gruppo molla è montato un trasmettitore da 512
Hz, dietro la testa della telecamera.
Cavo di sicurezza - Cavo in acciaio inox all’interno del gruppo molla, che
impedisce alla molla di estendersi eccessivamente e garantisce che i
connettori della telecamera non subiscano sollecitazioni quando la telecamera
viene estratta dal tubo.
2. Tamburo
Cavo di spinta - Termina esattamente dietro la molla. Ha un’anima in fi bra di
vetro altamente resistente, suffi cientemente rigida da spingere la telecamera
per grandi distanze e, allo stesso tempo, abbastanza fl essibile da superare
strette curve a gomito. La robusta guaina esterna resiste all’abrasione.
22
Ridge Tool Company
Schermo di protezione del monitor – Protegge il monitor e l’elettronica
interna dall’umidità, ad esempio da una lieve pioggia (Figura 2A).
Supporto inclinabile – La maniglia frontale dello schermo di protezione del
monitor agisce anche da supporto per inclinare il monitor ed ottenere una
angolazione di visione ottimale (Figura 2B).
Pulsante rosso multifunzione (Figura 3) – Questo pulsante svolge le
seguenti funzioni:
• Se premuto e rilasciato rapidamente accende/spegne il sistema.
• Se tenuto premuto consente di far scorrere ciclicamente le varie
impostazioni di luminosità dei LED della telecamera.
• Se tenuto premuto per circa 1 secondo attiva il Trasmettitore In-Linea.
Indicatore LED – L’indicatore LED accanto al video del monitor indica le
seguenti condizioni di funzionamento:
• ROSSO: Luce fi ssa – Il sistema è acceso
Page 24
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROSSO: Lampeggiamento rapido – Indica la condizione di batteria
scarica, quando si utilizza una batteria opzionale
• ROSSO: S-O-S lampeggiante in Codice Morse (3 brevi, 3 lunghi,
3 brevi) – Nessun segnale video dalla testa della telecamera
• BIANCO: Lampeggiamento costante – Il Trasmettitore In-Linea è attivo
• ROSSO: Rapid Blinking – Lampeggiamento rapido – Mentre si preme il
pulsante rosso multifunzione, indica la variazione del livello di luminosità
dei LED della telecamera.
Controlli regolazione dell’immagine – I regolatori dell’immagine sul monitor
sono posti davanti in basso (bianco e nero) oppure dietro in basso (colore) al
monitor stesso (fi gura 5).
Specifi che
Capacità: ............................................................. da 38 a 150 mm*
Max. lunghezza cavo: ............................................................. 30 m
Flatpack - peso ruota e telaio: .................................................. 8 kg
Compact - peso ruota e telaio: ............................................... 11 kg
Flatpack - Dimensioni ruota: ...................................... 61x19x69 cm
Compact - Dimensioni ruota e telaio: ......................... 41x50x41cm
Flatpack - Diametro tamburo: ................................................ 61 cm
Compact - Diametro tamburo: ............................................... 41 cm
Tipo di telecamera: ................ CCIR (Bianco e nero) / PAL (colore)
Diametro cavo di spinta: ..................................................... 6,8 mm
Dimensioni telecamera: .... 30 mm (colore); 25 mm (bianco e nero)
Profondità raggiungibile: ........ Impermeabile all’acqua fi no a 100 m
Monitor: .................. bianco e nero 5,5” - a colori 5” a cristalli liquidi
Collegamenti
Collegate la CCU ad una presa AC utilizzando l’adattatore AC fornito in
dotazione. Utilizzare unicamente prolunghe elettriche con connettore Classe
II IEC 60320 e spine di tipo approvato dalle regolamentazioni del paese nel
quale viene utilizzato l’apparecchio. Se desiderato, è possibile installare
una batteria ricaricabile Makita da 14,4 V nell’apposito scomparto sul retro
dell’unità (Figura 7). Le uniche batterie approvate per l’utilizzo con questi
sistemi sono le batterie Makita
e 1434.
NOTA: La CCU non ricarica la batteria; perciò la batteria deve essere estratta
dalla CCU per la ricarica. Utilizzate soltanto i caricabatteria specifi cati dal
produttore della batteria.
Srotolare il Cavo di Interconnessione dal suo supporto sul telaio ed inserite
il connettore nella presa presente sulla CCU. Per collegare i connettori,
posizionate il connettore del Cavo di Interconnessione con la freccia rossa
rivolta verso l’alto, spingete il connettore tenendolo diritto e stringete il
manicotto di serraggio.
Se l’inserimento del connettore risulta problematico, allineate il perno di guida
presente sul connettore del Cavo di Interconnessione alla presa posta sul
connettore della CCU.
NOTA: Fate ruotare soltanto il manicotto di serraggio esterno! Evitate di
piegare o torcere il connettore interno per evitarne la rottura! Se il connettore
interno viene piegato o ritorto ne deriverà la rottura prematura. Per estrarlo si
può applicare una leggera forza, se necessario, ma senza piegare o torcere.
NOTA (Flatpack): Scollegate il Cavo di Interconnessione dalla CCU ogni
volta che spostate o trasportate il sistema.
®
modelli n. 1422 (RIDGID cat. N. 83407), 1433
* Prestazioni ottimali in tubature da 40 a 100 mm, curve a 90° da 50 mm in
avanti
Ambiente d’esercizio
Temperatura: ........................................................... da 0°C a 40°C
Altitudine: ................................................................. Fino a 2000 m
Transitorio:
Sovratensione: .... Categorie d’installazione II (1500 V fase a terra)
Grado di inquinamento: ................................................................ 2
Temperatura d’immagazzinamento: .................... da -20°C a 60°C
Posizionate il tamburo in modo tale che il cavo di spinta risulti facilmente
gestibile man mano che la telecamera viene introdotta nel tubo.
Posizionate la CCU in modo che il video del monitor sia facilmente visibile
mentre la telecamera viene spinta all’interno del tubo. Nelle aree fortemente
illuminate, orientate il video della telecamera lontano da forti sorgenti di luce,
per ridurre il rifl esso. Se è installata una batteria opzionale, la CCU può
essere inclinata in modo da poggiare sui supporti posteriori (Figura 6).
La maniglia frontale dello schermo di protezione del monitor può anch’essa
essere utilizzata come un supporto per regolare l’inclinazione (Figura 2B).
Per utilizzare la maniglia frontale come un supporto di inclinazione, tirate la
leva di sblocco verso la maniglia ed inclinate la maniglia verso il basso sotto
la CCU.
Funzionamento
Per accendere il sistema premete e rilasciate il pulsante rosso sul retro della
CCU (Figura 3). Nel giro di pochi secondi dovrebbe comparire un’immagine
sul video del monitor. In caso contrario verifi cate che l’interruttore di
accensione del monitor sia su ‘ON’. Per spegnere il sistema premete e
rilasciate rapidamente il pulsante rosso. Introducete la testa della telecamera
all’imbocco della tubazione e spingetela per circa 1 metro, quindi regolate
l’illuminazione della telecamera in base alle condizioni effettive. Per
regolare l’illuminazione della telecamera tenete premuto il pulsante rosso
multifunzione.
Dopo circa quattro secondi l’indicatore LED sulla CCU comincia a
lampeggiare rapidamente. Questo indica che i LED della telecamera stanno
variando ciclicamente il livello di luminosità. Quando l’immagine all’interno
del tubo risulta buona, rilasciate il pulsante rosso. Per ottimizzare l’immagine
visualizzata sul monitor è possibile regolarla utilizzando gli appositi
comandi.
NOTA: Il sistema deve sempre generare un’immagine nitida esente da
interferenze e righe. Talvolta, in condizioni di freddo estremo, il monitor
potrebbe richiedere alcuni istanti per riscaldarsi e produrre l’immagine
migliore.
Videoregistrazione: quando il cavo di interconnessione è inserito, la presa
video funge da “video out”. Quando il cavo di interconnessione non è inserito,
la presa video funge da “video in”.
Sul posto di lavoro
Quasi sempre la telecamera può essere spinta più lontano se si
indossano guanti di gomma ruvida. La presa sul cavo di spinta sarà
Ridge Tool Company
23
Page 25
SeeSnake Flatpack/Compact
migliore, anche se il cavo è sporco, e inoltre i guanti manterranno pulite le
mani.
Posizionando l’apparecchiatura e spingendo il cavo in modo corretto
è possibile risparmiare tempo, lavorare più comodamente e ridurre al
minimo i danni al sistema.
Collocate il monitor in un’area sicura e dove possa essere tenuto sotto
controllo mentre la telecamera viene spinta nel tubo. Per esempio accanto
al punto di uscita o di ingresso della tubazione da ispezionare.
Posizionate il tamburo a circa 1 metro dall’ingresso della tubazione da
ispezionare. In questo modo sarà disponibile un tratto di cavo suffi ciente per
una presa sicura e sul quale si potrà applicare una maggiore forza, senza
un’eccedenza di cavo sul pavimento.
Mentre fate avanzare il cavo, la forza dovrebbe sempre essere applicata
il più vicino possibile all’entrata del tubo (Figura 8). Se siete posizionati
troppo indietro con una eccessiva quantità di cavo fra le vostre mani e
l’entrata, il cavo potrebbe ripiegarsi su se stesso fuori dal punto di ingresso e
danneggiarsi (Figura 9).
Se appoggiate il cavo di spinta sullo spigolo dell’entrata, il cavo potrebbe
spezzarsi. È necessario adottare la massima cautela per ridurre al minimo la
possibilità di piegare il cavo di spinta su spigoli taglienti. Ciò può provocare la
rottura del cavo di spinta, e tutti gli operatori devono essere consci di questo.
Se sembra che la telecamera non avanzi, NON FORZATELA! Se è disponibile
un’altra entrata, provate ad utilizzarla, oppure fate scorrere acqua lungo la
tubazione come spiegato più avanti.
NOTA: Tenete le mani vicine all’apertura del tubo. NON afferrate il cavo in
corrispondenza del bordo dell’entrata continuando a spingere.
Se possibile continuate a far scorrere acqua nel tubo durante
l’ispezione.
In questo modo manterrete il sistema più pulito e farete avanzare la
telecamera con meno attrito. Questo inoltre vi consentirà di individuare la base
del tubo. Potete ottenere lo stesso effetto, introducendo un tubo che eroghi
una piccola quantità d’acqua, o azionando di tanto in tanto lo sciacquone.
Se l’acqua impedisce di visualizzare una zona importante, interrompete
temporaneamente l’erogazione.
Durante l’ispezione di un tubo generalmente è necessario spingere
leggermente di più in corrispondenza delle curve. Se necessario, tirate
indietro la testa della telecamera di circa 10-15 cm rispetto alla curva,
dopodiché effettuate una spinta rapida facendo superare la curva alla
telecamera, utilizzando il minimo sforzo possibile. Cercate di essere il più
delicati possibile, evitando di martellare o forzare la testa della telecamera
attraverso le curve. Dopo un po’ di pratica imparerete che il modo migliore
per ispezionare una sezione di tubo consiste nell’introdurre rapidamente la
telecamera richiamandola quindi lentamente e senza strappi. È sempre più
facile controllare la telecamera in fase di recupero, piuttosto che in fase di
spinta.
Assicuratevi che la lente in zaffi ro sia perfettamente pulita prima di
introdurre la telecamera. E’ possibile, applicando un leggero strato di
detergente sull’obiettivo, impedire al grasso di aderire alla lente. Se necessario
approfi ttate della presenza di acqua nel tubo per lavare la parte frontale della
telecamera sciacquandola leggermente nell’acqua.
Sfruttate l’illuminazione per seguire il percorso della telecamera. Se
per il tubo che state ispezionando non è necessario utilizzare la massima
illuminazione, periodicamente portate l’illuminazione al massimo per
visualizzare il tratto successivo. In questo modo poterete individuare eventuali
ostacoli, per esempio una sezione di tubo rotta o un eccessivo accumulo di
materiale, che potrebbero impedire il recupero della telecamera.
Poiché i materiali con cui sono realizzati i tubi variano, quando
posizionate la testa della telecamera all’interno del tubo rammentate che
sarà necessario regolare l’illuminazione per ottimizzare la qualità delle
immagini. I tubi in PVC bianchi, ad esempio, richiedono meno illuminazione
rispetto ai tubi in metallo. Con la progressiva acquisizione di esperienza
nell’uso del sistema, gli operatori impareranno come evidenziare i problemi
all’interno di un tubo attraverso la regolazione di queste impostazioni.
Utilizzate sempre la minima illuminazione richiesta per impedire un eccessivo
accumulo di calore e ottimizzare la qualità delle immagini.
La regolazione del contrasto e della luminosità sul monitor e tramite
il regolatore di luminosità quando la telecamera si trova all’interno
del tubo possono migliorare notevolmente la qualità delle immagini.
Ciò è particolarmente importante quando il cliente sta supervisionando le
operazioni oppure quando si effettua la registrazione.
Non rimuovete gli ostacoli con la testa della telecamera! Questo può
provocarne la rottura prematura. Il SeeSnake™ è uno strumento
diagnostico che visualizza gli eventuali problemi. Per gli interventi
risolutivi è necessario utilizzare sistemi di disostruzione. Non utilizzatelo
mai per rimuovere le ostruzioni.
Il sistema può avanzare attraverso curve e angoli a 45 e 90 gradi
(diametro 50 mm). Evitate tuttavia di forzare la telecamera attraverso
sifoni a P o elementi a T se incontrate eccessiva resistenza.
In corrispondenza degli elementi a T evitate che la telecamera si ripieghi
su se stessa, ciò potrebbe provocarne il blocco all’interno del tubo.
Evitate di lasciare la telecamera puntata verso il sole o altra sorgente
luminosa ad alta potenza quando il sistema è acceso. Se la telecamera
viene lasciata puntata verso il sole o altra sorgente luminosa ad alta potenza
il chip di scansione potrebbe danneggiarsi.
ATTENZIONE! La testa della telecamera può surriscaldarsi! Una volta
conclusa l’ispezione o in caso di pausa prolungata durante l’ispezione,
spegnete il sistema. Se la telecamera si trova all’interno di un tubo o in
altro ambiente chiuso si verifi cherà un accumulo di calore. Ciò potrebbe
provocare un surriscaldamento della testa della telecamera e la conseguente
visualizzazione sul monitor di righe anomale. In questa eventualità, spegnete
il sistema, estraete la telecamera dal tubo (o altro ambiente chiuso) e lasciate
raffreddare la testa della telecamera per 10-15 minuti. Per raffreddare la testa
della telecamera è anche possibile far scorrere acqua nel tubo. Utilizzate
sempre la minima illuminazione necessaria per ottimizzare la qualità delle
immagini ed evitare un eccessivo accumulo di calore.
Prima di introdurre la telecamera nella tubazione, accertatevi di cosa si
trova all’interno del tubo o per quale scopo è utilizzato. Evitate tubazioni
contenenti solventi corrosivi, sostanze chimiche, cariche elettrostatiche
ed eccessivo calore.
Trasporto e stoccaggio
Se lo spazio disponibile lo consente, posizionate la ruota Flatpack coricata
orizzontalmente durante il trasporto e l’utilizzo. Se lo spazio a disposizione
24
Ridge Tool Company
Page 26
SeeSnake Flatpack/Compact
non è suffi ciente, collocatela in posizione verticale, tirate un cavo o una corda
attraverso il telaio e fi ssatelo al veicolo. Scollegate il Cavo di interconnessione
dalla CCU e avvolgetelo, senza tirare, attorno ai ganci presenti sulla ruota.
La ruota del Compact deve essere appoggiata orizzontalmente sui suoi piedi
durante il trasporto e l’utilizzo. Se lo spazio a disposizione non è suffi ciente,
collocatela in posizione verticale, tirate un cavo o una corda attraverso il
telaio e fi ssatela al veicolo, il monitor può essere stivato separatamente dalla
ruota. Nel caso si trasporti o si stivi il sistema separato, disconnettere il cavo
di interconnessione dal monitor ed assicurarlo saldamente attorno ai ganci
posti sul telaio della ruota. Riponente il sistema in luogo fresco e asciutto.
Flatpack: Fra un impiego e l’altro la videocamera può essere lasciata inserita
nel cono del tamburo. Se l’intervallo fra un impiego e l’altro del Flatpack è
superiore ai 7 giorni, la testa della videocamera va riposta all’interno del
tamburo. Per mettere la telecamera nel tamburo, premerla verso il basso
tirando verso l’alto il cono.
Manutenzione e pulizia
Manutenzione preventiva
Testa telecamera
1. La testa delle telecamera richiede poca manutenzione, e più
precisamente la pulizia dell’anello di protezione dei LED e della lente
allo zaffi ro. Utilizzate una spazzola in nylon a setole morbide, un
detergente delicato, panni e spugne per pulire la zona compresa fra la
telecamera e la CCU (esclusa).
2. Per la pulizia della telecamera non utilizzate attrezzi ruvidi che
potrebbero graffi are permanentemente queste aree.
NON UTILIZZARE MAI SOLVENTI per pulire qualsiasi parte
dell’apparecchio. Sostanze come l’acetone ed altre sostanze chimiche
corrosive possono provocare fessurazioni all’anello di protezione dei
LED, con conseguente danneggiamento della tenuta all’acqua.
3. Man mano che utilizzerete il sistema vi renderete conto che la presenza
di graffi sull’anello di protezione dei LED non ne compromette le qualità
dell’illuminazione. NON sabbiate l’anello dei LED per rimuovere i graffi ,
in quanto esso fa parte dell’alloggiamento a tenuta d’acqua.
4. Per aumentare la durata della telecamera, evitate di utilizzarla per
rimuovere le ostruzioni presenti all’interno del tubo.
Unità di controllo della telecamera
Pulite la CCU con un panno umido. Pulite il video del monitor spruzzando
una piccola quantità di detergente per vetri su un panno morbido. I panni per
monitor, acquistabili nella maggior parte dei negozi di computer e materiali
per uffi cio, oltre a pulire lo schermo prevengono l’accumulo di polvere. Evitate
di far cadere o urtare la CCU.
RISOLUZIONE GUASTI
PROBLEMAPROBABILE CAUSA
Video distorto o sfocatoGuasto a livello di telecamerea, cavi o CCU
Cavo di Interconnessione SeeSnake
collegato durante la riproduzione con VCR
Le spie sono accese, ma
non vi è alcuna immagine
Video assente, nessuna
spia accesa
Video acceso, ma le spie
sono spente
Schermo biancoTelecamera esposta a luce troppo intensa
Contrasto e/o luminosità del monitor
abbassati
Rottura del conduttore dei segnali video
(presa 3) fra telecamera e CCU
Guasto della telecamera o della CCU
CCU o schermo del monitor spenti
Cavo di interconnessione SeeSnake
non correttamente inserito o altro
collegamento allentato nel sistema
Guasto di un sottogruppo
Regolatore di luminosità abbassato
Guasto all’interno della testa delle
telecamera, sezione LED
Regolazione inadeguata di contrasto/luminosità
Testa della telecamera surriscaldata
Gruppo molla
Il gruppo molla è l’area soggetta al maggior accumulo di sporcizia. All’interno
della molla è presente la giunzione fra il cavo di spinta ed un connettore. Se
oggetti appuntiti o sostanze chimiche corrosive vengono lasciati accumulare
in quest’area per lunghi periodi, possono usurare questi componenti.
Per controllare quest’area estendete la molla per quanto consentito dai cavi
di sicurezza interni. Estendetela nuovamente e sciacquatela con acqua
tiepida mista ad un detergente delicato.
Cavo di spinta, Tamburo
Il cavo di spinta e il tamburo non richiedono in pratica alcuna manutenzione.
(Naturalmente un sistema pulito durerà più a lungo e darà una migliore
impressione.)
In ogni caso, è importante mantenere il cavo di spinta pulito per poter
individuare eventuali tagli o abrasioni e facilitarne la presa e la spinta.
NOTA: Riavvolgendo il cavo, può essere utile eliminare sporco e residui
tenendo un panno nella mano che accompagna il cavo all’interno del
tamburo.
Non riempire la ruota del Compact di acqua in quanto l’aggiunta di peso
potrebbe danneggiare l’anello di contatto.
Ridge Tool Company
Simbolo di Attenzione
Connettore video in/out
Segnale di assenza video
Presa esterna (14-16 VDC)
Tasto di accensione/spegnimento
Led di accensione
Interruttore notte/giorno
Livello batteria
Trasmettitore disattivato
Trasmettitore attivato (LED)
Livello di luminosità
Inversione dell’immagine del monitor
25
Page 27
SeeSnake Flatpack/Compact
ES
SeeSnake Flatpack/Compact
Instrucciones de uso
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar esta
herramienta, lea las instrucciones y el
folleto de seguridad que la acompaña. Si
no está seguro de cualquier cuestión relacionada
con la utilización de esta herramienta, consulte
a su distribuidor RIDGID para obtener más
información.
El no respeto de estas consignas puede dar lugar
a descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
2. No utilice la herramienta si el interruptor de encendido y apagado no
funciona. Las herramientas que no pueden ser controladas con el
interruptor son peligrosas. Repárelas antes de utilizarlas.
Mantenimiento
1. Las operaciones de mantenimiento de la herramienta deben ser
efectuadas siempre por personal cualifi cado.
De lo contrario, podrían producirse accidentes.
2. Cuando realice operaciones de mantenimiento, utilice solamente piezas
de repuesto idénticas. Siga las instrucciones descritas en la sección
de mantenimiento de este manual. El uso de piezas o componentes
no autorizados o el no respeto de las instrucciones de mantenimiento
puede provocar riesgos de descargas eléctricas y accidentes.
3. Desenchufe el aparato de la toma mural, saque la batería y solicite
asistencia al personal técnico cualifi cado si se produce alguna de las
siguientes situaciones:
a) El cable o la clavija de toma de corriente están dañados;
b) Se ha derramado líquido en el aparato o ha sufrido este algún golpe
de algún objeto;
c) El aparato no funciona normalmente siguiendo las instrucciones de
funcionamiento;
d) El aparato ha sufrido alguna caída o daño de cualquier tipo;
e) Si observa cualquier anomalía en su funcionamiento.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad eléctrica
Esta herramienta sólo es impermeable con el monitor protegido. Evite la
utilización prolongada bajo la lluvia o zonas mojadas. El contacto con el agua
de una herramienta eléctrica puede provocar descargas eléctricas. Mantenga
la batería alejada del agua. Proteja el adaptador de CA de la humedad.
Precauciones con la batería
1. Utilice exclusivamente baterías del tamaño y tipo especifi cado.
2. Coloque la batería en la dirección de polaridad correcta, como se indica
en el compartimiento de la batería.
3. Cuado recargue la batería, hágalo con los cargadores especifi cados
por el fabricante. El uso de cargadores inadecuados puede recalentar y
dañar la batería.
4. Deshágase de las baterías usadas de manera adecuada. La exposición
de las baterías a altas temperaturas puede provocar su explosión;
tenga cuidado de no acercarlas al fuego. Algunos países cuentan con
normativas específi cas sobre el desecho de las baterías. Respete
siempre todas las normativas en vigor al respecto.
Seguridad personal
Antes de realizar ninguna operación, asegúrese de que la tubería que
va a inspeccionar no tiene carga eléctrica. En ciertos casos, los circuitos
de conexión a masa pueden retornar a tuberías de hierro fundido, lo
que las hará cargarse de electricidad. Si tiene alguna duda sobre si la
tubería contiene carga eléctrica, solicite su inspección a un electricista
cualifi cado antes de introducir la cámara en la tubería. Las secciones
de tuberías con conexiones blindadas planas o juntas de compresión
pueden estar eléctricamente aisladas, por lo que debe procurarse
comprobar toda la longitud de la tubería antes de realizar la inspección.
Uso y cuidado de la herramienta
1. Siempre que desplace la SeeSnake Flatpack/Compact, hágalo con la
cubierta protectora cerrada.
En toda correspondencia con el servicio técnico, deberá proporcionar todos
los datos que fi guran en la placa del nombre de la herramienta, incluido el
número del modelo, la tensión y el número de serie.
Información específi ca sobre seguridad
ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO, LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL.
El no respeto de las consignas de este manual puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves. Consulte a su distribuidor si tiene
alguna duda o pregunta. ¡Lea y siga las instrucciones de las etiquetas de
esta herramienta! Familiarícese con la ubicación y funciones de todos los
mandos de control antes de utilizar el sistema.
Seguridad de la herramienta
1. No se recomienda el uso de alargadores de cables, salvo si están
conectados a un interruptor diferencial, como los de las cajas de
circuitos o receptáculos.
2. No sumerja la unidad en agua. El contacto con el agua puede provocar
descargas eléctricas.
3. Sólo el cabezal de la cámara y el cable son impermeables. El monitor
puede resistir a las salpicaduras de agua sólo si está cubierto con el
protector y la unidad está funcionando con la batería. No exponga el
adaptador de CA a la humedad. El monitor no debe exponerse a la
lluvia, aunque sea leve, ni colocarse sobre superfi cies donde haya
agua.
4. ¡PRECAUCIÓN! El cabezal de la cámara puede calentarse! Apague la
cámara cuando no la utilice.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Descripción, equipo estándar y especifi caciones
Descripción
El sistema de inspección de tuberías SeeSnake Flatpack/Compact consta
de un cabezal de cámara y un cable de empuje en un tambor moldeado,
y una unidad de control de la cámara impermeable (CCU). La CCU lleva
26
Ridge Tool Company
Page 28
SeeSnake Flatpack/Compact
incorporado un monitor en color o blanco y negro de alta resolución y puede
enchufarse a su adaptador de CA o a una batería recargable opcional. La
cámara de inspección de tuberías SeeSnake Flatpack/Compact es ideal
para la inspección de tuberías de drenaje de 40 a 150 mm. Su cabezal está
montado con un resorte y es capaz de pasar por los codos más difíciles de
90° (50 mm), al igual que su cable de empuje, gracias a su fl exibilidad, siendo
a la vez sufi cientemente rígido para empujar el cabezal de la cámara hasta
30 m.
La SeeSnake Flatpack/Compact lleva incorporada un transmisor
de 512 Hz que permite la localización exacta de la zona del
problema. Como todos los sistemas SeeSnake, la SeeSnake Flatpack/
Compact ha sido construida y probada para garantizar la efi cacia en
las operaciones mas complicadas a las que debe enfrentarse cada
día. El tambor SeeSnake Flatpack y Compact puede ser adquirido con
cabezal de cámara en blanco y negro o color, al igual que el monitor.
Componentes del sistema
El sistema de inspección de tuberías SeeSnake Flatpack/Compact se
compone de estos tres complementos: cabezal de la cámara, tambor y unidad
de control de la cámara. Dedique unos momentos a familiarizarse con las
funciones de cada uno de estos componentes.
1. Cabezal de la cámara
El cabezal de la cámara dispone de varios elementos ajustables y una
ventana de zafi ro anti-arañazos (portalente). Todo ello, junto con su armazón
de acero inoxidable, lo hace resistente a los continuos golpes durante su
trayecto en el interior de las tuberías de hierro fundido. La cámara puede
alcanzar una profundidad en el agua de 100 m.
LED - Diodo emisor de luz. Luz sólida, sin fi lamento frágil, a diferencia de
las bombillas incandescentes. La SeeSnake Flatpack/Compact en blanco y
negro utiliza LED rojos. La Flatpack/Compact de color emplea LED blancos
brillantes.
Ventana LED - Un anillo en forma de rosca de policarbonato que cubre y
protege los LED de la abrasión.
Conjunto del muelle - Muelle fl exible de acero inoxidable y componentes
relacionados que sujetan la cámara hasta el cable de empuje. El conjunto
hace más fl exible la transición de la cámara al cable de empuje y protege las
terminaciones del interior del muelle.
Transmisor - El transmisor de 512 Hz está instalado en el interior del conjunto
del muelle, detrás del cabezal de la cámara.
Cable de seguridad - Cable de acero inoxidable que se encuentra en el
interior del conjunto del muelle y que evita la tensión excesiva del muelle, así
como la de los conectores de la cámara al sacarla de la tubería.
2. Tambor
Cable de empuje - termina justo detrás del muelle. El cable de empuje posee
un núcleo de fi bra de vidrio de gran resistencia, sufi cientemente rígido para
empujarlo a largas distancias, y fl exible para pasar por codos cerrados. Su
sólido revestimiento exterior lo hace resistente a la abrasión.
En cada sistema se incluyen guías esféricas (2), que pueden solicitarse por
separado.
Tambor - a) Flatpack: tambor resistente al óxido y a las abolladuras en el
que se almacena el cable de empuje y cuyo diseño cerrado evita el derrame
de agua residual. Su apertura en el centro facilita la extracción e introducción
del cable de empuje.
b) Compact: el cable de empuje se almacena en un tambor moldeado
gris, montado debajo del armazón. El tambor es resistente al óxido y a las
abolladuras y evita el derrame del agua residual. Los anillos deslizantes sin
mercurio del interior del núcleo del tambor posibilitan una conexión eléctrica
rotativa entre el tambor y el armazón.
El tambor Compact está equipado de un medidor de distancia (visualización
por cm), y que puede ponerse a “cero” con sólo apagar y encender el
monitor.
Armazón (sólo Compact) - sólida estructura metálica con revestimiento
pulverizado que sostiene el conjunto del carrete y el monitor.
Sus asas guían al cable de empuje en la entrada y salida del tambor.
El cable de interconexión se encuentra en el carrete y posibilita la connexion
entre el carrete de la cámara y la unidad de control de la cámara.
Manguito de fi jación - Situado en el extremo del cable de interconexión
(Figura 1), proporciona una conexión sólida entre la CCU y el carrete.
NOTA: al acoplar o extraer el cable de interconexión de la CCU, tenga
cuidado de sólo girar el manguito de fi jación. Si dobla o tuerce los
conectores del interior del manguito, acelerará su deterioro.
3. Unidad de control de la cámara (CCU)
Esta unidad alimenta al carrete de la cámara, controla la intensidad de la luz
de la misma y cuenta con un monitor color o blanco y negro incorporado para
visualizar la imagen.
La CCU puede alimentarse por cualquier fuente de CA de 230 voltios o
mediante una batería recargable Makita
Cargador de 230 V para batería: 84112.
Con la SeeSnake Compact, el monitor puede montarse a la izquierda en el
armazón o bien extraerse para ver mejor el sistema.
Protector del monitor – Protege el monitor y los dispositivos electrónicos
internos de la humedad, lluvia ligera, etc. (Figura 2A).
Soporte basculante – El asa delantera del protector del monitor actúa
también como soporte basculante para colocar el monitor en el mejor ángulo
de visión (Figura 2B).
Botón rojo multifunción (Figura 3) – Este botón sirve para las siguientes
funciones:
• Pulsando y soltando rápidamente, se enciende y apaga el sistema.
• Pulsando y manteniendo pulsado, se ajusta el brillo de los LED de la
cámara.
• Pulsando y manteniendo pulsado durante ~1 seg., se activa el
transmisor en línea.
Indicador LED– El indicador LED que se encuentra junto a la pantalla del
monitor (Figura 4) indica las siguientes situaciones de funcionamiento:
- no hay señal de vídeo desde el cabezal de la cámara
• BLANCO: parpadeo continuo - el transmisor en línea está activo
®
. Batería de 14,4 V: catálogo 83407.
Ridge Tool Company
27
Page 29
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROJO: parpadeo rápido - al pulsar el botón rojo multifunción, indica
cambios en el nivel de brillo del LED de la cámara.
Controles del ajuste de la imagen – Los controles de la imagen del monitor
están situados en la parte inferior delantera (blanco y negro) o en la parte
inferior trasera (color) del monitor (Figura 5).
Especifi caciones
Capacidad de tuberías: ............................................ 38 a 150 mm*
Longitud máx. del cable: ......................................................... 30 m
Peso de carrete y armazón Flatpack: ....................................... 8 kg
Peso de carrete y armazón Compact: .................................... 11 kg
Dimensiones de carrete Flatpack: ............................. 61x19x69 cm
Dimensiones de carrete y armazón Compact: .......... 41x50x41 cm
Diámetro del tambor Flatpack: .............................................. 61 cm
Diámetro del tambor Compact: .............................................. 41 cm
Fuente de alimentación: ............................... 230V/50 Hz o batería
................................................................. recargable de 14,4 VDC
Tipo de cámara: ........................ CCIR (blanco y negro)/PAL (color)
Diámetro del cable de empuje: ........................................... 6,8 mm
Tamaño de la cámara: ...... 30 mm (color); 25 mm (blanco y negro)
Profundidad nominal: ................................... Impermeable a 100 m
Monitor: ............................... LCD de 5,5” blanco y negro o 5” color
* Rendimiento óptimo en tuberías de 40-100 mm, codos de 90° a partir de
50 mm
Condiciones ambientales
Temperatura: ................................................................ 0°C a 40°C
Altitud: ....................................................................... Hasta 2000 m
Transiente:
Sobretención: ... Categorías de instalación II (fase a tierra 1500 V)
Grado de contaminación: ............................................................. 2
Temperatura de almacenamiento: ............................ -20°C a 60°C
Coloque el tambor de manera que pueda manipular fácilmente el cable de
empuje al empujar la cámara por la tubería.
Coloque la unidad de control de la cámara de modo que pueda ver fácilmente
la pantalla del monitor mientras introduce la cámara. Si la zona está muy
iluminada, aleje la pantalla de las fuentes de luz para evitar el deslumbramiento.
Si se utiliza un conjunto de batería opcional, puede inclinar la unidad de control
de la cámara para apoyarla en sus soportes traseros (Figura 6).
El asa delantera del protector del monitor también puede servir de soporte de
inclinación (Figura 2B). Para ello, tire de la palanca de liberación hacia el asa
e incline esta hacia abajo hasta situarlo debajo de la unidad.
Conexiones
Conecte la unidad de control de la cámara a una toma de CA con el adaptador
correspondiente. Utilice exclusivamente cables de corriente extraíbles con
conectores IEC 60320 de clase II y enchufes homologados según el país.
Si lo desea, puede instalar una batería recargable Makita de 14,4 V en el
soporte de la parte posterior de la unidad (Figura 7). Sólo los números de
modelo 1422 (RIDGID p/n 83407), 1433 y 1434 de baterías Makita
homologados para su utilización con este sistema.
®
están
NOTA: la unidad de control de la cámara no recarga baterías; esta debe
extraerse de la unidad para su recarga. Utilice exclusivamente el cargador
especifi cado por el fabricante.
Desenrolle el cable de interconexión de su soporte y enchufe el conector en el
conector correspondiente de la unidad de control de la cámara. Para conectar
los conectores, coloque el conector del cable de interconexión con la fl echa
roja hacia arriba, introdúzcalo y apriete el manguito de fi jación.
Si el conector no entra fácilmente, alinee la patilla de guía del conector del
cable de interconexión con la toma de guía del conector de la unidad.
NOTA: ¡tuerza sólo el manguito de fi jación exterior! ¡No doble ni tuerza el
conector interior! Podría provocar su deterioro prematuro. Es posible que
tenga que contonearlo un poco al desconectarlo, pero no lo doble ni lo
retuerza.
NOTA (Flatpack): el cable de interconexión debe desconectarse de la unidad
de control de la cámara siempre que mueva o transporte el sistema.
Utilización
Pulse y suelte el botón rojo de la parte posterior de la unidad de control de
la cámara (Figura 3) para encenderla. En unos segundos, deberá aparecer
una imagen en el monitor. Si no es así, compruebe si el interruptor de
alimentación del monitor está encendido. Para apagar el sistema, pulse y
suelte rápidamente el botón rojo. Coloque el cabezal de la cámara en el punto
de acceso e introdúzcalo aproximadamente 1 metro; a continuación, ajuste la
luz de la cámara como sea necesario. Para ajustar la luz de la cámara, pulse
y mantenga pulsado el botón rojo multifunción.
Después de aproximadamente cuatro segundos, el indicador LED de la unidad
de control de la cámara empezará a parpadear rápidamente. Esto indica que
los elementos de iluminación del LED de la cámara están efectuando la
secuencia de los niveles de brillo. Cuando considere que la imagen del interior
de la tubería es adecuada, suelte el botón rojo. Si es necesario, puede ajustar
los controles de imagen del monitor para mejorar aún más la imagen.
NOTA: la imagen debe ser clara, sin interferencias ni líneas. Sin embargo,
a veces, con temperaturas extremadamente frías, es posible que el monitor
tarde un tiempo en calentarse y emitir la imagen perfecta.
Grabación de vídeo: cuando el cable de interconexión está enchufado, la
clavija de vídeo actúa como “salida de vídeo”. Cuando no está enchufado, la
clavija de vídeo actúa como “entrada de vídeo”.
En el lugar de trabajo
En la mayoría de los casos, y con ayuda de guantes antideslizantes, la
cámara puede introducirse a más profundidad. Le resultará mucho más
fácil atrapar cables de empuje sucios, además de que mantendrá las manos
limpias.
Una buena colocación del equipo y la introducción adecuada del cable
le hará ganar tiempo, trabajar más cómodamente y evitar al máximo el
riesgo de daños en el equipo.
Coloque el monitor en una superfi cie en la que no pueda caerse y donde
pueda verlo mientras introduce la cámara. Una buena ubicación es justo al
lado del punto de limpieza o de acceso.
Coloque el tambor a 1 metro aproximadamente de la entrada para poder
disponer de cable e impulso sufi ciente sin dejar demasiado cable suelto por
el suelo.
28
Ridge Tool Company
Page 30
SeeSnake Flatpack/Compact
Al empujar el cable, el fi nal del empuje debe llegar lo más cerca posible
a la entrada (Figura 8). Si se encuentra demasiado lejos y tiene demasiado
cable entre las manos y la entrada, el cable puede doblarse fuera de la
entrada y resultar dañado (Figura 9).
Si dobla el cable de empuje en un ángulo cerrado de una entrada, puede
romperse. Tenga mucho cuidado de doblar lo menos posible el cable de
empuje en ángulos cerrados. Todos los operarios deben ser conscientes del
riesgo de averías de este tipo en el cable. Si la cámara no puede avanzar
más, ¡NO LA FUERCE! Si tiene la posibilidad de introducirla por otra entrada,
inténtelo por ahí o bien añada agua por la tubería, tal como se explica más
adelante.
NOTA: mantenga las manos cerca de la apertura de la tubería. NO deje que
quede atrapado el cable en el borde de una entrada ni siga empujando en
este caso.
Introduzca agua por la tubería siempre que lleve a cabo una
inspección.
De esta forma mantendrá el sistema limpio y podrá llegar más lejos con menos
fricción, además de que le será mas fácil localizar el fondo de la tubería.
Para ello, introduzca una pequeña cantidad de agua en la entrada con una
manguera, o bien tire de la cisterna que drena la tubería. Si el agua le impide
ver alguna zona importante, córtela provisionalmente.
Al inspeccionar una tubería, a menudo es necesario dar un pequeño
empujón en los codos. Haga retroceder el cabezal de la cámara unos
10-15 cm del codo, si es necesario, y déle un empujón para “forzar” la entrada
de la cámara por la curva, con el mínimo esfuerzo necesario. Hágalo lo más
suavemente posible, sin golpear ni forzar bruscamente el cabezal de la
cámara por las curvas. Con un poco de práctica, verá como la mejor forma
de inspeccionar una sección determinada de la tubería es darle un empujón
rápido a la cámara y después recuperarla tirando de ella lenta y suavemente.
Siempre es más fácil controlar la cámara tirando de ella que empujándola.
Asegúrese de que la ventana de zafi ro está limpia antes de introducir
la cámara. Según algunos usuarios, una fi na capa de detergente en la lente
reduce considerablemente la posibilidad de que se adhiera grasa al portalente.
Si es necesario, aproveche el agua que quede en la tubería para lavar la parte
delantera de la cámara agitándola en el agua.
Aproveche la iluminación para ver la orientación del cabezal de la
cámara. Si la tubería que está inspeccionando es más fácil de evaluar con
la iluminación máxima, auméntela al máximo de vez en cuando para ver
el recorrido por delante. Observe bien cualquier posible obstrucción, como
fragmentos rotos de la tubería o lodo endurecido, que podrían difi cultar la
recuperación de la cámara.
Cuando coloque el cabezal de la cámara en la tubería, recuerde que
deberá ajustar la iluminación según el material de la tubería, para
obtener la mayor calidad de imagen. Por ejemplo, las tuberías de PVC
requieren menos luz que las metálicas. Con la experiencia, el usuario sabrá
localizar los problemas de una tubería gracias a estos ajustes. Utilice siempre
la menor iluminación posible para evitar una acumulación excesiva de calor y
obtener la mejor calidad de imagen.
El ajuste del contraste y el brillo del monitor, así como del regulador de la
luz una vez introducida la cámara pueden ser factores importantes para
la calidad de la imagen, especialmente si el cliente se encuentra presente,
y para efectuar grabaciones.
¡No limpie las obstrucciones con el cabezal de la cámara! Podría
provocar el deterioro prematuro del mismo. La SeeSnake™ es una
herramienta de diagnóstico y localización de problemas. Utilice otras
herramientas para efectuar las reparaciones necesarias. No debe usarse
nunca para limpiar obstrucciones.
El sistema puede desplazarse a través de múltiples codos de 45 y
90°grados y curvas en “Y” (de 50 mm de diámetro). No obstante, no trate
de forzarlo por trampillas en P o curvas en T si estas ofrecen demasiada
resistencia.
En las entradas en T, tenga cuidado de que la cámara no se doble sobre
sí misma, ya que podría quedar atascada.
Procure no dejar la cámara orientada al sol o a una fuente potente de
luz cuando el sistema esté apagado. Al ponerla en funcionamiento, el chip
reproductor de imagen podría resultar dañado.
¡PRECAUCIÓN! ¡El cabezal de la cámara puede calentarse! Cuando
termine la inspección o en caso de pausa prolongada, apague el sistema.
Si deja la cámara en una tubería o un lugar cerrado, se producirá acumulación
de calor, lo cual puede provocar un recalentamiento que dará lugar a líneas
irregulares en el monitor. Si ocurriera esto, apague el sistema, saque la
cámara de la tubería (o del lugar en el que se encuentre) y deje que se enfríe
el cabezal durante 10 ó 15°minutos. Un poco de agua también ayudará a que
se enfríe. Utilice siempre la menor iluminación posible para obtener la mejor
calidad de imagen y evitar una acumulación excesiva de calor.
Antes de introducir la cámara en la tubería, infórmese siempre con el
cliente de lo que contiene la tubería o para qué se utiliza. Evite tuberías
que contengan disolventes fuertes, productos químicos, carga eléctrica
o calor excesivo.
Transporte y almacenamiento
Si dispone de espacio sufi ciente, el carrete Flatpack debe permanecer sobre
su parte posterior durante su uso y transporte. Si no hubiera sufi ciente
espacio para ello, póngalo de pie, pásele una correa o cuerda por el armazón
y fíjelo al vehículo. Desconecte el cable de interconexión de la unidad de
control de la cámara y enróllelo, no demasiado apretado, en los ganchos de
almacenamiento del carrete. El carrete Compact debe permanecer sobre
sus patas durante su uso y transporte. Si no hubiera sufi ciente espacio para
ello, póngalo de pie, pásele una correa o cuerda por el armazón y fíjelo al
vehículo. El conjunto del monitor puede guardarse en el armazón del carrete o
aparte. Cuando transporte o guarde el sistema suelto, desconecte el cable de
interconexión del conjunto del monitor y sujételo bien apretado alrededor de
los ganchos de almacenamiento del armazón del carrete. Guarde el sistema
en un lugar fresco y seco. Flatpack: entre una operación y otra, el cabezal de
la cámara y el conjunto del muelle pueden guardarse en el cono Flatpack. Si
el sistema Flatpack no va a ser utilizado durante al menos 7 días, guarde el
cabezal de la cámara en el tambor. Para introducir la cámara en el tambor,
presione hacia abajo tirando al mismo tiempo del cono hacia arriba.
Mantenimiento y limpieza
Mantenimiento preventivo
Cabezal de la cámara
1. El cabezal de la cámara requiere poco mantenimiento; sólo es necesario
mantener limpios el anillo del LED y la ventana de zafi ro. Utilice un
cepillo blando de nylon, detergente suave y paños y esponjas para
limpiar desde el cabezal de la cámara hasta la unidad de control de la
cámara (no incluida).
2. No utilice herramientas que puedan provocar arañazos.
NUNCA USE DISOLVENTES para limpiar ninguna pieza del sistema.
Ridge Tool Company
29
Page 31
SeeSnake Flatpack/Compact
Algunas sustancias como la acetona y otros productos químicos
agresivos pueden agrietar el anillo del LED, lo cual podría afectar a la
estanqueidad al agua.
3. Con la utilización del sistema, observará que los arañazos del anillo del
LED afectan mínimamente a la iluminación. NO lije el anillo del LED para
eliminar los arañazos, ya que forman parte de la carcasa impermeable.
4. Para prolongar la vida de la cámara, no elimine las obstrucciones de la
tubería con el cabezal.
Conjunto del muelle
El conjunto del muelle es el área en el que más suelen acumularse las
partículas externas. Dentro del muelle hay un empalme que une el cable
de empuje y un conector. Evite la presencia de objetos afi lados o productos
químicos agresivos en esta zona durante demasiado tiempo, ya que podrían
provocar el desgaste de estos componentes.
Para inspeccionar esta zona, extienda el muelle de extremo a extremo tanto
como lo permitan los cables de seguridad internos. Vuelva a extenderlo y
limpie la zona con un cubo de agua caliente y detergente suave.
Cable de empuje, tambor
El cable de empuje y el tambor no requieren apenas mantenimiento (aunque,
evidentemente, un sistema limpio durará más tiempo y causará mejor
impresión a sus clientes).
Es importante, no obstante, mantener limpio el cable de empuje para poder
detectar cortes o raspaduras, además de para facilitar el agarre y el empuje.
NOTA: cuando enrolle el cable de empuje en el carrete, una muy buena
manera de eliminar la suciedad del cable es hacerlo pasar por un trapo con la
mano con la que toque el cable por última vez al entrar en el carrete.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMALOCALIZACIÓN PROBABLE DEL FALLO
Imagen de vídeo
distorsionada o confusa
Hay luz, pero no imagen
de vídeo
No hay ni imagen de
vídeo ni luz
Hay imagen de vídeo
pero no luz
Pantalla blancaLa cámara está expuesta a demasiada luz
Imagen con interferencias
- bandas verticales en la
pantalla del monitor
Fallo en la cámara, cables o el cable de
interconexión
SeeSnake de la unidad de control de la
cámara conectado al reproducir una
grabación
El contraste y/o el brillo del monitor están
bajos
Rotura en el conductor de la señal de vídeo
(patilla/toma 3) entre la cámara y la CCU
Fallo en la cámara o la CCU
La CCU o la pantalla del monitor no están
encendidas
El cable de interconexión SeeSnake no está
bien conectado o la conexión al sistema
está fl oja
Fallo en algún conjunto auxiliar
El regulador de luz está bajo
Fallo en el cabezal de la cámara, sección
del LED
El contraste o el brillo están mal ajustados
El cabezal de la cámara está recalentado
No llene con agua el carrete Compact, ya que el peso añadido puede provocar
daños en el anillo deslizante interno.
Unidad de control de la cámara
Limpie la unidad de control de la cámara con un paño húmedo. Limpie la
pantalla del monitor con un poco de limpiacristales en un paño suave, sin
pelusa. Los paños especiales para monitores, que pueden adquirirse en la
mayoría de tiendas de informática y de material de ofi cina, no sólo limpian la
pantalla, sino que también previenen la acumulación de polvo. Tenga cuidado
siempre de que no se caiga la unidad ni sufra golpes.
Signifi cado de los iconos
Símbolo de precaución
Conexión de entrada/salida de vídeo
No hay señal de vídeo
Toma de corriente externa (14-16 VDC)
Encendido/Apagado
LED de encendido
Interruptor Día/Noche
Estado de la batería
Transmisor desactivado
Transmisor activado (LED)
Estado del regulador de luz
Inversión de imagen del monitor
30
Ridge Tool Company
Page 32
PT
SeeSnake Flatpack/Compact
Instruções de
Funcionamento
AVISO! Antes de utilizar este equipamento,
leia cuidadosamente estas instruções e o
folheto de segurança em anexo. Se tiver
dúvidas acerca de qualquer aspecto de utilização
desta ferramenta, contacte o seu distribuidor
RIDGID para obter mais informações.
O facto de não compreender e não cumprir todas
as instruções pode resultar em choque eléctrico,
fogo e/ou lesões pessoais graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
Segurança Eléctrica
O Equipamento só estará protegido contra salpicos com a Protecção do
monitor montada. Evitar exposição prolongada à chuva e a situações
molhadas. A entrada de água num instrumento eléctrico aumenta o risco
de choque. Mantenha a bateria fora do contacto directo água. Proteja o
adaptador CA de condições húmidas.
SeeSnake Flatpack/Compact
2. Não utilize o equipamento se o interruptor não LIGA ou DESLIGA.
Qualquer equipamento que não pode ser controlado com o interruptor
geral é perigoso e tem de ser reparado.
Assistência
1. A assistência ao equipamento só pode ser executada por pessoal
qualifi cado.
A Assistência ou Manutenção executadas por pessoal não qualifi cado
poderá resultar em danos materiais ou pessoais.
2. Ao assistir um equipamento, use unicamente peças de substituição
idênticas. Cumpra as instruções da Secção de Manutenção deste
manual. O uso de peças não autorizadas ou o não cumprimento das
instruções de manutenção, podem gerar risco de choque eléctrico ou
danos.
3. Desligue este produto da tomada da parede, retire a bateria e entregue
a assistência a pessoal qualifi cado se verifi car qualquer uma das
seguintes condições:
a) Quando o cabo ou fi cha de alimentação se encontram danifi cados;
b) Se tiver sido derramado líquido no equipamento, ou tenham caído
objectos no seu interior;
c) Se o equipamento não funcionar normalmente de acordo com as
instruções de funcionamento;
d) Se o equipamento tiver caído ou fi car danifi cado de qualquer outra
forma;
e) Quando o equipamento apresenta uma alteração evidente do seu
desempenho.
Em qualquer correspondência, forneça por favor toda a informação
apresentada na placa de características do seu equipamento, incluindo o
número de modelo, voltagem e número de série.
Informação Específi ca de Segurança
LEIA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DE OPERADOR ANTES DE
USAR O PRODUTO.
Cuidados a ter com a Bateria
1. Use unicamente o tamanho e tipo de bateria especifi cados.
2. Certifi que-se de que instala a bateria com a polaridade correcta tal como
indicado no compartimento da bateria.
3. Recarregue as baterias com unidades de carga especifi cadas pelo
fabricante. O uso de um carregador inadequado pode sobreaquecer e
fazer rebentar a bateria.
4. Descarte as baterias adequadamente. A exposição a altas temperaturas
pode ocasionar a sua explosão, por esta razão, não as descarte no
fogo. Alguns países possuem regulamentos respeitantes ao descarte de
baterias. Cumpra os regulamentos em vigor.
Segurança Pessoal
Certifi que-se de que o tubo que vai inspeccionar não está electricamente
carregado, ou “quente”! Em alguns casos, os circuitos de terra podem
ter retorno por tubos em ferro fundido, ocasionando que estes fi quem
electricamente carregados. Se tiver qualquer razão para suspeitar que o
tubo está “quente”, mande-o verifi car por um electricista qualifi cado antes
de colocar a câmara na tubagem. Como as secções de tubo, unidas por
ligações descentradas protegidas, ou por juntas de compressão, podem
fi car electricamente isoladas, deverá ter-se o cuidado de verifi car o completo
comprimento do tubo que se vai inspeccionar.
Uso e Cuidados com o Equipamento
1. Transporte sempre o SeeSnake Flatpack/Compact com a Protecção do
Monitor fechada.
A não assimilação e cumprimento dos assuntos focados neste manual, pode
resultar em choque eléctrico, fogo e/ou danos pessoais graves. Se tiver
quaisquer dúvidas contacte o seu distribuidor. Leia e cumpra as etiquetas
de segurança do equipamento! Conheça a localização e funções de todos os
controlos antes de utilizar o sistema.
Segurança do Equipamento
1. As extensões eléctricas não são recomendadas a não ser que sejam
ligadas a um Interruptor de Defeito de Terra no Circuito (IDTC) existente
em caixas de circuito ou armários.
2. Não coloque a unidade na água. A entrada de água nos alojamentos
aumentará o risco de choque eléctrico.
3. Apenas a cabeça-câmara e o cabo são à prova de água. O monitor só
estará protegido contra salpicos quando a Protecção do Monitor cobrir
o ecrã e a unidade estiver a operar com bateria. Não expor o adaptador
CA a condições húmidas. O monitor não deverá fi car exposto a chuva
moderada ou forte ou colocado sobre água.
4. CUIDADO! A cabeça-câmara pode fi car QUENTE! Desligar a câmara
quando não estiver em uso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
Ridge Tool Company
31
Page 33
SeeSnake Flatpack/Compact
Descrição, Equipamento Standard e Especifi cações
Descrição
O sistema de inspecção de tubagens SeeSnake Flatpack/Compact, com
cabeça-câmara e um cabo de encaminhamento, contido num tambor moldado,
e uma unidade de controlo da câmara, resistente a salpicos (UCC). A UCC
tem um monitor PeB ou a cores de alta resolução incorporado e pode ser
alimentada ou pelo adaptador CA incluído ou por uma bateria recarregável,
opcional. A câmara de inspecção de tubagens SeeSnake Flatpack/Compact
é ideal para inspeccionar tubagens de descarga de 40 a 150 mm. A sua
cabeça-câmara, montada numa mola, pode contornar múltiplas curvas
difíceis a 90° e o seu cabo de encaminhamento é sufi cientemente fl exível
para progredir facilmente através de curvas, embora sufi cientemente rígido
para empurrar a cabeça-câmara até 30 m.
Com o SeeSnake Flatpack/ Compact é incluído um Indicator/Localizador
de 512 Hz para poder localizar a posição exacta do problema. Tal
como em todos os sistemas SeeSnake, o SeeSnake Flatpack/Compact foi
projectado e testado para assegurar um funcionamento seguro nos tipos
de trabalho, em condições difíceis, com que se confronta diariamente. O
Tambor SeeSnake Flatpack e Compact é utilizãvel com a cabeça-cämara
a preto e branco ou a cores. O monitor está disponível com ecrã a preto e
branco ou a cores.
Componentes do Sistema
O sistema de inspecção de tubagens SeeSnake Flatpack/Compact
compreende os seguintes três Instruções de funcionamento subconjuntos:
Cabeça-Câmara, Tambor, e Unidade da Controlo de Câmara. Reserve uns
momentos para aprender as funções de cada um destes componentes.
1. Cabeça-Câmara
A cabeça-câmara possui elementos de iluminação ajustáveis e uma janela
em safi ra altamente resistente a arranhões (Porta da Lente). Isto, combinado
com a blindagem em aço inoxidável possibilita à câmara suportar a colisão
repetida nos tubos de ferro fundido. A Câmara é dimensionada para uma
profundidade de água de 100 m.
LED - Diodo Emissor de Luz. Luz de estado sólido que, ao contrário de uma
lâmpada de incandescente, não possui um fi lamento frágil. O SeeSnake
Flatpack PeB usa LEDs vermelhos. O Flatpack a cores usa Diodo Emissor
de Luz branco-vivo.
Janela do LED - Anel em forma de “donut”, em policarbonato, que cobre e
protege os LEDs de desgaste.
Conjunto da Mola - Mola fl exível em aço inoxidável e componentes
associados, que fi xam a câmara ao cabo de encaminhamento. Fornece uma
transição fl exível da câmara para o cabo de encaminhamento e protege as
terminações dentro da mola.
Guias de centragem (2) são incluídas com cada sistema. Podem ser
encomendadas separadamente.
Tambor - a) Flatpack: o tambor, à prova de ferrugem e mossas, aloja o cabo
de encaminhamento e usa uma concepção fechada que evita o derrame de
água residual no chão dos vossos clientes. A abertura, no centro do tambor,
facilita a entrada e saída adequadas do cabo de encaminhamento.
b) Compact: o Cabo de encaminhamento está alojado no tambor, montado
por baixo do corpo. O tambor é á prova de ferrugem e mossas e evita o
derrame de água residual no chão dos vossos clientes. Anéis isentos de
mercúrio dentro do cubo do tambor proporcionam a ligação eléctrica entre o
tambor e o corpo.
O tambor compact está equipado com um contador de metragem
(visualização em incrementos de cm). Pode colocar o contador em “zero”
desligando e voltando a ligar o monitor
Corpo (Compact somente) - estrutura de metal revestida e robusta que
suporta o enrolador e o conjunto do monitor.
O arco-guia, no corpo, orienta a entrada e saída do cabo de encaminhamento
do tambor.
O Cabo de Interligação enrola no enrolador e fornece a ligação entre o
enrolador da câmara e a unidade de controlo da câmara.
Manga de Fecho - Encontra-se no fi nal do Cabo de Interligação (Figura 1),
assegura uma ligação sólida entre a UCC e o enrolador.
NOTA: Quando fi xar ou remover o Cabo de Interligação da UCC, faça
somente girar a manga de fecho! Dobrar ou rodar as ligações dentro
da manga de fecho levará a falha prematura.
3. Unidade de Controlo da Câmara (UCC)
Esta unidade fornece alimentação ao enrolador da câmara, controlo da
intensidade de luz da câmara e possui um monitor PeB/Cores incorporado
para visionamento de imagens.
A UCC pode ser alimentada por qualquer fonte de 230 voltes CA ou por
uma bateria recarregável, opcional, Makita
Carregador de 230V para bateria: 84112.
Para o SeeSnake Compact, o monitor pode ser montado à esquerda no corpo
ou removido para melhorar o seu visionamento do sistema de monitor.
Protecção do Monitor – Protege o monitor e a electrónica interna da
humidade, tal como da chuva fraca (Figura 2A).
Suporte de Inclinação – A pega frontal, ligada à protecção do monitor,
actua, também, como um suporte de inclinação para posicionamento do
monitor com um ângulo de visionamento mais favorável (Figura 2B).
®
. Bateria 14,4V: catálogo 83407.
Indicador/Localizador - um Indicador/Localizador de 512 Hz está instalado
no interior do Conjunto da Mola, atrás da cabeça-câmara.
Cabos de Segurança - Cabos em aço inoxidável dentro do conjunto da
mola, que a preservam de sobrealongamento e asseguram que os ligadores
da câmara nunca serão pressionados ao puxar-se a câmara para fora de
um tubo.
2. Tambor
Cabo de encaminhamento - termina exactamente por trás da mola. Possui
um núcleo em fi bra de vidro de alta resistência que é sufi cientemente rígido
para empurrar longas distâncias e sufi cientemente fl exível para ultrapassar
curvas apertadas. A resistente cobertura exterior resiste ao desgaste.
32
Ridge Tool Company
Botão Vermelho Multifunções (Figura 3) – Este botão desempenha as
seguintes funções:
• Pressionado e rapidamente libertado para ligar e desligar a alimen
tação do sistema.
• Pressionado e mantido pressionado para alternar através das
regulações de brilho da iluminação LED da câmara.
• Pressionado e mantido pressionado por ~1 seg. para activar o
Transmissor em Linha.
Indicador LED – O indicador LED, próximo do ecrã do monitor, indica as
seguintes condições operacionais:
• VERMELHO: Iluminação fi xa – Energia ligada
Page 34
SeeSnake Flatpack/Compact
• VERMELHO: Cintilação Rápida – Indica um estado de bateria fraca
quando se trabalha com bateria
• VERMELHO: Lampejo padrão S-O-S em Código Morse (3 curtos, 3 lon
gos, 3 curtos) – sem sinal de vídeo a partir da cabeça-câmara
• BRANCO: Piscamento Estável – Transmissor em Linha activo
• VERMELHO: Piscamento Rápido – Enquanto pressiona o botão multi
funções vermelho, indica alterações no nível de brilho da iluminação
LED da câmara.
Controlos de Ajustamento de Imagem – os controlos de imagem do
monitor estão localizados ou na parte dianteira inferior (P&B) ou na traseira
inferior (a cores) do monitor (Figura 5).
Especifi cações
Capacidade para tubagens de: ................................ 38 a 150 mm*
Comprimento Máx. de Cabo: .................................................. 30 m
Flatpack - Peso Enrolador e Corpo: ......................................... 8 kg
Compact - Peso Enrolador e Corpo: ...................................... 11 kg
Flatpack - Dimensões Enrolador: .............................. 61x19x69 cm
Compact - Dimensões Enrolador e Corpo: ................. 41x50x41cm
Flatpack - Diâmetro do Tambor: ............................................ 61 cm
Compact - Diâmetro do Tambor: ........................................... 41 cm
Fonte de Alimentação: ............................................. 230V/50 Hz ou
.................................................. bateria recarregável de 14,4 VDC
Tipo de Câmara: .................................... CCIR (PeB)/PAL (a cores)
Diâmetro do Cabo de Encaminhamento: ........................... 6,8 mm
Tamanho da Câmara: .................... 30 mm (a cores); 25 mm (PeB)
Gama de Profundidade: ................................. Estanque até 100 m
Monitor: ............................................... 5,5” PeB ou 5” a cores LCD
* Desempenho optimizado em tubagens de 40 a 100 mm, curvas de 90° de
50 mm em diante
Ambiente de Trabalho
Temperatura: ................................................................ 0°C a 40°C
Altitude: ......................................................................... Até 2000 m
Transitória:
Sobrevoltagem: Instalação Categorias II (1500V Fase para Terra)
Ligue a UCC a uma tomada CA usando o adaptador CA fornecido. Use
unicamente fi o eléctrico com ligação Classe II IEC 60320 e rede principal
aprovada para o Pais onde a unidade estã a ser usada. Se desejar, pode
também instalar uma bateria recarregável Makita 14.4V no compartimento
de bateria na traseira da unidade (Figura 7). Para uso com este sistema
estão aprovadas somente baterias Makita modelo n.°s 1422 (RIDGID Cat.
No. 83407), 1433 é 1434.
NOTA: A UCC não recarregará a bateria; para recarregar a bateria, esta
tem de ser retirada da UCC. Use unicamente o carregador especifi cado pelo
fabricante da bateria.
Retire o Cabo de Interligação do seu alojamento no corpo e ligue o seu
conector ao conector correspondente na UCC. Para ligar os conectores,
posicione o conector do Cabo de Interligação de forma que a seta vermelha
fi que virada para cima, empurre o conector a direito e aperte a manga de
fecho.
Se o conector não entra facilmente, alinhe o pino guia no conector do Cabo
de Interligação com a caixa guia do conector da UCC.
NOTA: Rode unicamente a manga de fecho exterior! Nunca dobre ou rode
o conector interno! O dobrar ou rodar do conector interno conduzirá a avaria
prematura. Ao desligar pode abanar um pouco, se necessário, mas não
dobre ou rode.
NOTA (Flatpack): O Cabo de Interligação deverá ser desligado da UCC
sempre que se desloque ou transporte o sistema.
Funcionamento
Pressione e solte o botão vermelho nas traseiras da UCC (Figura 3) para
ligar a unidade. Em poucos segundos, deverá ver uma imagem no ecrã do
monitor. Se assim não for, verifi que se o interruptor do monitor está ligado.
Para desligar o sistema, pressione e liberte rapidamente o botão vermelho.
Coloque a cabeça-câmara no ponto de acesso e empurre-a cerca de 1
metro, seguidamente ajuste convenientemente a iluminação da câmara.
Para ajustar a iluminação da câmara, pressione e mantenha pressionado o
botão de multifunções vermelho.
Após cerca de quatro segundos, o LED indicador na UCC começará a piscar
rapidamente. Isto indica que os elementos de iluminação LED da câmara
estão a correr os níveis de regulação de brilho. Quando a imagem do interior
do tubo se apresenta boa, liberte o botão vermelho. Se necessário, pode
ajustar os controlos de imagem do monitor para melhorar ainda mais a
imagem.
Preparação e Funcionamento
Preparação do Equipamento
Coloque o tambor de forma a que o cabo de encaminhamento seja fácil de
controlar, à medida que empurra a câmara através do tubo.
Coloque a UCC de forma que o ecrã do monitor fi que bem visível enquanto
empurra a câmara. Em áreas de muita luminosidade, oriente o ecrã afastado
das fontes luminosas para reduzir o encandeamento. Quando tem instalada
uma bateria opcional, a UCC pode ser inclinada para assentar sobre os seus
suportes traseiros (Figura 6).
A pega frontal ligada à protecção do monitor pode também ser usada
como um suporte de inclinação (Figura 2B). Para isso, puxe a alavanca de
libertação, na direcção da pega e incline-a para baixo sob a UCC.
Ridge Tool Company
NOTA: O sistema deverá produzir sempre uma imagem nítida que seja isenta
de ruído e riscos. Por vezes, em condições extremamente frias, poderá levar
uns momentos até o monitor aquecer o sufi ciente para produzir a melhor
imagem.
Gravação vídeo: quando o cabo de interligação está ligado, o vídeo serve
como “saida de imagem”. Quando desligado, o vídeo serve como “entrada
de imagem”.
No Local de Trabalho
A câmara pode quase sempre ser empurrada mais distante quando são
usadas luvas de borracha de aderência. É muito mais fácil obter aderência
num cabo de encaminhamento sujo e as luvas mantêm também as mãos
livres de lamas.
33
Page 35
SeeSnake Flatpack/Compact
O posicionamento do equipamento e a introdução do cabo
convenientemente, poupará trabalho, será mais confortável e
minimizará potenciais danos do equipamento.
Instale o monitor numa área em que seja pouco provável cair e onde
possa ser visto enquanto empurra a câmara. Uma boa localização é
imediatamente a seguir ao ponto de limpeza ou entrada.
Instale o tambor a cerca de 60 a 90 cms da entrada. Isto fornecerá uma
boa quantidade de cabo para agarrar e evitará ter uma quantidade de cabo
espalhado no solo.
Ao empurrar, o fi nal do seu curso deverá ir tão próximo quanto possível
da entrada (Figura 8). Se o posicionar demasiado afastado, com um excesso
de cabo entre as mãos e a entrada, pode ocasionar o auto dobramento do
cabo fora da entrada e consequente danifi cação do mesmo (Figura 9).
O dobrar do cabo de encaminhamento na aresta afi ada de uma entrada
pode causar o seu rebentamento. Tome extrema cautela para minimizar
a possibilidade de dobramento do cabo de encaminhamento em curvas
cortantes. Isso pode ocasionar avarias do cabo e todos os operadores
devem estar cientes deste facto. Se a câmara aparenta não querer avançar
mais, NÃO A FORCE! Se existir outra entrada disponível, experimente- a ou
faça correr água pelo tubo, como explicado abaixo.
NOTA: As mãos deverão estar perto da abertura do tubo. NÃO segure e
continue a empurrar o cabo, no limite de uma entrada.
Tente sempre fazer correr água no tubo durante a inspecção.
Isso manterá o sistema muito mais limpo e permite-lhe empurrar visivelmente
mais distante, com menos fricção. Também o ajudará a localizar o fundo do
tubo. Isto pode ser alcançado alimentando com uma mangueira um pequeno
caudal na entrada ou eventualmente descarregando um sanitário que drene
para o tubo sob inspecção. Se a água estiver a evitar a visão de uma área
importante, feche o caudal temporariamente.
Ao inspeccionar um tubo, é necessário habitualmente, dar um pequeno
empurrão extra nas curvas. Se necessário, recue a cabeça-câmara
aproximadamente 10-15 cm a partir da curva e dê um rápido empurrão,
fazendo “saltar” a câmara através da curva, fazendo uso apenas da força
necessária. Tente ser tão suave quanto possível e não martele ou force a
cabeça-câmara através das curvas. Depois de alguma prática, aprenderá
que a melhor forma de inspeccionar um tubo consiste em empurrar a câmara
rapidamente e em seguida, retirá-la lenta e uniformemente. É sempre mais
fácil controlar a câmara quando se puxa do que quando se empurra.
Certifi que-se que a janela de safi ra está limpa antes da entrada. Alguns
utilizadores afi rmam que uma ligeira película de detergente na lente minimiza
a possibilidade de acumulação de gordura na janela. Se necessário, aproveite
qualquer água restante no tubo para lavar a frente da câmara agitando-a na
água.
Tire vantagem da iluminação para conhecer o percurso a jusante da
câmara. Se o tubo que está a inspeccionar é mais fácil de avaliar com menos
iluminação, maximize periodicamente a iluminação para conseguir uma
melhor visão daquilo que se encontra à frente da câmara. Tenha atenção a
quaisquer obstruções, tais como secções de tubo estreitas ou incrustações
rijas excessivas, que possam impedir a recuperação da câmara.
Quando colocar a cabeça-câmara no tubo, recorde que, como os
materiais do tubo variam, será necessário ajustar as regulações da
iluminação para melhorar a qualidade da imagem. Por exemplo, um
tubo em PVC branco necessita menos iluminação que um tubo em metal. À
medida que ganham experiência com o sistema, os operadores aprenderão
que ajustamentos a estas regulações podem realçar problemas no interior de
um tubo. Use sempre a mínima iluminação para evitar acumulação excessiva
de calor e para maximizar a qualidade de imagem.
O ajustamento das regulações do contraste e brilho do monitor,
bem como o amortecimento de luz depois da câmara estar dentro
do tubo, pode melhorar grandemente a qualidade da imagem. Isto é
particularmente importante quando se está a supervisionar e quando se
fazem gravações.
Não desobstrua com a cabeça-câmara! Isso pode ocasionar falhas
prematuras na cabeça-câmara. O SeeSnake™ é uma ferramenta de
diagnóstico que identifi ca problemas. Para fazer reparações efi cazes,
deverão ser usadas outras ferramentas. Nunca deverá ser usada para
desobstruir.
O sistema pode avançar através de múltiplas curvas a 45 e 90 graus e
Ys (de 50 mm de diâmetro). Contudo, não tente forçar o sistema através
de um sifão ou de um T se o valor da resistência for elevado.
Tenha cuidado para não virar a câmara sobre si própria, pois isso
poderá causar o seu encravamento.
Tenha o cuidado de não deixar a câmara apontada para o sol ou para
uma fonte luminosa forte quando o sistema está ligado. O deixar a
câmara apontada para o sol ou para uma fonte luminosa forte, quando em
funcionamento, pode danifi car o “chip” de imagem.
CUIDADO! A cabeça-câmara pode fi car QUENTE! Quando tiver
terminado a sua inspecção, ou fi zer um intervalo prolongado a meio de
uma inspecção, desligue o sistema. Se a câmara está situada num tubo,
ou qualquer ambiente fechado, a temperatura subirá. Isto pode conduzir a
um sobreaquecimento da cabeça-câmara, o que causará o aparecimento de
linhas indistintas no monitor. Caso isto aconteça, desligue o sistema, retire
a câmara do tubo (ou ambiente fechado) e deixe a cabeça-câmara arrefecer
durante 10 a 15 minutos. Fazer circular água no tubo também ajudará a
arrefecer a cabeça-câmara. Use sempre a iluminação mínima necessária
para maximizar a qualidade da imagem e evitar a acumulação excessiva
de calor.
Interrogue os clientes sobre o que se encontra no tubo, ou qual a
fi nalidade do tubo, antes de introduzir a câmara. Evite tubos que
contenham solventes severos, químicos, uma carga eléctrica e calor
excessivo.
Transporte & Armazenamento
Se o espaço permitir, o enrolador Flatpack deverá estar colocado na
bagageira traseira, durante o transporte e uso. Se não existir espaço
sufi ciente na bagageira, coloque-o sobre a carroçaria e segure-o ao veículo
com correias ou cordas. Desligue o Cabo de Interligação da UCC e enrole-o
frouxamente no enrolador. O enrolador Compact deverá estar colocado de
pé durante o transporte e uso. Se não exestir espaço sufi ciente, coloque o
sistema sobre a carroçaria e segure-o ao veículo com correias ou cordas.
O conjunto do monitor pode ser guardado sobre ou dentro do corpo do
enrolador. Quando transportar ou guardar o sistema desmontado, desligue o
cabo de interligação do conjunto do monitor e segure-o fi rmemente no corpo
34
Ridge Tool Company
Page 36
SeeSnake Flatpack/Compact
de enrolador. Guarde o sistema em local fresco e seco. Flatpack: a cabeçacâmara e o conjunto da mola podem ser guardados no cone do Flatpack
entre trabalhos. Se o sistema Flatpack não for utilizado durante 7 dias ou
mais, guarde a cabeça-câmara no tambor. Para colocar a câmara no tambor,
pressione enquanto puxa o cone para cima.
Manutenção e Limpeza
Manutenção Preventiva
Cabeça-Câmara
1. A cabeça-câmara requer pouca manutenção, para além de manter
o anel de LED e a janela de safi ra limpos. Use uma escova de nylon
macio, detergente suave e trapos ou esponjas para limpar, desde a
cabeça-câmara até (mas não incluindo) à UCC.
2. Na limpeza da câmara, não utilize ferramentas de raspagem pois pode
riscar permanentemente estas áreas.
NUNCA UTILIZE SOL VENTES para limpar qualquer parte do
sistema. Substâncias tais como acetonas e outros químicos severos
podem ocasionar a frac tura do anel de LED, o que poderá afectar a
estanqueidade.
3. À medida que utilizar o sistema mais e mais, poderá fi car surpreendi
do ao descobrir que arranhões no anel LED têm um efeito mínimo no
desempenho da iluminação. NÃO aplique lixa no anel LED para retirar
os arranhões, pois ele faz parte da estanqueidade do alojamento.
4. Outra boa forma de prolongar a vida da câmara, é evitar a remoção de
obstruções da tubagem, com a cabeça da câmara.
Conjunto da Mola
O conjunto da mola é a área onde é mais provável a acumulação de matéria
estranha. Dentro da mola está a união entre o cabo de encaminhamento e
um conector. Se for permitida a permanência nesta área a objectos cortantes
ou químicos severos, por períodos longos, eles podem desgastar estes
componentes.
Alongue a mola, tanto quanto a segurança dos cabos internos permitam,
para verifi car esta área. Alongue a mola novamente e agite num balde com
água quente e detergente suave para lavar esta área.
Cabo de Encaminhamento, Tambor
O cabo de encaminhamento e o enrolador/corpo quase não necessitam
manutenção. (Evidentemente, um sistema limpo durará mais tempo e
causará melhor impressão aos clientes).
É importante, contudo, manter limpo o cabo de encaminhamento para
localizar cortes ou abrasões excessivos, tornando-o simultaneamente muito
mais fácil de agarrar e empurrar.
NOTA: Sempre que esteja a recuperar o cabo de encaminhamento para
o enrolador, uma excelente forma de diminuir a sujidade no cabo é fazêlo
correr através de um pano na última mão que toca o cabo antes de entrar
no enrolador.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMALOCALIZAÇÃO PROVÁVEL DA FALHA
Imagem distorcida ou
confusa
Luzes, mas sem imagens Contraste e/ou brilho do monitor reduzidos
Sem imagem, sem luzesUCC ou ecrã monitor desligados Ver se o
Imagem, mas sem luzesRegulador de luz baixo
Ecrã brancoCâmara exposta a luz excessiva
Imagem com ruído
– riscas verticais no ecrã
do monitor
Legenda dos Ícones
Símbolo de prudência
Ligador de imagem Entrada/Saída
Sinal de falta de imagem
Fonte de Alimentação Exterior (14-16 VDC)
Ligar/Desligar
Led de Ligação
Interruptor Dia/Noite
Estado da Bateria
Indicator/Localizador Desactivado
Indicator/Localizador Activado (LED)
Estado da Luminosidade
Avaria na câmara, cabos ou UCC Ver o
Cabo de Interligação SeeSnake ligado
quando em reprodução VCR
Corte do condutor de vídeo (pino/tomada 3)
entre a Câmara e a UCC
Avaria na câmara ou na UCC
Cabo de Interligação SeeSnake não está
completamente ligado ou se está solto no
sistema
Avaria em qualquer subsistema
Avaria na cabeça-câmara, secção do LED
Ajuste impróprio do contraste/brilho
Cabeça-câmara sobreaquecida
Não encha o enrolador Compact com água pois o peso acrescido poderia
danifi car o anel de deslizamento interno.
Unidade de Controlo da Câmara
Limpe a UCC com um pano humedecido. Limpe o ecrã do monitor com uma
pequena quantidade de limpa-vidros pulverizado num pano macio, isento de
linho. Os produtos de limpeza de monitores, disponíveis na maioria das lojas
fornecedoras de computadores e equipamentos de escritório, não só limpam
o ecrã, mas ajudam também a evitar a acumulação de poeiras. Evite sempre
deixar cair ou os impactos com a UCC.
Ridge Tool Company
Invertir Imagem do Monitor
35
Page 37
SeeSnake Flatpack/Compact
SV
SeeSnake Flatpack/Compact
Driftsinstruktioner
VARNING! Läs dessa instruktioner och
den medföljande säkerhetsbroschyren
noggrant innan du använder utrustningen. Om du är osäker på hur du skall använda detta
verktyg, ber vi dig kontakta din RIDGID-återförsäljare för mer information.
Om du använder maskinen utan att förstå eller följa instruktionerna fi nns risk för elektriska stötar,
brand och/eller personskador.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER!
Elsäkerhet
Verktyget är bara stänkskyddat när skärmskyddet sitter på plats.
Undvik långvarig påverkan av regn eller fukt. Om vatten kommer
in i ett elverktyg ökar risken för elchock. Batteriet ska inte komma i
direkt kontakt med vatten. Skydda nätadaptern från fukt och väta.
Batteriinstruktioner
1. Använd endast batterier av angiven storlek och typ.
2. Batteriet måste installeras med rätt polaritet (se markeringar i
batteriutrymmet).
3. Ladda batterierna med de laddare som anges av batteritillverkaren.
Användning av en felaktig laddare kan resultera i att batteriet överhettas
och spricker.
4. Batterierna måste bortskaffas på rätt sätt. Kasta inte batterier i eld,
eftersom exponering för höga temperaturer kan göra att batteriet
exploderar. I vissa länder fi nns bestämmelser för hantering av
förbrukade batterier. Följ alla tillämpliga bestämmelser.
Personlig säkerhet
Kontrollera att röret som ska kontrolleras inte är strömförande! I vissa fall kan
jordkretsarna ledas tillbaka till gjutjärnsrör vilket kan göra dem strömförande.
Om du har anledning att misstänka att röret är strömförande - låt en behörig
elektriker kontrollera det innan du sätter in kameran i ledningen. Eftersom
delar av rör som sammanfogats med skärmade navlösa anslutningar
eller tryckpackningar kan vara elektriskt isolerade måste hela rörlängden
kontrolleras.
Användning och skötsel av verktyget
1. SeeSnake Flatpack/Compact ska alltid transporteras med skärmskyddet
stängt.
2. Använd inte verktyget om omkopplaren inte fungerar ordentligt (på/av).
Verktyg där omkopplaren inte fungerar är farliga, och måste repareras.
Service
1. Verktygsservice får endast utföras av kvalifi cerad reparationspersonal.
Service eller underhåll som utförs av okvalifi cerad reparationspersonal
kan resultera i personskador.
2. Använd endast identiska reservdelar vid service på ett verktyg. Följ
anvisningarna i handbokens underhållsavsnitt. Användning av ej tillåtna
delar eller underlåtelse att följa underhållsanvisningarna kan orsaka risk
för elstötar eller skador.
3. Koppla ur enheten från vägguttaget, ta loss batteriet och låt behörig
personal utföra service under något av följande förhållanden:
a) När elkabeln eller kontakten är skadade;
b) Om vätska har spillts på produkten, eller något föremål har fallit in i
den;
c) Om produkten inte fungerar normalt trots att du följer
driftsinstruktionerna;
d) Om produkten har tappats eller skadats på något sätt;
e) När produkten uppvisar ett tydligt förändrat beteende.
Vid all korrespondens, uppge all information på verktygets märkskylt, till
exempel modellnummer, spänning och serienummer.
Särskild säkerhetsinformation
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER
PRODUKTEN.
Om du använder verktyget utan att förstå eller följa innehållet i handboken
fi nns risk för elektriska stötar, brand och/eller personskador. Kontakta
återförsäljaren om du har frågor. Läs och följ säkerhetsdekalerna på
utrustningen! Du måste känna till placering och funktioner för alla reglage
innan du använder systemet.
Verktygssäkerhet
1. Förlängningskablar bör inte användas såvida de inte ansluts till en
jordfelsbrytare som fi nns i elskåp eller eluttag.
2. Ställ aldrig enheten i vatten. Om vatten kommer in höljet ökar risken för
elchock.
3. Det är bara kamerahuvudet och kabeln som är vattentäta. Bildskärmen
är bara stänkskyddad när skärmskyddet täcker bildskärmen och
enheten drivs med batteri. Utsätt inte nätadaptern för fukt. Bildskärmen
ska inte utsättas för regn och inte heller ställas i stående vatten.
4. SE UPP! Kamerahuvudet kan bli HETT! Stäng AV kameran när den inte
används.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER!
Beskrivning, standardutrustning och specifi kationer
Beskrivning
SeeSnake Flatpack/Compact är en enhet för kontroll av rörsystem. SeeSnake
innehåller ett kamerahuvud och en påskjutande kabel som är inbyggd i en
gjuten trumma, och en stänkskyddad kamerastyrenhet (CCU - camera control
unit). Kamerastyrenheten har en svartvit bildskärm eller färgskärm med hög
upplösning, och den kan drivas från den medföljande nätadaptern eller från
ett laddningsbart batteri (tillval). Rörinspektionskameran SeeSnake Flatpack/
Compact är idealisk för kontroll av dräneringsrör med diametrar från 40 till
150 mm. Det fjädermonterade kamerahuvudet klarar fl era kraftiga krökar
(90°/50 mm) och den påskjutande kabeln är tillräckligt fl exibel för att kunna
gå igenom böjar samtidigt som den är styv nog att trycka kamerahuvudet
upp till 30 meter.
Med SeeSnake Flatpack/Compact-paketet medföljer en 512 Hz sändare
för lokalisering av problemets exakta plats. SeeSnake Flatpack/Compact
36
Ridge Tool Company
Page 38
SeeSnake Flatpack/Compact
har konstruerats och testats för att ge säker och tillförlitlig funktion vid alla
jobb som utförs varje dag. SeeSnake Flatpack och Compact-trumma fi nns
med svartvitt kamerahuvud eller färgkamerahuvud. Bildskärmen kan fås i
svartvitt utförande eller färgutförande.
Systemkomponenter
Rörinspektionssystemet SeeSnake Flatpack/Compact innehåller följande tre
delsystem: Kamerahuvud, trumma samt kamerastyrenhet. Ta en stund för att
lära dig funktionerna hos var och en av dessa komponenter.
1. Kamerahuvud
Kamerahuvudet har ställbara belysningselement och ett reptåligt safi rglas
(linsport). Kombinerat med skydd i rostfritt stål gör detta att kameran kan stå
emot upprepade slag när den befi nner sig inne i gjutjärnsrör. Kameran är
godkänd för ett vattendjup ner till 100 meter.
Lysdiod. Signallampa som till skillnad från en vanlig glödlampa inte har någon
spröd glödtråd. Den svartvita versionen av SeeSnake Flatpack/Compact har
röda lysdioder. Färgversionen av Flatpack/Compact har klara vita lysdioder.
Lysdiodfönster - Plastringen som täcker och skyddar lysdioderna mot
slitage.
Fjäderenhet - Flexibel fjäder i rostfritt stål, samt tillhörande komponenter som
håller fast kameran vid den påskjutande kabeln. Den ger en fl exibel övergång
från kamera till den påskjutande kabeln, och skyddar anslutningarna inuti
fjädern.
Sändare - En 512 Hz-sändare fi nns monterad inuti fjäderenheten, bakom
kamerahuvudet.
Säkerhetskabel - Kabel i rostfritt stål inuti fjäderenheten. Kabeln skyddar
fjädern från att sträckas ut för långt och ser även till att kamerans kontakter
aldrig belastas när kameran dras ut ur ett rör.
2. Trumma
Tryckkabel - slutar precis bakom fjädern. Den har höghållfast glasfi berkärna
som är tillräckligt styv för att kunna skjuta på långa sträckor, och som samtidigt
är tillräckligt fl exibel för att klara tvära böjar. Den stryktåliga yttre manteln står
emot slitage.
Kulstyrningar (2) medföljer varje system. De kan beställas separat.
Trumma - a) Flatpack: den rost- och stötskyddade trumman förvarar den
påskjutande kabeln - detta är ett slutet system som håller spillvattnet borta
från kundens mattor. Öppningen i trummans mitt hjälper till att mata in/ut den
påskjutande kabeln in i och ut ur trumman.
b) Compact: den påskjutande kabeln förvaras i den gjutna grå trumman,
monterad under ramen. Trumman är rost- och stötskyddad och håller
spillvattnet borta från kundens mattor. Kvicksilverfri släpring inuti trummans
nav ger en roterande elektrisk kontakt mellan trumman och ramen.
Den kompakta trumman har en meterräknare (sträckan visas i cm-steg). Du
kan “nollställa” räknaren genom att stänga av bildskärmen och starta om den
igen.
Ram (endast Compact) - stabil, pulverlackad metalldel som håller fast rullen
och bildskärmspaketet.
Uppstyrningsöglorna på ramen styr kabeln in i och ut ur trumman.
Anslutningskabeln rullas upp på rullen och ger anslutning mellan
kamerarullen och kamerastyrenheten.
Låshylsa - Sitter i änden av anslutningskabeln (fi gur 1) och ger en fast
anslutning mellan CCU-enheten och rullen.
OBS: Vrid bara låshylsan när anslutningskabeln lossas från CCUenheten! Böjning eller vridning av kontakterna inuti låshylsan leder till
att komponenterna går sönder i förtid.
3. Kamerastyrenhet (CCU)
Den här enheten ger effekt till kamerarullen, reglerar kamerans ljusstyrka och
en inbyggd bildskärm (svartvit eller färg).
Kamerastyrenheten (CCU) kan drivas av valfri växelspänningskälla
(230 volt) eller ett uppladdningsbart Makita
katalognummer 83407. Laddare 230 V för batteri: 84112.
På SeeSnake Compact kan bildskärmen lämnas monterad på ramen eller tas
bort för att förbättra din uppsikt över bildskärmssystemet.
Bildskärmsskydd – Skyddar bildskärmen och de interna
elektronikkomponenterna från fukt som t.ex. lättare regn (fi gur 2A).
Tippstativ – Det främre handtaget som är fäst vid bildskärmen fungerar
också som ett tippbart stativ för att placera bildskärmen i bättre visningsvinkel
(fi gur 2B).
Röd multifunktionsknapp (fi gur 3) – Knappen har följande funktioner:
• Tryck och släpp snabbt för att starta eller stänga av systemet.
• Tryck och håll ner för att stega igenom inställningarna för ljusstyrka hos
kamerans lysdiodbelysning.
• Tryck och håll in under cirka en sekund för att aktivera sändaren.
Lysdiod – Lysdioden bredvid bildskärmen (fi gur 4) visar följande
funktionstillstånd:
• RÖD: Fast sken – enheten är på
• RÖD: Blinkar snabbt – indikerar svagt batteri vid batteridrift (tillval)
• RÖD: Blinkande SOS-mönster i Morse-kod (tre korta, tre långa, tre
korta) – ingen videosignal från kamerahuvudet
• VIT: Fast sken – Sändaren är aktiv
• RÖD: Snabb blinkning – Om den röda multifunktionsknappen hålls
intryckt samtidigt indikerar detta ändringar av ljusstyrkan i kamerans
lysdiodbelysning.
Reglage för bildjustering – Bildskärmens bildreglage sitter antingen nedtill
på framsidan (svartvit) eller nedtill på baksidan (färg) på bildskärmen (fi gur 5).
Specifi kationer
Ledningsdimensioner: ............................................. 38 to 150 mm*
Max kabellängd: ..................................................................... 30 m
Vikt för Flatpack-rulle och ram: ................................................. 8 kg
Vikt för Compact-rulle och ram: .............................................. 11 kg
Mått för Flatpack-rulle: ........................................... 61 x 19 x 69 cm
Mått för Compact-rulle och ram: ............................ 41 x 50 x 41 cm
Diameter för Flatpack-trumma: .............................................. 61 cm
Diameter för Compact-trumma: ............................................. 41 cm
Strömkälla: ........ 230 V/50 Hz eller 14,4 V DC laddningsbart batteri
Placera trumman så att den påskjutande kabeln går lätt att hantera när du
trycker kameran genom rörledningen.
Placera kamerastyrenheten (CCU-enheten) så att bildskärmen är lätt att se
när du trycker in kameran. I kraftigt upplysta områden: rikta bildskärmen bort
från kraftiga lampor för att minska bländrisken. När batteriet (tillval) installerats
kan kamerastyrenheten (CCU) lutas och vila på de bakre stöden (fi gur 6).
Det främre handtaget som är fäst vid bildskärmsskyddet kan också användas
som tippstativ (fi gur 2B). Om du vill använda det främre handtaget som
tippstativ: dra spaken i riktning mot handtaget och fäll ner handtaget (under
kamerastyrenheten).
Anslutningar
Anslut kamerastyrenheten till ett vägguttag med den medföljanden nätadaptern.
Använd endast urkopplingsbar kabel med klass II IEC 60320-kontakt, samt
en elkontakt som är godkänd för det land där enheten används. Du kan även
sätta in ett uppladdningsbart batteri (Makita 14,4 V) i batterihållaren baktill
på enheten (fi gur 7). De enda batterier som är godkända för detta system är
®
Makita
1422 (RIDGID artikelnummer 83407), 1433 samt 1434.
OBS: Kamerastyrenheten laddar inte upp batteriet. Batteriet måste tas ut
ur kamerastyrenheten vid uppladdning. Använd bara den laddare som
batteritillverkaren rekommenderar.
Lossa anslutningskabeln från sin hållare på ramen och anslut kontakten till
motsvarande kontakt på kamerastyrenheten. Koppla samman kontakterna
genom att placera anslutningskabelns kontakt så att den röda pilen är riktad
uppåt, tryck kontakten rakt in och dra åt låshylsan.
Om kontakten inte trycks in på enkelt sätt: rikta in styrtappen på
anslutningskabelns kontakt till i motsvarande uttag på kamerastyrenheten.
ljusstyrkenivåerna. Släpp den röda knappen när bilden inuti röret ser bra ut.
Du kan behöva ställa in bilden ytterligare för att få bra kvalitet.
OBS: Systemet ska alltid ge en skarp bild som är fri från störningar och
ränder. I vissa fall, t.ex. vid stark kyla, kan det ta en stund för bildskärmen att
värmas upp tillräckligt för att ge bästa bild.
Videoinspelning: när anslutningskabeln är ansluten fungerar videouttaget
som “video ut”. När anslutningskabeln inte är ansluten fungerar videouttaget
som “video in”.
På arbetsplatsen
Kameran kan nästan alltid tryckas in längre när man använder
gummihandskar med greppmönster. Det blir då mycket lättare att greppa
en smutsig påskjutande kabel, och handskarna håller också slammet borta
från händerna.
Korrekt placering av utrustningen och rätt införande av kabeln
kommer att spara tid, öka komforten och minska risken för skador på
utrustningen.
Ställ bildskärmen på ett område där den inte riskerar att falla, och där
du lätt kan se den samtidigt som du trycker in kameran. En bra placering
är precis bredvid renspunkten eller införandepunkten.
Ställ trumman cirka en meter från införandepunkten. Detta ger tillräckligt
med kabel att greppa och du behöver inte ha en massa extrakabel liggande
på marken.
När du trycker in kabeln ska du trycka så nära införandepunkten som
möjligt (fi gur 8). Om man trycker för långt bakåt på kabeln kan kabeln vikas
mot sig själv och skadas (fi gur 9).
Om den påskjutande kabeln viks mot en vass kant kan den gå sönder.
Var mycket försiktig - minimera risken för knäckning och böj inte kabeln mot
vassa hörn. Den påskjutande kabeln kan då gå sönder. Alla operatörer måste
känna till detta. Om det inte verkar gå att trycka in kameran längre - TVINGA
INTE IN DEN! Kontrollera om det fi nns en annan införandepunkt, eller försök
spola ledningen med vatten enligt beskrivningen nedan.
OBS: Händerna ska vara nära rörledningens öppning vid påskjutning. Du får
INTE fortsätta skjuta in kabeln om du känner att den fastnat på en kant.
OBS: Det är bara den yttre låshylsan som ska vridas! Den inre kontakten får
aldrig böjas eller vridas! Böjning eller vridning av den inre kontakten kommer
att skada den. När du kopplar ur kan du vicka den en aning om det behövs,
men den får inte böjas eller vridas.
OBS (Flatpack): Anslutningskabeln ska kopplas ur från kamerastyrenheten
när systemet fl yttas/transporteras.
Funktion
Tryck och släpp den röda knappen baktill på kamerastyrenheten (fi gur 3) för
att starta enheten. En bild ska visas på bildskärmen inom några sekunder.
Om detta inte händer: kontrollera att bildskärmen är påslagen. Stäng av
systemet genom att trycka in den röda knappen och snabbt släppa den igen.
Sätt in kamerahuvudet i ingången och tryck in den cirka en meter. Justera
sedan kamerabelysningen efter behov. Justera kamerans belysning genom
att trycka på och hålla in den röda multifunktionsknappen.
Efter cirka fyra sekunder kommer lysdioden på kamerastyrenheten att börja
blinka snabbt. Detta betyder att kamerans belysning stegar igenom de olika
38
Ridge Tool Company
Försök alltid spola vatten längs röret medan inspektionen utförs.
Detta håller systemet mycket renare, och du kan skjuta på mycket längre,
med mindre friktion. Detta hjälper dig lokalisera slutet/botten på röret. Du kan
mata in en slang som ger ett litet fl öde, eller med jämna mellanrum spola en
toalett som är kopplad till röret. Stäng av vattnet om det hindrar dig från att
se ett viktigt område.
Vid kontroll av rör är det oftast nödvändigt att skjuta på lite extra förbi
rörböjar. Backa kameran cirka 10-15 cm från rörböjen vid behov och skjut
sedan fram den lite snabbare så den “hoppar” förbi böjen. Använd så lite
påskjutningskraft som möjligt. Försök vara så varsam som möjligt. Använd
inte överdriven kraft för att skjuta kameran förbi rörböjar. Efter lite övning
kommer du att upptäcka att det bästa sättet att kontrollera en rörsektion är
att först trycka igenom kameran snabbt, och sedan dra kameran tillbaka i
långsam och jämn takt. Det är alltid lättare att kontrollera kameran när man
drar än när man skjuter på.
Page 40
SeeSnake Flatpack/Compact
Kontrollera att safi rfönstret är rent innan du skjuter in den. Vissa
användare menar att en lätt fi lm av rengöringsmedel på linsen minskar
sannolikheten för att fett fastnar på porten. Utnyttja kvarstående vatten i röret
för att tvätta kamerans framsida genom att dingla den i vattnet.
Utnyttja belysningen för att hålla uppsikt över vart kameran är på väg.
Ibland kan det vara lättare att kontrollera röret med svagare belysning, men
du kan alltid öka belysningen till maxläget för att kontrollera vad som ligger
längre fram. Se upp för hinder, t.ex. om ett rör pressats samman eller om
hårda avlagringar byggts upp. Sådant kan hindra utdragningen av kameran.
Du kan behöva justera belysningen för att maximera bildkvaliteten,
eftersom rörmaterialet varierar. Vita PVC-rör kräver t.ex. lägre ljusstyrka än
metallrör. Justeringen av inställningarna kommer att bli tydligare allt eftersom
operatörens erfarenhet ökar. Använd alltid den lägsta belysningsinställningen
som krävs, för att undvika överdriven hetta och maximera bildkvaliteten.
Justering av kontrast och ljusstyrka på bildskärmen, samt
dimmerinställning efter att kameran satts in i röret, kan öka
bildkvaliteten betydligt. Detta är särskilt viktigt när kunden är närvarande
och gör noteringar.
Rensa aldrig hinder med kamerahuvudet! Kamerahuvudet kan gå
sönder. SeeSnake™ är ett diagnosverktyg som identifi erar problem.
Använd andra verktyg för att utföra reparationer. Diagnosverktyget ska
aldrig användas för att ta bort hinder.
Systemet kan förfl ytta sig igenom fl era böjar och klykor på 45 och
90 grader (vid 50 mm diameter). Försök dock aldrig tvinga det igenom en
P- eller T-koppling om du känner stort motstånd.
Var försiktig vid T-kopplingar så att kameran inte viks tillbaka på sig
själv, eftersom kameran då kan fastna.
Kameran ska inte riktas emot solen eller mot kraftiga lampor när
systemet är på. Om kameran lämnas riktad mot solen eller mot en kraftig
strålkastare under drift så kan datachipset för bildhanteringen skadas.
tillräckligt utrymme för att ställa systemet på fötterna: ställ det upprätt och dra
en rem eller vajer genom ramen och säkra vid fordonet. Bildskärmspaketet
kan förvaras på ramen till rullen eller bredvid. Om systemet ska transporteras
eller förvaras isärtaget: koppla ur anslutningskabeln från bildskärmspaketet
och rulla upp den på förvaringshakarna på ramen till rullen. Förvara systemet
på en sval och torr plats. Flatpack: Kamerahuvudet och fjäderenheten kan
förvaras i Flatpack-konen mellan de olika uppdragen. Om Flatpack-systemet
inte ska användas under minst en vecka ska kamerahuvudet förvaras
i trumman. Tryck nedåt samtidigt som du drar upp konen för att lägga in
kameran i kameran.
Underhåll och rengöring
Förebyggande underhåll
Kamerahuvud
1. Kamerahuvudet kräver litet underhåll förutom att lysdiodringen och
safi rfönstret ska hållas rena. Använd en mjuk nylonborste, ett milt
rengöringsmedel, samt trasor och svampar från kamerahuvudet upp till
(men inte inklusive) kamerastyrenheten.
2. Använd aldrig verktyg eller slipmedel som kan repa skärmen vid
rengöring av kameran.
ANVÄND ALDRIG LÖSNINGSMEDEL vid rengöring av någon del av
systemet. Ämnen som aceton och andra starka kemikalier kan orsaka
sprickor i lysdiodringen, vilket kan påverka vattentätheten.
3. Eventuella repor på lysdiodringen kommer att ha minimal påverkan på
belysningsfunktionen. Lysdiodringen får INTE slipas för att ta bort repor,
eftersom den är en del av det vattentäta höljet.
4. Ett annat bra sätt att förlänga kamerans livslängd är att aldrig använda
kamerahuvudet för att rensa bort hinder inuti röret.
Fjäderenhet
Fjäderenheten är den del där det är mest troligt att det fastnar skräp. Inuti
fjädern fi nns skarven mellan den påskjutande kabeln och en kontakt. Om
vassa föremål eller starka kemikalier ligger kvar här under längre perioder
kan de slita på komponenterna.
Sträck ut fjädern fullt ut (så långt som den inre säkerhetskabeln tillåter) för
att kontrollera området. Sträck ut den igen och rör runt i en spann med varmt
vatten och milt diskmedel för att rengöra den här ytan.
SE UPP! Kamerahuvudet kan bli HETT! Stäng av systemet när du är klar
med kontrollen eller om du gör ett längre avbrott i arbetet. Om kameran
sitter i ett rör eller i ett slutet utrymme kommer värme att byggas upp. Detta
kan göra att kamerahuvudet överhettas, vilket kan göra att suddiga ränder
visas på bildskärmen. Om detta händer: stäng av systemet, dra ut kameran ur
röret (det slutna utrymmet) och låt kamerahuvudet svalna i 10 till 15 minuter.
Du kan också spola vatten i ledningen för att kyla ner kamerahuvudet.
Använd alltid den lägsta belysningsinställningen som krävs, för att maximera
bildkvaliteten och undvika överdriven hetta.
Fråga kunderna vad som fi nns i ledningen, eller vad som ledningen
används för, innan du sätter in kameran i ledningen. Arbeta inte med
rörledningar som är strömförande, som innehåller starka lösningsmedel,
kemikalier eller överdriven värme.
Transport och förvaring
Om utrymmet tillåter kan rullen i Flatpack-systemet läggas på sin “rygg” under
transport och användning. Om det inte fi nns tillräckligt utrymme för att lägga
systemet på rygg: ställ det upprätt och dra en rem eller vajer genom ramen
och säkra vid fordonet. Koppla ur anslutningskabeln från kamerastyrenheten
och rulla den löst runt förvaringshakarna på rullen. Rullen i Compact-enheten
ska stå på sina fötter under transport och användning. Om det inte fi nns
Ridge Tool Company
Tryckkabel, trumma
Tryckkabeln och trumman kräver nästan inget underhåll. (Ett rent system
kommer förstås att hålla längre och ser snyggare ut för kunderna.)
Det är viktigt att hålla den påskjutande kabeln ren för att kunna lokalisera
skador eller slitage, och det blir samtidigt lättare att hålla den och skjuta på.
OBS: När du trycker in kabeln i rullen rekommenderar vi att du drar den
genom en trasa som du håller i handen och torkar av kabeln.
Fyll inte Compact-rullen med vatten eftersom den extra vikten kan skada den
interna släpringen.
Kamerastyrenhet
Torka av kamerastyrenheten med en fuktig trasa. Rengör bildskärmen med
en liten mängd fönsterrengöringsmedel som sprayas på en mjuk trådfri
trasa. Torkdukar för bildskärmar fi nns i de fl esta butiker som säljer datorer
och kontorsutrustning. Torkdukarna rengör och hjälper till att förhindra
dammansamling. Tappa inte kamerastyrenheten och låt den inte slå emot.
39
Page 41
SeeSnake Flatpack/Compact
FELSÖKNING
PROBLEMTROLIGT FEL
Störningar i videobildenFel i kamera, kablar, eller så är kamera-
styrenhetens anslutningskabel inkopplad
samtidigt som man spelar upp video
Ljus men ingen
videosignal
Ingen video, inget ljusKamerastyrenheten eller bildskärmen är inte
Video men inget ljusDimmer neddragen
Vit skärmKameran har utsatts för mycket starkt ljus
Störningar i bilden
– vertikala ränder på
bildskärmen
Bildskärmens kontrast och/eller ljusstyrka
neddragen
Avbrott i videokontakten (stift/uttag 3) mellan
kameran och kamerastyrenheten
Fel i kamera eller kamerastyrenhet
påslagen. SeeSnake-anslutningskabeln är
inte helt ansluten, eller glapp i systemet
Fel i underordnad enhet
Fel i kamerahuvudet, lysdiodsektionen
Kontrast/ljusstyrka felinställd
Kamerahuvudet är överhettat
Förklaring av symboler
Symbol - Se upp
Anslutning för video in/ut
Ingen videosignal
Externt effektuttag (14-16 V likström)
Strömbrytare
Lysdiod (enhet på)
Omkopplare för dag/natt
Batteristatus
Sändare avstängd
Sändare aktiverad (lysdiod)
Dimmerstatus
Inverterad bild
40
Ridge Tool Company
Page 42
DA
SeeSnake Flatpack/Compact
Betjeningsvejledning
ADVARSEL! Læs denne vejledning og
det medfølgende sikkerhedshæfte, før
udstyret tages i brug. Hvis du er i tvivl
om noget i forbindelse med anvendelsen af dette
udstyr, bedes du kontakte RIDGID-forhandleren
for at få yderligere oplysninger.
Hvis du ikke forstår alle anvisningerne og ikke
følger dem, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade.
OPBEVAR DENNE VEJLEDNING!
Elektrisk sikkerhed
Udstyret er kun stænktæt, når monitorafskærmningen er på plads. Udsæt
ikke udstyret for regn eller vand. Hvis der trænger vand ind i eldrevet
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. Batteriet må ikke komme i
direkte kontakt med vand. Beskyt AC-adapteren mod fugt og vand.
Sikkerhedsforanstaltninger i forbindelse med batterier
1. Brug kun batterier af den angivne type og størrelse.
2. Sørg for at vende batteriet med den korrekte polaritet som angivet i
batterirummet.
3. Genoplad batterier med opladere som angivet af batteriproducenten.
Brug af forkerte opladere kan medføre, at batteriet overheder og revner.
4. Sørg for at bortskaffe batteriet korrekt. Hvis batterier udsættes for høje
temperaturer, kan de eksplodere. Derfor må de ikke bortskaffes ved
forbrænding. Nogle lande har lovregler for bortskaffelse af batterier.
Overhold de gældende regler.
Personsikkerhed
Kontroller, at røret, som skal inspiceres, ikke er strømførende. I nogle
tilfælde kan jordkredsløb ledes tilbage til støbejernsrør, hvorved de bliver
strømførende. Hvis der er grund til at formode, at røret er strømførende,
skal det kontrolleres af en uddannet elektriker, før kameraet føres ind i
rørledningen. Da rørsektioner, som er samlet med afskærmede muffeløse
forbindelser eller kompressionspakninger, kan være elektrisk isolerede,
bør hele røret, som skal inspiceres, kontrolleres i sin fulde længde.
Anvendelse og vedligeholdelse af udstyret
1. Transporter altid SeeSnake Flatpack/Compact med
monitorafskærmningen lukket.
2. Brug ikke udstyret, hvis det ikke kan tændes eller slukkes med
afbryderen. Udstyr, som ikke kan tændes/slukkes med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
SeeSnake Flatpack/Compact
Service
1. Service på udstyret må kun udføres af reparatører, som er kvalifi ceret
hertil.
Hvis service eller vedligeholdelse udføres af reparatører, som ikke er
kvalifi ceret hertil, er der risiko for personskade.
2. Brug kun originaldele ved service på udstyret. Følg anvisningerne
i afsnittet Vedligeholdelse i denne vejledning. Ved anvendelse
af uautoriserede dele eller manglende overholdelse af
vedligeholdelsesanvisningerne er der risiko for elektrisk stød eller
personskade.
3. Tag stikket til udstyret ud af stikkontakten, tag batteriet ud, og indlever
udstyret til service hos en reparatør, som er kvalifi ceret hertil, i følgende
tilfælde:
a) Hvis strømkablet eller stikket er beskadiget.
b) Hvis der er spildt væske på udstyret, eller hvis der er kommet
fremmedlegemer ind i det.
c) Hvis udstyret ikke fungerer normalt ved at følge
betjeningsvejledningen.
d) Hvis udstyret har været tabt eller er blevet beskadiget.
e) Hvis udstyret fungerer markant anderledes.
Ved skriftlig henvendelse skal al information på udstyrets typeplade, herunder
modelnummer, spænding og serienummer, oplyses.
Specifi kke sikkerhedsoplysninger
LÆS DENNE BETJENINGSVEJLEDNING OMHYGGELIGT, FØR
UDSTYRET TAGES I BRUG.
Hvis du ikke forstår alle anvisningerne i denne vejledning og ikke følger dem,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Kontakt
RIDGID-forhandleren, hvis du har spørgsmål. Læs og følg anvisningerne på
sikkerhedsskiltene på udstyret! Brugere af udstyret skal kende placeringen
og funktionen af alle betjeningsfunktionerne, før udstyret tages i brug.
Udstyrssikkerhed
1. Forlængerledninger kan ikke anbefales, medmindre de tilsluttes en
jordfejlsafbryder (GFCI), som fi ndes i afbryderdåser eller stikkontakter.
2. Udstyret må ikke nedsænkes i vand. Hvis der kommer vand ind i huset,
øges risikoen for elektrisk stød.
3. Det er kun kamerahovedet og kablet, som er vandtæt. Monitoren er kun
stænktæt, når monitorskærmen er dækket af monitorafskærmningen,
og udstyret strømforsynes af batteriet. AC-adapteren må ikke udsættes
for fugt. Monitoren bør ikke udsættes for moderat eller kraftig regn eller
placeres i stående vand.
4. OBS! Kamerahovedet kan blive VARMT! Sluk for kameraet, når det ikke
er i brug.
OPBEVAR DENNE VEJLEDNING!
Beskrivelse, standardudstyr og specifi kationer
Beskrivelse
SeeSnake Flatpack/Compact-rørinspektionssystemet består af et
kamerahoved og et skubbekabel i en støbt tromle samt en stænktæt
kamerastyreenhed (CCU). CCU’en har en indbygget sort/hvid monitor eller
farvemonitor med høj skærmopløsning. Den kan strømforsynes med den
medfølgende AC-adapter eller af et genopladeligt batteri (ekstraudstyr).
SeeSnake Flatpack/Compact-rørinspektionskameraet er ideelt til inspektion
af afl øbsledninger på 40-150 mm. Det fjedermonterede kamerahoved kan tåle
at blive ført gennem indtil fl ere 90° (50 mm) rørbøjninger, og skubbekablet er
tilstrækkeligt fl eksibelt til at bevæge sig let gennem bøjninger samtidig med,
Ridge Tool Company
41
Page 43
SeeSnake Flatpack/Compact
at det er passende stift til at kunne fremføre kamerahovedet op til 30 m.
SeeSnake Flatpack/Compact har en indbygget 512 Hz sender til præcis
lokalisering af problemet. Som alle øvrige See Snake-systemer er SeeSnake
Flatpack/Compact konstrueret og testet til robust og driftsikker brug til typiske
arbejdsopgaver. SeeSnake Flatpack- og Compact-kabeltromler fås med
kamerahoved til sort/hvid eller farver. Monitoren fås med sort/hvid skærm
eller farveskærm.
Systemkomponenter
SeeSnake Flatpack/Compact-rørinspektionssystemet består af følgende tre
hovedkomponenter: kamerahoved, tromle og kamerastyreenhed. Sørg for at
sætte dig ind i, hvordan disse komponenter fungerer.
1. Kamerahoved
Kamerahovedet har justerbare belysningselementer og et ridsefast
safi rvindue (linseport). Dette kombineret med armeringen af rustfrit stål
betyder, at kameraet tåler gentagne slag ved indføring i støbejernsrør.
Kameraet er godkendt til en vanddybde på 100 m.
LED - Lysdiode. Faststofl ampe, som i modsætning til en glødelampe ikke har
en skrøbelig tråd. På SeeSnake Flatpack med sort/hvid monitor anvendes
røde LED’er. På Flatpack/Compact med farvemonitor anvendes hvide
LED’er.
LED-rude - Ring af polycarbonat, som afskærmer LED’erne og beskytter
dem mod slitage.
Fjederanordning - Fleksibel fjeder af rustfrit stål og tilhørende komponenter,
som fastholder kameraet på skubbekablet. Udgør en fl eksibel overgang
mellem kamera og skubbekabel, og beskytter termineringerne i fjederen.
Sender - Der er indbygget en 512 Hz sender i fjederen bag kamerahovedet.
Forbindelseskablet - Ligger på spolen og sørger for forbindelsen mellem
kameraspolen og kamerastyreenheden.
Låsekrave - Placeret på enden af forbindelseskablet (fi g. 1), og danner en
fast forbindelse mellem CCU’en og spolen.
BEMÆRK: Drej kun låsekraven ved til- og frakobling af
forbindelseskablet til CCU’en! Hvis stikkene inde i låsekraven bøjes
eller vrides, kan der opstå fejl.
3. Kamerastyreenhed (CCU)
Denne enhed strømforsyner kameraspolen, reguleringen af kameraets
lysstyrke samt en indbygget sort/hvid monitor eller farvemonitor.
CCU’en kan strømforsynes af en 230 V AC-kilde eller af et genopladeligt
batteri af typen Makita
230 V oplader til batteri: 84112.
På SeeSnake Compact kan monitoren bruges enten monteret på stativet
eller afmonteret for bedre at kunne se skærmen.
Monitorafskærmning - Beskytter monitoren og den indvendige elektronik
mod fugt, såsom let regn (fi g. 2A).
Vippestativ - Det forreste håndtag på monitorafskærmningen fungerer
også som vippestativ til at placere monitoren i en bedre betragtningsvinkel
(fi g. 2B).
Rød multifunktionsknap (fi g. 3) - Denne knap har følgende funktioner:
• Tryk på knappen og slip den med det samme igen for at tænde/slukke
for udstyret.
• Hold knappen inde for at skifte mellem lysstyrkeindstillingerne for
kameraets LED-belysning.
• Hold knappen inde i 1 sekund for at aktivere kabelsenderen.
®
(ekstraudstyr). Batteri 14,4 V: katalog nr. 83407.
Sikkerhedskabel - Kabel af rustfrit stål inde i fjederanordningen, som
forhindrer fjederen i at blive strakt for langt ud, og som sikrer, at kamerastikkene
aldrig belastes, når kameraet trækkes ud af et rør.
2. Tromle
Skubbekabel - Slutter lige efter fjederen. Det er udstyret med en
højstyrkekerne i glasfi ber, som er tilstrækkeligt stiv til, at kablet kan skubbes
over lange afstande og tilstrækkeligt fl eksibel til at passere snævre bøjninger.
Det hårde ydre hylster er slidfast.
Der medfølger føringsstykker (2 stk.) til hvert udstyr. Kan også bestilles
separat.
Tromle - a) Flatpack: Den rustfri og stødsikre tromle rummer skubbekablet
og er en lukket konstruktion, som forhindrer, at der løber spildevand ud på
kundens gulv. Åbningen midt på tromlen hjælper med at føre skubbekablet
korrekt ind i og ud.
b) Compact: Skubbekablet opbevares i den støbte, grå tromle, som er
monteret under stativet. Tromlen er rustfri og stødsikker, og den forhindrer, at
der løber spildevand ud på kundens gulv. Den kviksølvfri ring inde i tromlen
danner en roterende elektrisk forbindelse mellem tromlen og stativet.
Compact-tromlen er udstyret med en tæller (cm-visning). Tælleren kan
“nulstilles” ved at tænde og slukke på monitoren.
Stativ (kun Compact) - Den kraftige metalkonstruktion, som holder tromlen
og monitoren.
Føringsringene på stativet leder skubbekablet ind og ud af tromlen.
LED-indikator - LED-indikatoren ved siden af monitorskærmen (fi g. 4)
indikerer følgende driftsfunktioner:
• RØD: Lyser konstant - tændt.
• RØD: Blinker hurtigt - indikerer lav batterispænding (ved brug af batteri
(ekstraudstyr)).
• RØD: Blinkende SOS-mønster i morsekode - intet videosignal fra
kamerahovedet.
• HVID: Blinker konstant - kabelsenderen er aktiv.
• RØD: Blinker hurtigt, mens der trykkes på den røde multifunktionsknap
- indikerer ændringer i lysstyrken for kameraets LED-belysning.
Billedjustering - Betjeningsknapperne til billedjustering på monitoren er
placeret enten foran forneden (s/h) eller bag (farve) på monitoren (fi g. 5).
Placer tromlen, så skubbekablet er let at styre, når du skubber kameraet
gennem rørledningen.
Placer CCU’en, så monitorskærmen er let at se, når du skubber kameraet.
På steder med kraftig belysning drejes monitorskærmen væk fra lyskilden
for at reducere blænding. Hvis der er isat batteri (ekstraudstyr), kan CCU’en
vippes, så den hviler på de bageste støtter (fi g. 6).
Det forreste håndtag på monitorafskærmningen kan også bruges som
vippestativ (fi g. 2B). Hvis du vil bruge det forreste håndtag som vippestativ,
skal du trække udløsergrebet mod håndtaget og vippe det ned og under
CCU’en.
Tilslutninger
Tilslut CCU’en til en stikkontakt ved at bruge den medfølgende AC-adapter.
Der må kun anvendes en aftaglig ledning med klasse II IEC 60320-stik og
godkendt strømforsyningsstik i det land, hvor udstyret anvendes. Hvis det
ønskes, kan der isættes et genopladeligt 14,4 V-batteri af typen Makita i
batteriholderen bag på udstyret (fi g. 7). Det er kun Makita
1422 (RIDGID kat. 83407), 1433 og 1434, som er godkendt til brug i dette
udstyr.
BEMÆRK: CCU’en genoplader ikke batteriet. Batteriet skal tages ud af CCU’en
for genopladning. Brug kun opladere som angivet af batteriproducenten.
Tag forbindelseskablet ud af holderen på stativet, og sæt kabelstikket
i det tilsvarende stik på CCU’en. Sæt stikkene sammen ved at holde
forbindelseskablets stik, så den røde pil peger opad, og skub stikket lige ind,
og spænd derefter låsekraven.
®
batterimodelnr.
Hvis stikket ikke går let i, skal styrestiften på forbindelseskablets stik placeres,
så den fl ugter med hunstikket på CCU’en.
BEMÆRK: Drej kun den udvendige låsekrave! Det indvendige stik må aldrig
bøjes eller drejes! Der kan opstå fejl, hvis det indvendige stik bøjes eller
drejes. Stikket kan vippes en anelse fra side til side, når det tages det ud,
men det må ikke bøjes eller drejes.
BEMÆRK (Flatpack): Forbindelseskablet bør kobles fra CCU’en, hver gang
udstyret fl yttes eller transporteres.
Betjening
Tryk på den røde knap bag på CCU’en (fi g. 3) og slip den igen for at tænde for
strømmen. Efter nogle sekunder bliver der vist et billede på monitorskærmen.
Hvis det ikke er tilfældet, skal du kontrollere, at monitorens strømafbryder
tændt. Tryk på den røde knap og slip den med det samme igen for at
slukke for udstyret. Før kameraet ind i adgangshullet, og skub det ca. 1
meter ind. Juster derefter kamerabelysningen efter behov. Hold den røde
multifunktionsknap inde for at justere kamerabelysningen.
Efter ca. 4 sekunder begynder LED-indikatoren på CCU’en at blinke hurtigt.
Det indikerer, at kameraets LED-lyselementer skifter mellem de forskellige
lysstyrkeniveauer. Slip den røde knap, når billedet af røret indvendigt ser fi nt
ud. Du kan om nødvendigt justere monitorens billedgengivelse for at forbedre
billedet yderligere.
BEMÆRK: Udstyret bør altid frembringe et skarpt billede uden støj eller
striber. Ved meget lave temepraturer kan det nogle gange tage et kort stykke
tid, før monitoren er opvarmet så meget, at der kan vises et optimalt billede.
Videooptagelse: Når tilslutningskablet er tilsluttet, fungerer videostikket som
“video ud”. Når tilslutningskablet ikke er tilsluttet, fungerer videostikket som
“video ind”.
På arbejdsstedet
Kameraet kan næsten altid indføres længere, hvis du bruger
gummihandsker med gribefl ader. Med disse er det meget lettere at få et
godt greb om skubbekablet, når det er tilsmudset, og desuden beskytter de
hænderne mod tilsmudsning.
Korrekt placering af udstyret og korrekt fremføring af kablet sparer
tid, gør arbejdet mere behageligt og mindsker risikoen for skader på
udstyret.
Placer monitoren et sted, hvor den ikke kan vælte, og hvor du kan se
skærmen, mens kameraet fremføres. En god placering er lige ved siden af
rengørings- eller adgangspunktet.
Placer tromlen ca. 1 meter fra indgangspunktet. På den måde har du
tilstrækkelig meget kabel at gribe fat i og tilstrækkelig fremdrift, uden at der
ligger for meget løst kabel på jorden.
Når du skubber kablet, skal skubbebevægelsen ende så tæt på
indgangen som muligt (fi g. 8). Hvis du står for langt tilbage med
overskydende kabel mellem hænderne og indgangen, kan det få kablet til at
slå knuder uden for indgangen og beskadige det (fi g. 9).
Hvis kablet foldes på den skarpe kant ved indgangshullet, kan kablet
knække. Pas meget på ikke at bøje skubbekablet på skarpe hjørner. Ellers
kan det gå i stykker, og alle brugere af udstyret bør være opmærksom herpå.
Hvis kameraet tilsyneladende ikke kan føres længere ind, MÅ DU IKKE
Ridge Tool Company
43
Page 45
SeeSnake Flatpack/Compact
TVINGE DET VIDERE! Hvis der fi ndes en anden indgang, kan du prøve den,
eller du kan skylle rørledningen som beskrevet nedenfor.
BEMÆRK: Hold hænderne tæt på rørledningens åbning. FORTSÆT IKKE
med at skubbe, hvis kablet sidder fast på kanten af røråbningen.
Prøv altid at lade vand løbe ned i røret under inspektionen.
Dette holder udstyret meget renere og gør det muligt at skubbe kablet
betydeligt længere med mindre gnidningsmodstand. Det hjælper også med
til at fi nde bunden af røret. Det kan gøres ved at føre en slange med svag
vandstrøm ind i indgangshullet eller ved lejlighedsvis udskylle et toilet, som
har afl øb til røret. Hvis vandet forhindrer dig i at inspicere et bestemt område,
kan der lukkes for vandet midlertidigt.
Når du inspicerer et rør, er det normalt nødvendigt at skubbe lidt
kraftigere ved bøjninger. Træk om nødvendigt kamerahovedet ca.
10-15 cm tilbage fra bøjningen, og giv det et hurtigt skub, så kameraet “stødes”
gennem den, ved at bruge så svag kraft som muligt. Gør dette så forsigtigt
som muligt, og bank eller ryk ikke kamerahovedet gennem bøjninger. Efter
lidt øvelse vil du eventuelt opdage, at den bedste måde at inspicere et rør
på er ved at skubbe kameraet hurtigt ind og derefter trække det tilbage i
en langsom, jævn bevægelse. Det er altid lettere at styre kameraet, når det
trækkes tilbage, end når det skubbes.
Kontroller, at safi rvinduet er rent, før kameraet føres ind. Nogle brugere
mener, at et tyndt lag opvaskemiddel på linsen mindsker risikoen for, at
smuds sætter sig fast på porten. Om nødvendigt kan du bruge eventuelt
stående vand i røret til at afvaske kameraet foran ved at ryste det frem og
tilbage i vandet.
Brug belysningen til at holde øje med, hvor kameraet er på vej hen.
Hvis røret, som du inspicerer, er lettere at vurdere uden at bruge maksimal
belysning, skal du alligevel med jævne mellemrum sætte belysningen
på maksimum for at se på, hvad der ligger foran. Vær opmærksom på
forhindringer, som f.eks. knuste rørsektioner eller meget hårde ansamlinger,
som kan forhindre, at kameraet tilbagetrækkes.
Sørg for, at kameraet ikke vender mod solen eller meget kraftige lyskilder,
når udstyret er tændt. Hvis kameraet vender mod solen eller meget kraftige
lyskilder, når udstyret er i brug, kan billedchippen blive beskadiget.
OBS! Kamerahovedet kan blive VARMT! Sluk for udstyret, når du er
færdig med inspektionen eller holder en længere pause. Hvis kameraet
forbliver inde i et rør eller andre lukkede steder, dannes der varme. Dette
kan medføre, at kameraet overophedes, så der fremkommer slørede striber
monitoren. Hvis det sker, skal du slukke for udstyret og trække kameraet
ud af røret (eller andet lukket sted) og lade kamerahovedet afkøle 10-15
minutter. Det hjælper også med til at afkøle kamerahovedet at lade vand løbe
ned i rørledningen. Brug altid så lidt belysning som muligt for at undgå for
kraftig varmedannelse og for at opnå den bedste billedkvalitet.
Spørg kunden, hvad der er i rørledningen, eller hvad rørledningen
bruges til, før kameraet føres ind. Indfør ikke kameraet i rørledninger,
som indeholder aggressive opløsningsmidler eller kemikalier, eller som
er strømførende eller meget varme.
Transport og opbevaring
Hvis pladsen tillader det, bør Flatpack-tromlen ligge fl adt under transport
og brug. Hvis der ikke er plads nok til at lægge udstyret fl adt ned, skal det
placeres opretstående. Træk derefter en rem eller snor gennem stativet og
fastgør den til køretøjet. Kobl forbindelseskablet fra CCU’en, og rul det løst op
på opbevaringskrogene på tromlen. Compact-tromlen bør ligge på fødderne
under transport og brug. Hvis der ikke er plads nok til at lægge udstyret på
fødderne, skal det placeres opretstående. Træk derefter en rem eller snor
gennem stativet og fastgør den til køretøjet. Monitoren kan opbevares
monteret på eller afmonteret fra tromlen. Hvis udstyret transporteres eller
opbevares adskilt, skal forbindelseskablet kobles fra monitoren og fastgøres
omkring opbevaringskrogene på tromlestativet. Opbevar udstyret tørt og
køligt. Flatpack: Kamerahovedet og fjederanordningen kan opbevares i
Flatpack-keglen, når udstyret ikke er i brug. Hvis Flatpack-udstyret ikke skal
bruges i 7 dage eller længere tid, skal kamerahovedet opbevares i tromlen.
For at placere kameraet i tromlen skal du trykke ned, mens du trækker keglen
op.
Når du fører kamerahovedet ind i røret, skal du huske, at
rørmaterialer kan variere, og at det kan være nødvendigt at justere
belysningsindstillingerne for at få den optimale billedkvalitet. Et hvidt
PVC-rør kræver f.eks. mindre belysning end et metalrør. Efterhånden som
brugeren får erfaring med udstyret, vil han/hun fi nde ud af, at ved at justere
disse indstillinger kan problemerne i et rør bedre lokaliseres på skærmen.
Brug altid så lidt belysning som muligt for at undgå for kraftig varmedannelse
og for at opnå den bedste billedkvalitet.
Justering af kontrast- og lysstyrkeindstillingerne på monitoren samt
lysdæmperen, når kameraet er inde i røret, kan forbedre billedkvaliteten
betydeligt. Dette er særlig vigtigt, hvis kunden følger med i arbejdet, og når
du foretager videoindspilning.
Brug ikke kamerahovedet til at fjerne forhindringer! Ellers kan det
blive beskadiget. SeeSnake™ er et diagnoseværktøj til identifi cering
af problemer. Der skal bruges andet værktøj til at udføre reparationer.
SeeSnake™ må aldrig bruges til at fjerne forhindringer.
Udstyret kan føres gennem indtil fl ere bøjninger eller V-knæk på 45 og
90 grader (med en diameter på 50 mm). Forsøg dog ikke at tvinge det gennem
vandlåse eller T-stykker, hvis der er stor modstand.
Pas på, at kameraet ikke slår knuder i T-rørsindgange. Ellers kan
kameraet sætte sig fast.
44
Ridge Tool Company
Vedligeholdelse og rengøring
Forebyggende vedligeholdelse
Kamerahoved
1. Kamerahovedet kræver kun minimal vedligeholdelse i form af rengøring
af LED-ringen og safi rvinduet. Brug en blød nylonbørste, et mildt
rengøringsmiddel, klude og svampe fra kamerahovedet og op til (men
ikke inkl.) CCU’en.
2. Brug ikke skrabeværktøj til rengøring af kameraet, da der ellers kan
opstå permanente ridser.
BRUG ALDRIG OPLØSNINGSMIDLER til rengøring af udstyret. Midler
såsom acetone og andre aggressive kemikalier kan forårsage revner i
LED-ringen, hvilket kan påvirke vandtætheden.
3. Efterhånden som du bruger udstyret, vil du konstatere, at ridser på LEDringen har minimal effekt på belysningsfunktionen. LED-ringen MÅ IKKE
slibes for at fjerne ridser, da ringen er en del af det vandtætte hus.
4. En anden god måde at forlænge kameraets levetid på er ved at undgå
at bruge kamerahovedet til at fjerne forhindringer i røret.
Page 46
SeeSnake Flatpack/Compact
Fjederanordning
Fjederanordningen er det sted, hvor der er størst sandsynlighed for ansamling
af fremmedlegemer. Inde i fjederanordningen er skubbekablet forbundet med
et stik. Hvis der forekommer skarpe genstande eller aggressive kemikalier
her i lang tid, kan disse komponenter blive nedslidt.
Stræk fjederen fra ende til anden så meget, som det indvendige
sikkerhedskabel tillader, for at kontrollere dette punkt. Stræk fjederen igen,
og bevæg den rundt i en spand varmt vand med et mildt rengøringsmiddel
for at skylle punktet.
Skubbekabel, tromle
Skubbekablet og tromlen kræver stort set ingen vedligeholdelse (et rent
udstyr holder naturligvis længere og gør et bedre indtryk hos kunden).
Det er dog vigtigt at holde skubbekablet rent, så store hak eller kraftig
afslidning kan konstateres. Desuden er et rent kabel meget lettere at gribe
og skubbe.
BEMÆRK: Når skubbekablet føres tilbage i tromlen, er det let at fjerne snavs
fra kablet ved at trække det gennem en klud i den hånd, som rører kablet
sidst, inden det trækkes ind i tromlen.
Compact-tromlen må ikke fyldes med vand, da den ekstra vægt kan beskadige
den indvendige ring.
Kamerastyrenhed
Aftør CCU’en med en fugtig klud. Rengør monitorskærmen med lidt
vinduesrens sprøjtet på en blød, fnugfri klud. Skærmservietter, som kan fås
i de fl este computer- og kontorartikelforretninger, renser ikke kun skærmen,
men hjælper også med til at undgå støvansamling. CCU’en må aldrig
udsættes for stød eller slag.
Ikonforklaring
Advarselssignal
Video Ind/ud
Intet video-signal
Strømstik (14-16 VDC)
Tænd
Tænd/sluk
Dag/nat-kontakt
Batteristatus
Sender ikke aktiveret
Sender aktiveret (LED)
Lysdæmperstatus
Inverteret monitorbillede
FEJLFINDING
PROBLEMSANDSYNLIG PLACERING AF FEJL
Forvrænget videoFejl i kamera, kabler eller CCU SeeSnake-
forbindelseskabel tilsluttet ved afspilning fra
videoafspiller
Lys, men ingen billederMonitorkontrast og/eller -lysstyrke skruet
ned
Brud på videobærende leder (ben/stik 3)
mellem kamera og CCU
Fejl i kamera eller CCU
Hverken billeder eller lysCCU eller monitorskærm ikke tændt
SeeSnake-forbindelseskabel ikke tilsluttet
helt eller løs forbindelse i udstyr
Fejl i en af komponenterne
Billeder, men intet lysLysdæmper skruet ned
Fejl i kamerahoved, LED-sektion
Hvid skærmKamera udsat for for kraftigt lys
Kontrast/lysstyrke indstillet forkert
Billede med støj,
lodrette striber på
monitorskærmen
Kamerahoved overophedet
Ridge Tool Company
45
Page 47
SeeSnake Flatpack/Compact
NO
SeeSnake Flatpack/Compact
Brukerveiledning
ADVARSEL! Les disse instruksjonene
og sikkerhetsbrosjyren som følger med
nøye før du bruker dette utstyret. Hvis du
er usikker på noen aspekter ved bruken av dette
verktøyet, kan du kontakte RIDGID-forhandleren
for å få fl ere opplysninger.
Feil bruk av utstyret kan føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE!
Elektrisk sikkerhet
Verktøyet er bare sprutbestanding når skjermskjoldet er på plass. Unngå
langvarig eksponering for regn eller våte forhold. Vann som kommer inn i et
strømdrevet verktøy, vil øke risikoen for elektrisk støt. Batteriet må ikke ha direkte
kontakt med vann. Beskytt vekselstrømadapteren mot fuktige og våte forhold.
Forholdsregler for batterier
1. Bare bruk batterier med oppgitt størrelse og type.
2. Pass på å installere batteriet med riktig polaritet som vist i
batterilommen.
3. Lad opp batteriene med ladeenheter spesifi sert av batteriprodusenten.
Bruk av gal lader kan få batteriet til å gå varmt og sprekke.
4. Kasser batteriene på riktig måte. Eksponering for høye temperaturer kan
få batteriet til å eksplodere, så ikke kast det på åpen ild. Noen land har
forskrifter om kassering av batterier. Følg de relevante forskriftene.
Personlig sikkerhet
Sørg for at røret du skal inspisere, ikke er elektrisk ladet, eller “hett”! I noen
tilfeller kan jordkretser være returnert til støpejernsrør, noe som gjør dem
elektrisk ladet. Hvis du har grunn til å tro at røret er “hett”, må du få det
kontrollert av en kvalifi sert elektriker før du setter kameraet i ledningen.
Da rørseksjoner som er koplet sammen med skjermede muffeløse
forbindelser eller kompresjonspakninger, kan være elektrisk isolert, må du
være nøye med å kontrollere hele lengden på røret som du skal inspisere.
Bruk og stell av verktøyet
1. Du må alltid transportere SeeSnake Flatpack/Compact med
skjermskjoldet lukket.
2. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke slår det PÅ eller AV. Alle verktøy
som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlige og må repareres.
Service
1. Service på verktøy må bare utføres av personale som er kvalifi sert til å
foreta reparasjoner.
Service eller vedlikehold utført av personale som ikke er kvalifi sert til å
foreta reparasjoner, kan føre til skader.
2. Når du utfører service på et verktøy, må du bare bruke identiske
reservedeler. Følg instruksjonene i vedlikeholdsavsnittet i denne
håndboken. Hvis du bruke deler som ikke er godkjent, eller hvis du
unnlater å følge vedlikeholdsinstruksjonene, kan det føre til fare for
elektrisk støt eller personskade.
3. Trekk ut støpselet til dette produktet fra kontakten i veggen, fjern
batteriet og overlat servicearbeid til kvalifi sert servicepersonale under
følgende forhold:
a) Når strømledningen eller pluggen er skadet.
b) Hvis det er sølt væske på produktet, eller hvis det er kommet
fremmedlegemer inn i det.
c) Hvis produktet ikke fungerer normalt når du følger
betjeningsinstruksjonene.
d) Hvis produktet er falt på bakken eller skadet på en eller annen måte.
e) Når produktets ytelse tydelig endrer seg.
Vær vennlig å oppgi alle opplysninger på verktøyets navneplate, inklusive
modellnummer, spenning og serienummer, i all korrespondanse.
Særskilte sikkerhetsopplysninger
LES DENNE BRUKERHÅNDBOKEN NØYE FØR DU BRUKER
PRODUKTET.
Hvis du ikke forstår og følger instruksjonene i denne håndboken, kan det føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Kontakt forhandleren
hvis du har noen spørsmål. Les og rett deg etter sikkerhetsetikettene på
utstyret! Kjenn plasseringen og funksjonene til alle kontrollelementer før du
bruker systemet.
Verktøyets sikkerhet
1. Skjøteledninger anbefales ikke med mindre de er plugget inn i en
strømavbryter for jordfeil (Ground Fault Circuit Interrupter, GFCI) som
fi nnes i strømbokser eller stikkontakter.
2. Ikke sett enheten i vann. Vann som kommer inn i apparathuset, vil øke
risikoen for elektrisk støt.
3. Bare kamerahodet og kabelen er vanntett. Skjermen er bare
sprutbestandig når skjermskjoldet dekker skjermen og enheten går
på batterikraft. Ikke utsett vekselstrømadapteren for fuktige forhold.
Skjermen må ikke utsettes for moderat eller kraftig regn, eller settes i
stillestående vann.
4. FORSIKTIG! Kamerahodet kan bli VARMT! Slå kameraet AV når det
ikke er i bruk.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE!
Beskrivelse, standardutstyr og spesifi kasjoner
Beskrivelse
Rørinspeksjonssystemet SeeSnake Flatpack/Compact omfatter et
kamerahode og en skyvekabel plassert i en støpt trommel, samt en
sprutbestandig kamerakontrollenhet (Camera Control Unit, CCU). CCUen
har en innebygd svart/hvit skjerm eller fargeskjerm, og kan drives med
sin medfølgende vekselstrømadapter eller med et valgfritt oppladbart
batteri. Rørinspeksjonskameraet til SeeSnake Flatpack/Compact er ideelt
for inspeksjon av dreneringsledninger på 40 til 150 mm. Det fjærmonterte
kamerahodet kan ta seg frem gjennom fl ere skarpe kurver på 90° (50 mm),
og skyvekabelen er fl eksibel nok til lett å komme seg gjennom kurver, men
stiv nok til å skyve kamerahodet opp til 30 m.
Med SeeSnake Flatpack/Compact følger det en 512 Hz-sender som
kan lokalisere problemstedet nøyaktig. Som alle SeeSnake-systemer
er SeeSnake Flatpack/Compact konstruert og testet for å sikre robust
46
Ridge Tool Company
Page 48
SeeSnake Flatpack/Compact
og pålitelig drift i alle typer jobber du støter på til daglig. SeeSnake
Flatpack og Compact-trommelen leveres med kamerahode for svart/hvitt
eller farger. Skjermen leveres med svart/hvit-skjerm eller fargeskjerm.
Systemets komponenter
SeeSnake Flatpack/Compacts rørseksjonsystem har følgende tre
komponenter: Kamerahode, trommel og kamerakontrollenhet. Ta deg tid til å
lære hvordan disse komponentene fungerer.
1. Kamerahode
Kamerahodet har justerbare lyselementer og et svært ripebestandig
safi rblått vindu (linseport). Dette kombinert med armering i rustfritt stål gjør at
kameraet kan tåle gjentatte støt i støpejernsrør. Kameraet er klassifi sert for
en vanndybde på 100 m.
LED - Lysemitterende diode. Faststoffslys som i motsetning til en glødelampe
ikke har en skjør glødetråd. SeeSnake Flatpack/Compact med svart/hvitt
bruker røde LEDer. Flatpack/Compact med farge bruker lysende hvite
LEDer.
LED-vindu -Den smultringformede ringen av polykarbonat som dekker og
beskytter LEDene mot slitasje.
Fjærenhet - Fleksibel stålfjær og tilknyttede komponenter som holder
kameraet festet til skyvekabelen. Den gir en fl eksibel overgang fra kameraet
til skyvekabelen og beskytter klemmene inne i fjæren.
Sender - En sender på 512 Hz er installert inne i fjærenheten bak
kamerahodet.
Sikkerhetskabel - Kabel av rustfritt stål inne i fjærenheten som hindrer at
fjæren strekkes for langt og sikrer at kameraets tilkoplingselementer aldri
belastes når kameraet trekkes ut av røret.
2. Trommel
Skyvekabel - opphører like bak fjæren. Den har en kjerne av meget sterkt
glassfi ber som er stiv nok til å skyves over lange avstander og fl eksibel
nok til å ta seg frem gjennom skarpe svinger. Den kraftige yttermantelen er
slitasjebestandig.
Kuleledere (2) følger med hvert system. De kan bestilles for seg.
Trommel - a) Flatpack: den rust- og bulkesikre trommelen inneholder
skyvekabelen og benytter en lukket konstruksjon som holder spillvann unna
kundens tepper. Åpningen i midten av trommelen hjelper skyvekabelen til å
komme smertefritt inn og ut av trommelen.
b) Compact: skyvekabelen oppbevares i den støpte grå trommelen som er
montert under rammen. Trommelen er rust- og bulksikker og holder spillvann
unna kundens teppe. Kvikksølvfri slepering inne i trommelens nav sørger for
en roterende elektrisk forbindelse mellom trommelen og rammen.
Den kompakte trommelen er utstyrt med en meterteller (visning i trinn på
1 cm). Du kan “nullstille” telleren ved å slå skjermen av og på.
Låsebøssing - Befi nner seg i enden av samkoplingskabelen (Figur 1) og
sørger for en solid forbindelse mellom CCUen og snellen.
MERK: Når du fester eller fjerner samkoplingskabelen til eller fra
CCUen, må du bare vri på låsebøssingen! Bøying eller vridning av
tilkoplingselementene inne i låsebøssingen vil føre til for tidlig svikt.
3. Camera Control Unit (CCU) (Kamerakontrollenhet)
Denne enheten sørger for strøm til kamerasnellen, kontroll av kameraets
lysintensitet og en innebygd svart/hvitt- eller fargeskjerm for å se bildet.
CCUen kan drives av en hvilken som helst vekselstrømkilde på 230 volt
eller et valgfritt oppladbart batteri av merket Makita
83407. Lader 230 V for batteri: 84112.
For SeeSnake Compact kan skjermen enten stå montert på rammen eller
fjernes slik at du kan se skjermsystemet bedre.
Skjermskjold – Beskytter skjermen og intern elektronikk mot fuktighet som
f.eks. lett regn (Figur 2A).
Vippestativ – Fronthåndtaket som er festet til skjermen, fungerer også som
et vippestativ som gjør det mulig å plassere skjermen slik at synsvinkelen blir
bedre (Figur 2B).
Rød fl erfunksjonsknapp (Figur 3) – Denne knappen har følgende
funksjoner:
• Trykk og slipp raskt for å slå systemets strømforsyning ON/OFF (PÅ/
AV).
• Trykk inn og hold for å blade gjennom lysstyrkeinnstillingene for
kameraets LED-lys.
• Trykk og hold inne i ~1 sek. for å aktivere in-line-senderen.
LED-indikator – LED-indikatoren ved siden av skjermen (Figur 4) viser
følgende driftstilstander:
• RØD: Gløder stabilt – Strøm PÅ
• RØD: Blinker raskt – Viser lav batteristyrke når du bruker den valgfrie
batteripakken
• RØD: Blinker S-O-S i morsekode – intet videosignal fra kamerahodet
• HVIT: Blinker stabilt – In-line-senderen er aktiv
• RØD: Blinker raskt – Når du trykker på den røde fl erfunksjonsknappen,
viser dette endringer i lysstyrkenivået på kameraets LED-belysning.
Bildejusteringskontroller –Kontrollelementene for skjermens bilder befi nner
seg enten nederst foran (svart/hvitt) eller nederst bak (farge) på skjermen
(Figur 5).
®
. Batteri 14,4 V: katalog
Ramme (bare Compact) - den robuste, pulvermalingbelagte metallstrukturen
som gir plass til snellen og skjermpakken.
Lederingene på rammen leder skyvekabelen inn og ut av trommelen.
Samkoplingskabelen oppbevares på snellen og sørger for forbindelse
mellom kamerasnellen og kamerakontrollenheten.
Ridge Tool Company
47
Page 49
SeeSnake Flatpack/Compact
Spesifi kasjoner
Ledningens kapasitet: .............................................. 38 til 150 mm*
Maks. kabellengde: ................................................................. 30 m
Vekt for Flatpacks spole og ramme: ......................................... 8 kg
Vekt for Compact Flatpacks spole og ramme: ........................ 11 kg
Mål for Flatpacks spole: ............................................. 61x19x69 cm
Mål for Compacts spole og ramme: ............................ 41x50x41cm
Diameter for Flatpacks trommel: ........................................... 61 cm
Diameter for Compacts trommel: ........................................... 41 cm
Strømkilde: ........... 230 V/50 Hz eller 14,4 V DC oppladbart batteri
Sett trommelen slik at skyvekabelen er lett å håndtere når du skyver kameraet
gjennom ledningen.
Sett CCUen slik at skjermen er lett å se når skyver på kameraet. I godt
opplyste områder vender du skjermen bort fra den sterke lyskilden for
å redusere refl eksen. Når en valgfri batteripakke er installert, kan CCUen
vippes slik at den hviler på støttene bak (Figur 6).
Håndtaket foran som er festet til skjermskjoldet, kan også brukes som et
vippestativ (Figur 2B). Hvis du vil bruke håndtaket foran som vippestativ,
trekker du utløserspaken mot håndtaket og vipper håndtaket ned og under
CCUen.
Tilkoplinger
Kople CCUen til et vekselstrømuttak ved hjelp av vekselstrømadapteren som
følger med. Du må bare bruke en avtakbar strømkabel med en koplingsplugg
i Klasse II IEC 60320 og et nettstøpsel som er godkjent for det landet der
enheten brukes. Hvis ønskelig kan du også installere et oppladbart batteri av
merket Makita 14,4 V i batterilommen bak på enheten (Figur 7). Bare Makita
batterimodellnummer 1422 (RIDGID p/n 83407), 1433 og 1434 er godkjent til
bruk med dette systemet.
Vikle ut samkoplingskabelen fra holderen på rammen og stikk koplingspluggen
inn i det tilsvarende tilkoplingselementet på CCUen. Når du skal kople
tilkoplingselementene sammen, plasserer du samkoplingskabelens
koplingsplugg slik at den røde pilen vender opp, skyver koplingspluggen rett
inn og trekker til låsebøssingen.
Hvis koplingspluggen ikke lar seg skyve lett inn, må du få ledepinnen på
samkoplingskabelens koplingstapp på linje med styrehylsen på CCUens
tilkoplingselement.
MERK: Du må bare vri på den ytre låsebøssingen! Du må aldri bøye
eller vri på den indre koplingspluggen! Bøying eller vridning av den indre
koplingspluggen vil føre til for tidlig svikt. Når du kopler fra, kan du om
nødvendig vrikke litt, men ikke bøye eller vri.
MERK (Flatpack): Samkoplingskabelen må koples fra CCUen når du fl ytter
eller transporterer systemet.
Betjening
Trykk på og slipp den røde knappen bak på CCUen (Figur 3) for å slå
strømmen PÅ. Du skal se et bilde på skjermen i løpet av noen få sekunder.
Hvis du ikke gjør det, må du se etter om skjermens strømbryter er slått PÅ.
For å slå systemet AV trykker du på den røde knappen og slipper den raskt.
Skyv kamerahodet inn i atkomstpunktet og skyv det inn ca. 1 meter, deretter
justerer du lyset i kameraet etter behov. Trykk på og hold inne den røde
fl erfunksjonsknappen for å justere lyset i kameraet.
Etter ca. fi re sekunder vil LED-indikatorene på CCUen begynne å blinke
raskt. Dette viser at kameraets LED-lyselementer går syklisk gjennom sine
lysstyrkenivåer. Når bildet inne fra røret virker bra, slipper du den røde
knappen. Om nødvendig kan du justere skjermens bildekontroller for å
forbedre bildet ytterligere.
MERK: Systemet skal alltid gi et skarpt bilde som er fritt for støy og linjer.
Noen ganger under særlig kalde forhold kan det ta et øyeblikk før skjermen
er blitt varm nok til å gi det beste bildet.
Videoopptak: når samkoplingskabelen er plugget inn, fungerer videojakken
som “bilde ut”-forbindelse. Når samkoplingskabelen ikke er plugget inn,
fungerer videojakken som “bilde inn”-forbindelse.
På arbeidsstedet
Kameraet kan nesten alltid skyves lenger når du bruker gummihansker
med godt grep. Det er mye enklere å få et grep på en skitten skyvekabel, og
hanskene holder også slam borte fra hendene.
Det sparer tid, er mer bekvemt og reduserer muligheten for skade på
utstyret hvis du plasserer utstyret korrekt og skyver kabelen inn riktig.
Sett skjermen i et område der den ikke vil falle, og der den er lett synlig
mens du skyver kameraet. Et godt sted er like ved renseåpningen eller
inngangspunktet.
®
Sett trommelen ca. 2’ til 3’ (~1 meter) fra inngangspunktet. Dette vil gi
rikelig med kabel å ta tak i og godt med bevegelsesmoment uten for mye
slakk som sleper på bakken.
MERK: CCUen vil ikke lade opp batteriet. Batteriet må tas ut av CCUen
når det skal lades opp. Du må bare bruke den laderen som er oppgitt av
batteriprodusenten.
48
Ridge Tool Company
Når du skyver, må enden på taket ditt være så nær inngangspunktet
som mulig (Figur 8). Hvis du står for langt tilbake med for mye kabel mellom
hendene og inngangspunktet, kan det føre til at kabelen bøyer seg sammen
utenfor inngangspunktet slik at kabelen blir skadet (Figur 9).
Page 50
SeeSnake Flatpack/Compact
Bøyer du skyvekabelen mot den skarpe kanten på inngangspunktet,
kan du få den til å briste. Vær ekstra forsiktig, slik at sjansen for å
bøye skyvekabelen mot skarpe hjørner blir så liten som mulig. Dette kan
få skyvekabelen til svikte, og alle operatører må være klar over dette.
Hvis kameraet ikke ser ut til å gå lenger, MÅ DU IKKE BRUKE MAKT PÅ
KAMERAET! Hvis du har et annet inngangspunkt, kan du prøve deg, eller
sprute vann inn i ledningen som forklart nedenfor.
MERK: Hendene må være nær ledningens åpning. IKKE sett kabelen fast i
kanten på et inngangspunkt og fortsett å skyve.
Forsøk alltid å helle vann ned i røret mens det inspiseres.
Dette vil holde systemet mye renere og gjøre det mulig for deg å skyve
betraktelig lengre med mindre friksjon. Dette vil også hjelpe deg å fi nne
bunnen av røret. Dette kan du gjøre ved å mate en slange med en liten
mengde vann inn i inngangspunktet, eller du kan innimellom trekke ned i et
toalett som munner ut i røret. Hvis vannet hindrer deg i å se et viktig område,
kan du slå det av midlertidig.
Når du inspiserer et rør, er det vanligvis nødvendig å gi det en ekstra
dytt i kurvene. Trekk kamerahodet omkring 10-15 cm tilbake fra kurven om
nødvendig og gi det en rask dytt slik at du får kameraet til å “smette” gjennom
en kurve. Bruk så lite kraft som mulig. Prøv å være så forsiktig som mulig,
og ikke dunk eller knips kamerahodet rundt hjørner. Etter litt øvelse kan du
oppdage at den beste måten å inspisere et rør på, er å skyve kameraet raskt
gjennom og så trekke kameraet tilbake langsomt og jevnt. Det er alltid lettere
å kontrollere kameraet når du trekker enn når du skyver.
Kontroller at det safi rblå vinduet er rent før du går inn i røret. Noen
brukere hevder at en tynn hinne med rengjøringsmiddel på linsen reduserer
muligheten for at fett skal feste seg til porten til et minimum. Om nødvendig
kan du utnytte vann som eventuelt står i røret til å vaske forsiden av kameraet
ved å vrikke på det i vannet.
Utnytt lyset til å holde øye med hvor kameraet tar veien. Hvis det aktuelle
røret du inspiserer, er lettere å bedømme med noe annet enn maksimal
belysning, kan du periodevis maksimere lyset for å ta en titt på det som
ligger lengre fremme. Vær på vakt mot eventuelle hindre, som f.eks. en
knust rørseksjon eller kraftig opphoping av hardt materiale som kan gjøre det
umulig å få kameraet tilbake.
Når du plasserer kamerahodet i røret, må du huske at fordi rørmaterialene
varierer, vil det være nødvendig å justere lysinnstillingene for å
maksimere bildekvaliteten. For eksempel krever hvite PVC-rør mindre
belysning enn metallrør. Etterhvert som de får erfaring med systemet, vil
operatørene oppdage at justeringer i disse innstillingene kan fremheve
problemer inne i et rør. Du må alltid bruke den påkrevede minstebelysningen
for å hindre for sterk varmeoppbygning og for å maksimere bildekvaliteten.
Justering av innstillinger for kontrast og lysstyrke på skjermen i
tillegg til lysdemperen når kameraet er kommet inn i røret, kan øke
bildekvaliteten kraftig. Dette er særlig viktig når kunden overvåker, og når
han tar opptak.
Ikke fjern hindre med kamerahodet! Dette kan føre til at kamerahodet
svikter for tidlig. SeeSnake™ er et diagnoseverktøy som identifi serer
problemer. Andre verktøy bør brukes til å gjøre faktiske reparasjoner.
Det bør aldri brukes til å fjerne hindringer.
Systemet kan bevege seg gjennom fl ere kurver og stjernekoplinger
(med 50 mms diameter) på 45 og 90 grader. Men ikke forsøk å tvinge det
gjennom en P-vannlås eller et T-rør hvis det er mye motstand.
Vær forsiktig ved inngangspunkter for T-rør slik at kameraet ikke bøyer
seg bakover. Dette kan få kameraet til å sette seg fast.
Pass på at kameraet blir liggende vendt mot solen eller en kraftig
lyskilde når systemet er slått PÅ. Hvis du lar kameraet ligge vendt mot
solen eller en kraftig lyskilde når det er i drift, kan det skade bildebrikken.
FORSIKTIG! Kamerahodet kan bli VARMT! Når du er ferdig med
inspeksjonen, eller hvis du tar en lengre pause mens inspeksjonen
pågår, må du slå systemet av. Hvis kameraet ligger i et rør, eller i lukkede
omgivelser av en hvilken som helst art, vil det bygge seg opp varme. Dette kan
føre til at kamerahodet går varmt, noe som gjør at det dukker opp utydelige
linjer på skjermen. Dersom dette skjer, må du slå av systemet, fjerne kameraet
fra røret (eller de lukkede omgivelsene) og la kamerahodet kjøle seg ned i 10
til 15 minutter. Hvis du heller vann ned i ledningen, vil dette også bidra til å
kjøle ned kamerahodet. Du må alltid bruke den påkrevde minstebelysningen
for å maksimere bildekvaliteten og unngå for sterk oppbygning av varme.
Spør kundene hva det er i ledningen, eller hva ledningen brukes til, før
du fører kameraet inn i ledningen. Unngå ledninger som inneholder
grove løsemidler, kjemikalier, en elektrisk ladning og kraftig varme.
Transport og oppbevaring
Hvis plassen tillater det, bør Flatpack-spolen ligge på ryggen når den
transporteres eller er i bruk. Hvis det ikke er nok plass til å legge systemet på
ryggen, må det stilles i stående stilling. Kjøre en reim eller en snor gjennom
rammen og sikre den til kjøretøyet. Kople fra samkoplingskabelen fra CCUen
og vikle den løst rundt oppbevaringskrokene på spolen. Compact-spolen
bør legges på føttene når den transporteres eller er i bruk. Hvis det ikke
er nok plass til å legge systemet på føttene, må det stilles i stående stilling.
Kjør en reim eller en snor gjennom rammen og sikre den til kjøretøyet.
Når du transporterer eller oppbevarer systemet i dets enkelte deler, må
du kople samkoplingskabelen fra skjermpakken og sikre den stramt rundt
oppbevaringskrokene på spolens ramme. Oppbevar systemet på et kjølig,
tørt sted. Flatpack: kamerahodet og fjærenheten kan oppbevares i Flatpackkonusen når systemet ikke brukes. Hvis Flatpack-systemet ikke skal brukes
i 7 dager eller mer, må du oppbevare kamerahodet i trommelen. Hvis du
vil legge kameraet i trommelen, trykker du det ned mens du trekker opp
konusen.
Vedlikehold og renhold
Forebyggende vedlikehold
Kamerahode
1. Kamerahodet krever lite vedlikehold, bortsett fra at LED-ringen og
det safi rblå vinduet må holdes rent. Bruk en myk nylonbørste, et mildt
rengjøringsmiddel og fi ller og svamper fra kamerahodet opp til (men ikke
inklusive) CCUen.
2. Når du gjør kameraet rent, må du ikke bruke skrapende verktøy, da
disse kan sette skrapemerker på disse områdene som ikke lar seg
fjerne.
DU MÅ ALDRI BRUKE LØSEMIDLER til å rengjøre noen del av
systemet. Stoffer som aceton og andre grove kjemikalier kan føre til at
LED-ringen sprekker, noe som kan redusere vanntettheten.
3. Etter hvert som du bruker systemet mer og mer, kan du bli overrasket
over å fi nne at skrap på LED-ringen har en minimal innvirkning på
belysningens ytelse. IKKE bruk sandpapir på LED-ringen for å fjerne
skrapene, da den er en del av det vanntette huset.
4. En annen god måte å forlenge kameraets levetid på, er å unngå å fjerne
hindre fra røret med kamerahodet.
Ridge Tool Company
49
Page 51
SeeSnake Flatpack/Compact
Fjærenhet
Fjærenheten befi nner seg i et område der fremmedlegemer mest sannsynlig
vil hope seg opp. Spleisen mellom skyvekabelen og et tilkoplingselement
befi nner seg inne i fjæren. Dersom skarpe gjenstander eller grove kjemikalier
skulle få anledning til å bli liggende i dette området i lengre perioder, kan de
slite på disse komponentene.
Strekk fjæren fra ende til ende så langt de interne sikkerhetsledningene
tillater for å sjekke dette området. Strekk igjen og rør rundt i en bøtte med
varmt vann og mildt rengjøringsmiddel for å skylle ut området.
Skyvekabel, trommel
Skyvekabelen og trommelen krever nesten ikke noe vedlikehold. (Men en
rent system vil naturligvis vare lengre og virke mer imponerende på kundene
dine.)
Det er imidlertid viktig å holde skyvekabelen ren for å fi nne eventuelle kutt
og slitasjepunkter samtidig som dette gjør det mye lettere å gripe og skyve
kabelen.
MERK: Når du mater skyvekabelen inn i spolen, er det en glimrende metode
for å redusere kabelskitt å la den gå gjennom en fi lle i den hånden som sist
berører kabelen når den går inn i spolen.
Ikke fyll Compact-spolen med vann, da det er mulig at den ekstra vekten kan
skade den interne sleperingen.
Kamerakontrollenhet
Tørk CCUen med en fuktig klut. Rengjør skjermen med litt vinduspussemiddel
sprayet på en myk, lofri klut. Skjermtørkere, som du kan få i de fl este data- og
kontorbutikker, ikke bare rengjør skjermen, men bidrar også til å hindre at det
bygger seg opp støv. Pass alltid på at CCUen ikke blir mistet eller utsettes
for støt.
FEILSØKING
PROBLEMSANNSYNLIG FEILLOKALISERING
Fordreid eller uleselig
video
Lys, men ingen videoSkjermens kontrast og/eller lysstyrke er
Ingen video, ingen lysCCU eller skjerm ikke slått på. SeeSnake
Video, men ingen lysDempningsbryter slått ned
Hvit skjermKamera eksponert for for sterkt lys
Støy på bildet – vertikale
striper på skjermen
Ikontekst
Varselsymbol
Tilkoplingselement for video inn/ut
Intet videosignal
Feil i kamera, kabler eller CCU SeeSnakes
samkoplingskabel som er tilkoplet når du
avspiller videoen
redusert
Brudd i video-førende leder
(pinnne/sokkel 3) mellom kamera og CCU
Feil i kamera eller CCU
samkoplingskabel ikke skikkelig koplet til
eller løs forbindelse i systemet
Feil på en delenhet
Feil i kamerahodet, LED-seksjon
Kontrast/lysstyrke ikke riktig innstilt
Kamerahodet er gått varmt
Ekstern strømjakk (14-16 V likestrøm)
Strøm på/av
LED for strøm på
Dag/natt-bryter
Batteristatus
Sender deaktivert
Sender aktivert (LED)
Demperstatus
Omvendt videobilde
50
Ridge Tool Company
Page 52
FI
SeeSnake Flatpack/Compact
käyttöohjeet
VAROITUS! Lue nämä ohjeet ja mukana
toimitettu turvaopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Jos olet epävarma mistään
tämän työkalun käyttöön liittyvistä seikoista,
pyydä lisätietoja RIDGID-jälleenmyyjältä.
Jos kaikkiin ohjeisiin ei tutustuta tai niitä ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakava loukkaantuminen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Sähköturvallisuus
Työkalu kestää roiskeita vain, jos näytön suojus on paikoillaan. Älä
altista työkalua sateelle tai kosteudelle pitkiksi ajoiksi. Veden pääsy
voimatyökaluun lisää sähköiskun vaaraa. Akkua ei saa päästää kosketuksiin
veden kanssa. Suojele vaihtovirtasovitinta kosteudelta ja sateelta.
Akkuun liittyvät varotoimenpiteet
1. Käytä vain samankokoisia ja -tyyppisiä akkuja.
2. Varmista, että akku on asetettu oikein päin akkukotelon merkintöjen
mukaan.
3. Lataa akkuja vain valmistajan hyväksymillä latureilla. Väärän laturin
käyttö voi ylikuumentaa ja halkaista akun.
4. Hävitä akku oikein. Korkeat lämpötilat voivat saada aikaan räjähdyksen,
joten älä hävitä akkuja polttamalla. Joissakin maissa on määräyksiä
akkujen hävittämisestä. Noudata kaikkia voimassa olevia määräyksiä.
Henkilökohtainen turvallisuus
Varmista, että tutkittava putki ei ole sähköisesti varautunut tai
”kuuma”! Joissakin tapauksissa maadoitus saattaa olla kytkettynä
valurautaputkiin ja aiheuttaa sähköisiä varauksia. Jos epäilet, että putki
on ”kuuma”, anna ammattitaitoisen sähköasentajan tutkia se, ennen
kuin työnnät kameran putkeen. Koska osa putkesta saattaa olla liitetty
eristävillä liittimillä tai puristusliitokset voivat olla sähköisesti eristettyjä,
jokainen putki on tutkittava koko pituudeltaan ennen tarkastamista.
Työkalun käyttö ja huolto
1. Kuljeta SeeSnake Flatpack/Compact -työkalua aina näytön suojus
suljettuna.
2. Älä käytä työkalua, mikäli käyttökytkin ei toimi. Työkalu, jonka
käyttökytkin ei toimi, on vaarallinen ja se pitää korjata.
Huolto
1. Työkalun huollon saa suorittaa vain ammattitaitoiset korjaajat.
Epäpätevien huoltohenkilöiden suorittamasta huollosta tai
kunnossapidosta voi olla seurauksena loukkaantuminen.
SeeSnake Flatpack/Compact
2. Työkalua huollettaessa tulee käyttää vain samanlaisia vaihto-osia.
Noudata tämän oppaan huolto-osan ohjeita. Poikkeavien osien käyttö tai
huolto-ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun
tai loukkaantumisen vaaran.
3. Irrota laite seinäpistorasiasta, poista akku ja huollata laite
ammattitaitoisella huoltohenkilöstöllä seuraavissa tilanteissa:
a) Kun sähköjohto tai pistoke on vaurioitunut
b) Jos laitteeseen on roiskunut nestettä tai sen päälle on pudonnut
esineitä
c) Ellei laite toimi oikein käyttöohjeita noudatettaessa
d) Jos laite on pudotettu tai vaurioitunut jollakin tavoin
e) Kun laitteen toiminnassa esiintyy selvä muutos
Ilmoita kaikissa yhteydenotoissa työkalun arvokilvessä näkyvät tiedot, kuten
mallinumero, jännite ja sarjanumero.
Erityiset turvatiedot
TUTUSTU TÄHÄN OHJEKIRJAAN HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN
KÄYTTÄMISTÄ.
Mikäli tämän oppaan ohjeita ei ymmärretä tai noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen. Ota yhteys
jälleenmyyjään, jos jokin kohta jää epäselväksi. Lue laitteen turvakilpien
tiedot ja noudata niitä! Opettele tuntemaan kaikkien säätimien paikka ja
toiminta ennen järjestelmän käyttämistä.
Työkalun turvallisuus
1. Jatkojohtojen käyttämistä ei suositella, ellei niitä ole liitetty kytkin- tai
pistorasioiden vikavirtakatkaisimeen (Ground Fault Circuit Interrupter,
GFCI).
2. Älä aseta laitetta veteen. Laitteeseen tunkeutunut vesi lisää sähköiskun
vaaraa.
3. Vain kamerapää ja kaapeli ovat vesitiiviitä. Näyttö on roiskeenkestävä
vain, jos suojus peittää sen ruudun ja laite toimii akkuvirralla. Älä altista
vaihtovirtasovitinta kosteudelle. Näyttöä ei saa käyttää kohtalaisen
kovassa sateessa tai rankkasateessa, eikä sitä saa upottaa veteen.
4. VARO! Kamerapää voi KUUMENTUA! Kytke kamera POIS PÄÄLTÄ,
kun se ei ole käytössä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Seloste, vakiovarusteet ja tekniset tiedot
Seloste
SeeSnake Flatpack/Compact -putkentarkastusjärjestelmä sisältää
kamerapään, muottiin valetun rummun sisällä olevan työntökaapelin ja
roiskeenkestävän kameran ohjausyksikön (camera control unit, CCU). CCU:
ssa on suuritarkkuuksinen sisäinen mustavalko- tai värinäyttö, jota voidaan
käyttää mukana toimitetulla vaihtovirtasovittimella tai lisävarusteena saatavalla
ladattavalla akulla. SeeSnake Flatpack/Compact -putkentarkastuskamera
sopii erittäin hyvin 40–150 mm:n viemäriputkien tarkastamiseen. Sen jouseen
asennettu kamerapää työntyy läpi useista 90 asteen (50 mm:n) käyristä, ja
työntökaapeli on tarpeeksi joustava kulkemaan helposti käyrien läpi ollen
kuitenkin tarpeeksi jäykkä siten, että kamerapään saa työnnettyä 30 metrin
pituuteen asti.
SeeSnake Flatpack/Compact -putkentarkastusjärjestelmän
mukana toimitetaan 512 Hz:n lähetin ongelmakohdan tarkkaa
paikantamista varten. SeeSnake Flatpack/Compact on kaikkien
SeeSnake-järjestelmien tavoin valmistettu ja testattu luotettavan toiminnan
varmistamiseksi vaativia päivittäisiä työolosuhteita varten. SeeSnake
Ridge Tool Company
51
Page 53
SeeSnake Flatpack/Compact
Flatpack/Compact -rumpu on saatavana mustavalkoisen tai värillisen
kamerapään kanssa. Näyttö on saatavana mustavalkoisena tai värillisenä.
Järjestelmän osat
SeeSnake Flatpack/Compact -putkentarkastusjärjestelmä sisältää seuraavat
kolme osaa: kamerapään, rummun ja kameran ohjausyksikön. Tutustu
jokaisen osan toimintaan huolellisesti.
1. Kamerapää
Kamerapäässä on säädettäviä valaistusosia ja erittäin hyvin naarmuja
kestävä safi irilasi (objektiiviportti). Ruostumattoman terässuojuksensa
ansiosta kamera kestää jatkuvaa käyttöä ja kulutusta valurautaputkissa.
Kameraa voidaan käyttää vedessä 100 metrin syvyyteen asti.
Merkkivalot - Puolijohdevalo, jossa ei ole herkkää hehkulankaa,
kuten hehkulampuissa. Mustavalkoisen SeeSnake Flatpack/Compact putkentarkastusjärjestelmän merkkivalot ovat punaisia. Värillisen Flatpack/
Compact -järjestelmän merkkivalot ovat kirkkaanvalkoisia.
Merkkivaloikkuna - Polykarbonaattirengas peittää merkkivalot ja suojaa
niitä hankaukselta.
Jousiosa - Joustava ruostumaton teräsjousi ja osat, joilla kamera on liitetty
työntökaapeliin. Sen ansiosta kamera on helppo siirtää työntökaapeliin, ja se
suojaa päätteitä jousen sisällä.
Lähetin - Jousikokoonpanon sisällä kamerapään takana on 512 Hz:n lähetin.
Turvakaapeli - Jousikokoonpanon sisällä oleva ruostumaton teräskaapeli
estää jousen vetämisen liian pitkälle, ja sen avulla varmistetaan, että kameran
liitokset eivät koskaan ylikuormitu, kun kamera vedetään ulos putkesta.
Lukitusholkki - Sijaitsee liitäntäkaapelin päässä (kuva 1) ja takaa tukevan
liitoksen CCU:n ja kelan välillä.
HUOM.: Kun kiinnität liitäntäkaapelia CCU:hun tai irrotat sitä,
käännä vain lukitusholkkia! Lukitusholkin sisällä olevien liittimien
taivuttaminen tai kiertäminen voi aiheuttaa ennenaikaisen vian.
3. Kameran ohjausyksikkö (CCU)
Tämä laite toimittaa virran kameran kelaan, sillä säädetään kameran valon
kirkkautta ja se sisältää sisäisen mustavalkonäytön, josta katsellaan kuvaa.
CCU toimii millä tahansa 230 voltin vaihtovirtalähteellä tai lisävarusteena
saatavalla ladattavalla Makita
laturi 230 V: 84112.
SeeSnake Compact -laitteessa näyttö voidaan asettaa kiinni runkoon tai
irrottaa siitä näyttöjärjestelmän näkyvyyden parantamiseksi.
Näytön suojus - Suojaa näyttöä ja sisäisiä elektronisia osia kosteudelta,
kuten kevyeltä sateelta (kuva 2A).
Kallistustuki - Näytön suojukseen kiinnitetty etukahva toimii myös
kallistustukena, jonka avulla näyttö voidaan asettaa parempaan
katselukulmaan (kuva 2B).
Punainen monitoimipainike (kuva 3) - Tämä painike on seuraavia toimintoja
varten:
• Kytke järjestelmän virta päälle tai pois päältä painamalla painiketta ja
vapauttamalla se nopeasti.
• Aktivoi putkensisäinen lähetin pitämällä painiketta painettuna noin
sekunnin ajan.
®
-akulla. Akku 14,4 V: luettelonro 83407. Akun
2. Rumpu
Työntökaapeli - Päättyy välittömästi jousen takana. Sen luja lasikuituinen
ydinosa on tarpeeksi jäykkä työnnettäessä sitä pitkiä etäisyyksiä ja
tarpeeksi joustava sen kulkiessa jyrkkien mutkien läpi. Luja ulkopinta on
hankauksenkestävä.
Jokaisen järjestelmän kanssa toimitetaan kaksi pallo-ohjainta. Niitä voi tilata
erikseen.
Rumpu - a) Flatpack: Ruosteen- ja iskunkestävä rumpu pitää sisällään
työntökaapelin, ja koska se on rakenteeltaan suljettu, siitä ei pääse valumaan
vettä asiakkaiden matoille. Rummun keskellä olevan aukon kautta kaapeli
voidaan työntää rumpuun ja vetää helposti pois.
b) Compact: Työntökaapeli on muottiin valetun harmaan rummun sisällä,
laitteen rungon alla. Ruosteen- ja iskunkestävä rumpu pitää jäteveden poissa
asiakkaiden matoilta. Rummun keskiön sisällä olevan elohopeattoman
liukurenkaan avulla saadaan aikaan pyörivä sähkökytkentä rummun ja
rungon välille.
Compact-rummussa on mittari (näyttö yhden senttimetrin askelin). Voit nollata
mittarin kytkemällä näytön pois päältä ja uudelleen päälle.
Runko (vain Compact) - Lujan jauhepinnoitetun metallirakenteen sisällä on
kela ja näyttö.
Rungon ohjainrenkaat ohjaavat työntökaapelin sisälle rumpuun ja rummusta
ulos.
Liitäntäkaapelia säilytetään kelassa ja se luo liitoksen kamerakelan ja
kameran ohjausyksikön välillä.
Merkkivalo - Merkkivalo näyttöruudun vieressä (kuva 4) ilmaisee seuraavat
käyttötilanteet:
• PUNAINEN: Palaa yhtämittaisesti – Virta päällä
• PUNAINEN: Vilkkuu nopeasti – Ilmoittaa akun alhaisesta latauksesta
lisävarusteakkua käytettäessä.
• PUNAINEN: Vilkkuu Morse-koodin S-O-S-merkin tahtiin (kolme lyhyttä,
kolme pitkää, kolme lyhyttä) – Ei videosignaalia kameran päästä
• VALKOINEN: Vilkkuu yhtämittaisesti – Putkensisäinen lähetin on
aktiivinen.
• PUNAINEN: Vilkkuu nopeasti – Painettaessa punaista
monitoimipainiketta se ilmaisee kameran merkkivalon kirkkaudessa
tapahtuvat muutokset.
Kuvan säätöpainikkeet - Näytön kuvasäätimet (kuva 5) sijaitsevat
mustavalkoisen näytön etualaosassa ja värillisen näytön taka-alaosassa.
Aseta rumpu siten, että työntökaapelia on helppo ohjata, kun kameraa
työnnetään putken läpi.
Aseta CCU siten, että sen näyttöruutu on helppo nähdä, kun kameraa
työnnetään. Käännä näyttöruutu valosta poispäin kirkkaasti valaistuissa
paikoissa heijastuksen vähentämiseksi. Jos lisävarusteakku on asennettu,
CCU:n voi kallistaa niin, että se lepää takatukien päällä (kuva 6).
Näytön suojukseen kiinnitettyä etukahvaa voidaan myös käyttää
kallistustukena (kuva 2B). Voit käyttää etukahvaa kallistustukena vetämällä
vapautusvipua kahvaan päin ja kallistamalla kahvan alas ja CCU:n alle.
Liitännät
Liitä CCU vaihtovirtapistorasiaan mukana toimitetulla vaihtovirtasovittimella.
Käytä vain irrotettavaa sähköjohtoa, jossa on luokan II IEC 60320 -liitin, ja
laitteen käyttömaassa hyväksytty virtapistoke. Voit halutessasi myös asentaa
ladattavan Makita 14,4 V -akun laitteen takana olevaan pitimeen (kuva 7).
Vain Makita
hyväksytty käytettäväksi tämän järjestelmän kanssa.
HUOM.: CCU ei lataa akkua; akku on irrotettava CCU:sta latausta varten.
Käytä vain akun valmistajan hyväksymää laturia.
Kääri liitäntäkaapeli pois rungon pitimestä ja kiinnitä sen liitin CCU:n
vastaavaan liittimeen. Yhdistä liittimet asettamalla liitäntäkaapelin liitin siten,
että punainen nuoli osoittaa ylöspäin, ja työnnä liitin suoraan sisään ja kiristä
lukkoholkki.
®
-akkumallit 1422 (RIDGID-osanro 83407), 1433 ja 1434 on
Ellei liitin mene sisään helposti, kohdista liitäntäkaapelin liittimen ohjaintappi
CCU:n liittimen ohjainpistorasian kanssa.
HUOM.: Käännä vain ulommaista lukitusholkkia! Älä koskaan taivuta tai
kierrä sisäliitintä! Sisäliittimen taivuttaminen tai kiertäminen aiheuttaa
ennenaikaisen vian. Irrottaessasi liitintä voit liikutella sitä hiukan tarvittaessa,
mutta älä taivuta tai kierrä sitä.
HUOM. (Flatpack): Liitäntäkaapeli tulee irrottaa CCU:sta aina järjestelmää
siirrettäessä tai kuljetettaessa.
Käyttö
Kytke virta päälle painamalla CCU:n takana olevaa punaista painiketta ja
vapauttamalla se (kuva 3). Kuvan tulisi näkyä näyttöruudulla muutaman
sekunnin kuluttua. Ellei kuvaa näy, tarkasta, että näytön virtakytkin on
käännetty päälle. Kytke järjestelmä pois päältä painamalla punaista painiketta
ja vapauttamalla se nopeasti. Aseta kameran pää aukkoon ja työnnä sitä
sisään noin metrin verran, ja säädä tarvittaessa kameran valaistusta.
Voit säätää kameran valaistusta pitämällä punaista monitoimipainiketta
painettuna.
Noin neljän sekunnin kuluttua CCU:n päällä oleva merkkivalo alkaa vilkkua
nopeasti. Se osoittaa, että kameran merkkivalojen kirkkaustasoja selataan
tasosta toiseen. Kun kuva putken sisällä näyttää hyvältä, vapauta punainen
painike. Voit tarvittaessa säätää näytön kuvasäätimiä ja parantaa kuvaa
edelleen.
HUOM.: Järjestelmän tulisi aina tuottaa selkeä kuva, jossa ei ole häiriöitä tai
juovia. Erittäin kylmällä säällä voi kestää hetken, ennen kuin näyttö lämpenee
riittävästi hyvän kuvan tuottamiseksi.
Videotallennus: Kun liitäntäkaapeli on kytketty, videoliitin toimii videon
lähtönä. Kun liitäntäkaapelia ei ole kytketty, videoliitin toimii videon tulona.
Työpaikalla
Kamera voidaan lähes aina työntää pidemmälle, kun käytetään
hyväpitoisia kumikäsineitä. Likaisesta työntökaapelista on helpompi saada
ote eivätkä kädet likaannu lietteestä.
Kun laite on sijoitettu sopivasti ja kaapeli työnnetty oikein, aikaa
säästyy, työ sujuu mukavammin ja laitteen vaurioitumismahdollisuus
pienenee.
Aseta näyttö paikkaan, mistä se ei putoa ja missä sitä voi katsoa kameraa
työnnettäessä. Hyvä paikka on välittömästi puhdistus- tai sisääntyöntöaukon
vieressä.
Aseta rumpu noin metrin päähän aukosta. Tällöin lähellä on riittävä määrä
kaapelia, josta on helppo saada voimakas ote, eikä maahan keräänny niin
paljon löysää kaapelia.
Työntöliikkeen tulisi päättyä mahdollisimman lähelle suuaukkoa
(kuva 8). Jos seisot liian kaukana, ja käsien ja suuaukon välissä on paljon
kaapelia, kaapeli saattaa taipua aukon ulkopuolella ja vaurioitua (kuva 9).
Työntökaapelin taivuttaminen suuaukon terävää reunaa vasten voi
katkaista sen. Ole erittäin varovainen, ettet taivuta kaapelia teräviä kulmia
vasten. Kaapeli saattaa vioittua, ja kaikkien käyttäjien tulee olla tietoisia tästä.
Ellei kamera suostu liikkumaan eteenpäin, ÄLÄ PAKOTA KAMERAA! Jos
käytössä on toinen aukko, käytä sitä tai laske vettä putkeen alla kuvatulla
tavalla.
Ridge Tool Company
53
Page 55
SeeSnake Flatpack/Compact
HUOM.: Kädet on pidettävä lähellä putken aukkoa. ÄLÄ anna kaapelin tarttua
aukon reunaan ja jatka työntämistä.
Yritä aina juoksuttaa vettä putkeen tarkastuksen aikana.
Se pitää järjestelmän puhtaampana, ja pystyt työntämään huomattavasti
kauemmaksi ilman kitkaa. Se auttaa myös paikallistamaan putken pohjan.
Voit esimerkiksi syöttää letkua antaen pienen määrän vettä samalla virrata
aukkoon tai voit aika ajoin huuhtoa wc-altaan, josta vesi menee kyseiseen
putkeen. Jos et veden takia pysty näkemään jotakin tärkeää aluetta, lopeta
veden juoksutus tilapäisesti.
Putkea tarkastettaessa pieni lisätyöntö on yleensä tarpeen käyrien
kohdalla. Vedä kameran päätä tarvittaessa takaisinpäin noin 10–15 cm
käyrästä ja työnnä sitä sitten nopeasti ja anna sen sujahtaa putken taitoksen
läpi käyttäen mahdollisimman vähän voimaa. Yritä olla mahdollisimman
hellävarainen, äläkä lyö tai pakota kameran päätä käyrien läpi. Kun olet
oppinut käyttämään laitetta paremmin, huomaat ehkä, että paras tapa tutkia
putken osa on työntää kamera sen läpi nopeasti, vetää kamera sitten takaisin
hitaasti ja tasaisesti. Kameraa on aina helpompi säädellä vedettäessä kuin
työnnettäessä.
Varmista että safi irilinssi on puhdas ennen putkeen työntämistä.
Joidenkin käyttäjien mukaan ohut pesuainekalvo objektiivilla vähentää rasvan
kerääntymistä aukkoon. Käytä tarvittaessa hyväksesi putkessa seisovaa
vettä ja pese kameran etupuoli huljuttamalla sitä vedessä.
Valon avulla pystyt seuraamaan kameran kulkua. Jos jokin putki on
helpompi tutkia muulla kuin voimakkaimmalla valolla, vähennä valoa silloin
tällöin nähdäksesi, mitä putkessa on tulossa vastaan. Varo esteitä, kuten
rikkoutuneita putken osia tai kerääntyneitä kovia jätteitä, jotka voivat estää
kameran poisvetämisen.
Kun asetat kameran pään putkeen, muista, että putken materiaalit
vaihtelevat, joten valoasetuksia on säädettävä parhaan kuvalaadun
saamiseksi. Valkoinen PVC-putki esimerkiksi vaatii vähemmän valoa kuin
metalliputki. Järjestelmää käyttämään oppineet käyttäjät ovat huomanneet,
että näiden asetusten säädöillä voidaan tuoda esiin vikoja putken sisällä.
Käytä aina mahdollisimman vähän valoa, jotta estät liiallisen lämmön
kehittymisen ja saat mahdollisimman hyvän kuvalaadun.
Näytön kontrasti- ja kirkkausasetukset sekä valon himmennin kameran
ollessa putkessa voivat huomattavasti parantaa kuvan laatua. Tämä on
erityisen tärkeää asiakkaan valvoessa työtä ja tallentaessasi kuvaa.
Älä poista tukoksia kameran päällä! Kameran pää saattaa vaurioitua
ennenaikaisesti. SeeSnake™ on diagnostiikkatyökalu, joka tunnistaa
viat. Korjauksiin on käytettävä muita työkaluja. Kameraa ei tule koskaan
käyttää esteiden poistoon.
Järjestelmä voi kulkea useiden 45 ja 90 asteen käyrien ja yhaarojen läpi (50 mm:n läpimitta). Älä yritä kuitenkaan pakottaa sitä
p-lukon tai t-haaran läpi, jos paljon vastusta esiintyy.
Ole varovainen t-haaroissa, ettei kamera taitu taaksepäin ja juutu
kiinni.
Varo jättämästä kameraa kohti aurinkoa tai lähelle erittäin voimakkaita
valonlähteitä, kun järjestelmä on kytketty päälle. Jos kamera jätetään
osoittamaan aurinkoa päin tai lähelle voimakasta valonlähdettä käytön
aikana, kuvasiru saattaa vaurioitua.
VARO! Kameran pää voi olla KUUMA! Kun olet lopettanut tarkastuksen
tai jos pidät pitkän tauon, kytke järjestelmä pois päältä. Jos kamera
on putkessa tai muussa suljetussa tilassa, se kuumenee. Siitä voi olla
seurauksena kameran pään ylikuumeneminen, joka saa aikaan sumeita
juovia näyttöön. Jos näin tapahtuu, kytke järjestelmä pois päältä, poista
kamera putkesta (tai suljetusta tilasta) ja anna kameran pään jäähtyä
10–15 minuutin ajan. Veden juoksuttaminen putkeen myös viilentää kameran
päätä. Käytä aina mahdollisimman vähäistä valaistusta, jotta kuvalaatu pysyy
hyvänä eikä kamera kuumene.
Tiedustele asiakkailta, mitä putki sisältää tai mihin tarkoitukseen putkea
on käytetty, ennen kameran asettamista putkeen. Vältä putkia, jotka
sisältävät voimakkaita liuottimia, kemikaaleja, sähköistä varausta tai
liiallista kuumuutta.
Kuljetus ja varastointi
Jos tilaa on riittävästi, kela tulisi asettaa lappeelleen kuljetuksen ja käytön
aikana. Ellei tila riitä järjestelmän asettamiseksi kyljelleen, nosta se pystyyn
ja pujota hihna tai köysi rungon läpi ja kiinnitä se ajoneuvoon. Irrota
liitäntäkaapeli CCU:sta ja kierrä se löysästi kelan säilytyskoukkujen ympärille.
Compact-kela tulee nostaa jaloilleen kuljetuksen ja käytön aikana. Ellei tila
riitä järjestelmän asettamiseksi jaloillaan, nosta se pystyyn ja pujota hihna tai
köysi rungon läpi ja kiinnitä se ajoneuvoon. Näyttöä voidaan säilyttää kelan
rungossa tai poissa siitä. Kun kuljetat tai varastoit järjestelmää erillisenä,
irrota liitäntäkaapeli näytöstä ja kierrä se tiukkaan kelan säilytyskoukkujen
ympärille. Säilytä järjestelmä viileässä kuivassa paikassa. Flatpack: Kameran
päätä ja jousikokoonpanoa voidaan säilyttää Flatpack-kartiossa töiden välillä.
Ellei Flatpack-järjestelmää käytetä yli seitsemään päivään, säilytä kameran
päätä rummussa. Aseta kamera rumpuun painamalla alaspäin ja vetämällä
kartiota ylöspäin.
Kunnossapito ja puhdistus
Ehkäisevä huolto
Kamerapää
1. Kameran pää tarvitsee vain vähän huoltoa, paitsi että sen
merkkivalorengas ja safi irilasi on pidettävä puhtaana. Käytä kameran
pään ja sen yläpuolisten osien (CCU:hun asti sitä lukuun ottamatta)
puhdistamiseen pehmeää nailonharjaa, mietoa pesuainetta sekä riepuja
ja pesusieniä.
2. Älä puhdista kameraa raaputustyökaluilla, koska ne voivat pysyvästi
naarmuttaa sitä.
ÄLÄ KÄYTÄ LIUOTTIMIA järjestelmän minkään osan puhdistukseen.
Aineet kuten asetoni ja muut voimakkaat kemikaalit voivat halkaista
merkkivalorenkaan, mikä voi heikentää vesitiiviyttä.
3. Kun käytät järjestelmää enemmän, tulet huomaamaan, että naarmut
merkkivalorenkaassa vaikuttavat hyvin vähän valaistustehoon. ÄLÄ hio
merkkivalorengasta naarmujen poistamiseksi, sillä se on osa vesitiivistä
koteloa.
4. Toinen tapa pidentää kameran käyttöaikaa on välttää putkessa olevien
kappaleiden liikuttelemista kameran pään avulla.
Jousiosa
Jousiosa on alue, jolle todennäköisimmin kerääntyy likaa. Jousen sisällä on
työntökaapelin ja liittimen välinen liitos. Jos teräviä kappaleita tai voimakkaita
kemikaaleja päästetään tälle alueella pitkäksi aikaa, ne voivat kuluttaa osia.
Venytä jousta päästä päähän niin pitkälle kuin sisäiset turvakaapelit sallivat
ja tarkasta kohta. Venytä uudelleen ja huuhtele alue ämpärillisellä lämmintä
vettä, jossa on mietoa pesuainetta.
54
Ridge Tool Company
Page 56
SeeSnake Flatpack/Compact
Työntökaapeli, rumpu
Työntökaapeli ja rumpu vaativat tuskin mitään huoltoa. (Puhdas järjestelmä
luonnollisesti kestää kauemmin ja on miellyttävämpi asiakkaille.)
Työntökaapeli on kuitenkin tärkeää pitää puhtaana. Tällöin viillot tai
hankaumat on helppo huomata, kaapelista on helpompi saada ote ja se on
vaivattomampi työntää.
HUOM.: Kun siirrät työntökaapelia takaisin kelalle, erinomainen tapa poistaa
kaapeliin tarttunutta likaa on antaa sen kulkea kädessä pidetyn rievun läpi,
ennen kuin kaapeli kiertyy kelalle.
Älä täytä Compact-kelaa vedellä, sillä ylimääräinen paino saattaa vioittaa
sisäistä liukurengasta.
Kameran ohjausyksikkö
Pyyhi CCU kostealla liinalla. Puhdista näyttöruutu pehmeällä nukattomalla
liinalla, johon on ruiskutettu hieman ikkunanpuhdistusainetta. Näytön
puhdistuspyyhkeet, joita on saatavilla useimmista tietokone- ja
toimistotarvikeliikkeistä, puhdistavat näytön ja lisäksi estävät pölyn
kerääntymistä. Varo aina, ettet pudota CCU:ta tai kohdista siihen iskuja.
VIANETSINTÄ
ONGELMAVIAN MAHDOLLINEN PAIKKA
Vääristynyt kuvaVika kamerassa, kaapeleissa tai CCU:ssa.
SeeSnake-liitäntäkaapeli kytkettiin videon
toiston aikana.
Valot mutta ei kuvaaNäytön kontrasti ja/tai kirkkaus asetettu liian
alhaiseksi
Kuvan siirtojohtoyhteys (pistorasian kolmas
napa) kameran ja CCU:n välillä poikki
Vika kamerassa tai CCU:ssa
Ei kuvaa, ei valojaCCU:n tai näyttöruudun virtaa ei ole kytketty
päälle. SeeSnake liitäntäkaapelia ei ole
kytketty kunnolla tai järjestelmässä on
löystynyt liitäntä.
Vika jossakin osassa
Kuva mutta ei valojaKuva säädetty liian himmeäksi
Vika kamerapäässä, merkkivalo-osassa
Valkoinen kuvaruutuKamera altistettu liialliselle valolle
UPOZORENJE! Prije korištenja ovih
uredaja pročitajte pomno ove upute i
prateću brošuru o sigurnosti. Ako niste
sigurni u vezi bilo kojeg vida korištenja ovoga
alata, zatražite više podataka od Vašeg RIDGID
zastupnika.
Ne uspijete li razumjeti i slijediti upute može doći
do električnog udara, požara i/ili teške tjelesne
ozljede.
Servis
1. Servisiranje alata smije obavljati samo ovlašteno servisno osoblje.
Ukoliko servis ili održavanje obavlja neovlašteno osoblje, može doći do
tjelesnih ozljeda.
2. Pri servisiranju alata koristite samo identične zamjenske dijelove.
Slijedite upute u odlomku ovog priručnika o održavanju. Uporaba
nepropisnih dijelova ili nepridržavanje uputa za održavanje može stvoriti
opasnost od električnog udara ili ozljede.
3. U bilo kojem od slijedećih slučajeva, iskopčajte stroj iz utičnice, uklonite
akumulator i prepustite servisiranje ovlaštenom servisnom osoblju.
a) Ako je ošteć
b) Ako se po stroju prolila tekućina ili je u njega upao neki predmet;
c) Ako stroj ne radi ispravno unatoč pridržavanju uputa za rukovanje;
d) Ako je stroj pao ili je na bilo koji način oštećen;
e) Kada stroj pokazuje znatnu promjenu učinka.
Pri bilo kakvom obraćanju servisu, molimo da navedete sve podatke na pločici
s podacima Vašeg stroja, uključujući broj modela, napon i serijski broj.
Posebni sigurnosni podaci
PRIJE UPORABE STROJA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK ZA
KORISNIKA.
en kabel napajanja ili utikač;
SAČUVAJTE OVE UPUTE!
Zaštita od struje
Alat je otporan na prskanje samo kada je postavljen štitnik za monitor.
Izbjegavajte produljeno izlaganje kiši ili vlažnim uvjetima. Ulazak vode u
električni alat povećava opasnost od električnog udara. Spriječite izravan
dodir akumulatora s vodom. Zaštitite adapter izmjenične struje od vlažnih
ili mokrih uvjeta.
Zaštita akumulatora
1. Koristite samo propisanu veličinu i tip akumulatora.
2. Spojite polove akumulatora prema oznakama na odjeljku za akumulator.
3. Punite akumulatore samo onim punjačima koji je preporučio proizvođač.
Uporaba neodgovarajućeg punjača može pregrijati i oštetiti akumulator.
4. Propisno odložite akumulator. Izlaganje visokim temperaturama može
izazvati eksploziju akumulatora, stoga ga nemojte bacati u vatru. Neke
države imaju propise u vezi odlaganja akumulatora. Molimo da se
pridržavate svih važećih propisa.
Osobna sigurnost
Provjerite je li cijev koju kanite pregledati možda pod električnim naponom!
U nekim slučajevima uzemljenje može biti spojeno na cijevi od lijevanog
željeza, čime cijev dolazi pod napon. Ako iz bilo kojeg razloga sumnjate da je
cijev po naponom, dajte da ju, prije nego počnete pregled kamerom, pregleda
ovlašteni električar. Budući da dijelovi cijevi koji su sastavljeni oklopljenim
spojevima bez naglavaka ili stlačenim brtvama mogu biti električki izolirani,
potrebno je provjeriti čitavu dužinu bilo koje cijevi koju kanite pregledati.
Uporaba i njega alata
1. Pri transportu modela SeeSnake Flatpack/Compact uvijek zatvorite
štitnik monitora.
2. Nemojte koristiti alat ako sklopka za uključivanje i isključivanje (ON/
OFF) ne radi ispravno. Bilo koji alat kojim nije moguće upravljati pomoću
sklopke je opasan i treba ga popraviti.
Ukoliko ne shvatite i točno ne pratite ove upute, može doći do električnog
udara, požara, i/ili ozbiljnih tjelesnih ozljeda. Ukoliko imate bilo kakvih pitanja,
obratite se Vašem zastupništvu. Pročitajte i poštujte sigurnosne oznake
na opremi! Prije uporabe stroja se upoznajte s položajem i funkcijom svih
komandi.
Zaštita alata
1. Produžni kabeli se ne preporučuju osim ako su ukopčani u uzemljeni
osigurač (GFCI) kakvi se nalaze u razvodnim kutijama ili utičnicama.
2. Nemojte stavljati stroj u vodu. Ulazak vode u kućišta povećava opasnost
od električnog udara.
3. Samo su glava kamere i sajla otporni na vodu. Monitor je otporan na
prskanje samo kada je prekriven štitnikom za ekran i kada akumulator
pokreće stroj. Nemojte izlagati AC prilagodnik vlažnim uvjetima. Monitor
ne smije biti izložen umjerenoj ili jakoj kiši ili biti postavljen u vodu.
4. OPREZ! Glava kamere može postati VRUĆA! ISKLJUČITE kameru dok
nije u uporabi.
SAČUVAJTE OVE UPUTE!
Opis, standardna oprema i tehnički podaci
Opis
Sustav za pregled cijevi SeeSnake Flatpack/Compact sadrži glavu s
kamerom, potisni kabel sa zatvorenim bubnjem i upravljački sklop kamere
(CCU – camera control unit) otporan na prskanje.
Upravljački sklop ima ugrađen crno-bijeli monitor ili monitor u boji visoke
rezolucije, a napaja se iz ugrađenog AC prilagodnika ili iz baterije na punjenje
(dodatna oprema). SeeSnake Flatpack/Compact kamera za pregled cijevi
iznutra je idealna za pregled cjevovoda s promjerom od 40 do 150 mm.
Glava s kamerom je postavljena na oprugama i može proći kroz više oštrih
skretanja koljena od 90° (50 mm), a potisni kabel je dovoljno savitljiv za lako
prolaženje kroz koljena, ali i dovoljno čvrst za guranje glave s kamerom i
do 30 m udaljenosti. U sustav SeeSnake Flatpack/Compact je uključen
i odašiljač frekvencije 512 Hz radi lakšeg nalaženja točnog položaja
zapreke. Kao i svi SeeSnake sustavi, sustav SeeSnake Flatpack/Compact
je oblikovan i provjeren tako da osigurava pouzdan rad u teškim uvjetima na
zadacima s kojima se svakodnevno susrećete.
56
Ridge Tool Company
Page 58
SeeSnake Flatpack/Compact
Bubanj na modelima SeeSnake Flatpack i Compact je dostupan s glavom s
crno-bijelom ili kamerom u boji. Monitor je dostupan u crno-bijeloj inačici ili
inačici u boji.
Dijelovi sustava
SeeSnake Flatpack/Compact sustav za pregled cijevi iznutra sadrži slijedeća
tri podsklopa: glavu s kamerom, bubanj i upravljački sklop kamere. Molimo
proučite funkciju svakog od ovih sklopova.
1. Glava s kamerom
Glava s kamerom je opremljena podesivom rasvjetom i prozorom od
kristala sa
nehrđajućeg čelika, omogućuje da kamera izdrži opetovane udarce o stijenke
cijevi od lijevanog željeza. Kamera je vodootporna pri tlaku na dubini od
100 m pod vodom.
LED - svjetleća dioda. Poluvodičko rasvjetno tijelo koje, za razliku od žarulja,
nema krhku žarnu nit. Crno-bijeli model SeeSnake Flatpack/Compact ima
crvene svjetleće diode. Model Flatpack/Compact u boji ima bijele svjetleće
diode.
LED prozor - prsten od polikarbonata koji pokriva i štiti svjetleće diode od
struganja.
Sklop opruge - fl eksibilna opruga od nehrđajućeg čelika i povezani dijelovi
koji spajaju kameru s potisnim kabelom. Sklop omogućuje gibljiv spoj kamere
i potisnog kabela, te štiti završetke unutar opruge.
Odašiljač - odašiljač frekvencije 512 Hz ugrađen unutar sklopa opruge, iza
glave s kamerom.
Sigurnosni kabel - uže od nehrđajućeg čelika unutar sklopa opruge koje
sprječava preveliko rastezanje opruge i naprezanje priključaka kamere pri
izvlačenju kamere iz cijevi.
2. Bubanj
Potisni kabel - završava neposredno iza opruge. Unutar kabela se nalazi
jezgra od stakloplastike koja je dovoljno čvrsta da se omogući prijenos sile
guranja na veće udaljenosti i dovoljno savitljiva za prolazak kroz tijesne
zavoje. Tvrdi vanjski sloj je otporan na grebanje.
Svi sustavi su opremljeni kuglastim vodilicama (2). Mogu se naručiti
zasebno.
fi ra otpornim na ogrebotine (lećom). To, spojeno s kućištem od
Međuspojni kabel je smješten na kolutu i omogućuje spoj između koluta
kamere i upravljačkog sklopa kamere.
Zaporna čahura - nalazi se na kraju međuspojnog kabela (slika 1), omogućuje
krutu vezu između upravljačkog sklopa kamere i koluta.
NAPOMENA: Pri spajanju ili odvajanju međuspojnog kabela od
upravljačkog sklopa kamere okrećite samo zapornu čahuru. Savijanje
ili obrtanje spojeva unutar zaporne čahure izaziva prerani kvar.
3. Upravljački sklop kamere (CCU)
Ovaj sklop omogućuje napajanje koluta kamere, upravljanje jačinom rasvjete
na kameri i opremljen je ugrađenim crno-bijelim monitorom/monitorom u boji
za pregled slike.
Upravljački sklop kamere se može napajati iz bilo kojeg izvora izmjenične
struje od 230 V ili Makita
kataloški br.: 83407. Punjač 230 V za bateriju: 84112.
Na modelu SeeSnake Compact monitor može biti postavljen na okvir ili se
može ukloniti radi boljeg pregleda sustava monitora.
Štitnik za monitor – štiti monitor i unutrašnju elektroniku od vlage kao što je
lagana kiša (slika 2A).
Postolje za naginjanje – prednja ručka spojena na štitnik monitora također
omogućuje i naginjanje monitora kako bi se omogućio bolji kut gledanja
(slika 2B).
Crveni gumb s više funkcija (slika 3) – ovaj gumb ima slijedeće funkcije:
• Pritisnite i brzo otpustite za uključivanje/isključivanje sustava (ON/OFF).
• Pritisnite i držite za podešavanje jačine rasvjete svjetlećih dioda na
kameri.
• Pritisnite i držite ~1 sek. za uključivanje odašiljača.
Pokazivač sa svjetlećim diodama – Pokazivač sa svjetlećim diodama
pokraj zaslona monitora (slika 4) pokazuje slijedeća radna stanja:
• CRVENO: stalno svijetli – uređaj UKLJUČEN
• CRVENO: brzo treptanje – ukazuje na slabu napunjenost baterije pri
napajanju iz baterije s punjačem (opcija)
• CRVENO: treptaji po uzorku S-O-S Morseove abecede (3 kratka,
3 duga, 3 kratka) – nema video signala iz glave s kamerom
• BIJELO: pravilno treptanje – odašiljač je uključen
• CRVENO: brzo treptanje – dok pritišćete crveni gumb, pokazuje
promjene jačine rasvjete svjetlećih dioda na kameri.
®
baterije koja se puni (opcija). Baterija 14,4 V:
Bubanj - a) Flatpack: Bubanj, otporan na hrđanje i glodanje, ima ulogu
kućišta za potisni kabel i zatvorenog je oblika kako bi se spriječilo kapanje
otpadne vode po tepisima Vaših klijenata. Otvor na sredini bubnja omogućuje
pravilno ulaženje i izlaženje potisnog kabela.
b) Compact: potisni kabel je smješten u lijevani sivi bubanj smješten ispod
okvira. Bubanj je otporan na hrđanje i glodanje i sprječava kapanje otpadne
vode po tepisima Vaših klijenata. Unutar glavčine bubnja se nalazi klizni
prsten koji ne sadrži živu i omogućuje rotirajući električni spoj između bubnja
i okvira. Kompaktni bubanj je opremljen brojačem metara (prikaz u koracima
po jedan cm). Brojač možete vratiti na ništicu tako da isključite i uključite
monitor.
Okvir (samo model Compact) – čvrsti metalni plastifi ciran okvir koji drži kolut
i sklop monitora.
Vodilice na okviru usmjeravaju potisni kabel pri ulasku i izlasku iz bubnja.
Ridge Tool Company
Komande za podešavanje slike – komande za podešavanje slike na
monitoru se nalaze na prednjoj donjoj strani (crno-bijeli) ili stražnjoj donjoj
strani (u boji) monitora (slika 5).
57
Page 59
SeeSnake Flatpack/Compact
Tehnički podaci
Unutrašnji promjer cjevovoda: ................................. 38 to 150 mm*
Maks. dužina kabela: .............................................................. 30 m
Masa Flatpack koluta i okvira: .................................................. 8 kg
Masa Compact koluta i okvira: ............................................... 11 kg
Dimenzije Flatpack koluta: ......................................... 61x19x69 cm
Dimenzije Compact koluta i okvira: ............................ 41x50x41cm
Promjer Flatpack bubnja: ....................................................... 61 cm
Promjer Compact bubnja: ...................................................... 41 cm
Izvor napajanja: ...... 230V/50 Hz ili 14,4 V DC baterija na punjenje
Tip kamere: ..................................... CCIR (crno-bijelo)/PAL (u boji)
Promjer potisnog kabela: .................................................... 6,8 mm
Veličina kamere: ..................... 30 mm (u boji); 25 mm (crno-bijela)
Otpornost na dubinski tlak: ......................... vodootporno do 100 m
Monitor: ........................................... 5,5” crno-bijeli ili 5” LCD u boji
* Optimalan učinak u cijevima promjera 40-100 mm, koljena od 90° od
50 mm na više
Radni uvjeti
Temperatura: .............................................................. 0°C do 40°C
Nadm. visina: ................................................................ Do 2000 m.
Kratkotrajni
probojni napon: ........................................... Kategorija instalacija II
..................................................... (1500 V faza prema uzemljenju)
Stupanj zagađenja: ....................................................................... 2
Temperatura skladištenja: ........................................ -20°C to 60°C
Odmotajte međuspojni kabel s držača na okviru i ukopčajte njegov priključak
u odgovarajući priključak na upravljačkom sklopu kamere. Da biste spojili
priključke, postavite priključak međuspojnog kabela tako da crvena strelica
gleda prema gore, umetnite priključak i zategnite zapornu čahuru.Ako
ne možete lako ugurati priključak, poravnajte vodeću nožicu na priključku
međuspojnog kabela s vodećom rupicom na priključku upravljačkog sklopa.
NAPOMENA: Okrećite samo vanjsku zapornu čahuru! Nikada nemojte
savijati ili okretati unutrašnji priključak! Savijanje ili okretanje unutrašnjeg
priključka izaziva prerani kvar. Pri iskapčanju možete lagano micati priključak
lijevo-desno, ali ga nemojte savijati ili okretati.
NAPOMENA (Flatpack): Međuspojni kabel treba odvojiti od upravljačkog
sklopa kamere kad god pomičete ili prenosite sustav.
Upravljanje
Da biste uključili uređaj, pritisnite i otpustite crveni gumb na stražnjoj strani
upravljačkog sklopa (slika 3). Za nekoliko sekundi biste na monitoru trebali
vidjeti sliku. Ako se slika ne pojavi, provjerite je li sklopka za uključivanje
monitora uključena (ON). Za isklju
crveni gumb. Umetnite glavu s kamerom u odvod i ugurajte približno 1 metar
sajle, a zatim podesite jačinu rasvjete na kameri. Za podešavanje jačine
rasvjete, pritisnite i držite crveni gumb s više funkcija.
Nakon približno četiri sekunde, pokazivač svjetlećih dioda (LED) na
upravljačkom sklopu će početi brzo treptati. To znači da upravljački elementi
rasvjete kamere redoslijedom izmjenjuju jačine rasvjete. Kada slika iz cijevi
postane zadovoljavajuća, otpustite crveni gumb. Po potrebi možete podesiti i
parametre prikaza na zaslonu kako biste još više poboljšali sliku.
NAPOMENA: Sustav bi uvijek trebao davati čistu sliku, bez ikakvog «snijega»
ili crtica. Ponekada je, u iznimno hladnim uvjetima, moguće da monitoru treba
nekoliko trenutaka da se zagrije dovoljno za najbolji prikaz slike.
čivanje sustava, pritisnite i brzo otpustite
Postavljanje i upravljanje
Postavljanje opreme
Postavite bubanj tako da upravljanje potisnim kabelom dok gurate kameru
kroz cjevovod bude lako.
Postavite upravljački sklop kamere (CCU) tako da lako vidite zaslon monitora
dok gurate kameru.
Na mjestima s jakom rasvjetom, okrenite zaslon suprotno od izvora svjetla
radi izbjegavanja odbljeska. Ako je spojena dodatna baterija, upravljački
sklop kamere se može nagnuti tako da se osloni na stražnju stranu (slika 6).
Prednja ručka spojena na štitnik monitora može služiti i kao stalak za
naginjanje (slika 2B). Da biste koristili prednju ručku za naginjanje, povucite
otpusnu polugu prema ručki i nagnite ručku prema dolje i ispod upravljačkog
sklopa.
Priključci
Spojite upravljački sklop na izvor izmjenične struje (AC) pomoću priloženog
prilagodnika. Koristite samo odvojivi kabel napajanja s priključkom klase II
IEC 60320 i utikačem koji je odobren u državi u kojoj se uređaj koristi. Ako
želite, možete u držač za bateriju na stražnjoj strani uređaja (slika 7) također
ugraditi Makita bateriju na punjenje od 14,4 V. Samo modeli Makita
1422 (RIDGID br./d. 83407), 1433 i 1434 su odobreni za uporabu s ovim
sustavom.
NAPOMENA: Upravljački sklop ne puni bateriju; baterija se mora odvojiti
od upravljačkog sklopa da bi se napunila. Koristite samo onaj punjač koji je
odobrio proizvođač baterije.
®
baterija
Video snimanje: kada je međuspojni kabel ukopčan, video priključak služi
kao video izlaz. Kada je međuspojni kabel iskopčan, video priključak služi
kao video ulaz.
Na mjestu zadatka
Kameru je skoro uvijek moguće ugurati dalje ako nosite gumene
rukavice protiv klizanja. Tako je lakše čvrsto uhvatiti skliski potisni kabel, a
rukavice također štite ruke od prljavštine.
Pravilno postavljanje opreme i guranje kabela će Vam uštedjeti vrijeme,
bit će udobnije, i svest će mogućnost oštećenja opreme na minimum.
Postavite monitor na mjesto na kojem nema opasnosti od padanja i gdje
ga možete gledati dok gurate kameru. Često je dobro mjesto blizu točke
ulaza.
Postavite bubanj približno 1 metar od ulaza u cjevovod. Tako ćete moći
dohvatiti dovoljnu dužinu kabela i ostvariti potisak bez suvišnog dijela kabela
koji se vuče po tlu.
Pri guranju, kraj Vašeg zamaha bi trebao biti što bliže ulazu (slika 8).
Ako stojite predaleko od ulaza, višak kabela između Vaših ruku i ulaza može
uzrokovati presavijanje kabela prije ulaza, a time i oštećenje (slika 9).
Savijanje potisnog kabela preko oštrog ruba ulaza može uzrokovati
pucanje kabela. Treba iznimno paziti da se izbjegne opasnost od savijanja
potisnog kabela preko oštrih rubova. To može oštetiti kabel i svaki korisnik
58
Ridge Tool Company
Page 60
SeeSnake Flatpack/Compact
mora biti svjestan toga. Ako ne možete više uguravati kameru, NEMOJTE JU
GURATI NA SILU! Ako Vam je dostupan drugi ulaz, pokušajte kroz njega ili
pustite vodu kroz cijev kako je dolje opisano.
NAPOMENA: Držite ruke blizu ulaza u cjevovod. NEMOJTE naslanjati kabel
na rub ulaza i nastaviti gurati.
Pri pregledu uvijek pokušajte pustiti vodu kroz cijev.
Tako će sustav biti čistiji i moći ćete ugurati kameru znatno dalje uz manje
trenja. Također će Vam pomoći da locirate dno cjevovoda. To možete postići
tako da u cjevovod gurate gibljivu cijev sa malim protokom vode ili da
povremeno pustite vodu u školjci koja je spojena na cjevovod. Ako Vam voda
zaklanja pogled na važan dio cijevi, privremeno ju zatvorite.
Pri pregledu cijevi, obično je potrebno malo jače pogurati kabel u
prolasku kroz koljeno. Po potrebi, povucite glavu s kamerom približno 10-
15 cm od koljena, i zatim ju brzo gurnite, tako da kamera proklizi kroz zavoj,
koristeći najmanju potrebnu silu. Pokušajte biti što nježniji i nemojte silom
nabijati glavu s kamerom kroz zavoje. S iskustvom ćete vjerojatno naučiti da
je najbolji način pregledavanja dijela cjevovoda taj da brzo progurate kameru,
a zatim ju polako i jednoliko izvlačite. Uvijek je lakše upravljati kamerom dok
ju vučete nego dok ju gurate.
Prije umetanja kamere provjerite je li prozor od safi ra čist. Neki korisnici
tvrde da tanak sloj deterdženta na leći sprječava nakupljanje masti.
Ako je potrebno, iskoristite bilo kakvu zaostalu vodu u cijevi za pranje
prednjeg dijela kamere tako da provlačite kameru kroz vodu.
Upotrijebite rasvjetu kako biste vidjeli kamo kamera ide. Ako je cijev koju
pregledavate lakše pregledati bez najjačeg osvjetljenja, povremeno pojačajte
osvjetljenje na najjače kako biste vidjeli što leži ispred. Pripazite na bilo
kakve prepreke, kao što je zdrobljeni dio cijevi ili kruta naslaga, koje bi mogle
spriječiti izvlačenje kamere.
Kada umećete glavu s kamerom u cijev, sjetite se da je, s obzirom na
različite materijali cijevi, potrebno podesiti postavke osvjetljenja kako bi
se dobila najbolja moguća slika. Na primjer, bijela cijev od PVC-a zahtijeva
slabije osvjetljenje nego metalna cijev. Kroz iskustvo u radu sa sustavom,
rukovaoci uče da podešavanje ovih postavki može otkriti uzroke poteškoća
unutar cijevi. Uvijek koristite najmanju potrebnu rasvjetu kako biste spriječili
stvaranje prevelike topline i dobili najbolju sliku.
Podešavanje kontrasta i svjetline prikaza na monitoru, kao i prigušivanje
svjetla kada je kamera u cijevi, može znatno poboljšati kvalitetu slike. To
je osobito važno kada Vas klijent nadgleda i kada snimate video materijal.
Nemojte čistiti prepreke pomoću glave s kamerom! To može nepotrebno
oštetiti glavu s kamerom. SeeSnake™ je dijagnostički alat koji služi za
ustanovljavanje problema.
Za otklanjanje zapreka treba koristiti druge alate. Uređaj se ne smije
koristiti za uklanjanje zapreka.Sustav može proći kroz višestruke
zavoje i kose račve od 45 i 90 stupnjeva (promjera 50 mm). Nemojte
ga, međutim, pokušavati progurati kroz P-sifon ili T-komad ako je otpor
velik.
Kod prolaska kroz T-komad, pripazite da se kamera ne obrne u
suprotnom smjeru, jer bi mogla zaglaviti.
OPREZ! Kamera može postati vrlo vruća! Kada završite s pregledom, ili
ako uzimate dulju stanku usred pregleda, isključite sustav. Ako je kamera
u cijevi, ili u zatvorenom okruženju, stvorit će se toplina. Kamera se tako
može pregrijati što uzrokuje pojavu nepravilnih crtica na zaslonu monitora.
Ako se to dogodi, isključite sustav, izvucite kameru iz cijevi (ili zatvorenog
okruženja) i pustite da se glava s kamerom hladi 10 do 15 minuta. Puštanje
vode u cjevovod će također pomoći hlađenju glave s kamerom. Uvijek
koristite najmanju potrebnu rasvjetu kako biste dobili najbolju sliku i spriječili
stvaranje prevelike topline.
Prije umetanja kamere u cjevovod, upitajte klijenta što je u cjevovodu,
ili za što se cjevovod koristi. Izbjegavajte cjevovode u kojima ima jakih
otapala, kemikalija, električnog napona i prevelike vrućine.
Prenošenje i pohrana
Ako za to ima prostora, kolut modela Flatpack bi pri prenošenju i radu uvijek
trebao ležati na stražnjoj strani. Ako nema dovoljno prostora da polegnete
sustav, postavite ga uspravno i provucite remen ili žicu kroz okvir i učvrstite
ga za vozilo. Odvojite međuspojni kabel od upravljačkog sklopa kamere i
labavo ga omotajte oko nosećih kuka na kolutu. Kolut modela Compact bi
pri prenošenju i radu uvijek trebao stajati na nogarima. Ako nema dovoljno
prostora da postavite sustav na nogare, postavite ga uspravno i provucite
remen ili žicu kroz okvir i učvrstite ga za vozilo. Monitor se može pohraniti na
okviru koluta ili odvojeno. Kada prenosite ili pohranjujete rastavljeni sustav,
odvojite međuspojni kabel od sklopa monitora i čvrsto ga namotajte na noseće
kuke na okviru koluta.Držite sustav na hladnom i suhom mjestu.Flatpack:
glavu s kamerom i sklop opruga možete između poslova pohraniti u Flatpack
stožac.Ako ne kanite koristiti sustav Flatpack 7 dana ili dulje, pohranite glavu
s kamerom u bubanj.Za pohranu kamere u bubanj, pritisnite prema dolje dok
vučete stožac prema gore.
Održavanje i čišćenje
Preventivno održavanje
Glava s kamerom
1. Glava s kamerom ne zahtijeva puno održavanja, osim održavanja
čisto
će prstena s diodama (LED) i safi rnog prozora. Čistite sustav od
glave s kamerom do (ali ne uključujući) upravljačkog sklopa pomoću
meke najlonske četke, blagog deterdženta, krpe i spužve.
2. Kada čistite kameru, nemojte koristiti alate za grebanje jer biste mogli
trajno ogrebati te površine.
NIKADA NEMOJTE KORISTITI OTAPALA za čišćenje bilo kojeg dijela
sustava. Tvari poput acetona ili drugih jakih kemikalija mogu uzrokovati
pucanje prstena s diodama, što može utjecati na otpornost na vodu.
3. Što više koristite sustav, sve više ćete biti iznenađeni koliko malo
utjecaja na rasvjetu imaju ogrebotine na prstenu s diodama. NEMOJTE
brusiti prsten s diodama da biste uklonili ogrebotine jer je on dio kućišta
otpornog na vodu.
4. Još jedan dobar način za produljivanje trajanja kamere je izbjegavanje
uklanjanja zapreka u cijevi pomoću glave s kamerom.
Sklop opruge
Sklop opruge je dio na kojem je najvjerojatnije nakupljanje stranog materijala.
Unutar opruge se nalazi spoj potisnog kabela i priključka. Ukoliko bi u tom
dijelu dugo ostali oštri predmeti ili jake kemikalije, ti dijelovi bi se mogli
istrošiti.Razvucite krajeve opruge koliko to dopušta unutrašnji sigurnosni
kabel kako biste pregledali ovaj dio. Za ispiranje, uronite ga u toplu vodu s
blagim deterdžentom i u njoj razvlačite.
Pazite da ne usmjerite kameru u sunce ili u jak izvor električne rasvjete
dok je sustav uključen. Usmjeravanje kamere u sunce ili jak izvor električne
rasvjete dok sustav radi može oštetiti procesor za sliku.
Ridge Tool Company
Potisni kabel, bubanj
Potisni kabel i bubanj skoro i ne zahtijevaju održavanje. (Naravno, čist sustav
će dulje trajati i ostavit će bolji utisak na Vaše klijente.)
59
Page 61
SeeSnake Flatpack/Compact
Važno je, međutim, održavati potisni kabel čistim kako biste mogli uočiti bilo
kakvo preveliko oštećenje ili istrošenost, a istodobno ćete ga lakše držati i
gurati.
NAPOMENA: Kad god vraćate potisni kabel u bubanj, odličan način za
skidanje naslaga na kabelu jest da ga provlačite kroz krpu dok ga drugom
rukom uvlačite u kolut.
Nemojte puniti kolut na modelu Compact vodom budući da dodatna masa
može oštetiti unutrašnji klizni prsten.
Upravljački sklop kamere
Obrišite upravljački sklop (CCU) vlažnom krpom.
Očistite zaslon monitora mekom krpom bez dlačica koju treba smočiti s
malo sredstva za pranje stakla. Sredstva za čišćenje zaslona, dostupna u
većini trgovina računalima i uredskim priborom, ne samo što čiste zaslon,
već i sprječavaju nakupljanje prašine. Uvijek izbjegavajte padanje ili udaranje
upravljačkog sklopa.
OTKRIVANJE UZROKA KVARA
KVARVJEROJATAN UZROK KVARA
Iskrivljena ili poremećena
video slika
Svjetla rade, ali nema
video slike
Nema videa niti svjetlaIsključen upravljački sklop kamere ili
Video radi, ali nema
svjetala
Bijeli zaslonKamera izložena prejakom svjetlu
Nmetnje na slici
– okomite pruge na
zaslonu monitora
Kvar na kameri, kabelima, ili je SeeSnake
međuspojni kabel upravljačkog sklopa
spojen pri reprodukciji video zapisa
Smanjen kontrast i/ili svjetlina na monitoru
Prekid u vodu za prijenos video slike
(nožica/utičnica 3) između kamere i
upravljačkog sklopa
Kvar unutar kamere ili upravljačkog sklopa
monitor, SeeSnake međuspojni kabel nije do
kraja ukopčan ili odvojen spoj u sustavu
Kvar u nekom od podsklopova
Drigušivač za svjetla prigušen
Kvar unutar glave s kamerom, odjeljak sa
svjetlećim diodama
Nepravilno postavljen kontrast/svjetlina
Pregrijana glava s kamerom
Legenda simbola
Oprez
Priključak za video ulaz/izlaz
Nema video signala
Vanjski priključak napajanja (14-16 V DC)
Uređaj uključen/isključen
Signalna dioda, uređaj uključen
Sklopka dan/noć
Stanje baterije
Odašiljač isključen
Odašiljač uključen (svjetleća dioda)
Stanje prigušivača
Okretanje slike na monitoru
60
Ridge Tool Company
Page 62
PL
SeeSnake Flatpack/Compact
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia należy dokładnie
zapoznać się z tymi zaleceniami oraz z
dołączoną broszurą dotyczącą bezpieczeństwa.
W przypadku wystąpienia wątpliwości dotyczących
jakiegokolwiek aspektu użytkowania tego
narzędzia należy skontaktować się z dystrybutorem
fi rmy RIDGID, aby uzyskać więcej informacji.
Skutkiem braku zrozumienia i nie przestrzegania
wszystkich zaleceń może być porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia
ciała.
NALEŻY ZACHOWAĆ TE ZALECENIA!
Bezpieczeństwo przy pracy z urządzeniem elektrycznym
Po założeniu osłony monitora urządzenie jest tylko bryzgoszczelne. Unikać
narażenia na działanie deszczu lub wilgotnych warunków otoczenia przez
dłuższy okres czasu. Przedostanie się wody do urządzenia zasilanego
energią elektryczną zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego. Chronić
akumulator przed bezpośrednim kontaktem z wodą. Chronić zasilacz prądu
przemiennego przed wilgocią.
Środki ostrożności dotyczące akumulatorów
1. Stosować akumulatory tylko określonego rozmiaru i typu.
2. Akumulator instalować zachowując prawidłową biegunowość, jak to
wskazano na komorze akumulatora.
3. Akumulatory ładować przy użyciu ładowarek wskazanych przez
producenta akumulatorów. Skutkiem zastosowania niewłaściwej
ładowarki może być przegrzanie i rozerwanie akumulatora.
na działanie wysokich temperatur może spowodować eksplozję,
zatem nie należy likwidować akumulatorów w ogniu. Niektóre kraje
posiadają regulacje prawne dotyczące likwidacji akumulatorów. Należy
przestrzegać wszystkie obowiązujące przepisy.
Bezpieczeństwo osobiste
Upewnić się, że przewód rurowy, który ma być poddawany inspekcji nie
jest naładowany elektrycznie, ani nie jest “pod napięciem”! Zdarza się, że obwody uziemienia są podłączane do żeliwnych rur, co powoduje
gromadzenie się na nich ładunku elektrycznego. W przypadku wystąpienia
jakichkolwiek podejrzeń, że rura “jest pod napięciem”, należy zlecić kontrolę
wykwalifi kowanemu elektrykowi przed wprowadzeniem kamery do tego
przewodu. Ponieważ poszczególne odcinki rurociągu mogą być odizolowane
elektrycznie od siebie wskutek stosowania połączeń bezkielichowych lub
uszczelnień zaciskanych, należy zadbać o sprawdzenie przewodu na całej
długości, na której ma być wykonana inspekcja.
SeeSnake Flatpack/Compact
Użytkowanie narzędzia i dbanie o niego
1. Zawsze transportować SeeSnake Flatpack/Compact z zamkniętą osłoną
monitora.
2. Nie używać narzędzia, jeżeli nie można przestawiać przełącznika do
położenia ON (WŁĄCZONE) lub OFF (WYŁĄCZONE). Nie można
zachować kontroli nad narzędziem, którego przełącznik jest niesprawny.
Takie narzędzie stwarza zagrożenie i musi być naprawione.
Serwis
1. Naprawy przyrządu diagnostycznego może wykonywać tylko
wykwalifi kowany personel serwisu.
Skutkiem wykonywania czynności serwisowych lub konserwacyjnych
przez niewykwalifi kowanych pracowników serwisu mogą być obrażenia.
2. W naprawach narzędzia stosować tylko identyczne części zamienne.
Stosować się do zaleceń zawartych w rozdziale tego podręcznika
dotyczącym konserwacji. Stosowanie niezatwierdzonych części lub
nie stosowanie się do instrukcji konserwacji może powodować ryzyko
porażenia prądem elektrycznym lub doznania obrażeń.
3. W razie wystąpienia jednego z poniższych zdarzeń należy odłączyć
urządzenie od gniazdka elektrycznego, wyjąć akumulator oraz zlecić
naprawę wykwalifi kowanemu pracownikowi serwisu:
a) gdy doszło do uszkodzenia przewodu zasilającego lub wtyczki,
b) gdy doszło do rozlania płynu lub upuszczenia przedmiotu na
przyrząd,
c) gdy przyrząd nie pracuje normalnie pomimo stosowania się do
zaleceń eksploatacyjnych,
d) gdy przyrząd został upuszczony lub doznał jakiegokolwiek innego
uszczerbku,
e) gdy przyrząd wykazuje wyraźną zmianę parametrów działania.
W korespondencji należy podawać wszystkie informacje przedstawione
na tabliczce znamionowej narzędzia, w tym oznaczenie modelu, napięcie
robocze oraz numer seryjny.
Specyfi czne informacje dotyczące bezpieczeństwa
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ DOKŁADNIE Z TĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI.
Skutkiem braku zrozumienia i nie stosowania się do zaleceń zamieszczonych
w tym podręczniku może być porażenie prądem elektrycznym, pożar
i/lub poważne obrażenia ciała. Skontaktować się z dystrybutorem w razie
wystąpienia wątpliwości i pytań. Przeczytać i stosować się do informacji
na etykietach bezpieczeństwa, umieszczonych na urządzeniu! Przed
rozpoczęciem użytkowania systemu poznać lokalizację i działanie wszystkich
elementów sterujących.
Bezpieczeństwo pracy z narzędziem
1. Nie zaleca się stosowania przedłużacza elektrycznego, jeśli nie jest on
przyłączony do wyłącznika różnicowo-prądowego (GFCI) w skrzynce
przyłączeniowej lub gniazdku.
2. Nie wkładać zespołu do wody. Przedostanie się wody do obudowy
zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
3. Wodoszczelna jest tylko głowica kamery i przewód prowadzący. Monitor
jest bryzgoszczelny tylko wtedy, gdy osłona zakrywa ekran monitora i
zespół pracuje na zasilaniu akumulatorowym. Nie narażać zasilacza
prądu przemiennego na działanie wilgoci. Nie narażać monitora na
działanie opadów deszczu o średnim lub dużym nasileniu, ani nie
umieszczać w stojącej wodzie.
4. PRZESTROGA! Głowica kamery może być GORĄCA! Wyłączać
kamerę, gdy nie jest używana.
Ridge Tool Company
61
Page 63
SeeSnake Flatpack/Compact
NALEŻY ZACHOWAĆ TE ZALECENIA!
Opis, wyposażenie standardowe i dane techniczne
Opis
System do inspekcji instalacji rurowych SeeSnake Flatpack/Compact
składa się z głowicy kamery z przewodem prowadzącym, umieszczonych
w bębnie oraz bryzgoszczelnego zespołu sterującego kamery (CCU).
Zespół sterujący CCU jest zaopatrzony w czarno-biały lub kolorowy monitor
o wysokiej rozdzielczości. Może on być zasilany z dołączonego zasilacza
prądu przemiennego lub z opcjonalnego akumulatora. Kamera systemu do
inspekcji instalacji rurowych SeeSnake Flatpack/Compact nadaje się idealnie
do przeprowadzania inspekcji przewodów ściekowych o średnicach od 40 do
150 mm. Głowica kamery systemu, zamontowana w sprężystym mocowaniu
może pokonywać wielokrotne łuki 90° (50 mm), a jej przewód prowadzący
jest na tyle elastyczny, że może łatwo przemieszczać się przez łuki i na tyle
sztywny, że może prowadzić kamerę na odległość do 30 m.
System SeeSnake Flatpack/Compact jest wyposażony w nadajnik
512 Hz, umożliwiający dokładną lokalizację miejsca wystąpienia
problemu. Podobnie jak wszystkie systemy SeeSnake, SeeSnake Flatpack/
Compact został odpowiednio zaprojektowany i sprawdzony, aby zapewniać
odporność i niezawodne działanie przy realizacji wszelkich zadań, na jakie
można natknąć się każdego dnia. Bęben systemu SeeSnake Flatpack i
Compact jest dostępny z kamerą czarno-białą lub kolorową. Dostępne są
monitory czarno-białe i kolorowe.
Części składowe systemu
System SeeSnake Flatpack/Compact do inspekcji instalacji rurowych składa
się z następujących trzech podzespołów: głowica kamery, bęben oraz zespół
sterujący kamery. Prosimy poświęcić chwilę na zapoznanie się funkcjami
każdej z tych części składowych.
2. Bęben
Przewód prowadzący - Kończy się tuż za sprężyną. Jest on zaopatrzony
w rdzeń z włókna szklanego o wysokiej wytrzymałości, który jest na tyle
sztywny, aby umożliwiać wprowadzanie kamery na duże odległości oraz na
tyle elastyczny, aby przemieszczać się przez ciasne łuki. Wytrzymał
zewnętrzny jest odporny na ścieranie.
Prowadniki kulkowe (2 szt.) są dołączane do każdego systemu. Można też
zamawiać je oddzielnie.
Bęben - a) Model Flatpack: bęben odporny na korozję oraz na wgniecenia
służy do przechowywania przewodu prowadzącego i posiada taką budowę,
która chroni przed wylewaniem się nieczystości. Otwarcie środkowej
części bębna pomaga w prawidłowym wkładaniu i wyjmowaniu przewodu
prowadzącego.
b) Model Compact: przewód prowadzący jest przechowywany w wyprasce
bębna szarego koloru, zamocowanego pod ramą. Bęben jest odporny na
korozję oraz na wgniecenia i chroni przed wylewaniem się nieczystości.
Wolny od rtęci pierścień ślizgowy wewnątrz bębna utrzymuje obrotowe
połączenie elektryczne pomiędzy bębnem i ramą.
Bęben modelu Compact jest wyposażony w licznik odległości (wyświetla
odległości w przyrostach centymetrowych). Wyłączając i włączając monitor
można “wyzerować” licznik.
Rama (tylko model Compact) - mocna konstrukcja metalowa z powłoką
proszkową, na której jest zamocowany bęben i zespół monitora.
Obręcze prowadzące na ramie wspomagają wkładanie i wyjmowanie
przewodu prowadzącego z bębna.
Przewód sprzęgający przechowywany na szpuli, zapewnia połączenie
pomiędzy bębnem kamery i zespołem sterującym kamery.
y płaszcz
1. Głowica kamery
Głowica kamery posiada regulowane elementy oświetlające oraz okienko o
wysokiej odporności na zarysowania, wykonane z szafi ru (okienko obiektywu).
To okienko, w połączeniu z opancerzeniem wykonanym ze stali nierdzewnej,
pozwala kamerze wytrzymywać wielokrotne uderzenia o ścianki żeliwnych
rur. Kamera wytrzymuje nominalnie zanurzenie na głębokość 100 m.
LED - Dioda świecąca. Półprzewodnikowe źródło światła, inaczej niżżarówka,
nie posiada kruchego włókna. Czarno-białe systemy SeeSnake Flatpack/
Compact wykorzystują diody świecące czerwonym światłem. W przypadku
kolorowych systemów Flatpack/Compact stosuje się diody świecące jasnym,
białym światłem.
Okienko diodowe - Pierścień o kształcie toroidalnym, wykonany z tworzywa
poliwęglanowego, zakrywa i chroni diody świecące przed ścieraniem.
Zespół sprężyny - Elastyczna sprężyna ze stali nierdzewnej i towarzyszące
elementy, których zadaniem jest utrzymywanie kamery na końcu przewodu
prowadzącego. Zapewnia elastyczne przejście kamery w przewód
prowadzący i chroni połączenia znajdujące się wewnątrz sprężyny.
Nadajnik - Wewnątrz zespołu sprężyny, z tyłu za głowicą kamery, jest
instalowany nadajnik 512 Hz.
Linka zabezpieczająca - linka ze stali nierdzewnej , znajdująca się wewnątrz
zespołu sprężyny, która zapobiega nadmiernemu rozciąganiu sprężyny oraz
przenoszeniu naprężeń na złącza kamery podczas wyciągania kamery z
przewodu rurowego.
Tuleja zabezpieczająca - Znajduje się na końcu przewodu sprzęgającego
(Rysunek 1), zapewnia solidne połączenie pomiędzy zespołem CCU i
bębnem.
UWAGA: Przy przyłączaniu lub odłączaniu przewodu sprzęgającego
od zespołu CCU należy obracać tylko tuleję zabezpieczającą! Zginanie
lub skręcanie złącz wewnątrz tulei zabezpieczającej doprowadzi do
przedwczesnego uszkodzenia.
3. Zespół sterujący kamery (CCU)
Zespół ten zasila bęben kamery, steruje intensywnościąświateł kamery i
kontroluje wbudowany monitor czaro-biały/kolorowy do oglądania obrazu z
kamery.
Zespół CCU może być zasilany z dowolnego źródła zasilania prądem
przemiennym o napięciu 230 woltów lub z opcjonalnego akumulatora
Makita®. Akumulator 14,4 V: nr katalogowy 83407. Ładowarka 230 V do
akumulatora: 84112.
W przypadku modelu SeeSnake Compact monitor można pozostawić
zamocowany na ramie lub zdjąć go w celu poprawienia widoku.
Osłona monitora – Chroni monitor i wewnętrzne układy elektroniczne przed
działaniem wilgoci, na przykład przed słabym deszczem (Rysunek 2A).
Stojak przechylny – Przedni uchwyt przymocowany do osłony monitora
działa również jak przechylny stojak umożliwiając ustawienie monitora pod
kątem zapewniającym lepszy widok (Rysunek 2B).
Czerwony przycisk wielofunkcyjny (Rysunek 3) – Przycisk ten posiada
następujące funkcje:
62
Ridge Tool Company
Page 64
SeeSnake Flatpack/Compact
• Naciśnięcie i szybkie zwolnienie przycisku powoduje włączenie/
wyłączenie zasilania systemu.
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku powoduje cykliczną zmianę
ustawieńświateł diodowych kamery.
• W celu uaktywnienia nadajnika liniowego należy nacisnąć i przytrzymać
przycisk przez około 1 sekundę.
Wskaźnik diodowy – Wskaźnik diodowy umieszczony obok ekranu
monitora (Rysunek 4) sygnalizuje następujące stany robocze:
• CZERWONY: szybkie migotanie – w razie naciśnięcia czerwonego
przycisku wielofunkcyjnego sygnalizuje zmianę poziomu jasności świateł
diodowych kamery.
Elementy regulacji parametrów obrazu – elementy regulacji parametrów
obrazu znajdują się z przodu w dolnej części monitora (monitory czarnobiałe) lub z tyłu w dolnej części monitora (monitory kolorowe) (Rysunek 5).
Dane techniczne
Średnica przewodu rurowego: ................................ 38 do 150 mm*
Maksymalna długość przewodu: ............................................ 30 m
Masa bębna i ramy modelu Flatpack: ....................................... 8 kg
Masa bębna i ramy modelu Compact: .................................... 11 kg
Wymiary bębna modelu Flatpack: ............................. 61x19x69 cm
Wymiary bębna i ramy modelu Compact: .................. 41x50x41 cm
Średnica bębna modelu Flatpack: ......................................... 61 cm
Średnica bębna modelu Compact: ........................................ 41 cm
Źródło zasilania: ....................... 230V/50 Hz lub akumulator 14,4 V
Typ kamery: ........................... CCIR (czarno-biała)/PAL (kolorowa)
Średnica przewodu prowadzącego: ................................... 6,8 mm
Średnica kamery: ............ 30 mm (kolorowa); 25 mm (czarno-biała)
Znamionowa głębokość zanurzenia: ........ wodoszczelna do 100 m
Monitor: ............................... 5,5” czarno-biały lub 5” kolorowy LCD
Zespół CCU, a także monitor, umieścić tak, aby dobrze widzieć jego ekran
podczas wprowadzania kamery do przewodu. W miejscach o silnym
oświetleniu, ekran monitora ustawiać w taki sposób, aby był zasłonięty
przed źródłami jasnego światła w celu zredukowania odblasków. Kiedy jest
zainstalowany opcjonalny pakiet akumulatorów, zespół CCU można odchylić,
opierając go na tylnych podparciach (Rysunek 6).
Przedni uchwyt przymocowany do osłony monitora można również
wykorzystać jako przechylny stojak (Rysunek 2B). Aby skorzystać z
przedniego uchwytu jak z przechylnego stojaka, należy pociągnąć dźwignię
zwalniającą w kierunku uchwytu i odchylić uchwyt w dół oraz pod zespół
CCU.
Połączenia
Przyłączyć zespół CCU do gniazdka elektrycznego prądu przemiennego
wykorzystując dostarczony zasilacz prądu przemiennego. Stosować tylko
odłączany przewód zasilający ze złączem Klasy II IEC 60320 i wtyczką
sieciową zatwierdzoną do stosowania w kraju użytkowania urządzenia. W
razie potrzeby, w komorze akumulatora (Rysunek 7) można zainstalować
akumulator Makita 14,4 V. Do stosowania z tym systemem zostały
zatwierdzone tylko akumulatory Makita®, modele o numerach 1422 (numer
produktu RIDGID 83407), 1433 i 1434.
UWAGA: Zespół CCU nie zapewnia ładowania akumulatora. Akumulator
trzeba wyjąć z zespołu CCU w celu naładowania. Używać tylko ładowarki
wskazanej przez producenta akumulatorów.
Odwinąć przewód sprzęgający z uchwytu na ramie i przyłączyć jego
złącze do odpowiadającego złącza zespołu CCU. W celu połączenia
złączy należy ustawić złącze przewodu sprzęgającego w taki sposób, aby
strzałka była zwrócona do góry, wcisnąć prosto złącze i zamocować tuleją
zabezpieczającą.
Gdy złącze nie daje się łatwo wcisnąć, ustawić kołek prowadzący złącza na
przewodzie sprzęgającym w jednej linii z otworem prowadzącym w złączu
zespołu CCU.
UWAGA: Skręcać tylko zewnętrzną część tulei zabezpieczającej! Nigdy nie
zginać, ani nie skręcać wewnętrznego złącza! Zginanie lub skręcanie złącza
wewnętrznego doprowadzi do przedwczesnego uszkodzenia. Podczas
rozłączania złącza można nim zakołysać lekko na boki, lecz nie zginać, ani
nie skręcać.
* Optymalna sprawność działania w przewodach rurowych 40-100 mm, łuki
90° od 50 mm i więcej
Środowisko pracy
Temperatura: .............................................................. 0°C do 40°C
Wysokość nad poziomem morza: .................................. do 2000 m
Stan nieustalony:
Przepięcie: ...................................................... kategoria instalacji II
......................................... (napięcie 1500 V faza względem ziemi)
Stopień zanieczyszczenia: ........................................................... 2
Temperatura przechowywania: ............................... -20°C do 60°C
Ustawić bęben w takim miejscu, aby łatwo było manipulować przewodem
prowadzącym podczas wprowadzania kamery przez przewód rurowy.
Ridge Tool Company
UWAGA (dotyczy modelu Flatpack): Przewód sprzęgający należy zawsze
odłączać od zespołu CCU na okres przenoszenia lub transportowania
systemu.
Użytkowanie
Wcisnąć i zwolnić czerwony przycisk umieszczony z tyłu zespołu CCU
(Rysunek 3) w celu włączenia zasilania. W ciągu kilku sekund na ekranie
monitora powinien pojawić się obraz. Jeśli tak nie jest, sprawdzić, czy
przełącznik zasilania monitora jest w położeniu ON (WŁĄCZONE). Aby
wyłączyć system, wcisnąć i szybko zwolnić czerwony przycisk. Umieścić
głowicę kamery w miejscu wejścia do przewodu i wcisnąć ją na głębokość
około 1 metra, a następnie, w razie potrzeby, dokonać regulacji świateł kamery.
W tym celu wcisnąć i przytrzymać czerwony przycisk wielofunkcyjny.
Po upływie około czterech sekund zacznie szybko migotać wskaźnik diodowy
na zespole CCU. Wskazuje to, że diodowe światła kamery cyklicznie
zmieniają ustawienia poziomu jasności. Zwolnić czerwony przycisk po
uzyskaniu obrazu prawidłowo oświetlonego wnętrza rury. W razie potrzeby
można dokonać regulacji parametrów obrazu na monitorze w celu dalszej
poprawy jakości obrazu.
63
Page 65
SeeSnake Flatpack/Compact
UWAGA: System powinien zawsze zapewniać czysty obraz, bez zakłóceń i
linii. W przypadku wyjątkowo niskich temperatur występuje czasami pewna
zwłoka potrzebna na rozgrzanie się monitora, zanim zostanie uzyskany
najlepszy obraz.
Nagrywanie wideo: kiedy przewód sprzęgający jest przyłączony, gniazdo
wideo działa jako “wyjście wideo”. Kiedy przewód sprzęgający nie jest
przyłączony, gniazdo wideo działa jako “wejście wideo”.
Na stanowisku pracy
Kamerę można prawie zawsze przepchnąć głębiej, kiedy używa się
specjalnych gumowych rękawic. Jest wtedy znacznie łatwiej mocno
uchwycić zabrudzony przewód prowadzący. Rękawice chronią również
dłonie przed osadem kanalizacyjnym.
Prawidłowe ustawienie sprzętu oraz przepychanie przewodu pozwala
zaoszczędzić czas, zapewnia lepszy komfort pracy i minimalizuje ryzyko
uszkodzenia sprzętu.
Monitor ustawiać w takim miejscu, aby nie mógł upaść oraz by mógł
być
obserwowany podczas przepychania kamery. Dobra lokalizacja to
miejsce obok otworu wyczystkowego lub wejściowego do przewodu.
Bęben ustawić w odległości około 2 do 3 stóp (~1 metr) od otworu
wejściowego. Zapewni to możliwość odpowiedniego uchwycenia przewodu
i nadania mu rozpędu bez konieczności ciągnięcia nadmiaru przewodu po
podłożu.
Suw przepychania powinien kończyć się jak najbliżej otworu
wejściowego (Rysunek 8). Ustawienie się zbyt daleko, z występowaniem
nadmiaru przewodu pomiędzy dłoniami i otworem wejściowym, może być
powodem wyginania się przewodu oraz jego uszkodzenia (Rysunek 9).
Zaginanie się przewodu prowadzącego na ostrej krawędzi otworu
wejściowego może spowodować jego przerwanie. Zachowywać
szczególną ostrożność, aby zminimalizować możliwość zaginania się
przewodu prowadzącego na ostrych krawędziach. Może to spowodować
uszkodzenie przewodu i wszyscy operatorzy powinni mieć tego świadomość.
Jeżeli kamera nie może być przepchnięta dalej, NIE NALEŻY WYMUSZAĆ
JEJ DALSZEGO PRZEJŚCIA! Wykorzystać inny otwór wejściowy, jeśli jest
dostępny, lub wlewać wodę do przewodu, jak to objaśniono poniżej.
UWAGA: Dłonie powinny być blisko otworu wejściowego do przewodu
rurowego. NIE NALEŻY chwytać przewodu prowadzącego blisko krawędzi
otworu wejściowego i kontynuować przepychanie.
Przy przeprowadzaniu inspekcji należy zawsze wlewać wodę do
przewodu rurowego. Pozwoli utrzymać większą czystość systemu
inspekcyjnego oraz zapewni możliwość znacznie dalszego przepchnięcia
kamery z mniejszym tarciem. Pozwoli także zlokalizować dno przewodu
rurowego. Można to wykonać wprowadzając do otworu wejściowego przewód
elastyczny z niewielkim przepływem wody lub spłukując okresowo toaletę, z
której odpływ jest doprowadzony do kontrolowanego przewodu rurowego.
Jeśli woda uniemożliwia oglądanie ważnych miejsc w przewodzie, należy
tymczasowo zamknąć dopływ wody.
Podczas wykonywania inspekcji rur zazwyczaj konieczne jest
zastosowanie niewielkiego dodatkowego pchnięcia podczas
przepychania przewodu prowadzącego przez łuki rurowe. W razie
potrzeby cofnąć głowicę kamery na odległość 10-15 cm i wykonać szybkie
pchnięcie, co spowoduje “przeskoczenie” kamery przez zakręt z wymaganą
mniejszą siłą. Należy starać się wykonać to jak najbardziej delikatnie i nie
uderzyć lub stuknąć głowicą kamery o załamania. W miarę nabierania
doświadczenia można stwierdzić, że najlepszy sposób wykonywania
inspekcji odcinka przewodu rurowego polega na szybkim przepchnięciu
kamery przez niego, a następnie na powolnym i równomiernym wycofywaniu
kamery z powrotem. Zawsze znacznie łatwiej jest zachować kontrolę nad
kamerą podczas jej wyciągania niż podczas przepychania.
Przed wprowadzeniem głowicy kamery należy sprawdzić czystość
okienka z szafi ru. Niektórzy użytkownicy twierdzą, że cienka warstwa
detergentu na obiektywie minimalizuje możliwość zatłuszczenia okienka
obiektywu. W razie potrzeby wykorzystywać wodę stojącą na dnie rury do
przemywania przedniej części kamery poruszając kamerę w obie strony w
wodzie.
Wykorzystywaćświatła kamery do orientowania się, gdzie kieruje się
kamera. Jeżeli w konkretnym przypadku wykonywania inspekcji przewodu
rurowego łatwiej jest dokonać oceny w oświetleniu słabszym niż maksymalne,
należy okresowo ustawiać maksymalną jasność oświetlenia, aby zobaczyć,
co znajduje się przed kamerą. Należy wiedzieć o wszelkich przeszkodach,
takich jak zgniecione fragmenty rur lub nadmierne nagromadzenia twardych
osadów, które mogą uniemożliwić wycofanie kamery.
Pamiętać przy wkładaniu głowicy kamery do rury, że w miarę
następowania zmian materiału rur konieczne będzie dostosowywanie
ustawienia oświetlenia w celu zapewnienia jak najlepszej jakości
obrazu. Na przykład, białe rury wykonane z PCW wymagają słabszego
oświetlenia niż rury metalowe. W miarę zdobywania praktyki w obsłudze
systemu operator nauczy się, że dostosowywanie ustawień oświetlenia może
pomóc w rozpoznania problemu. Zawsze stosować minimalną niezbędną
jasność oświetlenia, aby zapobiegać nadmiernemu nagrzewaniu się i
maksymalizować jakość obrazu.
Jakość obrazu można znacznie poprawić poprzez dostosowanie
ustawień jaskrawości i kontrastu na monitorze, a także ustawieńświateł
kamery po jej wprowadzeniu do przewodu rurowego. Ma to szczególne
znaczenie, gdy klient nadzoruje inspekcję lub podczas nagrywania.
Nie usuwać przeszkód za pomocą głowicy kamery! Może to
spowodować przedwczesne uszkodzenie głowicy. SeeSnake™ jest
narzędziem diagnostycznym, służącym do identyfi kacji problemów.
Do ich rozwiązywania należy używać innych narzędzi. Nigdy nie
wykorzystywać systemu do usuwania przeszkód.
System może przemieścić się przez wiele łuków pod kątem 45 i 90 stopni
oraz trójników rurowych pod kątem 45 stopni (o średnicy 50 mm). Nie
należy jednak wymuszać przepchnięcia kamery przez syfon lub trójnik
pod kątem 90 stopni, jeśli wystąpi znaczny opór.
Zachować ostrożność przy wejściu do trójnika, aby nie doszło
odchylenia się kamery wstecz, ponieważ mogłoby to spowodować
utknięcie kamery.
Dbać, aby kamera nie została zwrócona w stronę słońca lub innego
silnego źródła światła, kiedy system jest włączony. Pozostawienie
włączonej kamery zwróconej w stronę słońca lub silnego źródła światła może
spowodować uszkodzenie matrycy obrazowej.
PRZESTROGA! Głowica kamery może być GORĄCA! Wyłączyć system
po zakończeniu inspekcji lub na okres dłuższej przerwy podczas
64
Ridge Tool Company
Page 66
SeeSnake Flatpack/Compact
inspekcji. Gdy kamera pozostaje w przewodzie rurowym lub innej zamkniętej
przestrzeni, następuje nagromadzenie wydzielanego ciepła. Może to
doprowadzić do przegrzania kamery, co byłoby powodem pojawienia się
rozmytych linii na monitorze. Gdyby tak się stało, należy wyłączyć system,
wyjąć kamerę z przewodu rurowego (lub innej zamkniętej przestrzeni)
pozostawić głowicę kamery do ostygnięcia przez 10 do 15 minut. Woda
przepływająca przez przewód rurowy również pomaga chłodzić głowicę
kamery. Zawsze stosować minimalną niezbędną jasność oświetlenia, aby
maksymalizować jakość obrazu i zapobiegać nadmiernemu nagrzewaniu.
Przed umieszczeniem kamery w przewodzie rurowym zapytać
klienta, co znajduje się w przewodzie albo do czego dany przewód
jest wykorzystywany. Unikać przewodów zawierających silne
rozpuszczalniki, chemikalia, przewodów z ładunkiem elektrycznym oraz
nadmiernie nagrzanych.
Transport i przechowywanie
Jeżeli pozwala na to miejsce, bęben modelu Flatpack powinien le
podczas transportowania lub użytkowania. Jeżeli nie ma dość miejsca na
położenie urządzenia, należy je postawić i za pomocą taśmy lub sznurka
przymocować do pojazdu. Odłączyć przewód sprzęgający od zespołu CCU
i zwinąć go luźno na hakach umieszczonych na bębnie. Bęben modelu
Compact powinien leżeć na swych stopkach podczas transportowania i
użytkowania. Jeżeli nie ma dość miejsca na położenie urządzenia, należy je
postawić i za pomocą taśmy lub sznurka przymocować do pojazdu. Zespół
monitora można umieścić na ramie lub poza nią. Na czas transportowania
lub przechowywania odłączonego systemu odpiąć przewód sprzęgający
od zespołu monitora i umocować go ciasno na hakach umieszczonych na
ramie bębna. Przechowywać system w chłodnym, suchym miejscu. Model
Flatpack: głowicę kamery i zespół sprężyny można przechowywać pomiędzy
kolejnymi zadaniami w stożku modelu Flatpack. Jeżeli system Flatpack nie
będzie używany przez 7 dni lub dłużej, głowicę kamery należy przechowywać
w bębnie. Aby umieścić kamerę w bębnie, wcisnąć stożek pociągając go do
góry.
Konserwacja i czyszczenie
Konserwacja zapobiegawcza
Głowica kamery
1. Głowica kamery nie wymaga wielu zabiegów konserwacyjnych poza
utrzymywaniem w czystości pierścienia diodowego oraz okienka z
szafi ru. Używając miękkiej nylonowej szczotki, łagodnego detergentu
oraz szmat i gąbek czyścić urządzenie od głowicy kamery aż do zespołu
CCU (ale bez niego).
2. Podczas czyszczenia kamery nie należy używać narzędzi o działaniu
ściernym, ponieważ mogłoby to spowodować trwałe zarysowanie
powierzchni.
NIGDY NIE STOSOWAĆ ROZPUSZCZALNIKÓW do czyszczenia
jakiejkolwiek części systemu. Takie substancje, jak aceton i inne
chemikalia o silnym działaniu mogą powodować pękanie pierścienia
diodowego, co mogłoby naruszyć wodoszczelność.
3. Operator, który użytkuje system przez dłuższy czas, może być zdziwiony
stwierdzając, że zarysowania pierścienia diodowego mają minimalny
wpływ na skuteczność oświetlenia. NIE NALEŻY szlifować papierem
ściernym pierścienia diodowego w celu zlikwidowania zarysowań,
ponieważ stanowi on część wodoszczelnej obudowy.
4. Inna dobra metoda przedłużania okresu trwałości kamery polega na
unikaniu usuwania przeszkód z przewodu rurowego za pomocą głowicy
kamery.
żeć płasko
Zespół sprężyny
Zespół sprężyny jest obszarem, gdzie najłatwiej mogą gromadzić się
obce ciała. Wewnątrz sprężyny znajduje się miejsce połączenia przewodu
prowadzącego ze złączem. Gdyby ostre przedmioty lub silnie działające
chemikalia pozostawały w tym obszarze przez dłuższy czas, mogłoby to
spowodować zniszczenie tych elementów.
W celu sprawdzenia tego obszaru należy rozciągnąć sprężynę, na ile
pozwolą linki zabezpieczające. Rozciągnąć sprężynę ponownie i przepłukać
poruszając nią w kuble z ciepłą wodą i łagodnym detergentem.
Przewód prowadzący, bęben
Przewód prowadzący i bęben prawie nie wymagają żadnych czynności
konserwacyjnych. (Oczywiście, utrzymany w czystości system będzie dłużej
przydatny do użytkowania i będzie wywierał lepsze wrażenie na klientach.)
Ważne jest jednak, aby utrzymywać przewód prowadzący w czystości, co
pozwala zauważyć nadmierne nacięcia lub otarcia oraz znacznie ułatwia
chwytanie i popychanie.
UWAGA: Doskonałym sposobem usunięcia zanieczyszczeń z przewodu
prowadzącego podczas wprowadzania go do bębna jest przecieranie go
szmatą trzymaną w drugiej dłoni przy wejściu do bębna.
Nie należy napełniać wodą bębna modelu Compact, ponieważ zwiększona
masa może spowodować uszkodzenie wewnętrznego pierścienia ślizgowego.
Zespół sterujący kamery (CCU)
Przetrzeć zespół CCU wilgotną szmatką. Ekran monitora czyścić przy
użyciu miękkiej ściereczki, nie pozostawiającej włókien, zwilżonej niewielką
ilościąśrodka do mycia okien. Środki do przecierania monitorów, dostępne
w większości sklepów z akcesoriami komputerowymi i biurowymi, nie tylko
czyszczą ekran, ale także chronią przed osiadaniem kurzu. Zawsze unikać
upuszczania lub uderzania zespołu CCU.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEMPRAWDOPODOBNE UMIEJSCOWIENIE
PUSTERKI
Odwrócony lub
niezsynchronizowany
obraz wideo
Sąświatła, lecz brak
obrazu wideo
Brak obrazu wideo,
brak świateł
Jest obraz wideo,
lecz brak świateł
Biały ekranNa kamerę pada zbyt intensywne światło
Zakłóceniaobrazu pionowe pasy na ekranie
monitora
Usterka kamery, kabli lub przewodu
sprzęgającego zespołu CCU SeeSnake przy
odtwarzaniu obrazu z magnetowidu
Nadmierne zmniejszenie kontrastu i/lub
jaskrawości
Przerwa w przewodzie sygnału wizji (styk/
gniazdo 3) pomiędzy kamerą i zespołem
CCU
Usterka kamery lub zespołu CCU
Nie jest włą
Przewód sprzęgający SeeSnake nie został
prawidłowo przyłączony lub poluzowanie
połączeń systemu
Usterka jakiegoś podzespołu
Nadmierneprzyciemnienie świateł
Usterka w głowicy kamery, sekcja świateł
diodowych
Nieprawidłowe ustawienie kontrastu/
jaskrawości
Przegrzanie głowicy kamery
czony zespół CCU lub monitor
Ridge Tool Company
65
Page 67
Objaśnienie ikon
symbol ostrzeżenia
złącze wejścia/wyjścia sygnału wizji
brak sygnału wizji
gniazdo zewnętrznego zasilania (prąd stały o napięciu 14-16 V)
przełącznik zasilania On/Off (włączone/wyłączone)
Wskaźnik diodowy zasilania
przełącznik dzień/noc
stan akumulatora
nadajnik nieaktywny
nadajnik aktywny (dioda LED)
SeeSnake Flatpack/Compact
stan układu przyciemniania świateł
obrót obrazu na monitorze
66
Ridge Tool Company
Page 68
RO
SeeSnake Flatpack/Compact
Instrucţiuni
de exploatare
AVERTIZARE! Citiţi cu atenţie aceste
instructiuni şi brosuri cu măsurile de
siguranţă înainte de a utiliza acest
echipament. În cazul unor incertitudini privind
utilizarea acestui instrument, luaţi legătura
cu distribuitorul RIDGID pentru informaţii
suplimentare.
Neînţelegerea şi nerespectarea tuturor instrucţiunilor poate cauza electrocutări, incendii
şi/sau accidentări grave.
SeeSnake Flatpack/Compact
2. Nu folosiţi instrumentul dacă comutatorul nu-l cuplează sau decuplează.
Orice instrument care nu poate fi controlat cu comutatorul este periculos şi trebuie reparat.
Service
1. Deservirea instrumentului trebuie săfi e efectuată numai de personalul
califi cat pentru reparaţii.
Reparaţia sau întreţinerea efectuată de persoanele necalifi cate pentru a
face reparaţii pot duce la accidentări.
2. La efectuarea întreţinerii instrumentului utilizaţi doar piese de schimb
identice. Urmaţi instrucţiunile din capitolul despre întreţinere al
acestui manual. Utilizarea de piese neautorizate sau nerespectarea
instrucţiunilor pentru întreţinere poate crea un risc de electrocutare sau
accidentare.
3. Scoateţi din priză acest produs, scoateţi bateria şi încredinţaţi reparaţia
personalului de service de specialitate în oricare din următoarele situaţii:
a) Când cordonul de alimentare sau fi şa este deteriorată;
b) Dacă în produs a fost vărsat lichid sau au căzut obiecte;
c) Dacă produsul nu funcţionează normal în condiţiile respectării
instrucţiunilor de exploatare;
d) Dacă produsul a căzut sau s-a deteriorat în orice fel;
e) Când produsul prezintă o schimbare notabilă a performanţei.
În orice corespondenţă, vă rugăm să indicaţi toate informaţiile afi şate pe
placa de identifi care a instrumentului, inclusiv numărul modelului, tensiunea
de alimentare şi seria.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
Securitatea electrică
Instrumentul este rezistent la stropire numai când apărătoarea monitorului
este în poziţie. Evitaţi expunerea prelungită la ploaie sau la condiţii de
umezeală. Pătrunderea apei într-un echipament acţionat electric va spori
riscul de electrocutare. Feriţi bateria de contactul direct cu apa. Protejaţi
adaptorul pentru curent alternativ de apă sau condiţii de umezeală.
Măsuri de protecţie pentru baterii
1. Utilizaţi numai dimensiunea şi tipul de baterie specifi cate.
2. Aveţi grijă să montaţi bateria cu polaritatea corectă aşa cum este indicat
în compartimentul bateriei.
3. Reîncărcaţi bateriile cu unităţile de încărcare specifi cate de fabricantul
bateriei. Utilizarea unui încărcător necorespunzător poate cauza
supraîncălzirea şi spargerea bateriei.
4. Debarasaţi-vă de baterie în mod corespunzător. Expunerea la
temperaturi ridicate poate cauza explozia bateriilor, deci nu le aruncaţi în
foc. Unele ţări au reglementări privind debarasarea de baterii. Vă rug
să respectaţi toate reglementările aplicabile.
Măsuri de protecţie individuală
Asiguraţi-vă c ăţeava pe care urmează s ă o inspectaţi nu este încărcată electric
sau sub tensiune! În unele cazuri circuitele de împământare se pot lega de
conductele din fontă cauzând încărcarea lor electrică. Dacă aveţi vreun motiv
să b ănuiţi căţeava este încărcată electric, cereţi să fi e verifi cată de un electrician
califi cat înainte de a introduce camera de televiziune în conductă. Întrucât
unele secţiuni ale conductei racordate prin conexiuni ecranate fără fl anşă
sau prin garnituri cu strângere pot fi izolate electric, trebuie acordată atenţie
controlului întregii lungimi a oricărei conducte pe care urmează s
Utilizarea şi îngrijirea instrumentului
1. Transportaţi întotdeauna SeeSnake Flatpack/Compact cu apărătoarea
monitorului închisă.
ăm
ă o inspectaţi.
Informaţii specifi ce privitoare la siguranţă
CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE EXPLOATARE ÎNAINTE DE A
UTILIZA PRODUSUL.
Neînţelegerea şi nerespectarea conţinutului acestui manual poate cauza
electrocutări, incendii şi/sau accidentări grave. Luaţi legătura cu distribuitorul
dacă aveţi întrebări. Citiţi şi urmaţi etichetele de siguranţă de pe echipament!
Cunoaşteţi amplasamentul şi funcţiile tuturor comenzilor înainte de a utiliza
sistemul.
Măsuri de siguranţă pentru instrument
1. Nu se recomandă utilizarea cablurilor prelungitoare decât dacă sunt
racordate la un disjunctor pentru curenţi de fugă (GFCI) afl at în cutii de
joncţiune sau prize.
2. Nu plasaţi unitatea in apă. Pătrunderea apei în carcasă va mări riscul de
electrocutare.
3. Numai capul camerei de televiziune şi cablul sunt impermeabile.
Monitorul este rezistent la stropire numai când apărătoarea monitorului
acoperă ecranul şi unitatea este acţionată de baterie. Nu expuneţi
adaptorul pentru curent alternativ la condiţii de umezeală. Monitorul nu
trebuie expus la ploi moderate sau intense sau plasat în apă stătătoare.
4. ATENŢIE! Capul camerei de televiziune se poate înfi erbânta! Decuplaţi
camera de televiziune când nu o utilizaţi.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
Descriere, echipament standard şi specifi caţii
Descriere
Sistemul de inspecţie de conducte SeeSnake Flatpack/Compact constă întrun cap de cameră de televiziune şi un cablu împingător încorporate într-un
tambur presat şi o unitate de comandă a camerei (CCU) rezistentă la stropire.
CCU încorporează un monitor alb-negru sau color de înaltă rezoluţie şi poate
fi alimentată de la adaptorul său pentru curent alternativ inclus sau de la o
Ridge Tool Company
67
Page 69
SeeSnake Flatpack/Compact
baterie reîncărcabilă opţională. Camera de inspecţie de conducte SeeSnake
Flatpack/Compact este ideală pentru inspectarea conductelor de canalizare
de 40 - 150 mm. Capul camerei de televiziune montat pe arc poate aborda
coturi multiple difi cile de 90° (50 mm) iar cablul său împingător este sufi cient
de fl exibil pentru a trece uşor prin coturi şi totuşi sufi cient de rigid pentru a
împinge capul camerei de televiziune până la 30 m.
În SeeSnake Flatpack/Compact este inclus un emiţător de 512 Hz pentru
a localiza poziţia exactă a problemei. Ca toate sistemele SeeSnake,
SeeSnake Flatpack/Compact a fost proiectat şi testat pentru a asigura
o exploatare robustă şi fi abilă pentru tipurile de lucrări întâlnite frecvent.
Tamburul SeeSnake Flatpack şi Compact este disponibil cu cap de cameră de
televiziune alb-negru sau color. Monitorul este disponibil alb-negru sau color.
Componentele sistemului
Sistemul de inspecţie de conducte SeeSnake Flatpack/Compact conţine
următoarele trei subansambluri: Capul camerei de televiziune, tamburul
şi unitatea de comandă a camerei de televiziune. Acordaţi timpul necesar
învăţării funcţiilor fi ecăruia dintre aceste componente.
1. Capul camerei de televiziune
Capul camerei de televiziune are elemente de iluminare reglabile şi o
fereastră din safi r, deosebit de rezistentă la zgâriere (orifi ciul lentilei). Aceasta,
împreună cu armătura din oţel inoxidabil permit camerei de televiziune să
reziste la loviturile repetate din conductele de fontă. Camera de televiziune
este proiectată pentru adâncimi în apă de 100 m.
LED - diodă electroluminescentă. Lumină fără încălzire, care spre deosebire
de becul incandescent, nu are un fi lament fragil. SeeSnake Flatpack/
Compact alb-negru utilizează LED-uri roşii. Aparatul color utilizează LED-uri
albe strălucitoare.
Fereastra LED-ului - Inelul bombat din policarbonat care acoperă şi
protejează LED-urile de frecare.
Ansamblul arcului - arcul fl exibil din oţel inoxidabil şi componentele conexe
care fi xează camera de televiziune de cablul împingător. Asigură trecerea fl exibilă de la camera de televiziune la cablul împingător şi protejează
capetele din interiorul arcului.
b) Compact: cablul împingător este stocat în tamburul presat gri, montat
sub cadru. Tamburul este rezistent la rugină şi ciobire şi fereşte covoarele
clienţilor de apa din canal. Inelul de contact fără mercur din interiorul butucului
tamburului asigură o conexiune electrică rotativă între tambur şi cadru.
Tamburul compact este echipat cu un contor de metri (afi şare cu diviziuni în
cm). Puteţi aduce la zero contorul prin decuplarea şi cuplarea monitorului.
Cadrul (numai Compact) - scheletul metalic robust, acoperit prin pulverizare
care conţine bobina şi ansamblul monitorului.
Inelele de ghidaj de pe cadru ghidează cablul împingător în şi din tambur.
Cablul de interconectare se păstrează pe bobină şi asigură conexiunea
dintre bobina camerei de televiziune şi unitatea de comandă a camerei.
Manşonul de blocare - se afl ă la capătul cablului de interconectare
(Figura 1), asigură o conexiune solidă între CCU şi bobină.
NOTĂ: La fi xarea sau scoaterea cablului de interconectare din
CCU, rotiţi numai manşonul de blocare! Îndoirea sau răsucirea
conectoarelor din interiorul manşonului de blocare va cauza
defectarea prematură.
3. Unitatea de comandă a camerei (CCU)
Această unitate asigură alimentarea bobinei camerei de televiziune, controlul
intensităţii luminii camerei de televiziune şi un monitor integrat alb-negru/
color pentru vizualizarea imaginii.
CCU poate fi alimentată de la o sursă de curent alternativ de 230 Volţi sursă
sau de la o baterie opţională reîncărcabilă Makita®. Baterie 14,4 V: catalog
83407. Încărcător 230 V pentru baterie: 84112.
Pentru SeeSnake Compact, monitorul poate fi lăsat montat pe cadru sau
poate fi scos pentru a îmbunătăţi vizionarea sistemului monitorului.
Apărătoarea monitorului – protejează monitorul şi componentele electronice
interne de umezeală cum ar fi o ploaie uşoară (Figura 2A).
Stativul basculant – Mânerul frontal fi xat pe apărătoarea monitorului
funcţionează de asemenea ca stativ basculant pentru poziţionarea monitorului
la un unghi mai bun de vizionare (Figura 2B).
Emiţătorul - un emiţător de 512 este instalat în interiorul ansamblului arcului,
în spatele capului camerei de televiziune.
Cablul de siguranţă - cablul din oţel inoxidabil din interiorul ansamblului
arcului care fereşte arcul de întindere exagerată şi fereşte de tensionare
conectoarele camerei de televiziune când camera este trasă afară dintr-o
conductă.
2. Tamburul
Cablul împingător - se termină în spatele arcului. Acesta are un miez
din fi bre de sticlă de înaltă rezistenţă care este sufi cient de rigid pentru a
împinge pe distanţe lungi şi sufi cient de fl exibil pentru a aborda coturi strânse.
Mantaua exterioară robustă rezistă la frecare.
Ghidajele cu bile (2) sunt incluse în fi ecare sistem. Ele pot fi comandate
separat.
Tamburul - a) Flatpack: tamburul rezistent la rugină şi ciobire stochează
cablul împingător şi utilizează o concepţie închisă care fereşte covoarele
clienţilor de apa din canal. Deschiderea din centru a tamburului ajută la
ieşirea şi intrarea corespunzătoare a cablului împingător din şi în tambur.
• Apăsaţi şi eliberaţi rapid pentru a porni/opri sistemul.
• Apăsaţi şi ţineţi apăsat pentru a trece prin toate setările de luminozitate
ale iluminării cu LED a camerei.
• Apăsaţi şi ţineţi apăsat timp de ~1 secundă pentru a activa emiţătorul în
linie.
Indicatorul LED – indicatorul LED de lângă ecranul monitorului (Figura 4)
indică următoarele condiţiile operaţionale:
• ROŞU Lumină constantă – Pornit
• ROŞU Intermitent rapid – indică starea de baterie descărcată la
epuizarea pachetului opţional de baterii
• ROŞU Semnalizare S-O-S în codul Morse (3 scurte, 3 lungi, 3 scurte)
– nu există semnal video de la capul camerei de televiziune
• ALB: Clipit constant – emiţătorul în-linie este activ
• ROŞU Clipit rapid – în timp ce butonul roşu multifuncţional este apăsat,
indică schimbări ale nivelului de luminozitate a iluminării cu LED a
camerei de televiziune.
Page 70
SeeSnake Flatpack/Compact
Comenzile de reglare a imaginii – Comenzile imaginii monitorului
sunt plasate pe fundul monitorului în faţă (alb-negru) sau în spate (color)
(Figura 5).
Plasaţi tamburul astfel încât cablul împingător săfi e uşor de mânuit în timp ce
împingeţi camera de televiziune prin conductă.
Plasaţi CCU astfel încât ecranul monitorului săfi e uşor de văzut în timp ce
împingeţi camera de televiziune. În zone luminate intens, feriţi monitorul
din direcţia surselor de lumină pentru a reduce lumina orbitoare. Când se
instalează un pachet opţional de baterii, CCU poate fi înclinat pentru a se
sprijini de suporturile din spate (Figura 6).
Mânerul frontal fi xat pe apărătoarea monitorului poate fi utilizat de asemenea
ca stativ basculant (Figura 2B). Pentru a utiliza mânerul frontal ca stativ
basculant, trageţi maneta de eliberare spre mâner şi basculaţi mânerul în
jos şi sub CCU.
Conexiuni
Conectaţi CCU la o priză de curent alternativ utilizând adaptorul de curent
alternativ furnizat. Utilizaţi numai un cordon de alimentare detaşabil cu un
conector de clasa II IEC 60320 şi o priză de reţea aprobată pentru ţara unde
este utilizată unitatea. Dacă
reîncărcabilă Makita de 14,4 V în compartimentul pentru baterie din spatele
unităţii (Figura 7). Numai bateriile Makita
(RIDGID P/n 83407), 1433 şi 1434 sunt aprobate pentru a fi utilizate cu acest
sistem.
doriţi, puteţi instala de asemenea o baterie
®
cu numerele de model 1422
NOTĂ: CCU nu reîncarcă bateria; bateria trebuie scoasă din CCU pentru a fi
reîncărcată. Utilizaţi numai încărcătorul specifi cat de fabricantul bateriei.
Desfaceţi cablul de interconectare din suportul de pe cadru şi introduceţi
conectorul său în conectorul corespunzător de pe CCU. Pentru a îmbina
conectoarele, plasaţi conectorul cablului de interconectare astfel încât
săgeata roşie săfi e îndreptată în sus, împingeţi conectorul înăuntru şi
strângeţi manşonul de blocare.
Dacă conectorul nu se împinge înăuntru uşor, aliniaţi ştiftul de ghidare de pe
conectorul cablului de interconectare cu mufa de ghidare de pe conectorul
CCU.
NOTĂ: Răsuciţi numai manşonul exterior de blocare! Nu îndoiţi sau răsuciţi
niciodată conectorul interior! Îndoirea sau răsucirea conectorului interior va
cauza defectarea prematură. Când îl decuplaţi îl puteţi clă
necesar, dar nu-l îndoiţi sau răsuciţi.
NOTĂ (Flatpack): Cablul de interconectare trebuie deconectat din CCU ori
de câte ori sistemul este deplasat sau transportat.
Exploatarea
Apăsaţi şi eliberaţi butonul roşu din spatele CCU (Figura 3) pentru a cupla
alimentarea cu curent. Trebuie să vedeţi o imagine pe ecranul monitorului
în câteva secunde. Dacă nu, controlaţi pentru a vă asigura că întrerupătorul
general al monitorului este cuplat. Pentru a decupla sistemul, apăsaţi şi
eliberaţi rapid butonul roşu. Plasaţi capul camerei de televiziune în punctul
de acces şi împingeţi-l înăuntru circa 1 metru, apoi reglaţi iluminarea camerei
după cum este necesar. Pentru a regla iluminarea camerei, ţineţi apăsat
butonul roşu multifuncţional.
După circa patru secunde, indicatorul LED de pe CCU va începe să clipească
rapid. Acest lucru indică faptul că elementele de iluminare ale camerei trec
prin nivelurile lor de luminozitate. Când imaginea din interiorul conductei este
bună, eliberaţi butonul roşu. Dacă e necesar, puteţi regla comenzile imaginii
monitorului pentru a îmbunătăţi şi mai mult imaginea.
NOTĂ: Sistemul trebuie să producă întotdeauna o imagine clară fără
perturbaţii şi dungi. Uneori, în condiţii de temperaturi extrem de scăzute,
poate fi nevoie de un anumit timp pentru ca monitorul să se încălzească
sufi cient pentru a produce cea mai bună imagine.
Înregistrarea video: când cordonul de interconectare este cuplat, jack-ul
video serveşte ca “ieşire video”. Când cordonul de interconectare nu este
cuplat, jack-ul video serveşte ca “intrare video”.
La locul lucrării
Camera de televiziune poate fi aproape întotdeauna împinsă mai departe
când se poartă mănuşi din cauciuc de tip prindere. Este mult mai uşor de
apucat un cablul împingător murdar, iar mănuşile feresc şi mâinile de nămol.
Corectitudinea plasării echipamentului şi împingerii cablului va
economisi timp, va spori confortul şi va reduce la minim potenţialul de
deteriorare al echipamentului.
Plasaţi monitorul într-un zon
poate fi văzut în timp ce împingeţi camera. O poziţie bună este în imediata
apropiere a gurii de curăţare sau a punctului de intrare.
Aşezaţi tamburul la circa 1 metru de intrare. Acest lucru va face posibilă
apucarea unei bucăţi mari de cablu şi va dezvolta un impuls fără a târî prea
mult cablul inactiv pe sol.
ă unde nu este în pericol să cadă, şi unde
tina puţin dacă este
Ridge Tool Company
69
Page 71
SeeSnake Flatpack/Compact
Când împingeţi, capătul cursei trebuie să fi e cât se poate de aproape
de intrare (Figura 8). Poziţionarea prea departe în spate, cu un exces de
cablu între mâini şi intrare, poate cauza îndoirea cablului înaintea intrării şi
deteriorarea sa (Figura 9).
Îndoirea cablului împingător pe muchia ascuţită a locului de intrare
poate cauza ruperea sa. Trebuie luate toate măsurile de precauţie pentru a
reduce la minim şansa de îndoire a cablului împingător pe colţurile ascuţite.
Acest lucru poate cauza defectarea cablului împingător şi toţi operatorii
trebuie să ştie acest lucru. Când camera pare să nu mai vrea să înainteze,
ŢAŢI CAMERA! Dacă este disponibilă o altă intrare, încercaţi-o sau
NU FOR
lăsaţi să curgă apă în conductă, aşa cum este explicat mai jos.
NOTĂ: Mâinile trebuie să fi e aproape de deschiderea conductei. NU ŢINEŢI
cablul pe muchia intrării şi continuaţi să împingeţi.
Încercaţi întotdeauna să lăsaţi apă să curgă în conductă în timpul
efectuării inspecţiei. Acest lucru va menţine sistemul mult mai curat şi
vă va permite să împingeţi considerabil mai departe cu mai puţină frecare.
Vă va ajuta de asemenea să localizaţi fundul conductei. Aceasta se poate
realiza prin introducerea unui furtun cu un debit mic în punctul de intrare
sau prin evacuarea din când în când a apei dintr-o toaletă care se goleşte
în conductă. Dacă apa vă împiedică să vedeţi o zonă care prezintă interes,
opriţi-o temporar.
Când inspectaţi o conductă, este de obicei necesar să împingeţi puţin
mai mult la coturi. Retrageţi capul camerei de televiziune la aproximativ
10-15 cm de cot dacă e necesar, şi împingeţi-o scurt, ”strecurând-o” prin
cot, utilizând minimul necesar de forţă. Încercaţi să fi ţi cât mai delicat cu
putinţăşi nu izbiţi sau bruscaţi capul camerei de televiziune prin coturi. După
puţin exerciţiu, veţi învăţa că cel mai bun mod de a inspecta o secţiune de
conductă este să împingeţi repede camera prin ea, apoi să trageţi înapoi
camera încet şi uniform. Întotdeauna este mai uşor de controlat camera când
o trageţi decât când o împingeţi.
Asiguraţi-vă că fereastra de safi r este curată înainte de introducere. Unii
utilizatori afi rmă că o peliculă subţire de detergent pe lentilă minimizează
posibilitatea aderării grăsimii pe orifi ciu. Dacă este necesar, profi taţi de apa
rămasă în conductă pentru a spăla partea din faţă a camerei, scuturând-o
în apă.
Profi taţi de iluminare pentru a urmări traseul camerei. Dacă o anumită
conductă pe care o inspectaţi este mai uşor de evaluat cu iluminare maximă,
măriţi periodic iluminarea la maxim pentru a vedea ce este în faţă. Fiţi atent la
orice blocare cum ar fi o secţiune strivită de conductă sau acumulări excesiv
de dure, care ar putea împiedica recuperarea camerei.
Când plasaţi capul camerei de televiziune în conductă, reţineţi că pe
măsură ce materialul conductei variază este necesară reglarea setărilor
de iluminare pentru a maximiza calitatea imaginii. De exemplu, o conductă
din PVC alb necesită o iluminare mai slabă decât o conductă metalică. Pe
măsură ce se acumulează experienţă cu sistemul, operatorii vor învăţa
că reglarea acestor setări poate evidenţia problemele din interiorul unei
conducte. Utilizaţi întotdeauna iluminarea minimă necesară pentru a preveni
acumularea excesivă de căldurăşi pentru a maximiza calitatea imaginii.
Reglarea setărilor de contrast şi luminozitate pe monitor, cît şi cea a
atenuatorului luminii după ce camera este în interiorul conductei, poate
îmbunătăţi mult calitatea imaginii. Acest aspect este deosebit de important
când clientul supervizeazăşi când se fac înregistrări.
Nu eliminati blocajele cu capul camerei de televiziune! Acest lucru
poate cauza defectarea prematură a capului camerei de televiziune.
SeeSnake™ este un instrument de diagnosticare ce identifi că probleme.
Alte instrumente trebuie utilizate pentru execuţia de remedieri efective.
Nu trebuie utilizat niciodată pentru a elimina blocajele.
Sistemul se poate deplasa prin multiple coturi şi joncţiuni în stea de 45 şi
90 grade (cu diametre de 50 mm) cu toate acestea nu încercaţi
să-l forţaţi printr-un sifon sau teu dacă există o rezistenţă mare.
Aveţi grijă ca în intrările în teuri camera să nu se întoarcă, acest lucru
putând cauza înţepenirea camerei.
Aveţi grijă să nu lăsaţi camera îndreptată spre soare sau spre o sursă
puternică de lumină atunci când sistemul este pornit. Lăsarea camerei
îndreptate spre soare sau spre o sursă de lumină puternică în timpul
funcţionării poate deteriora cipul de imagine.
ATE NŢIE! Capul camerei de televiziune se poate ÎNFIERBÂNTA! Când
aţi terminat inspecţia, sau dacă faceţi o pauză prelungită în timpul
inspecţiei, decuplaţi sistemul. Când camera de televiziune stă într-o
conductă, sau în orice mediu închis, se va acumula căldură. Acest lucru
poate duce la supraîncălzirea capului camerei de televiziune cauzând
apariţia unor linii difuze pe monitor. Într-o astfel de situaţie, decuplaţi sistemul,
scoateţi camera din conductă (sau din mediul închis) şi lăsaţi capul camerei
de televiziune să se răcească timp de 10 - 15 minute. Lăsând apa să curgă
în conductă va ajuta şi la răcirea capului camerei. Utilizaţi întotdeauna
iluminarea minimă necesară pentru a maximiza calitatea imaginii şi a evita
acumularea excesivă de căldură.
Întrebaţi clienţii ce este în conductă, sau pentru ce e utilizată conducat
înainte de a introduce camera în conductă. Evitaţi conductele ce conţin
solvenţi puternici, chimicale, cele care au încărcătură electricăşi cele
care se încălzesc excesiv.
Transport şi depozitare
Dacă spaţiul permite, bobina Flatpack trebuie lăsată pe spate în timpul
transportului şi utilizării. Dacă nu este sufi cient spaţiu pentru a lăsa sistemul
pe spate, ridicaţi-l în picioare şi fi xaţi cadrul cu o chingă sau cu un cordon de
vehicul. Deconectaţi cablul de interconectare din CCU şi înfăşuraţi-l lejer în
jurul cârligelor de depozitare de pe bobină. Bobina Compact trebuie să stea
în picioare în timpul transportului şi utilizării. Dacă nu este sufi cient spaţiu
pentru a aşeza sistemul pe picioare, ridicaţi-l şi fi xaţi cadrul cu o chingă
sau un cordon de vehicul. Ansamblul monitorului poate fi păstrat pe cadrul
bobinei sau separat de acesta. Când transportaţi sau depozitaţi sistemul
demontat, deconectaţi cordonul de interconectare de ansamblul monitorului
şi fi xaţi-l strâns în jurul cârligelor de păstrare de pe cadrul bobinei. Păstraţi
sistemul într-un loc uscat şi rece. Flatpack: capul camerei de televiziune şi
ansamblul arcului pot fi păstrate în conul Flatpack între lucrări. Dacă sistemul
Flatpack nu va fi utilizat timp de mai mult de 7 zile, păstraţi capul camerei în
tambur. Pentru a pune camera în tambur, apăsaţi în jos, trăgând conul în sus
în acelaşi timp.
Întreţinere ş
Întreţinerea preventivă
Capul camerei de televiziune
1. Capul camerei de televiziune necesită puţină întreţinere, pe lângă
i curăţare
păstrarea inelului LED şi ferestrei de safi r curate. Utilizaţi o perie moale
din nylon, un detergent uşor, şi cârpe şi burete de la capul camerei de
televiziune până la (dar fără) CCU.
70
Ridge Tool Company
Page 72
SeeSnake Flatpack/Compact
2. Când curăţ
acestea pot zgâria permanent aceste zone.
NU UTILIZAŢI NICIODATĂ SOLVENŢI pentru a curăţa orice piesă al
sistemului. Substanţele precum acetona şi alte chimicale agresive pot
cauza fi surarea inelului LED, ceea ce ar putea afecta impermeabilizarea.
3. Pe măsură ce utilizaţi sistemul, veţi constata cu surprindere că
zgârieturile de pe inelul LED au un efect minim asupra calităţii iluminării.
NU sablaţi inelul LED pentru a îndepărta zgârieturile, întrucât acesta
intră în componenţa carcasei impermeabile.
4. Un alt mod de a prelungi durata de viaţă a camerei este să evitaţi să
îndepărtaţi blocajele din conductă cu capul camerei.
Ansamblul arcului
Ansamblul arcului este zona cu cea mai mare probabilitate de acumulare
a materialelor străine. În interiorul arcului se afl ă îmbinarea dintre cablul
împingător şi un conector. Dacă în această zonă sunt lăsate o perioadă
mai lungă obiecte ascuţite sau chimicale agresive, ele pot uza aceste
componente.
Întindeţi arcul pe toată lungimea, cât de departe permit cablurile interne de
siguranţă pentru a controla această zonă. Întindeţi din nou şi agitaţi-l într-o
găleată cu apă caldă cu un detergent uşor pentru a spăla această zonă.
Cablul împingător, tamburul
Cablul împingător şi tamburul nu necesită aproape nici o întreţinere. (Fireşte,
un sistem curat va dura mai mult şi îi va impresiona mai mult pe clienţi.)
Este important, totuşi, să păstraţi curat cablul împingător pentru a observa
orice tăietură sau abraziune excesivă, uşurând în acelaşi timp apucarea şi
împingerea.
aţi camera nu folosiţi instrumente răzuitoare deoarece
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PROBLEMALOCUL PROBABIL AL DEFECŢIUNII
Video deformat sau
neclar
Lumini, dar fără videoContrastul şi/sau luminozitatea micşorată a
Lipsă video, lipsă luminiCCU sau ecranul monitorului decuplate, ca-
Video, dar fără luminiAtenuatorul decuplat
Ecran albCamera expusă la lumină excesivă
Imagine cu perturbaţii
– dungi verticale pe
ecranul monitorului
Legenda pictogramelor
Defecţiune în cameră, cabluri, sau cablul de
interconectare CCU SeeSnake conectat în
timpul redării videocasetofonului
monitorului
Întrerupere în conductorul purtător video
(pin/priza 3) între camerăşi CCU
Defecţiune în cameră sau CCU
blul de interconectare SeeSnake incomplet
conectat sau conexiune slăbită cu sistemul
Defecţiune în oricare subansamblu
Defecţiune în capul camerei de televiziune,
secţiunea LED
Contrastul/luminozitatea setate
necorespunzător
Capul camerei de televiziune supraîncălzit
NOTĂ: Ori de câte ori rulaţi cablul împingător pe bobină, o excelentă
modalitate de a reduce murdăria de pe cablu este de a-l trece printr-o cârpă
la ultima manipulare înainte de a se aşeza pe bobină.
Nu umpleţi bobina Compact cu apă deoarece greutatea suplimentară poate
deteriora inelul intern de contact.
Unitatea de comandă a camerei
Ştergeţi CCU cu o cârpă umedă. Curăţaţi ecranul monitorului cu o cantitate
mică de lichid de curăţare de geamuri pulverizându-l pe o cârpă moale fără
scame. Ştergătoarele de monitor, disponibile în magazinele de calculatoare
şi birotică, nu numai curăţă ecranul, dar ajută de asemenea la prevenirea
acumulării prafului. Evitaţi întotdeauna căderea sau supunerea la şocuri a
CCU.
Simbol de avertizare
Conector intrare/ieşire video
Lipsă semnal video
Fişă de alimentare externă (14-16 V cc)
Pornit/oprit
Led indicator al cuplării
Comutator zi/noapte
Stare baterie
Emiţător dezactivat
Emiţător activat (LED)
Stare atenuator
Inversie imagine monitor
Ridge Tool Company
71
Page 73
SeeSnake Flatpack/Compact
CZ
SeeSnake Flatpack/Compact
Návod k obsluze
POZOR! Před použitím zařízení si pečlivě
pročtěte tento návod a přiloženou
brožurku o bezpečnosti při práci. Pokud v
některém případě nemáte jistotu, jak tento přístroj
používat, obraťte se pro další informace na svého
dodavatele zařízení RIDGID.
Chyba při porozumění a nedodržení všech pokynů
může zapříčinit zasažení elektrickým proudem,
požár anebo vážné zranění.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE!
Elektrobezpečnost
Přistroj je odolný proti postříkání pouze tehdy, když je opatřen krytem
monitoru. Chraňte před dlouhodobým působením deště nebo vlhkého
prostředí. Když do elektrického zařízení vnikne voda, zvýší se nebezpečí
zasažení elektrickým proudem. Baterii chraňte před přímým kontaktem s
vodou. Adaptér střídavého proudu chraňte před vlhkem a mokrem.
Bezpečnostní opatření pro používání baterií
1. Používejte pouze baterie určeného rozměru a typu.
2. Přesvědčte se, že baterii vkládáte tak, aby měla správnou polaritu, jak je
to znázorněno na schránce pro baterie.
3. Baterie nabíjejte nabíječkami, které určil výrobce baterií. Použití
nevhodné nabíječky může způsobit přehřátí a prasknutí baterie.
4. Baterii řádně likvidujte. Vystavení vysokým teplotám může zapříčinit
explozi baterie, proto je nelikvidujte v ohni. Některé země mají předpisy,
které se týkají likvidace baterií. Řiďte se laskavě všemi příslušnými
předpisy.
Bezpečnost osob
Přesvědčte se, že potrubí, které budete kontrolovat není pod elektrickým
napětím neboli “živé”! V některých případech mohou být uzemněné okruhy
vraceny do litinového potrubí a způsobit, že je pod elektrickým napětím.
Pokud máte důvod se domnívat, že potrubí je “živé”, nechte je před
zavedením kamery do potrubí zkontrolovat kvalifi kovaným elektrikářem.
Protože úseky potrubí spojené stíněnými bezhrdlovými spoji nebo tlakovým
těsněním mohou být elektricky izolované, je třeba dávat pozor na to, aby byla
podrobena kontrole celá délka potrubí, které budete prohlížet.
Používání přístroje a péče o něj
1. SeeSnake Flatpack/Compact přepravujte vždy s uzavřeným štítem
monitoru.
2. Zařízení nepoužívejte, když ho spínač nepřepnul na ON nebo OFF.
Zařízení, které nelze spínačem ovládat je nebezpečné a musí se
opravit.
Údržba a opravy
1. Údržbu a opravy zařízení smějí provádět pouze kvalifi kovaní pracovníci
údržby. Údržba nebo oprava provedená nekvalifi kovanými pracovníky
údržby může být příčinou úrazu.
2. Při opravách a údržbě zařízení používejte pouze shodné náhradní díly. Řiďte se návody v oddílu Údržba této příručky. Použitím neschválených
dílů, nebo nedodržením pokynů pro údržbu, může vzniknout nebezpečí
zasažení elektrickým proudem nebo úrazu.
3. Při kterékoli z následujících okolností odpojte zařízení z nástěnné
zásuvky, vyjměte baterii a předejte k údržbě a opravě kvalifi kovaným
pracovníkům údržby.
a) Když je poškozený přívodní kabel elektrického proudu nebo
zástrčka;
b) Když byl polit tekutinou, nebo když do výrobku zapadl nějaký
předmět;
c) Když výrobek, při dodržení návodu k obsluze, nepracuje normálně;
d) Když výrobek spadl, nebo byl nějakým způsobem poškozen;
e) Když výrobek vykazuje zřetelnou změnu výkonu.
Při každé korespondenci udejte laskavě všechny informace, které jsou udány
na typovém štítku nářadí, včetněčísla modelu, napětí a výrobního čísla.
Specifi cké informace o bezpečnosti při práci
PŘED POUŽITÍM TOHOTO VÝROBKU SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO
NÁVOD K OBSLUZE.
Neporozumění a nedodržení pokynů uvedených v této příručce může být
příčinou zasažení elektrickým proudem, požáru anebo vážného poranění
osob. Pokud máte nějaké dotazy, obraťte se na svého dodavatele. Čtete a
dodržujte pokyny na bezpečnostních samolepkách na zařízení! Před použitím
systému se seznamte s umístěním a funkcemi všech ovládacích prvků.
Bezpečnost při práci s nástroji
1. Prodlužovací kabely nedoporučujeme, pokud nejsou připojeny do
odpojovače okruhu zemního spojení (GFCI), které jsou v rozváděcích
skříních nebo elektrických zásuvkách.
2. Jednotku nestavte do vody. Voda, která se dostane do plášťů, zvýší
nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
3. Vodotěsná je pouze kamerová hlava a kabel. Monitor je odolný vůči
postříkání pouze tehdy, když je obrazovka monitoru zakryta štítem
monitoru a jednotka pracuje pod napětím baterie. Adaptér střídavého
proudu chraňte před vlhkem. Monitor nesmí být vystavován ani
mírnému ani silnému dešti nabo umisťován do stojaté vody.
4. VÝSTRAHA! Kamerová hlava se může OHŘÁT! Kameru přepněte na
OFF, když není používána.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE!
Popis, standardní vybavení a specifi kace
Popis
Systém na inspekci potrubí SeeSnake Flatpack/Compact sestává z kamerové
hlavy a tlačného kabelu uzavřeného v lisovaném bubnu a z řídicí jednotky
kamery (CCU), odolné proti postříkání. CCU má vestavěný černobílý nebo
barevný monitor s vysokou rozlišovací schopností a může být poháněna
pomocí společně dodaného adaptéru střídavého proudu nebo dobíjecí baterií
na zvláštní objednávku. Systém na inspekci potrubí SeeSnake Flatpack/
Compact je ideální pro inspekci drenážních potrubí od 40 do 150 mm. Jeho
odpružená kamerová hlava umí překonat vícenásobné ostré oblouky 90°
(50 mm) a jeho tlačný kabel je natolik pružný, aby prošel oblouky, ale dost
tuhý, aby posunul kamerovou hlavu až do vzdálenosti 30 m.
72
Ridge Tool Company
Page 74
SeeSnake Flatpack/Compact
SeeSnake Flatpack/Compact zahrnuje vysílač 512 Hz pro vyhledání
přesné polohy místa závady. Jako všechny systémy SeeSnake byl
SeeSnake Flatpack/Compact zkonstruován a testován pro zajištění
solidního a spolehlivého provozu při práci takového druhu, s jakou se denně
setkáváte. SeeSnake Flatpack a buben Compact je dodáván s černobílou
nebo barevnou kamerovou hlavou. Monitor lze obdržet v černobílém nebo
barevném provedení.
Součásti systému
Systém na inspekci potrubí SeeSnake Flatpack/Compact sestává ze tří
následujících podsestav: Kamerové hlavy, bubnu a řídicí jednotky kamery.
Udělejte si laskavě chvilku pro seznámení se s funkcemi každé z těchto
částí.
1. Kamerová hlava
Kamerová hlava má seřiditelné osvětlovací prvky a safírové sklo (Lens Port),
vysoce odolné proti poškrabání. Toto, ve spojení s opláštěním z nerezové
ocele, umožňuje kameře přestát opakované nárazy v litinových rourách.
Jmenovitá hloubka nasazení kamery ve vodě je 100 m.
LED - dioda emitující světlo. Polovodičové světlo, které na rozdíl od žárovek,
nemá křehké vlákno. Černobílý SeeSnake Flatpack/Compact používá
červené LED. Barevný Flatpack/Compact používá jasně bílé LED.
Okénko LED - polykarbonátový kroužek vypouklého tvaru, který zakrývá a
chrání svítivé diody LED před otěrem.
Sestava pružiny - ohebná pružina z nerezové oceli a přidružené prvky, které
přidržují kameru k tlačnému kabelu. Zajišťuje pružný přechod od kamery k
tlačnému kabelu a chrání koncovky v pružině
Vysílač - vysílač 512 Hz je ustaven uvnitř sestavy pružiny, za kamerovou
hlavou.
Pojistné lano - lano z nerezové oceli v sestavě pružiny, které zabraňuje
přetažení pružiny a zajišťuje, aby konektory kamery nebyly nikdy při
vytahování kamery z potrubí namáhány.
.
Rám (pouze Compact) - robustní kovová konstrukce, opatřená vypalovaným
práškovým pigmentem, která nese cívku a sestavu monitoru.
Vodicí objímky na rámu vedou tlačný kabel do bubnu a z bubnu.
Propojovací kabel je uložen na cívce a zajišťuje spojení mezi cívkou kamery
a řídicí jednotkou kamery.
Uzavírací objímka - nalézá se na konci propojovacího kabelu (obrázek 1),
zajišťuje pevné spojení mezi řídicí jednotkou kamery (CCU) a cívkou.
POZNÁMKA: Při připojování nebo odpojování propojovacího kabelu
od CCU otáčejte pouze uzavírací objímkou! Ohýbání nebo kroucení
konektorů uvnitř uzavírací objímky povede k předčasné poruše.
3. Řídicí jednotka kamery (CCU)
Tato jednotka dodává do cívky kamery proud, ovládá intenzitu světla kamery
a vestavěný černobílý/barevný monitor pro sledování obrazu.
CCU smí být napájena jakýmkoli zdrojem střídavého proudu 230 V nebo
dobíjecí baterií Makita®. Baterie 14,4 V: katalog 83407. Nabíječka baterií
230 V: 84112.
U SeeSnake Compact může být monitor ponechán namontovaný na rámu
nebo demontovaný, abyste lépe viděli do systému monitoru.
Štít monitoru - chrání monitor a vnitřní elektroniku před vlhkem, jako je lehký
déšť (obrázek 2A).
Naklápěcí stojan - přední držadlo připevněné ke štítu monitoru slouží
rovněž jako naklápěcí stojan pro polohování monitoru na lepší zorný úhel
(obrázek 2B).
Červené vícefunkční tlačítko (obrázek 3) - toto tlačítko má následující
funkce:
• Stlačte a rychle uvolněte ON/OFF pro změnu příkonu proudu do
systému.
• Pro cyklování nastavením jasu světla kamery diodami LED stiskněte a
přidržte.
• Pro aktivaci vysílače v přímce stiskněte a přidržte ~1 sec.
2. Buben
Tlačný kabel - končí hned za pružinou. Má vysokopevnostní sklolaminátové
jádro, které je dostatečně tuhé, aby se dalo tlačit na velkou vzdálenost, a
dostatečně ohebné, aby překonalo ostré ohyby. Pevný vnější plášť odolává
otěru.
Kuličková vodítka (2) jsou zabudována v každém systému. Lze je objednat
zvlášť.
Buben - a) Flatpack: buben odolný korozi a deformacím uchovává tlačný
kabel a využívá uzavřenou konstrukci, která brání stékání odpadní vody na
koberce vašich zákazníků. Otvor ve středu bubnu umožňuje dobré zavádění
a vypouštění kabelu do bubnu a z bubnu.
b) Compact: tlačný kabel je uskladněn na lisovaném šedém bubnu,
namontovaném pod rámem. Buben je odolný korozi a deformacím a brání
stékání odpadní vody na koberce vašich zákazníků. Sběrací kroužek,
neobsahující rtuť, uvnitř náboje bubnu zajišťuje elektrický kontakt mezi
bubnem a rámem při otáčení.
Lisovaný buben je vybaven počitadlem metrů (displej s přírůstky cm).
Počitadlo můžete “vynulovat” vypnutím a zapnutím na monitoru.
Ridge Tool Company
Snímač LED - snímač LED vedle obrazovky monitoru (obrázek 4) signalizuje
následující provozní podmínky:
• ČERVENÁ: Stálé světlo - proud ON
• ČERVENÁ: Rychlé blikání - signalizuje stav vybité baterie, když dochází
sada baterií dodaných na zvláštní přání
• ČERVENÁ: Záblesky SOS Morseovou abecedou (3 krátké, 3 dlouhé,
3 krátké) - není signál videa z kamerové hlavy
• BÍLÁ: Nepřetržité blikání - vysílač v přímce je aktivní
• ČERVENÁ: Rychlé blikání - při stisknutí červeného vícefunkčního
tlačítka signalizuje změny hladiny jasu světla diod LED kamery.
Ovládání seřízení zobrazení - ovládání zobrazení monitoru je umístěno
buď vpředu na spodní části (černobílý) nebo vzadu na spodní části (barevný)
monitoru (obrázek 5).
73
Page 75
SeeSnake Flatpack/Compact
Specifi kace
Kapacita potrubí: ............................................... od 38 do 150 mm*
Max. délka kabelu: .................................................................. 30 m
Hmotnost navijáku Flatpack & rámu: ........................................ 8 kg
Hmotnost navijáku Compact & rámu: ..................................... 11 kg
Rozměry navijáku Flatpack: .................................. 61 x 19 x 69 cm
Rozměry navijáku Compact & rámu: ..................... 41 x 50 x 41 cm
Průměr bubnu Flatpack: ........................................................ 61 cm
Průměr bubnu Compact: ....................................................... 41 cm
Zdroj proudu: ................. 230 V/50 Hz nebo dobíjecí baterie 14,4 V
.................................................................. stejnosměrného proudu
Typ kamery: ............................................. CCIR (B&W)/PAL (color)
Průměr tlačného kabelu: ..................................................... 6,8 mm
Rozměr kamery: ................... 30 mm (barevná); 25 mm (černobílá)
Jmenovitá hloubka: ........................................ Vodotěsná do 100 m
Monitor: .................................. 5,5” černobílý nebo 5” barevný LCD
* Optimální výkonost v potrubích 40 - 100 mm, obloucích 90° od 50 mm
dále
Pracovní prostředí
Teplota: .................................................................. od 0°C do 40°C
Nadmořská výška: ......................................................... Do 2000 m
Přechodné:
Přepětí: ................. Kategorie instalace II (uzemněná fáze 1500 V)
Stupeň znečistění: ........................................................................ 2
Skladovací teplota: ............................................. od -20°C do 60°C
Buben umístěte tak, aby to umožnilo snadnou manipulaci s tlačným kabelem
při protlačování kamery potrubím.
CCU ustavte tak, aby na obrazovku jejího monitoru bylo dobře vidět, když
budete kameru tlačit. V jasně osvětleném prostoru odvraťte obrazovku
monitoru od zdrojů jasného světla, aby se přesvětlení snížilo. Když je
nainstalována sada baterií dodávaných na zvláštní přání, může být CCU
poklopena na zadní podpěry (obrázek 6).
Přední madlo, upevněné na štítu monitoru, lze rovněž používat jako naklápěcí
stojan (obrázek 2B). Pro úpravu čelního madla na sklopný stojan zatáhněte
uvolňovací páku směrem k madlu a madlo sklopte dolů a pod CCU.
Připojení
ipojte CCU ke zdířce střídavého proudu pomocí dodaného adaptéru
Př
střídavého proudu. Pužívejte výhradně odpojitelný elektrický kabel s
konektorem třídy II IEC 60320 a síťovou zástrčku schválenou v zemi, kde je
jednotka používána. Pokud chcete, můžete rovněž do skříňky na baterie na
zadní straně jednotky (obrázek 7) nainstalovat dobíjecí baterii 14,4 V značky
Makita. Pro tento systém je schváleno pouze používání baterií Makita®, číslo
modelu 1422 (RIDGID p/n 83407), 1433 a 1434.
POZNÁMKA: CCU baterie nenabíjí; baterie se musí pro nabíjení z CCU
vyjmout. Používejte výhradně nabíječku, kterou určil výrobce baterie.
Z držáku na rámu sejměte a rozviňte propojovací kabel a jeho konektor
zasuňte do odpovídajícího konektoru na CCU. Při spojování konektorů
napolohujte konektor propojovacího kabelu tak, aby červená šipka směřovala
nahoru, konektor rovně zasuňte dovnitř a utáhněte pojistnou objímku.
Když nelze konektor zasunout lehko, vyrovnejte vodicí kolík konektoru
propojovacího kabelu s vodicí zdířkou konektoru na CCU.
POZNÁMKA: Otáčejte pouze vnější aretovací objímkou! Nikdy neohýbejte
nebo neotáčejte vnitřním konektorem! Ohýbání nebo kroucení vnitřního
konektoru povede k předčasné poruše. Při odpojování můžete, pokud je to
třeba, mírně zakývat, ale nikoli ohýbat nebo kroutit.
POZNÁMKA (Flatpack): Propojovací kabel je třeba od CCU odpojit pokaždé,
když je systém přemisťován nebo přepravován.
Provoz
Pro zapnutí stiskněte a uvolněte červené tlačítko na zadní straně CCU
- proud ON (obrázek 3). Za několik sekund se má na obrazovce monitoru
objevit obraz. Pokud nic nevidíte, zkontrolujte, zda je spínač příkonu proudu
do monitoru sepnutý na ON. Pro vypnutí systému - OFF, stiskn
uvolněte červené tlačítko. Kamerovou hlavu zastrčte do místa vstupu a
zatlačte ji asi 1 metr dovnitř, potom podle potřeby světlo kamery seřiďte. Pro
nastavení světla kamery stiskněte a přidržte červené vícefunkční tlačítko.
Asi za čtyři sekundy začne kontrolka LED na CCU rychle blikat. To oznamuje,
že osvětlovací prvky diod LED kamery cyklují mezi úrovněmi jasu. Když
je obraz uvnitř potrubí dobrý, červené tlačítko uvolněte. Pokud je to třeba,
můžete pomocí ovládání na monitoru obraz ještě zlepšit.
POZNÁMKA: Systém by měl vždy poskytovat ostrý obraz bez šumu a
řádkování. Někdy, při obzvlášť chladných podmínkách, může nějakou chvíli trvat, než se monitor dostatečně ohřeje, aby poskytoval nejlepší obraz.
Videozáznam: Když je připojen propojovací kabel, slouží zdířka videa jako
“výstup videa”. Když propojovací kabel není připojen, slouží zdířka videa jako
“vstup videa”.
Na pracovišti
Kameru lze téměř vždycky zastrčit dál, když se nosí pryžové rukavice
pro zlepšení sevření. Je mnohem snazší špinavý tlačný kabel rukou sevřít a
rukavice rovněž chrání ruce před kalem.
Správné umístění zařízení a zastrkování kabelu ušetří čas, je pohodlnější
a snižuje možnost poškození zařízení.
Monitor postavte na místo, kde nemůže spadnout a kde je na něj, když
kameru zastrkáváte, dobře vidět. Dobré umístění je poblíž místa, které se
čistí nebo u vstupu.
Buben postavte asi ~1 metr od vstupu. To zajistí dost kabelu pro uchopení
a bude napnutý bez velkého průvěsu a vlečení se po zemi.
Při tlačení by mělo vaše potažení končit co nejblíž vstupu (obrázek 8).
Když budete stát opodál a mezi rukama a vstupem budete mít příliš mnoho
kabelu, může se kabel před vstupem ohnout a poškodit (obrázek 9).
Přehnutí tlačného kabelu na ostré hraně vstupu může způsobit, že
praskne. Je třeba se obzvlášť vynasnažit, aby se snížila možnost ohnutí
tlačného kabelu na ostrých hranách. Může to způsobit poškození tlačného
kabelu a všichni obsluhovatelé si to musí uv
nechce postupovat dál, KAMERU NETLAČTE NÁSILÍM! Pokud je k dispozici
ědomit. Když se zdá, že kamera
ěte a rychle
74
Ridge Tool Company
Page 76
SeeSnake Flatpack/Compact
jiný vstup, zkuste to tam nebo do potrubí přivádějte vodu, jak je to vysvětleno
dole.
POZNÁMKA: Ruce musí být blízko otvoru potrubí. Kabel NEDRŽTE a
netlače dál na hraně vstupu.
Při provádění inspekce se vždy snažte přivádět do potrubí vodu.
To zanechá systém mnohem čistější a umožní vám postrčit jej značně dál
s menším třením. Umožní vám to rovněž určit polohu dna trubky. To lze
provést přiváděním malého množství vody do vstupu hadicí nebo občasným
spláchnutím na toaletě, která je na drenáž připojená. Když vám voda brání v
pohledu na prostor, který je důležitý, přechodně ji zastavte.
Při kontrole potrubí je obvykle třeba v ohybech zatlačit poněkud víc.
Pokud to je nutné, vraťte kamerovou hlavu před ohybem přibližně 10 - 15 cm
zpátky a rázem ji zatlačte, čímž kameru ohybem “proženete” a spotřebujete
na to nejméně síly. Snažte se chovat co nejopatrněji a nebušte nebo netrhejte
kamerovou hlavou v obloucích. Po získání skušeností zjistíte, že nejlepší
způsob kontroly potrubního úseku je rychlé prostrčení kamery a potom
pomalu a rovnoměrně kameru vytáhnout zpátky ven. Ovládání kamery je
snazší při vytahování, než při zatlačování.
Před zavedením zkontrolujte, že safírové okno je čisté. Někteří uživatelé
tvrdí, že tenký fi lm čisticího prostředku na čočce snižuje možnost nalepení
tuku na okénko. Pokud je to nutné, využijte možnost umytí přední části
kamery v každé v potrubí stojící vodě tím, že s ní v té vodě zacukáte.
Využívejte osvětlení na udržení směru, který má kamera mít. Pokud
příslušnou trubku, kterou kontrolujete, je možné vyhodnotit snadněji jiným
než maximálním osvětlením, pravidelně osvětlení maximalizujte, aby bylo
vidět, co se nalézá vpředu. Uvědomte si riziko všech překážek, jakými
jsou prasklé části potrubí nebo nadměrný tvrdý nános, který může zabránit
vyvedení kamery zpět.
Když umístíte kamerovou hlavu do potrubí, uvědomte si, že se materiály
potrubí liší, a že bude třeba provést seřízení osvětlení, aby jakost obrazu
byla co nejlepší. Tak například bílé potrubí z PVC vyžaduje méně světla,
než kovové potrubí. Získáním zkušeností se systémem se obsluha naučí, že
seřízení pro tato prostředí m
nejnižší potřebné množství světla, aby nedocházelo ke zvyšování tepla, a
aby jakost obrazu byla co nejvyšší.
Seřízení nastavení kontrastu a jasu na monitoru, jakož i tlumení světla,
když je kamera v potrubí, může velmi zvýšit jakost obrazu. To je obzvlášť
důležité, když váš zákazník koná dozor a při pořizování nahrávek.
Ucpaná místa nečistěte prorážením kamerovou hlavou! Může to způsobit
předčasnou závadu kamerové hlavy. SeeSnake™ je diagnostický
přístroj, který zjišťuje závady. Na účinné opravy se musí používat jiné
nářadí. Nikdy se nesmí používat na čištění ucpaných míst.
Systém může procházet větším počtem oblouků 45 a 90 stupňů a
kanalizačními odbočkami tvaru Y (o průměru 50 mm). Nikdy ovšem se
nesnažte ho silou protlačovat vodními uzávěry tvaru P nebo tvarovkami
T, když je odpor velký.
U vstupu do tvarovek T neotáčejte samotnou kameru zpátky, mohlo by
to způsobit vzpříčení kamery.
ůže objasnit závady v potrubí. Používejte vždy
VÝSTRAHA! Kamerová hlava se může OHŘÁT! Po skončení inspekce
nebo při delší přestávce během inspekce, systém vypínejte. Když
kamera stojí v potrubí nebo nějakém uzavřeném prostředí, vzroste teplota.
Může to vést k přehřátí kamerové hlavy, což způsobí, že se na monitoru objeví
neostré čáry. V případě, že se to stane, systém vypněte, vytáhněte kameru
z potrubí (nebo uzavřeného prostředí) a ponechte kamerovou hlavu 10 až
15 minut chladnout. Pouštění vody do potrubí rovněž pomůže kamerovou
hlavu ochladit. Vždy používejte co nejnižší osvětlení, které je nutné pro
nejvyšší jakost obrazu, aby nedocházelo k nadměrnému zvyšování tepla.
Dříve než spustíte kameru do potrubí, se zákazníků zeptejte, co v potrubí
je nebo na co se potrubí používá. Vyvarujte se potrubí, která vedou silná
rozpouštědla, chemikálie, elektrický náboj a nadměrné teplo.
Přeprava & skladování
Pokud to místo dovolí, měl by naviják Flatpack ležet při přepravě a používání
na své zadní straně. Když není dost místa, aby systém ležel na své zadní
straně, postavte ho a rámem provlékněte popruh nebo provaz a zajistěte ho k
vozidlu. Odpojte propojovací kabel od CCU a volně ho naviňte na úložné háky
na navijáku. Naviják Compact má při přepravě a používání stát na nohách.
Pokud není dost místa, aby systém stál na nohách, postavte ho a rámem
provlékněte popruh nebo provaz a zajistěte ho k vozidlu. Sestava monitoru
se může uložit na nebo mimo rám navijáku. Při přepravě nebo skladování
rozebraného systému, odpojte propojovací kabel od sestavy monitoru a
upevně ho na úložné háky na rámu navijáku. Systém uložte na chladném,
suchém místě. Flatpack: Kamerová hlava a sestava pružiny může být mezi
prací uskladněna v kuželu Flatpack. Když se systém Flatpack nepoužívá
7 dní nebo déle, uložte kamerovou hlavu do bubnu. Pro uložení kamery do
bubnu zatlačte dolů, při současném táhnutí kužele.
Údržba a čištění
Preventivní údržba
Kamerová hlava
1. Kromě udržování čistoty kruhu LED a safírového okna nevyžaduje
kamerová hlava velkou údržbu. Na kamerovou hlavu až k CCU (ale ne
včetně) použijte jemný nylonový kartáč, slabý čisticí prostředek, hadříky
a houby.
2. Při čištění kamery nepoužívejte škrabky, protože mohou trvale tyto
plochy poškrabat.
Na čištění jakékoli části systému NEPOUŽÍVEJTE NIKDY
ROZPOUŠTĚDLA! Látky, jako je aceton a jiné silné chemikálie mohou
způsobit popraskání kruhu LED, což může ovlivnit vodotěsnost.
3. Při neustálém používání systému vás může př
poškrabání kruhu LED bude mít na výkon osvětlení pouze minimální
vliv. Abyste poškrabání odstranili, NESMÍTE opískovat kruh LED,
protože je to část vodotěsného pláště.
4. Další dobrý způsob pro prodloužení životnosti kamery je neprovádět
odstraňování ucpaných míst v potrubí kamerovou hlavou.
Sestava pružiny
Sestava pružiny je prostor, ve kterém se nejpravděpodobněji nahromadí cizí
látky. Uvnitř pružiny je styk tlačného kabelu a konektoru. Pokud by v tomto
místě zůstaly dlouhou dobu ostré předměty nebo silné chemikálie, způsobily
by opotřebení těchto dílů.
Při kontrole tohoto prostoru natáhněte pružinu v celé délce tak, jak to dovolí
vnitřní pojistná lana. Znovu ji natáhněte a vymáchejte ve vědru teplé vody a
slabého čisticího prostředku, aby se tento prostor vypláchnul.
ekvapit, že zjištěné
Dávejte pozor na to, aby kamera přepnutá na ON, nesměřovala do
slunce nebo silného zdroje světla. Ponechání kamery směřující do slunce
nebo silného zdroje světla při provozu může poškodit čip zobrazování.
Ridge Tool Company
Tlačný kabel, buben
Tlačný kabel a buben nevyžadují téměř žádnou údržbu. (Je jisté, že čistý
systém vydrží déle a působí na vaše zákazníky lepším dojmem.)
Důležité je ovšem udržovat v čistotě tlačný kabel, aby bylo vidět, kde je příliš
naříznutý nebo odřený a aby ho bylo možné snadněji uchopit a posouvat.
75
Page 77
SeeSnake Flatpack/Compact
POZNÁMKA: Kdykoli zasouváte tlačný kabel do bubnu, je dobrý způsob, jak
z kabelu odstranit špínu, že ho protáhneme hadrem drženým v ruce, která je
nejblíž k bubnu, když se kabel navíjí.
Buben Compact neplňte vodou, protože zvýšená hmotnost může poškodit
vnitřní sběrací kroužek.
Řídicí jednotka kamery
CCU otřete vlhkou látkou. Obrazovku monitoru očistěte malým množstvím
čisticího prostředku na okna naneseným na měkkou látku bez cupaniny. Utěrky
na monitor, které lze obdržet ve většině obchodů s počítači a kancelářského
zásobování, vyčistí nejen obrazovku, ale pomáhají zabránit usazování prachu.
Zabraňte tomu, aby CCU spadla nebo byla vystavena otřesům.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
ZÁVADAPRAVDĚPODOBNÉ MÍSTO PORUCHY
Zkreslené nebo
rozházené video
Světla, ale žádné videoZavřený kontrast a/nebo jas monitoru
Žádné video, žádná
světla
Video, ale žádná světlaTlumič světla je vypnutý
Bílá obrazovkaKamera je vystavena nadměrnému světlu
Šumící obraz - svislé
pruhy na obrazovce
monitoru
Porucha kamery, kabelů nebo je propojovací
kabel CCU SeeSnake při přehráváni
videorekordérem připojený.
Přerušení vodiče pro přenos videa (svorka/
zdířka 3) mezi kamerou a CCU
Porucha u kamery nebo CCU
CCU nebo obrazovka monitoru nejsou
zapnuté; propojovací kabel SeeSnake není
úplně zapojený nebo je v systému uvolněný
spoj
Porucha některé podsestavy
Porucha v kamerové hlavě, sekci LED
Kontrast/jas nesprávně nastaven
Přehřátá kamera
Vysvětlivky k piktogramům
Symbol výstrahy
Konektor vstup/výstup videa
Žádný signál videa
Vnější napájecí konektor (14 - 16 V stejnosměrného proudu)
Proud On/Off
Proud LED On
Spínač den/noc
Stav baterie
Vysílač vypnutý
Vysílač zapnutý (LED)
Stav tlumiče světla
Otočit obraz monitoru
76
Ridge Tool Company
Page 78
HU
SeeSnake Flatpack/Compact
SeeSnake Flatpack/Compact
A készülék használata és gondozása
1. A SeeSnake Flatpack/Compact készüléket mindig a hozzá
csatlakoztatott monitor-védőpajzzsal szállítsuk.
2. Ne használjuk a készüléket akkor, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt KI
vagy BE. Ha a készüléket esetleg nem lehet a kapcsolóval szabályozni,
akkor az veszélyes, és javításra szorul.
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS! A készülék
használatba vétele előtt olvassuk el ezt az
útmutatót és a hozzá tartozó biztonsági
előírásokat. Ha a készülék használatának bármilyen
szempontjában bizonytalanok vagyunk, vegyük
fel a kapcsolatot a RIDGID forgalmazójával, ahol
megkapjuk a megfelelő információt.
Az összes utasítás megértésének és betartásának
elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
személyi sérülést okozhat.
ŐRIZZÜK MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT!
Elektromos biztonság
Az eszköz csak akkor fröccsenő víz ellenálló, ha fel van szerelve a monitorvédőpajzs. Ne tegyük ki hosszabb ideig a készüléket eső vagy nedvesség
hatásának. A villamos készülékbe bejutó víz fokozza az áramütés veszélyét.
Ügyeljünk arra, hogy az akkumulátor ne kerüljön közvetlen érintkezésbe vízzel.
Óvjuk meg a hálózati adaptert a nedvességtől és a párás körülményektől.
Óvatossági rendszabályok az akkumulátorral kapcsolatban
1. Csak a megadott méretű és típusú akkumulátort használjuk.
2. Ügyeljünk arra, hogy az akkumulátort a megfelelő polaritással szereljük
be úgy, ahogyan az az akkumulátor-fészekben be van jelölve.
3. Az akkumulátorok újratöltését az akkumulátor gyártója által megadott
töltővel végezzük. A nem megfelelő töltő használata következtében az
akkumulátor túlforrósodhat és szétrepedhet.
4. Az akkumulátor elhelyezését előírásosan végezzük. A magas
hőmérsékletnek kitett akkumulátor felrobbanhat, ezért azt semmiképpen
ne tegyük tűzbe. Egyes országokban jogszabályok rendelkeznek
az akkumulátorok elhelyezéséről. Feltétlenül tartsuk be a vonatkozó
előírásokat.
Személyi biztonság
Ügyeljünk arra, hogy az a csővezeték, amelyet ellenőrizni kívánunk, ne
legyen villamosan feltöltve, illetve ne legyen feszültség alatt! Bizonyos
esetekben a földelő áramköröket az öntöttvas-csövekhez csatlakoztatják,
amelynek következtében azok villamosan feltöltődnek. Ha bármilyen
okunk van arra, hogy azt gyanítsuk, hogy a cső feszültség alatt van,
ellenőriztessük azt szakképzett villanyszerelővel, mielőtt bevezetnénk a
kamerát a csővezetékbe. Mivel előfordulhat, hogy a csövek karmantyús
kötéssel vagy szorító tömítéssel vannak csatlakoztatva, az egyes
csőszakaszok egymástól villamosan le lehetnek szigetelve, éppen ezért
legyünk óvatosak, és ellenőrizzük a vizsgálatra kiszemelt cső teljes hosszát.
Szerviz
1. A készülék szervizét kizárólag képzett szakemberek végezhetik.
A szakképzetlen dolgozók által végzett szerviz, illetve karbantartás
balesetet okozhat.
2. Amikor a készülék szervizét végezzük, az eredetivel azonos
pótalkatrészt használjunk. Tartsuk be a jelen útmutató Karbantartás
c. fejezetében leírt utasításokat. A nem engedélyezett alkatrészek
használata vagy a karbantartási utasítások be nem tartása áramütés
vagy sérülés veszélyével járhat.
3. Húzzuk ki a készüléket a fali csatlakozóaljzatból, távolítsuk el
az akkumulátort, és adjuk át a készüléket szakképzett szervizszakembereknek az alábbi körülmények bármelyikének fennállása
esetén:
a) Ha a hálózati csatlakozókábel vagy a dugasz megsérült;
b) Ha folyadék fröccsent a készülékre, vagy ha valamilyen tárgy került
a belsejébe;
c) Ha a készülék nem működik előírásosan, annak ellenére, hogy
betartjuk a használati útmutatót;
d) Ha a készülék leesett vagy bármilyen más módon megsérült;
e) Ha a termék teljesítménye egyértelműen megváltozott.
Mindenfajta levelezésnél adjuk meg a készülék adattábláján található
adatokat, többek között a modellszámot, a feszültséget és a sorozatszámot.
Különleges biztonsági információk
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT GONDOSAN OLVASSUK
EL EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
Az útmutató tartalma megértésének és betartásának elmulasztása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat. Ha bármilyen kérdés merül
fel, vegyük fel a kapcsolatot a kereskedővel. Olvassuk el és tartsuk be a
készüléken található biztonsági címéket! Ismerjük meg az összes kezelőelem
helyét és funkcióit, mielőtt megkezdenénk a rendszer használatát.
A készülék biztonságossága
1. Hosszabbító használata nem ajánlott kivéve, ha az az elosztódobozba
vagy az aljzatba beépített földelési hiba védőkapcsolóhoz (GFCI)
csatlakozik.
2. Ne tegyük a készüléket vízbe. A készülékházba bejutó víz megnöveli az
áramütés veszélyét.
3. Csak a kamerafej és a kábel vízhatlan. A monitor csak akkor védett a
fröccsenő víz ellen, ha a monitor védőpajzs lefedi a monitor képernyőjét,
és akkor, ha a készülék akkumulátorról üzemel. Ne tegyük ki a hálózati
adaptert nedves körülmények hatásának. A monitort nem szabad
mérsékelt vagy erős esőnek kitenni, illetve álló vízben elhelyezni.
4. FIGYELMEZTETÉS! A kamerafej FELFORRÓSODHAT! Ha a kamera
nincs használatban kapcsoljuk KI azt.
ŐRIZZÜK MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT!
Ridge Tool Company
77
Page 79
SeeSnake Flatpack/Compact
Leírás, alapfelszereltség és műszaki adatok
Leírás
A SeeSnake Flatpack/Compact csővizsgáló rendszer öntött dobba
foglalt kamerafejből és tolókábelből, valamint fröccsenő víz ellen
védett kameravezérlő egységből (CCU) áll. A CCU beépített, nagy
felbontóképességű fekete-fehér vagy színes monitorral rendelkezik, és az
áramellátását a készülékkel szállított hálózati adapterrel vagy opcionális,
újratölthető akkumulátorral is biztosíthatjuk. A SeeSnake Flatpack/
Compact csőellenőrző kamera ideális a 40 és 150 mm közötti átmérőjű
lefolyóvezetékek ellenőrzésére. A készülék rugós szerelésű kamerafeje
többszörös, 90°-os (50 mm-es) kanyarulatokat is követni tud, és a hozzá
tartozó tolókábel eléggé rugalmas ahhoz, hogy áthaladjon a kanyarulatokon,
ugyanakkor eléggé merev ahhoz, hogy akár 30 m-re is előretolja a kamerafejet.
A SeeSnake Flatpack/Compact tartozéka egy 512 Hz-es jeladó,
amely a probléma pontos helyének behatárolását szolgálja. Mint
minden SeeSnake rendszer, a SeeSnake Flatpack/Compact is úgy van
megtervezve, elkészítve és bevizsgálva, hogy biztosítsa a mindennapos
munka során előforduló bármely nehéz körülmények között is a megbízható
üzemeltetést. A SeeSnake Flatpack és Compact dob kapható fekete-fehér
vagy színes kamerafejjel. A monitor kapható fekete-fehérben vagy színesben.
A rendszer összetevői
A SeeSnake Flatpack/Compact csővizsgáló rendszer a következő három fő
részegységből áll: kamerafej, dob és kameravezérlő egység. Szánjunk rá
néhány percet, és ismerkedjünk meg mindezen részegységek funkcióival.
1. A kamerafej
A kamerafej állítható világítóegységekből és kiváló horzsolás-ellenálló
tulajdonságokkal rendelkező zafír ablakkal (lencsenyílással) rendelkezik. Ez,
a rozsdamentes acélból készült páncélzattal lehetővé teszi a kamera számára,
hogy ellenálljon az öntöttvas-csövekben előforduló ismételt ütéseknek is. A
kamera névleges vízhatlansága 100 m.
LED - világító dióda. Olyan szilárdtest-fi zikai elven működő világítótest, amely
az izzólámpától eltérően nem rendelkezik kényes izzószállal. A fekete-fehér
SeeSnake Flatpack/Compact vörös LED-ekkel van felszerelve. A színes
Flatpack/Compact ragyogó fehér LED-eket használ.
LED-ablak - Ez az a fánk alakú, polikarbonátból készült gyűrű, amely a
LED-eket borítja és védi a kopástól.
Rugó szerelési egység - Rugalmas, rozsdamentes acélból készült rugó és
olyan tartozékok, amelyek megtartják a kamerát a tolókábelen. Ez az egység
biztosítja a rugalmas átmenetet a kamerától a tolókábelhez, ugyanakkor védi
a gyűrűn belüli csatlakozókat.
Jeladó - Az 512 Hz-es jeladó a rugó szerelési egységen belül helyezkedik el,
a kamerafej mögött.
Biztonsági kábel - A rugó szerelési egységen belül elhelyezkedő
rozsdamentes acél kábel, amely a rugót megóvja a túlzott kinyúlástól, és
biztosítja azt, hogy a kamera csatlakozói ne legyenek soha túlfeszítve, amikor
a kamerát kihúzzuk a csőből.
2. A dob
Tolókábel - Közvetlenül a rugó mögött végződik. A tolókábel nagy szilárdságú
üvegszál-maggal rendelkezik, amely eléggé merev ahhoz, hogy nagy
távolságra előre lehessen tolni, ugyanakkor eléggé rugalmas ahhoz, hogy
követni tudja az éles kanyarulatokat is. A szívós külső köpeny ellenáll a
súrlódásnak.
Ball Minden rendszerhez vezetőgolyók (2) tartoznak. Ezeket külön lehet
megrendelni.
Dob - a) Flatpack: a rozsda- és ütésellenálló dob foglalja magába a tolókábelt,
és olyan zárt konstrukcióval rendelkezik, amely a szennyvizet nem viszi az
ügyfél szőnyegére. A dob közepén található nyílás elősegíti a tolókábelnek a
megfelelő betáplálását és kihúzását a dobba, illetve a dobból.
b) Compact: a tolókábel az öntött szürke dobban helyezkedik el, amely a
keret alá van szerelve. A dob rozsda- és ütésálló, és távol tartja a szennyvizet
az ügyfél szőnyegétől. A dob-agyban található, higanymentes csúszógyűrű
biztosítja a forgó villamos csatlakozást a dob és a keret között.
A kompakt kialakítású dob méterszámlálóval van felszerelve (cm-es
lépésekben jelez ki). A számlálót úgy nullázhatjuk le, hogy a monitort
kikapcsoljuk és újra bekapcsoljuk.
Keret (csak a Compact-nál) - a nagyszilárdságú, porkohászati úton előállított
bevonattal ellátott fémszerkezet, amely a csévélődob- és a monitor-egységet
hordozza.
A vezető a kereten gyűrűt alkot, amely lehetővé teszi a kábel benyomását és
kihúzását a dobba, illetve a dobból.
Az összekötőkábel a csévélődobon van tárolva, és ez a kábel biztosítja a
kapcsolatot a kamera csévélődobja és a kamera-vezérlőegység között.
Zárókarmantyú - Az összekötőkábel (1. ábra) végén található, és a szilárd
kapcsolatot biztosítja a CCU és a csévélődob között.
MEGJEGYZÉS: Amikor az összekötőkábelt a CCU-hoz csatlakoztatjuk
vagy arról leválasztjuk, a regeszelő karmantyút csak forgassuk el! A
ő karmantyún belül található érintkezők meghajlítása vagy
regeszel
megcsavarása idő előtti meghibásodáshoz vezet.
3. A kameravezérlő egység (CCU)
Ez az egység biztosítja a tápáramot a kamera csévélődobjának, vezérli a
kamera világítási intenzitását és a beépített fekete-fehér/színes monitorral
mutatja a képet is.
A CCU áramellátását bármely 230 V-os váltakozó áramú áramforrásról
biztosíthatjuk, de opcionálisan Makita® újratölthető akkumulátorra is.
14,4 V-os akkumulátor: katalógus 83407. 230 V-os töltő az akkumulátorhoz:
84112.
A SeeSnake Compact esetében a monitor felszerelve rajta maradhat a
kereten, bele is vehetjük, hogy javítsuk a monitor-rendszer által biztosított
képet.
Monitor-pajzs – Megvédi a monitort és a belső elektronikát a nedvességtől,
például a kisebb esőtől (2A. ábra).
Monitor-megdöntő láb – A monitor-pajzshoz csatlakoztatott elülső fogantyú
egyúttal a monitor megdöntését szolgáló lábként is felhasználható, hogy
a monitort a legkedvezőbb látószögnek megfelelően tudjuk beállítani
(2B. ábra).
Vörös multifunkciós gomb (3. ábra) – Ez a gomb a következő funkciókkal
rendelkezik:
• Megnyomva és gyorsan elengedve a rendszer tápáramának BE/KI
kapcsolása.
• Lenyomva és lenyomva tartva, ciklikusan végigmegy a kamera
LED-lámpáinak fényességi beállításain.
• Lenyomva és ~1 másodpercig lenyomva tartva aktiválja a vonalbaépített
jeladót.
78
Ridge Tool Company
Page 80
SeeSnake Flatpack/Compact
LED jelzőlámpa – A motor képernyője mellett található LED jelzőlámpa
(4. ábra) a következő üzemi körülményeket jelzi ki:
• VÖRÖS: Állandóan ég – Tápáram BEKAPCSOLVA
• VÖRÖS: Gyorsan villog – Azt mutatja, hogy az akkumulátor kifogyóban
van, amikor a készülék az opcionális akkumulátorcsomagról üzemel
• VÖRÖS: A morze-abc szerinti S.O.S szerint villog (3 rövid, 3 hosszú,
3 rövid) – nem jön videojel a kamerafejtől
• FEHÉR: Egyenletesen villog – A vonalba épített jeladó aktív
• VÖRÖS: Gyorsan villog – Miközben lenyomjuk a vörös színű multifunkciós gombot, a kamera LED-lámpáinak fényességi szintjében beálló
változásokat jelzi.
Képbeállító kezelőelemek – A monitor képbeállító kezelőelemei vagy elől,
alul (fekete-fehér) vagy hátul alul (színes) találhatók a monitoron (5. ábra).
Helyezzük el úgy a dobot, hogy könnyű legyen kezelni a tolókábelt, amint a
kamerát előretoljuk a csővezetéken keresztül.
A CCU-t úgy helyezzük el, hogy annak monitor képernyőjét jól lássuk,
miközben a kamerát előretoljuk. Erősen megvilágított helyeken kissé fordítsuk
el a képernyőt az erős fényforrástól, hogy tisztában lássuk a képet. Ha az
opcionális akkumulátorcsomag be van szerelve, akkor a CCU megdönthető
úgy, hogy az akkumulátorcsomag hátsó támaszára támaszkodjék (6. ábra).
A monitorpajzshoz csatlakoztatott elülső fogantyút szintén felhasználhatjuk
a megdöntést szolgáló lábként (2B. ábra). Ha az elülső fogantyút akarjuk
lábként felhasználni, akkor húzzuk a kioldókart a fogantyú felé, és döntsük
meg a fogantyút alulra, a CCU alá.
Csatlakoztatás
Csatlakoztassuk a CCU-t egy hálózati csatlakozóaljzathoz a készülékkel
együttszállított hálózati adapteren keresztül. A lecsatolható hálózati
csatlakozókábelt csak II. osztályú IEC 60320 csatlakozóval és a felhasználás
országában engedélyezett hálózati csatlakozódugasszal használjuk. Ha úgy
kívánjuk, beszerelhetünk egy Makita 14,4 V-os újratölthető akkumulátort is
a készülék hátulján található akkumulátorfészekbe (7. ábra). Csak a 1422
(RIDGID termékszám 83407), 1433 és 1434 modellszámú Makita
használata engedélyezett ehhez a rendszerhez.
MEGJEGYZÉS: A CCU nem tölti újra az akkumulátort; a feltöltéshez az
akkumulátort ki kell venni a CCU-ból. Kizárólag az akkumulátor gyártója által
megadott töltőt használjunk.
Bontsuk ki az összekötőkábelt a kereten található tartójából és dugjuk
be a csatlakozóját a CCU megfelelő csatlakozójába. A csatlakozók
összekapcsolásához úgy állítsuk be az összekötőkábel csatlakozóját, hogy a
vörös színű nyíl felfelé nézzen, majd a csatlakozót nyomjuk be egyenesen, és
húzzuk meg a zárókarmantyút.
Ha a csatlakozó nem nyomható könnyen, akkor hozzuk egyvonalba az
összekötőkábel csatlakozóján található vezetőcsapot a CCU csatlakozóján
található vezetőhüvellyel.
MEGJEGYZÉS: Csak a külső reteszelő karmantyút szabad elforgatni! Tilos
meghajlítani vagy megcsavarni a belső csatlakozót! A belső csatlakozó
meghajlítása vagy megcsavarása idő előtti meghibásodást okoz. A kihúzásnál
szükség esetén kissé megmozgathatjuk, de ne hajlítsuk vagy csavarjuk meg.
MEGJEGYZÉS (Flatpack): Az összekötőkábelt mindig le kell választani a
CCU-ról, amikor a rendszert elmozdítjuk, illetve szállítjuk.
Üzemeltetés
Nyomjuk meg és engedjük el a CCU hátulján található vörös színű gombot
(3. ábra), a tápáram BEKAPCSOLÁSA céljából. A monitor képernyőjén
néhány másodpercen belül meg kell jelennie a képnek. Ha nem jelenik meg,
ellenőrizzük, hogy a monitor tápáram kapcsolója tényleg BEKAPCSOLÓDOTT.
A rendszer KIKAPCSOLÁSÁHOZ nyomjuk meg és gyorsan engedjük el a vörös
színű gombot. Dugjuk be a kamerafejet a belépő nyílásba, és nyomjuk előre
körülbelül 1 m-re, majd állítsuk be a kamera világítását szükség szerint. A
kamera világításának beállítása céljából nyomjuk meg és tartsuk megnyomva
a vörös színű multifunkciós gombot.
Néhány másodperc leteltével a CCU-n található LED jelzőlámpa gyors
ütemben villogni kezd. Ez azt mutatja, hogy a kamera LED világítótestjei
ciklikusan végighaladnak a különböző fényességi szinteken. Amikor a cső
belsejéből jövőképet jónak találjuk, akkor engedjük fel a vörös színű gombot.
Szükség esetén a monitor képbeállító kezelőelemeivel tovább javíthatunk a
képen.
MEGJEGYZÉS: A rendszernek mindig zavaroktól és vonalaktól mentes, éles
képet kell adnia. Néha, szélsőségesen hideg körülmények között, szükség
van egy rövid időre ahhoz, hogy a monitor eléggé felmelegedjen ahhoz, hogy
a legjobb képet adja.
Videofelvétel készítése: amikor a csatlakozókábel be van dugva, a
videocsatlakozó “videó kimenetként” szolgál. Amikor az összekötőkábel nincs
bedugva, akkor a videocsatlakozó “videó bemenetként” szolgál.
akkumulátor
Ridge Tool Company
79
Page 81
SeeSnake Flatpack/Compact
A munkavégzés helyszínén
A kamerát szinte mindig tovább tolhatjuk előre, ha kapaszkodós
gumikesztyűt viselünk. Az elszennyeződött tolókábel megfogása így sokkal
könnyebb és a kesztyű egyidejűleg megvédi a kezünket a szennyvíztől.
Ha a készüléket megfelelően helyezzük el és a kábelt ésszerűen toljuk
előre, akkor ezzel időt takarítunk meg, a munkavégzés kényelmesebbé
válik, és a minimumra csökkentjük a készülék sérülésének veszélyét is.
A monitort olyan helyre tegyük, ahol nem áll fenn a valószínűsége
annak, hogy leesik, és ahol azt jól látjuk, miközben előretoljuk a kamerát.
A tisztítási, illetve bemeneti ponttól jobbra például előnyösen helyezhetjük el.
A dobot körülbelül 2’ és 3’ (~1 méter) távolságra helyezzük el a belépési
ponttól. Ez bőven elegendő kábelt biztosít ahhoz, hogy jól meg tudjuk fogni
és megfelelő nyomatékot tudjunk kifejteni anélkül, hogy hosszú, laza hurkot
vonszolnánk a földön.
Az előretoláskor, egy-egy tolási mozdulatnak a vége a belépőnyíláshoz a
lehető legközelebb legyen. (8. ábra). Ha túl messze állunk, és a kezünk és a
belépési pont között túl hosszú a kábel, akkor a kábel elhajlik a belépési pont
előtt és meg is sérül (9. ábra).
Ha a tolókábelt a belépőnyílás éles peremének nekinyomjuk, akkor a kábel
elpattanhat. Rendkívül óvatosan járjunk el, hogy a minimumra csökkentsük
annak a valószínűségét, hogy a tolókábelt éles peremeknek nyomjuk neki.
Ez a tolókábel sérülését okozhatja, és erről minden kezelőnek tudnia kell. Ha
úgy érezzük, hogy a kamera nem akar továbbmenni, NEM ERŐLTESSÜK A
KAMERÁT! Ha van más bejutási pont is, akkor próbálkozzunk azzal, vagy
vezessünk vizet a csővezetékbe, az alábbiakban ismertetett módon.
Használjuk fel a lámpák fényét arra, hogy fi gyelemmel kísérjük azt,
hogy merre halad a kamera. Ha az éppen ellenőrzött csövet könnyebb úgy
vizsgálni, hogy nem a maximális erővel világítunk bele, időnként akkor is
növeljük a maximumra a fényerőt, hogy lássuk, hogy mi van előttünk. Nagyon
fi gyeljünk minden olyan akadályra, például összenyomódott csőszakaszra
vagy szélsőségesen kemény lerakodásra, amely megakadályozhatja a
kamera visszahúzását.
Amikor elindítjuk a kamerafejet a csőben, ne feledkezzünk meg arról,
hogy a cső anyaga változhat, és ennek megfelelően esetleg menet
közben át kell állítanunk a világítást, hogy továbbra is tökéletes képet
kapjunk. A fehér PVC-cső például kevesebb fényt igényel, mint egy fémcső.
Ahogy gyűlik a tapasztalatunk a rendszerrel, megtanuljuk, hogy ezeknek a
beálltásoknak a végrehajtása elénk tárhatja a csőben található problémákat.
Mindig a szükséges legkisebb világítással dolgozzunk, hogy megelőzzük a
felesleges túlmelegedést, és hogy a maximális képminőséget biztosítsuk.
A kontraszt és a fényerő beállítása a monitoron és a lámpák
fényerejének csökkentése a kamerán, amikor a kamera már a csőben
van, nagymértékben javítja a képminő
amikor az ügyfél ellenőrzi a munkánkat, és amikor a felvételt készítünk.
Az akadályokat ne próbáljuk a kamerafejjel eltávolítani! Ez a kamerafej
idő előtti tönkremenetelét okozhatja.A SeeSnake™ olyan diagnosztikai
eszköz, amely a problémák megállapítására szolgál. A tényleges javítás
elvégzésére más eszközt kell használni. A kamerát semmiképpen ne
használjuk az akadályok eltávolítására. A rendszer többszörös 45 és
90 fokos (50 mm-es átmérőjű) kanyarulatokon és elágazásokon is át tud
jutni. Ne erőltessük azonban szifonokon vagy T-elágazáson keresztül,
ha nagy az ellenállás.
séget. Különösen fontos ez olyankor,
MEGJEGYZÉS: Tartsuk a kezünket a csővezeték nyílásához közel. TILOS a
kábelt a belépőnyílás pereménél megfogni és még onnan tovább nyomni.
Mindig igyekezzünk vizet folyatni a csővezetékbe, miközben folyik az
ellenőrzés. Ezzel a rendszert sokkal tisztábban tarthatjuk, és lényegesen
tovább tolhatjuk előre, kisebb súrlódás mellett. Ez ahhoz is hozzásegít
bennünket, hogy megtaláljuk a csővezeték alját. Ezt úgy végezhetjük, hogy
a belépőnyílásba vezetünk egy tömlőt, amelyből kis mennyiségű víz áramlik,
vagy időnként lehúzzuk a WC-t, és ezzel öblítjük át a csövet. Ha a víztől
nem látunk egy nagyon fontos területet, akkor ideiglenesen zárjuk el a víz
folyását.
Amikor egy csövet ellenőrzünk, akkor általában a kanyarulatoknál kissé
jobban kell megnyomni a kábelt. Húzzuk hátra a kamerafejet körülbelül
10-15 cm-re a kanyarulattól szükség esetén, és egy gyors lökéssel “ugrasszuk
át” a kamerát a kanyarulaton, de úgy, hogy csak a szükséges legkisebb erőt
fejtjük ki. Igyekezzünk a lehető legkíméletesebben eljárni, és ne ütögessük vagy
csapkodjuk a kamerát a kanyarulatoknál, illetve a sarkokon. Miután bizonyos
gyakorlatot szerzünk, megtanuljuk, hogy egy csőszakasz ellenőrzésének az a
legjobb módszere, ha a kamerát gyorsan keresztültoljuk rajta, majd lassan és
egyenletesen visszahúzzuk. Általános szabály az, hogy könnyebb a kamerát
kézben tartani húzáskor, mint nyomáskor.
Ügyeljünk arra, hogy a kamera bevezetése előtt a zafír ablak tiszta
legyen. Egyes felhasználók azt mondják, hogy ha vékony rétegben oldószert
viszünk fel a lencsére, akkor a minimumra csökken annak a lehetősége, hogy
zsír ragadjon a kamerára. Szükség esetén használjuk fel a csőben pangó
vizet arra, hogy lemossuk a kamera elejét úgy, hogy azt a vízben rázogatjuk.
Ügyeljünk arra, hogy ha a T-elágazásba a kamera nem hajlik bele magától,
akkor ez a kamera beakadását okozhatja.
Ügyeljünk arra, hogy a kamerát ne irányítsuk a napfény vagy más erős
fényforrás felé, amikor a rendszer BE van kapcsolva. Ha a kamerát
a nap vagy egyéb erős fényforrás felé tartjuk üzemeltetés közben, akkor
tönkretehetjük a képalkotó chip-et.
FIGYELMEZTETÉS! A kamerafej FELFORRÓSODIK! Amikor az
ellenőrzést befejeztük, vagy amikor hosszabb szünetet tartunk az
ellenőrzés közben, kapcsoljuk ki a rendszert. Amikor a kamera a csőben
vagy egyéb zárt környezetben áll, akkor a hő felhalmozódik. Ez a kamerafej
túlforrósodásához vezethet, amelynek következtében zavaros vonalak
jelennek meg a monitoron. Abban az esetben, ha ez történik, kapcsoljuk ki
a rendszert, vegyük ki a kamerát a csőből (vagy egyéb zárt környezetből),
és hagyjuk a kamerafejet lehűlni 10-15 percig. Ha vizet folyatunk a
csővezetékbe, akkor ez is segít a kamerafej hűtésében. Mindig a minimális
fényerőt használjuk, amelyre a legkiválóbb képminőséghez és a felesleges
felmelegedés elkerüléséhez szükség van.
Kérdezzük meg az ügyfelet, hogy mi van a csővezetékben, illetve hogy
mire a használják a csővezetéket, mielőtt a kamerát bevezetnénk a
csőbe. Kerüljük az olyan csővezetékeket, amelyekben erős oldószerek,
vegyszerek találhatók, illetve amelyek elektrosztatikusan feltöltöttek
vagy túl forróak.
Szállítás & tárolás
Ha a hely lehetővé teszi, akkor a Flatpack csévélődobot szállítás és használat
közben a hátára kell fektetni. Ha nincs elég hely ahhoz, hogy a rendszert a
80
Ridge Tool Company
Page 82
SeeSnake Flatpack/Compact
hátára fektessük, akkor állítsuk fel azt, és vezessünk egy hevedert vagy huzalt
a kereten át és rögzítsük azt a járműhöz. Válasszuk le az összekötőkábelt a
CCU-ról és lazán csavarjuk fel a csévélődobon található tárolóhurkok köré.
A Compact csévélődobot szállítás és használat közben a lábaira kell állítani.
Ha nincs elég hely ahhoz, hogy a rendszert a lábaira állítsuk, akkor állítsuk
függőlegesbe, és vezessünk egy hevedert vagy huzalt a kereten keresztül, és
rögzítsük azt a járműhöz. A monitorcsomagot a csévélődob keretén vagy azon
kívül is tárolhatjuk. Amikor a rendszert leválasztott állapotban szállítjuk vagy
tároljuk, válasszuk le az összekötőkábelt a monitorcsomagról, és rögzítsük azt
feszesen a csévélődob-kereten található tárolóhurkokon. A rendszert hűvös,
száraz helyen tároljuk. Flatpack: a kamerafejet és a rugó szerelési egységet
két munka között a Flatpack kúpban tárolhatjuk. Ha a Flatpack rendszert 7
napig vagy ennél hosszabb ideig nem használjuk, tároljuk a kamerafejet a
dobban. A kamerának a dobban történő elhelyezéséhez nyomjuk lefelé azt,
miközben a kúpot felfelé húzzuk.
Karbantartás és tisztítás
Megelőző karbantartás
A kamerafej
1. A kamerafej kevés karbantartást igényel, csupán a LED gyűrűt és a
zafír ablakot kell tisztán tartani. Használjunk puha nylonkefét, enyhe
tisztítószert és rongyot vagy szivacsot a kamerafejtől a CCU felé haladó
tisztításra (a CCU-t nem beleértve).
2. Amikor a kamerát tisztítjuk, ne használjunk kaparószerszámot, mivel az
véglegesen megkarcolhatja ezt a területet.
TILOS OLDÓSZERT HASZNÁLNI a rendszer bármely részének
tisztítására. Az acetonhoz hasonló vegyületek és más maró hatású
vagy agresszív vegyszerek a LED gyűrű berepedését okozhatják, ami
tönkreteheti annak vízhatlanságát.
3. Ahogy egyre többet használjuk a rendszert, meglepetéssel fogjuk
tapasztalni azt, hogy a LED gyűrűn található karcolásoknak csak
minimális hatásuk van a lámpák teljesítményére. TILOS a LED gyűrűt
csiszolni a karcolások eltávolítása céljából, mivel ez a gyűrű is a
vízhatlan ház részét képezi.
4. A kamera élettartamának meghosszabbítására egy másik jó módszer
az, ha nem használjuk a kamerát a csőben található akadályok
eltávolítására.
Rugó szerelési egység
A rugó szerelési egység az a hely, ahol a legnagyobb a valószínűsége az
idegen anyagok felhalmozódásának. A rugón belül található az illesztés a
tolókábel és a csatlakozó között. Amennyiben éles tárgyak vagy agresszív
vegyszerek maradnának hosszabb ideig ezen a helyen, akkor ezek az említett
fontos alkatrészek elhasználódását okozhatják. Az említett terület ellenőrzése
céljából nyújtsuk ki a rugót teljesen, amennyire csak a belső biztonsági
kábelek megengedik. Nyújtsuk ki ismét a rugót és mozgassuk meg egy vödör
meleg vízben, amelyben kevés, enyhe tisztítószert oldottunk fel, hogy ezt a
területet jól kiöblítsük.
Ne töltsük meg a Compact csévélődobot vízzel, mivel ennek fokozott súlya
tönkreteheti a belső csúszógyűrűt.
A kameravezérlő egység
A CCU-t egy nedves törlőruhával töröljük át. A monitor képernyőt kis
mennyiségű ablaktisztítóval tisztítsuk meg, amelyet egy puha, szálmentes
törlőruhára permetezünk. A legtöbb számítástechnikai és irodaszer-értékesítő
üzletben kapható monitortörlő nem csak tisztántartja a képernyőt, hanem meg
is előzi annak beporosodását. Ügyeljünk arra, hogy soha ne ejtsük le vagy ne
üssük meg a CCU-t.
HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMAA HIBA VALÓSZÍNŰ HELYE
Torz vagy zavaros videóA hiba a kamerán belül, a kábeleknél vagy
a CCU SeeSnake összekötőkábelben van,
amikor lejátsszuk a videofelvételt.
Világítás van, de videó
nincs
Nincs videó, nincs
világítás
Videó van, de világítás
nincs
A képernyő fehérA kamera túl erős fénynek van kitéve
Zajos kép – függőleges
csíkok futnak a képernyőn
Az ikonok magyarázata
Figyelmeztető szimbólum
Videó bemeneti/kimeneti csatlakozó
Nincs videojel
Külső tápáram-csatlakozó (14-16 V egyenáram)
Tápáram be/ki
A monitor kontrasztja és/vagy fényereje le
van kapcsolva
Szakadás van a videojel vezetőjében
(3. dugasz/hüvely) a kamera és a CCU
között.
A hiba a kamerán vagy a CCU-n belül van
A CCU vagy a monitor képernyő nincs
bekapcsolva, a SeeSnake összekötőkábel
nincs teljesen bedugva, vagy érintkezési
hiba van a rendszerben.
Hiba van valamelyik részegységben
A sötétítő le van kapcsolva
Hiba a kamerafejben, a LED egységben
Helytelenül van beállítva a kontraszt/fényerő
A kamerafej túlforrósodott
A tolókábel, a dob
A tolókábel és a dob szinte semmi karbantartást nem igényel. (Természetesen
a tisztántartott rendszer tovább tart és jobb benyomást is kelt az ügyfelek
szemében.)
Fontos azonban, hogy a tolókábelt tisztán tartsuk, hogy észrevegyünk minden
nagyobb repedést és kopást, de a tiszta kábelt könnyebb is megfogni és
előretolni.
MEGJEGYZÉS: Amikor a tolókábelt feltekercseljük a csévélődobra, kitűnő
módszer a szennyeződés eltávolítására az, hogy az a kéz, amely legutoljára
érinti meg a kábelt, a csévélődobra történő felfutása előtt egy rongyot szorít
a kábelre.
Ridge Tool Company
A tápáram bekapcsolt állapotát jelző LED
Nappal/este kapcsoló
Az akkumulátor állapota
A jeladó deaktiválva van
A jeladó aktiválva van (LED)
Tompított (sötétített) állapot
A monitor képének invertálása
81
Page 83
SeeSnake Flatpack/Compact
GR
SeeSnake Flatpack/Compact
Οδηγίεςλειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν χρησιμοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισμό, δι-
αβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες και το συνοδευτικό φυλλάδιο
ασφαλείας. Αν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία
σχετικά με τη χρήση αυτού του εργαλείου, επικοινωνήστε με τον διανομέα της RIDGID για
διευκρινίσεις.
Πρέπει να έχετε κατανοήσει απόλυτα όλες τις
οδηγίες και να τις τηρείτε πιστά, αλλιώς μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρός τραυματισμός.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το όργανο είναι ανθεκτικό στο πιτσίλισμα μόνο όταν είναι τοποθετημένο
το κάλυμμα της οθόνης. Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση
στη βροχή ή σε υγρές καιρικές συνθήκες. Εάν εισέλθει νερό στο
ηλεκτρονικό όργανο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η μπαταρία
δεν πρέπει να έρχεται σε άμεση επαφή με νερό. Προστατέψτε το
μετασχηματιστή AC από το υγρό περιβάλλον και την υγρασία.
που έχουν ενωθεί με θωρακισμένες συνδέσεις ή με φλάντζες συμπίεσης
ενδέχεται να είναι ηλεκτρικά μονωμένα, ελέγξτε με προσοχή όλο το μήκος
κάθε σωλήνα που πρόκειται να επιθεωρήσετε.
Χρήση και φροντίδα του οργάνου
1. Μεταφέρετε πάντοτε το SeeSnake Flatpack/Compact με το κάλυμμα της
οθόνης κλειστό.
2. Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν ο διακόπτης δεν γυρίζει στη θέση ON
ή OFF. Εάν το όργανο δεν μπορεί να ελεγχθεί από το διακόπτη, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Σέρβις
1. Το σέρβις του οργάνου πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Εάν το σέρβις ή η συντήρηση πραγματοποιηθεί από μη εξειδικευμένο
προσωπικό, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
2. Κατά το σέρβις του εργαλείου, χρησιμοποιείτε μόνο ίδια ανταλλακτικά.
Ακολουθείτε τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα ‘Συντήρηση’
του παρόντος εγχειριδίου. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ή η
μη τήρηση των οδηγιών συντήρησης ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού.
3. Αποσυνδέστε το όργανο από την πρίζα ρεύματος, αφαιρέστε
την μπαταρία και απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο προσωπικό, σε
οποιαδήποτε από τις παρακάτω περιπτώσεις:
α) Όταν το καλώδιο τροφοδοσίας ή το βύσμα έχει υποστεί ζημιά.
β) Εάν έχει εισέλθει υγρό ή έχουν πέσουν αντικείμενα μέσα στο
όργανο.
γ) Εάν το όργανο δεν λειτουργεί κανονικά παρότι ακολουθείτε τις
οδηγίες λειτουργίας.
δ) Εάν το όργανο έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά.
ε) Όταν η απόδοση του οργάνου παρουσιάζει πολύ μεγάλη διαφορά.
Σε οποιαδήποτε γραπτή επικοινωνία, δώστε όλες τις πληροφορίες που
αναγράφονται στην ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών του οργάνου,
συμπεριλαμβανομένου του αριθμού μοντέλου, της τάσης και του σειριακού
αριθμού.
Προφυλάξεις για την μπαταρία
1. Χρησιμοποιείτε μόνο το μέγεθος και τον τύπο μπαταρίας που
υποδεικνύεται.
2. Φροντίστε ώστε τη μπαταρία να τοποθετείται με τη σωστή πολικότητα
όπως υποδεικνύεται στη θήκη μπαταριών.
3. Επαναφορτίζετε τις μπαταρίες σε μονάδες φόρτισης που ορίζονται από
τον κατασκευαστή της μπαταρίας. Η χρήση ακατάλληλου φορτιστή
μπορεί να υπερθερμάνει την μπαταρία με αποτέλεσμα να εκραγεί.
4. Η απόρριψη της μπαταρίας πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς. Η έκθεση σε υψηλές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη της μπαταρίας και, συνεπώς, δεν πρέπει να την πετάτε στη
φωτιά. Σε ορισμένες χώρες ισχύουν συγκεκριμένοι κανονισμοί σχετικά
με την απόρριψη των μπαταριών. Τηρείτε όλους τους ισχύοντες
κανονισμούς.
Προσωπική ασφάλεια
Βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός που πρόκειται να επιθεωρήσετε δεν είναι
ηλεκτρικά φορτισμένος και ότι δεν έχει αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία! Σε
ορισμένες περιπτώσεις, τα κυκλώματα γείωσης μπορεί να είναι απολήγουν
σε σιδηροσωλήνες, με συνέπεια οι σωλήνες να φορτίζονται ηλεκτρικά. Εάν
για οποιονδήποτε λόγο υποψιάζεστε ότι ο σωλήνας έχει αναπτύξει υψηλή
θερμοκρασία, ζητήστε από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο να τον ελέγξει πριν
εισάγετε την κάμερα στο σωλήνα. Επειδή ορισμένα τμήματα των σωλήνων
82
Ridge Tool Company
Ειδικές πληροφορίες ασφάλειας
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟ.
Εάν δεν κατανοήσετε και δεν τηρήσετε όσα αναγράφονται σε αυτό το
εγχειρίδιο, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρός
τραυματισμός. Απευθυνθείτε στο διανομέα της περιοχής σας, εάν έχετε
οποιαδήποτε ερώτηση. Διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες στις ετικέτες
ασφάλειας που βρίσκονται πάνω στον εξοπλισμό! Μάθετε τη θέση και τη
λειτουργία όλων των διακοπτών πριν χρησιμοποιήσετε το σύστημα.
Ασφάλεια του οργάνου
1. Δεν συνιστάται η χρήση καλωδίων επέκτασης, εκτός εάν έχουν
συνδεθεί σε Διακοπτόμενο Κύκλωμα Γείωσης Αγωγού (GFCI) που
υπάρχει στα κουτιά κυκλωμάτων ή στις πρίζες.
2. Το όργανο δεν πρέπει να έρθει σε επαφή με νερό. Εάν εισέλθει νερό
στα περιβλήματα, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
3. Μόνο η κεφαλή της κάμερας και το καλώδιο είναι υδατοστεγή. Η οθόνη
είναι ανθεκτική στο πιτσίλισμα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί το κάλυμμα
οθόνης και το όργανο λειτουργεί με την μπαταρία. Ο μετασχηματιστής
AC δεν πρέπει να εκτίθεται σε υγρασία. Η οθόνη δεν πρέπει να
εκτίθεται σε βροχή ή να έρχεται σε επαφή με λιμνάζον νερό.
Page 84
SeeSnake Flatpack/Compact
4. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η κεφαλή της κάμερας μπορεί να αναπτύξει ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΗ
θερμοκρασία! ΣΒΗΝΕΤΕ την κάμερα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
Περιγραφή, στάνταρ εξοπλισμός και τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιγραφή
Το σύστημα επιθεώρησης αγωγών SeeSnake Flatpack/Compact
περιλαμβάνει την κεφαλή της κάμερας και το καλώδιο προώθησης, που
εσωκλείονται σε χυτό τύμπανο, και την ανθεκτική στο πιτσίλισμα μονάδα
ελέγχου της κάμερας (CCU). Η μονάδα CCU διαθέτει μια ενσωματωμένη
ασπρόμαυρη ή έγχρωμη οθόνη υψηλής ανάλυσης και τροφοδοτείται
από τον ενσωματωμένο μετασχηματιστή AC ή από την προαιρετική
επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Η κάμερα επιθεώρησης αγωγών SeeSnake
Flatpack/Compact είναι ιδανική για την επιθεώρηση αποχετεύσεων 40
έως 150 mm. Η κεφαλή της κάμερας διαθέτει ελατηριωτή σύνδεση και
μπορεί να διέλθει από πολλαπλές καμπύλες 90° (50 mm), ενώ το καλώδιο
προώθησης είναι αρκετά εύκαμπτο ώστε να μπορεί να προωθηθεί εύκολα
μέσα από καμπύλες αλλά και αρκετά άκαμπτο ώστε να προωθεί την κάμερα
σε απόσταση έως 30 m.
Μαζίμετο SeeSnake Flatpack/Compact περιλαμβάνεταιέναςπομπός
512 Hz ώστε να εντοπίζεται ακριβώς το σημείο του προβλήματος.Όπως
όλα τα συστήματα SeeSnake, το SeeSnake Flatpack/Compact έχει σχεδιαστεί
και δοκιμαστεί ώστε να διασφαλίζεται η αξιόπιστη λειτουργία σε δύσκολα
σημεία στις καθημερινές σας εργασίες. Το τύμπανο του συστήματος SeeSnake
Flatpack και Compact διατίθενται με κεφαλή ασπρόμαυρης ή έγχρωμης
κάμερας. Η οθόνη διατίθεται επίσης σε ασπρόμαυρη ή έγχρωμη έκδοση.
Μέρη του συστήματος
Το σύστημα επιθεώρησης αγωγών SeeSnake Flatpack/Compact αποτελείται
από τις τρεις παρακάτω μονάδες: Την κεφαλή της κάμερας, το τύμπανο και
τη μονάδα ελέγχου. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να μάθετε τις λειτουργίες κάθε
μονάδας.
1. Κεφαλήκάμερας
κεφαλή της κάμερας διαθέτει ρυθμιζόμενα στοιχεία φωτισμού και ένα
Η
εξαιρετικά ανθεκτικό μη χαρασσόμενο παράθυρο από ζαφείρι (θύρα φακού).
Το στοιχείο αυτό, σε συνδυασμό με το ανοξείδωτο προστατευτικό κάλυμμα,
επιτρέπει στην κάμερα να αντέχει σε συνεχή κτυπήματα σε χυτοσιδηρούς
σωλήνες. Η κάμερα είναι ανθεκτική σε βάθος νερού έως 100 m.
LED – Φωτοδίοδος. Φως
πυράκτωσης, δεν έχει εύθραυστο νήμα. Το σύστημα SeeSnake Flatpack/
Compact μεασπρόμαυρηοθόνηχρησιμοποιείκόκκινα LED. To Flatpack/
Compact μεέγχρωμηοθόνηχρησιμοποιεί LED έντονουλευκούχρώματος.
Δακτύλιος LED – Δακτύλιος απόπολυανθρακίτηπουκαλύπτεικαι
προστατεύει τα LED από την τριβή.
Σύστημαελατηρίου – Το εύκαμπτο ανοξείδωτο ελατήριο και τα συνδεδεμένα
μέρη που συγκρατούν την κάμερα στο καλώδιο προώθησης. Αποτελεί μια
εύκαμπτη σύνδεση μετάβασης από την κάμερα στο καλώδιο προώθησης και
προστατεύει τις τερματικές απολήξεις μέσα στο ελατήριο.
Πομπός – Ο πομπός 512 Hz είναιτοποθετημένοςμέσαστοσύστημα
ελατηρίου πίσω από την κεφαλή της κάμερας.
Καλώδιοασφαλείας – Καλώδιο απόανοξείδωτο ατσάλι μέσαστοσύστημα
ελατηρίου που αποτρέπει την υπερέκταση του ελατηρίου και διασφαλίζει ότι
οι συνδετήρες της κάμερας δεν καταπονούνται όταν τραβάτε την κάμερα έξω
από τον αγωγό.
στερεάς φάσης το οποίο, σε αντίθεση με τη λάμπα
2. Τύμπανο
Καλώδιοπροώθησης – καταλήγει ακριβώς πίσω από το ελατήριο. Περιέχει
υψηλής αντοχής εσωτερική ψυχή υαλονημάτων, η οποία είναι αρκετά
άκαμπτη ώστε να προωθεί την κάμερα σε
εύκαμπτη για να περνά μέσα από κλειστές καμπύλες. Το σκληρό εξωτερικό
περίβλημα είναι ανθεκτικό στην τριβή.
Σε κάθε σύστημα υπάρχουν οδηγοί κεντραρίσματος (2). Μπορούν να
παραγγελθούν ξεχωριστά.
Τύμπανο – α) Flatpack: Το ανοξείδωτοκαιανθεκτικόστακτυπήματα
τύμπανο τροφοδοτεί το καλώδιο προώθησης και είναι κλειστού τύπου
ώστε μη λερώνεται το
τύμπανου συμβάλλει στη σωστή τροφοδότηση του καλωδίου από και προς
το τύμπανο.
β) Compact: Το καλώδιο προώθησης είναι αποθηκευμένο στο χυτό γκρίζο
τύμπανο που βρίσκεται κάτω από το πλαίσιο. Το τύμπανο είναι ανοξείδωτο
και ανθεκτικό στα κτυπήματα και δεν λερώνει το πάτωμα
του. Οι δακτύλιοι ολίσθησης χωρίς υδράργυρο μέσα στον κοίλο χώρο
του τύμπανου παρέχουν περιστρεφόμενη ηλεκτρική σύνδεση μεταξύ του
τύμπανου και του πλαισίου.
Το τύμπανο compact διαθέτει μετρητή (οθόνη σε βήματα του ενός cm).
Μπορείτε να μηδενίσετε το μετρητή ανοίγοντας και κλείνοντας την οθόνη.
Πλαίσιο (μόνο Compact) – Ηστιβαρήμεταλλικήκατασκευήμεβαφή
πούδρας που συγκρατεί το τύμπανο και την οθόνη.
Τα στεφάνια-οδηγοί του πλαισίου οδηγούν το καλώδιο προώθησης μέσα
και έξω από το τύμπανο.
Το καλώδιο διασύνδεσης βρίσκεται μέσα στο τύμπανο και συνδέει το
τύμπανο και τη μονάδα ελέγχου της κάμερας.
Περίβλημαασφάλισης – Βρίσκεται στοάκροτουκαλωδίουδιασύνδεσης
(εικόνα 1) καιπαρέχεισταθερήσύνδεσηανάμεσαστημονάδα CCU καιτοτύμπανο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν συνδέετε ή αφαιρείτε το καλώδιο διασύνδεσης από
τη μονάδα CCU, πρέπει να στρίβετε μόνο το περίβλημα ασφάλισης!
Τυχόν λύγισμα ή συστροφή των συνδέσμων μέσα στο περίβλημα
ασφάλισης θα προκαλέσει πρόωρη βλάβη.
3. Μονάδαελέγχουκάμερας (CCU)
Αυτή η μονάδα παρέχει ρεύμα
φωτισμού της κάμερας και διαθέτει μια ενσωματωμένη ασπρόμαυρη/
έγχρωμη οθόνη για την προβολή της εικόνας.
Η μονάδα CCU μπορεί να τροφοδοτηθεί από οποιαδήποτε πηγή
εναλλασσόμενου ρεύματος 230V ή από την προαιρετική επαναφορτιζόμενη
μπαταρία Makita
για την μπαταρία: 84112.
Στο SeeSnake Compact, η οθόνη μπορεί να παραμείνει στο πλαίσιο ή να
αφαιρεθεί για να βλέπετε την οθόνη καλύτερα.
Κάλυμμαοθόνης – Προστατεύει τηνοθόνηκαιταεσωτερικάηλεκτρονικά
συστήματα από την υγρασία, όπως ελαφριά βροχή (εικόνα 2Α).
Στήριγμαρύθμισηςκλίσης – Η μπροστινήλαβήπουσυνδέεται
κάλυμμα της οθόνης λειτουργεί επίσης ως στήριγμα ρύθμισης κλίσης για τη
ρύθμιση της οθόνης σε καλύτερη γωνία προβολής (εικόνα 2Β).
Τοποθετήστε το τύμπανο έτσι, ώστε να μπορείτε εύκολα να χειρίζεστε το
καλώδιο προώθησης καθώς ωθείτε την κάμερα μέσα στον αγωγό.
Τοποθετήστε
βλέπετε εύκολα την οθόνη, ενώ προωθείτε την κάμερα. Σε περιοχές με έντονο
φωτισμό, στρέψτε την οθόνη αντίθετα προς τις πηγές έντονου φωτισμού
προκειμένου να μειώσετε την αντανάκλαση. Όταν το προαιρετικό πακέτο
μπαταρίας είναι εγκατεστημένο, μπορείτε να ρυθμίσετε τη μονάδα CCU υπό
κλίση, ώστε να καθίσει στα πίσω στηρίγματά της (εικόνα 6).
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την μπροστινή χειρολαβή που
συνδέεται στο κάλυμμα οθόνης ως στήριγμα ρύθμισης κλίσης (εικόνα 2Β).
Για να χρησιμοποιήσετε την μπροστινή χειρολαβή ως στήριγμα ρύθμισης
κλίσης, τραβήξτε το μοχλό απελευθέρωσης προς τη λαβή και στρέψτε προς
τα κάτω τη λαβή και κάτω από τη μονάδα CCU.
Συνδέσεις
Συνδέστε τη μονάδα CCU σε μια πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος
χρησιμοποιώντας το μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος που
παρέχεται. Χρησιμοποιείτε μόνο αποσυνδεόμενο καλώδιο με συνδετήρα
κατηγορίας ΙΙ IEC 60320 και πρίζα ρεύματος εγκεκριμένη στη χώρα που
θα χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα. Εάν επιθυμείτε, μπορείτε επίσης να
εγκαταστήσετε μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία Makita 14,4V στη θέση της
μπαταρίας, που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της μονάδας (εικόνα 7). Μόνο
μπαταρίες Makita® με αριθμούς μοντέλου 1422 (RIDGID αρ. εξ. 83407), 1433
και 1434 είναι εγκεκριμένες για χρήση με το παρόν σύστημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μονάδα CCU δενεπαναφορτίζειτηνμπαταρία. Ημπαταρία
πρέπει να αφαιρεθεί από τη μονάδα CCU για να την επαναφορτίσετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο το φορτιστή που υποδεικνύεται από τον
κατασκευαστή.
Ξετυλίξτε το καλώδιο διασύνδεσης από την υποδοχή του στο πλαίσιο και
συνδέστε το στον κατάλληλο συνδετήρα της μονάδας CCU. Για να συνδέσετε
τους συνδετήρες, τοποθετήστε το συνδετήρα του καλωδίου διασύνδεσης
έτσι, ώστε το κόκκινο βέλος να έχει φορά προς τα πάνω, πιέστε μέσα το
συνδετήρα και σφίξτε το περίβλημα ασφάλισης.
Εάν ο συνδετήρας δεν μπαίνει εύκολα, ευθυγραμμίστε την ακίδα οδηγό
στο συνδετήρα του καλωδίου διασύνδεσης με τον οδηγό της πρίζας του
συνδετήρα της μονάδας CCU.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στρέφετε μόνοτοεξωτερικόπερίβλημαασφάλισης! Ποτέμη
λυγίζετε ή στρέφετε την εσωτερική σύνδεση! Κάτι τέτοιο θα οδηγήσει σε
πρόωρη βλάβη. Κατά την αποσύνδεση, μπορείτε να το κουνήσετε λίγο, εάν
χρειαστεί, αλλά δεν πρέπει να το λυγίσετε ή να το στρίψετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ (Flatpack): Πρέπει νααποσυνδέετετοκαλώδιοδιασύνδεσης
από τη μονάδα CCU, κάθε φορά που μετακινείτε ή μεταφέρετε το σύστημα.
Λειτουργία
Για να θέσετε το σύστημα σε λειτουργία, πατήστε και αφήστε το κόκκινο
κουμπί που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της μονάδας CCU (εικόνα 3). Μετά
από μερικά δευτερόλεπτα, θα
συμβεί κάτι τέτοιο, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης της οθόνης
βρίσκεται στη θέση ΟΝ. Για να θέσετε το σύστημα εκτός λειτουργίας, πατήστε
και αφήστε το κόκκινο κουμπί. Τοποθετήστε την κεφαλή της κάμερας μέσα
στο σημείο εισόδου και σπρώξτε τη προς τα μέσα κατά 1 μέτρο
και στη συνέχεια ρυθμίστε το φωτισμό της κάμερας όσο χρειάζεται. Για να
ρυθμίσετε το φωτισμό της κάμερας, κρατήστε πατημένο το κόκκινο κουμπί
πολλαπλών λειτουργιών.
τη μονάδα CCU κατά τρόπο τέτοιο, ώστε να μπορείτε να
εμφανιστεί μια εικόνα στην οθόνη Εάν δεν
περίπου,
84
Ridge Tool Company
Page 86
SeeSnake Flatpack/Compact
Μετά από 4 δευτερόλεπτα περίπου, ο δείκτης LED στη μονάδα CCU θα
αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα. Αυτό σημαίνει ότι τα στοιχεία φωτισμού
LED της κάμερας περνούν κυκλικά από τα διάφορα επίπεδα φωτεινότητας.
Όταν η εικόνα μέσα στον αγωγό είναι καλή, αφήστε το κόκκινο κουμπί. Εάν
χρειαστεί, μπορείτε να ρυθμίσετε τους διακόπτες εικόνας της οθόνης για
περαιτέρω βελτίωση της εικόνας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εικόναπουπαρέχειτοσύστημαπρέπειναείναιπάντοτε
καθαρή, χωρίς παράσιτα και γραμμές. Ορισμένες φορές, σε πολύ κρύες
συνθήκες, μπορεί να χρειαστεί λίγος χρόνος για να θερμανθεί αρκετά η
οθόνη ώστε να παράγει την καλύτερη δυνατή εικόνα.
Εγγραφήβίντεο: Όταν το καλώδιο διασύνδεσης είναι συνδεδεμένο, το βύσμα
του βίντεο λειτουργεί ως “έξοδος βίντεο”. Όταν το καλώδιο διασύνδεσης δεν
είναι συνδεδεμένο, το βύσμα λειτουργεί ως “είσοδος βίντεο”.
Στον τόπο εργασίας
Τις περισσότερες φορές, μπορείτε να ωθήσετε την κάμερα πιο μακριά
εάν φοράτε ελαστικά γάντια με γραμμώσεις. Είναι ευκολότερο να πιάσετε
ένα βρόμικο καλώδιο προώθησης με γάντια, τα οποία διατηρούν συγχρόνως
καθαρά τα χέρια σας από τη λάσπη.
Η σωστή τοποθέτηση του εξοπλισμού και η προώθηση του καλωδίου
σάς εξοικονομούν χρόνο, γίνονται πιο άνετα και ελαχιστοποιούν το
ενδεχόμενο να προκληθεί ζημιά στον εξοπλισμό.
Τοποθετήστε την οθόνη σε σημείο από όπου είναι απίθανο πέσει, και
όπου μπορείτε να την κοιτάζετε ενώ ωθείτε την κάμερα. Μια καλή θέση
είναι ακριβώς δεξιά από την καθαρισμένη έξοδο ή σημείο εισόδου.
Τοποθετήστε το τύμπανο σε απόσταση ~ 1 μέτρου (2’ έως 3’) από
το σημείο εισόδου. Κατ’ αυτό τον τρόπο, θα έχετε επαρκές καλώδιο στα
χέρια σας και θα εκμεταλλευτείτε την ταχύτητα που μπορείτε να αναπτύξετε
λόγω χώρου, χωρίς να έχετε πολλά μπόσικα ενώ σέρνετε το καλώδιο στο
έδαφος.
Όταν σπρώχνετε το καλώδιο, το άκρο από το σημείο που αρχίζει
η διαδρομή του καλωδίου πρέπει να είναι όσο πιο κοντά γίνεται
στο σημείο εισόδου (εικόνα 8). Εάν βρίσκεστε σε μεγάλη απόσταση
με υπερβολικό μήκος καλωδίου ανάμεσα στα χέρια σας και στο σημείο
εισόδου, το καλώδιο ενδέχεται να διπλωθεί έξω από το σημείο εισόδου και
να υποστεί ζημιά (εικόνα 9).
Εάν διπλώσετε το καλώδιο προώθησης σε κάποια αιχμηρή άκρη του
σημείου εισόδου, μπορεί να το κόψετε. Απαιτείται μεγάλη προσοχή
ώστε να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα το καλώδιο να λυγίσει σε αιχμηρές
γωνίες. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο καλώδιο, και όλοι οι
χειριστές πρέπει να το γνωρίζουν. Εάν η κάμερα δεν προωθείται περαιτέρω,
ΜΗΝ ΤΗ ΣΠΡΩΧΝΕΤΕ! Εάν υπάρχει άλλο σημείο εισόδου, δοκιμάστε το ή
διοχετεύστε νερό στον αγωγό σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα χέριασαςπρέπειναείναικοντάστοάνοιγματουαγωγού.
ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να πιάνετε το καλώδιο στην άκρη του σημείου εισόδου και να
συνεχίζετε να το σπρώχνετε.
Προσπαθείτε πάντα να διοχετεύετε νερό στο αγωγό ενώ
πραγματοποιείτε επιθεώρηση.
Έτσι το σύστημα θα διατηρείται καθαρότερο, και θα μπορείτε να ωθήσετε
το καλώδιο μακρύτερα με λιγότερες τριβές. Αυτό θα σας βοηθήσει επίσης να
βρείτε τον πάτο του αγωγού. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί εάν διοχετεύσετε ένα
σωλήνα με μικρή ροή στο σημείο εισόδου ή εάν τραβήξτε το καζανάκι μιας
τουαλέτας που οδηγεί στον αγωγό. Εάν δεν μπορείτε να δείτε ένα σημαντικό
σημείο εξαιτίας του νερού, κλείστε προσωρινά την παροχή νερού.
Όταν επιθεωρείτε έναν αγωγό, στις καμπύλες συνήθως χρειάζεται να
δώσετε περισσότερη ώθηση στο καλώδιο. Τραβήξτε την κεφαλή της
κάμερας προς τα πίσω κατά 10-15 cm περίπου από την καμπύλη, εάν είναι
απαραίτητο, και δώστε μια γρήγορη ώθηση κινώντας απότομα μέσα από
την καμπύλη χρησιμοποιώντας την ελάχιστη απαιτούμενη δύναμη. Πρέπει
να είστε όσο πιο
κάμερας στις γωνίες. Μετά από λίγη εξάσκηση, θα μάθετε ότι ο καλύτερος
τρόπος για να επιθεωρείτε το τμήμα ενός αγωγού είναι να σπρώχνετε
γρήγορα την κάμερα προς τα μέσα, και στη συνέχεια να την τραβάτε προς
τα πίσω σιγά και ομαλά.
παρά όταν τη σπρώχνετε.
Βεβαιωθείτε ότι ο φακός από ζαφείρι είναι καθαρός πριν εισάγετε την
κεφαλή. Μερικοί χρήστες υποστηρίζουν ότι μια πολύ λεπτή επίστρωση
απορρυπαντικού στο φακό ελαχιστοποιεί την πιθανότητα προσκόλλησης
γράσου στη θύρα. Εάν χρειαστεί, επωφεληθείτε από τυχόν λιμνάζοντα
νερά μέσα στον αγωγό
κουνώντας το μέσα στο νερό.
Επωφεληθείτε από το φωτισμό για να δείτε τι υπάρχει μπροστά από
την κάμερα. Εάν ο σωλήνας που επιθεωρείται μπορεί να αξιολογηθεί
ευκολότερα με άλλο φωτισμό εκτός από το μέγιστο, ενεργοποιείτε περιοδικά
το μέγιστο φωτισμό για να δείτε
τυχόν εμπόδια, όπως σπασμένα τμήματα σωλήνα ή υπερβολικά σκληρές
επικαθίσεις υλικών, που ενδέχεται να εμποδίσουν την ανάκτηση της
κάμερας.
Όταν τοποθετείτε την κεφαλή της κάμερας μέσα στον αγωγό,
πρέπει να θυμάστε ότι θα χρειαστεί να ρυθμίσετε το φωτισμό για να
βελτιστοποιήσετε την ποιότητα της εικόνας
αγωγού ποικίλουν.Για παράδειγμα, ο λευκός σωλήνας ΡVC απαιτεί
λιγότερο φωτισμό από ένα μεταλλικό σωλήνα. Με την εμπειρία χρήσης
του συστήματος, οι χειριστές θα μάθουν ότι οι ρυθμίσεις του φωτισμού
μπορούν να υπογραμμίσουν προβλήματα που υπάρχουν μέσα στον
αγωγό. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τον ελάχιστο απαιτούμενο φωτισμό για
αποτραπεί η υπερβολική θερμότητα και να βελτιστοποιηθεί η ποιότητα της
εικόνας.
H ρύθμιση της αντίθεσης και της φωτεινότητας της οθόνης καθώς και
του ροοστάτη φωτισμού, αφού εισαχθεί η κάμερα στο αγωγό, μπορεί
να βελτιώσει αισθητά την ποιότητα της εικόνας. Αυτό είναι ιδιαίτερα
σημαντικό όταν δουλεύετε υπό την επίβλεψη του πελάτη σας και όταν κάνετε
εγγραφές.
Μην αφαιρείτε τυχόν εμπόδια χρησιμοποιώντας την κεφαλή της κάμερας! Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει πρόωρη βλάβη στην κεφαλή
της κάμερας. Το SeeSnake™ είναι ένα διαγνωστικό όργανο που εντοπίζει προβλήματα. Για τις επισκευές, πρέπει να χρησιμοποιηθούν άλλα
εργαλεία. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ για την αφαίρεση
δίων.
Το σύστημα μπορεί να περάσει μέσα από πολλές καμπύλες 45 και
90 μοιρών και σχήματος Υ (διαμέτρου 50 mm). Ωστόσο, μην το σπρώχνετε μέσα σε σιφόνι σχήματος Ρ ή Τ εάν συναντά μεγάλη αντίσταση.
Στα στόμια εισόδου σχήματος Τ απαιτείται προσοχή ώστε η κάμερα να
μην αναδιπλωθεί και μπλοκαριστεί.
προσεκτικοί γίνεται και να μην κτυπάτε την κεφαλή της
Η κάμερα ελέγχεται ευκολότερα όταν την τραβάτε
για να καθαρίσετε το μπροστινό τμήμα της κάμερας
τι υπάρχει μπροστά σας. Προσέχετε για
, καθώςταυλικάτου
να
εμπο-
Ridge Tool Company
85
Page 87
SeeSnake Flatpack/Compact
Προσέξτε ώστε να μην αφήσετε την κάμερα στραμμένη προς τον ήλιο
ή προς κάποια πηγή φωτισμού υψηλής ισχύος όταν το σύστημα είναι
ενεργοποιημένο. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο τσιπ απει-
κόνισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η κεφαλή της κάμερας μπορεί να αναπτύξει ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΗ
θερμοκρασία! Μετά την επιθεώρηση ή εάν διακόψετε την
ση για αρκετό διάστημα, θέστε το σύστημα εκτός λειτουργίας. Εάνη
κάμερα παραμείνει στον αγωγό ή σε οποιοδήποτε κλειστό περιβάλλον, θα
αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση
της κεφαλής της κάμερας, με αποτέλεσμα στην οθόνη να εμφανιστούν ακανόνιστες γραμμές. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, θέστε το σύστημα
εκτός λειτουργίας, βγάλτε την κάμερα από τον αγωγό (ή τον κλειστό χώρο)
και αφήστε την κεφαλή της κάμερας να κρυώσει επί 10 – 15 λεπτά. Η διοχέτευση νερού μέσα στον αγωγό βοηθά την κεφαλή της κάμερας να κρυώσει.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον ελάχιστο απαιτούμενο φωτισμό για να βελτιστοποιηθεί η ποιότητα της εικόνας και να αποφευχθεί η υπερβολική αύξηση της
θερμοκρασίας.
Ρωτήστε τον πελάτη τι υπάρχει μέσα στον αγωγό ή για ποιο λόγο
χρησιμοποιείται, πριν εισάγετε την κάμερα στον αγωγό. Αποφεύγετε
αγωγούς που περιέχουν ισχυρούς διαλύτες, χημικές ουσίες, ηλεκτρικό
φορτίο και υπερβολική θερμότητα.
Μεταφορά & αποθήκευση
Εάν το επιτρέπει ο χώρος, το τύμπανο Flatpack πρέπει να τοποθετείται με
την πίσω όψη του προς τα κάτω κατά τη χρήση και μεταφορά του. Εάν δεν
υπάρχει αρκετός χώρος για να εναποθέσετε το σύστημα με την πίσω όψη
του, σηκώστε το στην όρθια θέση, περάστε έναν ιμάντα ή ένα σχοινί μέσα
από το πλαίσιο και στερεώστε το στο όχημα σας. Αποσυνδέστε το καλώδιο διασύνδεσης από τη μονάδα CCU και περάστε το χαλαρά γύρω από
τα άγκιστρα στο τύμπανο. Το τύμπανο Compact πρέπει να εδράζεται στα
πόδια του κατά τη μεταφορά και χρήση του. Εάν δεν υπάρχει αρκετός χώρος
για να εναποθέσετε το σύστημα στα πόδια του, περάστε έναν ιμάντα ή ένα
σχοινί μέσα από το πλαίσιο και στερεώστε το στο όχημά σας. Η οθόνη μπορεί να τοποθετηθεί και στο πλαίσιο του τύμπανου. Κατά τη μεταφορά ή την
αποθήκευση του συστήματος ενώ είναι αποσυνδεδεμένο, αποσυνδέστε το
καλώδιο διασύνδεσης από την οθόνη και στερεώστε το καλά γύρω από τα
άγκιστρα στο πλαίσιο του τύμπανου. Αποθηκεύετε το σύστημα σε δροσερό,
στεγνό μέρος. Flatpack: μπορείτε να αποθηκεύετε την κεφαλή της κάμερας
και το σύστημα ελατηρίου στον κώνο του Flatpack ανάμεσα στις εργασίες.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το σύστημα Flatpack επί 7 ημέρες ή
περισσότερο, αποθηκεύστε την κεφαλή της κάμερας και το τύμπανο. Για να
τοποθετήστε την κάμερα στο τύμπανο, πιέστε την προς τα κάτω ενώ τραβάτε
επάνω τον κώνο.
επιθεώρη-
3. Καθώς θα χρησιμοποιείτε το σύστημα ολοένα και περισσότερο, μπορεί
μα παρατηρήσετε γρατσουνιές στο δακτύλιο LED, οι οποίες δεν επηρεάζουν σχεδόν καθόλου την απόδοση του φωτισμού. ΜΗ χρησιμοποιείτε
γυαλόχαρτο για να αφαιρέσετε τις γρατσουνιές του δακτυλίου, διότι
αποτελεί μέρος του κελύφους υδατοστεγανότητας.
4. Ένας άλλος καλός τρόπος να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής της κάμερας
είναι να αποφεύγετε να αφαιρείτε τυχόν εμπόδια στους αγωγούς χρησιμοποιώντας την κεφαλή της κάμερας.
Σύστημα ελατηρίου
Το σύστημα ελατηρίου είναι το τμήμα όπου υπάρχει η μεγαλύτερη πιθανότητα να συσσωρευτούν ξένες ύλες. Μέσα στο ελατήριο βρίσκεται η ένωση του
καλωδίου προώθησης και του συνδετήρα. Εάν παραμείνουν αιχμηρά αντικείμενα ή ισχυρές χημικές ουσίες σε αυτό το σημείο για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά σε αυτά τα εξαρτήματα.
Τεντώστε το ελατήριο από άκρο σε άκρο όσο επιτρέπουν τα εσωτερικά
καλώδια ασφαλείας, για να ελέγξετε αυτό το τμήμα. Τεντώστε το ξανά και
ανακινήστε το σε κάδο με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό για να το
καθαρίσετε.
Καλώδιο προώθησης, τύμπανο
Το καλώδιο προώθησης και το τύμπανο δεν χρειάζονται σχεδόν καθόλου
συντήρηση, (Φυσικά, ένα καθαρό σύστημα θα διαρκέσει περισσότερο στο
χρόνο και εντυπωσιάζει περισσότερο τους πελάτες σας.)
Πρέπει, ωστόσο, να διατηρείτε το καλώδιο προώθησης καθαρό προκειμένου
να εντοπίσετε υπερβολικές τομές ή γδαρσίματα και να μπορείτε να το πιάνετε και να το προωθείτε ευκολότερα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κάθε φορά που τροφοδοτείτε το καλώδιο προώθησης στο τύμπανο, ένας εξαιρετικός τρόπος να μειώσετε τη βρομιά που συσσωρεύεται
στο καλώδιο είναι να το περνάτε μέσα από ένα πανί λίγο πριν φτάσει στο
τύμπανο.
Μη γεμίζετε το τύμπανο με νερό, διότι το επιπρόσθετο βάρος ενδέχεται να
προκαλέσει ζημιά στον εσωτερικό δακτύλιο ολίσθησης.
Μονάδα ελέγχου κάμερας
Σκουπίστε τη μονάδα CCU με ένα υγρό πανί. Καθαρίστε την οθόνη ψεκάζοντας μια μικρή ποσότητα καθαριστικού τζαμιών σε ένα απαλό πανί που δεν
αφήνει χνούδι. Τα ειδικά πανάκια οθόνης, που διατίθενται στα περισσότερα
καταστήματα υπολογιστών και ειδών γραφείου, όχι μόνο καθαρίζουν την
οθόνη αλλά αποτρέπουν και τη συσσώρευση σκόνης. Προσέχετε πάντοτε
ώστε η μονάδα CCU να μην πέσει ή χτυπηθεί.
Συντήρηση και καθαρισμός
Προληπτική συντήρηση
Κεφαλή κάμερας
1. Η κεφαλή της κάμερας δεν χρειάζεται συντήρηση, εκτός από τον
καθαρισμό του δακτυλίου LED και του φακού από ζαφείρι. Χρησιμοποιείτε μια απαλή νάιλον βούρτσα, ήπιο απορρυπαντικό και πανάκια και
σφουγγάρια από την
ίδια τη μονάδα).
2. Όταν καθαρίζετε την κάμερα, μη χρησιμοποιείτε εργαλεία απόξεσης
διότι ενδέχεται να χαράξουν μόνιμα αυτές τις περιοχές.
ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΔΙΑΛΥΤΙΚΑ για να καθαρίσετε οποιοδή-
ποτε τμήμα του συστήματος. Ουσίες όπως το ασετόν και άλλες σκληρές
χημικές ουσίες μπορούν
επηρεάζοντας έτσι τη στεγανοποίηση!
κεφαλή της κάμερας έως τη μονάδα CCU (όχι την
να προκαλέσουν ρωγμές στο δακτύλιο LED,
86
Ridge Tool Company
Page 88
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΟ ΣΗΜΕΙΟ ΒΛΑΒΗΣ
Αλλοιωμένη ή ασαφής
εικόνα βίντεο
Υπάρχουν φώτα, αλλά
όχι εικόνα βίντεο
Δεν υπάρχει ούτε εικόνα
βίντεο ούτε φώτα
Υπάρχει εικόνα
αλλά όχι φώτα
Λευκή οθόνηΗ κάμερα εκτίθεται σε έντονο φως
Εικόνα με παράσιτα
– κάθετες γραμμές στην
οθόνη
βίντεο,
Η βλάβη βρίσκεται μέσα στην κάμερα ή τα
καλώδια, ή το καλώδιο διασύνδεσης της
μονάδας CCU SeeSnake συνδέθηκε κατά
την αναπαραγωγή του VCR
Έχει μειωθεί η αντίθεση ή/και η
φωτεινότητα της οθόνης
Ασυνέχεια στον αγωγό μεταφοράς σήματος
βίντεο (ακροδέκτης/υποδοχή 3) ανάμεσα
στην κάμερα και τη μονάδα CCU
Βλάβη στην κάμερα ή τη μονάδα CCU
Η μονάδα CCU ή η οθόνη δεν είναι σε
λειτουργία Το καλώδιο διασύνδεσης της
μονάδας SeeSnake δεν έχει τοποθετηθεί
καλά στην πρίζα ή δεν έχει συνδεθεί καλά
στο σύστημα
Βλάβη σε κάποιο επιμέρους σύστημα
Οροοστάτης είναι κλειστός
Βλάβη στο εσωτερικό της κεφαλής της
κάμερας, τμήμα LED
Λανθασμένη ρύθμιση έντασης/φωτεινότητας
Η κεφαλή της κάμερας έχει υπερθερμανθεί
SeeSnake Flatpack/Compact
Επεξήγηση εικονιδίων
Σύμβολο Προσοχής
Συνδετήρας εισόδου/εξόδου βίντεο
Δεν υπάρχει σήμα βίντεο
Εξωτερική πρίζα ρεύματος (14-16 VDC)
Ενεργοποίηση
LED ενεργοποίησης
Διακόπτης λειτουργίας ημέρας/νύκτας
Κατάσταση μπαταρίας
Ο πομπός έχει απενεργοποιηθεί
Ο πομπός έχει ενεργοποιηθεί (LED)
Κατάσταση ροοστάτη
Αντιστροφή εικόνας στην οθόνη
/απενεργοποίηση
Ridge Tool Company
87
Page 89
SeeSnake Flatpack/Compact
RU
SeeSnake Flatpack/Compact
Инструкция по
эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прежде чем использовать оборудование, вниматель-
но прочесть эту инструкцию и сопроводительный буклет по технике безопасности. В
случае неясности по какому-либо аспекту использования настоящего оборудования обратиться к дистрибьютору компании RIDGID для
получения более подробной информации.
Непонимание и несоблюдение всех инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
СОХРАНИТЬ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ!
Безопасность при работе с электрооборудованием
Брызгозащищенность прибора обеспечивается только после
установки на штатное место защитного щитка видеомонитора.
Следует избегать длительного воздействия на прибор дождя или
влаги. Попадание воды в блок электропитания повышает опасность
поражения электрическим током. Следует избегать прямого контакта
аккумуляторной батареи с водой. Необходимо защищать адаптер
питания переменного тока от воздействия влаги или сырости.
Меры предосторожности при эксплуатации аккумуляторной
батареи
1. Следует использовать только аккумуляторную батарею указанной
емкости и типа.
2. Аккумуляторную батарею следует устанавливать в надлежащей
полярности, схема которой указана в аккумуляторном отсеке
прибора.
3. Зарядку аккумуляторных батарей необходимо осуществлять
с помощью зарядных устройств, указанных изготовителем
аккумуляторной батареи. Использование несоответствующего
зарядного устройства
корпуса аккумуляторной батареи.
4. Утилизацию аккумуляторной батареи следует производить
надлежащим образом. Воздействие высоких температур может
привести к взрыву аккумуляторной батареи, поэтому запрещается
бросать батареи в огонь. В некоторых странах существуют
правила, регламентирующие утилизацию аккумуляторных батарей.
Необходимо соблюдать все действующие нормы и правила.
может привести к перегреву и разрыву
Личная безопасность
Перед проверкой трубопровода следует убедиться, что он не
имеет электрического заряда и не находится под напряжением!
В некоторых случаях цепи заземления могут быть соединены
с чугунными трубопроводами, вследствие чего трубопроводы
могут иметь электрический заряд. Если имеется подозрение
на то, что трубопровод может находиться под напряжением,
квалифицированный электрик должен проверить трубопровод
перед вводом видеокамеры внутрь трубопровода. Поскольку секции
трубопровода, соединенные экранированными безмуфтовыми
соединениями или компрессионными прокладками, могут быть
электрически изолированными, необходимо обеспечить проверку
любого из осматриваемых трубопроводов по всей длине.
выполняет включение прибора или его выключение. Любой прибор
с неисправным выключателем электропитания опасен, его следует
отремонтировать.
Сервисное обслуживание
1. Сервисное обслуживание прибора должен выполнять только
квалифицированный персонал, осуществляющий ремонт.
Сервис или техобслуживание прибора, проведенные
неквалифицированным персоналом, могут привести к травме.
2. При техническом обслуживании прибора следует использовать
только аналогичные по типу сменные детали. Необходимо
соблюдать инструкции, содержащиеся в разделе “Техническое
обслуживание” настоящего руководства. Использование
нефирменных деталей или невыполнение инструкций по
техническому обслуживанию может создать опасность поражения
электрическим током или привести к травме.
3. Следует отсоединить изделие от настенной электрической розетки,
извлечь аккумуляторную батарею и предоставить возможность
технического обслуживания прибора квалифицированному
персоналу в указанных ниже ситуациях:
a) Вслучаеповреждениявилкиилишнураэлектропитания;
b) Припроливаниижидкостинаприборилиприпопадании
предметоввнутрьприбора;
c) Еслиизделиенефункционируетнормальнопривыполнении
При любой переписке в отношении прибора следует указывать всю
информацию, приведенную на табличке с характеристиками вашего
прибора, в том числе номер модели, напряжение питания и заводской
номер.
Особая информация по технике безопасности
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ НАСТОЯЩИМ ПРИБОРОМ, СЛЕДУЕТ
ПРОЧЕСТЬ РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА.
Непонимание и несоблюдение всех инструкций этого руководства может
привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. При возникновении вопросов обратиться к дистрибьютору.
Необходимо прочесть и соблюдать требования техники безопасности,
88
Ridge Tool Company
Page 90
SeeSnake Flatpack/Compact
указанные на наклейках, нанесенных на оборудование! Перед работой
с системой следует ознакомиться с расположением и функциями всех
органов управления.
Техника безопасности при работе с прибором
1. Не рекомендуется использовать удлинительные шнуры
электропитания, если они не подсоединяются к прерывателю
цепи, срабатывающему при замыкании на землю (GFCI), который
установлен в соединительной коробке или в штепсельной розетке
электропитания.
2. Запрещается погружать прибор в воду. Попадание воды в корпус
прибора повышает опасность поражения электрическим током.
3. Водозащищенное исполнение имеют только головка видеокамеры
и кабель. Брызгозащищенность видеомонитора обеспечивается
только после установки на него защитного щитка и при работе
прибора от аккумуляторного источника питания. Запрещается
подвергать адаптер питания переменного тока воздействию влаги.
Запрещается подвергать видеомонитор воздействию умеренного
или сильного дождя или погружать в стоячую воду.
4. ВНИМАНИЕ! Головка видеокамеры может НАГРЕВАТЬСЯ! Если
видеокамерой не пользуются, ее следует выключать.
СОХРАНИТЬ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ!
Описание, штатное оборудование и технические характеристики
в литой барабан, а также брызгозащищенный блок управления
видеокамерой (CCU). Блок CCU имеет встроенный черно-белый или
цветной видеомонитор высокого разрешения, питание блока может
осуществляться от входящего в комплект адаптера питания переменного
тока или от дополнительной аккумуляторной батареи. Камера для
осмотра трубопроводов системы SeeSnake Flatpack/Compact идеально
пригодна для проверки канализационных трубопроводов диаметром от
40 до 150 мм. Установленную в пружине головку видеокамеры можно
перемещать внутри через несколько резких коленчатых переходов под
углом 90° (диам. 50 мм), а ее вводимый кабель обладает для этого
достаточной гибкостью и одновременно жесткостью, чтобы проталкивать
головку видеокамеры на длину до 30 м.
В состав системы SeeSnake Flatpack/Compact входит передатчик с
рабочей частотой 512 Гц, используемый для точного определения
местонахождения неисправного места в трубопроводе.
Аналогичновсемсистемам SeeSnake, система SeeSnake Flatpack/
Compact спроектированаииспытанасцельюобеспечения
надежной и безотказной работы в любых условиях каждодневного
применения. В барабан систем SeeSnake Flatpack и Compact
устанавливают головку черно-белой или цветной видеокамеры.
Видеомонитор также может быть черно-белым или цветным.
видеокамеры, барабан и блок управления видеокамерой. Следует
изучить функции каждого из этих компонентов.
1. Головкавидеокамеры
Головкавидеокамеры содержит регулируемые световые элементы и
сверхстойкое к царапинам сапфировое окошко (отверстие объектива).
Головка соединена с защитным кожухом из нержавеющей стали, который
позволяет видеокамере выдерживать многократные удары о стенки
чугунных трубопроводов. Видеокамера может штатно использоваться
в воде на глубине до 100 м.
СД - Светоизлучающий диод. Твердотельный источник света, который, в
отличие от лампы накаливания, не содержит хрупкой светоизлучающей
В черно-белой системе SeeSnake Flatpack/Compact используются
нити.
красные светодиоды. В цветной системе Flatpack/Compact используются
яркие белые светодиоды.
ОкошкоСД - Поликарбонатное тороидальное кольцо, которое закрывает
и защищает светодиоды от абразивного воздействия.
Узелпружины - Гибкая пружинаизнержавеющейсталиисвязанные
с ней компоненты, которые удерживают видеокамеру на вводимом
кабеле. Узел пружины обеспечивает гибкий переход от видеокамеры к
вводимому кабелю и защищает клеммные соединения внутри пружины.
Защитныйтрос - Трос изнержавеющей стали вузлепружины, который
защищает пружину от избыточного растяжения и обеспечивает защиту
разъемов видеокамеры от механических нагрузок при вытягивании
видеокамеры из трубопровода.
2. Барабан
Вводимыйкабель - заканчивается сразужезапружиной. Онимеет
высокопрочную волоконно-оптическую жилу, которая обладает
достаточной жесткостью для проталкивания кабеля на длинное
расстояние и достаточную гибкость, чтобы обеспечивать прохождение
узких коленчатых проходов. Прочная наружная оболочка кабеля
обладает стойкостью к абразивному воздействию.
В состав каждой системы входят шариковые направляющие (2). Их
можно заказать отдельно.
Барабан - a) Система Flatpack: вводимыйкабельнаходитсяв
коррозионностойком и ударопрочном барабане, имеющем герметичную
конструкцию, которая препятствует попаданию сточной воды на
ковровые покрытия в помещениях заказчиков. Отверстие в центре
барабана помогает надлежащим образом сматывать вводимый кабель
с барабана и наматывать его на барабан.
b) Система Compact: вводимый кабель находится в литом сером
барабане, который установлен под рамой. Барабан коррозионностойкий
и ударопрочный, он препятствует попаданию сточной воды на ковровые
покрытия в помещениях заказчиков. Не содержащее ртути токосъемное
кольцо, находящееся внутри ступицы барабана, обеспечивает
поворотное электрическое соединение между барабаном и рамой.
Компактный барабан оборудован счетчиком длины кабеля (показания
отображаются с приращением по сантиметрам). Пользователь может
обнулить счетчик, выключив, а затем включив видеомонитор
Рама (только всистеме Compact) - прочнаяметаллическаяконструкция
с порошковым красочным покрытием, в которой располагается бобина
и блок видеомонитора.
Направляющие обоймы на раме направляют вводимый кабель при
сматывании с барабана и наматывании на барабан.
Ridge Tool Company
89
Page 91
SeeSnake Flatpack/Compact
Соединительныйкабель намотан на бобину и обеспечивает
соединение между бобиной видеокамеры и блоком управления
видеокамерой.
Фиксирующая втулка - находитсянаконцесоединительногокабеля
(рис. 1), онаобеспечиваетплотноесоединениеблока CCU ибобины.
ПРИМЕЧАНИЕ: При подсоединении соединительного
кабеля к блоку CCU или его отсоединении следует вращать
только фиксирующую втулку! Изгиб или перекручивание
разъемов внутри
преждевременному выходу из строя.
3. Блокуправлениявидеокамерой (CCU)
Этот блок обеспечивает питание привода бобины видеокамеры,
управляет яркостью света видеокамеры и встроенным черно-белым
или цветным видеомонитором для вывода изображения.
Питание блока CCU может осуществляться от источника переменного
напряжения 230 вольт или от дополнительной аккумуляторной батареи
батареи: 84112.
В системе SeeSnake Compact видеомонитор можно оставить
установленным на раме или снять, чтобы улучшить просмотр
изображений.
Защитныйщитоквидеомонитора – защищает видеомонитори
внутренние электронные схемы от влаги, например, от небольшого
дождя (рис. 2A).
Наклоннаястойка – передняя рукоятка, прикрепленная к видеомонитору,
также действует как наклонная стойка для установки видеомонитора с
целью улучшения угла обзора (рис. 2B).
многофункциональной кнопке указывает на изменение уровня
яркости света светодиода видеокамеры.
Регуляторыизображения – регуляторы изображенияначернобелом видеомониторе располагаются внизу спереди, а
видеомониторе – внизу сзади (рис. 5).
удержание этой кнопки в течение примерно 1 секунды
О-С по азбуке Морзе
на цветном
Подготовка к работе и работа с прибором
Подготовка
Поместить барабан так, чтобы вводимым кабелем можно было легко
управлять при проталкивании видеокамеры через трубопровод.
Поместить блок CCU так, чтобы на экран видеомонитора было удобно
смотреть при проталкивании видеокамеры через трубопровод. В ярко
освещенных местах экран видеомонитора следует направить в сторону
от ярких источников света, чтобы понизить отблеск. При установке
дополнительного блока аккумуляторной батареи блок CCU можно
наклонить так, чтобы он опирался на задние опоры (рис. 6).
Переднюю рукоятку, прикрепленную к защитному щитку видеомонитора,
также можно использовать как наклонную стойку (рис. 2B). Чтобы
использовать переднюю рукоятку как наклонную стойку, необходимо
потянуть рычаг освобождения в сторону рукоятки и наклонить рукоятку
вниз под блок CCU.
Соединения
Подсоединить блок CCU к настенной электрической розетке с помощью
входящего в комплект поставки адаптера питания переменного тока.
Следует использовать съемный шнур электропитания с разъемом
Класса II IEC 60320 и сетевой вилкой, разрешенной для применения
в стране эксплуатации прибора. При желании пользователь может
также установить аккумуляторную батарею Makita напряжением 14,4 В
в держатель батареи с задней стороны прибора (рис. 7). Для питания
данной системы разрешено применять только модели аккумуляторных
оборудования
90
Ridge Tool Company
Page 92
SeeSnake Flatpack/Compact
батарей Makita® с номерами 1422 (№ детали RIDGID 83407), 1433 и
1434.
ПРИМЕЧАНИЕ: Блок CCU не обеспечивает зарядку аккумуляторной
батареи; для зарядки батарею следует извлечь из блока CCU. Зарядку
аккумуляторной батареи необходимо осуществлять с помощью
зарядного устройства, указанного изготовителем аккумуляторной
батареи.
Размотать соединительный кабель с держателя на раме прибора и
подсоединить его разъем к ответной части на блоке CCU. Для состыковки
разъем соединительного кабеля необходимо расположить так, чтобы
красная стрелка была обращена вверх, затем следует вставить разъем
в ответную часть и завернуть фиксирующую втулку.
Если разъем входит в ответную часть с трудом, совместить направляющий
штифт на разъеме соединительного кабеля с направляющим гнездом
на разъеме блока CCU.
ПРИМЕЧАНИЕ: Следует вращать только наружную фиксирующую
втулку! Запрещается изгибать или перекручивать внутренний разъем!
Изгиб или перекручивание внутреннего разъема может привести к
его преждевременному выходу из строя. При расстыковке разъемы
можно немного покачивать при необходимости, но не изгибать и не
перекручивать.
ПРИМЕЧАНИЕ (система Flatpack): При переноске или транспортировке
системы соединительный кабель необходимо отсоединить от блока
CCU.
Функционирование
Нажатьиотпуститькраснуюкнопкусзаднейстороныблока CCU
(рис. 3), чтобывключитьэлектропитаниеприбора. Черезнесколько
секунд на экране видеомонитора появится изображение. Если
изображение не выводится на экран, проверить, что включен
выключатель питания видеомонитора. Чтобы выключить электропитание
системы, следует нажать и быстро отпустить красную кнопку.
Поместить головку видеокамеры во входное отверстие трубопровода и
протолкнуть ее вперед примерно на 1 метр, затем при необходимости
отрегулировать освещение видеокамеры. Чтобы отрегулировать
освещение видеокамеры, следует нажать и удерживать красную
многофункциональную кнопку.
Примерно через четыре секунды светодиодный индикатор на блоке
CCU начнет быстро мигать. Это означает, что происходит циклическое
переключение уровней яркости светодиодных излучающих элементов
видеокамеры. Когда изображение внутри трубопровода будет хорошо
видно, отпустить красную кнопку. При необходимости дальнейшего
улучшения изображения пользователь может отрегулировать положения
регуляторов видеомонитора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Система всегда должна давать резкое изображение
без шума и линий помех. Иногда в условиях экстремальных холодов
требуется некоторое время на прогрев видеомонитора для достижения
наилучшего изображения.
Видеозапись: если соединительный шнур подсоединен, видеогнезда
функционируют в качестве “видеовыхода”. Если соединительный шнур
не подсоединен, видеогнезда функционируют в качестве “видеовхода”.
Действия на рабочей площадке
Надев резиновые перчатки, пользователь почти всегда может
ввести видеокамеру в трубопровод дальше обычного. Резиновые
перчатки защищают руки от канализационного ила, и с их помощью
гораздо легче захватить грязный вводимый кабель.
Надлежащее расположение оборудования и проталкивание кабеля
экономят время, обеспечивают удобство в работе и сводят к
минимуму возможность повреждения оборудования.
Следует устанавливать видеомонитор в таком месте, где он
наверняка не упадет, и где его изображение будет видно при
проталкивании видеокамеры. Наиболееподходящимявляется
позиция вблизи места очистки или точки ввода.
Установить барабан на расстоянии примерно 1 метр (2’ - 3’) от
позиции ввода. Этообеспечивает достаточное место для захватывания
кабеля и создания усилия его проталкивания без большой свободной
длины кабеля, лежащего на земле.
При проталкивании кабеля рабочий ход должен завершаться по
возможности вблизи позиции ввода (рис. 8). Расположение вдали от
позиции ввода с избыточной длиной кабеля от рук до позиции ввода
может привести к самопроизвольному сгибу кабеля вне позиции ввода и
к его повреждению (рис. 9).
Сгиб вводимого кабеля на острой кромке места ввода может
вызвать его резкий обрыв. При проталкивании вводимого кабеля
на острых кромках следует соблюдать крайнюю осторожность, чтобы
свести к минимуму опасность его изгиба. Такой изгиб может привести
к выходу из строя вводимого кабеля, и все операторы должны знать
об этой опасности. Если кажется, что видеокамера не проходит
дальше по трубопроводу, ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРИЛАГАТЬ УСИЛИЯ ДЛЯ
ПРОТАЛКИВАНИЯ ВИДЕОКАМЕРЫ! Если имеется другой вход в
канализационную систему, можно попробовать использовать его, или в
трубопровод следует влить воду, как поясняется ниже.
ПРИМЕЧАНИЕ: Руки следует располагать вблизи входного отверстия в
трубопровод. НЕ СЛЕДУЕТ хвататься за кабель у самой кромки входного
отверстия и продолжать его проталкивать.
В этом случае всегда следует попытаться влить в трубопровод
воду, продолжая его осмотр. Этоочиститсистемуипозволит
протолкнуть кабель значительно дальше с меньшим трением. Это также
поможет определить место закупорки трубопровода. Этой цели можно
достичь, вставив во входное отверстие трубопровода шланг и подавая
через него небольшой поток воды, или же время от времени спуская
воду в унитазе, сток из которого ведет в данный трубопровод. Если вода
мешает осмотру важной зоны, временно перекройте ее подачу.
Во время осмотра трубопровода обычно необходимо немного
сильней проталкивать видеокамеру в коленчатых переходах.
При необходимости следует извлечь головку видеокамеры назад из
коленчатого перехода примерно на 10-15 см, а затем быстро протолкнуть
ее вперед, “продвигая” видеокамеру через поворот с использованием
наименьшего требуемого усилия. Следует прикладывать усилие
максимально осторожно, не ударяя и не перегибая резко головку
видеокамеры на углах. После приобретения некоторого практического
опыта пользователь узнает, что лучшим способом осмотра секции
трубопровода является быстрое проталкивание видеокамеры сквозь
Ridge Tool Company
91
Page 93
SeeSnake Flatpack/Compact
трубопровод с последующим медленным и равномерным вытягиванием
ее назад. Всегда проще управлять видеокамерой при ее вытягивании, а
не при проталкивании.
Перед вводом видеокамеры в трубопровод следует убедиться, что
сапфировое окошко видеокамеры чистое. Некоторыепользователи
советуют наносить тонкую пленку моющего средства на объектив,
которая сводит к минимуму налипание грязи на отверстие объектива.
При необходимости следует воспользоваться преимуществом наличия
стоячей воды в трубопроводе, чтобы промыть переднюю сторону
видеокамеры, перемещая ее в воде вперед и назад.
Следует пользоваться преимуществом наличия освещения
видеокамеры, чтобы отслеживать направление ее перемещения.
Если конкретный проверяемый трубопровод легче оценивать при
освещении, отличном от максимального, периодически следует давать
максимальное освещение, чтобы посмотреть, что находится перед
видеокамерой. Следует соблюдать осторожность при перемещении
сквозь любые препятствия, например, поврежденную секцию
трубопровода или большое скопление твердых загрязнений, эта грязь
может воспрепятствовать вытягиванию видеокамеры из трубопровода.
При вводе головки видеокамеры в трубопровод следует помнить,
что поскольку материал трубопроводов может меняться,
необходимо корректировать освещение для достижения
максимально хорошего качества изображения. Например, белые
ПХВ трубы требуют меньшего освещения, чем металлические трубы.
При увеличении опыта работы с системой операторы узнают, что
регулировки освещения могут помочь выявить проблемы внутри
трубопровода. Для получения изображения наилучшего качества и
предотвращения повышенного нагрева видеокамеры всегда следует
использовать минимально необходимое освещение.
Регулировки контраста и яркости на видеомониторе, а также
регулятор освещения видеокамеры после ее помещения в
трубопровод могут в значительной степени повысить качество
изображения. Этоособенноважно, когдазаработойнаблюдает
заказчик, или когда производятся видеозаписи.
Запрещается устранять засоры, используя головку видеокамеры!
Это может нанести неустранимое повреждение головке
видеокамеры. Система SeeSnake™ представляет собой
диагностический прибор, который определяет проблемы в
канализации. Для производства эффективного ремонта следует
применять другие инструменты. Данный прибор запрещается
использовать для устранения засоров в трубопроводах.
Система может проходить через многочисленные коленчатые
переходы под углом 45 и 90 градусов и тройники (диаметром
50 мм). Однако не следует прилагать усилие для прохождения
гидрозатвора “P”-типа или тройника при наличии значительного
сопротивления.
Следует соблюдать осторожность на входах в тройники,
чтобы кабель видеокамеры самопроизвольно не образовал
резкий обратный перегиб, это может привести к застреванию
видеокамеры.
При включенной системе не следует длительное время направлять
видеокамеру на солнце или мощный источник света. Длительное
направление видеокамеры во время работы на солнце или мощный
источник света может привести к выходу из строя микросхемы,
формирующей изображение.
ВНИМАНИЕ! Головка видеокамеры может НАГРЕВАТЬСЯ! После
окончания осмотра трубопровода или в случае длительного
перерыва во время осмотра необходимо выключить систему. При
застревании в трубопроводе или в любой закрытой среде видеокамера
нагревается. Это может привести к перегреву головки видеокамеры, и
на экране видеомонитора появятся случайные линии помех. Если это
произойдет, необходимо выключить систему, извлечь видеокамеру из
трубопровода (или из закрытой среды) и дать головке видеокамеры
остыть в течение 10 - 15 минут. Ввод воды в трубопровод также
может охладить головку видеокамеры. Для получения изображения
максимального качества и предотвращения повышенного нагрева
видеокамеры всегда следует использовать минимально необходимое
освещение.
Перед вводом видеокамеры в канализационный трубопровод
следует спросить заказчика о том, что может находиться внутри, или
для каких целей использовался трубопровод. Не следует вводить
видеокамеру в трубопроводы, по которым осуществлялся слив
сильных растворителей, химикатов, которые имеют электрический
заряд или подвергаются воздействию повышенного тепла.
Транспортировка и хранение
Во время транспортировки и при использовании, если позволяет
свободное место, бобину системы Flatpack следует положить на
ее заднюю сторону. Если вследствие недостатка свободного места
невозможно положить систему на заднюю сторону, ее необходимо
установить вертикально и ввести шнур или стропу сквозь раму для
крепления к транспортному средству. Отсоединить соединительный
кабель от блока CCU и свободно намотать его вокруг крюков хранения
на бобине. Во время транспортировки и при использовании бобину
системы Compact следует установить на ножки. Если вследствие
недостатка свободного места невозможно установить систему на ножки,
ее необходимо установить вертикально и ввести шнур или стропу сквозь
раму для крепления к транспортному средству. Блок видеомонитора
можно хранить на раме бобины или отдельно. При транспортировке
или хранении системы в разобранном виде следует отсоединить
соединительный шнур от блока видеомонитора и плотно намотать его
вокруг крюков хранения на бобине. Систему следует хранить в сухом
прохладном месте. Система Flatpack: головку видеокамеры и узел
пружины в перерывах между рабочими периодами можно хранить в
воронке системы Flatpack. Если системой Flatpack не будут пользоваться
в течение 7 или более суток, головку видеокамеры следует хранить в
барабане. Чтобы поместить видеокамеру в барабан, следует нажать на
барабан, вытягивая при этом воронку вверх.
Техническое обслуживание и чистка
Профилактическое техническое обслуживание
Головка видеокамеры
1. Головка видеокамеры требует небольшого технического
обслуживания, необходимо лишь содержать в чистоте
светодиодное кольцо и сапфировое окошко. Для чистки системы от
головки видеокамеры до блока CCU (исключая этот блок) следует
использовать мягкую нейлоновую кисть, слабое моющее средство,
а также ветошь и губки.
2. При чистке видеокамеры не следует использовать абразивно
опасные инструменты, поскольку они могут неустранимо
поцарапать очищаемые зоны.
92
Ridge Tool Company
Page 94
SeeSnake Flatpack/Compact
Для чистки любых деталей системы ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ РАСТВОРИТЕЛИ. Такие химикаты, как ацетон и
другие сильные растворители могут вызывать появление трещин
на светодиодном кольце, что отрицательно сказывается на
водозащищенности прибора.
3. По мере применения системы пользователь с удивлением может
обнаружить, что царапины на светодиодном кольце оказывают
минимальное отрицательное действие на создание освещения.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ шлифовать светодиодное кольцо для удаления
царапин, поскольку оно является деталью, обеспечивающей
водозащищенность корпуса.
4. Другим хорошим способом увеличения срока службы видеокамеры
является избегание попыток устранения засоров в трубопроводах с
помощью головки видеокамеры.
Узел пружины
В узле пружины наиболее вероятно скапливание посторонних объектов.
Внутри пружины находится место сращивания вводимого кабеля с
разъемом. Если острые объекты или сильнодействующие химические
вещества оставить в этой зоне на длительный период времени, они
могут привести к износу этих компонентов.
Для проверки этой зоны следует растянуть пружину от торца до торца,
насколько позволяют внутренние защитные тросы. Чтобы промыть эту
зону, необходимо еще раз растянуть пружину и прополоскать ее в ведре
с раствором слабого моющего средства в теплой воде.
Вводимый кабель, барабан
Вводимый кабель и барабан почти не требуют технического
обслуживания. (Конечно, чистая система прослужит дольше и окажет
большее впечатление на ваших заказчиков.)
Однако важно поддерживать вводимый кабель в чистоте, чтобы
замечать любые сильные порезы или места абразивного истирания,
а также для облегчения захвата кабеля руками и его проталкивания в
трубопровод.
ПРИМЕЧАНИЕ: Каждый раз при заправке кабеля в бобину лучше всего
очистить кабель от грязи, протирая его ветошью, удерживая ее в руке
перед отверстием ввода кабеля в бобину.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬВОЗМОЖНОЕ МЕСТО
НЕИСПРАВНОСТИ
Сильные помехи
или искажение
видеоизображения
Есть освещение,
но нет видеосигнала
Нет видеосигнала и нет
освещения
Есть видеосигнал,
но нет освещения
изображение на
Белое
экране
Шумы на изображении
– вертикальные
полосы на экране
видеомонитора
- Неисправна видеокамера, кабели или
блок CCU - Неисправен соединительный
кабель системы SeeSnake, который
подсоединяют для воспроизведения
изображения на кассетном
видеомагнитофоне
- Выведен на ноль регулятор контраста
и/или яркости видеомонитора
- Обрывпроводапередачивидеосигнала
(штырь/гнездо 3) междувидеокамеройиблоком CCU
- Неисправностьввидеокамереиливблоке CCU
- Невключенблок CCU илиэкран
видеомонитора - Неполностью
подстыкован соединительный кабель
SeeSnake или слабое соединение в
системе
Не следует заполнять бобину системы Compact водой, поскольку
добавочный вес может привести к повреждению внутреннего
токосъемного кольца.
Блок управления видеокамерой
Блок CCU следует протирать влажной тряпкой. Экран видеомонитора
следует очищать с помощью небольшого количества чистящего средства
для стекол, нанесенного аэрозольным способом на мягкую безворсовую
тряпку. Салфетки для чистки видеомониторов, которые продаются во
всех компьютерных и офисных магазинах, не только позволяют очищать
экран, но также предотвращают осаждение на нем пыли. Блок CCU не
следует ронять или подвергать воздействию ударов.
Ridge Tool Company
93
Page 95
SeeSnake Flatpack/Compact
Условные обозначения знаками
Знак “Внимание!”
Разъем видеовхода/видеовыхода
Нет видеосигнала
Внешнее гнездо электропитания (14-16 В пост. тока)
Вкл/выкл питания
Светодиодный индикатор питания
Переключатель день/ночь
Состояние аккумуляторной батареи
Передатчик выключен
Передатчик выключен (СД)
Состояние регулятора освещения
Инвертирование изображения видеомонитора
94
Ridge Tool Company
Page 96
SeeSnake Flatpack/Compact
Fig. 1Fig. 2A
Ridge Tool Company
Fig. 3Fig. 2B
Fig. 5Fig. 4
95
Page 97
SeeSnake Flatpack/Compact
Fig.6Fig. 7
96
Fig. 9Fig. 8
Fig. 10
Ridge Tool Company
Page 98
Tools For The Professional
TM
Ridge Tool Europe
Research Park Haasrode, Interleuvenlaan 50, 3001 Leuven
Belgium