RIDGID SeeSnake Compact User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

SeeSnake
Flatpack/
Compact
GB p. 1
DE p. 6
FR p. 11
NL p. 16
IT p. 21
ES p. 26
PT p. 31
SV p. 36
DA p. 41
NO p. 46
FI p. 51
HR p. 56
PL p. 61
RO p. 67
CZ p. 72
HU p. 77
GR p. 82
RU p. 88
Figures p. 95
RIDGE TOOL COMPANY
GB
SeeSnake Flatpack/Compact
Operating Instructions
WARNING! Read these instructions and the accompanying safety booklet
carefully before using this equipment. If you are uncertain about any aspect of using this tool, contact your RIDGID distributor for more information.
SeeSnake Flatpack/Compact
Service
1. Tool service must be performed only by qualifi ed repair personnel. Service or maintenance performed by unqualifi ed repair personnel could
result in injury.
2. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance Section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of electrical shock or injury.
3. Unplug this product from the wall outlet, remove the battery and refer servicing to qualifi ed service personnel under any of the following conditions: a) When the power cord or plug is damaged; b) If liquid has been spilled onto, or objects have fallen into the product; c) If product does not operate normally by following the operating
instructions; d) If the product has been dropped or damaged in any way; e) When the product exhibits a distinct change in performance.
Failure to understand and follow all instructions may result in electric shock, fi re, and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Electrical Safety
Tool is only splash resistant when the Monitor Shield is in place. Avoid prolonged exposure to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electrical shock. Keep battery out of direct contact with water. Protect AC adapter from damp or wet conditions.
Battery Precautions
1. Use only the size and type of battery specifi ed.
2. Be sure to install the battery with the correct polarity as indicated in the battery compartment.
3. Recharge batteries with charging units specifi ed by the battery manufacturer. Using an improper charger can overheat and rupture the battery.
4. Properly dispose of the battery. Exposure to high temperatures can cause the battery to explode, so do not dispose of in a fi re. Some countries have regulations concerning battery disposal. Please follow all applicable regulations.
Personal Safety
Make sure the pipe you are going to inspect is not electrically charged, or “hot”! In some cases ground circuits may be returned to cast iron pipes causing them to be electrically charged. If you have any reason to suspect the pipe is “hot”, have it checked by a qualifi ed electrician before putting the camera in the line. As sections of pipe joined with shielded hubless connections or compression gaskets may be electrically isolated, care should be taken to check the entire length of any pipe you are going to inspect.
Tool Use and Care
1. Always transport the SeeSnake Flatpack/Compact with the Monitor Shield closed.
2. Do not use the tool if the switch does not turn it ON or OFF. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
In any correspondence, please give all the information shown on the nameplate of your tool including model number, voltage and serial number.
Specifi c Safety Information
READ THIS OPERATORS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE PRODUCT.
Failure to understand and follow the contents of this manual may result in electric shock, fi re and/or serious personal injury. Contact your distributor if you have any questions. Read and follow the safety labels on the equipment! Know the location and functions of all controls before using system.
Tool Safety
1. Extension cords are not recommended unless they are plugged into a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) found in circuit boxes or receptacles.
2. Do not place the unit in water. Water entering the housings will increase the risk of electrical shock.
3. Only the camera head and cable are waterproof. The monitor is splash resistant only when the Monitor Shield is covering the monitor screen and the unit is operating under battery power. Do not expose AC adapter to damp conditions. The monitor should not be exposed to moderate or heavy rain or placed in standing water.
4. CAUTION! Camera head can get HOT! Turn OFF camera when not in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Description, Standard Equipment and Specifi cations
Description
The SeeSnake Flatpack/Compact pipe inspection system comprises a camera head and push cable enclosed in a molded drum, and a splash resistant camera control unit (CCU). The CCU has a built-in high-resolution B&W or color monitor and can be powered from its included AC adaptor or from an optional rechargeable battery. The SeeSnake Flatpack/Compact pipe inspection camera is ideal for inspecting 40 to 150 mm drain lines. Its spring mounted camera head can negotiate multiple hard 90° (50 mm) bends and its push cable is fl exible enough to easily travel through bends, yet stiff enough to push the camera head up to 30 m.
Included with the SeeSnake Flatpack/Compact is a 512 Hz transmitter to locate the exact location of the problem. Like all SeeSnake systems,
the SeeSnake Flatpack/Compact has been engineered and tested to ensure
1
SeeSnake Flatpack/Compact
rugged and reliable operation on the kinds of jobs you encounter every day. The SeeSnake Flatpack and Compact drum is available with B&W or color camera head. The monitor is available with a B&W monitor or color monitor.
System Components
The SeeSnake Flatpack/Compact pipe inspection system contains the following three sub assemblies: Camera Head, Drum, and Camera Control Unit. Please take a moment to learn the functions of each of these components.
1. Camera Head
The camera head has adjustable lighting elements and a highly scratch resistant sapphire window (Lens Port). This coupled with the stainless steel armoring allows the camera to withstand repeated battering in cast iron pipes. The Camera is rated to a water depth of 100 m.
LED - Light Emitting Diode. Solid-state light that, unlike an incandescent lamp, does not have a fragile fi lament. The B&W SeeSnake Flatpack/Compact uses red LED’s. The color Flatpack/Compact uses bright white LED’s.
LED Window -The polycarbonate donut shaped ring that covers and protects the LEDs from abrasion.
Spring Assembly - Flexible stainless steel spring and associated components that hold the camera to the push cable. It provides a fl exible transition from camera to push cable, and protects the terminations within the spring.
Transmitter - A 512 Hz transmitter is installed inside the spring assembly, behind the camera head.
Locking Sleeve - Found at the end of the Interconnect Cable (Figure 1), it provides a solid connection between the CCU and the reel.
NOTE: When attaching or removing the Interconnect Cable from the CCU, turn only the locking sleeve! Bending or twisting the connectors inside the locking sleeve will lead to premature failure.
3. Camera Control Unit (CCU)
This unit provides power to the camera reel, control of the camera’s light intensity and a built-in B&W/ color monitor for viewing the image. The CCU may be powered by any 230 volt AC source or an optional Makita rechargeable battery. Battery 14,4V: catalog 83407. Charger 230V for battery:
84112. For the SeeSnake Compact, the monitor can be left mounted on the frame or removed to improve your view of the monitor system.
Monitor Shield – Protects the monitor and internal electronics from moisture such as light rain (Figure 2A).
Tilt Stand – The front handle attached to the monitor shield also acts as a tilt stand for positioning the monitor at a better viewing angle (Figure 2B).
Red Multifunction Button (Figure 3) – This button serves the following functions:
• Press and quickly release to turn the system power ON/OFF.
• Press and hold to cycle through the brightness settings of the camera’s LED lighting.
• Press and hold for ~1 sec. to activate the In-Line Transmitter.
®
Safety Cable - Stainless steel cable within the spring assembly that keeps the spring from overextending and ensures the camera’s connectors are never stressed when pulling the camera out of a pipe.
2. Drum
Push cable - terminates right behind the spring. It has a high-strength
berglass core that’s stiff enough to push long distances and fl exible enough to negotiate tight turns. The tough outer jacket resists abrasion.
Ball guides (2) are included with each system. They can be ordered separately.
Drum - a) Flatpack: the rust and dent-proof drum stores the push cable and employs a closed design that keeps waste water off your customers’ carpets. The opening at the center of the drum helps the push cable feed in and out of the drum properly. b) Compact: the push cable is stored in the molded gray drum, mounted underneath the frame. The drum is rust and dent-proof and keeps waste water off your customers’ carpet. Mercury-free slip ring inside the drum’s hub provides a rotating electrical connection between the drum and frame. The compact drum is equiped with a meter counter (display in cm increments). You can “zero” the counter by switching off and on the monitor.
Frame (Compact only) - the sturdy, powder coated metal structure that holds the reel and monitor pack. The guide hoops on the frame guide the push cable in and out of the drum.
The Interconnect Cable stores on the reel and provides the connection between the camera reel and the camera control unit.
LED Indicator – The LED indicator next to the monitor screen (Figure 4) indicates the following operational conditions:
• RED: Steady glow – Power ON
• RED: Quick Flashing – Indicates low battery status when running off the optional battery pack
• RED: Flash S-O-S pattern in Morse Code (3 short, 3 long, 3 short) – no video signal from the camera head
• WHITE: Steady Blinking – In-Line transmitter is active
• RED: Rapid Blinking – While pushing the red multifunction button, indi­cates changes to the brightness level of the camera’s LED lighting.
Image Adjustments Controls –The monitor’s image controls are located on either the bottom front (B&W) or bottom rear (color) of the monitor (Figure 5).
Specifi cations
Line Capacity: ...................................... 11/2” to 6” (38 to 150 mm)*
Max. Cable Length: ................................................................ 30 m
Flatpack Reel & Frame Weight: ................................................ 8 kg
Compact Reel & Frame Weight: ............................................. 11 kg
Flatpack Reel dimensions: ........................................ 61x19x69 cm
Compact Reel & Frame dimensions: .......................... 41x50x41cm
Flatpack Drum diameter: ....................................................... 61 cm
Compact Drum diameter: ...................................................... 41 cm
Power Source: ....... 230V/50 Hz or 14,4 VDC rechargeable battery
Camera Type: .......................................... CCIR (B&W)/PAL (color)
Push Cable Diameter: ........................................................ 6,8 mm
Camera Size: .................................. 30 mm (colour); 25 mm (B&W)
Depth Rating: .................................................. Waterproof to 100 m
Monitor: ................................................. 5,5” B&W or 5” colour LCD
2
SeeSnake Flatpack/Compact
* Optimal performance in 40-100 mm lines, 90° bends from 50 mm onwards
Operating Environment
Temperature: .................................... 32°F to 104°F (0°C to 40°C)
Altitude: ...................................................... Up to 6560 ft. (2000 m)
Transient:
Over voltage: ..... Installation Categories II (1500V Phase to Earth)
Pollution Degree: .......................................................................... 2
Storage Temperature: ..................... 4° F to 140°F (-20°C to 60°C)
Humidity: ....................................................................... 30-90% RH
Set Up and Operation
Equipment Setup
Place the drum so the push cable is easy to manage as you push the camera through the line. Place the CCU so its monitor screen is easy to see as you are pushing the camera. In brightly lit areas, point the monitor screen away from bright light sources to reduce glare. When an optional battery pack is installed, the CCU can be tilted to rest on its back supports (Figure 6). The front handle attached to the monitor shield can also be used as a tilt stand (Figure 2B). To use the front handle as a tilt stand, pull the release lever toward the handle and tilt the handle down and underneath the CCU.
Connections
Connect the CCU to an AC outlet using the supplied AC adaptor. Use only a detachable power cord with a Class II IEC 60320 connector and a mains plug approved for the country where the unit is used. If desired, you can also install a Makita 14.4V rechargeable battery into the battery holder on the rear of the unit (Figure 7). Only Makita
83407), 1433 and 1434 are approved for use with this system.
NOTE: The CCU will not recharge the battery; the battery must be removed from the CCU for recharging. Use only the charger specifi ed by the battery manufacturer.
Unwrap the Interconnect Cable from its holder on the frame and plug its connector into the matching connector on the CCU. To join the connectors, position the Interconnect Cable’s connector so the red arrow is facing up, push the connector straight in and tighten the locking sleeve. If the connector does not push in easily, align the guide pin on the Interconnect Cable’s connector to the guide socket on the CCU’s connector.
NOTE: Twist only the outer locking sleeve! Never bend or twist the inner connector! Bending or twisting the inner connector will lead to premature failure. When unplugging you may wiggle a little, if necessary, but do not bend or twist.
NOTE (Flatpack): The Interconnect Cable should be disconnected from the CCU whenever moving or transporting the system.
®
battery model numbers 1422 (RIDGID p/n
through their brightness levels. When the image inside the pipe looks good, release the red button. If necessary, you may adjust the monitor’s image controls to further improve the picture.
NOTE: The system should always produce a crisp picture that is free of noise and lines. Sometimes, in extremely cold conditions, it can take a moment for the monitor to warm up enough to produce the best picture.
Video recording: when the interconnect cord is plugged in, the video jack serves as a “video out”. When the interconnect cord is not plugged in, the video jack serves as “video in”.
At the Job Site
The camera can almost always be pushed farther when grip-style rubber gloves are worn. It is much easier to get a grip on dirty push cable, and the
gloves also keep sludge off the hands.
Properly positioning the equipment and pushing of the cable will save time, be more comfortable, and minimize the potential for equipment damage.
Set the monitor in an area where it is unlikely to fall, and where it can be viewed while you are pushing the camera. A good location is right next to
the cleanout or entry point.
Set the drum about 2’ to 3’ (~1 meter) from the entry. This will provide ample cable to grasp and will develop momentum without having a lot of slack dragging on the ground.
When pushing, the end of your stroke should be as close to the entry as possible (Figure 8). Standing too far back with an excess of cable between
your hands and the entry may cause the cable to fold on itself outside the entry and damage the cable (Figure 9).
Folding the push cable on the sharp edge of an entry can cause it to snap. Extreme caution must be used to minimize the chance of bending
the push cable on sharp corners. This can cause push cable failure, and all operators should be aware of this. If the camera just does not seem to want to go any further, DO NOT FORCE THE CAMERA! If another entry is available, try it or run water down the line as explained below.
NOTE: Hands should be close to the line opening. DO NOT catch the cable on the edge of an entry and continue to push.
Always try to run water down the pipe while undergoing inspection.
This will keep the system much cleaner, and allow you to push noticeably farther with less friction. This will also help you locate the bottom of the pipe. This can be accomplished by feeding a hose with a small amount of fl ow into the entry or occasionally fl ushing a toilet that drains to the pipe. If the water is preventing you from seeing an area of importance, temporarily turn it off.
Operation
Press and release the red button on the back of the CCU (Figure 3) to turn the power ON. You should see an image on the monitor screen in a few seconds. If you do not, check to make sure the monitor’s power switch is turned ON. To turn the system OFF, press and quickly release the red button. Put the camera head into the access point and push it in for about 1meter, then adjust the camera’s lighting as necessary. To adjust the camera’s lighting, press and hold the red multifunction button. After about four seconds, the LED indicator on the CCU will begin fl ashing rapidly. This indicates that the camera’s LED lighting elements are cycling
When inspecting a pipe, it is usually necessary to give a little extra push in the bends. Back the camera head approximately 10-15 cm from the bend,
if necessary, and give it a quick push, “popping” the camera through a turn, using the least amount of force required. Try to be as gentle as possible, and do not hammer or snap the camera head through corners. After some practice, you may learn that the best way to inspect a section of pipe is to push the camera through quickly, then draw the camera back home slowly and evenly. It is always easier to control the camera when pulling than when pushing.
3
SeeSnake Flatpack/Compact
Make sure the sapphire window is clean prior to entry. Some users claim that a slight fi lm of detergent on the lens minimizes the possibility of grease sticking to the port. If necessary, take advantage of any standing water in the pipe to wash the front of the camera by jiggling it in the water.
Take advantage of the lighting to keep track of where the camera is headed. If the particular pipe you are inspecting is easier to evaluate with
other than the maximum lighting, periodically maximize the lighting to get a look at what lies ahead. Be aware of any obstructions, such as a crushed section of pipe or excessive hard build-up, that may prevent retrieval of the camera.
When you place the camera head into the pipe remember, as the materials of pipe vary, it will be necessary to adjust the lighting settings to maximize picture quality. For example, white PVC pipe requires less
lighting than metal pipe. As experience is gained with the system, operators will learn that adjustments to these settings can highlight problems within a pipe. Always use the minimum illumination required to prevent excessive heat build-up and to maximize picture quality.
Adjustment of the contrast and brightness settings on the monitor, as well as the light dimmer after the camera is within the pipe, can greatly increase picture quality. This is particularly important when your customer is
supervising, and when making recordings.
Do not clear obstructions with the camera head! This may cause premature failure to your camera head. The SeeSnake™ is a diagnostic tool that identifi es problems. Other tools should be used to make effective repairs. It should never be used to clear obstructions. The system can travel through multiple 45 and 90 degree bends and wyes (of 50 mm diameter). Do not, however, try to force it through a P-trap or Tee if there is a large amount of resistance.
Be careful in Tee-entries not to fold the camera back on itself, this could cause the camera to stick.
Take care not to leave the camera pointed into the sun or a high powered light source when the system is turned ON. Leaving the camera pointed
into the sun or a high powered light source when operating can damage the imaging chip.
CAUTION! The camera head can get HOT! When fi nished with your inspection, or if taking a prolonged break in the middle of the inspection, turn off the system. If the camera sits in a pipe, or any enclosed environment,
heat will build-up. This may lead to the camera head overheating which will cause fuzzy lines to appear on the monitor. In the event this happens, turn off the system, remove the camera from the pipe (or enclosed environment) and let the camera head cool for 10 to 15 minutes. Running water into the line will also help cool the camera head. Always use the minimum illumination required to maximize picture quality and to avoid excessive heat build-up.
Ask customers what is in the line, or what the line is used for, prior to putting the camera into the line. Avoid lines containing harsh solvents, chemicals, an electrical charge and excessive heat.
Transportation & Storage
If space allows, the Flatpack reel should be laid on its back during transportation and use. If there is not enough space to lay the system on its back, stand it up and run a strap or cord through the frame and secure it to the vehicle. Disconnect the Interconnect Cable from the CCU and wrap it loosely around
the storage hooks on the reel. The Compact reel should be laid on its feet during transportation and use. If there is not enough space to lay the system on its feet, stand it up and run a strap or cord through the frame and secure it to the vehicle. the monitor pack can be stored on or off the reel frame. When transporting or storing the system detached, disconnect the interconnect cord from the monitor pack and secure it tightly around the storage hooks on the reel frame. Store the system in a cool, dry place. Flatpack: the camera head and spring assembly may be stored in the Flatpack cone between jobs. If the Flatpack system will not be used for 7 days or more, store the camera head in the drum. To put the camera into the drum, press down while pulling up the cone.
Maintenance and Cleaning Preventative Maintenance
Camera Head
1. The camera head requires little maintenance, other than keeping the LED ring and sapphire window clean. Use a soft nylon brush, mild detergent, and rags and sponges from the camera head up to (but not including) the CCU.
2. When cleaning the camera, do not use scraping tools as they may permanently scratch these areas.
NEVER USE SOLVENTS to clean any part of the system. Substances
like acetone and other harsh chemicals can cause cracking of the LED ring, which could affect waterproofi ng.
3. As you use the system more and more, you may be surprised to fi nd that scratches on the LED ring will have a minimal effect on the performance of the lighting. DO NOT sand the LED ring to remove scratches, as it is part of the watertight housing.
4. Another good way to extend the life of the camera is to avoid removing obstructions from pipe with the camera head.
Spring Assembly
The spring assembly is the area where foreign matter is most likely to accumulate. Within the spring is the splice between the push cable and a connector. Should sharp objects or harsh chemicals be allowed to remain in this area for long periods, they may wear on these components. Stretch the spring end-to-end as far as the internal safety cables allow to check this area. Stretch again and stir in a bucket of warm water and mild detergent to fl ush this area.
Push Cable, Drum
The push cable and drum require almost no maintenance. (Of course, a clean system will last longer and be more impressive to your customers.) It is important, however, to keep the push cable clean to spot any excessive cuts or abrasions, while making it much easier to grasp and push.
NOTE: Whenever you are feeding push cable into the reel, an excellent way to cut down on cable grime is to run it through a rag in the last hand that touches the cable as it enters the reel.
Do not fi ll the Compact reel with water as the added weight possibly damages the internal slip ring.
Camera Control Unit
Wipe the CCU with a damp cloth. Clean the monitor screen with a small amount of window cleaner sprayed on a soft, lint-free cloth. Monitor wipes, available at most computer and offi ce-supply stores, not only clean the screen, but also help prevent dust build-up. Always avoid dropping or shocking the CCU.
4
TROUBLESHOOTING
PROBLEM PROBABLE FAULT LOCATION
Garbled or jumbled video Fault within camera, cables, or CCU
SeeSnake Interconnect Cable connected when playing back VCR
Lights, but no video Monitor’s contrast and/or brightness turned
down Break in video carrying conductor (pin/ socket 3) between Camera and CCU Fault within camera or CCU
No video, no lights CCU or monitor screen not turned on
SeeSnake Interconnect Cable not fully plugged in or loose connection in system Fault in any sub-assembly
Video, but no lights Dimmer turned down
Fault within camera head, LED section
White screen Camera exposed to excessive light
Contrast/brightness improperly set
Noisy picture – vertical stripes on monitor screen
Camera head overheated
SeeSnake Flatpack/Compact
Icon Legend
Caution Symbol
Video In/Out Connector
No Video Signal
External Power Jack (14-16 VDC)
Power On/Off
Power On Led
Day/Night Switch
Battery Status
Transmitter De-activated
Transmitter Activated (LED)
Dimmer Status
Monitor Image Invert
5
SeeSnake Flatpack/Compact
DE
SeeSnake Flatpack/Compact
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Lesen Sie diese Anweisungen und die begleitende Sicherheitsbroschüre
sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benut­zen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre RIDGID Vertriebsstelle, die Sie näher informiert.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der Anweisungen können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Elektrische Sicherheit
Das Gerät ist nur bei geschlossener Monitorabdeckung gegen Spritzwasser geschützt. Es darf nicht für längere Zeit Regen oder feuchten Bedingungen ausgesetzt sein. Beim Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug besteht die Gefahr eines Stromschlags. Schützen Sie die Batterie vor Wasser. Schützen Sie den Wechselstromadapter vor Feuchtigkeit und Nässe.
Hinweise bezüglich der Batterien
1. Nur Batterien der angegebenen Größe und des angegebenen Typs
verwenden.
2. Stellen Sie sicher, dass die Batterie mit der richtigen, im Batteriefach
angegeben Polarität eingesetzt wird.
3. Batterien nur mit den vom Hersteller empfohlenen Ladegeräten laden.
Bei Verwendung eines ungeeigneten Ladegeräts kann die Batterie überhitzen und platzen.
4. Batterien ordnungsgemäß entsorgen. Hohe Temperaturen können
dazu führen, dass die Batterie explodiert, daher nicht durch Verbrennen entsorgen. In einigen Ländern existieren Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Batterien. Bitte befolgen Sie alle geltenden Vorschriften.
Sicherheit von Personen
Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen untersuchte Rohrleitung nicht unter Strom steht! Es besteht die Möglichkeit, das gusseiserne Rohrleitungen an die Erdleitung angeschlossen und stromführend sind. Sollten Sie Grund zu der Annahme haben, dass die Leitung Strom führt, lassen Sie sie vor Einführen der Kamera von einem qualifi zierten Elektriker überprüfen. Da bei speziellen Rohrverbindungen Teile der Rohrleitung elektrisch isoliert sein können, muss die Leitung auf der gesamten zu untersuchenden Länge überprüft werden.
Benutzung und Pfl ege des Gerätes
1. Transportieren Sie die SeeSnake Flatpack/Compact nur mit
geschlossener Monitorabdeckung.
2. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein-
oder ausschalten lässt. Ein Gerät, das nicht auf den Schalter reagiert ist gefährlich und muss instand gesetzt werden.
Service
1. Die Gerätewartung darf nur von qualifi ziertem Reparaturpersonal durchgeführt werden.
Wenn Service- oder Wartungsarbeiten von unqualifi ziertem Personal
durchgeführt werden, kann es zu Verletzungen kommen.
2. Bei der Wartung nur identische Ersatzteile verwenden. Befolgen Sie die Anweisungen im Wartungsabschnitt dieses Handbuchs. Die Verwendung nicht genehmigter Teile oder die Nichtbefolgung der Wartungsanweisung kann die Gefahr von elektrischen Schlägen oder Verletzungen erhöhen.
3. Bei einem der folgenden Zustände den Gerätenetzstecker ziehen, die Batterie ausbauen und qualifi ziertes Servicepersonal hinzuziehen: a) Netzkabel oder Stecker beschädigt; b) Flüssigkeit ist ins Produkt gelangt oder Gegenstände sind hineinge-
fallen;
c) Das Produkt arbeitet trotz Befolgung der Bedienungsanleitung nicht
normal; d) Das Produkt ist heruntergefallen oder wurde beschädigt; e) Das Produkt weist eine deutliche Leistungsveränderung auf.
Bitte geben Sie bei jeder Korrespondenz alle auf dem Typenschild Ihres Gerätes angegebenen Informationen an, einschließlich Modellnummer, Spannung und Seriennummer.
Spezifi sche Sicherheitsinstruktionen
BITTE LESEN SIE DIESES BETRIEBSHANDBUCH VOR DER BENUTZUNG DES GERÄTS SORGFÄLTIG DURCH.
Unkenntnis und Nichtbefolgung des Inhalts dieser Anleitung können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Fragen haben. Lesen und befolgen Sie die auf dem Gerät angebrachten Sicherheitshinweise! Machen Sie sich mit Lage und Funktion aller Bedienelemente vertraut, bevor Sie das System benutzen.
Gerätsicherheit
1. Verlängerungskabel sollten nur verwendet werden, wenn sie mit einem Fehlerstromschutzschalter versehen sind, wie man ihn in Abzweigdosen oder Steckdosen fi ndet.
2. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Beim Eindringen von Wasser ins Gehäuse besteht die Gefahr eines Stromschlags.
3. Nur der Kamerakopf und das Schubkabel sind wasserdicht. Der Monitor ist lediglich bei geschlossener Abdeckung und wenn das Gerät mit Batterie betrieben wird, spritzwassergeschützt. Der Wechselstromadapter darf nicht mit Feuchtigkeit in Berührung kommen. Der Monitor darf nicht im Regen stehen und auch nicht in stehendes Wasser gestellt werden.
4. ACHTUNG! Der Kamerakopf kann HEISS werden! Bei Nichtbenutzung die Kamera AUSSCHALTEN.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Beschreibung Standardgerät und Technische Daten
Beschreibung
Das SeeSnake Flatpack/Compact Rohrinspektionssystem besteht aus einem Kamerakopf und einem in einer Kunststofftrommel sitzendem Schubkabel sowie einer spritzwassergeschützten Kamerasteuerungseinheit (Camera Control Unit, CCU). Die CCU verfügt über einen integrierten hochaufl ösenden s/w- oder Farbmonitor und kann entweder über den Wechselstromadapter oder wahlweise über eine aufl adbare Batterie mit Strom versorgt werden. Die SeeSnake Flatpack/Compact Rohrinspektionskamera ist ideal für die Kontrolle von Abfl ussrohren mit 40 bis 150 mm Durchmesser. Der elastisch
6
SeeSnake Flatpack/Compact
befestigte Kamerakopf kann auch durch mehrere enge 90° (50 mm) Bögen manövriert werden, und das Schubkabel ist so fl exibel, dass es leicht durch die Rohrbögen geschoben werden kann aber auch steif genug ist, um den Kamerakopf bis zu 30 m weit zu schieben.
Mit dem SeeSnake Flatpack/Compact System wird ein 512 Hz Sender geliefert, mit dem sich das Problem exakt lokalisieren lässt. Wie alle
SeeSnake Systeme wurde das SeeSnake Flatpack/Compact System robust genug ausgelegt, um bei Ihren täglichen Einsätzen absolut zuverlässig zu arbeiten. Die SeeSnake Flatpack und Compact Trommel ist mit s/w- oder Farbkamerakopf erhältlich. Der Monitor ist als s/w- oder Farbversion erhältlich.
Systemkomponenten
Das SeeSnake Flatpack/Compact Rohrinspektionssystem besteht aus folgenden drei Baugruppen: Kamerakopf, Trommel und Kamerasteuerung­seinheit. Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, die Aufgaben dieser Baugruppen näher kennen zu lernen.
1. Kamerakopf
Der Kamerakopf verfügt über eine regelbare Beleuchtung und ein kratzfestes Saphirfenster (Objektivträger). Dank des Edelstahlgehäuses ist die Kamera unempfi ndlich gegen wiederholte Stöße an die Wandungen von gusseisernen Rohren. Die Kamera ist bis zu einer Wassertiefe von 100 m wasserdicht.
LED - Leuchtdiode. Eine volltransistorisierte Beleuchtung, die im Gegensatz zu Glühlampen keinen empfi ndlichen Glühfaden hat. Die s/w SeeSnake Flatpack/Compact arbeitet mit roten LEDs. Bei der Farb-Flatpack/Compact werden helle weisse LEDs eingesetzt.
LED-Fenster - Ein wulstförmiger Ring aus Polykarbonat, der die LEDs abdeckt und vor Abrieb schützt.
Federbaugruppe - Edelstahlfeder und dazu gehörige Komponenten, mit denen die Kamera am Schubkabel befestigt wird. Sie stellt eine elastische Verbindung zwischen Kamera und Schubkabel her und schützt die im Innern der Feder liegenden Anschlüsse.
Sender - Ein 512 Hz Sender ist hinter dem Kamerakopf, innerhalb der Federbaugruppe montiert.
geschützt und es kann kein Wasser auf die Teppiche Ihrer Kunden gelangen. Der quecksilberfreie Schleifring in der Trommelnabe sorgt für eine rotierende elektrische Verbindung zwischen Trommel und Rahmen. Die kompakte Trommel ist mit einem Meterzähler ausgestattet (Anzeige in Zentimeterschritten). Die können den Zähler “nullen”, indem Sie den Monitor aus- und einschalten.
Gestell (nur Compact) - Die robuste, pulverbeschichtete Metallkonstruktion, an der Trommel und Monitor befestigt sind. Durch die ringförmigen Führungen am Gestell wird das Schubkabel in die Trommel geschoben und aus ihr gezogen.
Das Verbindungskabel wird in der Trommel aufgerollt und sorgt für die Verbindung zwischen Kameratrommel und Kamerasteuereinheit.
Verriegelungshülse - Befi ndet sich am Ende des Verbindungskabels (Abbildung 1) und sorgt für eine feste Verbindung zwischen CCU und Trommel.
HINWEIS: Beim Anschließen oder Lösen des Verbindungskabels von der CCU nur die Verriegelungshülse drehen! Durch Biegen oder Verdrehen der Anschlüsse in der Verriegelungshülse kann es zu vorzeitigem Defekt kommen.
3. Kamerasteuereinheit (CCU)
Sie versorgt die Kamera mit Strom, steuert die Helligkeit der Kamerabeleuchtung sowie einen eingebauten s/w oder Farbmonitor zum Betrachten des Bildes. Die CCU kann an jedes 230 V Wechselstromnetz oder an eine optionale aufl adbare Makita® Batterie angeschlossen werden. Batterie 14,4V: Bestell-Nr. 83407. Ladegerät 230V für Batterie Bestell-Nr. 84112. Bei der SeeSnake Compact kann der Monitor sowohl auf dem Gestell montiert bleiben, als auch zur besseren Beobachtung des Bildes demontiert werden.
Monitorabdeckung – Schützt den Monitor und die eingebaute Elektronik z.B. bei leichtem Regen vor dem Eindringen von Feuchtigkeit (Abbildung 2A).
Kippständer – Der Griff an der Vorderseite der Abdeckung kann als Kippständer benutzt werden, um den Bildschirm in die zum Betrachten der Aufnahmen optimale Position zu stellen (Abbildung 2B).
Sicherheitskabel - Edelstahlkabel im Innern der Feder zum Schutz vor Überdehnung und um zu gewährleisten, dass die Kameraanschlüsse nicht belastet werden, wenn die Kamera aus einem Rohr gezogen wird.
2. Trommel
Schubkabel - Endet unmittelbar hinter der Feder. Es ist mit einem stabilen Glasfaserkern versehen, der so steif ist, dass das Kabel über lange Entfernungen in das Rohr hineingeschoben werden kann, dabei aber so exibel ist, dass auch enge Windungen überwunden werden. Die Außenhaut des Kabels ist verschleißfest.
Kugelführungen (2) werden mit jedem System geliefert. Diese können separat bestellt werden.
Trommel - a) Flatpack: Das Schubkabel wird in einer gegen Rost und Beulen geschützten Trommel aufgewickelt, deren geschlossene Konstruktion verhindert, dass Wasser auf die Teppiche Ihrer Kunden gelangt. Das Kabel kann durch eine Öffnung in der Trommelmitte leicht eingeschoben und herausgezogen werden. b) Compact: Das Schubkabel befi ndet sich in der grauen, unter dem Gestell befestigten Trommel. Die Trommel ist gegen gegen Rost und Beulen
Rote Multifunktionstaste (Abbildung 3) – Diese Taste hat folgende Funktionen:
• EIN-/AUSSCHALTEN des Systems durch kurzes Drücken.
• Durchlaufen der Helligkeitseinstellungen der LED-Beleuchtung der Kamera bei gedrückter Taste.
• Drücken und ca. 1 Sekunde halten, um den Positionssender zu aktivieren.
LED-Anzeige – Die LED-Anzeige neben dem Monitor (Abbildung 4) zeigt folgende Betriebsbedingungen an:
• ROT: Ständiges Leuchten – Stromversorgung eingeschaltet
• ROT: Schnelles Blinken – Bei Batteriebetrieb wird eine zu niedrige Batterieladung angezeigt
• ROT: Blinken im S-O-S Morsecode (3x kurz-3x lang-3x kurz) - kein Videosignal vom Kamerakopf
• WEISS: Gleichmäßiges Blinken – Positionssender ist aktiv
• ROT: Schnelles Blinken – Beim Drücken der roten Multifunktionstaste werden Änderungen der Helligkeit der LED-Beleuchtung der Kamera angezeigt.
7
SeeSnake Flatpack/Compact
Steuerung des Monitorbildes – Die Steuerung des Monitorbildes befi ndet sich vorne (s/w) bzw. unten auf der Rückseite (Farbe) (Abbildung 5).
Technische Daten
Rohrdurchmesserbereich: ................ 11/2” bis 6” (38 bis 150 mm)*
Max. Kabellänge: .................................................................... 30 m
Flatpack Trommel & Gestell Gewicht: ...................................... 8 kg
Compact Trommel & Gestell Gewicht: .................................... 11 kg
Flatpack Trommelmaße: ............................................ 61x19x69 cm
Compact Trommel & Gestell Maße: .......................... 41x50x41 cm
Flatpack Trommeldurchmesser: ............................................ 61 cm
Compact Trommeldurchmesser: ........................................... 41 cm
Stromquelle: ............ 230V/50 Hz oder 14,4 V Wechselstrom Akku
Kameratyp: ................................................ CCIR (s/w)/PAL (Farbe)
Schubkabeldurchmesser: ................................................... 6,8 mm
Kameragröße: .................................... 30 mm (Farbe); 25 mm (s/w)
Wasserdichtigkeit: ............................................................ bis 100 m
Monitor: .................................................. 5,5” s/w oder 5” Farb-LCD
* Optimale Leistung bei 40-100 mm Rohren, 90° Biegungen ab 50 mm
Betriebsumgebung
Temperatur: ............................................................... 0°C bis 40°C
Höhe über Meeresspiegel: ........................................... Bis 2000 m
Überspannung: ....... Installationskategorien II (1500V Phase/Erde)
Umweltverschmutzungsgrad: ....................................................... 2
Lagertemperatur: .....................................................-20°C bis 60°C
Feuchtigkeit: ................................. 30-90% relative Luftfeuchtigkeit
Vorbereitung und Betrieb
Vorbereiten der Ausrüstung
Die Trommel so aufstellen, dass sich das Schubkabel beim Einführen der Kamera in die Rohrleitung frei bewegen kann. Die CCU so aufstellen, dass man den Bildschirm beim Einführen der Kamera gut einsehen kann. Um bei grellem Licht Blendung zu vermeiden, den Bildschirm nicht in Richtung der Lichtquelle aufstellen. Bei Verwendung einer optionalen Batterie kann man die CCU auf ihren hinteren Stützen aufstellen (Abbildung 6). Ebenso kann man den Griff an der Vorderseite der Monitorabdeckung als Kippständer verwenden (Abbildung 2B). Hierzu die Verriegelung in Richtung des Handgriffs ziehen und den Handgriff nach unten bis unter die CCU kippen.
Anschlüsse
Mit dem mitgelieferten Wechselstromadapter die CCU an das Stromnetz anschließen. Nur ein abnehmbares Netzkabel der Klasse II IEC 60320 und einen im Land, in dem das Gerät benutzt wird, zugelassenen Stecker benutzen. Auf Wunsch kann auch eine aufl adbare Makita 14,4 V Batterie in das Batteriegehäuse auf der Rückseite der Einheit eingesetzt werden (Abbildung
7). Nur die Makita and 1434 sind für den Einsatz mit diesem System zugelassen.
HINWEIS: Die Batterie kann nicht in der CCU aufgeladen werden, zum Aufl aden muss die Batterie aus der CCU entfernt werden. Verwenden Sie nur das vom Batteriehersteller empfohlene Ladegerät.
®
Batterie Modell-Nr. 1422 (RIDGID Best.-Nr. 83407), 1433
Das Verbindungskabel von der Halterung am Gestell abwickeln und den Stecker in die entsprechende Buchse in der CCU einstecken. Zum Verbinden der Stecker den Stecker, des Anschlusskabels so positionieren, dass der rote Pfeil nach oben weist, den Stecker gerade hineinstecken und die Verriegelungshülse aufschrauben.
Wenn sich der Stecker nicht leicht einschieben lässt, richten Sie den Führungsstift am Stecker des Verbindungskabels entsprechend der Führung in der Buchse an der CCU aus.
HINWEIS: Nur die äußere Sicherungshülse festdrehen! Niemals den innen liegenden Stecker biegen oder verdrehen! Biegen oder Verdrehen des innen liegenden Steckers führt zu vorzeitigem Defekt. Beim Lösen des Steckers können Sie ihn nötigenfalls etwas hin- und herbewegen, aber niemals biegen oder verdrehen.
HINWEIS (Flatpack): Beim Bewegen oder Transportieren des Systems muss das Verbindungskabel von der CCU entfernt werden.
Betrieb
Zum EINSCHALTEN der Stromversorgung die rote Taste auf der CCU kurzzeitig drücken (Abbildung 3). Nach einigen Sekunden sollten Sie ein Bild auf dem Monitor sehen. Ist dies nicht der Fall, kontrollieren Sie, ob der Monitor eingeschaltet ist. Zum AUSSCHALTEN des Systems die rote Taste kurz drücken. Den Kamerakopf an den Rohreintritt bringen und ungefähr 1 m einführen, dann je nach Bedarf die Kamerabeleuchtung einstellen. Zum Einstellen der Kamerabeleuchtung die rote Multifunktionstaste drücken und festhalten. Nach ungefähr 4 Sekunden beginnt die LED Anzeige auf der CCU schnell zu blinken. Dies zeigt, dass die LED-Beleuchtung der Kamera die verschiedenen Helligkeitsstufen durchläuft. Wenn man ein klares Bild vom Innern der Rohrleitung erhält, die rote Taste loslassen. Bei Bedarf kann man auch über den Monitor die Bildeinstellung optimieren.
HINWEIS: Das System sollte stets ein scharfes Bild ohne Rauschen oder Linien erzeugen. Unter extrem kalten Bedingungen kann es manchmal einen Moment dauern, bis sich der Monitor ausreichend erwärmt hat, um ein einwandfreies Bild zu liefern.
Videoaufnahme: Wenn das Verbindungskabel angeschlossen ist, dient die Videobuchse als “Video OUT”. Wenn das Verbindungskabel nicht angeschlossen ist, dient die Videobuchse als “Video IN”.
Die Arbeit vor Ort
Mit griffi gen, gummibeschichteten Handschuhen lässt sich die Kamera fast immer weiterschieben. Bei einem verschmutzten Schubkabel hat man
dann einen festeren Griff, außerdem verhindern die Handschuhe schmutzige Hände.
Die richtige Aufstellung des Systems erleichtert das Einführen des Kabels und man spart Zeit, außerdem verringert sich das Risiko der Beschädigung des Systems.
Den Monitor so aufstellen, dass er sicher steht und beim Einführen der Kamera beobachtet werden kann. Eine gute Position be ndet sich
unmittelbar neben der Revisions- oder Eintrittsöffnung.
Die Trommel ungefähr 1 m von der Eintrittsstelle entfernt aufstellen. Man hat dann ausreichend Kabellänge zum Anfassen zur Verfügung und es liegt kein überschüssiges Kabel auf dem Boden.
8
SeeSnake Flatpack/Compact
Beim Einschieben des Kabels muss sich die Hand am Ende von jedem Hub so nah wie möglich am Eintritt befi nden (Abbildung 8). Steht man zu
weit von der Eintrittsstelle entfernt, kann sich das Kabel vor der Eintrittstelle krümmen und dabei beschädigt werden. (Abbildung 9).
Biegt man das Kabel über scharfe Kanten an der Eintrittsstelle, kann es beschädigt werden. Äußerst vorsichtig sein und unbedingt vermeiden, dass
das Schubkabel über scharfe Kanten gebogen wird. Das Schubkabel kann dadurch beschädigt werden und alle Bediener sollten hierauf hingewiesen werden. Wenn sich die Kamera nicht weiterschieben lässt, die KAMERA NICHT GEWALTSAM SCHIEBEN! Gibt es eine andere Eintrittsstelle, sollte man es dort versuchen oder man lässt Wasser in das Rohr laufen, wie nachstehend erläutert.
HINWEIS: Die Hände sollten sich nah an der Leistungsöffnung befi nden. Das Kabel NICHT am Rand einer Eintrittsöffnung einklemmen und weiterschieben.
Bei der Inspektion sollte nach Möglichkeit Wasser durch das Rohr laufen.
Dadurch bleibt das System sauberer und die Kamera kann bei geringer Reibung deutlich weiter eingeführt werden. Auch der Boden des Rohrs lässt sich so leichter lokalisieren. Hierzu mit einem Schlauch eine geringe Menge Wasser in das Rohr fl ießen lassen oder von Zeit zu Zeit eine in das Abfl ussrohr führende Toilettenspülung betätigen. Sollten Sie durch das Wasser eine wichtige Stelle nicht richtig einsehen können, das Wasser zeitweise abstellen.
Bei der Überprüfung eines Rohrs muss in den Krümmungen normalerweise etwas mehr Druck ausgeübt werden. Ziehen Sie in diesen
Fällen die Kamera ungefähr 10-15 cm vom Bogen zurück und schieben sie dann schnell nach vorn. Die Kamera kann auf diese Weise mit geringem Kraftaufwand schubweise durch einen Bogen manövriert werden. Gehen Sie so vorsichtig wie möglich vor, und drücken Sie die Kamera nicht mit Gewalt durch einen Rohrbogen. Nach einer gewissen Praxis erkennen Sie, dass man einen Rohrabschnitt am besten untersucht, indem man die Kamera schnell hindurch schiebt und dann langsam und gleichmäßig zurückzieht. Beim Ziehen lässt sich die Kamera leichter kontrollieren als beim Schieben.
Ist die Kamera in der Rohrleitung, kann man durch entsprechende Einstellung von Kontrast und Helligkeit des Bildschirms, sowie mit dem Licht-Dimmer die Bildqualität optimieren. Dies ist besonders wichtig, wenn
Ihr Kunde die Arbeiten beaufsichtigt und wenn Aufzeichnungen gemacht werden.
Beseitigen Sie Hindernisse nicht mit dem Kamerakopf! Dies kann zu einem vorzeitigen Defekt Ihres Kamerakopfes führen. Die SeeSnake™ ist ein Diagnosegerät zum Erkennen von Problemen. Zur Durchführung von Reparaturen müssen andere Werkzeuge benutzt werden. Das Diagnosegerät darf niemals zur Beseitigung von Hindernissen benutzt werden.
Das System kann durch mehrere 45° und 90° Bögen und Abzweigungen (von 50 mm Durchmesser) eingeführt werden. Schieben Sie es jedoch nicht gewaltsam durch einen Siphon oder eine T-Abzweigung, wenn Sie auf größeren Widerstand stoßen.
Vermeiden Sie bei T-Eintrittsstellen ein Zurückfallen der Kamera. Sie könnte hierbei stecken bleiben.
Achten Sie darauf, dass bei eingeschaltetem System die Kamera nicht auf die Sonne oder eine starke Lichtquelle gerichtet ist. Wenn man die
Kamera auf die Sonne oder eine starke Lichtquelle richtet, kann der Bildsensor beschädigt werden.
ACHTUNG! Der Kamerakopf kann HEISS werden! Nach Beendigung der Inspektion oder bei längeren Pausen während einer Untersuchung muss das System ausgeschaltet werden. Be ndet sich die Kamera in einer
Rohrleitung oder einem abgeschlossenen Raum, staut sich Wärme. Hierdurch kann der Kamerakopf überhitzt werden und es erscheinen verschwommene Linien auf dem Monitor. In diesem Fall das System ausschalten, die Kamera aus dem Rohr (oder dem abgeschlossenen Raum) ziehen, und den Kamerakopf 10 bis 15 Minuten abkühlen lassen. Man kann den Kamerakopf auch durch das Einlaufen von Wasser in das Rohr kühlen. Immer mit einer möglichst geringen Helligkeit arbeiten, um eine übermäßige Erwärmung zu vermeiden und die Bildqualität zu optimieren.
Kontrollieren Sie vor dem Einführen, ob das Saphirfenster sauber ist. Einige Anwender berichten, dass ein dünner Film eines Reinigungsmittels auf dem Objektiv das Anhaften von Fett verhindert. Nutzen Sie bei Bedarf in der Leitung stehendes Wasser, um die Vorderseite der Kamera durch Hin- und Herbewegen im Wasser zu reinigen.
Nutzen Sie die Beleuchtung, um sich laufend zu vergewissern, wohin sich die Kamera bewegt. Wenn Sie eine Rohrleitung mit reduzierter
Helligkeit besser untersuchen können, gehen Sie dennoch von Zeit zu Zeit auf die maximale Helligkeit über, um die Leitung vor der Kamera besser auszuleuchten. Achten sie auf Hindernisse, wie zusammengefallene Rohrabschnitte oder verhärtete Ablagerungen, die ein Zurückziehen der Kamera verhindern könnten.
Denken Sie beim Einführen des Kamerakopfs in die Rohrleitung daran, dass es bei einer Änderung der Rohrmaterialien erforderlich sein kann, die Beleuchtung anders einzustellen, um ein optimales Bild zu erhalten.
So erfordert z.B. ein Rohr aus weißem PVC eine geringere Helligkeit als ein Metallrohr. Mit zunehmender Erfahrung erkennt der Bediener, dass durch eine richtig eingestellte Helligkeit Probleme in einer Rohrleitung besser zu lokalisieren sind. Immer mit einer möglichst geringen Helligkeit arbeiten, um eine übermäßige Erwärmung zu vermeiden und die Bildqualität zu optimieren.
Vor dem Einbringen der Kamera in das Rohr den Kunden fragen, was sich in der Rohrleitung befi ndet oder wozu das Rohr verwendet wird. Meiden Sie Rohrleitungen mit aggressiven Lösemitteln, Chemikalien, einer elektrischen Ladung oder hoher Temperatur.
Transport & Lagerung
Nach Möglichkeit die Flatpack Trommel beim Transport und Einsatz auf den Rücken legen. Ist nicht genügend Platz vorhanden, um das System auf den Rücken zu legen, die Trommel aufstellen und das Gestell mit einem Gurt oder Strick sicher am Fahrzeug befestigen. Das Verbindungskabel von der CCU trennen und es locker um die entsprechenden Haken an der Trommel wickeln. Die Compact Trommel sollte sowohl beim Transport als auch während des Einsatzes auf den Füßen stehen. Ist nicht genügend Platz vorhanden, um das System auf die Füße zu stellen, die Trommel aufstellen und das Gestell mit einem Gurt oder Strick sicher am Fahrzeug befestigen. Der Monitor kann auf dem Gestell oder daneben platziert werden. Wenn das System getrennt transportiert oder gelagert werden soll, lösen Sie das Verbindungskabel vom Monitor und wickeln es fest um die Haken am Gestell der Trommel. Lagern Sie das System kühl und trocken. Flatpack: Kamerakopf und Federbaugruppe können zwischen Einsätzen im Flatpack Kegel gelagert werden. Wird das Flatpack System 7 Tage oder länger nicht benutzt, bewahren Sie den Kamerakopf in der Trommel auf. Um die Kamera in der Trommel unterzubringen, drücken Sie sie herunter, während Sie den Konus hochziehen.
9
SeeSnake Flatpack/Compact
Wartung und Reinigung Vorbeugende Wartung
Kamerakopf
1. Der Kamerakopf benötigt wenig Wartung. Lediglich der LED-Ring und das Saphirfenster müssen sauber gehalten werden. Die Reinigung des Kamerakopfes bis zur (aber nicht einschließlich) CCU mit weicher Nylonbürste, mildem Reinigungsmittel, Lappen und Schwamm durchführen.
2. Zum Reinigen der Kamera keine Kratzwerkzeuge verwenden, da sie diese Bereiche permanent zerkratzen können.
Zum Reinigen des Systems NIEMALS LÖSUNGSMITTEL VERWENDEN.
Substanzen wie Azeton oder andere aggressive Chemikalien führen zu Rissen im LED-Ring, wodurch die Wasserdichtigkeit leiden kann.
3. Je öfter Sie das System einsetzen, umso mehr werden Sie davon überrascht sein, dass die Ausleuchtung durch Kratzer auf dem LED-Ring kaum beeinfl usst wird. Verwenden Sie kein Schleifpapier, um Kratzer auf dem LED-Ring zu entfernen, da auch hierdurch die Wasserdichtigkeit des Gehäuses leiden kann.
4. Die Lebensdauer der Kamera wird erheblich verlängert, wenn man keine Hindernisse in der Rohrleitung damit entfernt.
Federbaugruppe
Die meisten Fremdkörper sammeln sich in der Federbaugruppe an. Im Innern der Feder befi ndet sich die Verbindung zwischen Schubkabel und Stecker. Bleiben scharfe Teile oder aggressive Chemikalien für längere Zeit in diesem Bereich, führt dies zum Verschleiß der entsprechenden Bauteile. Zur Überprüfung dieses Bereichs die Feder so weit auseinanderziehen, wie die internen Sicherheitskabel es zulassen. Zur Reinigung die auseinander gezogene Feder in einem Behälter mit warmen Wasser und milden Reinigungsmittel hin und herbewegen.
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM WAHRSCHEINLICHE FEHLERURSACHE
Gestörtes oder verstüm­meltes Videobild
Beleuchtung, aber kein Bild
Kein Bild, keine Beleuchtung
Bild, aber keine Beleuchtung
Weißer Bildschirm Kamera zu hellem Licht ausgesetzt
Bildrauschen ­vertikale Streifen auf dem Bildschirm
Symbollegende
Warnsymbol
Videoein-/-ausgang
Störung/Fehler an Kamera, Kabel oder CCU SeeSnake Verbindungskabel bei VCR­Wiedergabe angeschlossen
Kontrast- und/oder Helligkeitseinstellung des Monitors zu niedrig Unterbrechung der Bildträgerleitung (Pin/ Buchse 3) zwischen Kamera und CCU Störung/Fehler an Kamera oder CCU
CCU oder Monitor nicht eingeschaltet SeeSnake Verbindungskabel nicht richtig eingesteckt oder Wackelkontakt im System Störung/Fehler in irgendeiner Baugruppe
Dimmer heruntergedreht Störung/Fehler im Kamerakopf, LED-Teil
Kontrast/Helligkeit falsch eingestellt Kamerakopf überhitzt
Schubkabel, Trommel
Schubkabel und Trommel erfordern praktisch keine Wartung. (Selbstverständ­lich hat ein sauberes System eine längere Lebensdauer und macht einen besseren Eindruck auf Ihre Kunden.) Es ist jedoch wichtig, das Schubkabel sauber zu halten, um Risse oder andere Schäden zu erkennen. Ein sauberes Kabel lässt sich leichter greifen und einführen.
HINWEIS: Beim Aufwickeln des Schubkabels in die Trommel, sollten Sie es zur Reinigung durch einen in der Hand gehaltenen Putzlappen laufen lassen.
Füllen Sie die Compact Trommel nicht mit Wasser, da durch das zusätzliche Gewicht der interne Schleifring beschädigt werden kann.
Kamerasteuerungseinheit
Wischen Sie die CCU mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie den Bildschirm mit ein wenig Fensterputzmittel und einem weichen, fusselfreien Tuch. Bildschirmreiniger, die man in den meisten Computer- oder Bürozubehörgeschäften kaufen kann, reinigen nicht nur den Bildschirm, sondern verhindern auch Staubablagerungen. Lassen Sie die CCU niemals fallen und schützen Sie sie vor Stößen.
Kein Videosignal
Externe Stromversorgung (14-16 V Gleichstrom)
Ein-/Ausschalter
LED Stromversorgung eingeschaltet
Tag-/Nacht-Schalter
Batterieanzeige
Sender deaktiviert
Sender aktiviert (LED)
Dimmer Status
Bildumkehrung
10
FR
SeeSnake Flatpack/Compact
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement ces instructions et le guide de sécurité
qui les accompagne avant d’utiliser cet appareil. Si vous avez des questions sur l’un ou l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appareil, contactez votre distributeur RIDGID.
L’incompréhension et le non-respect de toutes les instructions peuvent provoquer une électrocu­tion, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.
SeeSnake Flatpack/Compact
2. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur est hors service. Tout outil ne pouvant être commandé au moyen de son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Service
1. L’entretien de l’outil doit être confi é exclusivement à des réparateurs qualifi és. Tout entretien ou réparation effectué par du personnel non qualifi é peut entraîner des blessures.
2. Pour la réparation d’un outil, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions décrites à la section de ce mode d’emploi relative à l’entretien. L’utilisation de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut occasionner un risque d’électrocution ou de blessure.
3. Débranchez le produit de la prise de courant, enlevez la batterie et adressez-vous à du personnel d’entretien qualifi é dans l’une des situations suivantes: a) lorsque le cordon ou la prise de courant est endommagé(e); b) si du liquide ou un objet a pénétré à l’intérieur de l’appareil; c) si l’appareil ne fonctionne pas correctement alors que les instructions
d’utilisation sont respectées; d) en cas de chute ou de dégât quelconque de l’appareil; e) si vous notez d’importants changements dans les performances de
l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT SUR!
Sécurité électrique
L’outil est résiste aux projections d’eau uniquement lorsque l’écran de protection du moniteur est mis en place. Evitez toute exposition prolongée à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique augmente le risque d’électrocution. Veillez à éviter tout contact direct de la batterie avec de l’eau. Protégez l’adaptateur secteur contre l’humidité.
Précautions relatives aux piles
1. Utilisez uniquement des piles de type et de taille spécifi és.
2. Veillez à installer la pile en respectant la polarité adéquate indiquée dans le compartiment pour piles.
3. Rechargez les piles avec les chargeurs prévus par le fabricant des piles. L’emploi d’un chargeur inadapté peut entraîner une surchauffe et une défaillance des piles.
4. Mettez correctement les piles au rebut. L’exposition des piles à des températures élevées peut entraîner une explosion. Ne les jetez pas au feu. Certains pays appliquent des règlements sur la mise au rebut des piles. Il convient donc de respecter les réglementations applicables.
Sécurité des personnes
Assurez-vous que la canalisation à inspecter ne soit pas chargée électriquement ou « sous tension »! Des circuits de mise à la terre peuvent parfois utiliser des tuyaux en fonte comme conducteur de retour, entraînant ainsi leur charge électrique. Si vous pensez qu’un tuyau est sous tension, faites-le contrôler par un électricien qualifi é avant d’y insérer la caméra. Comme les sections de tuyau jointes à l’aide de connexions blindées sans plot ou les joints de compression peuvent être isolés électriquement, veillez à contrôler les tuyaux à inspecter sur toute la longueur.
Dans toute correspondance, mentionnez toutes les informations indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil, y compris le numéro de modèle, le voltage et le numéro de série.
Consignes de sécurité spécifi ques
LISEZ ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTION AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
L’incompréhension et le non-respect du contenu de ce mode d’emploi peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures corporelles graves. En cas de doute, contactez votre distributeur. Lisez et suivez les consignes de sécurité fi gurant sur l’équipement! Prenez connaissance de l’emplacement et des fonctions de toutes les commandes avant d’utiliser le système.
Sécurité de l’outil
1. Les rallonges électriques ne sont pas recommandées, sauf si elles sont raccordées à un interrupteur PRCD situé dans des boîtiers ou coffrets électriques.
2. N’immergez pas l’unité dans l’eau. La pénétration d’eau dans les logements augmente le risque d’électrocution.
3. Seuls la tête de caméra et le câble sont étanches. Le moniteur résiste aux projections d’eau uniquement lorsque son écran de protection est fermé et quand l’unité fonctionne sur batterie. N’exposez pas l’adaptateur secteur à l’humidité. Le moniteur ne peut pas être exposé à la pluie ou placé dans de l’eau stagnante.
4. ATTENTION! La tête de caméra peut chauffer! Eteignez la caméra lorsqu’elle n’est pas utilisée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT SUR!
Utilisation et entretien de l’outil
1. Transportez toujours le SeeSnake Flatpack/Compact avec l’écran de protection du moniteur fermé.
Description, équipement standard et spécifi cations
Description
L’équipement comprend la tête de caméra et le câble de poussée du système d’inspection SeeSnake Flatpack/Compact, enfermés dans un tambour en
11
SeeSnake Flatpack/Compact
plastique moulé, ainsi qu’une unité de contrôle de caméra (CCU) résistant aux projections d’eau. Le CCU possède un moniteur intégré noir et blanc ou couleur de haute résolution et peut être alimenté à partir de son adaptateur secteur inclus ou d’une batterie rechargeable en option. La caméra d’inspection de SeeSnake Flatpack/Compact constitue l’outil idéal pour examiner des conduites d’évacuation de 40 à 150 mm. Sa tête de caméra montée sur ressort peut négocier de nombreux coudes à 90° (50 mm) et son câble de poussée est suffi samment souple pour passer dans des coudes, mais assez rigide pour pousser la tête de caméra sur une distance de 30 m.
Le SeeSnake Flatpack/Compact est fourni avec un transmetteur 512 Hz qui permet de localiser avec exactitude le problème à l’intérieur d’une canalisation. Comme tous les systèmes SeeSnake, le SeeSnake Flatpack/
Compact a été conçu et testé pour garantir un fonctionnement fi able et optimal pour les types de travaux que vous rencontrez quotidiennement. Les tambours SeeSnake Flatpack et Compact sont disponibles avec une tête de caméra noir et blanc ou couleur. Le moniteur est disponible en noir et blanc ou couleur.
Composants du système
Le système d’inspection SeeSnake Flatpack/Compact est constitué des trois assemblages secondaires suivants: la tête de caméra, le tambour et l’unité de contrôle de caméra. Consacrez un moment à apprendre les fonctions de chacun de ses composants avant utilisation.
1. Tête de caméra
La tête de caméra est composée de diodes réglables et d’une lentille très résistante aux rayures (Lens Port). En association avec le blindage en acier inoxydable, la tête de caméra peut résister à des chocs répétés à l’intérieur de tuyaux en fonte. La caméra est prévue pour résister à une profondeur d’eau de 100 m.
Tambour - a) Flatpack: le tambour résistant à la rouille et aux déformations abrite le câble de poussée, et sa conception étanche empêche les eaux souillées de salir les lieux d’inspection. L’ouverture centrale du tambour facilite l’avancement et le retrait du câble de fi bres optiques. b) Compact: le câble de poussée est stocké dans un tambour gris moulé, en dessous du cadre. Le tambour à l’épreuve de la rouille et des déformations empêche l’eau souillée de salir les lieux d’intervention (chez le client). La bague glissante à l’intérieur du tambour de stockage fournit une connexion électrique rotative entre le tambour et le châssis. Le tambour Compact est muni d’un compteur de métrage (affi chage par incréments de 1 cm). Vous pouvez réinitialiser le compteur en allumant, puis en éteignant le moniteur.
Châssis (Compact seulement) - Structure métallique peinte robuste qui relie le dévidoir au pack moniteur. Les arceaux guides montés sur le châssis assurent le guidage du câble de poussée enroulage/déroulage.
Le câble d’interconnexion se range sur le dévidoir et assure le raccordement entre le dévidoir de la caméra et l’unité de contrôle de la caméra.
Manchon de verrouillage - Situé à l’extrémité du câble d’interconnexion (Figure 1), ce manchon assure une connexion solide entre l’unité de contrôle de caméra (CCU) et le dévidoir.
REMARQUE: Lors du branchement ou du débranchement du câble de connexion avec la CCU, tournez uniquement le manchon de verrouillage. Une fl exion ou une torsion des connecteurs compris à l’intérieur du manchon risque d’entraîner une panne du système.
DEL - Diode électroluminescente. Lampe à semi-conducteur qui, à l’inverse
d’une lampe à incandescence, ne possède pas de fi lament fragile. Le SeeSnake Flatpack/Compact noir et blanc utilise des DEL rouges, tandis que le Flatpack/Compact couleur utilise des diodes blanches.
Glace de protection des DEL - Anneau en polycarbonate qui recouvre les DEL et les protège contre l’abrasion.
Ensemble du ressort - Ressort souple en acier inoxydable et composants associés reliant la caméra au câble de poussée. Ce système assure une transition souple de la caméra vers le câble de poussée et protège les connexions au sein du ressort.
Transmetteur - Un transmetteur de 512 Hz est installé à l’intérieur de l’ensemble du ressort, derrière la tête de caméra.
Câble de sécurité - Câble en acier inoxydable placé à l’intérieur de l’ensemble du ressort le protégeant d’une extension exagérée et évitant les contraintes sur les connecteurs de la caméra lorsque celle-ci est retirée d’un tuyau.
2. Tambour
Câble de poussée - ce câble se termine directement à l’arrière du ressort. Il possède un noyau de haute résistance en fi bres de verre qui s’avère suffi samment rigide pour permettre une poussée sur de longues distances et suffi samment souple pour négocier des courbes prononcées. La solide gaine extérieure résiste à l’abrasion.
2 guides de centrage sont inclus avec chaque système. Vous pouvez les acheter séparément.
3. Unité de contrôle de caméra (CCU)
Cette unité fournit l’alimentation au dévidoir de la caméra, contrôle l’intensité lumineuse et est pourvue d’un moniteur noir et blanc/couleur intégré pour la visualisation des images. La CCU peut être alimentée par une source alternative de 230 Volts ou une batterie rechargeable Makita Chargeur 230 Volts pour batterie: 84112. Pour le SeeSnake Compact, le moniteur écran peut être laissé monté ou retiré du châssis afi n d’améliorer votre vision sur l’écran.
Ecran de protection du moniteur – Préserve le moniteur et les circuits électroniques internes contre l’humidité (Figure 2A).
Support d’inclinaison – La poignée frontale fi xée à l’écran de protection du moniteur agit également en tant que support d’inclinaison pour le positionnement du moniteur suivant un angle optimal du visualisation (Figure 2B).
Bouton rouge multifonction (Figure 3) – Ce bouton assure les fonctions suivantes:
• Enfoncement et relâchement rapide pour allumer/éteindre le système.
• Enfoncement et maintien dans cette position pour effectuer un cycle de réglages de luminosité de l’éclairage DEL de la caméra.
• Enfoncement et maintien durant environ 1 seconde pour activer le transmetteur en direct.
Indicateur DEL – L’indicateur DEL situé à proximité du moniteur (Figure 4) signale les conditions suivantes de fonctionnement:
• ROUGE: Lumière continue – Le système est allumé
®
en option. Batterie 14,4 V: code 83407.
12
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROUGE: Flash rapide – Indication d’état de décharge de la batterie lors de l’utilisation du module optionnel de batterie
• ROUGE: Flash du code SOS en Morse (3 courts, 3 longs, 3 courts) – absence de signal vidéo depuis la tête de caméra
• BLANC: Clignotement en continu – le transmetteur en direct du SeeSnake est actif
• ROUGE: Clignotement rapide – Lors de l’enfoncement du bouton rouge multifonctions, indication de modifi cations du niveau de luminosité de l’éclairage DEL de la caméra.
Commandes de réglage de l’image – Les commandes de réglage de l’écran sont localisées soit en bas à l’avant de l’écran (noir et blanc) soit en bas à l’arrière de l’écran (couleur) (Figure 5).
Caractéristiques
Capacité de la canalisation: ...................................... 38 à 150 mm*
Longueur de câble maximale: ................................................ 30 m
Poids du dévidoir Flatpack et du châssis: ................................ 8 kg
Poids du dévidoir Compact et du châssis: .............................. 11 kg
Dimensions du dévidoir Flatpack: .......................... 61 x 19 x 69 cm
Dimensions du dévidoir Compact et du châssis: ... 41 x 50 x 41 cm
Diamètre du tambour Flatpack: ............................................. 61 cm
Diamètre du tambour Compact: ............................................ 41 cm
Source d’alimentation: .............. Batterie rechargeable 230V/50 Hz
.................................................................................. ou 14,4 V CC
Type de caméra: ....................... CCIR (noir et blanc)/PAL (couleur)
Diamètre du câble de poussée: .......................................... 6,8 mm
Taille de la caméra: ........... 30 mm (couleur); 25 mm (noir et blanc)
Evaluation de la profondeur: ....................... Etanche jusqu’à 100 m
Moniteur: ......................... Affi chage LCD 5,5 pouces (noir et blanc)
.......................................................................et 5 pouces (couleur)
* Performances optimales dans des canalisations de 40 à 100 mm, avec des
coudes de 90° sur au moins 50 mm
Environnement de fonctionnement
Température: ................................................................ 0°C à 40°C
Altitude: ....................................................................... 2 000 m max
Transient:
Survoltage: ......... Installation Categories II (1 500 V phase à terre)
Degré de pollution: ....................................................................... 2
Température de stockage: ........................................ -20°C à 60°C
Humidité: ......................................................................... 30 à 90%
Installation et fonctionnement
Installation de l’équipement
Placez le tambour de manière à ce que le câble de poussée soit facile à manier en poussant la caméra dans la conduite à inspecter. Installez la CCU de manière à ce que le moniteur puisse être aisément observé lors de l’enfoncement de la caméra. Dans les endroits fortement éclairés, dirigez le moniteur à l’écart des sources lumineuses éblouissantes pour réduire les réverbérations. La CCU peut être inclinée pour reposer sur ses supports arrière lorsqu’un module optionnel de batterie est installé (Figure 6). La poignée frontale fi xée au moniteur peut également être utilisée en tant que support d’inclinaison (Figure 2B). A cette fi n, tirez le levier de dégagement vers la poignée et inclinez la poignée vers le bas et par-dessous la CCU.
Raccord
Raccordez la CCU à une prise de courant secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni. Utilisez uniquement un cordon d’alimentation détachable classe II IEC 60320 avec une prise approuvée pour le pays où l’appareil est utilisé. Si vous le souhaitez, vous pouvez également installer une batterie rechargeable Makita de 14,4 V dans le compartiment de batterie situé à l’arrière de l’unité (Figure 7). Seules les batteries Makita
83407), 1433 et 1434 peuvent être utilisées avec ce système.
REMARQUE: La CCU ne recharge pas la batterie; celle-ci doit être enlevée de la CCU pour la recharge. Utilisez uniquement le chargeur spécifi é par le fabricant des batteries.
Déroulez le câble d’interconnexion hors de son support sur le châssis et branchez son connecteur dans le connecteur adapté de la CCU. Pour raccorder les connecteurs, positionnez le connecteur du câble d’interconnexion de telle sorte que la fl èche rouge soit orientée vers le haut, enfoncez le connecteur en ligne droite et serrez le manchon de verrouillage. Si le connecteur ne s’enfonce pas aisément, alignez la broche de guidage du connecteur de câble d’interconnexion sur la prise femelle du connecteur de la CCU.
REMARQUE: Ne tordez que le manchon extérieur de verrouillage! Ne pliez ou ne tordez jamais le connecteur interne! La fl exion ou la torsion du connecteur interne entraîne des pannes prématurées. Lors de la déconnexion, vous pouvez le cas échéant remuer légèrement le connecteur, mais sans le plier ou le tordre.
REMARQUE (Flatpack): Le câble d’interconnexion doit être déconnecté de la CCU lors du déplacement ou du transport du système.
Fonctionnement
Enfoncez et relâchez le bouton rouge situé au dos de la CCU (Figure 3) pour mettre le système sous tension. Normalement, une image apparaît sur le moniteur après quelques secondes. Si ce n’est pas le cas, vérifi ez si l’interrupteur du moniteur est allumé. Pour mettre le système hors tension, enfoncez et relâchez rapidement le bouton rouge. Placez la caméra dans la canalisation à inspecter et poussez-la d’environ 1 mètre, puis réglez l’éclairage de la caméra le cas échéant. A cette fi n, enfoncez le bouton multifonctions rouge et maintenez-le enfoncé. Après quatre secondes environ, l’indicateur DEL de la CCU commence à clignoter rapidement. Ce signal indique que les éléments DEL de l’éclairage effectuent un cycle de niveaux de luminosité. Dès que l’image à l’intérieur du tuyau apparaît clairement, relâchez le bouton rouge. Au besoin, vous pouvez ajuster les réglages d’image du moniteur pour améliorer encore la qualité de l’image.
REMARQUE: Le système doit toujours fournir une image précise exempte de lignes et de parasites. Parfois, dans des conditions de froid extrêmes, le moniteur peut demander un certain temps pour chauffer suffi samment pour offrir la meilleure image possible.
Enregistrement vidéo: Quand le cordon d’interconnexion est connecté, la prise vidéo sert de sortie vidéo. Quand le cordon d’interconnexion n’est pas connecté, la prise vidéo sert d’entrée vidéo.
Sur le lieu de travail
La caméra peut être poussée davantage dans le tuyau si vous portez des gants antidérapants en caoutchouc. Il est dans ce cas plus facile d’avoir
une bonne prise sur le câble de poussée. De plus, les gants protègent les mains des salissures.
®
référence 1422 (modèle RIDGID
13
SeeSnake Flatpack/Compact
Un positionnement correct de l’équipement et une poussée adéquate font gagner du temps, optimalisent le confort et minimisent les risques d’endommagement de l’équipement.
Installez le moniteur sur un plan stable, d’où il peut être observé tout en poussant la caméra. Le bon emplacement se situe juste à côté du point de
nettoyage ou d’introduction.
Placez le tambour à environ 1 mètre du point d’introduction. Ceci permet d’avoir suffi samment de câble à saisir et permet de développer un effort sans que le mou du câble ne traîne sur le sol.
Lors de l’enfoncement, le mouvement d’avance doit être le plus près possible du point d’introduction (Figure 8). Une position trop éloignée vers
l’arrière, avec un excès de câble entre vos mains et le point d’introduction, peut entraîner le repli sur lui-même du câble à l’extérieur du point d’introduction et l’endommager (Figure 9).
Plier le câble de poussée contre le bord aigu du point d’introduction peut provoquer sa cassure. Il convient de faire très attention à réduire le
risque de fl exion du câble de poussée contre des arêtes vives. Des ruptures de câble pourraient en résulter, tous les opérateurs doivent en être conscients. NE FORCEZ PAS LA CAMERA si elle ne semble plus vouloir avancer! Si une autre entrée est disponible, essayez-la ou laissez couler de l’eau dans al conduite comme cela est expliqué plus loin.
REMARQUE: Les mains doivent être proches de l’ouverture de la conduite. Ne saisissez PAS le câble sur l’arête d’une entrée et ne continuez pas le poussez.
Essayez toujours de faire s’écouler de l’eau dans le sens d’introduction de la caméra.
Ceci permet de garder le système nettement plus propre et pousser le câble sensiblement plus loin avec moins de friction. Ceci vous permet également de localiser le fond du tuyau. L’écoulement d’eau peut se faire en introduisant un tuyau fl exible avec un faible débit dans l’entrée ou en tirant de temps en temps la chasse d’une toilette raccordée au tuyau. Si l’eau vous empêche d’observer une zone importante, arrêtez-en momentanément le débit.
Lors de l’inspection d’une canalisation, il est habituellement nécessaire d’imprimer une poussée légèrement plus importante dans les courbes.
Au besoin, retirez la tête de caméra à environ 10-15 cm de la courbe et imprimez une impulsion rapide pour faire « sauter » la caméra à travers la courbe, en utilisant juste la force nécessaire. Essayez d’être aussi délicat que possible et ne martelez pas ni ne fracassez pas la caméra à travers un coude. Avec de l’expérience, vous apprendrez que la meilleure méthode d’inspection d’une section de tuyau consiste à pousser rapidement la caméra au travers et ensuite de la retirer lentement et régulièrement. Il est toujours plus aisé de contrôler la caméra en la tirant plutôt qu’en la poussant.
Assurez-vous de la propreté de la lentille en saphir avant de commencer une inspection. Certains utilisateurs prétendent que la présence d’un léger
lm de détergent sur l’objectif réduit le risque d’adhérence de graisse sur la fenêtre. Au besoin, profi tez de la présence d’eau stagnante dans le tuyau pour laver l’avant de la caméra en la secouant légèrement dans l’eau.
Profi tez de l’éclairage pour repérer l’endroit vers lequel la caméra est dirigée. Même si le tuyau spéci que en cours d’inspection peut facilement
être examiné sans utiliser la puissance maximale de l’éclairage, réglez régulièrement l’éclairage au maximum pour contrôler l’endroit vers lequel vous dirigez la caméra. La prise en compte d’éventuelles obstructions, telles
qu’une section écrasée de tuyau ou une accumulation dure excessive, évite des problèmes de recherche trop longs.
Si les matériaux de tuyaux varient à mesure que vous introduisez la tête de caméra dans le tuyau, rappelez-vous qu’il est nécessaire d’ajuster l’éclairage pour optimiser la qualité des images. Par exemple, un tuyau en
PVC blanc nécessite moins d’éclairage qu’un tuyau métallique. L’expérience acquise avec le système montre aux opérateurs que des ajustements de réglages peuvent aider la mise en évidence de problèmes à l’intérieur d’un tuyau. Utilisez toujours l’éclairage minimum requis pour éviter une accumulation excessive de chaleur et optimiser la qualité des images.
Les réglages du contraste et de la luminosité sur le moniteur ainsi que celui de l’intensité de l’éclairage de la caméra peuvent améliorer considérablement la qualité des images. Cela s’avère particulièrement
important lors d’enregistrements vidéo.
N’éliminez pas d’obstructions avec la tête de caméra! Cela pourrait provoquer une panne prématurée de la caméra. Le SeeSnake™ est un outil de diagnostic qui permet d’identifi er les problèmes mais vous devez en utiliser d’autres pour effectuer les réparations. La caméra ne peut jamais être utilisée pour éliminer des obstructions.
Le système peut traverser plusieurs courbes à 45 et 90 degrés, ainsi que des bifurcations en Y (de 50 mm de diamètre). Ne tentez toutefois pas de forcer le système à travers un siphon en P ou une pièce en T si la résistance devient excessive.
Soyez prudent lorsque vous abordez une pièce en T. Pour éviter de coincer la caméra, ne la repliez pas sur elle-même.
Evitez d’orienter la caméra vers le soleil ou vers une source de lumière intense lorsque le système est sous tension car vous risqueriez
d’endommager la puce électronique du capteur d’image.
ATTENTION! La tête de caméra peut devenir très CHAUDE! Une fois l’inspection terminée ou lors d’une pause prolongée en cours d’inspection, mettez le système hors tension. La chaleur s’accumule si
la caméra se trouve dans un tuyau ou dans un endroit confi né. Cela peut provoquer un échauffement de la caméra qui entraînera l’apparition de lignes oues sur le moniteur. Dans ce cas, mettez le système hors tension, enlevez la caméra du tuyau (ou de l’environnement confi né) et laissez-la reposer pendant 10 à 15 minutes. Un écoulement d’eau dans le tuyau aide également à refroidir la tête de caméra. Utilisez toujours l’éclairage minimum requis afi n d’optimiser la qualité des images et d’éviter un échauffement excessif.
Demandez aux clients ce qui se trouve dans al conduite ou la fonction de la conduite avant d’y introduire la caméra. Evitez les conduites contenant des solvants agressifs, des produits chimiques ainsi que les conduites dont la charge électrique ou la chaleur est excessive.
Transport et stockage
Si l’espace le permet, le dévidoir Flatpack doit être posé à plat lors du transport et de l’utilisation. Si l’espace est insuffi sant pour le poser à plat, dressez-le et fi xez-le au véhicule à l’aide d’une sangle. Débranchez le câble d’interconnexion de la CCU et enroulez-le sans le tendre autour des crochets de rangement situés sur le dévidoir. Le dévidoir Compact doit être positionné sur pieds tant durant son utilisation que pendant le transport. S’il l’espace est
sant pour laisser le système sur ses pieds lors du transport, mettez-le
insuf en position verticale et arrimez le châssis à l’intérieur du véhicule. Le moniteur peut être stocké sur le châssis du dévidoir ou en dehors. Si l’appareil est stocké
14
SeeSnake Flatpack/Compact
ou transporté séparément, déconnectez le cordon du moniteur et enroulez le l autour des crochets prévus à cet effet, sur le châssis du dévidoir. Rangez le système dans un endroit frais et sec. Flatpack: la tête de caméra et l’ensemble du ressort peuvent être stockés dans le cône Flatpack entre les travaux. Si le système Flatpack n’est pas utilisé pendant 7 jours minimum, stockez la tête de caméra dans le tambour. Pour placer la caméra dans le tambour, appuyez dessus tout en tirant le cône vers le haut.
Entretien et nettoyage Entretien préventif
Tête de caméra
1. La tête de caméra nécessite un petit entretien en dehors de l’enlèvement de l’anneau des DEL et du nettoyage de la lentille. Utilisez une brosse souple en nylon, un détergent doux ainsi que des chiffons et des éponges de la tête de caméra jusqu’à la CCU (à l’exclusion de celle-ci).
2. Lorsque vous nettoyez la caméra, n’utilisez jamais de grattoirs, car ils pourraient provoquer des rayures indélébiles.
N’UTILISEZ JAMAIS DE SOLVANTS pour nettoyer une partie
quelconque du système. Des substances telles que l’acétone ou d’autres produits chimiques agressifs peuvent entraîner des craquelures de l’anneau des DEL et compromettre l’étanchéité.
3. Après de multiples utilisations du système, vous serez peut-être surpris de remarquer que des rayures présentes sur l’anneau des DEL n’ont que peu d’effets sur les performances de l’éclairage. Ne poncez PAS l’anneau des DEL pour en éliminer les rayures, car vous abîmeriez la pièce qui assure l’étanchéité du système.
4. Pour une longévité optimale de la caméra, évitez d’éliminer les obstructions du tuyau à l’aide de la tête de caméra.
Ensemble du ressort
L’ensemble du ressort est la zone la plus susceptible de connaître une accumulation de matières étrangères. La jonction entre le câble de poussée et un connecteur se trouve à l’intérieur du ressort. Ne laissez pas stagner des objets pointus ou des produits chimiques agressifs dans cette zone, car cela pourrait affecter ces composants. Contrôlez cette zone en tendant le ressort dans un sens et dans l’autre aussi loin que le permettent les câbles internes de sécurité. Rincez la zone en la tendant à nouveau et en la remuant dans un seau d’eau chaude avec un détergent doux.
Câble de poussée, tambour/châssis
Le câble de poussée et le tambour/châssis ne nécessitent pratiquement aucun entretien. (Un système propre possède évidemment une longévité accrue et fera meilleure impression auprès de la clientèle.) Il est important de maintenir le câble de poussée en parfait état de propreté afi n de contrôler la présence de coupures ou d’usures. De plus, cela facilite la prise et la poussée.
évitent le dépôt de poussières. Veillez toujours à protéger la CCU contre les chutes et les chocs.
RECHERCHE DES PANNES
PROBLEME SOURCE PROBABLE DE LA
DEFAILLANCE
Images vidéo déformées Défaillance dans la caméra, les câbles ou la
CCU. Câble d’interconnexion du SeeSnake raccordé en reproduisant un enregistrement VCR.
Eclairage, mais pas d’images vidéo
Pas d’images vidéo, pas d’éclairage
Vidéo, mais pas d’éclairage
Ecran blanc Caméra exposée à une lumière excessive.
Image parasitée – lignes verticales sur le moniteur
Légendes des icônes
Attention
Connexion d’entrée/sortie vidéo
Pas de signal vidéo
Prise d’alimentation externe (14-16 V CC)
Mise sous/hors tension
Témoin de mise sous tension
Contraste et/ou luminosité du moniteur réglé(s) sur le minimum. Interruption d’un conducteur de transmission vidéo (broche/fi che 3) entre la caméra et la CCU. Défaillance au niveau de la caméra ou de la CCU.
CCU ou moniteur éteint. Câble d’interconnexion du SeeSnake pas enfoncé complètement ou détaché. Défaillance d’un sous-assemblage quelconque.
Atténuateur d’intensité réglé au minimum. Défaillance dans la tête de caméra, la section des DEL.
Contraste/luminosité mal réglé. Surchauffe de la tête de caméra.
REMARQUE: Un excellent moyen de nettoyer le câble consiste à le passer au travers d’un chiffon à son entrée dans le dévidoir lors du rembobinage du câble de poussée dans le dévidoir.
Ne remplissez pas le dévidoir Compact avec de l’eau, car le surplus de poids risque d’endommager la bague glissante interne.
Unité de contrôle de la caméra
Essuyez la CCU avec un chiffon humide. Nettoyez le moniteur avec un peu de produit de nettoyage de vitres sur un chiffon non pelucheux. Des éponges pour moniteur sont disponibles dans la plupart des commerces d’ordinateurs et de matériel de bureau; non seulement elles nettoient l’écran, mais elles
Commutateur jour/nuit
Etat de la batterie
Transmetteur désactivé
Transmetteur activé (DEL)
Etat du gradateur
Inversion de l’image sur le moniteur
15
SeeSnake Flatpack/Compact
NL
SeeSnake Flatpack/Compact
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Lees deze in­structies en het bijbehorende veilig-
heidsboekje zorgvuldig alvorens deze apparatuur te gebruiken. Als u twijfelt over een ge­bruiksaspect van deze machine, neem dan contact op met uw RIDGID-verdeler voor bijkomende infor­matie.
Het niet begrijpen en naleven van alle instructies kan resulteren in elektrische schokken, brand en/ of ernstige letsels.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Elektrische veiligheid
Het toestel is alleen spatwaterdicht als de monitorafscherming geïnstalleerd is. Vermijd langdurige blootstelling aan regen of vochtige omstandigheden. Water dat binnendringt in een elektrisch aangedreven apparaat verhoogt het risico op elektrische schokken. Vermijd rechtstreeks contact van de batterij met water. Bescherm de AC-adapter tegen vochtige en natte omstandigheden.
2. Gebruik het toestel niet als u het niet IN of UIT kunt schakelen met de schakelaar. Een toestel dat niet in- en uitgeschakeld kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet hersteld worden.
Onderhoud
1. Het onderhoud van toestellen mag alleen uitgevoerd worden door bevoegd onderhoudspersoneel.
Onderhoud dat wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel kan leiden
tot verwondingen.
2. Gebruik uitsluitend originele en identieke reserveonderdelen bij het onderhouden van het toestel. Volg de instructies in het hoofdstuk “Onderhoud” in deze handleiding. Gebruik van niet-erkende onderdelen of het niet naleven van de onderhoudsinstructies kan resulteren in een risico van elektrische schokken of letsels.
3. Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact, verwijder de batterij en raadpleeg gekwalifi ceerd onderhoudspersoneel in de volgende omstandigheden: a) wanneer de stroomkabel of de stekker beschadigd is; b) wanneer er vloeistof werd gemorst op het toestel of wanneer er
voorwerpen in het toestel gevallen zijn;
c) als het product niet normaal werkt hoewel de gebruiksaanwijzing
werd nageleefd;
d) als het product is gevallen of op welke wijze dan ook beschadigd is
geraakt;
e) wanneer het product een duidelijke prestatiewijziging vertoont.
Gelieve in alle correspondentie al de informatie te vermelden die staat te lezen op het naamplaatje van uw toestel, met inbegrip van het modelnummer, de spanning en het serienummer.
Specifi eke veiligheidsinformatie
LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG ALVORENS U DIT TOESTEL GEBRUIKT.
Batterijvoorzorgen
1. Gebruik alleen batterijen van het vermelde type en formaat.
2. Installeer de batterij met de correcte polariteit zoals aangeduid in het batterijcompartiment.
3. Herlaad de batterijen met laders aanbevolen door de producent van de batterijen. Bij gebruik van een ongeschikte lader kan de batterij oververhit raken en barsten.
4. Dank gebruikte batterijen op de gepaste manier af. Blootstelling aan hoge temperaturen kan ervoor zorgen dat de batterij ontploft, dus werp ze nooit in het vuur. Bepaalde landen hebben wetten inzake de verwerking van lege batterijen. Gelieve de geldende wetten steeds na te leven.
Persoonlijke veiligheid
Zorg ervoor dat de leiding die u gaat inspecteren niet elektrisch geladen is of onder spanning staat. In sommige gevallen kunnen aardleidingen worden teruggevoerd naar gietijzeren leidingen waardoor deze elektrisch geladen worden. Als u redenen hebt om te vermoeden dat de leiding onder spanning staat, moet u ze laten controleren door een erkend elektricien voor u de camera in de leiding inbrengt. Aangezien delen van leidingen die met elkaar verbonden zijn door afgeschermde naafl oze verbindingen of drukpakkingen elektrisch geïsoleerd kunnen zijn, moet u de volledige lengte controleren van de leiding die u wilt inspecteren.
Gebruik en Behandeling van Werktuigen
1. Vervoer de SeeSnake Flatpack/Compact altijd met een gesloten monitorafscherming.
Het niet begrijpen en naleven van al de inhoud van deze handleiding kan resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen. Neem contact op met uw verdeler indien u met vragen zit. Lees de veiligheidslabels op de apparatuur en leef ze na! Maak u vertrouwd met de plaats en de functies van alle bedieningselementen alvorens u het systeem gebruikt.
Beveiliging van het toestel
1. Het gebruik van verlengsnoeren is slechts raadzaam indien ze worden aangesloten op een verliesstroomschakelaar, die men aantreft in schakeldozen of contactdozen.
2. Plaats het toestel niet in water. Water dat door de behuizing dringt, verhoogt het risico van elektrische schokken.
3. Alleen de camerakop en de kabel zijn waterbestendig. De monitor is alleen spatwaterdicht wanneer het scherm van de monitor bedekt is met de monitorafscherming. Stel de AC-adapter niet bloot aan vochtige omstandigheden. De monitor mag niet blootgesteld worden aan matige of hevige regen en mag niet in staand water geplaatst worden.
4. LET OP! De camerakop kan HEET worden. Schakel de camera UIT wanneer hij niet gebruikt wordt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Beschrijving, standaardapparatuur en specifi caties
Beschrijving
Het SeeSnake Flatpack/Compact-leidinginspectiesysteem bestaat uit een camerakop en een duwkabel omvat in een gegoten trommel, en een
16
SeeSnake Flatpack/Compact
spatwaterbestendige camerabesturingseenheid (CBE). De CBE beschikt over een ingebouwde zwart-wit- of kleurenmonitor met hoge resolutie en kan worden gevoed met de ingebouwde AC-adapter of met een optionele herlaadbare batterij. De SeeSnake Flatpack/Compact-pijpinspectiecamera is ideaal voor het inspecteren van afvoerleidingen met een diameter van 40 tot 150 mm. De op veren gemonteerde camerakop kan meervoudige moeilijke bochten van 90° (50 mm) nemen en de duwkabel is fl exibel genoeg om gemakkelijk door bochten te bewegen en toch stijf genoeg om de camerakop tot 30 m ver te duwen.
De SeeSnake Flatpack/Compact wordt geleverd met een 512 Hz-zender om de exacte plaats van het probleem op te sporen. Net als alle SeeSnake-
systemen werd de SeeSnake Flatpack/Compact speciaal ontworpen voor en getest om een krachtige en betrouwbare werking te garanderen bij het uitvoeren van uw dagelijkse taken. De SeeSnake Flatpack en Compact trommel is beschikbaar met een kleuren- of zwart-witcamerakop. De monitor is beschikbaar in zwart-wit of kleur.
Systeemcomponenten
Het SeeSnake Flatpack/Compact-leidinginspectiesysteem bevat de volgende drie subgehelen: een camerakop, een trommel en een camerabesturingseenheid. Neem even de tijd om kennis te maken met de functies van elk van deze componenten.
1. Camerakop
De camerakop beschikt over instelbare lichtelementen en een uiterst krasbestendige saffi erlens (lensopening). Door de combinatie met de beschermende laag in roestvrij staal is de camera bestand tegen herhaald slaan tegen de gietijzeren leidingen. De werking van de camera is gewaarborgd tot een waterdiepte van 100 m.
LED - Light Emitting Diode. Halfgeleiderlicht dat, in tegenstelling tot een gloeilamp, geen fragiele gloeidraad heeft. De zwart/wit SeeSnake Flatpack is uitgerust met rode LED’s. De kleuren Flatpack/Compact gebruikt witte LED’s.
LED-venster - De donut-vormige polycarbonaat ring die de LED’s bedekt en beschermt tegen krassen.
Veermechanisme - De fl exibele veer in roestvast staal en de bijbehorende componenten waarmee de camera bevestigd is aan de duwkabel. Deze veer zorgt voor een fl exibele overgang van de camera naar de duwkabel en beschermt de afsluitingen binnenin de veer.
Zender - Een 512 Hz-zender werd geïnstalleerd binnenin het veer mechanisme, achter de camerakop.
Veiligheidskabel - Kabel in roestvast staal binnenin het veermechanisme zorgt ervoor dat de veer niet te ver wordt uitgerekt en dat de verbindingsklemmen van de camera nooit overbelast worden wanneer de camera uit een leiding wordt getrokken.
2. Trommel
Duwkabel - loopt tot vlak achter de veer. Beschikt over een uiterst sterke kern in glasvezel die stijf genoeg is om over lange afstanden te duwen en toch fl exibel genoeg om moeilijke bochten te nemen. De harde buitenlaag is bestand tegen krassen.
Ieder systeem wordt geleverd met centreerringen (2). Ze kunnen afzonderlijk worden besteld. Trommel- a) Flatpack: De gesloten, roestvrije trommel is bestand tegen
deuken en zorgt ervoor dat geen afvalwater op de tapijten van uw klanten terechtkomt. De opening in het midden van de trommel helpt de duwkabel naar behoren in en uit de trommel te voeren. b) Compact: de duwkabel is opgeslagen in de trommel gemonteerd op een onderstel. De gesloten, roestvrije trommel is bestand tegen deuken en zorgt ervoor dat er geen afvalwater op de tapijten van uw klanten terechtkomt. Een kwikvrije sleepring binnenin de naaf van de trommel zorgt voor een draaiende elektrische aansluiting tussen de trommel en het frame. De compacte trommel is uitgerust met een meterteller (weergegeven in stappen van een cm). U kunt de teller op nul zetten door de monitor in en uit te schakelen.
Frame (alleen Compact) - de robuuste, poedergespoten metalen structuur waarin zich de haspel en de monitorbehuizing bevindt. De geleidingshoepels op het frame leiden de duwkabel in en uit de trommel.
De verbindingskabel wordt op de haspel bewaard en verschaft de verbinding tussen de cameraspoel en de camerabesturingseenheid.
Vergrendelingsmof - Bevindt zich aan het uiteinde van de verbindingskabel (Figuur 1) en vormt een stevige verbinding tussen de CBE en de haspel.
OPMERKING: Wanneer u de verbindingskabel bevestigt aan of losmaakt van de CBE, mag u alleen aan de vergrendelingsmof draaien! Het buigen of verwringen van de verbindingsklemmen binnenin de vergrendelingsmof zal leiden tot vroegtijdige schade.
3. Camerabesturingseenheid (CBE)
Deze eenheid levert stroom aan de camerahaspel, regelt de lichtintensiteit van de camera en beschikt ook over een ingebouwde zwartwit/kleurenmonitor waarop u het beeld kunt bekijken. De CBE kan worden gevoed door een 230 V-wisselstroombron of door een optionele Makita® herlaadbare batterij. Batterij 14,4V: cataloog 83407. 230V-lader voor batterij: 84112. Voor de SeeSnake Compact kan de monitor ofwel op het onderstel of apart gebruikt worden om het zicht op de monitor te optimaliseren.
Monitorafscherming – Beschermt de monitor en de inwendige elektronica tegen vocht zoals lichte regen (Figuur 2A).
Kantelstatief – De voorste hendel die bevestigd is aan de monitorafscherming functioneert ook als kantelstatief om de monitor in een betere beeldhoek te plaatsen (Figuur 2B).
Rode Multifunctionele Knop (Figuur 3) – Deze knop heeft de volgende functies:
• Indrukken en snel loslaten om de systeemvoeding IN/UIT te schakelen.
• Indrukken en ingedrukt houden om de helderheidsinstellingen van de LED-belichting van de camera te overlopen.
• Indrukken en gedurende ~1 sec. ingedrukt houden om de zender van de SeeSnake te activeren.
LED Indicator – De LED-indicator naast het scherm van de monitor (Figuur 4) geeft de volgende werkingstoestanden aan:
• ROOD: blijft branden – voeding AAN
• ROOD: knippert snel – wijst op bij lege batterij wanneer u werkt met de optionele batterij
• ROOD: knipperend S-O-S-patroon in morse (3 kort, 3 lang, 3 kort) – geen videosignaal van de camerakop
• WIT: regelmatig knipperend – zender is actief
17
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROOD: Snel knipperend – Terwijl u de rode multifunctionele knop indrukt: wijst op veranderingen in het helderheidsniveau van de LED-verlichting van de camera.
Beeldinstellingen – Aanpassing beeld d.m.v. toetsen vooraan (Z/W) of onderaan (kleur) de monitor (Figuur 5).
Specifi caties
Lijncapaciteit: .......................................................... 38 tot 150 mm*
Max. kabellengte: ................................................................... 30 m
Gewicht Flatpack haspel & frame: ............................................ 8 kg
Gewicht ComPact haspel & frame: ......................................... 11 kg
Afmetingen Flatpack-haspel: ..................................... 61x19x69 cm
Afmetingen Compact haspel & frame: ........................ 41x50x41cm
Diameter Flatpack-trommel: .................................................. 61 cm
Diameter Compact-trommel: ................................................. 41 cm
Voedingsbron: .......... 230V/50 Hz of 14,4 VDC herlaadbare batterij
Cameratype: ................................... CCIR (zwart/wit)/PAL (kleuren)
Diameter duwkabel: ............................................................ 6,8 mm
Diameter camera: ....................... 30 mm (kleur); 25 mm (zwart/wit)
Diepte: .................................................... waterbestendig tot 100 m
Monitor: ......................................... 5,5” zwart/wit of 5” kleuren LCD
* Optimale werking in 40-100 mm leidingen, 90°-bochten vanaf 50 mm
Bedrijfsomgeving
Temperatuur: .............................................................. 0°C tot 40°C
Hoogte: .......................................................................... tot 2000 m
Transiënt:
Overspanning: .......................................... Installatie categorieën II
........................................................ (1500V tussen fase en aarde)
Vervuilingsgraad: .......................................................................... 2
Opslagtemperatuur ................................................. -20°C tot 60°C
Vochtigheid: ........................................................... 30 tot 90% RLV
Instelling en bediening
Instelling van de apparatuur
Plaats de trommel zodanig dat u de duwkabel makkelijk kunt bedienen wanneer u de camera door de leiding duwt. Plaats de CBE zodanig dat u het scherm van de monitor gemakkelijk kunt zien terwijl u de camera duwt. Als u werkt op fel verlichte plaatsen, draait u het scherm van de monitor best weg van de lichtbron om verblinding te vermijden. Bij gebruik van een optionele batterij kunt u de CBE kantelen zodat hij rust op zijn steunen achteraan (Figuur 6). U kunt de voorste hendel die bevestigd is aan de monitorafscherming ook gebruiken als kantelstatief (Figuur 2B). Om de voorste hendel te gebruiken als kantelstatief trekt u de ontgrendelhefboom naar de hendel toe en kantelt u de hendel neerwaarts tot onder de CBE.
Aansluitingen
Sluit de CBE aan op een AC-stopcontact met behulp van de bijgeleverde AC­adapter. Gebruik uitsluitend een afneembaar voedingssnoer met een klasse II IEC 60320-connector en een netstekker die werd goedgekeurd voor het land waar het toestel wordt gebruikt. Indien u dat wenst, kunt u ook een Makita 14,4V herlaadbare batterij installeren in de batterijhouder op de achterkant van het toestel (Figuur 7). Alleen de Makita®-batterijmodelnummers 1422 (RIDGID p/n 83407), 1433 en 1434 werden goedgekeurd voor gebruik met dit systeem. OPMERKING: De CBE herlaadt de batterij niet; u moet de batterij uit de CBE
halen om ze te herladen. Gebruik hiervoor alleen de laders aangeraden door de producent van de batterijen.
Wikkel de verbindingskabel los van zijn houder op het frame en bevestig de connector aan de bijbehorende connector op de CBE. Om de connectors aan elkaar te koppelen, positioneert u de connector van de verbindingskabel zo dat de rode pijl naar boven wijst. Vervolgens duwt u de connector er recht in en maakt u de vergrendelingsmof vast. Wanneer u de connector er niet gemakkelijk in kunt duwen, moet u de geleidingspin op de connector van de verbindingskabel richten op de geleidingsfi tting op de connector van de CBE.
OPMERKING: Draai alleen aan de buitenste vergrendelingsmof! Buig of draai de binnenste connector nooit! Het buigen of draaien van de binnenste connector leidt tot vroegtijdige schade. Bij het losmaken van de connectors mag u indien nodig een beetje wiebelen, maar nooit buigen of draaien.
OPMERKING (Flatpack): U moet de verbindingskabel losmaken van de CBE wanneer u het systeem verplaatst of vervoert.
Werking
Druk de rode knop op de achterkant van de CBE (Figuur 3) in en laat hem weer los om de voeding IN te schakelen. Na enkele seconden verschijnt er een beeld op het scherm van de monitor. Als dit niet het geval is, moet u controleren of de voedingsschakelaar van de monitor op ON staat. Om het systeem UIT te schakelen moet u de rode knop indrukken en snel weer loslaten. Steek de camerakop in de leiding en duw hem ongeveer 1 meter vooruit; stel dan de belichting van de camera in zoals vereist. Om de belichting van de camera aan te passen houdt u de rode multifunctionele knop ingedrukt. Na ongeveer vier seconden begint de LED indicator op de CBE snel te knipperen. Dit wijst erop dat de LED-belichtingselementen van de camera de diverse helderheidsniveaus doorlopen. Wanneer het beeld binnenin de leiding er goed uit ziet, laat u de rode knop los. Indien nodig kunt u de beeldinstelbedieningen van de monitor gebruiken om de beeldkwaliteit nog te verbeteren.
OPMERKING: het systeem moet altijd een helder beeld geven zonder ruis en zonder lijnen. In extreem koude omstandigheden kan het soms even duren voor de monitor voldoende is opgewarmd om een optimaal beeld te leveren.
Opnemen: wanneer de verbindingskabel aangesloten is werkt de videoaansluiting als “video-uit”. Wanneer de verbindingskabel niet is aangesloten, werkt ze als “video-in”.
Ter plaatse
U kunt de camera bijna altijd verder duwen wanneer u rubberen handschoenen met grip draagt. Zo krijgt u een betere greep op de vuile
duwkabel en worden uw handen ook niet vuil door het slib.
Door de apparatuur en de richting waarin u de kabel duwt correct te positioneren bespaart u tijd, werkt u comfortabeler en beperkt u het risico van schade aan de apparatuur.
Zet de monitor op een plaats waar het risico van vallen klein is en waar u hem kan zien terwijl u de camera duwt. Een goede positie is vlak naast
de ingang.
18
SeeSnake Flatpack/Compact
Plaats de trommel ongeveer 1 meter van de ingang. Hierdoor beschikt u over voldoende kabel om vast te grijpen en ontstaat er voldoende stuwkracht zonder dat de kabel te veel over de grond sleept.
Bij het duwen moet het einde van uw slag zo dicht mogelijk bij de ingang van de leiding zijn (Figuur 8). Als u te ver achteruit staat met te veel kabel
tussen uw handen en de ingang van de leiding, kan de kabel gaan dubbel vouwen vóór de ingang, wat kan leiden tot schade aan de kabel (Figuur 9).
Door de duwkabel te plooien op een scherpe rand van een ingang kan de duwkabel breken. U moet uiterst voorzichtig zijn om de kans op het
plooien van de duwkabel op scherpe hoeken zoveel mogelijk te beperken. Alle operators moeten zich ervan bewust zijn dat dit kan leiden tot defecten aan de duwkabel. Indien de camera niet meer verder wil, MAG U DE CAMERA NOOIT FORCEREN! Als er een andere ingang is, moet u deze ingang proberen of moet u water door de leiding laten stromen zoals hieronder uitgelegd.
OPMERKING: De handen moeten zich dicht bij de leidingingang bevinden. Wanneer de kabel blijft hangen achter de rand van een ingang MAG U NIET blijven duwen.
Probeer altijd water te laten stromen door de leiding die u inspecteert.
Zo wordt de apparatuur minder vuil en kunt u de camera duidelijk verder duwen zonder wrijving. Dat helpt u ook bij het lokaliseren van de bodem van de leiding. U kunt water laten stromen door een waterslang met een kleine hoeveelheid water of een klein debiet in te brengen in de ingang of door af en toe een toilet door te spoelen dat uitkomt in de leiding. Wanneer u een belangrijk deel van de leiding niet kunt zien door het water, moet u de waterstroom even onderbreken.
Bij het inspecteren van een leiding moet u meestal een beetje extra duwen in de bochten. Trek de camerakop indien nodig terug tot ongeveer 10-15 cm
van de bocht, duw dan snel zodat u de camera door de bocht laat “schieten” met zo weinig mogelijk kracht. Probeer zo voorzichtig mogelijk te werk te gaan en ruk of klop de camerakop niet door de bochten. Na wat oefening leert u wel dat de beste manier om een deel van een leiding te inspecteren erin bestaat de camera er snel doorheen te duwen en vervolgens de camera traag en gelijkmatig terug naar achter te trekken. Het is altijd gemakkelijker om de camera te besturen tijdens het trekken dan tijdens het duwen.
Zorg dat de saffi erlens altijd schoon is voor u het toestel in de leiding brengt. Sommige gebruikers beweren dat een dunne detergent lm op de lens
het risico van vetophopingen op de lensopening beperkt. Indien nodig kunt u gebruik maken van water dat in de leiding staat om de voorkant van de camera af te wassen door hem in het water te bewegen.
Maak gebruik van de belichting om na te gaan waar de camera naartoe beweegt. Indien u de leiding die u inspecteert gemakkelijker kunt beoordelen
met minder felle belichting, zet de belichting dan even op maximum om te kijken wat er zich verderop bevindt. Let op voor obstakels, zoals een gekreukt gedeelte van de leiding of zeer harde aanslag, waardoor het moeilijk kan zijn om de camera terug te trekken.
Wanneer u de camerakop in de leiding steekt, moet u eraan denken dat de materialen van de leidingen kunnen verschillen en dat het bijgevolg nodig kan zijn de belichting aan te passen om een optimale beeldkwaliteit te verkrijgen. Zo vraagt een witte PVC-leiding bijvoorbeeld minder belichting
dan een metalen buis. Naarmate de operators meer ervaring krijgen met het systeem, leren zij dat wijzigingen aan deze instellingen problemen in een leiding aan het licht kunnen brengen. Gebruik altijd de minimaal vereiste
belichting om een overmatige hittevorming te vermijden en om een optimale beeldkwaliteit te garanderen.
Door de instellingen voor contrast en helderheid op de monitor en de dimmer aan te passen wanneer de camera zich in de leiding bevindt, kan de beeldkwaliteit aanzienlijk worden verbeterd. Dit is vooral belangrijk
wanneer de klant de werken superviseert en wanneer u opnames maakt.
Elimineer obstakels niet met de camerakop! Dit kan leiden tot vroegtijdige schade aan de camerakop. De SeeSnake™ is een diagnosetoestel dat problemen identifi ceert. Om herstellingen uit te voeren moet u andere werktuigen gebruiken. U mag de SeeSnake nooit gebruiken om obstakels te elimineren. Het systeem kan door meervoudige bochten van 45 en 90 graden en vorken (van een diameter van 50 mm) worden gevoerd. Probeer echter niet om het door een T-stuk of een P-stuk te duwen als u veel weerstand ondervindt.
Wees voorzichtig dat u in T-stukken de camera niet dubbel laat plooien, want hierdoor kan de camera vast komen te zitten.
Zorg ervoor dat u de camera niet naar de zon of naar een krachtige lichtbron richt wanneer het systeem is ingeschakeld. Wanneer u de
camera naar de zon of naar een krachtige lichtbron richt terwijl het toestel in werking is, kunt u de beeldchip beschadigen.
LET OP! De camerakop kan HEET worden! Wanneer u klaar bent met de inspectie of wanneer u een langere pauze neemt tijdens de inspectie, moet u het systeem uitschakelen. Wanneer de camera zich in een leiding
of in een gesloten omgeving bevindt, ontstaat er hitte. Dit kan leiden tot oververhitting van de camerakop wat resulteert in wazige lijnen op de monitor. Als dat zich voordoet, moet u het systeem uitschakelen, de camera uit de leiding (of de ingesloten omgeving) verwijderen en de camerakop gedurende 10 à 15 minuten laten afkoelen. Water door de leiding laten lopen helpt ook om de camerakop af te koelen. Gebruik altijd de minimaal vereiste belichting om een optimale beeldkwaliteit te garanderen en om overmatige hittevorming te vermijden.
Vraag de klant wat er zich in de leiding bevindt of waarvoor de leiding gebruikt wordt alvorens u de camera in de leiding naar binnen voert. Vermijd leidingen met irriterende solvents, chemische stoffen, elektrische ladingen en overmatige hitte.
Transport & opslag
Indien er voldoende ruimte is moet de Flatpack-haspel tijdens het transport en het gebruik op zijn rug worden gelegd. Indien er niet voldoende ruimte is om het systeem op zijn rug te leggen, moet u het rechtop zetten en moet u een riem of een koord door het frame halen om het te bevestigen aan het voertuig. Maak de verbindingskabel los van de CBE en bevestig deze losjes rond de bevestigingshaken op de haspel. De Compact-haspel kan het best op zijn poten worden gezet tijdens het transporteren en gebruiken. Indien er niet voldoende ruimte is om het systeem op zijn poten te zetten, moet u het rechtop zetten en moet u een riem of een koord door het frame halen om het te bevestigen aan het voertuig. De monitor kan al dan niet op het haspelframe worden gelegd. Als de monitor en het onderstel afzonderlijk worden vervoerd, koppelt u de verbindingskabel los van de monitor en bevestigt u hem stevig rond de daartoe bestemde haken op het haspelframe. Bewaar het systeem op een koele en droge plaats. Flatpack: de camerakop en het veermechanisme kunnen tussen twee jobs worden bewaard in de Flatpack-conus. Als het Flatpack-systeem gedurende 7 dagen of meer niet gebruikt wordt, dient u
19
SeeSnake Flatpack/Compact
de camerakop in de trommel op te bergen. Om de camera in de trommel te steken, trekt u de conus omhoog terwijl u de camera naar beneden duwt.
Onderhoud en reiniging Preventief onderhoud
Camerakop
1. Behalve het reinigen van de LED-ring en de saffi erlens vraagt de camerakop weinig onderhoud. Gebruik een zachte nylon borstel, een zacht detergent en doeken en sponsen vanaf de camerakop tot (maar niet met) de CBE.
2. Bij het schoonmaken van de camera mag u geen schraapwerktuigen gebruiken aangezien deze blijvende krassen veroorzaken.
GEBRUIK NOOIT OPLOSMIDDELEN voor het reinigen van om
het even welk onderdeel van het instrument. Stoffen als aceton en andere agressieve chemische stoffen kunnen barstjes in de LED-ring veroorzaken, waardoor de waterdichtheid aangetast kan worden.
3. Naarmate u het systeem vaker gebruikt, zult u misschien tot uw verbazing vaststellen dat krassen op de LED-ring slechts een minimale invloed hebben op de belichting. Zandstraal de LED-ring NOOIT om krassen te verwijderen, aangezien hij deel uitmaakt van de waterdichte behuizing.
4. Een andere goede manier om de levensduur van de camera te verlengen is nooit obstakels of verstoppingen in een leiding te elimineren met behulp van de camerakop.
Veermechanisme
Het veermechanisme is het gedeelte waar vreemde stoffen zich het gemakkelijkst ophopen. Binnenin de veer bevindt zich de vertakking tussen de duwkabel en een connector. Wanneer daar gedurende lange tijd scherpe voorwerpen of agressieve chemische stoffen blijven zitten, kunnen zij slijtage aan deze componenten veroorzaken. Rek de veer over de gehele lengte zo ver uit als de inwendige veiligheidskabels het toelaten om dit gebied te inspecteren. Rek de veer opnieuw uit en spoel ze uit in een emmer warm water met een zacht detergent om dit gebied schoon te spoelen.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK
Vervormd of verward beeld
Licht maar geen video Contrast en/of helderheid van monitor staat
Geen video, geen licht CBE of monitorscherm niet ingeschakeld
Video, maar geen licht Dimmer op minimum
Wit scherm Camera blootgesteld aan te veel licht
Beeld met ruis – verticale lijnen op monitorscherm
Pictogrammenlegenda
Waarschuwingssymbool
Video in/uit-aansluiting
Geen videosignaal
Aansluiting voor externe voeding (14-16 VDC)
Aan/uit-toets
Probleem met camera, kabels of CBE SeeSnake-verbindingskabel aangesloten tijdens weergave VCR
op minimum Breuk in videokabel (pin/contactdoos 3) tussen camera en CBE Probleem in de camera of CBE
SeeSnake-verbindingskabel niet volledig aangesloten of losse aansluiting in systeem Probleem met een subcomponent
Probleem in camerakop, LED-gedeelte
Contrast/helderheid verkeerd ingesteld Camerakop oververhit
Duwkabel, trommel
De duwkabel en de trommel vereisen praktisch geen onderhoud. (Een schoon systeem gaat natuurlijk wel langer mee en maakt een betere indruk op uw klanten.) Het is echter belangrijk de duwkabel schoon te houden zodat u eventuele grote inkervingen of slijtage kunt opmerken en zodat u ook een betere grip hebt op de duwkabel en hem gemakkelijker kunt duwen.
OPMERKING: wanneer u de duwkabel weer opbergt in de haspel kunt u het vuil op de kabel gemakkelijk beperken door de kabel schoon te maken met een doek. Ga met een doek over de kabel terwijl u hem in de trommel naar binnen voert.
Vul de Compact-haspel niet met water, aangezien het extra gewicht de inwendige slipring kan beschadigen.
Camerabesturingseenheid
Veeg de CBE schoon met een vochtige doek. Maak het scherm van de monitor schoon met een kleine hoeveelheid schoonmaakmiddel voor ramen dat u op een zachte, niet pluizende doek verstuift. Monitordoekjes, die u in de meeste winkels voor computers en kantoormateriaal kunt vinden, maken het scherm niet alleen schoon maar voorkomen bovendien dat er stof aan blijft kleven. Laat de CBE nooit vallen of stel hem niet bloot aan schokken.
LED “voeding aan”
Dag/nacht-schakelaar
Batterijstatus
Zender ge-inactiveerd
Zender geactiveerd (LED)
Dimmerstatus
Beeldomkering
20
IT
SeeSnake Flatpack/Compact
Istruzioni operative
ATTENZIONE! Leggere con attenzione queste istruzioni e l’opuscolo
antinfortunistico allegato prima di utilizzare queste attrezzature. In caso di incertezza su qualsiasi aspetto dell’uso di questo strumento, contattare il proprio distributore RIDGID per ulteriori informazioni.
Se queste istruzioni non verranno comprese e seguite integralmente ne potranno derivare scariche elettriche, incendio e/o gravi lesioni personali.
SeeSnake Flatpack/Compact
2. Non utilizzate l’apparecchio se l’interruttore non è in grado di accenderlo o spegnerlo. Qualsiasi apparecchio che non può essere controllato tramite il suo interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
Manutenzione
1. La manutenzione dell’apparecchio deve essere effettuata esclusivamente da personale qualifi cato.
L’effettuazione di interventi di manutenzione ordinaria o straordinaria da
parte di personale non qualifi cato comporta il rischio di eventuali lesioni personali.
2. Per la manutenzione dell’apparecchio utilizzate esclusivamente parti di ricambio originali. Seguite le istruzioni riportate nella sezione di manutenzione di questo manuale. L’uso di ricambi non originali o la mancata osservanza delle istruzioni di manutenzione può comportare il rischio di scariche elettriche o lesioni personali.
3. Scollegate l’apparecchio dalla presa elettrica, estraete la batteria e richiedete l’intervento di personale qualifi cato nei seguenti casi: a) Cavo o spina di alimentazione danneggiati; b) Se è penetrato del liquido o sono caduti oggetti all’interno
dell’apparecchiatura;
c) Funzionamento anomalo del prodotto, nonostante vengano seguite le
istruzioni per l’uso; d) Caduta o danneggiamento dell’apparecchio; e) Alterazione evidente delle prestazioni del prodotto.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI!
Sicurezza elettrica
L’apparecchio è protetto dagli spruzzi soltanto quando lo Schermo di Protezione del monitor è montato. Evitare l’esposizione prolungata alla pioggia o a condizioni di umidità. L’infi ltrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di scariche elettriche. Tenete la batteria lontana dall’acqua. Proteggere l’adattatore AC da acqua e umidità.
Precauzioni relative alla batteria
1. Utilizzare solo una batteria delle dimensioni e del tipo specifi cato.
2. Accertarsi di installare la batteria rispettando la polarità indicata nel comparto batteria.
3. Ricaricate le batterie utilizzando i caricabatteria specifi cati dal produttore della batteria. L’utilizzo di un caricabatteria inadeguato può causare il surriscaldamento e la rottura della batteria.
4. Smaltite la batteria in modo adeguato. L’esposizione a temperature elevate può causare l’esplosione della batteria; pertanto non gettare la batteria nel fuoco. In alcune nazioni sono in vigore leggi specifi che sullo smaltimento delle batterie. Rispettate tutte le normative vigenti.
Sicurezza personale
Assicuratevi che il tubo da ispezionare non sia caricato elettricamente o sotto tensione! Si possono trovare circuiti di terra collegati ai tubi di metallo, che risultano conseguentemente caricati elettricamente. Se ritenete che il tubo sia sotto tensione, fatelo controllare da un elettricista qualifi cato prima di introdurvi la telecamera. Poiché delle sezioni di tubo collegate da raccordi schermati o da guarnizioni a compressione possono essere isolate elettricamente, verifi cate l’intera tratta di tubo da ispezionare.
In qualsiasi corrispondenza, specifi cate tutte le informazioni riportate sulla targhetta dello strumento, inclusi numero di modello, tensione e numero di serie.
Norme di sicurezza specifi che
LEGGETE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE DELL’OPERATORE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale può avere come conseguenza scariche elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Contattate il vostro distributore per qualsiasi chiarimento. Leggete e seguite le indicazioni riportate sulle etichette di sicurezza presenti sull’apparecchio! Prima di utilizzare il sistema assicuratevi di aver compreso la posizione e le funzioni di tutti i comandi.
Sicurezza dell’apparecchio
1. Si sconsiglia l’uso di cavi di prolunga, salvo se collegati ad un interruttore di sicurezza (GFCI) installato nelle scatole elettriche o nelle prese.
2. Non immergete l’unità in acqua. L’infi ltrazione di acqua nella custodia aumenta il rischio di scariche elettriche.
3. Soltanto la testa ed il cavo della telecamera sono impermeabili all’acqua. Il monitor resiste agli spruzzi soltanto quando lo Schermo di Protezione copre il video del monitor e l’unità sta funzionando con alimentazione a batteria. Proteggere l’adattatore AC da acqua e umidità. Il monitor non deve essere esposto a pioggia moderata o pesante né immerso in acqua ferma.
4. ATTENZIONE! La testa della telecamera può surriscaldarsi! Spegnete la telecamera quando non è in uso.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI!
Utilizzo e manutenzione dell’apparecchio
1. Trasportate sempre il SeeSnake Flatpack/Compact con lo Schermo di Protezione del monitor chiuso.
21
SeeSnake Flatpack/Compact
Descrizione, dotazione standard e specifi che
Descrizione
Il sistema di ispezione per tubi SeeSnake Flatpack/Compact comprende la testa della telecamera ed il cavo di spinta, alloggiati in un tamburo ed una unità di controllo della telecamera (Camera Control Unit = CCU) impermeabile. La CCU incorpora un monitor in bianco e nero o a colori ad alta risoluzione e può essere alimentata tramite l’adattatore AC fornito in dotazione o con una batteria ricaricabile opzionale. La telecamera di ispezione per tubi SeeSnake Flatpack/Compact è ideale per ispezionare tubazioni di scarico di diametro compreso fra 40 e 150 mm. La testa dotata di supporti a molle è in grado di superare curve a gomito di 90° ed il cavo di spinta è suffi cientemente fl essibile da consentire il superamento delle curve e, allo stesso tempo, abbastanza rigido da spingere la testa della telecamera per 30 m.
Nella dotazione standard del SeeSnake Flatpack/Compact è compreso un trasmettitore (512 Hz), montato sul cavo della telecamera, per localizzare l’esatta posizione dell’ostruzione. Analogamente a tutti i sistemi SeeSnake,
anche il SeeSnake Flatpack/Compact è stato progettato e collaudato per garantire un funzionamento sicuro ed affi dabile. Il tamburo del SeeSnake Flatpack e Compact è disponibile con telecamera in bianco e nero o a colori. Il monitor è disponibile in bianco nero o a colori.
Componenti del sistema
Il sistema di ispezione per tubi SeeSnake Flatpack/Compact comprende i tre seguenti assemblaggi: Testa della telecamera, Tamburo e Unità di Controllo della Telecamera (CCU). Prendete il tempo per leggere attentamente le funzioni di ognuno di questi componenti.
1. Testa telecamera
La testa della telecamera è dotata di elementi di illuminazione regolabili e di una lente allo zaffi ro altamente resistente ai graffi (obiettivo). Queste caratteristiche, in combinazione con il telaio in acciaio inox, consentono alla telecamera di resistere a ripetuti urti all’interno dei tubi in ghisa. La telecamera è progettata per funzionare ad una profondità di 100 m di colonna d’acqua.
LED - Diodo ad emissione luminosa. Dispositivo allo stato solido che produce un’emissione luminosa senza l’uso di un delicato fi lamento, a differenza di una lampada ad incandescenza. Il sistema SeeSnake Flatpack/Compact in bianco e nero utilizza LED rossi. Il Flatpack/Compact a colori utilizza LED bianchi.
Anello di protezione LED - Anello in policarbonato che copre i LED proteggendoli dall’abrasione.
Le guide di centraggio (2) sono incluse nella dotazione standard di ciascun sistema. Si possono ordinare separatamente.
Tamburo - a) Flatpack: Il tamburo resistente alla ruggine e agli impatti alloggia il cavo di spinta in un guscio chiuso che impedisce la fuoriuscita di residui di acqua nel luogo di lavoro. L’apertura nella zona centrale del tamburo consente al cavo di uscire e rientrare in modo corretto. b) Compact: il cavo di spinta viene riposto all’interno del tamburo grigio, posizionato al di sotto della struttura in metallo. Il tamburo è resistente alla ruggine e agli impatti e impedisce la fuoriuscita di residui di acqua nel luogo di lavoro. Anelli di contatto, privi di mercurio, posti all’interno del mozzo del tamburo, consentono un collegamento elettrico rotante tra il tamburo ed il telaio. Il tamburo compact è dotato di un contametri (visualizzazione in incrementi a cm). È possibile azzerare il contametri spegnendo e riaccendendo il monitor.
Telaio (solo Compact) - La robusta struttura metallica, verniciata a polveri, che racchiude la ruota e il monitor. Gli anelli guida, posti sul telaio, guidano il cavo di spinta dentro e fuori dal tamburo.
Il Cavo di Interconnessione è avvolto sulla ruota e crea il collegamento fra la ruota della telecamera e l’unità di controllo della telecamera.
Manicotto di serraggio - Si trova alla fi ne del Cavo di Interconnessione (Figura 1) e garantisce un collegamento resistente fra la CCU e la ruota.
NOTA: Per collegare o scollegare alla CCU il Cavo di Interconnessione, deve essere ruotato solo ed esclusivamente il manicotto di serraggio! La piegatura o la torsione dei connettori presenti all’interno del manicotto di serraggio ne provocano il danneggiamento prematuro.
3. Unità di Controllo Telecamera (Camera Control Unit = CCU)
Questa unità controlla l’intensità luminosa della telecamera e incorpora un monitor in bianco e nero/a colori per la visualizzazione dell’immagine. La CCU può essere alimentata da qualsiasi sorgente AC a 230 volt o da una batteria ricaricabile Makita Caricabatteria 230 V: 84112. Per il SeeSnake Compact, il monitor può essere lasciato montato sul telaio oppure staccato dal telaio, per una migliore visione o per maggior maneggevolezza.
®
opzionale. Batteria 14,4 V: cat. n. 83407.
Gruppo molla - Molla fl essibile in acciaio inox e relativi componenti che hanno la funzione di tenere fi ssata la telecamera al cavo di spinta. Garantisce un collegamento fl essibile tra la telecamera e il cavo di spinta e protegge i terminali all’interno della molla stessa.
Trasmettitore - All’interno del gruppo molla è montato un trasmettitore da 512 Hz, dietro la testa della telecamera.
Cavo di sicurezza - Cavo in acciaio inox all’interno del gruppo molla, che impedisce alla molla di estendersi eccessivamente e garantisce che i connettori della telecamera non subiscano sollecitazioni quando la telecamera viene estratta dal tubo.
2. Tamburo
Cavo di spinta - Termina esattamente dietro la molla. Ha un’anima in fi bra di vetro altamente resistente, suffi cientemente rigida da spingere la telecamera per grandi distanze e, allo stesso tempo, abbastanza fl essibile da superare strette curve a gomito. La robusta guaina esterna resiste all’abrasione.
22
Schermo di protezione del monitor – Protegge il monitor e l’elettronica interna dall’umidità, ad esempio da una lieve pioggia (Figura 2A).
Supporto inclinabile – La maniglia frontale dello schermo di protezione del monitor agisce anche da supporto per inclinare il monitor ed ottenere una angolazione di visione ottimale (Figura 2B).
Pulsante rosso multifunzione (Figura 3) – Questo pulsante svolge le seguenti funzioni:
• Se premuto e rilasciato rapidamente accende/spegne il sistema.
• Se tenuto premuto consente di far scorrere ciclicamente le varie impostazioni di luminosità dei LED della telecamera.
• Se tenuto premuto per circa 1 secondo attiva il Trasmettitore In-Linea.
Indicatore LED – L’indicatore LED accanto al video del monitor indica le seguenti condizioni di funzionamento:
• ROSSO: Luce fi ssa – Il sistema è acceso
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROSSO: Lampeggiamento rapido – Indica la condizione di batteria scarica, quando si utilizza una batteria opzionale
• ROSSO: S-O-S lampeggiante in Codice Morse (3 brevi, 3 lunghi, 3 brevi) – Nessun segnale video dalla testa della telecamera
• BIANCO: Lampeggiamento costante – Il Trasmettitore In-Linea è attivo
• ROSSO: Rapid Blinking – Lampeggiamento rapido – Mentre si preme il pulsante rosso multifunzione, indica la variazione del livello di luminosità dei LED della telecamera.
Controlli regolazione dell’immagine – I regolatori dell’immagine sul monitor sono posti davanti in basso (bianco e nero) oppure dietro in basso (colore) al monitor stesso (fi gura 5).
Specifi che
Capacità: ............................................................. da 38 a 150 mm*
Max. lunghezza cavo: ............................................................. 30 m
Flatpack - peso ruota e telaio: .................................................. 8 kg
Compact - peso ruota e telaio: ............................................... 11 kg
Flatpack - Dimensioni ruota: ...................................... 61x19x69 cm
Compact - Dimensioni ruota e telaio: ......................... 41x50x41cm
Flatpack - Diametro tamburo: ................................................ 61 cm
Compact - Diametro tamburo: ............................................... 41 cm
Alimentazione: .. 230V/50 Hz oppure batteria ricaricabile 14,4 VDC
Tipo di telecamera: ................ CCIR (Bianco e nero) / PAL (colore)
Diametro cavo di spinta: ..................................................... 6,8 mm
Dimensioni telecamera: .... 30 mm (colore); 25 mm (bianco e nero)
Profondità raggiungibile: ........ Impermeabile all’acqua fi no a 100 m
Monitor: .................. bianco e nero 5,5” - a colori 5” a cristalli liquidi
Collegamenti
Collegate la CCU ad una presa AC utilizzando l’adattatore AC fornito in dotazione. Utilizzare unicamente prolunghe elettriche con connettore Classe II IEC 60320 e spine di tipo approvato dalle regolamentazioni del paese nel quale viene utilizzato l’apparecchio. Se desiderato, è possibile installare una batteria ricaricabile Makita da 14,4 V nell’apposito scomparto sul retro dell’unità (Figura 7). Le uniche batterie approvate per l’utilizzo con questi sistemi sono le batterie Makita e 1434.
NOTA: La CCU non ricarica la batteria; perciò la batteria deve essere estratta dalla CCU per la ricarica. Utilizzate soltanto i caricabatteria specifi cati dal produttore della batteria.
Srotolare il Cavo di Interconnessione dal suo supporto sul telaio ed inserite il connettore nella presa presente sulla CCU. Per collegare i connettori, posizionate il connettore del Cavo di Interconnessione con la freccia rossa rivolta verso l’alto, spingete il connettore tenendolo diritto e stringete il manicotto di serraggio. Se l’inserimento del connettore risulta problematico, allineate il perno di guida presente sul connettore del Cavo di Interconnessione alla presa posta sul connettore della CCU.
NOTA: Fate ruotare soltanto il manicotto di serraggio esterno! Evitate di piegare o torcere il connettore interno per evitarne la rottura! Se il connettore interno viene piegato o ritorto ne deriverà la rottura prematura. Per estrarlo si può applicare una leggera forza, se necessario, ma senza piegare o torcere.
NOTA (Flatpack): Scollegate il Cavo di Interconnessione dalla CCU ogni volta che spostate o trasportate il sistema.
®
modelli n. 1422 (RIDGID cat. N. 83407), 1433
* Prestazioni ottimali in tubature da 40 a 100 mm, curve a 90° da 50 mm in
avanti
Ambiente d’esercizio
Temperatura: ........................................................... da 0°C a 40°C
Altitudine: ................................................................. Fino a 2000 m
Transitorio:
Sovratensione: .... Categorie d’installazione II (1500 V fase a terra)
Grado di inquinamento: ................................................................ 2
Temperatura d’immagazzinamento: .................... da -20°C a 60°C
Umidità: ........................................................................ 30-90% RH
Allestimento e azionamento
Allestimento dell’apparecchiatura
Posizionate il tamburo in modo tale che il cavo di spinta risulti facilmente gestibile man mano che la telecamera viene introdotta nel tubo. Posizionate la CCU in modo che il video del monitor sia facilmente visibile mentre la telecamera viene spinta all’interno del tubo. Nelle aree fortemente illuminate, orientate il video della telecamera lontano da forti sorgenti di luce, per ridurre il rifl esso. Se è installata una batteria opzionale, la CCU può essere inclinata in modo da poggiare sui supporti posteriori (Figura 6). La maniglia frontale dello schermo di protezione del monitor può anch’essa essere utilizzata come un supporto per regolare l’inclinazione (Figura 2B). Per utilizzare la maniglia frontale come un supporto di inclinazione, tirate la leva di sblocco verso la maniglia ed inclinate la maniglia verso il basso sotto la CCU.
Funzionamento
Per accendere il sistema premete e rilasciate il pulsante rosso sul retro della CCU (Figura 3). Nel giro di pochi secondi dovrebbe comparire un’immagine sul video del monitor. In caso contrario verifi cate che l’interruttore di accensione del monitor sia su ‘ON’. Per spegnere il sistema premete e rilasciate rapidamente il pulsante rosso. Introducete la testa della telecamera all’imbocco della tubazione e spingetela per circa 1 metro, quindi regolate l’illuminazione della telecamera in base alle condizioni effettive. Per regolare l’illuminazione della telecamera tenete premuto il pulsante rosso multifunzione. Dopo circa quattro secondi l’indicatore LED sulla CCU comincia a lampeggiare rapidamente. Questo indica che i LED della telecamera stanno variando ciclicamente il livello di luminosità. Quando l’immagine all’interno del tubo risulta buona, rilasciate il pulsante rosso. Per ottimizzare l’immagine visualizzata sul monitor è possibile regolarla utilizzando gli appositi comandi.
NOTA: Il sistema deve sempre generare un’immagine nitida esente da interferenze e righe. Talvolta, in condizioni di freddo estremo, il monitor potrebbe richiedere alcuni istanti per riscaldarsi e produrre l’immagine migliore.
Videoregistrazione: quando il cavo di interconnessione è inserito, la presa video funge da “video out”. Quando il cavo di interconnessione non è inserito, la presa video funge da “video in”.
Sul posto di lavoro
Quasi sempre la telecamera può essere spinta più lontano se si indossano guanti di gomma ruvida. La presa sul cavo di spinta sarà
23
SeeSnake Flatpack/Compact
migliore, anche se il cavo è sporco, e inoltre i guanti manterranno pulite le mani.
Posizionando l’apparecchiatura e spingendo il cavo in modo corretto è possibile risparmiare tempo, lavorare più comodamente e ridurre al minimo i danni al sistema.
Collocate il monitor in un’area sicura e dove possa essere tenuto sotto controllo mentre la telecamera viene spinta nel tubo. Per esempio accanto
al punto di uscita o di ingresso della tubazione da ispezionare.
Posizionate il tamburo a circa 1 metro dall’ingresso della tubazione da ispezionare. In questo modo sarà disponibile un tratto di cavo suf ciente per
una presa sicura e sul quale si potrà applicare una maggiore forza, senza un’eccedenza di cavo sul pavimento.
Mentre fate avanzare il cavo, la forza dovrebbe sempre essere applicata il più vicino possibile all’entrata del tubo (Figura 8). Se siete posizionati
troppo indietro con una eccessiva quantità di cavo fra le vostre mani e l’entrata, il cavo potrebbe ripiegarsi su se stesso fuori dal punto di ingresso e danneggiarsi (Figura 9).
Se appoggiate il cavo di spinta sullo spigolo dell’entrata, il cavo potrebbe spezzarsi. È necessario adottare la massima cautela per ridurre al minimo la
possibilità di piegare il cavo di spinta su spigoli taglienti. Ciò può provocare la rottura del cavo di spinta, e tutti gli operatori devono essere consci di questo. Se sembra che la telecamera non avanzi, NON FORZATELA! Se è disponibile un’altra entrata, provate ad utilizzarla, oppure fate scorrere acqua lungo la tubazione come spiegato più avanti.
NOTA: Tenete le mani vicine all’apertura del tubo. NON afferrate il cavo in corrispondenza del bordo dell’entrata continuando a spingere.
Se possibile continuate a far scorrere acqua nel tubo durante l’ispezione.
In questo modo manterrete il sistema più pulito e farete avanzare la telecamera con meno attrito. Questo inoltre vi consentirà di individuare la base del tubo. Potete ottenere lo stesso effetto, introducendo un tubo che eroghi una piccola quantità d’acqua, o azionando di tanto in tanto lo sciacquone. Se l’acqua impedisce di visualizzare una zona importante, interrompete temporaneamente l’erogazione.
Durante l’ispezione di un tubo generalmente è necessario spingere leggermente di più in corrispondenza delle curve. Se necessario, tirate
indietro la testa della telecamera di circa 10-15 cm rispetto alla curva, dopodiché effettuate una spinta rapida facendo superare la curva alla telecamera, utilizzando il minimo sforzo possibile. Cercate di essere il più delicati possibile, evitando di martellare o forzare la testa della telecamera attraverso le curve. Dopo un po’ di pratica imparerete che il modo migliore per ispezionare una sezione di tubo consiste nell’introdurre rapidamente la telecamera richiamandola quindi lentamente e senza strappi. È sempre più facile controllare la telecamera in fase di recupero, piuttosto che in fase di spinta.
Assicuratevi che la lente in zaffi ro sia perfettamente pulita prima di introdurre la telecamera. E’ possibile, applicando un leggero strato di
detergente sull’obiettivo, impedire al grasso di aderire alla lente. Se necessario approfi ttate della presenza di acqua nel tubo per lavare la parte frontale della telecamera sciacquandola leggermente nell’acqua.
Sfruttate l’illuminazione per seguire il percorso della telecamera. Se per il tubo che state ispezionando non è necessario utilizzare la massima illuminazione, periodicamente portate l’illuminazione al massimo per visualizzare il tratto successivo. In questo modo poterete individuare eventuali ostacoli, per esempio una sezione di tubo rotta o un eccessivo accumulo di materiale, che potrebbero impedire il recupero della telecamera.
Poiché i materiali con cui sono realizzati i tubi variano, quando posizionate la testa della telecamera all’interno del tubo rammentate che sarà necessario regolare l’illuminazione per ottimizzare la qualità delle immagini. I tubi in PVC bianchi, ad esempio, richiedono meno illuminazione
rispetto ai tubi in metallo. Con la progressiva acquisizione di esperienza nell’uso del sistema, gli operatori impareranno come evidenziare i problemi all’interno di un tubo attraverso la regolazione di queste impostazioni. Utilizzate sempre la minima illuminazione richiesta per impedire un eccessivo accumulo di calore e ottimizzare la qualità delle immagini.
La regolazione del contrasto e della luminosità sul monitor e tramite il regolatore di luminosità quando la telecamera si trova all’interno del tubo possono migliorare notevolmente la qualità delle immagini.
Ciò è particolarmente importante quando il cliente sta supervisionando le operazioni oppure quando si effettua la registrazione.
Non rimuovete gli ostacoli con la testa della telecamera! Questo può provocarne la rottura prematura. Il SeeSnake™ è uno strumento diagnostico che visualizza gli eventuali problemi. Per gli interventi risolutivi è necessario utilizzare sistemi di disostruzione. Non utilizzatelo mai per rimuovere le ostruzioni. Il sistema può avanzare attraverso curve e angoli a 45 e 90 gradi (diametro 50 mm). Evitate tuttavia di forzare la telecamera attraverso sifoni a P o elementi a T se incontrate eccessiva resistenza.
In corrispondenza degli elementi a T evitate che la telecamera si ripieghi su se stessa, ciò potrebbe provocarne il blocco all’interno del tubo.
Evitate di lasciare la telecamera puntata verso il sole o altra sorgente luminosa ad alta potenza quando il sistema è acceso. Se la telecamera
viene lasciata puntata verso il sole o altra sorgente luminosa ad alta potenza il chip di scansione potrebbe danneggiarsi.
ATTENZIONE! La testa della telecamera può surriscaldarsi! Una volta conclusa l’ispezione o in caso di pausa prolungata durante l’ispezione, spegnete il sistema. Se la telecamera si trova all’interno di un tubo o in
altro ambiente chiuso si verifi cherà un accumulo di calore. Ciò potrebbe provocare un surriscaldamento della testa della telecamera e la conseguente visualizzazione sul monitor di righe anomale. In questa eventualità, spegnete il sistema, estraete la telecamera dal tubo (o altro ambiente chiuso) e lasciate raffreddare la testa della telecamera per 10-15 minuti. Per raffreddare la testa della telecamera è anche possibile far scorrere acqua nel tubo. Utilizzate sempre la minima illuminazione necessaria per ottimizzare la qualità delle immagini ed evitare un eccessivo accumulo di calore.
Prima di introdurre la telecamera nella tubazione, accertatevi di cosa si trova all’interno del tubo o per quale scopo è utilizzato. Evitate tubazioni contenenti solventi corrosivi, sostanze chimiche, cariche elettrostatiche ed eccessivo calore.
Trasporto e stoccaggio
Se lo spazio disponibile lo consente, posizionate la ruota Flatpack coricata orizzontalmente durante il trasporto e l’utilizzo. Se lo spazio a disposizione
24
SeeSnake Flatpack/Compact
non è suffi ciente, collocatela in posizione verticale, tirate un cavo o una corda attraverso il telaio e fi ssatelo al veicolo. Scollegate il Cavo di interconnessione dalla CCU e avvolgetelo, senza tirare, attorno ai ganci presenti sulla ruota. La ruota del Compact deve essere appoggiata orizzontalmente sui suoi piedi durante il trasporto e l’utilizzo. Se lo spazio a disposizione non è suffi ciente, collocatela in posizione verticale, tirate un cavo o una corda attraverso il telaio e fi ssatela al veicolo, il monitor può essere stivato separatamente dalla ruota. Nel caso si trasporti o si stivi il sistema separato, disconnettere il cavo di interconnessione dal monitor ed assicurarlo saldamente attorno ai ganci posti sul telaio della ruota. Riponente il sistema in luogo fresco e asciutto. Flatpack: Fra un impiego e l’altro la videocamera può essere lasciata inserita nel cono del tamburo. Se l’intervallo fra un impiego e l’altro del Flatpack è superiore ai 7 giorni, la testa della videocamera va riposta all’interno del tamburo. Per mettere la telecamera nel tamburo, premerla verso il basso tirando verso l’alto il cono.
Manutenzione e pulizia Manutenzione preventiva
Testa telecamera
1. La testa delle telecamera richiede poca manutenzione, e più precisamente la pulizia dell’anello di protezione dei LED e della lente allo zaffi ro. Utilizzate una spazzola in nylon a setole morbide, un detergente delicato, panni e spugne per pulire la zona compresa fra la telecamera e la CCU (esclusa).
2. Per la pulizia della telecamera non utilizzate attrezzi ruvidi che potrebbero graffi are permanentemente queste aree.
NON UTILIZZARE MAI SOLVENTI per pulire qualsiasi parte
dell’apparecchio. Sostanze come l’acetone ed altre sostanze chimiche corrosive possono provocare fessurazioni all’anello di protezione dei LED, con conseguente danneggiamento della tenuta all’acqua.
3. Man mano che utilizzerete il sistema vi renderete conto che la presenza di graffi sull’anello di protezione dei LED non ne compromette le qualità dell’illuminazione. NON sabbiate l’anello dei LED per rimuovere i graffi , in quanto esso fa parte dell’alloggiamento a tenuta d’acqua.
4. Per aumentare la durata della telecamera, evitate di utilizzarla per rimuovere le ostruzioni presenti all’interno del tubo.
Unità di controllo della telecamera
Pulite la CCU con un panno umido. Pulite il video del monitor spruzzando una piccola quantità di detergente per vetri su un panno morbido. I panni per monitor, acquistabili nella maggior parte dei negozi di computer e materiali per uffi cio, oltre a pulire lo schermo prevengono l’accumulo di polvere. Evitate di far cadere o urtare la CCU.
RISOLUZIONE GUASTI
PROBLEMA PROBABILE CAUSA
Video distorto o sfocato Guasto a livello di telecamerea, cavi o CCU
Cavo di Interconnessione SeeSnake collegato durante la riproduzione con VCR
Le spie sono accese, ma non vi è alcuna immagine
Video assente, nessuna spia accesa
Video acceso, ma le spie sono spente
Schermo bianco Telecamera esposta a luce troppo intensa
Immagine disturbata – righe verticali sullo schermo
Legenda delle icone
Contrasto e/o luminosità del monitor abbassati Rottura del conduttore dei segnali video (presa 3) fra telecamera e CCU Guasto della telecamera o della CCU
CCU o schermo del monitor spenti Cavo di interconnessione SeeSnake non correttamente inserito o altro collegamento allentato nel sistema Guasto di un sottogruppo
Regolatore di luminosità abbassato Guasto all’interno della testa delle telecamera, sezione LED
Regolazione inadeguata di contrasto/lumi­nosità
Testa della telecamera surriscaldata
Gruppo molla
Il gruppo molla è l’area soggetta al maggior accumulo di sporcizia. All’interno della molla è presente la giunzione fra il cavo di spinta ed un connettore. Se oggetti appuntiti o sostanze chimiche corrosive vengono lasciati accumulare in quest’area per lunghi periodi, possono usurare questi componenti. Per controllare quest’area estendete la molla per quanto consentito dai cavi di sicurezza interni. Estendetela nuovamente e sciacquatela con acqua tiepida mista ad un detergente delicato.
Cavo di spinta, Tamburo
Il cavo di spinta e il tamburo non richiedono in pratica alcuna manutenzione. (Naturalmente un sistema pulito durerà più a lungo e darà una migliore impressione.) In ogni caso, è importante mantenere il cavo di spinta pulito per poter individuare eventuali tagli o abrasioni e facilitarne la presa e la spinta.
NOTA: Riavvolgendo il cavo, può essere utile eliminare sporco e residui tenendo un panno nella mano che accompagna il cavo all’interno del tamburo.
Non riempire la ruota del Compact di acqua in quanto l’aggiunta di peso potrebbe danneggiare l’anello di contatto.
Simbolo di Attenzione
Connettore video in/out
Segnale di assenza video
Presa esterna (14-16 VDC)
Tasto di accensione/spegnimento
Led di accensione
Interruttore notte/giorno
Livello batteria
Trasmettitore disattivato
Trasmettitore attivato (LED)
Livello di luminosità
Inversione dell’immagine del monitor
25
SeeSnake Flatpack/Compact
ES
SeeSnake Flatpack/Compact
Instrucciones de uso
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar esta herramienta, lea las instrucciones y el
folleto de seguridad que la acompaña. Si no está seguro de cualquier cuestión relacionada con la utilización de esta herramienta, consulte a su distribuidor RIDGID para obtener más información.
El no respeto de estas consignas puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
2. No utilice la herramienta si el interruptor de encendido y apagado no funciona. Las herramientas que no pueden ser controladas con el interruptor son peligrosas. Repárelas antes de utilizarlas.
Mantenimiento
1. Las operaciones de mantenimiento de la herramienta deben ser efectuadas siempre por personal cualifi cado.
De lo contrario, podrían producirse accidentes.
2. Cuando realice operaciones de mantenimiento, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones descritas en la sección de mantenimiento de este manual. El uso de piezas o componentes no autorizados o el no respeto de las instrucciones de mantenimiento puede provocar riesgos de descargas eléctricas y accidentes.
3. Desenchufe el aparato de la toma mural, saque la batería y solicite asistencia al personal técnico cualifi cado si se produce alguna de las siguientes situaciones: a) El cable o la clavija de toma de corriente están dañados; b) Se ha derramado líquido en el aparato o ha sufrido este algún golpe
de algún objeto;
c) El aparato no funciona normalmente siguiendo las instrucciones de
funcionamiento; d) El aparato ha sufrido alguna caída o daño de cualquier tipo; e) Si observa cualquier anomalía en su funcionamiento.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad eléctrica
Esta herramienta sólo es impermeable con el monitor protegido. Evite la utilización prolongada bajo la lluvia o zonas mojadas. El contacto con el agua de una herramienta eléctrica puede provocar descargas eléctricas. Mantenga la batería alejada del agua. Proteja el adaptador de CA de la humedad.
Precauciones con la batería
1. Utilice exclusivamente baterías del tamaño y tipo especifi cado.
2. Coloque la batería en la dirección de polaridad correcta, como se indica en el compartimiento de la batería.
3. Cuado recargue la batería, hágalo con los cargadores especifi cados por el fabricante. El uso de cargadores inadecuados puede recalentar y dañar la batería.
4. Deshágase de las baterías usadas de manera adecuada. La exposición de las baterías a altas temperaturas puede provocar su explosión; tenga cuidado de no acercarlas al fuego. Algunos países cuentan con normativas específi cas sobre el desecho de las baterías. Respete siempre todas las normativas en vigor al respecto.
Seguridad personal
Antes de realizar ninguna operación, asegúrese de que la tubería que va a inspeccionar no tiene carga eléctrica. En ciertos casos, los circuitos de conexión a masa pueden retornar a tuberías de hierro fundido, lo que las hará cargarse de electricidad. Si tiene alguna duda sobre si la tubería contiene carga eléctrica, solicite su inspección a un electricista cualifi cado antes de introducir la cámara en la tubería. Las secciones de tuberías con conexiones blindadas planas o juntas de compresión pueden estar eléctricamente aisladas, por lo que debe procurarse comprobar toda la longitud de la tubería antes de realizar la inspección.
Uso y cuidado de la herramienta
1. Siempre que desplace la SeeSnake Flatpack/Compact, hágalo con la cubierta protectora cerrada.
En toda correspondencia con el servicio técnico, deberá proporcionar todos los datos que fi guran en la placa del nombre de la herramienta, incluido el número del modelo, la tensión y el número de serie.
Información específi ca sobre seguridad
ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL.
El no respeto de las consignas de este manual puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Consulte a su distribuidor si tiene alguna duda o pregunta. ¡Lea y siga las instrucciones de las etiquetas de esta herramienta! Familiarícese con la ubicación y funciones de todos los mandos de control antes de utilizar el sistema.
Seguridad de la herramienta
1. No se recomienda el uso de alargadores de cables, salvo si están conectados a un interruptor diferencial, como los de las cajas de circuitos o receptáculos.
2. No sumerja la unidad en agua. El contacto con el agua puede provocar descargas eléctricas.
3. Sólo el cabezal de la cámara y el cable son impermeables. El monitor puede resistir a las salpicaduras de agua sólo si está cubierto con el protector y la unidad está funcionando con la batería. No exponga el adaptador de CA a la humedad. El monitor no debe exponerse a la lluvia, aunque sea leve, ni colocarse sobre superfi cies donde haya agua.
4. ¡PRECAUCIÓN! El cabezal de la cámara puede calentarse! Apague la cámara cuando no la utilice.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Descripción, equipo estándar y especifi caciones
Descripción
El sistema de inspección de tuberías SeeSnake Flatpack/Compact consta de un cabezal de cámara y un cable de empuje en un tambor moldeado, y una unidad de control de la cámara impermeable (CCU). La CCU lleva
26
SeeSnake Flatpack/Compact
incorporado un monitor en color o blanco y negro de alta resolución y puede enchufarse a su adaptador de CA o a una batería recargable opcional. La cámara de inspección de tuberías SeeSnake Flatpack/Compact es ideal para la inspección de tuberías de drenaje de 40 a 150 mm. Su cabezal está montado con un resorte y es capaz de pasar por los codos más difíciles de 90° (50 mm), al igual que su cable de empuje, gracias a su fl exibilidad, siendo a la vez sufi cientemente rígido para empujar el cabezal de la cámara hasta 30 m.
La SeeSnake Flatpack/Compact lleva incorporada un transmisor de 512 Hz que permite la localización exacta de la zona del problema. Como todos los sistemas SeeSnake, la SeeSnake Flatpack/
Compact ha sido construida y probada para garantizar la efi cacia en las operaciones mas complicadas a las que debe enfrentarse cada día. El tambor SeeSnake Flatpack y Compact puede ser adquirido con cabezal de cámara en blanco y negro o color, al igual que el monitor.
Componentes del sistema
El sistema de inspección de tuberías SeeSnake Flatpack/Compact se compone de estos tres complementos: cabezal de la cámara, tambor y unidad de control de la cámara. Dedique unos momentos a familiarizarse con las funciones de cada uno de estos componentes.
1. Cabezal de la cámara
El cabezal de la cámara dispone de varios elementos ajustables y una ventana de zafi ro anti-arañazos (portalente). Todo ello, junto con su armazón de acero inoxidable, lo hace resistente a los continuos golpes durante su trayecto en el interior de las tuberías de hierro fundido. La cámara puede alcanzar una profundidad en el agua de 100 m.
LED - Diodo emisor de luz. Luz sólida, sin fi lamento frágil, a diferencia de las bombillas incandescentes. La SeeSnake Flatpack/Compact en blanco y negro utiliza LED rojos. La Flatpack/Compact de color emplea LED blancos brillantes.
Ventana LED - Un anillo en forma de rosca de policarbonato que cubre y protege los LED de la abrasión.
Conjunto del muelle - Muelle fl exible de acero inoxidable y componentes relacionados que sujetan la cámara hasta el cable de empuje. El conjunto hace más fl exible la transición de la cámara al cable de empuje y protege las terminaciones del interior del muelle.
Transmisor - El transmisor de 512 Hz está instalado en el interior del conjunto del muelle, detrás del cabezal de la cámara.
Cable de seguridad - Cable de acero inoxidable que se encuentra en el interior del conjunto del muelle y que evita la tensión excesiva del muelle, así como la de los conectores de la cámara al sacarla de la tubería.
2. Tambor
Cable de empuje - termina justo detrás del muelle. El cable de empuje posee un núcleo de fi bra de vidrio de gran resistencia, sufi cientemente rígido para empujarlo a largas distancias, y fl exible para pasar por codos cerrados. Su sólido revestimiento exterior lo hace resistente a la abrasión.
En cada sistema se incluyen guías esféricas (2), que pueden solicitarse por separado.
Tambor - a) Flatpack: tambor resistente al óxido y a las abolladuras en el que se almacena el cable de empuje y cuyo diseño cerrado evita el derrame de agua residual. Su apertura en el centro facilita la extracción e introducción del cable de empuje. b) Compact: el cable de empuje se almacena en un tambor moldeado gris, montado debajo del armazón. El tambor es resistente al óxido y a las abolladuras y evita el derrame del agua residual. Los anillos deslizantes sin mercurio del interior del núcleo del tambor posibilitan una conexión eléctrica rotativa entre el tambor y el armazón. El tambor Compact está equipado de un medidor de distancia (visualización por cm), y que puede ponerse a “cero” con sólo apagar y encender el monitor.
Armazón (sólo Compact) - sólida estructura metálica con revestimiento pulverizado que sostiene el conjunto del carrete y el monitor. Sus asas guían al cable de empuje en la entrada y salida del tambor.
El cable de interconexión se encuentra en el carrete y posibilita la connexion entre el carrete de la cámara y la unidad de control de la cámara.
Manguito de jación - Situado en el extremo del cable de interconexión (Figura 1), proporciona una conexión sólida entre la CCU y el carrete.
NOTA: al acoplar o extraer el cable de interconexión de la CCU, tenga cuidado de sólo girar el manguito de fi jación. Si dobla o tuerce los conectores del interior del manguito, acelerará su deterioro.
3. Unidad de control de la cámara (CCU)
Esta unidad alimenta al carrete de la cámara, controla la intensidad de la luz de la misma y cuenta con un monitor color o blanco y negro incorporado para visualizar la imagen. La CCU puede alimentarse por cualquier fuente de CA de 230 voltios o mediante una batería recargable Makita Cargador de 230 V para batería: 84112. Con la SeeSnake Compact, el monitor puede montarse a la izquierda en el armazón o bien extraerse para ver mejor el sistema.
Protector del monitor – Protege el monitor y los dispositivos electrónicos internos de la humedad, lluvia ligera, etc. (Figura 2A).
Soporte basculante – El asa delantera del protector del monitor actúa también como soporte basculante para colocar el monitor en el mejor ángulo de visión (Figura 2B).
Botón rojo multifunción (Figura 3) – Este botón sirve para las siguientes funciones:
• Pulsando y soltando rápidamente, se enciende y apaga el sistema.
• Pulsando y manteniendo pulsado, se ajusta el brillo de los LED de la cámara.
• Pulsando y manteniendo pulsado durante ~1 seg., se activa el transmisor en línea.
Indicador LED– El indicador LED que se encuentra junto a la pantalla del monitor (Figura 4) indica las siguientes situaciones de funcionamiento:
• ROJO: continuamente encendido - aparato encendido
• ROJO: parpadeo rápido - batería baja cuando se utiliza la batería opcion­al
• ROJO: parpadeo S-O-S en código morse (3 cortos, 3 largos, 3 cortos)
- no hay señal de vídeo desde el cabezal de la cámara
• BLANCO: parpadeo continuo - el transmisor en línea está activo
®
. Batería de 14,4 V: catálogo 83407.
27
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROJO: parpadeo rápido - al pulsar el botón rojo multifunción, indica cambios en el nivel de brillo del LED de la cámara.
Controles del ajuste de la imagen – Los controles de la imagen del monitor están situados en la parte inferior delantera (blanco y negro) o en la parte inferior trasera (color) del monitor (Figura 5).
Especifi caciones
Capacidad de tuberías: ............................................ 38 a 150 mm*
Longitud máx. del cable: ......................................................... 30 m
Peso de carrete y armazón Flatpack: ....................................... 8 kg
Peso de carrete y armazón Compact: .................................... 11 kg
Dimensiones de carrete Flatpack: ............................. 61x19x69 cm
Dimensiones de carrete y armazón Compact: .......... 41x50x41 cm
Diámetro del tambor Flatpack: .............................................. 61 cm
Diámetro del tambor Compact: .............................................. 41 cm
Fuente de alimentación: ............................... 230V/50 Hz o batería
................................................................. recargable de 14,4 VDC
Tipo de cámara: ........................ CCIR (blanco y negro)/PAL (color)
Diámetro del cable de empuje: ........................................... 6,8 mm
Tamaño de la cámara: ...... 30 mm (color); 25 mm (blanco y negro)
Profundidad nominal: ................................... Impermeable a 100 m
Monitor: ............................... LCD de 5,5” blanco y negro o 5” color
* Rendimiento óptimo en tuberías de 40-100 mm, codos de 90° a partir de 50 mm
Condiciones ambientales
Temperatura: ................................................................ 0°C a 40°C
Altitud: ....................................................................... Hasta 2000 m
Transiente: Sobretención: ... Categorías de instalación II (fase a tierra 1500 V)
Grado de contaminación: ............................................................. 2
Temperatura de almacenamiento: ............................ -20°C a 60°C
Humedad: ..................................................................... 30-90% HR
Preparación y utilización
Preparación del equipo
Coloque el tambor de manera que pueda manipular fácilmente el cable de empuje al empujar la cámara por la tubería. Coloque la unidad de control de la cámara de modo que pueda ver fácilmente la pantalla del monitor mientras introduce la cámara. Si la zona está muy iluminada, aleje la pantalla de las fuentes de luz para evitar el deslumbramiento. Si se utiliza un conjunto de batería opcional, puede inclinar la unidad de control de la cámara para apoyarla en sus soportes traseros (Figura 6). El asa delantera del protector del monitor también puede servir de soporte de inclinación (Figura 2B). Para ello, tire de la palanca de liberación hacia el asa e incline esta hacia abajo hasta situarlo debajo de la unidad.
Conexiones
Conecte la unidad de control de la cámara a una toma de CA con el adaptador correspondiente. Utilice exclusivamente cables de corriente extraíbles con conectores IEC 60320 de clase II y enchufes homologados según el país. Si lo desea, puede instalar una batería recargable Makita de 14,4 V en el soporte de la parte posterior de la unidad (Figura 7). Sólo los números de modelo 1422 (RIDGID p/n 83407), 1433 y 1434 de baterías Makita homologados para su utilización con este sistema.
®
están
NOTA: la unidad de control de la cámara no recarga baterías; esta debe extraerse de la unidad para su recarga. Utilice exclusivamente el cargador especifi cado por el fabricante.
Desenrolle el cable de interconexión de su soporte y enchufe el conector en el conector correspondiente de la unidad de control de la cámara. Para conectar los conectores, coloque el conector del cable de interconexión con la fl echa roja hacia arriba, introdúzcalo y apriete el manguito de fi jación. Si el conector no entra fácilmente, alinee la patilla de guía del conector del cable de interconexión con la toma de guía del conector de la unidad.
NOTA: ¡tuerza sólo el manguito de fi jación exterior! ¡No doble ni tuerza el conector interior! Podría provocar su deterioro prematuro. Es posible que tenga que contonearlo un poco al desconectarlo, pero no lo doble ni lo retuerza.
NOTA (Flatpack): el cable de interconexión debe desconectarse de la unidad de control de la cámara siempre que mueva o transporte el sistema.
Utilización
Pulse y suelte el botón rojo de la parte posterior de la unidad de control de la cámara (Figura 3) para encenderla. En unos segundos, deberá aparecer una imagen en el monitor. Si no es así, compruebe si el interruptor de alimentación del monitor está encendido. Para apagar el sistema, pulse y suelte rápidamente el botón rojo. Coloque el cabezal de la cámara en el punto de acceso e introdúzcalo aproximadamente 1 metro; a continuación, ajuste la luz de la cámara como sea necesario. Para ajustar la luz de la cámara, pulse y mantenga pulsado el botón rojo multifunción. Después de aproximadamente cuatro segundos, el indicador LED de la unidad de control de la cámara empezará a parpadear rápidamente. Esto indica que los elementos de iluminación del LED de la cámara están efectuando la secuencia de los niveles de brillo. Cuando considere que la imagen del interior de la tubería es adecuada, suelte el botón rojo. Si es necesario, puede ajustar los controles de imagen del monitor para mejorar aún más la imagen.
NOTA: la imagen debe ser clara, sin interferencias ni líneas. Sin embargo, a veces, con temperaturas extremadamente frías, es posible que el monitor tarde un tiempo en calentarse y emitir la imagen perfecta.
Grabación de vídeo: cuando el cable de interconexión está enchufado, la clavija de vídeo actúa como “salida de vídeo”. Cuando no está enchufado, la clavija de vídeo actúa como “entrada de vídeo”.
En el lugar de trabajo
En la mayoría de los casos, y con ayuda de guantes antideslizantes, la cámara puede introducirse a más profundidad. Le resultará mucho más
fácil atrapar cables de empuje sucios, además de que mantendrá las manos limpias.
Una buena colocación del equipo y la introducción adecuada del cable le hará ganar tiempo, trabajar más cómodamente y evitar al máximo el riesgo de daños en el equipo.
Coloque el monitor en una superfi cie en la que no pueda caerse y donde pueda verlo mientras introduce la cámara. Una buena ubicación es justo al
lado del punto de limpieza o de acceso.
Coloque el tambor a 1 metro aproximadamente de la entrada para poder disponer de cable e impulso sufi ciente sin dejar demasiado cable suelto por el suelo.
28
SeeSnake Flatpack/Compact
Al empujar el cable, el fi nal del empuje debe llegar lo más cerca posible a la entrada (Figura 8). Si se encuentra demasiado lejos y tiene demasiado
cable entre las manos y la entrada, el cable puede doblarse fuera de la entrada y resultar dañado (Figura 9).
Si dobla el cable de empuje en un ángulo cerrado de una entrada, puede romperse. Tenga mucho cuidado de doblar lo menos posible el cable de
empuje en ángulos cerrados. Todos los operarios deben ser conscientes del riesgo de averías de este tipo en el cable. Si la cámara no puede avanzar más, ¡NO LA FUERCE! Si tiene la posibilidad de introducirla por otra entrada, inténtelo por ahí o bien añada agua por la tubería, tal como se explica más adelante.
NOTA: mantenga las manos cerca de la apertura de la tubería. NO deje que quede atrapado el cable en el borde de una entrada ni siga empujando en este caso.
Introduzca agua por la tubería siempre que lleve a cabo una inspección.
De esta forma mantendrá el sistema limpio y podrá llegar más lejos con menos fricción, además de que le será mas fácil localizar el fondo de la tubería. Para ello, introduzca una pequeña cantidad de agua en la entrada con una manguera, o bien tire de la cisterna que drena la tubería. Si el agua le impide ver alguna zona importante, córtela provisionalmente.
Al inspeccionar una tubería, a menudo es necesario dar un pequeño empujón en los codos. Haga retroceder el cabezal de la cámara unos
10-15 cm del codo, si es necesario, y déle un empujón para “forzar” la entrada de la cámara por la curva, con el mínimo esfuerzo necesario. Hágalo lo más suavemente posible, sin golpear ni forzar bruscamente el cabezal de la cámara por las curvas. Con un poco de práctica, verá como la mejor forma de inspeccionar una sección determinada de la tubería es darle un empujón rápido a la cámara y después recuperarla tirando de ella lenta y suavemente. Siempre es más fácil controlar la cámara tirando de ella que empujándola.
Asegúrese de que la ventana de zafi ro está limpia antes de introducir la cámara. Según algunos usuarios, una na capa de detergente en la lente
reduce considerablemente la posibilidad de que se adhiera grasa al portalente. Si es necesario, aproveche el agua que quede en la tubería para lavar la parte delantera de la cámara agitándola en el agua.
Aproveche la iluminación para ver la orientación del cabezal de la cámara. Si la tubería que está inspeccionando es más fácil de evaluar con
la iluminación máxima, auméntela al máximo de vez en cuando para ver el recorrido por delante. Observe bien cualquier posible obstrucción, como fragmentos rotos de la tubería o lodo endurecido, que podrían difi cultar la recuperación de la cámara.
Cuando coloque el cabezal de la cámara en la tubería, recuerde que deberá ajustar la iluminación según el material de la tubería, para obtener la mayor calidad de imagen. Por ejemplo, las tuberías de PVC
requieren menos luz que las metálicas. Con la experiencia, el usuario sabrá localizar los problemas de una tubería gracias a estos ajustes. Utilice siempre la menor iluminación posible para evitar una acumulación excesiva de calor y obtener la mejor calidad de imagen.
El ajuste del contraste y el brillo del monitor, así como del regulador de la luz una vez introducida la cámara pueden ser factores importantes para la calidad de la imagen, especialmente si el cliente se encuentra presente,
y para efectuar grabaciones.
¡No limpie las obstrucciones con el cabezal de la cámara! Podría provocar el deterioro prematuro del mismo. La SeeSnake™ es una herramienta de diagnóstico y localización de problemas. Utilice otras herramientas para efectuar las reparaciones necesarias. No debe usarse nunca para limpiar obstrucciones. El sistema puede desplazarse a través de múltiples codos de 45 y 90°grados y curvas en “Y” (de 50 mm de diámetro). No obstante, no trate de forzarlo por trampillas en P o curvas en T si estas ofrecen demasiada resistencia.
En las entradas en T, tenga cuidado de que la cámara no se doble sobre sí misma, ya que podría quedar atascada.
Procure no dejar la cámara orientada al sol o a una fuente potente de luz cuando el sistema esté apagado. Al ponerla en funcionamiento, el chip
reproductor de imagen podría resultar dañado.
¡PRECAUCIÓN! ¡El cabezal de la cámara puede calentarse! Cuando termine la inspección o en caso de pausa prolongada, apague el sistema.
Si deja la cámara en una tubería o un lugar cerrado, se producirá acumulación de calor, lo cual puede provocar un recalentamiento que dará lugar a líneas irregulares en el monitor. Si ocurriera esto, apague el sistema, saque la cámara de la tubería (o del lugar en el que se encuentre) y deje que se enfríe el cabezal durante 10 ó 15°minutos. Un poco de agua también ayudará a que se enfríe. Utilice siempre la menor iluminación posible para obtener la mejor calidad de imagen y evitar una acumulación excesiva de calor.
Antes de introducir la cámara en la tubería, infórmese siempre con el cliente de lo que contiene la tubería o para qué se utiliza. Evite tuberías que contengan disolventes fuertes, productos químicos, carga eléctrica o calor excesivo.
Transporte y almacenamiento
Si dispone de espacio sufi ciente, el carrete Flatpack debe permanecer sobre su parte posterior durante su uso y transporte. Si no hubiera sufi ciente espacio para ello, póngalo de pie, pásele una correa o cuerda por el armazón y fíjelo al vehículo. Desconecte el cable de interconexión de la unidad de control de la cámara y enróllelo, no demasiado apretado, en los ganchos de almacenamiento del carrete. El carrete Compact debe permanecer sobre sus patas durante su uso y transporte. Si no hubiera sufi ciente espacio para ello, póngalo de pie, pásele una correa o cuerda por el armazón y fíjelo al vehículo. El conjunto del monitor puede guardarse en el armazón del carrete o aparte. Cuando transporte o guarde el sistema suelto, desconecte el cable de interconexión del conjunto del monitor y sujételo bien apretado alrededor de los ganchos de almacenamiento del armazón del carrete. Guarde el sistema en un lugar fresco y seco. Flatpack: entre una operación y otra, el cabezal de la cámara y el conjunto del muelle pueden guardarse en el cono Flatpack. Si el sistema Flatpack no va a ser utilizado durante al menos 7 días, guarde el cabezal de la cámara en el tambor. Para introducir la cámara en el tambor, presione hacia abajo tirando al mismo tiempo del cono hacia arriba.
Mantenimiento y limpieza Mantenimiento preventivo
Cabezal de la cámara
1. El cabezal de la cámara requiere poco mantenimiento; sólo es necesario mantener limpios el anillo del LED y la ventana de zafi ro. Utilice un cepillo blando de nylon, detergente suave y paños y esponjas para limpiar desde el cabezal de la cámara hasta la unidad de control de la cámara (no incluida).
2. No utilice herramientas que puedan provocar arañazos.
NUNCA USE DISOLVENTES para limpiar ninguna pieza del sistema.
29
Loading...
+ 68 hidden pages