RIDGID User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
SeeSnake
Flatpack/
Compact
GB p. 1
DE p. 6
FR p. 11
NL p. 16
IT p. 21
ES p. 26
PT p. 31
SV p. 36
DA p. 41
NO p. 46
FI p. 51
HR p. 56
PL p. 61
RO p. 67
CZ p. 72
HU p. 77
GR p. 82
RU p. 88
Figures p. 95
RIDGE TOOL COMPANY
GB
SeeSnake Flatpack/Compact
Operating Instructions
WARNING! Read these instructions
and the accompanying safety booklet
carefully before using this equipment. If
you are uncertain about any aspect of using this
tool, contact your RIDGID distributor for more
information.
SeeSnake Flatpack/Compact
Service
1. Tool service must be performed only by qualifi ed repair personnel.
Service or maintenance performed by unqualifi ed repair personnel could
result in injury.
2. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance Section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may
create a risk of electrical shock or injury.
3. Unplug this product from the wall outlet, remove the battery and refer
servicing to qualifi ed service personnel under any of the following
conditions:
a) When the power cord or plug is damaged;
b) If liquid has been spilled onto, or objects have fallen into the product;
c) If product does not operate normally by following the operating
instructions;
d) If the product has been dropped or damaged in any way;
e) When the product exhibits a distinct change in performance.
Failure to understand and follow all instructions
may result in electric shock, fi re, and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Electrical Safety
Tool is only splash resistant when the Monitor Shield is in place. Avoid
prolonged exposure to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electrical shock. Keep battery out of direct
contact with water. Protect AC adapter from damp or wet conditions.
Battery Precautions
1. Use only the size and type of battery specifi ed.
2. Be sure to install the battery with the correct polarity as indicated in the
battery compartment.
3. Recharge batteries with charging units specifi ed by the battery
manufacturer. Using an improper charger can overheat and rupture the
battery.
4. Properly dispose of the battery. Exposure to high temperatures can
cause the battery to explode, so do not dispose of in a fi re. Some
countries have regulations concerning battery disposal. Please follow all
applicable regulations.
Personal Safety
Make sure the pipe you are going to inspect is not electrically charged, or
“hot”! In some cases ground circuits may be returned to cast iron pipes
causing them to be electrically charged. If you have any reason to suspect
the pipe is “hot”, have it checked by a qualifi ed electrician before putting
the camera in the line. As sections of pipe joined with shielded hubless
connections or compression gaskets may be electrically isolated, care should
be taken to check the entire length of any pipe you are going to inspect.
Tool Use and Care
1. Always transport the SeeSnake Flatpack/Compact with the Monitor
Shield closed.
2. Do not use the tool if the switch does not turn it ON or OFF. Any tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
In any correspondence, please give all the information shown on the nameplate
of your tool including model number, voltage and serial number.
Specifi c Safety Information
READ THIS OPERATORS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE
PRODUCT.
Failure to understand and follow the contents of this manual may result in
electric shock, fi re and/or serious personal injury. Contact your distributor if
you have any questions. Read and follow the safety labels on the equipment!
Know the location and functions of all controls before using system.
Tool Safety
1. Extension cords are not recommended unless they are plugged into
a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) found in circuit boxes or
receptacles.
2. Do not place the unit in water. Water entering the housings will increase
the risk of electrical shock.
3. Only the camera head and cable are waterproof. The monitor is splash
resistant only when the Monitor Shield is covering the monitor screen
and the unit is operating under battery power. Do not expose AC adapter
to damp conditions. The monitor should not be exposed to moderate or
heavy rain or placed in standing water.
4. CAUTION! Camera head can get HOT! Turn OFF camera when not in
use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Description, Standard Equipment and Specifi cations
Description
The SeeSnake Flatpack/Compact pipe inspection system comprises a
camera head and push cable enclosed in a molded drum, and a splash
resistant camera control unit (CCU). The CCU has a built-in high-resolution
B&W or color monitor and can be powered from its included AC adaptor or
from an optional rechargeable battery. The SeeSnake Flatpack/Compact pipe
inspection camera is ideal for inspecting 40 to 150 mm drain lines. Its spring
mounted camera head can negotiate multiple hard 90° (50 mm) bends and its
push cable is fl exible enough to easily travel through bends, yet stiff enough to
push the camera head up to 30 m.
Included with the SeeSnake Flatpack/Compact is a 512 Hz transmitter
to locate the exact location of the problem. Like all SeeSnake systems,
the SeeSnake Flatpack/Compact has been engineered and tested to ensure
Ridge Tool Company
1
SeeSnake Flatpack/Compact
rugged and reliable operation on the kinds of jobs you encounter every day.
The SeeSnake Flatpack and Compact drum is available with B&W or color
camera head. The monitor is available with a B&W monitor or color monitor.
System Components
The SeeSnake Flatpack/Compact pipe inspection system contains the
following three sub assemblies: Camera Head, Drum, and Camera Control Unit.
Please take a moment to learn the functions of each of these components.
1. Camera Head
The camera head has adjustable lighting elements and a highly scratch
resistant sapphire window (Lens Port). This coupled with the stainless steel
armoring allows the camera to withstand repeated battering in cast iron pipes.
The Camera is rated to a water depth of 100 m.
LED - Light Emitting Diode. Solid-state light that, unlike an incandescent lamp,
does not have a fragile fi lament. The B&W SeeSnake Flatpack/Compact uses
red LED’s. The color Flatpack/Compact uses bright white LED’s.
LED Window -The polycarbonate donut shaped ring that covers and protects
the LEDs from abrasion.
Spring Assembly - Flexible stainless steel spring and associated components
that hold the camera to the push cable. It provides a fl exible transition from
camera to push cable, and protects the terminations within the spring.
Transmitter - A 512 Hz transmitter is installed inside the spring assembly,
behind the camera head.
Locking Sleeve - Found at the end of the Interconnect Cable (Figure 1), it
provides a solid connection between the CCU and the reel.
NOTE: When attaching or removing the Interconnect Cable from the
CCU, turn only the locking sleeve! Bending or twisting the connectors
inside the locking sleeve will lead to premature failure.
3. Camera Control Unit (CCU)
This unit provides power to the camera reel, control of the camera’s light
intensity and a built-in B&W/ color monitor for viewing the image.
The CCU may be powered by any 230 volt AC source or an optional Makita
rechargeable battery. Battery 14,4V: catalog 83407. Charger 230V for battery:
84112.
For the SeeSnake Compact, the monitor can be left mounted on the frame or
removed to improve your view of the monitor system.
Monitor Shield – Protects the monitor and internal electronics from moisture
such as light rain (Figure 2A).
Tilt Stand – The front handle attached to the monitor shield also acts as a tilt
stand for positioning the monitor at a better viewing angle (Figure 2B).
Red Multifunction Button (Figure 3) – This button serves the following
functions:
• Press and quickly release to turn the system power ON/OFF.
• Press and hold to cycle through the brightness settings of the camera’s
LED lighting.
• Press and hold for ~1 sec. to activate the In-Line Transmitter.
®
Safety Cable - Stainless steel cable within the spring assembly that keeps the
spring from overextending and ensures the camera’s connectors are never
stressed when pulling the camera out of a pipe.
2. Drum
Push cable - terminates right behind the spring. It has a high-strength
fi berglass core that’s stiff enough to push long distances and fl exible enough
to negotiate tight turns. The tough outer jacket resists abrasion.
Ball guides (2) are included with each system. They can be ordered
separately.
Drum - a) Flatpack: the rust and dent-proof drum stores the push cable and
employs a closed design that keeps waste water off your customers’ carpets.
The opening at the center of the drum helps the push cable feed in and out of
the drum properly.
b) Compact: the push cable is stored in the molded gray drum, mounted
underneath the frame. The drum is rust and dent-proof and keeps waste
water off your customers’ carpet. Mercury-free slip ring inside the drum’s hub
provides a rotating electrical connection between the drum and frame.
The compact drum is equiped with a meter counter (display in cm increments).
You can “zero” the counter by switching off and on the monitor.
Frame (Compact only) - the sturdy, powder coated metal structure that holds
the reel and monitor pack.
The guide hoops on the frame guide the push cable in and out of the drum.
The Interconnect Cable stores on the reel and provides the connection
between the camera reel and the camera control unit.
LED Indicator – The LED indicator next to the monitor screen (Figure 4)
indicates the following operational conditions:
• RED: Steady glow – Power ON
• RED: Quick Flashing – Indicates low battery status when running off the
optional battery pack
• RED: Flash S-O-S pattern in Morse Code (3 short, 3 long, 3 short) – no
video signal from the camera head
• WHITE: Steady Blinking – In-Line transmitter is active
• RED: Rapid Blinking – While pushing the red multifunction button, indicates changes to the brightness level of the camera’s LED lighting.
Image Adjustments Controls –The monitor’s image controls are located on
either the bottom front (B&W) or bottom rear (color) of the monitor (Figure 5).
Specifi cations
Line Capacity: ...................................... 11/2” to 6” (38 to 150 mm)*
Max. Cable Length: ................................................................ 30 m
Flatpack Reel & Frame Weight: ................................................ 8 kg
Compact Reel & Frame Weight: ............................................. 11 kg
Flatpack Reel dimensions: ........................................ 61x19x69 cm
Place the drum so the push cable is easy to manage as you push the camera
through the line.
Place the CCU so its monitor screen is easy to see as you are pushing the
camera. In brightly lit areas, point the monitor screen away from bright light
sources to reduce glare. When an optional battery pack is installed, the CCU
can be tilted to rest on its back supports (Figure 6).
The front handle attached to the monitor shield can also be used as a tilt stand
(Figure 2B). To use the front handle as a tilt stand, pull the release lever toward
the handle and tilt the handle down and underneath the CCU.
Connections
Connect the CCU to an AC outlet using the supplied AC adaptor. Use only
a detachable power cord with a Class II IEC 60320 connector and a mains
plug approved for the country where the unit is used. If desired, you can also
install a Makita 14.4V rechargeable battery into the battery holder on the rear
of the unit (Figure 7). Only Makita
83407), 1433 and 1434 are approved for use with this system.
NOTE: The CCU will not recharge the battery; the battery must be removed
from the CCU for recharging. Use only the charger specifi ed by the battery
manufacturer.
Unwrap the Interconnect Cable from its holder on the frame and plug its
connector into the matching connector on the CCU. To join the connectors,
position the Interconnect Cable’s connector so the red arrow is facing up, push
the connector straight in and tighten the locking sleeve.
If the connector does not push in easily, align the guide pin on the Interconnect
Cable’s connector to the guide socket on the CCU’s connector.
NOTE: Twist only the outer locking sleeve! Never bend or twist the inner
connector! Bending or twisting the inner connector will lead to premature
failure. When unplugging you may wiggle a little, if necessary, but do not bend
or twist.
NOTE (Flatpack): The Interconnect Cable should be disconnected from the
CCU whenever moving or transporting the system.
®
battery model numbers 1422 (RIDGID p/n
through their brightness levels. When the image inside the pipe looks good,
release the red button. If necessary, you may adjust the monitor’s image
controls to further improve the picture.
NOTE: The system should always produce a crisp picture that is free of noise
and lines. Sometimes, in extremely cold conditions, it can take a moment for
the monitor to warm up enough to produce the best picture.
Video recording: when the interconnect cord is plugged in, the video jack
serves as a “video out”. When the interconnect cord is not plugged in, the
video jack serves as “video in”.
At the Job Site
The camera can almost always be pushed farther when grip-style rubber
gloves are worn. It is much easier to get a grip on dirty push cable, and the
gloves also keep sludge off the hands.
Properly positioning the equipment and pushing of the cable will save
time, be more comfortable, and minimize the potential for equipment
damage.
Set the monitor in an area where it is unlikely to fall, and where it can be
viewed while you are pushing the camera. A good location is right next to
the cleanout or entry point.
Set the drum about 2’ to 3’ (~1 meter) from the entry. This will provide
ample cable to grasp and will develop momentum without having a lot of slack
dragging on the ground.
When pushing, the end of your stroke should be as close to the entry as
possible (Figure 8). Standing too far back with an excess of cable between
your hands and the entry may cause the cable to fold on itself outside the entry
and damage the cable (Figure 9).
Folding the push cable on the sharp edge of an entry can cause it to
snap. Extreme caution must be used to minimize the chance of bending
the push cable on sharp corners. This can cause push cable failure, and all
operators should be aware of this. If the camera just does not seem to want to
go any further, DO NOT FORCE THE CAMERA! If another entry is available,
try it or run water down the line as explained below.
NOTE: Hands should be close to the line opening. DO NOT catch the cable on
the edge of an entry and continue to push.
Always try to run water down the pipe while undergoing inspection.
This will keep the system much cleaner, and allow you to push noticeably
farther with less friction. This will also help you locate the bottom of the pipe.
This can be accomplished by feeding a hose with a small amount of fl ow into
the entry or occasionally fl ushing a toilet that drains to the pipe. If the water is
preventing you from seeing an area of importance, temporarily turn it off.
Operation
Press and release the red button on the back of the CCU (Figure 3) to turn the
power ON. You should see an image on the monitor screen in a few seconds.
If you do not, check to make sure the monitor’s power switch is turned ON. To
turn the system OFF, press and quickly release the red button. Put the camera
head into the access point and push it in for about 1meter, then adjust the
camera’s lighting as necessary. To adjust the camera’s lighting, press and hold
the red multifunction button.
After about four seconds, the LED indicator on the CCU will begin fl ashing
rapidly. This indicates that the camera’s LED lighting elements are cycling
Ridge Tool Company
When inspecting a pipe, it is usually necessary to give a little extra push
in the bends. Back the camera head approximately 10-15 cm from the bend,
if necessary, and give it a quick push, “popping” the camera through a turn,
using the least amount of force required. Try to be as gentle as possible, and
do not hammer or snap the camera head through corners. After some practice,
you may learn that the best way to inspect a section of pipe is to push the
camera through quickly, then draw the camera back home slowly and evenly.
It is always easier to control the camera when pulling than when pushing.
3
SeeSnake Flatpack/Compact
Make sure the sapphire window is clean prior to entry. Some users claim
that a slight fi lm of detergent on the lens minimizes the possibility of grease
sticking to the port. If necessary, take advantage of any standing water in the
pipe to wash the front of the camera by jiggling it in the water.
Take advantage of the lighting to keep track of where the camera is
headed. If the particular pipe you are inspecting is easier to evaluate with
other than the maximum lighting, periodically maximize the lighting to get a
look at what lies ahead. Be aware of any obstructions, such as a crushed
section of pipe or excessive hard build-up, that may prevent retrieval of the
camera.
When you place the camera head into the pipe remember, as the
materials of pipe vary, it will be necessary to adjust the lighting settings
to maximize picture quality. For example, white PVC pipe requires less
lighting than metal pipe. As experience is gained with the system, operators
will learn that adjustments to these settings can highlight problems within a
pipe. Always use the minimum illumination required to prevent excessive heat
build-up and to maximize picture quality.
Adjustment of the contrast and brightness settings on the monitor, as
well as the light dimmer after the camera is within the pipe, can greatly
increase picture quality. This is particularly important when your customer is
supervising, and when making recordings.
Do not clear obstructions with the camera head! This may cause
premature failure to your camera head. The SeeSnake™ is a diagnostic
tool that identifi es problems. Other tools should be used to make
effective repairs. It should never be used to clear obstructions.
The system can travel through multiple 45 and 90 degree bends and
wyes (of 50 mm diameter). Do not, however, try to force it through a
P-trap or Tee if there is a large amount of resistance.
Be careful in Tee-entries not to fold the camera back on itself, this could
cause the camera to stick.
Take care not to leave the camera pointed into the sun or a high powered
light source when the system is turned ON. Leaving the camera pointed
into the sun or a high powered light source when operating can damage the
imaging chip.
CAUTION! The camera head can get HOT! When fi nished with your
inspection, or if taking a prolonged break in the middle of the inspection,
turn off the system. If the camera sits in a pipe, or any enclosed environment,
heat will build-up. This may lead to the camera head overheating which will
cause fuzzy lines to appear on the monitor. In the event this happens, turn off
the system, remove the camera from the pipe (or enclosed environment) and
let the camera head cool for 10 to 15 minutes. Running water into the line will
also help cool the camera head. Always use the minimum illumination required
to maximize picture quality and to avoid excessive heat build-up.
Ask customers what is in the line, or what the line is used for, prior to
putting the camera into the line. Avoid lines containing harsh solvents,
chemicals, an electrical charge and excessive heat.
Transportation & Storage
If space allows, the Flatpack reel should be laid on its back during transportation
and use. If there is not enough space to lay the system on its back, stand it
up and run a strap or cord through the frame and secure it to the vehicle.
Disconnect the Interconnect Cable from the CCU and wrap it loosely around
the storage hooks on the reel. The Compact reel should be laid on its feet
during transportation and use. If there is not enough space to lay the system
on its feet, stand it up and run a strap or cord through the frame and secure it
to the vehicle. the monitor pack can be stored on or off the reel frame. When
transporting or storing the system detached, disconnect the interconnect cord
from the monitor pack and secure it tightly around the storage hooks on the
reel frame. Store the system in a cool, dry place. Flatpack: the camera head
and spring assembly may be stored in the Flatpack cone between jobs. If the
Flatpack system will not be used for 7 days or more, store the camera head
in the drum. To put the camera into the drum, press down while pulling up the
cone.
Maintenance and Cleaning
Preventative Maintenance
Camera Head
1. The camera head requires little maintenance, other than keeping the LED
ring and sapphire window clean. Use a soft nylon brush, mild detergent,
and rags and sponges from the camera head up to (but not including) the
CCU.
2. When cleaning the camera, do not use scraping tools as they may
permanently scratch these areas.
NEVER USE SOLVENTS to clean any part of the system. Substances
like acetone and other harsh chemicals can cause cracking of the LED
ring, which could affect waterproofi ng.
3. As you use the system more and more, you may be surprised to fi nd that
scratches on the LED ring will have a minimal effect on the performance
of the lighting. DO NOT sand the LED ring to remove scratches, as it is
part of the watertight housing.
4. Another good way to extend the life of the camera is to avoid removing
obstructions from pipe with the camera head.
Spring Assembly
The spring assembly is the area where foreign matter is most likely to
accumulate. Within the spring is the splice between the push cable and a
connector. Should sharp objects or harsh chemicals be allowed to remain in
this area for long periods, they may wear on these components.
Stretch the spring end-to-end as far as the internal safety cables allow to
check this area. Stretch again and stir in a bucket of warm water and mild
detergent to fl ush this area.
Push Cable, Drum
The push cable and drum require almost no maintenance. (Of course, a clean
system will last longer and be more impressive to your customers.)
It is important, however, to keep the push cable clean to spot any excessive
cuts or abrasions, while making it much easier to grasp and push.
NOTE: Whenever you are feeding push cable into the reel, an excellent way to
cut down on cable grime is to run it through a rag in the last hand that touches
the cable as it enters the reel.
Do not fi ll the Compact reel with water as the added weight possibly damages
the internal slip ring.
Camera Control Unit
Wipe the CCU with a damp cloth. Clean the monitor screen with a small amount
of window cleaner sprayed on a soft, lint-free cloth. Monitor wipes, available
at most computer and offi ce-supply stores, not only clean the screen, but also
help prevent dust build-up. Always avoid dropping or shocking the CCU.
4
Ridge Tool Company
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPROBABLE FAULT LOCATION
Garbled or jumbled videoFault within camera, cables, or CCU
SeeSnake Interconnect Cable connected
when playing back VCR
Lights, but no videoMonitor’s contrast and/or brightness turned
down
Break in video carrying conductor (pin/
socket 3) between Camera and CCU
Fault within camera or CCU
No video, no lightsCCU or monitor screen not turned on
SeeSnake Interconnect Cable not fully
plugged in or loose connection in system
Fault in any sub-assembly
Video, but no lightsDimmer turned down
Fault within camera head, LED section
White screenCamera exposed to excessive light
Contrast/brightness improperly set
Noisy picture – vertical
stripes on monitor screen
Camera head overheated
SeeSnake Flatpack/Compact
Icon Legend
Caution Symbol
Video In/Out Connector
No Video Signal
External Power Jack (14-16 VDC)
Power On/Off
Power On Led
Day/Night Switch
Battery Status
Transmitter De-activated
Transmitter Activated (LED)
Dimmer Status
Monitor Image Invert
Ridge Tool Company
5
SeeSnake Flatpack/Compact
DE
SeeSnake Flatpack/Compact
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Lesen Sie diese Anweisungen
und die begleitende Sicherheitsbroschüre
sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre
RIDGID Vertriebsstelle, die Sie näher informiert.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der Anweisungen
können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Elektrische Sicherheit
Das Gerät ist nur bei geschlossener Monitorabdeckung gegen Spritzwasser
geschützt. Es darf nicht für längere Zeit Regen oder feuchten Bedingungen
ausgesetzt sein. Beim Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug besteht
die Gefahr eines Stromschlags. Schützen Sie die Batterie vor Wasser.
Schützen Sie den Wechselstromadapter vor Feuchtigkeit und Nässe.
Hinweise bezüglich der Batterien
1. Nur Batterien der angegebenen Größe und des angegebenen Typs
verwenden.
2. Stellen Sie sicher, dass die Batterie mit der richtigen, im Batteriefach
angegeben Polarität eingesetzt wird.
3. Batterien nur mit den vom Hersteller empfohlenen Ladegeräten laden.
Bei Verwendung eines ungeeigneten Ladegeräts kann die Batterie
überhitzen und platzen.
4. Batterien ordnungsgemäß entsorgen. Hohe Temperaturen können
dazu führen, dass die Batterie explodiert, daher nicht durch Verbrennen
entsorgen. In einigen Ländern existieren Vorschriften bezüglich der
Entsorgung von Batterien. Bitte befolgen Sie alle geltenden Vorschriften.
Sicherheit von Personen
Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen untersuchte Rohrleitung nicht unter
Strom steht! Es besteht die Möglichkeit, das gusseiserne Rohrleitungen an die
Erdleitung angeschlossen und stromführend sind. Sollten Sie Grund zu der
Annahme haben, dass die Leitung Strom führt, lassen Sie sie vor Einführen
der Kamera von einem qualifi zierten Elektriker überprüfen. Da bei speziellen
Rohrverbindungen Teile der Rohrleitung elektrisch isoliert sein können, muss
die Leitung auf der gesamten zu untersuchenden Länge überprüft werden.
Benutzung und Pfl ege des Gerätes
1. Transportieren Sie die SeeSnake Flatpack/Compact nur mit
geschlossener Monitorabdeckung.
2. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein-
oder ausschalten lässt. Ein Gerät, das nicht auf den Schalter reagiert ist
gefährlich und muss instand gesetzt werden.
Service
1. Die Gerätewartung darf nur von qualifi ziertem Reparaturpersonal
durchgeführt werden.
Wenn Service- oder Wartungsarbeiten von unqualifi ziertem Personal
durchgeführt werden, kann es zu Verletzungen kommen.
2. Bei der Wartung nur identische Ersatzteile verwenden. Befolgen Sie die
Anweisungen im Wartungsabschnitt dieses Handbuchs. Die Verwendung
nicht genehmigter Teile oder die Nichtbefolgung der Wartungsanweisung
kann die Gefahr von elektrischen Schlägen oder Verletzungen erhöhen.
3. Bei einem der folgenden Zustände den Gerätenetzstecker ziehen, die
Batterie ausbauen und qualifi ziertes Servicepersonal hinzuziehen:
a) Netzkabel oder Stecker beschädigt;
b) Flüssigkeit ist ins Produkt gelangt oder Gegenstände sind hineinge-
fallen;
c) Das Produkt arbeitet trotz Befolgung der Bedienungsanleitung nicht
normal;
d) Das Produkt ist heruntergefallen oder wurde beschädigt;
e) Das Produkt weist eine deutliche Leistungsveränderung auf.
Bitte geben Sie bei jeder Korrespondenz alle auf dem Typenschild Ihres
Gerätes angegebenen Informationen an, einschließlich Modellnummer,
Spannung und Seriennummer.
Spezifi sche Sicherheitsinstruktionen
BITTE LESEN SIE DIESES BETRIEBSHANDBUCH VOR DER
BENUTZUNG DES GERÄTS SORGFÄLTIG DURCH.
Unkenntnis und Nichtbefolgung des Inhalts dieser Anleitung können zu
elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Fragen haben. Lesen und
befolgen Sie die auf dem Gerät angebrachten Sicherheitshinweise! Machen
Sie sich mit Lage und Funktion aller Bedienelemente vertraut, bevor Sie das
System benutzen.
Gerätsicherheit
1. Verlängerungskabel sollten nur verwendet werden, wenn sie mit einem
Fehlerstromschutzschalter versehen sind, wie man ihn in Abzweigdosen
oder Steckdosen fi ndet.
2. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Beim Eindringen von Wasser ins
Gehäuse besteht die Gefahr eines Stromschlags.
3. Nur der Kamerakopf und das Schubkabel sind wasserdicht. Der Monitor
ist lediglich bei geschlossener Abdeckung und wenn das Gerät mit
Batterie betrieben wird, spritzwassergeschützt. Der Wechselstromadapter
darf nicht mit Feuchtigkeit in Berührung kommen. Der Monitor darf nicht
im Regen stehen und auch nicht in stehendes Wasser gestellt werden.
4. ACHTUNG! Der Kamerakopf kann HEISS werden! Bei Nichtbenutzung
die Kamera AUSSCHALTEN.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Beschreibung Standardgerät und Technische Daten
Beschreibung
Das SeeSnake Flatpack/Compact Rohrinspektionssystem besteht aus einem
Kamerakopf und einem in einer Kunststofftrommel sitzendem Schubkabel
sowie einer spritzwassergeschützten Kamerasteuerungseinheit (Camera
Control Unit, CCU). Die CCU verfügt über einen integrierten hochaufl ösenden
s/w- oder Farbmonitor und kann entweder über den Wechselstromadapter
oder wahlweise über eine aufl adbare Batterie mit Strom versorgt werden.
Die SeeSnake Flatpack/Compact Rohrinspektionskamera ist ideal für die
Kontrolle von Abfl ussrohren mit 40 bis 150 mm Durchmesser. Der elastisch
6
Ridge Tool Company
SeeSnake Flatpack/Compact
befestigte Kamerakopf kann auch durch mehrere enge 90° (50 mm) Bögen
manövriert werden, und das Schubkabel ist so fl exibel, dass es leicht durch
die Rohrbögen geschoben werden kann aber auch steif genug ist, um den
Kamerakopf bis zu 30 m weit zu schieben.
Mit dem SeeSnake Flatpack/Compact System wird ein 512 Hz Sender
geliefert, mit dem sich das Problem exakt lokalisieren lässt. Wie alle
SeeSnake Systeme wurde das SeeSnake Flatpack/Compact System robust
genug ausgelegt, um bei Ihren täglichen Einsätzen absolut zuverlässig zu
arbeiten. Die SeeSnake Flatpack und Compact Trommel ist mit s/w- oder
Farbkamerakopf erhältlich. Der Monitor ist als s/w- oder Farbversion erhältlich.
Systemkomponenten
Das SeeSnake Flatpack/Compact Rohrinspektionssystem besteht aus
folgenden drei Baugruppen: Kamerakopf, Trommel und Kamerasteuerungseinheit. Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, die Aufgaben dieser
Baugruppen näher kennen zu lernen.
1. Kamerakopf
Der Kamerakopf verfügt über eine regelbare Beleuchtung und ein kratzfestes
Saphirfenster (Objektivträger). Dank des Edelstahlgehäuses ist die Kamera
unempfi ndlich gegen wiederholte Stöße an die Wandungen von gusseisernen
Rohren. Die Kamera ist bis zu einer Wassertiefe von 100 m wasserdicht.
LED - Leuchtdiode. Eine volltransistorisierte Beleuchtung, die im Gegensatz
zu Glühlampen keinen empfi ndlichen Glühfaden hat. Die s/w SeeSnake
Flatpack/Compact arbeitet mit roten LEDs. Bei der Farb-Flatpack/Compact
werden helle weisse LEDs eingesetzt.
LED-Fenster - Ein wulstförmiger Ring aus Polykarbonat, der die LEDs
abdeckt und vor Abrieb schützt.
Federbaugruppe - Edelstahlfeder und dazu gehörige Komponenten, mit
denen die Kamera am Schubkabel befestigt wird. Sie stellt eine elastische
Verbindung zwischen Kamera und Schubkabel her und schützt die im Innern
der Feder liegenden Anschlüsse.
Sender - Ein 512 Hz Sender ist hinter dem Kamerakopf, innerhalb der
Federbaugruppe montiert.
geschützt und es kann kein Wasser auf die Teppiche Ihrer Kunden gelangen.
Der quecksilberfreie Schleifring in der Trommelnabe sorgt für eine rotierende
elektrische Verbindung zwischen Trommel und Rahmen.
Die kompakte Trommel ist mit einem Meterzähler ausgestattet (Anzeige in
Zentimeterschritten). Die können den Zähler “nullen”, indem Sie den Monitor
aus- und einschalten.
Gestell (nur Compact) - Die robuste, pulverbeschichtete Metallkonstruktion,
an der Trommel und Monitor befestigt sind.
Durch die ringförmigen Führungen am Gestell wird das Schubkabel in die
Trommel geschoben und aus ihr gezogen.
Das Verbindungskabel wird in der Trommel aufgerollt und sorgt für die
Verbindung zwischen Kameratrommel und Kamerasteuereinheit.
Verriegelungshülse - Befi ndet sich am Ende des Verbindungskabels
(Abbildung 1) und sorgt für eine feste Verbindung zwischen CCU und
Trommel.
HINWEIS: Beim Anschließen oder Lösen des Verbindungskabels
von der CCU nur die Verriegelungshülse drehen! Durch Biegen oder
Verdrehen der Anschlüsse in der Verriegelungshülse kann es zu
vorzeitigem Defekt kommen.
3. Kamerasteuereinheit (CCU)
Sie versorgt die Kamera mit Strom, steuert die Helligkeit der Kamerabeleuchtung
sowie einen eingebauten s/w oder Farbmonitor zum Betrachten des Bildes.
Die CCU kann an jedes 230 V Wechselstromnetz oder an eine optionale
aufl adbare Makita® Batterie angeschlossen werden. Batterie 14,4V:
Bestell-Nr. 83407. Ladegerät 230V für Batterie Bestell-Nr. 84112.
Bei der SeeSnake Compact kann der Monitor sowohl auf dem Gestell montiert
bleiben, als auch zur besseren Beobachtung des Bildes demontiert werden.
Monitorabdeckung – Schützt den Monitor und die eingebaute Elektronik z.B.
bei leichtem Regen vor dem Eindringen von Feuchtigkeit (Abbildung 2A).
Kippständer – Der Griff an der Vorderseite der Abdeckung kann als
Kippständer benutzt werden, um den Bildschirm in die zum Betrachten der
Aufnahmen optimale Position zu stellen (Abbildung 2B).
Sicherheitskabel - Edelstahlkabel im Innern der Feder zum Schutz vor
Überdehnung und um zu gewährleisten, dass die Kameraanschlüsse nicht
belastet werden, wenn die Kamera aus einem Rohr gezogen wird.
2. Trommel
Schubkabel - Endet unmittelbar hinter der Feder. Es ist mit einem stabilen
Glasfaserkern versehen, der so steif ist, dass das Kabel über lange
Entfernungen in das Rohr hineingeschoben werden kann, dabei aber so
fl exibel ist, dass auch enge Windungen überwunden werden. Die Außenhaut
des Kabels ist verschleißfest.
Kugelführungen (2) werden mit jedem System geliefert. Diese können separat
bestellt werden.
Trommel - a) Flatpack: Das Schubkabel wird in einer gegen Rost und
Beulen geschützten Trommel aufgewickelt, deren geschlossene Konstruktion
verhindert, dass Wasser auf die Teppiche Ihrer Kunden gelangt. Das Kabel
kann durch eine Öffnung in der Trommelmitte leicht eingeschoben und
herausgezogen werden.
b) Compact: Das Schubkabel befi ndet sich in der grauen, unter dem
Gestell befestigten Trommel. Die Trommel ist gegen gegen Rost und Beulen
Ridge Tool Company
Rote Multifunktionstaste (Abbildung 3) – Diese Taste hat folgende
Funktionen:
• EIN-/AUSSCHALTEN des Systems durch kurzes Drücken.
• Durchlaufen der Helligkeitseinstellungen der LED-Beleuchtung der
Kamera bei gedrückter Taste.
• Drücken und ca. 1 Sekunde halten, um den Positionssender zu
aktivieren.
LED-Anzeige – Die LED-Anzeige neben dem Monitor (Abbildung 4) zeigt
folgende Betriebsbedingungen an:
Die Trommel so aufstellen, dass sich das Schubkabel beim Einführen der
Kamera in die Rohrleitung frei bewegen kann.
Die CCU so aufstellen, dass man den Bildschirm beim Einführen der Kamera
gut einsehen kann. Um bei grellem Licht Blendung zu vermeiden, den
Bildschirm nicht in Richtung der Lichtquelle aufstellen. Bei Verwendung einer
optionalen Batterie kann man die CCU auf ihren hinteren Stützen aufstellen
(Abbildung 6).
Ebenso kann man den Griff an der Vorderseite der Monitorabdeckung als
Kippständer verwenden (Abbildung 2B). Hierzu die Verriegelung in Richtung
des Handgriffs ziehen und den Handgriff nach unten bis unter die CCU
kippen.
Anschlüsse
Mit dem mitgelieferten Wechselstromadapter die CCU an das Stromnetz
anschließen. Nur ein abnehmbares Netzkabel der Klasse II IEC 60320
und einen im Land, in dem das Gerät benutzt wird, zugelassenen Stecker
benutzen. Auf Wunsch kann auch eine aufl adbare Makita 14,4 V Batterie in das
Batteriegehäuse auf der Rückseite der Einheit eingesetzt werden (Abbildung
7). Nur die Makita
and 1434 sind für den Einsatz mit diesem System zugelassen.
HINWEIS: Die Batterie kann nicht in der CCU aufgeladen werden, zum
Aufl aden muss die Batterie aus der CCU entfernt werden. Verwenden Sie nur
das vom Batteriehersteller empfohlene Ladegerät.
Das Verbindungskabel von der Halterung am Gestell abwickeln und den
Stecker in die entsprechende Buchse in der CCU einstecken. Zum Verbinden
der Stecker den Stecker, des Anschlusskabels so positionieren, dass
der rote Pfeil nach oben weist, den Stecker gerade hineinstecken und die
Verriegelungshülse aufschrauben.
Wenn sich der Stecker nicht leicht einschieben lässt, richten Sie den
Führungsstift am Stecker des Verbindungskabels entsprechend der Führung
in der Buchse an der CCU aus.
HINWEIS: Nur die äußere Sicherungshülse festdrehen! Niemals den innen
liegenden Stecker biegen oder verdrehen! Biegen oder Verdrehen des innen
liegenden Steckers führt zu vorzeitigem Defekt. Beim Lösen des Steckers
können Sie ihn nötigenfalls etwas hin- und herbewegen, aber niemals biegen
oder verdrehen.
HINWEIS (Flatpack): Beim Bewegen oder Transportieren des Systems muss
das Verbindungskabel von der CCU entfernt werden.
Betrieb
Zum EINSCHALTEN der Stromversorgung die rote Taste auf der CCU
kurzzeitig drücken (Abbildung 3). Nach einigen Sekunden sollten Sie ein
Bild auf dem Monitor sehen. Ist dies nicht der Fall, kontrollieren Sie, ob der
Monitor eingeschaltet ist. Zum AUSSCHALTEN des Systems die rote Taste
kurz drücken. Den Kamerakopf an den Rohreintritt bringen und ungefähr
1 m einführen, dann je nach Bedarf die Kamerabeleuchtung einstellen. Zum
Einstellen der Kamerabeleuchtung die rote Multifunktionstaste drücken und
festhalten.
Nach ungefähr 4 Sekunden beginnt die LED Anzeige auf der CCU schnell zu
blinken. Dies zeigt, dass die LED-Beleuchtung der Kamera die verschiedenen
Helligkeitsstufen durchläuft. Wenn man ein klares Bild vom Innern der
Rohrleitung erhält, die rote Taste loslassen. Bei Bedarf kann man auch über
den Monitor die Bildeinstellung optimieren.
HINWEIS: Das System sollte stets ein scharfes Bild ohne Rauschen oder
Linien erzeugen. Unter extrem kalten Bedingungen kann es manchmal
einen Moment dauern, bis sich der Monitor ausreichend erwärmt hat, um ein
einwandfreies Bild zu liefern.
Videoaufnahme: Wenn das Verbindungskabel angeschlossen ist, dient
die Videobuchse als “Video OUT”. Wenn das Verbindungskabel nicht
angeschlossen ist, dient die Videobuchse als “Video IN”.
Die Arbeit vor Ort
Mit griffi gen, gummibeschichteten Handschuhen lässt sich die Kamera
fast immer weiterschieben. Bei einem verschmutzten Schubkabel hat man
dann einen festeren Griff, außerdem verhindern die Handschuhe schmutzige
Hände.
Die richtige Aufstellung des Systems erleichtert das Einführen des
Kabels und man spart Zeit, außerdem verringert sich das Risiko der
Beschädigung des Systems.
Den Monitor so aufstellen, dass er sicher steht und beim Einführen
der Kamera beobachtet werden kann. Eine gute Position befi ndet sich
unmittelbar neben der Revisions- oder Eintrittsöffnung.
Die Trommel ungefähr 1 m von der Eintrittsstelle entfernt aufstellen. Man
hat dann ausreichend Kabellänge zum Anfassen zur Verfügung und es liegt
kein überschüssiges Kabel auf dem Boden.
8
Ridge Tool Company
SeeSnake Flatpack/Compact
Beim Einschieben des Kabels muss sich die Hand am Ende von jedem
Hub so nah wie möglich am Eintritt befi nden (Abbildung 8). Steht man zu
weit von der Eintrittsstelle entfernt, kann sich das Kabel vor der Eintrittstelle
krümmen und dabei beschädigt werden. (Abbildung 9).
Biegt man das Kabel über scharfe Kanten an der Eintrittsstelle, kann es
beschädigt werden. Äußerst vorsichtig sein und unbedingt vermeiden, dass
das Schubkabel über scharfe Kanten gebogen wird. Das Schubkabel kann
dadurch beschädigt werden und alle Bediener sollten hierauf hingewiesen
werden. Wenn sich die Kamera nicht weiterschieben lässt, die KAMERA
NICHT GEWALTSAM SCHIEBEN! Gibt es eine andere Eintrittsstelle, sollte
man es dort versuchen oder man lässt Wasser in das Rohr laufen, wie
nachstehend erläutert.
HINWEIS: Die Hände sollten sich nah an der Leistungsöffnung befi nden.
Das Kabel NICHT am Rand einer Eintrittsöffnung einklemmen und
weiterschieben.
Bei der Inspektion sollte nach Möglichkeit Wasser durch das Rohr
laufen.
Dadurch bleibt das System sauberer und die Kamera kann bei geringer Reibung
deutlich weiter eingeführt werden. Auch der Boden des Rohrs lässt sich so
leichter lokalisieren. Hierzu mit einem Schlauch eine geringe Menge Wasser in
das Rohr fl ießen lassen oder von Zeit zu Zeit eine in das Abfl ussrohr führende
Toilettenspülung betätigen. Sollten Sie durch das Wasser eine wichtige Stelle
nicht richtig einsehen können, das Wasser zeitweise abstellen.
Bei der Überprüfung eines Rohrs muss in den Krümmungen
normalerweise etwas mehr Druck ausgeübt werden. Ziehen Sie in diesen
Fällen die Kamera ungefähr 10-15 cm vom Bogen zurück und schieben sie
dann schnell nach vorn. Die Kamera kann auf diese Weise mit geringem
Kraftaufwand schubweise durch einen Bogen manövriert werden. Gehen Sie
so vorsichtig wie möglich vor, und drücken Sie die Kamera nicht mit Gewalt
durch einen Rohrbogen. Nach einer gewissen Praxis erkennen Sie, dass man
einen Rohrabschnitt am besten untersucht, indem man die Kamera schnell
hindurch schiebt und dann langsam und gleichmäßig zurückzieht. Beim
Ziehen lässt sich die Kamera leichter kontrollieren als beim Schieben.
Ist die Kamera in der Rohrleitung, kann man durch entsprechende
Einstellung von Kontrast und Helligkeit des Bildschirms, sowie mit dem
Licht-Dimmer die Bildqualität optimieren. Dies ist besonders wichtig, wenn
Ihr Kunde die Arbeiten beaufsichtigt und wenn Aufzeichnungen gemacht
werden.
Beseitigen Sie Hindernisse nicht mit dem Kamerakopf! Dies kann zu
einem vorzeitigen Defekt Ihres Kamerakopfes führen. Die SeeSnake™
ist ein Diagnosegerät zum Erkennen von Problemen. Zur Durchführung
von Reparaturen müssen andere Werkzeuge benutzt werden. Das
Diagnosegerät darf niemals zur Beseitigung von Hindernissen benutzt
werden.
Das System kann durch mehrere 45° und 90° Bögen und Abzweigungen
(von 50 mm Durchmesser) eingeführt werden. Schieben Sie es jedoch
nicht gewaltsam durch einen Siphon oder eine T-Abzweigung, wenn Sie
auf größeren Widerstand stoßen.
Vermeiden Sie bei T-Eintrittsstellen ein Zurückfallen der Kamera. Sie
könnte hierbei stecken bleiben.
Achten Sie darauf, dass bei eingeschaltetem System die Kamera nicht
auf die Sonne oder eine starke Lichtquelle gerichtet ist. Wenn man die
Kamera auf die Sonne oder eine starke Lichtquelle richtet, kann der Bildsensor
beschädigt werden.
ACHTUNG! Der Kamerakopf kann HEISS werden! Nach Beendigung
der Inspektion oder bei längeren Pausen während einer Untersuchung
muss das System ausgeschaltet werden. Befi ndet sich die Kamera in einer
Rohrleitung oder einem abgeschlossenen Raum, staut sich Wärme. Hierdurch
kann der Kamerakopf überhitzt werden und es erscheinen verschwommene
Linien auf dem Monitor. In diesem Fall das System ausschalten, die Kamera
aus dem Rohr (oder dem abgeschlossenen Raum) ziehen, und den
Kamerakopf 10 bis 15 Minuten abkühlen lassen. Man kann den Kamerakopf
auch durch das Einlaufen von Wasser in das Rohr kühlen. Immer mit einer
möglichst geringen Helligkeit arbeiten, um eine übermäßige Erwärmung zu
vermeiden und die Bildqualität zu optimieren.
Kontrollieren Sie vor dem Einführen, ob das Saphirfenster sauber ist.
Einige Anwender berichten, dass ein dünner Film eines Reinigungsmittels auf
dem Objektiv das Anhaften von Fett verhindert. Nutzen Sie bei Bedarf in der
Leitung stehendes Wasser, um die Vorderseite der Kamera durch Hin- und
Herbewegen im Wasser zu reinigen.
Nutzen Sie die Beleuchtung, um sich laufend zu vergewissern, wohin
sich die Kamera bewegt. Wenn Sie eine Rohrleitung mit reduzierter
Helligkeit besser untersuchen können, gehen Sie dennoch von Zeit zu Zeit
auf die maximale Helligkeit über, um die Leitung vor der Kamera besser
auszuleuchten. Achten sie auf Hindernisse, wie zusammengefallene
Rohrabschnitte oder verhärtete Ablagerungen, die ein Zurückziehen der
Kamera verhindern könnten.
Denken Sie beim Einführen des Kamerakopfs in die Rohrleitung daran,
dass es bei einer Änderung der Rohrmaterialien erforderlich sein kann,
die Beleuchtung anders einzustellen, um ein optimales Bild zu erhalten.
So erfordert z.B. ein Rohr aus weißem PVC eine geringere Helligkeit als ein
Metallrohr. Mit zunehmender Erfahrung erkennt der Bediener, dass durch
eine richtig eingestellte Helligkeit Probleme in einer Rohrleitung besser zu
lokalisieren sind. Immer mit einer möglichst geringen Helligkeit arbeiten,
um eine übermäßige Erwärmung zu vermeiden und die Bildqualität zu
optimieren.
Ridge Tool Company
Vor dem Einbringen der Kamera in das Rohr den Kunden fragen, was
sich in der Rohrleitung befi ndet oder wozu das Rohr verwendet wird.
Meiden Sie Rohrleitungen mit aggressiven Lösemitteln, Chemikalien,
einer elektrischen Ladung oder hoher Temperatur.
Transport & Lagerung
Nach Möglichkeit die Flatpack Trommel beim Transport und Einsatz auf
den Rücken legen. Ist nicht genügend Platz vorhanden, um das System
auf den Rücken zu legen, die Trommel aufstellen und das Gestell mit einem
Gurt oder Strick sicher am Fahrzeug befestigen. Das Verbindungskabel
von der CCU trennen und es locker um die entsprechenden Haken an der
Trommel wickeln. Die Compact Trommel sollte sowohl beim Transport als
auch während des Einsatzes auf den Füßen stehen. Ist nicht genügend Platz
vorhanden, um das System auf die Füße zu stellen, die Trommel aufstellen
und das Gestell mit einem Gurt oder Strick sicher am Fahrzeug befestigen.
Der Monitor kann auf dem Gestell oder daneben platziert werden. Wenn
das System getrennt transportiert oder gelagert werden soll, lösen Sie
das Verbindungskabel vom Monitor und wickeln es fest um die Haken am
Gestell der Trommel. Lagern Sie das System kühl und trocken. Flatpack:
Kamerakopf und Federbaugruppe können zwischen Einsätzen im Flatpack
Kegel gelagert werden. Wird das Flatpack System 7 Tage oder länger nicht
benutzt, bewahren Sie den Kamerakopf in der Trommel auf. Um die Kamera
in der Trommel unterzubringen, drücken Sie sie herunter, während Sie den
Konus hochziehen.
9
SeeSnake Flatpack/Compact
Wartung und Reinigung
Vorbeugende Wartung
Kamerakopf
1. Der Kamerakopf benötigt wenig Wartung. Lediglich der LED-Ring und
das Saphirfenster müssen sauber gehalten werden. Die Reinigung
des Kamerakopfes bis zur (aber nicht einschließlich) CCU mit weicher
Nylonbürste, mildem Reinigungsmittel, Lappen und Schwamm
durchführen.
2. Zum Reinigen der Kamera keine Kratzwerkzeuge verwenden, da sie
diese Bereiche permanent zerkratzen können.
Zum Reinigen des Systems NIEMALS LÖSUNGSMITTEL VERWENDEN.
Substanzen wie Azeton oder andere aggressive Chemikalien führen zu
Rissen im LED-Ring, wodurch die Wasserdichtigkeit leiden kann.
3. Je öfter Sie das System einsetzen, umso mehr werden Sie davon
überrascht sein, dass die Ausleuchtung durch Kratzer auf dem LED-Ring
kaum beeinfl usst wird. Verwenden Sie kein Schleifpapier, um Kratzer auf
dem LED-Ring zu entfernen, da auch hierdurch die Wasserdichtigkeit
des Gehäuses leiden kann.
4. Die Lebensdauer der Kamera wird erheblich verlängert, wenn man keine
Hindernisse in der Rohrleitung damit entfernt.
Federbaugruppe
Die meisten Fremdkörper sammeln sich in der Federbaugruppe an. Im Innern
der Feder befi ndet sich die Verbindung zwischen Schubkabel und Stecker.
Bleiben scharfe Teile oder aggressive Chemikalien für längere Zeit in diesem
Bereich, führt dies zum Verschleiß der entsprechenden Bauteile.
Zur Überprüfung dieses Bereichs die Feder so weit auseinanderziehen, wie
die internen Sicherheitskabel es zulassen. Zur Reinigung die auseinander
gezogene Feder in einem Behälter mit warmen Wasser und milden
Reinigungsmittel hin und herbewegen.
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEMWAHRSCHEINLICHE FEHLERURSACHE
Gestörtes oder verstümmeltes Videobild
Beleuchtung,
aber kein Bild
Kein Bild,
keine Beleuchtung
Bild,
aber keine Beleuchtung
Weißer BildschirmKamera zu hellem Licht ausgesetzt
Bildrauschen vertikale Streifen
auf dem Bildschirm
Symbollegende
Warnsymbol
Videoein-/-ausgang
Störung/Fehler an Kamera, Kabel oder CCU
SeeSnake Verbindungskabel bei VCRWiedergabe angeschlossen
Kontrast- und/oder Helligkeitseinstellung
des Monitors zu niedrig
Unterbrechung der Bildträgerleitung (Pin/
Buchse 3) zwischen Kamera und CCU
Störung/Fehler an Kamera oder CCU
CCU oder Monitor nicht eingeschaltet
SeeSnake Verbindungskabel nicht richtig
eingesteckt oder Wackelkontakt im System
Störung/Fehler in irgendeiner Baugruppe
Dimmer heruntergedreht
Störung/Fehler im Kamerakopf, LED-Teil
Schubkabel und Trommel erfordern praktisch keine Wartung. (Selbstverständlich hat ein sauberes System eine längere Lebensdauer und macht einen
besseren Eindruck auf Ihre Kunden.)
Es ist jedoch wichtig, das Schubkabel sauber zu halten, um Risse oder andere
Schäden zu erkennen. Ein sauberes Kabel lässt sich leichter greifen und
einführen.
HINWEIS: Beim Aufwickeln des Schubkabels in die Trommel, sollten Sie es
zur Reinigung durch einen in der Hand gehaltenen Putzlappen laufen lassen.
Füllen Sie die Compact Trommel nicht mit Wasser, da durch das zusätzliche
Gewicht der interne Schleifring beschädigt werden kann.
Kamerasteuerungseinheit
Wischen Sie die CCU mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie den
Bildschirm mit ein wenig Fensterputzmittel und einem weichen, fusselfreien
Tuch. Bildschirmreiniger, die man in den meisten Computer- oder
Bürozubehörgeschäften kaufen kann, reinigen nicht nur den Bildschirm,
sondern verhindern auch Staubablagerungen. Lassen Sie die CCU niemals
fallen und schützen Sie sie vor Stößen.
Kein Videosignal
Externe Stromversorgung (14-16 V Gleichstrom)
Ein-/Ausschalter
LED Stromversorgung eingeschaltet
Tag-/Nacht-Schalter
Batterieanzeige
Sender deaktiviert
Sender aktiviert (LED)
Dimmer Status
Bildumkehrung
10
Ridge Tool Company
FR
SeeSnake Flatpack/Compact
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement
ces instructions et le guide de sécurité
qui les accompagne avant d’utiliser cet
appareil. Si vous avez des questions sur l’un ou
l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appareil,
contactez votre distributeur RIDGID.
L’incompréhension et le non-respect de toutes les
instructions peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures corporelles
graves.
SeeSnake Flatpack/Compact
2. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur est hors service. Tout outil ne pouvant
être commandé au moyen de son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Service
1. L’entretien de l’outil doit être confi é exclusivement à des réparateurs
qualifi és. Tout entretien ou réparation effectué par du personnel non
qualifi é peut entraîner des blessures.
2. Pour la réparation d’un outil, n’utilisez que des pièces de rechange
identiques. Suivez les instructions décrites à la section de ce mode
d’emploi relative à l’entretien. L’utilisation de pièces non autorisées ou
le non-respect des instructions d’entretien peut occasionner un risque
d’électrocution ou de blessure.
3. Débranchez le produit de la prise de courant, enlevez la batterie et
adressez-vous à du personnel d’entretien qualifi é dans l’une des
situations suivantes:
a) lorsque le cordon ou la prise de courant est endommagé(e);
b) si du liquide ou un objet a pénétré à l’intérieur de l’appareil;
c) si l’appareil ne fonctionne pas correctement alors que les instructions
d’utilisation sont respectées;
d) en cas de chute ou de dégât quelconque de l’appareil;
e) si vous notez d’importants changements dans les performances de
l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SUR!
Sécurité électrique
L’outil est résiste aux projections d’eau uniquement lorsque l’écran de
protection du moniteur est mis en place. Evitez toute exposition prolongée
à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque d’électrocution. Veillez à éviter tout contact direct de
la batterie avec de l’eau. Protégez l’adaptateur secteur contre l’humidité.
Précautions relatives aux piles
1. Utilisez uniquement des piles de type et de taille spécifi és.
2. Veillez à installer la pile en respectant la polarité adéquate indiquée
dans le compartiment pour piles.
3. Rechargez les piles avec les chargeurs prévus par le fabricant des piles.
L’emploi d’un chargeur inadapté peut entraîner une surchauffe et une
défaillance des piles.
4. Mettez correctement les piles au rebut. L’exposition des piles à des
températures élevées peut entraîner une explosion. Ne les jetez pas au
feu. Certains pays appliquent des règlements sur la mise au rebut des
piles. Il convient donc de respecter les réglementations applicables.
Sécurité des personnes
Assurez-vous que la canalisation à inspecter ne soit pas chargée
électriquement ou « sous tension »! Des circuits de mise à la terre peuvent
parfois utiliser des tuyaux en fonte comme conducteur de retour, entraînant
ainsi leur charge électrique. Si vous pensez qu’un tuyau est sous tension,
faites-le contrôler par un électricien qualifi é avant d’y insérer la caméra.
Comme les sections de tuyau jointes à l’aide de connexions blindées
sans plot ou les joints de compression peuvent être isolés électriquement,
veillez à contrôler les tuyaux à inspecter sur toute la longueur.
Dans toute correspondance, mentionnez toutes les informations indiquées sur
la plaque signalétique de l’appareil, y compris le numéro de modèle, le voltage
et le numéro de série.
Consignes de sécurité spécifi ques
LISEZ ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTION AVANT D’UTILISER
CE PRODUIT.
L’incompréhension et le non-respect du contenu de ce mode d’emploi peuvent
provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures corporelles
graves. En cas de doute, contactez votre distributeur. Lisez et suivez les
consignes de sécurité fi gurant sur l’équipement! Prenez connaissance de
l’emplacement et des fonctions de toutes les commandes avant d’utiliser le
système.
Sécurité de l’outil
1. Les rallonges électriques ne sont pas recommandées, sauf si elles sont
raccordées à un interrupteur PRCD situé dans des boîtiers ou coffrets
électriques.
2. N’immergez pas l’unité dans l’eau. La pénétration d’eau dans les
logements augmente le risque d’électrocution.
3. Seuls la tête de caméra et le câble sont étanches. Le moniteur résiste
aux projections d’eau uniquement lorsque son écran de protection est
fermé et quand l’unité fonctionne sur batterie. N’exposez pas l’adaptateur
secteur à l’humidité. Le moniteur ne peut pas être exposé à la pluie ou
placé dans de l’eau stagnante.
4. ATTENTION! La tête de caméra peut chauffer! Eteignez la caméra
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SUR!
Utilisation et entretien de l’outil
1. Transportez toujours le SeeSnake Flatpack/Compact avec l’écran de
protection du moniteur fermé.
Description, équipement standard et spécifi cations
Description
L’équipement comprend la tête de caméra et le câble de poussée du système
d’inspection SeeSnake Flatpack/Compact, enfermés dans un tambour en
Ridge Tool Company
11
SeeSnake Flatpack/Compact
plastique moulé, ainsi qu’une unité de contrôle de caméra (CCU) résistant
aux projections d’eau. Le CCU possède un moniteur intégré noir et blanc ou
couleur de haute résolution et peut être alimenté à partir de son adaptateur
secteur inclus ou d’une batterie rechargeable en option. La caméra d’inspection
de SeeSnake Flatpack/Compact constitue l’outil idéal pour examiner des
conduites d’évacuation de 40 à 150 mm. Sa tête de caméra montée sur
ressort peut négocier de nombreux coudes à 90° (50 mm) et son câble de
poussée est suffi samment souple pour passer dans des coudes, mais assez
rigide pour pousser la tête de caméra sur une distance de 30 m.
Le SeeSnake Flatpack/Compact est fourni avec un transmetteur 512 Hz
qui permet de localiser avec exactitude le problème à l’intérieur d’une
canalisation. Comme tous les systèmes SeeSnake, le SeeSnake Flatpack/
Compact a été conçu et testé pour garantir un fonctionnement fi able et optimal
pour les types de travaux que vous rencontrez quotidiennement. Les tambours
SeeSnake Flatpack et Compact sont disponibles avec une tête de caméra noir
et blanc ou couleur. Le moniteur est disponible en noir et blanc ou couleur.
Composants du système
Le système d’inspection SeeSnake Flatpack/Compact est constitué des trois
assemblages secondaires suivants: la tête de caméra, le tambour et l’unité
de contrôle de caméra. Consacrez un moment à apprendre les fonctions de
chacun de ses composants avant utilisation.
1. Tête de caméra
La tête de caméra est composée de diodes réglables et d’une lentille très
résistante aux rayures (Lens Port). En association avec le blindage en acier
inoxydable, la tête de caméra peut résister à des chocs répétés à l’intérieur de
tuyaux en fonte. La caméra est prévue pour résister à une profondeur d’eau
de 100 m.
Tambour - a) Flatpack: le tambour résistant à la rouille et aux déformations
abrite le câble de poussée, et sa conception étanche empêche les eaux
souillées de salir les lieux d’inspection. L’ouverture centrale du tambour facilite
l’avancement et le retrait du câble de fi bres optiques.
b) Compact: le câble de poussée est stocké dans un tambour gris moulé,
en dessous du cadre. Le tambour à l’épreuve de la rouille et des déformations
empêche l’eau souillée de salir les lieux d’intervention (chez le client). La
bague glissante à l’intérieur du tambour de stockage fournit une connexion
électrique rotative entre le tambour et le châssis.
Le tambour Compact est muni d’un compteur de métrage (affi chage par
incréments de 1 cm). Vous pouvez réinitialiser le compteur en allumant, puis
en éteignant le moniteur.
Châssis (Compact seulement) - Structure métallique peinte robuste qui relie
le dévidoir au pack moniteur.
Les arceaux guides montés sur le châssis assurent le guidage du câble de
poussée enroulage/déroulage.
Le câble d’interconnexion se range sur le dévidoir et assure le raccordement
entre le dévidoir de la caméra et l’unité de contrôle de la caméra.
Manchon de verrouillage - Situé à l’extrémité du câble d’interconnexion
(Figure 1), ce manchon assure une connexion solide entre l’unité de contrôle
de caméra (CCU) et le dévidoir.
REMARQUE: Lors du branchement ou du débranchement du câble
de connexion avec la CCU, tournez uniquement le manchon de
verrouillage. Une fl exion ou une torsion des connecteurs compris à
l’intérieur du manchon risque d’entraîner une panne du système.
DEL - Diode électroluminescente. Lampe à semi-conducteur qui, à l’inverse
d’une lampe à incandescence, ne possède pas de fi lament fragile. Le
SeeSnake Flatpack/Compact noir et blanc utilise des DEL rouges, tandis que
le Flatpack/Compact couleur utilise des diodes blanches.
Glace de protection des DEL - Anneau en polycarbonate qui recouvre les
DEL et les protège contre l’abrasion.
Ensemble du ressort - Ressort souple en acier inoxydable et composants
associés reliant la caméra au câble de poussée. Ce système assure une
transition souple de la caméra vers le câble de poussée et protège les
connexions au sein du ressort.
Transmetteur - Un transmetteur de 512 Hz est installé à l’intérieur de
l’ensemble du ressort, derrière la tête de caméra.
Câble de sécurité - Câble en acier inoxydable placé à l’intérieur de l’ensemble
du ressort le protégeant d’une extension exagérée et évitant les contraintes
sur les connecteurs de la caméra lorsque celle-ci est retirée d’un tuyau.
2. Tambour
Câble de poussée - ce câble se termine directement à l’arrière du ressort.
Il possède un noyau de haute résistance en fi bres de verre qui s’avère
suffi samment rigide pour permettre une poussée sur de longues distances et
suffi samment souple pour négocier des courbes prononcées. La solide gaine
extérieure résiste à l’abrasion.
2 guides de centrage sont inclus avec chaque système. Vous pouvez les
acheter séparément.
3. Unité de contrôle de caméra (CCU)
Cette unité fournit l’alimentation au dévidoir de la caméra, contrôle l’intensité
lumineuse et est pourvue d’un moniteur noir et blanc/couleur intégré pour la
visualisation des images.
La CCU peut être alimentée par une source alternative de 230 Volts ou
une batterie rechargeable Makita
Chargeur 230 Volts pour batterie: 84112.
Pour le SeeSnake Compact, le moniteur écran peut être laissé monté ou retiré
du châssis afi n d’améliorer votre vision sur l’écran.
Ecran de protection du moniteur – Préserve le moniteur et les circuits
électroniques internes contre l’humidité (Figure 2A).
Support d’inclinaison – La poignée frontale fi xée à l’écran de protection
du moniteur agit également en tant que support d’inclinaison pour le
positionnement du moniteur suivant un angle optimal du visualisation
(Figure 2B).
Bouton rouge multifonction (Figure 3) – Ce bouton assure les fonctions
suivantes:
• Enfoncement et relâchement rapide pour allumer/éteindre le système.
• Enfoncement et maintien dans cette position pour effectuer un cycle de
réglages de luminosité de l’éclairage DEL de la caméra.
• Enfoncement et maintien durant environ 1 seconde pour activer le
transmetteur en direct.
Indicateur DEL – L’indicateur DEL situé à proximité du moniteur (Figure 4)
signale les conditions suivantes de fonctionnement:
• ROUGE: Lumière continue – Le système est allumé
®
en option. Batterie 14,4 V: code 83407.
12
Ridge Tool Company
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROUGE: Flash rapide – Indication d’état de décharge de la batterie lors
de l’utilisation du module optionnel de batterie
• ROUGE: Flash du code SOS en Morse (3 courts, 3 longs, 3 courts)
– absence de signal vidéo depuis la tête de caméra
• BLANC: Clignotement en continu – le transmetteur en direct du
SeeSnake est actif
• ROUGE: Clignotement rapide – Lors de l’enfoncement du bouton rouge
multifonctions, indication de modifi cations du niveau de luminosité de
l’éclairage DEL de la caméra.
Commandes de réglage de l’image – Les commandes de réglage de
l’écran sont localisées soit en bas à l’avant de l’écran (noir et blanc) soit en
bas à l’arrière de l’écran (couleur) (Figure 5).
Caractéristiques
Capacité de la canalisation: ...................................... 38 à 150 mm*
Longueur de câble maximale: ................................................ 30 m
Poids du dévidoir Flatpack et du châssis: ................................ 8 kg
Poids du dévidoir Compact et du châssis: .............................. 11 kg
Dimensions du dévidoir Flatpack: .......................... 61 x 19 x 69 cm
Dimensions du dévidoir Compact et du châssis: ... 41 x 50 x 41 cm
Diamètre du tambour Flatpack: ............................................. 61 cm
Diamètre du tambour Compact: ............................................ 41 cm
* Performances optimales dans des canalisations de 40 à 100 mm, avec des
coudes de 90° sur au moins 50 mm
Environnement de fonctionnement
Température: ................................................................ 0°C à 40°C
Altitude: ....................................................................... 2 000 m max
Transient:
Survoltage: ......... Installation Categories II (1 500 V phase à terre)
Degré de pollution: ....................................................................... 2
Température de stockage: ........................................ -20°C à 60°C
Humidité: ......................................................................... 30 à 90%
Installation et fonctionnement
Installation de l’équipement
Placez le tambour de manière à ce que le câble de poussée soit facile à
manier en poussant la caméra dans la conduite à inspecter.
Installez la CCU de manière à ce que le moniteur puisse être aisément
observé lors de l’enfoncement de la caméra. Dans les endroits fortement
éclairés, dirigez le moniteur à l’écart des sources lumineuses éblouissantes
pour réduire les réverbérations. La CCU peut être inclinée pour reposer
sur ses supports arrière lorsqu’un module optionnel de batterie est installé
(Figure 6).
La poignée frontale fi xée au moniteur peut également être utilisée en tant que
support d’inclinaison (Figure 2B). A cette fi n, tirez le levier de dégagement
vers la poignée et inclinez la poignée vers le bas et par-dessous la CCU.
Raccord
Raccordez la CCU à une prise de courant secteur à l’aide de l’adaptateur
secteur fourni. Utilisez uniquement un cordon d’alimentation détachable classe
II IEC 60320 avec une prise approuvée pour le pays où l’appareil est utilisé. Si
vous le souhaitez, vous pouvez également installer une batterie rechargeable
Makita de 14,4 V dans le compartiment de batterie situé à l’arrière de l’unité
(Figure 7). Seules les batteries Makita
83407), 1433 et 1434 peuvent être utilisées avec ce système.
REMARQUE: La CCU ne recharge pas la batterie; celle-ci doit être enlevée
de la CCU pour la recharge. Utilisez uniquement le chargeur spécifi é par le
fabricant des batteries.
Déroulez le câble d’interconnexion hors de son support sur le châssis et
branchez son connecteur dans le connecteur adapté de la CCU. Pour raccorder
les connecteurs, positionnez le connecteur du câble d’interconnexion de telle
sorte que la fl èche rouge soit orientée vers le haut, enfoncez le connecteur en
ligne droite et serrez le manchon de verrouillage.
Si le connecteur ne s’enfonce pas aisément, alignez la broche de guidage du
connecteur de câble d’interconnexion sur la prise femelle du connecteur de
la CCU.
REMARQUE: Ne tordez que le manchon extérieur de verrouillage! Ne pliez ou
ne tordez jamais le connecteur interne! La fl exion ou la torsion du connecteur
interne entraîne des pannes prématurées. Lors de la déconnexion, vous
pouvez le cas échéant remuer légèrement le connecteur, mais sans le plier
ou le tordre.
REMARQUE (Flatpack): Le câble d’interconnexion doit être déconnecté de la
CCU lors du déplacement ou du transport du système.
Fonctionnement
Enfoncez et relâchez le bouton rouge situé au dos de la CCU (Figure 3)
pour mettre le système sous tension. Normalement, une image apparaît
sur le moniteur après quelques secondes. Si ce n’est pas le cas, vérifi ez si
l’interrupteur du moniteur est allumé. Pour mettre le système hors tension,
enfoncez et relâchez rapidement le bouton rouge. Placez la caméra dans la
canalisation à inspecter et poussez-la d’environ 1 mètre, puis réglez l’éclairage
de la caméra le cas échéant. A cette fi n, enfoncez le bouton multifonctions
rouge et maintenez-le enfoncé.
Après quatre secondes environ, l’indicateur DEL de la CCU commence à
clignoter rapidement. Ce signal indique que les éléments DEL de l’éclairage
effectuent un cycle de niveaux de luminosité. Dès que l’image à l’intérieur du
tuyau apparaît clairement, relâchez le bouton rouge. Au besoin, vous pouvez
ajuster les réglages d’image du moniteur pour améliorer encore la qualité de
l’image.
REMARQUE: Le système doit toujours fournir une image précise exempte
de lignes et de parasites. Parfois, dans des conditions de froid extrêmes, le
moniteur peut demander un certain temps pour chauffer suffi samment pour
offrir la meilleure image possible.
Enregistrement vidéo: Quand le cordon d’interconnexion est connecté, la
prise vidéo sert de sortie vidéo. Quand le cordon d’interconnexion n’est pas
connecté, la prise vidéo sert d’entrée vidéo.
Sur le lieu de travail
La caméra peut être poussée davantage dans le tuyau si vous portez des
gants antidérapants en caoutchouc. Il est dans ce cas plus facile d’avoir
une bonne prise sur le câble de poussée. De plus, les gants protègent les
mains des salissures.
®
référence 1422 (modèle RIDGID
Ridge Tool Company
13
SeeSnake Flatpack/Compact
Un positionnement correct de l’équipement et une poussée adéquate
font gagner du temps, optimalisent le confort et minimisent les risques
d’endommagement de l’équipement.
Installez le moniteur sur un plan stable, d’où il peut être observé tout en
poussant la caméra. Le bon emplacement se situe juste à côté du point de
nettoyage ou d’introduction.
Placez le tambour à environ 1 mètre du point d’introduction. Ceci permet
d’avoir suffi samment de câble à saisir et permet de développer un effort sans
que le mou du câble ne traîne sur le sol.
Lors de l’enfoncement, le mouvement d’avance doit être le plus près
possible du point d’introduction (Figure 8). Une position trop éloignée vers
l’arrière, avec un excès de câble entre vos mains et le point d’introduction, peut
entraîner le repli sur lui-même du câble à l’extérieur du point d’introduction et
l’endommager (Figure 9).
Plier le câble de poussée contre le bord aigu du point d’introduction
peut provoquer sa cassure. Il convient de faire très attention à réduire le
risque de fl exion du câble de poussée contre des arêtes vives. Des ruptures
de câble pourraient en résulter, tous les opérateurs doivent en être conscients.
NE FORCEZ PAS LA CAMERA si elle ne semble plus vouloir avancer! Si
une autre entrée est disponible, essayez-la ou laissez couler de l’eau dans al
conduite comme cela est expliqué plus loin.
REMARQUE: Les mains doivent être proches de l’ouverture de la conduite.
Ne saisissez PAS le câble sur l’arête d’une entrée et ne continuez pas le
poussez.
Essayez toujours de faire s’écouler de l’eau dans le sens d’introduction
de la caméra.
Ceci permet de garder le système nettement plus propre et pousser le câble
sensiblement plus loin avec moins de friction. Ceci vous permet également de
localiser le fond du tuyau. L’écoulement d’eau peut se faire en introduisant un
tuyau fl exible avec un faible débit dans l’entrée ou en tirant de temps en temps
la chasse d’une toilette raccordée au tuyau. Si l’eau vous empêche d’observer
une zone importante, arrêtez-en momentanément le débit.
Lors de l’inspection d’une canalisation, il est habituellement nécessaire
d’imprimer une poussée légèrement plus importante dans les courbes.
Au besoin, retirez la tête de caméra à environ 10-15 cm de la courbe et
imprimez une impulsion rapide pour faire « sauter » la caméra à travers la
courbe, en utilisant juste la force nécessaire. Essayez d’être aussi délicat que
possible et ne martelez pas ni ne fracassez pas la caméra à travers un coude.
Avec de l’expérience, vous apprendrez que la meilleure méthode d’inspection
d’une section de tuyau consiste à pousser rapidement la caméra au travers
et ensuite de la retirer lentement et régulièrement. Il est toujours plus aisé de
contrôler la caméra en la tirant plutôt qu’en la poussant.
Assurez-vous de la propreté de la lentille en saphir avant de commencer
une inspection. Certains utilisateurs prétendent que la présence d’un léger
fi lm de détergent sur l’objectif réduit le risque d’adhérence de graisse sur la
fenêtre. Au besoin, profi tez de la présence d’eau stagnante dans le tuyau pour
laver l’avant de la caméra en la secouant légèrement dans l’eau.
Profi tez de l’éclairage pour repérer l’endroit vers lequel la caméra est
dirigée. Même si le tuyau spécifi que en cours d’inspection peut facilement
être examiné sans utiliser la puissance maximale de l’éclairage, réglez
régulièrement l’éclairage au maximum pour contrôler l’endroit vers lequel
vous dirigez la caméra. La prise en compte d’éventuelles obstructions, telles
qu’une section écrasée de tuyau ou une accumulation dure excessive, évite
des problèmes de recherche trop longs.
Si les matériaux de tuyaux varient à mesure que vous introduisez la tête
de caméra dans le tuyau, rappelez-vous qu’il est nécessaire d’ajuster
l’éclairage pour optimiser la qualité des images. Par exemple, un tuyau en
PVC blanc nécessite moins d’éclairage qu’un tuyau métallique. L’expérience
acquise avec le système montre aux opérateurs que des ajustements de
réglages peuvent aider la mise en évidence de problèmes à l’intérieur
d’un tuyau. Utilisez toujours l’éclairage minimum requis pour éviter une
accumulation excessive de chaleur et optimiser la qualité des images.
Les réglages du contraste et de la luminosité sur le moniteur ainsi
que celui de l’intensité de l’éclairage de la caméra peuvent améliorer
considérablement la qualité des images. Cela s’avère particulièrement
important lors d’enregistrements vidéo.
N’éliminez pas d’obstructions avec la tête de caméra! Cela pourrait
provoquer une panne prématurée de la caméra. Le SeeSnake™ est
un outil de diagnostic qui permet d’identifi er les problèmes mais vous
devez en utiliser d’autres pour effectuer les réparations. La caméra ne
peut jamais être utilisée pour éliminer des obstructions.
Le système peut traverser plusieurs courbes à 45 et 90 degrés, ainsi que
des bifurcations en Y (de 50 mm de diamètre). Ne tentez toutefois pas
de forcer le système à travers un siphon en P ou une pièce en T si la
résistance devient excessive.
Soyez prudent lorsque vous abordez une pièce en T. Pour éviter de
coincer la caméra, ne la repliez pas sur elle-même.
Evitez d’orienter la caméra vers le soleil ou vers une source de
lumière intense lorsque le système est sous tension car vous risqueriez
d’endommager la puce électronique du capteur d’image.
ATTENTION! La tête de caméra peut devenir très CHAUDE! Une
fois l’inspection terminée ou lors d’une pause prolongée en cours
d’inspection, mettez le système hors tension. La chaleur s’accumule si
la caméra se trouve dans un tuyau ou dans un endroit confi né. Cela peut
provoquer un échauffement de la caméra qui entraînera l’apparition de lignes
fl oues sur le moniteur. Dans ce cas, mettez le système hors tension, enlevez
la caméra du tuyau (ou de l’environnement confi né) et laissez-la reposer
pendant 10 à 15 minutes. Un écoulement d’eau dans le tuyau aide également
à refroidir la tête de caméra. Utilisez toujours l’éclairage minimum requis afi n
d’optimiser la qualité des images et d’éviter un échauffement excessif.
Demandez aux clients ce qui se trouve dans al conduite ou la fonction de
la conduite avant d’y introduire la caméra. Evitez les conduites contenant
des solvants agressifs, des produits chimiques ainsi que les conduites
dont la charge électrique ou la chaleur est excessive.
Transport et stockage
Si l’espace le permet, le dévidoir Flatpack doit être posé à plat lors du
transport et de l’utilisation. Si l’espace est insuffi sant pour le poser à plat,
dressez-le et fi xez-le au véhicule à l’aide d’une sangle. Débranchez le câble
d’interconnexion de la CCU et enroulez-le sans le tendre autour des crochets
de rangement situés sur le dévidoir. Le dévidoir Compact doit être positionné
sur pieds tant durant son utilisation que pendant le transport. S’il l’espace est
sant pour laisser le système sur ses pieds lors du transport, mettez-le
insuffi
en position verticale et arrimez le châssis à l’intérieur du véhicule. Le moniteur
peut être stocké sur le châssis du dévidoir ou en dehors. Si l’appareil est stocké
14
Ridge Tool Company
SeeSnake Flatpack/Compact
ou transporté séparément, déconnectez le cordon du moniteur et enroulez le
fi l autour des crochets prévus à cet effet, sur le châssis du dévidoir. Rangez le
système dans un endroit frais et sec. Flatpack: la tête de caméra et l’ensemble
du ressort peuvent être stockés dans le cône Flatpack entre les travaux. Si le
système Flatpack n’est pas utilisé pendant 7 jours minimum, stockez la tête
de caméra dans le tambour. Pour placer la caméra dans le tambour, appuyez
dessus tout en tirant le cône vers le haut.
Entretien et nettoyage
Entretien préventif
Tête de caméra
1. La tête de caméra nécessite un petit entretien en dehors de l’enlèvement
de l’anneau des DEL et du nettoyage de la lentille. Utilisez une brosse
souple en nylon, un détergent doux ainsi que des chiffons et des
éponges de la tête de caméra jusqu’à la CCU (à l’exclusion de celle-ci).
2. Lorsque vous nettoyez la caméra, n’utilisez jamais de grattoirs, car ils
pourraient provoquer des rayures indélébiles.
N’UTILISEZ JAMAIS DE SOLVANTS pour nettoyer une partie
quelconque du système. Des substances telles que l’acétone ou d’autres
produits chimiques agressifs peuvent entraîner des craquelures de
l’anneau des DEL et compromettre l’étanchéité.
3. Après de multiples utilisations du système, vous serez peut-être surpris
de remarquer que des rayures présentes sur l’anneau des DEL n’ont que
peu d’effets sur les performances de l’éclairage. Ne poncez PAS l’anneau
des DEL pour en éliminer les rayures, car vous abîmeriez la pièce qui
assure l’étanchéité du système.
4. Pour une longévité optimale de la caméra, évitez d’éliminer les
obstructions du tuyau à l’aide de la tête de caméra.
Ensemble du ressort
L’ensemble du ressort est la zone la plus susceptible de connaître une
accumulation de matières étrangères. La jonction entre le câble de poussée
et un connecteur se trouve à l’intérieur du ressort. Ne laissez pas stagner des
objets pointus ou des produits chimiques agressifs dans cette zone, car cela
pourrait affecter ces composants.
Contrôlez cette zone en tendant le ressort dans un sens et dans l’autre aussi
loin que le permettent les câbles internes de sécurité. Rincez la zone en la
tendant à nouveau et en la remuant dans un seau d’eau chaude avec un
détergent doux.
Câble de poussée, tambour/châssis
Le câble de poussée et le tambour/châssis ne nécessitent pratiquement aucun
entretien. (Un système propre possède évidemment une longévité accrue et
fera meilleure impression auprès de la clientèle.)
Il est important de maintenir le câble de poussée en parfait état de propreté
afi n de contrôler la présence de coupures ou d’usures. De plus, cela facilite
la prise et la poussée.
évitent le dépôt de poussières. Veillez toujours à protéger la CCU contre les
chutes et les chocs.
RECHERCHE DES PANNES
PROBLEMESOURCE PROBABLE DE LA
DEFAILLANCE
Images vidéo déforméesDéfaillance dans la caméra, les câbles ou la
CCU. Câble d’interconnexion du SeeSnake
raccordé en reproduisant un enregistrement
VCR.
Eclairage,
mais pas d’images vidéo
Pas d’images vidéo,
pas d’éclairage
Vidéo,
mais pas d’éclairage
Ecran blancCaméra exposée à une lumière excessive.
Image parasitée – lignes
verticales sur le moniteur
Légendes des icônes
Attention
Connexion d’entrée/sortie vidéo
Pas de signal vidéo
Prise d’alimentation externe (14-16 V CC)
Mise sous/hors tension
Témoin de mise sous tension
Contraste et/ou luminosité du moniteur
réglé(s) sur le minimum.
Interruption d’un conducteur de transmission
vidéo (broche/fi che 3) entre la caméra et
la CCU.
Défaillance au niveau de la caméra ou de
la CCU.
CCU ou moniteur éteint.
Câble d’interconnexion du SeeSnake pas
enfoncé complètement ou détaché.
Défaillance d’un sous-assemblage
quelconque.
Atténuateur d’intensité réglé au minimum.
Défaillance dans la tête de caméra, la
section des DEL.
Contraste/luminosité mal réglé.
Surchauffe de la tête de caméra.
REMARQUE: Un excellent moyen de nettoyer le câble consiste à le passer
au travers d’un chiffon à son entrée dans le dévidoir lors du rembobinage du
câble de poussée dans le dévidoir.
Ne remplissez pas le dévidoir Compact avec de l’eau, car le surplus de poids
risque d’endommager la bague glissante interne.
Unité de contrôle de la caméra
Essuyez la CCU avec un chiffon humide. Nettoyez le moniteur avec un peu
de produit de nettoyage de vitres sur un chiffon non pelucheux. Des éponges
pour moniteur sont disponibles dans la plupart des commerces d’ordinateurs
et de matériel de bureau; non seulement elles nettoient l’écran, mais elles
Ridge Tool Company
Commutateur jour/nuit
Etat de la batterie
Transmetteur désactivé
Transmetteur activé (DEL)
Etat du gradateur
Inversion de l’image sur le moniteur
15
SeeSnake Flatpack/Compact
NL
SeeSnake Flatpack/Compact
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Lees deze instructies en het bijbehorende veilig-
heidsboekje zorgvuldig alvorens deze
apparatuur te gebruiken. Als u twijfelt over een gebruiksaspect van deze machine, neem dan contact
op met uw RIDGID-verdeler voor bijkomende informatie.
Het niet begrijpen en naleven van alle instructies
kan resulteren in elektrische schokken, brand en/
of ernstige letsels.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Elektrische veiligheid
Het toestel is alleen spatwaterdicht als de monitorafscherming geïnstalleerd
is. Vermijd langdurige blootstelling aan regen of vochtige omstandigheden.
Water dat binnendringt in een elektrisch aangedreven apparaat verhoogt het
risico op elektrische schokken. Vermijd rechtstreeks contact van de batterij met
water. Bescherm de AC-adapter tegen vochtige en natte omstandigheden.
2. Gebruik het toestel niet als u het niet IN of UIT kunt schakelen met de
schakelaar. Een toestel dat niet in- en uitgeschakeld kan worden met de
schakelaar is gevaarlijk en moet hersteld worden.
Onderhoud
1. Het onderhoud van toestellen mag alleen uitgevoerd worden door
bevoegd onderhoudspersoneel.
Onderhoud dat wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel kan leiden
tot verwondingen.
2. Gebruik uitsluitend originele en identieke reserveonderdelen bij het
onderhouden van het toestel. Volg de instructies in het hoofdstuk
“Onderhoud” in deze handleiding. Gebruik van niet-erkende onderdelen
of het niet naleven van de onderhoudsinstructies kan resulteren in een
risico van elektrische schokken of letsels.
3. Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact, verwijder de batterij
en raadpleeg gekwalifi ceerd onderhoudspersoneel in de volgende
omstandigheden:
a) wanneer de stroomkabel of de stekker beschadigd is;
b) wanneer er vloeistof werd gemorst op het toestel of wanneer er
voorwerpen in het toestel gevallen zijn;
c) als het product niet normaal werkt hoewel de gebruiksaanwijzing
werd nageleefd;
d) als het product is gevallen of op welke wijze dan ook beschadigd is
geraakt;
e) wanneer het product een duidelijke prestatiewijziging vertoont.
Gelieve in alle correspondentie al de informatie te vermelden die staat te lezen
op het naamplaatje van uw toestel, met inbegrip van het modelnummer, de
spanning en het serienummer.
Specifi eke veiligheidsinformatie
LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG ALVORENS U DIT TOESTEL
GEBRUIKT.
Batterijvoorzorgen
1. Gebruik alleen batterijen van het vermelde type en formaat.
2. Installeer de batterij met de correcte polariteit zoals aangeduid in het
batterijcompartiment.
3. Herlaad de batterijen met laders aanbevolen door de producent van de
batterijen. Bij gebruik van een ongeschikte lader kan de batterij oververhit
raken en barsten.
4. Dank gebruikte batterijen op de gepaste manier af. Blootstelling aan
hoge temperaturen kan ervoor zorgen dat de batterij ontploft, dus
werp ze nooit in het vuur. Bepaalde landen hebben wetten inzake de
verwerking van lege batterijen. Gelieve de geldende wetten steeds na te
leven.
Persoonlijke veiligheid
Zorg ervoor dat de leiding die u gaat inspecteren niet elektrisch geladen is
of onder spanning staat. In sommige gevallen kunnen aardleidingen worden
teruggevoerd naar gietijzeren leidingen waardoor deze elektrisch geladen
worden. Als u redenen hebt om te vermoeden dat de leiding onder spanning
staat, moet u ze laten controleren door een erkend elektricien voor u de
camera in de leiding inbrengt. Aangezien delen van leidingen die met elkaar
verbonden zijn door afgeschermde naafl oze verbindingen of drukpakkingen
elektrisch geïsoleerd kunnen zijn, moet u de volledige lengte controleren van
de leiding die u wilt inspecteren.
Gebruik en Behandeling van Werktuigen
1. Vervoer de SeeSnake Flatpack/Compact altijd met een gesloten
monitorafscherming.
Het niet begrijpen en naleven van al de inhoud van deze handleiding kan
resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen. Neem
contact op met uw verdeler indien u met vragen zit. Lees de veiligheidslabels
op de apparatuur en leef ze na! Maak u vertrouwd met de plaats en de functies
van alle bedieningselementen alvorens u het systeem gebruikt.
Beveiliging van het toestel
1. Het gebruik van verlengsnoeren is slechts raadzaam indien ze worden
aangesloten op een verliesstroomschakelaar, die men aantreft in
schakeldozen of contactdozen.
2. Plaats het toestel niet in water. Water dat door de behuizing dringt,
verhoogt het risico van elektrische schokken.
3. Alleen de camerakop en de kabel zijn waterbestendig. De monitor is
alleen spatwaterdicht wanneer het scherm van de monitor bedekt is
met de monitorafscherming. Stel de AC-adapter niet bloot aan vochtige
omstandigheden. De monitor mag niet blootgesteld worden aan matige of
hevige regen en mag niet in staand water geplaatst worden.
4. LET OP! De camerakop kan HEET worden. Schakel de camera UIT
wanneer hij niet gebruikt wordt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Beschrijving, standaardapparatuur en specifi caties
Beschrijving
Het SeeSnake Flatpack/Compact-leidinginspectiesysteem bestaat uit
een camerakop en een duwkabel omvat in een gegoten trommel, en een
16
Ridge Tool Company
SeeSnake Flatpack/Compact
spatwaterbestendige camerabesturingseenheid (CBE). De CBE beschikt
over een ingebouwde zwart-wit- of kleurenmonitor met hoge resolutie en
kan worden gevoed met de ingebouwde AC-adapter of met een optionele
herlaadbare batterij. De SeeSnake Flatpack/Compact-pijpinspectiecamera is
ideaal voor het inspecteren van afvoerleidingen met een diameter van 40 tot
150 mm. De op veren gemonteerde camerakop kan meervoudige moeilijke
bochten van 90° (50 mm) nemen en de duwkabel is fl exibel genoeg om
gemakkelijk door bochten te bewegen en toch stijf genoeg om de camerakop
tot 30 m ver te duwen.
De SeeSnake Flatpack/Compact wordt geleverd met een 512 Hz-zender
om de exacte plaats van het probleem op te sporen. Net als alle SeeSnake-
systemen werd de SeeSnake Flatpack/Compact speciaal ontworpen voor
en getest om een krachtige en betrouwbare werking te garanderen bij het
uitvoeren van uw dagelijkse taken. De SeeSnake Flatpack en Compact
trommel is beschikbaar met een kleuren- of zwart-witcamerakop. De monitor
is beschikbaar in zwart-wit of kleur.
Systeemcomponenten
Het SeeSnake Flatpack/Compact-leidinginspectiesysteem bevat de
volgende drie subgehelen: een camerakop, een trommel en een
camerabesturingseenheid. Neem even de tijd om kennis te maken met de
functies van elk van deze componenten.
1. Camerakop
De camerakop beschikt over instelbare lichtelementen en een uiterst
krasbestendige saffi erlens (lensopening). Door de combinatie met de
beschermende laag in roestvrij staal is de camera bestand tegen herhaald
slaan tegen de gietijzeren leidingen. De werking van de camera is gewaarborgd
tot een waterdiepte van 100 m.
LED - Light Emitting Diode. Halfgeleiderlicht dat, in tegenstelling tot een
gloeilamp, geen fragiele gloeidraad heeft. De zwart/wit SeeSnake Flatpack is
uitgerust met rode LED’s. De kleuren Flatpack/Compact gebruikt witte LED’s.
LED-venster - De donut-vormige polycarbonaat ring die de LED’s bedekt en
beschermt tegen krassen.
Veermechanisme - De fl exibele veer in roestvast staal en de bijbehorende
componenten waarmee de camera bevestigd is aan de duwkabel. Deze
veer zorgt voor een fl exibele overgang van de camera naar de duwkabel en
beschermt de afsluitingen binnenin de veer.
Zender - Een 512 Hz-zender werd geïnstalleerd binnenin het
veer mechanisme, achter de camerakop.
Veiligheidskabel - Kabel in roestvast staal binnenin het veermechanisme zorgt
ervoor dat de veer niet te ver wordt uitgerekt en dat de verbindingsklemmen
van de camera nooit overbelast worden wanneer de camera uit een leiding
wordt getrokken.
2. Trommel
Duwkabel - loopt tot vlak achter de veer. Beschikt over een uiterst sterke
kern in glasvezel die stijf genoeg is om over lange afstanden te duwen en
toch fl exibel genoeg om moeilijke bochten te nemen. De harde buitenlaag is
bestand tegen krassen.
Ieder systeem wordt geleverd met centreerringen (2). Ze kunnen afzonderlijk
worden besteld.
Trommel- a) Flatpack: De gesloten, roestvrije trommel is bestand tegen
deuken en zorgt ervoor dat geen afvalwater op de tapijten van uw klanten
terechtkomt. De opening in het midden van de trommel helpt de duwkabel
naar behoren in en uit de trommel te voeren.
b) Compact: de duwkabel is opgeslagen in de trommel gemonteerd op een
onderstel. De gesloten, roestvrije trommel is bestand tegen deuken en zorgt
ervoor dat er geen afvalwater op de tapijten van uw klanten terechtkomt. Een
kwikvrije sleepring binnenin de naaf van de trommel zorgt voor een draaiende
elektrische aansluiting tussen de trommel en het frame.
De compacte trommel is uitgerust met een meterteller (weergegeven in
stappen van een cm). U kunt de teller op nul zetten door de monitor in en uit
te schakelen.
Frame (alleen Compact) - de robuuste, poedergespoten metalen structuur
waarin zich de haspel en de monitorbehuizing bevindt.
De geleidingshoepels op het frame leiden de duwkabel in en uit de trommel.
De verbindingskabel wordt op de haspel bewaard en verschaft de verbinding
tussen de cameraspoel en de camerabesturingseenheid.
Vergrendelingsmof - Bevindt zich aan het uiteinde van de verbindingskabel
(Figuur 1) en vormt een stevige verbinding tussen de CBE en de haspel.
OPMERKING: Wanneer u de verbindingskabel bevestigt aan of
losmaakt van de CBE, mag u alleen aan de vergrendelingsmof draaien!
Het buigen of verwringen van de verbindingsklemmen binnenin de
vergrendelingsmof zal leiden tot vroegtijdige schade.
3. Camerabesturingseenheid (CBE)
Deze eenheid levert stroom aan de camerahaspel, regelt de lichtintensiteit
van de camera en beschikt ook over een ingebouwde zwartwit/kleurenmonitor
waarop u het beeld kunt bekijken.
De CBE kan worden gevoed door een 230 V-wisselstroombron of door
een optionele Makita® herlaadbare batterij. Batterij 14,4V: cataloog 83407.
230V-lader voor batterij: 84112.
Voor de SeeSnake Compact kan de monitor ofwel op het onderstel of apart
gebruikt worden om het zicht op de monitor te optimaliseren.
Monitorafscherming – Beschermt de monitor en de inwendige elektronica
tegen vocht zoals lichte regen (Figuur 2A).
Kantelstatief – De voorste hendel die bevestigd is aan de monitorafscherming
functioneert ook als kantelstatief om de monitor in een betere beeldhoek te
plaatsen (Figuur 2B).
Rode Multifunctionele Knop (Figuur 3) – Deze knop heeft de volgende
functies:
• Indrukken en snel loslaten om de systeemvoeding IN/UIT te schakelen.
• Indrukken en ingedrukt houden om de helderheidsinstellingen van de
LED-belichting van de camera te overlopen.
• Indrukken en gedurende ~1 sec. ingedrukt houden om de zender van de
SeeSnake te activeren.
LED Indicator – De LED-indicator naast het scherm van de monitor
(Figuur 4) geeft de volgende werkingstoestanden aan:
• ROOD: blijft branden – voeding AAN
• ROOD: knippert snel – wijst op bij lege batterij wanneer u werkt met de
optionele batterij
• ROOD: knipperend S-O-S-patroon in morse (3 kort, 3 lang, 3 kort) – geen
videosignaal van de camerakop
• WIT: regelmatig knipperend – zender is actief
Ridge Tool Company
17
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROOD: Snel knipperend – Terwijl u de rode multifunctionele knop indrukt:
wijst op veranderingen in het helderheidsniveau van de
LED-verlichting van de camera.
Beeldinstellingen – Aanpassing beeld d.m.v. toetsen vooraan (Z/W) of
onderaan (kleur) de monitor (Figuur 5).
Specifi caties
Lijncapaciteit: .......................................................... 38 tot 150 mm*
Max. kabellengte: ................................................................... 30 m
Gewicht Flatpack haspel & frame: ............................................ 8 kg
Gewicht ComPact haspel & frame: ......................................... 11 kg
Afmetingen Flatpack-haspel: ..................................... 61x19x69 cm
Opslagtemperatuur ................................................. -20°C tot 60°C
Vochtigheid: ........................................................... 30 tot 90% RLV
Instelling en bediening
Instelling van de apparatuur
Plaats de trommel zodanig dat u de duwkabel makkelijk kunt bedienen
wanneer u de camera door de leiding duwt.
Plaats de CBE zodanig dat u het scherm van de monitor gemakkelijk kunt
zien terwijl u de camera duwt. Als u werkt op fel verlichte plaatsen, draait u het
scherm van de monitor best weg van de lichtbron om verblinding te vermijden.
Bij gebruik van een optionele batterij kunt u de CBE kantelen zodat hij rust op
zijn steunen achteraan (Figuur 6).
U kunt de voorste hendel die bevestigd is aan de monitorafscherming ook
gebruiken als kantelstatief (Figuur 2B). Om de voorste hendel te gebruiken als
kantelstatief trekt u de ontgrendelhefboom naar de hendel toe en kantelt u de
hendel neerwaarts tot onder de CBE.
Aansluitingen
Sluit de CBE aan op een AC-stopcontact met behulp van de bijgeleverde ACadapter. Gebruik uitsluitend een afneembaar voedingssnoer met een klasse II
IEC 60320-connector en een netstekker die werd goedgekeurd voor het land
waar het toestel wordt gebruikt. Indien u dat wenst, kunt u ook een Makita
14,4V herlaadbare batterij installeren in de batterijhouder op de achterkant
van het toestel (Figuur 7). Alleen de Makita®-batterijmodelnummers 1422
(RIDGID p/n 83407), 1433 en 1434 werden goedgekeurd voor gebruik met
dit systeem.
OPMERKING: De CBE herlaadt de batterij niet; u moet de batterij uit de CBE
halen om ze te herladen. Gebruik hiervoor alleen de laders aangeraden door
de producent van de batterijen.
Wikkel de verbindingskabel los van zijn houder op het frame en bevestig de
connector aan de bijbehorende connector op de CBE. Om de connectors aan
elkaar te koppelen, positioneert u de connector van de verbindingskabel zo
dat de rode pijl naar boven wijst. Vervolgens duwt u de connector er recht in
en maakt u de vergrendelingsmof vast.
Wanneer u de connector er niet gemakkelijk in kunt duwen, moet u de
geleidingspin op de connector van de verbindingskabel richten op de
geleidingsfi tting op de connector van de CBE.
OPMERKING: Draai alleen aan de buitenste vergrendelingsmof! Buig of
draai de binnenste connector nooit! Het buigen of draaien van de binnenste
connector leidt tot vroegtijdige schade. Bij het losmaken van de connectors
mag u indien nodig een beetje wiebelen, maar nooit buigen of draaien.
OPMERKING (Flatpack): U moet de verbindingskabel losmaken van de CBE
wanneer u het systeem verplaatst of vervoert.
Werking
Druk de rode knop op de achterkant van de CBE (Figuur 3) in en laat hem
weer los om de voeding IN te schakelen. Na enkele seconden verschijnt
er een beeld op het scherm van de monitor. Als dit niet het geval is, moet
u controleren of de voedingsschakelaar van de monitor op ON staat. Om
het systeem UIT te schakelen moet u de rode knop indrukken en snel
weer loslaten. Steek de camerakop in de leiding en duw hem ongeveer
1 meter vooruit; stel dan de belichting van de camera in zoals vereist. Om
de belichting van de camera aan te passen houdt u de rode multifunctionele
knop ingedrukt.
Na ongeveer vier seconden begint de LED indicator op de CBE snel te
knipperen. Dit wijst erop dat de LED-belichtingselementen van de camera
de diverse helderheidsniveaus doorlopen. Wanneer het beeld binnenin
de leiding er goed uit ziet, laat u de rode knop los. Indien nodig kunt u de
beeldinstelbedieningen van de monitor gebruiken om de beeldkwaliteit nog
te verbeteren.
OPMERKING: het systeem moet altijd een helder beeld geven zonder ruis en
zonder lijnen. In extreem koude omstandigheden kan het soms even duren
voor de monitor voldoende is opgewarmd om een optimaal beeld te leveren.
Opnemen: wanneer de verbindingskabel aangesloten is werkt de
videoaansluiting als “video-uit”. Wanneer de verbindingskabel niet is
aangesloten, werkt ze als “video-in”.
Ter plaatse
U kunt de camera bijna altijd verder duwen wanneer u rubberen
handschoenen met grip draagt. Zo krijgt u een betere greep op de vuile
duwkabel en worden uw handen ook niet vuil door het slib.
Door de apparatuur en de richting waarin u de kabel duwt correct te
positioneren bespaart u tijd, werkt u comfortabeler en beperkt u het
risico van schade aan de apparatuur.
Zet de monitor op een plaats waar het risico van vallen klein is en waar
u hem kan zien terwijl u de camera duwt. Een goede positie is vlak naast
de ingang.
18
Ridge Tool Company
SeeSnake Flatpack/Compact
Plaats de trommel ongeveer 1 meter van de ingang. Hierdoor beschikt u
over voldoende kabel om vast te grijpen en ontstaat er voldoende stuwkracht
zonder dat de kabel te veel over de grond sleept.
Bij het duwen moet het einde van uw slag zo dicht mogelijk bij de ingang
van de leiding zijn (Figuur 8). Als u te ver achteruit staat met te veel kabel
tussen uw handen en de ingang van de leiding, kan de kabel gaan dubbel
vouwen vóór de ingang, wat kan leiden tot schade aan de kabel (Figuur 9).
Door de duwkabel te plooien op een scherpe rand van een ingang kan
de duwkabel breken. U moet uiterst voorzichtig zijn om de kans op het
plooien van de duwkabel op scherpe hoeken zoveel mogelijk te beperken. Alle
operators moeten zich ervan bewust zijn dat dit kan leiden tot defecten aan de
duwkabel. Indien de camera niet meer verder wil, MAG U DE CAMERA NOOIT
FORCEREN! Als er een andere ingang is, moet u deze ingang proberen of
moet u water door de leiding laten stromen zoals hieronder uitgelegd.
OPMERKING: De handen moeten zich dicht bij de leidingingang bevinden.
Wanneer de kabel blijft hangen achter de rand van een ingang MAG U NIET
blijven duwen.
Probeer altijd water te laten stromen door de leiding die u inspecteert.
Zo wordt de apparatuur minder vuil en kunt u de camera duidelijk verder
duwen zonder wrijving. Dat helpt u ook bij het lokaliseren van de bodem
van de leiding. U kunt water laten stromen door een waterslang met een
kleine hoeveelheid water of een klein debiet in te brengen in de ingang of
door af en toe een toilet door te spoelen dat uitkomt in de leiding. Wanneer
u een belangrijk deel van de leiding niet kunt zien door het water, moet u de
waterstroom even onderbreken.
Bij het inspecteren van een leiding moet u meestal een beetje extra duwen
in de bochten. Trek de camerakop indien nodig terug tot ongeveer 10-15 cm
van de bocht, duw dan snel zodat u de camera door de bocht laat “schieten”
met zo weinig mogelijk kracht. Probeer zo voorzichtig mogelijk te werk te gaan
en ruk of klop de camerakop niet door de bochten. Na wat oefening leert
u wel dat de beste manier om een deel van een leiding te inspecteren erin
bestaat de camera er snel doorheen te duwen en vervolgens de camera traag
en gelijkmatig terug naar achter te trekken. Het is altijd gemakkelijker om de
camera te besturen tijdens het trekken dan tijdens het duwen.
Zorg dat de saffi erlens altijd schoon is voor u het toestel in de leiding
brengt. Sommige gebruikers beweren dat een dunne detergentfi lm op de lens
het risico van vetophopingen op de lensopening beperkt. Indien nodig kunt
u gebruik maken van water dat in de leiding staat om de voorkant van de
camera af te wassen door hem in het water te bewegen.
Maak gebruik van de belichting om na te gaan waar de camera naartoe
beweegt. Indien u de leiding die u inspecteert gemakkelijker kunt beoordelen
met minder felle belichting, zet de belichting dan even op maximum om te
kijken wat er zich verderop bevindt. Let op voor obstakels, zoals een gekreukt
gedeelte van de leiding of zeer harde aanslag, waardoor het moeilijk kan zijn
om de camera terug te trekken.
Wanneer u de camerakop in de leiding steekt, moet u eraan denken dat
de materialen van de leidingen kunnen verschillen en dat het bijgevolg
nodig kan zijn de belichting aan te passen om een optimale beeldkwaliteit
te verkrijgen. Zo vraagt een witte PVC-leiding bijvoorbeeld minder belichting
dan een metalen buis. Naarmate de operators meer ervaring krijgen met het
systeem, leren zij dat wijzigingen aan deze instellingen problemen in een
leiding aan het licht kunnen brengen. Gebruik altijd de minimaal vereiste
belichting om een overmatige hittevorming te vermijden en om een optimale
beeldkwaliteit te garanderen.
Door de instellingen voor contrast en helderheid op de monitor en de
dimmer aan te passen wanneer de camera zich in de leiding bevindt,
kan de beeldkwaliteit aanzienlijk worden verbeterd. Dit is vooral belangrijk
wanneer de klant de werken superviseert en wanneer u opnames maakt.
Elimineer obstakels niet met de camerakop! Dit kan leiden tot
vroegtijdige schade aan de camerakop. De SeeSnake™ is een
diagnosetoestel dat problemen identifi ceert. Om herstellingen uit te
voeren moet u andere werktuigen gebruiken. U mag de SeeSnake nooit
gebruiken om obstakels te elimineren.
Het systeem kan door meervoudige bochten van 45 en 90 graden en
vorken (van een diameter van 50 mm) worden gevoerd. Probeer echter
niet om het door een T-stuk of een P-stuk te duwen als u veel weerstand
ondervindt.
Wees voorzichtig dat u in T-stukken de camera niet dubbel laat plooien,
want hierdoor kan de camera vast komen te zitten.
Zorg ervoor dat u de camera niet naar de zon of naar een krachtige
lichtbron richt wanneer het systeem is ingeschakeld. Wanneer u de
camera naar de zon of naar een krachtige lichtbron richt terwijl het toestel in
werking is, kunt u de beeldchip beschadigen.
LET OP! De camerakop kan HEET worden! Wanneer u klaar bent met de
inspectie of wanneer u een langere pauze neemt tijdens de inspectie,
moet u het systeem uitschakelen. Wanneer de camera zich in een leiding
of in een gesloten omgeving bevindt, ontstaat er hitte. Dit kan leiden tot
oververhitting van de camerakop wat resulteert in wazige lijnen op de monitor.
Als dat zich voordoet, moet u het systeem uitschakelen, de camera uit de
leiding (of de ingesloten omgeving) verwijderen en de camerakop gedurende
10 à 15 minuten laten afkoelen. Water door de leiding laten lopen helpt ook
om de camerakop af te koelen. Gebruik altijd de minimaal vereiste belichting
om een optimale beeldkwaliteit te garanderen en om overmatige hittevorming
te vermijden.
Vraag de klant wat er zich in de leiding bevindt of waarvoor de leiding
gebruikt wordt alvorens u de camera in de leiding naar binnen voert.
Vermijd leidingen met irriterende solvents, chemische stoffen, elektrische
ladingen en overmatige hitte.
Transport & opslag
Indien er voldoende ruimte is moet de Flatpack-haspel tijdens het transport
en het gebruik op zijn rug worden gelegd. Indien er niet voldoende ruimte
is om het systeem op zijn rug te leggen, moet u het rechtop zetten en moet
u een riem of een koord door het frame halen om het te bevestigen aan het
voertuig. Maak de verbindingskabel los van de CBE en bevestig deze losjes
rond de bevestigingshaken op de haspel. De Compact-haspel kan het best
op zijn poten worden gezet tijdens het transporteren en gebruiken. Indien er
niet voldoende ruimte is om het systeem op zijn poten te zetten, moet u het
rechtop zetten en moet u een riem of een koord door het frame halen om het
te bevestigen aan het voertuig. De monitor kan al dan niet op het haspelframe
worden gelegd. Als de monitor en het onderstel afzonderlijk worden vervoerd,
koppelt u de verbindingskabel los van de monitor en bevestigt u hem stevig
rond de daartoe bestemde haken op het haspelframe. Bewaar het systeem op
een koele en droge plaats. Flatpack: de camerakop en het veermechanisme
kunnen tussen twee jobs worden bewaard in de Flatpack-conus. Als het
Flatpack-systeem gedurende 7 dagen of meer niet gebruikt wordt, dient u
Ridge Tool Company
19
SeeSnake Flatpack/Compact
de camerakop in de trommel op te bergen. Om de camera in de trommel te
steken, trekt u de conus omhoog terwijl u de camera naar beneden duwt.
Onderhoud en reiniging
Preventief onderhoud
Camerakop
1. Behalve het reinigen van de LED-ring en de saffi erlens vraagt de
camerakop weinig onderhoud. Gebruik een zachte nylon borstel, een
zacht detergent en doeken en sponsen vanaf de camerakop tot (maar
niet met) de CBE.
2. Bij het schoonmaken van de camera mag u geen schraapwerktuigen
gebruiken aangezien deze blijvende krassen veroorzaken.
GEBRUIK NOOIT OPLOSMIDDELEN voor het reinigen van om
het even welk onderdeel van het instrument. Stoffen als aceton en
andere agressieve chemische stoffen kunnen barstjes in de LED-ring
veroorzaken, waardoor de waterdichtheid aangetast kan worden.
3. Naarmate u het systeem vaker gebruikt, zult u misschien tot uw
verbazing vaststellen dat krassen op de LED-ring slechts een minimale
invloed hebben op de belichting. Zandstraal de LED-ring NOOIT om
krassen te verwijderen, aangezien hij deel uitmaakt van de waterdichte
behuizing.
4. Een andere goede manier om de levensduur van de camera te verlengen
is nooit obstakels of verstoppingen in een leiding te elimineren met
behulp van de camerakop.
Veermechanisme
Het veermechanisme is het gedeelte waar vreemde stoffen zich het
gemakkelijkst ophopen. Binnenin de veer bevindt zich de vertakking tussen
de duwkabel en een connector. Wanneer daar gedurende lange tijd scherpe
voorwerpen of agressieve chemische stoffen blijven zitten, kunnen zij slijtage
aan deze componenten veroorzaken.
Rek de veer over de gehele lengte zo ver uit als de inwendige veiligheidskabels
het toelaten om dit gebied te inspecteren. Rek de veer opnieuw uit en spoel ze
uit in een emmer warm water met een zacht detergent om dit gebied schoon
te spoelen.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEMWAARSCHIJNLIJKE OORZAAK
Vervormd of verward
beeld
Licht maar geen videoContrast en/of helderheid van monitor staat
Geen video, geen lichtCBE of monitorscherm niet ingeschakeld
Video, maar geen lichtDimmer op minimum
Wit schermCamera blootgesteld aan te veel licht
Beeld met ruis – verticale
lijnen op monitorscherm
Pictogrammenlegenda
Waarschuwingssymbool
Video in/uit-aansluiting
Geen videosignaal
Aansluiting voor externe voeding (14-16 VDC)
Aan/uit-toets
Probleem met camera, kabels of CBE
SeeSnake-verbindingskabel aangesloten
tijdens weergave VCR
op minimum
Breuk in videokabel (pin/contactdoos 3)
tussen camera en CBE
Probleem in de camera of CBE
SeeSnake-verbindingskabel niet volledig
aangesloten of losse aansluiting in systeem
Probleem met een subcomponent
De duwkabel en de trommel vereisen praktisch geen onderhoud. (Een schoon
systeem gaat natuurlijk wel langer mee en maakt een betere indruk op uw
klanten.)
Het is echter belangrijk de duwkabel schoon te houden zodat u eventuele
grote inkervingen of slijtage kunt opmerken en zodat u ook een betere grip
hebt op de duwkabel en hem gemakkelijker kunt duwen.
OPMERKING: wanneer u de duwkabel weer opbergt in de haspel kunt u het
vuil op de kabel gemakkelijk beperken door de kabel schoon te maken met
een doek. Ga met een doek over de kabel terwijl u hem in de trommel naar
binnen voert.
Vul de Compact-haspel niet met water, aangezien het extra gewicht de
inwendige slipring kan beschadigen.
Camerabesturingseenheid
Veeg de CBE schoon met een vochtige doek. Maak het scherm van de monitor
schoon met een kleine hoeveelheid schoonmaakmiddel voor ramen dat u op
een zachte, niet pluizende doek verstuift. Monitordoekjes, die u in de meeste
winkels voor computers en kantoormateriaal kunt vinden, maken het scherm
niet alleen schoon maar voorkomen bovendien dat er stof aan blijft kleven.
Laat de CBE nooit vallen of stel hem niet bloot aan schokken.
LED “voeding aan”
Dag/nacht-schakelaar
Batterijstatus
Zender ge-inactiveerd
Zender geactiveerd (LED)
Dimmerstatus
Beeldomkering
20
Ridge Tool Company
IT
SeeSnake Flatpack/Compact
Istruzioni operative
ATTENZIONE! Leggere con attenzione
queste istruzioni e l’opuscolo
antinfortunistico allegato prima di
utilizzare queste attrezzature. In caso di incertezza
su qualsiasi aspetto dell’uso di questo strumento,
contattare il proprio distributore RIDGID per
ulteriori informazioni.
Se queste istruzioni non verranno comprese
e seguite integralmente ne potranno derivare
scariche elettriche, incendio e/o gravi lesioni
personali.
SeeSnake Flatpack/Compact
2. Non utilizzate l’apparecchio se l’interruttore non è in grado di accenderlo
o spegnerlo. Qualsiasi apparecchio che non può essere controllato
tramite il suo interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
Manutenzione
1. La manutenzione dell’apparecchio deve essere effettuata esclusivamente
da personale qualifi cato.
L’effettuazione di interventi di manutenzione ordinaria o straordinaria da
parte di personale non qualifi cato comporta il rischio di eventuali lesioni
personali.
2. Per la manutenzione dell’apparecchio utilizzate esclusivamente parti
di ricambio originali. Seguite le istruzioni riportate nella sezione di
manutenzione di questo manuale. L’uso di ricambi non originali o la
mancata osservanza delle istruzioni di manutenzione può comportare il
rischio di scariche elettriche o lesioni personali.
3. Scollegate l’apparecchio dalla presa elettrica, estraete la batteria e
richiedete l’intervento di personale qualifi cato nei seguenti casi:
a) Cavo o spina di alimentazione danneggiati;
b) Se è penetrato del liquido o sono caduti oggetti all’interno
dell’apparecchiatura;
c) Funzionamento anomalo del prodotto, nonostante vengano seguite le
istruzioni per l’uso;
d) Caduta o danneggiamento dell’apparecchio;
e) Alterazione evidente delle prestazioni del prodotto.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI!
Sicurezza elettrica
L’apparecchio è protetto dagli spruzzi soltanto quando lo Schermo di
Protezione del monitor è montato. Evitare l’esposizione prolungata alla
pioggia o a condizioni di umidità. L’infi ltrazione di acqua in un apparecchio
elettrico aumenta il rischio di scariche elettriche. Tenete la batteria lontana
dall’acqua. Proteggere l’adattatore AC da acqua e umidità.
Precauzioni relative alla batteria
1. Utilizzare solo una batteria delle dimensioni e del tipo specifi cato.
2. Accertarsi di installare la batteria rispettando la polarità indicata nel
comparto batteria.
3. Ricaricate le batterie utilizzando i caricabatteria specifi cati dal produttore
della batteria. L’utilizzo di un caricabatteria inadeguato può causare il
surriscaldamento e la rottura della batteria.
4. Smaltite la batteria in modo adeguato. L’esposizione a temperature
elevate può causare l’esplosione della batteria; pertanto non gettare la
batteria nel fuoco. In alcune nazioni sono in vigore leggi specifi che sullo
smaltimento delle batterie. Rispettate tutte le normative vigenti.
Sicurezza personale
Assicuratevi che il tubo da ispezionare non sia caricato elettricamente o sotto
tensione! Si possono trovare circuiti di terra collegati ai tubi di metallo, che
risultano conseguentemente caricati elettricamente. Se ritenete che il tubo sia
sotto tensione, fatelo controllare da un elettricista qualifi cato prima di introdurvi
la telecamera. Poiché delle sezioni di tubo collegate da raccordi schermati o da
guarnizioni a compressione possono essere isolate elettricamente, verifi cate
l’intera tratta di tubo da ispezionare.
In qualsiasi corrispondenza, specifi cate tutte le informazioni riportate sulla
targhetta dello strumento, inclusi numero di modello, tensione e numero di
serie.
Norme di sicurezza specifi che
LEGGETE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE DELL’OPERATORE
PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale può
avere come conseguenza scariche elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Contattate il vostro distributore per qualsiasi chiarimento. Leggete e seguite
le indicazioni riportate sulle etichette di sicurezza presenti sull’apparecchio!
Prima di utilizzare il sistema assicuratevi di aver compreso la posizione e le
funzioni di tutti i comandi.
Sicurezza dell’apparecchio
1. Si sconsiglia l’uso di cavi di prolunga, salvo se collegati ad un interruttore
di sicurezza (GFCI) installato nelle scatole elettriche o nelle prese.
2. Non immergete l’unità in acqua. L’infi ltrazione di acqua nella custodia
aumenta il rischio di scariche elettriche.
3. Soltanto la testa ed il cavo della telecamera sono impermeabili all’acqua.
Il monitor resiste agli spruzzi soltanto quando lo Schermo di Protezione
copre il video del monitor e l’unità sta funzionando con alimentazione a
batteria. Proteggere l’adattatore AC da acqua e umidità. Il monitor non
deve essere esposto a pioggia moderata o pesante né immerso in acqua
ferma.
4. ATTENZIONE! La testa della telecamera può surriscaldarsi! Spegnete la
telecamera quando non è in uso.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI!
Utilizzo e manutenzione dell’apparecchio
1. Trasportate sempre il SeeSnake Flatpack/Compact con lo Schermo di
Protezione del monitor chiuso.
Ridge Tool Company
21
SeeSnake Flatpack/Compact
Descrizione, dotazione standard e specifi che
Descrizione
Il sistema di ispezione per tubi SeeSnake Flatpack/Compact comprende la
testa della telecamera ed il cavo di spinta, alloggiati in un tamburo ed una unità
di controllo della telecamera (Camera Control Unit = CCU) impermeabile. La
CCU incorpora un monitor in bianco e nero o a colori ad alta risoluzione e
può essere alimentata tramite l’adattatore AC fornito in dotazione o con una
batteria ricaricabile opzionale. La telecamera di ispezione per tubi SeeSnake
Flatpack/Compact è ideale per ispezionare tubazioni di scarico di diametro
compreso fra 40 e 150 mm. La testa dotata di supporti a molle è in grado di
superare curve a gomito di 90° ed il cavo di spinta è suffi cientemente fl essibile
da consentire il superamento delle curve e, allo stesso tempo, abbastanza
rigido da spingere la testa della telecamera per 30 m.
Nella dotazione standard del SeeSnake Flatpack/Compact è compreso un
trasmettitore (512 Hz), montato sul cavo della telecamera, per localizzare
l’esatta posizione dell’ostruzione. Analogamente a tutti i sistemi SeeSnake,
anche il SeeSnake Flatpack/Compact è stato progettato e collaudato per
garantire un funzionamento sicuro ed affi dabile. Il tamburo del SeeSnake
Flatpack e Compact è disponibile con telecamera in bianco e nero o a colori.
Il monitor è disponibile in bianco nero o a colori.
Componenti del sistema
Il sistema di ispezione per tubi SeeSnake Flatpack/Compact comprende i tre
seguenti assemblaggi: Testa della telecamera, Tamburo e Unità di Controllo
della Telecamera (CCU). Prendete il tempo per leggere attentamente le
funzioni di ognuno di questi componenti.
1. Testa telecamera
La testa della telecamera è dotata di elementi di illuminazione regolabili
e di una lente allo zaffi ro altamente resistente ai graffi (obiettivo). Queste
caratteristiche, in combinazione con il telaio in acciaio inox, consentono alla
telecamera di resistere a ripetuti urti all’interno dei tubi in ghisa. La telecamera
è progettata per funzionare ad una profondità di 100 m di colonna d’acqua.
LED - Diodo ad emissione luminosa. Dispositivo allo stato solido che produce
un’emissione luminosa senza l’uso di un delicato fi lamento, a differenza di una
lampada ad incandescenza. Il sistema SeeSnake Flatpack/Compact in bianco
e nero utilizza LED rossi. Il Flatpack/Compact a colori utilizza LED bianchi.
Anello di protezione LED - Anello in policarbonato che copre i LED
proteggendoli dall’abrasione.
Le guide di centraggio (2) sono incluse nella dotazione standard di ciascun
sistema. Si possono ordinare separatamente.
Tamburo - a) Flatpack: Il tamburo resistente alla ruggine e agli impatti
alloggia il cavo di spinta in un guscio chiuso che impedisce la fuoriuscita di
residui di acqua nel luogo di lavoro. L’apertura nella zona centrale del tamburo
consente al cavo di uscire e rientrare in modo corretto.
b) Compact: il cavo di spinta viene riposto all’interno del tamburo grigio,
posizionato al di sotto della struttura in metallo. Il tamburo è resistente alla
ruggine e agli impatti e impedisce la fuoriuscita di residui di acqua nel luogo
di lavoro. Anelli di contatto, privi di mercurio, posti all’interno del mozzo del
tamburo, consentono un collegamento elettrico rotante tra il tamburo ed il
telaio.
Il tamburo compact è dotato di un contametri (visualizzazione in incrementi a
cm). È possibile azzerare il contametri spegnendo e riaccendendo il monitor.
Telaio (solo Compact) - La robusta struttura metallica, verniciata a polveri, che
racchiude la ruota e il monitor.
Gli anelli guida, posti sul telaio, guidano il cavo di spinta dentro e fuori dal
tamburo.
Il Cavo di Interconnessione è avvolto sulla ruota e crea il collegamento fra la
ruota della telecamera e l’unità di controllo della telecamera.
Manicotto di serraggio - Si trova alla fi ne del Cavo di Interconnessione
(Figura 1) e garantisce un collegamento resistente fra la CCU e la ruota.
NOTA: Per collegare o scollegare alla CCU il Cavo di Interconnessione,
deve essere ruotato solo ed esclusivamente il manicotto di serraggio!
La piegatura o la torsione dei connettori presenti all’interno del
manicotto di serraggio ne provocano il danneggiamento prematuro.
3. Unità di Controllo Telecamera (Camera Control Unit = CCU)
Questa unità controlla l’intensità luminosa della telecamera e incorpora un
monitor in bianco e nero/a colori per la visualizzazione dell’immagine.
La CCU può essere alimentata da qualsiasi sorgente AC a 230 volt o da
una batteria ricaricabile Makita
Caricabatteria 230 V: 84112.
Per il SeeSnake Compact, il monitor può essere lasciato montato sul
telaio oppure staccato dal telaio, per una migliore visione o per maggior
maneggevolezza.
®
opzionale. Batteria 14,4 V: cat. n. 83407.
Gruppo molla - Molla fl essibile in acciaio inox e relativi componenti che
hanno la funzione di tenere fi ssata la telecamera al cavo di spinta. Garantisce
un collegamento fl essibile tra la telecamera e il cavo di spinta e protegge i
terminali all’interno della molla stessa.
Trasmettitore - All’interno del gruppo molla è montato un trasmettitore da 512
Hz, dietro la testa della telecamera.
Cavo di sicurezza - Cavo in acciaio inox all’interno del gruppo molla, che
impedisce alla molla di estendersi eccessivamente e garantisce che i
connettori della telecamera non subiscano sollecitazioni quando la telecamera
viene estratta dal tubo.
2. Tamburo
Cavo di spinta - Termina esattamente dietro la molla. Ha un’anima in fi bra di
vetro altamente resistente, suffi cientemente rigida da spingere la telecamera
per grandi distanze e, allo stesso tempo, abbastanza fl essibile da superare
strette curve a gomito. La robusta guaina esterna resiste all’abrasione.
22
Ridge Tool Company
Schermo di protezione del monitor – Protegge il monitor e l’elettronica
interna dall’umidità, ad esempio da una lieve pioggia (Figura 2A).
Supporto inclinabile – La maniglia frontale dello schermo di protezione del
monitor agisce anche da supporto per inclinare il monitor ed ottenere una
angolazione di visione ottimale (Figura 2B).
Pulsante rosso multifunzione (Figura 3) – Questo pulsante svolge le
seguenti funzioni:
• Se premuto e rilasciato rapidamente accende/spegne il sistema.
• Se tenuto premuto consente di far scorrere ciclicamente le varie
impostazioni di luminosità dei LED della telecamera.
• Se tenuto premuto per circa 1 secondo attiva il Trasmettitore In-Linea.
Indicatore LED – L’indicatore LED accanto al video del monitor indica le
seguenti condizioni di funzionamento:
• ROSSO: Luce fi ssa – Il sistema è acceso
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROSSO: Lampeggiamento rapido – Indica la condizione di batteria
scarica, quando si utilizza una batteria opzionale
• ROSSO: S-O-S lampeggiante in Codice Morse (3 brevi, 3 lunghi,
3 brevi) – Nessun segnale video dalla testa della telecamera
• BIANCO: Lampeggiamento costante – Il Trasmettitore In-Linea è attivo
• ROSSO: Rapid Blinking – Lampeggiamento rapido – Mentre si preme il
pulsante rosso multifunzione, indica la variazione del livello di luminosità
dei LED della telecamera.
Controlli regolazione dell’immagine – I regolatori dell’immagine sul monitor
sono posti davanti in basso (bianco e nero) oppure dietro in basso (colore) al
monitor stesso (fi gura 5).
Specifi che
Capacità: ............................................................. da 38 a 150 mm*
Max. lunghezza cavo: ............................................................. 30 m
Flatpack - peso ruota e telaio: .................................................. 8 kg
Compact - peso ruota e telaio: ............................................... 11 kg
Flatpack - Dimensioni ruota: ...................................... 61x19x69 cm
Compact - Dimensioni ruota e telaio: ......................... 41x50x41cm
Flatpack - Diametro tamburo: ................................................ 61 cm
Compact - Diametro tamburo: ............................................... 41 cm
Tipo di telecamera: ................ CCIR (Bianco e nero) / PAL (colore)
Diametro cavo di spinta: ..................................................... 6,8 mm
Dimensioni telecamera: .... 30 mm (colore); 25 mm (bianco e nero)
Profondità raggiungibile: ........ Impermeabile all’acqua fi no a 100 m
Monitor: .................. bianco e nero 5,5” - a colori 5” a cristalli liquidi
Collegamenti
Collegate la CCU ad una presa AC utilizzando l’adattatore AC fornito in
dotazione. Utilizzare unicamente prolunghe elettriche con connettore Classe
II IEC 60320 e spine di tipo approvato dalle regolamentazioni del paese nel
quale viene utilizzato l’apparecchio. Se desiderato, è possibile installare
una batteria ricaricabile Makita da 14,4 V nell’apposito scomparto sul retro
dell’unità (Figura 7). Le uniche batterie approvate per l’utilizzo con questi
sistemi sono le batterie Makita
e 1434.
NOTA: La CCU non ricarica la batteria; perciò la batteria deve essere estratta
dalla CCU per la ricarica. Utilizzate soltanto i caricabatteria specifi cati dal
produttore della batteria.
Srotolare il Cavo di Interconnessione dal suo supporto sul telaio ed inserite
il connettore nella presa presente sulla CCU. Per collegare i connettori,
posizionate il connettore del Cavo di Interconnessione con la freccia rossa
rivolta verso l’alto, spingete il connettore tenendolo diritto e stringete il
manicotto di serraggio.
Se l’inserimento del connettore risulta problematico, allineate il perno di guida
presente sul connettore del Cavo di Interconnessione alla presa posta sul
connettore della CCU.
NOTA: Fate ruotare soltanto il manicotto di serraggio esterno! Evitate di
piegare o torcere il connettore interno per evitarne la rottura! Se il connettore
interno viene piegato o ritorto ne deriverà la rottura prematura. Per estrarlo si
può applicare una leggera forza, se necessario, ma senza piegare o torcere.
NOTA (Flatpack): Scollegate il Cavo di Interconnessione dalla CCU ogni
volta che spostate o trasportate il sistema.
®
modelli n. 1422 (RIDGID cat. N. 83407), 1433
* Prestazioni ottimali in tubature da 40 a 100 mm, curve a 90° da 50 mm in
avanti
Ambiente d’esercizio
Temperatura: ........................................................... da 0°C a 40°C
Altitudine: ................................................................. Fino a 2000 m
Transitorio:
Sovratensione: .... Categorie d’installazione II (1500 V fase a terra)
Grado di inquinamento: ................................................................ 2
Temperatura d’immagazzinamento: .................... da -20°C a 60°C
Posizionate il tamburo in modo tale che il cavo di spinta risulti facilmente
gestibile man mano che la telecamera viene introdotta nel tubo.
Posizionate la CCU in modo che il video del monitor sia facilmente visibile
mentre la telecamera viene spinta all’interno del tubo. Nelle aree fortemente
illuminate, orientate il video della telecamera lontano da forti sorgenti di luce,
per ridurre il rifl esso. Se è installata una batteria opzionale, la CCU può
essere inclinata in modo da poggiare sui supporti posteriori (Figura 6).
La maniglia frontale dello schermo di protezione del monitor può anch’essa
essere utilizzata come un supporto per regolare l’inclinazione (Figura 2B).
Per utilizzare la maniglia frontale come un supporto di inclinazione, tirate la
leva di sblocco verso la maniglia ed inclinate la maniglia verso il basso sotto
la CCU.
Funzionamento
Per accendere il sistema premete e rilasciate il pulsante rosso sul retro della
CCU (Figura 3). Nel giro di pochi secondi dovrebbe comparire un’immagine
sul video del monitor. In caso contrario verifi cate che l’interruttore di
accensione del monitor sia su ‘ON’. Per spegnere il sistema premete e
rilasciate rapidamente il pulsante rosso. Introducete la testa della telecamera
all’imbocco della tubazione e spingetela per circa 1 metro, quindi regolate
l’illuminazione della telecamera in base alle condizioni effettive. Per
regolare l’illuminazione della telecamera tenete premuto il pulsante rosso
multifunzione.
Dopo circa quattro secondi l’indicatore LED sulla CCU comincia a
lampeggiare rapidamente. Questo indica che i LED della telecamera stanno
variando ciclicamente il livello di luminosità. Quando l’immagine all’interno
del tubo risulta buona, rilasciate il pulsante rosso. Per ottimizzare l’immagine
visualizzata sul monitor è possibile regolarla utilizzando gli appositi
comandi.
NOTA: Il sistema deve sempre generare un’immagine nitida esente da
interferenze e righe. Talvolta, in condizioni di freddo estremo, il monitor
potrebbe richiedere alcuni istanti per riscaldarsi e produrre l’immagine
migliore.
Videoregistrazione: quando il cavo di interconnessione è inserito, la presa
video funge da “video out”. Quando il cavo di interconnessione non è inserito,
la presa video funge da “video in”.
Sul posto di lavoro
Quasi sempre la telecamera può essere spinta più lontano se si
indossano guanti di gomma ruvida. La presa sul cavo di spinta sarà
Ridge Tool Company
23
SeeSnake Flatpack/Compact
migliore, anche se il cavo è sporco, e inoltre i guanti manterranno pulite le
mani.
Posizionando l’apparecchiatura e spingendo il cavo in modo corretto
è possibile risparmiare tempo, lavorare più comodamente e ridurre al
minimo i danni al sistema.
Collocate il monitor in un’area sicura e dove possa essere tenuto sotto
controllo mentre la telecamera viene spinta nel tubo. Per esempio accanto
al punto di uscita o di ingresso della tubazione da ispezionare.
Posizionate il tamburo a circa 1 metro dall’ingresso della tubazione da
ispezionare. In questo modo sarà disponibile un tratto di cavo suffi ciente per
una presa sicura e sul quale si potrà applicare una maggiore forza, senza
un’eccedenza di cavo sul pavimento.
Mentre fate avanzare il cavo, la forza dovrebbe sempre essere applicata
il più vicino possibile all’entrata del tubo (Figura 8). Se siete posizionati
troppo indietro con una eccessiva quantità di cavo fra le vostre mani e
l’entrata, il cavo potrebbe ripiegarsi su se stesso fuori dal punto di ingresso e
danneggiarsi (Figura 9).
Se appoggiate il cavo di spinta sullo spigolo dell’entrata, il cavo potrebbe
spezzarsi. È necessario adottare la massima cautela per ridurre al minimo la
possibilità di piegare il cavo di spinta su spigoli taglienti. Ciò può provocare la
rottura del cavo di spinta, e tutti gli operatori devono essere consci di questo.
Se sembra che la telecamera non avanzi, NON FORZATELA! Se è disponibile
un’altra entrata, provate ad utilizzarla, oppure fate scorrere acqua lungo la
tubazione come spiegato più avanti.
NOTA: Tenete le mani vicine all’apertura del tubo. NON afferrate il cavo in
corrispondenza del bordo dell’entrata continuando a spingere.
Se possibile continuate a far scorrere acqua nel tubo durante
l’ispezione.
In questo modo manterrete il sistema più pulito e farete avanzare la
telecamera con meno attrito. Questo inoltre vi consentirà di individuare la base
del tubo. Potete ottenere lo stesso effetto, introducendo un tubo che eroghi
una piccola quantità d’acqua, o azionando di tanto in tanto lo sciacquone.
Se l’acqua impedisce di visualizzare una zona importante, interrompete
temporaneamente l’erogazione.
Durante l’ispezione di un tubo generalmente è necessario spingere
leggermente di più in corrispondenza delle curve. Se necessario, tirate
indietro la testa della telecamera di circa 10-15 cm rispetto alla curva,
dopodiché effettuate una spinta rapida facendo superare la curva alla
telecamera, utilizzando il minimo sforzo possibile. Cercate di essere il più
delicati possibile, evitando di martellare o forzare la testa della telecamera
attraverso le curve. Dopo un po’ di pratica imparerete che il modo migliore
per ispezionare una sezione di tubo consiste nell’introdurre rapidamente la
telecamera richiamandola quindi lentamente e senza strappi. È sempre più
facile controllare la telecamera in fase di recupero, piuttosto che in fase di
spinta.
Assicuratevi che la lente in zaffi ro sia perfettamente pulita prima di
introdurre la telecamera. E’ possibile, applicando un leggero strato di
detergente sull’obiettivo, impedire al grasso di aderire alla lente. Se necessario
approfi ttate della presenza di acqua nel tubo per lavare la parte frontale della
telecamera sciacquandola leggermente nell’acqua.
Sfruttate l’illuminazione per seguire il percorso della telecamera. Se
per il tubo che state ispezionando non è necessario utilizzare la massima
illuminazione, periodicamente portate l’illuminazione al massimo per
visualizzare il tratto successivo. In questo modo poterete individuare eventuali
ostacoli, per esempio una sezione di tubo rotta o un eccessivo accumulo di
materiale, che potrebbero impedire il recupero della telecamera.
Poiché i materiali con cui sono realizzati i tubi variano, quando
posizionate la testa della telecamera all’interno del tubo rammentate che
sarà necessario regolare l’illuminazione per ottimizzare la qualità delle
immagini. I tubi in PVC bianchi, ad esempio, richiedono meno illuminazione
rispetto ai tubi in metallo. Con la progressiva acquisizione di esperienza
nell’uso del sistema, gli operatori impareranno come evidenziare i problemi
all’interno di un tubo attraverso la regolazione di queste impostazioni.
Utilizzate sempre la minima illuminazione richiesta per impedire un eccessivo
accumulo di calore e ottimizzare la qualità delle immagini.
La regolazione del contrasto e della luminosità sul monitor e tramite
il regolatore di luminosità quando la telecamera si trova all’interno
del tubo possono migliorare notevolmente la qualità delle immagini.
Ciò è particolarmente importante quando il cliente sta supervisionando le
operazioni oppure quando si effettua la registrazione.
Non rimuovete gli ostacoli con la testa della telecamera! Questo può
provocarne la rottura prematura. Il SeeSnake™ è uno strumento
diagnostico che visualizza gli eventuali problemi. Per gli interventi
risolutivi è necessario utilizzare sistemi di disostruzione. Non utilizzatelo
mai per rimuovere le ostruzioni.
Il sistema può avanzare attraverso curve e angoli a 45 e 90 gradi
(diametro 50 mm). Evitate tuttavia di forzare la telecamera attraverso
sifoni a P o elementi a T se incontrate eccessiva resistenza.
In corrispondenza degli elementi a T evitate che la telecamera si ripieghi
su se stessa, ciò potrebbe provocarne il blocco all’interno del tubo.
Evitate di lasciare la telecamera puntata verso il sole o altra sorgente
luminosa ad alta potenza quando il sistema è acceso. Se la telecamera
viene lasciata puntata verso il sole o altra sorgente luminosa ad alta potenza
il chip di scansione potrebbe danneggiarsi.
ATTENZIONE! La testa della telecamera può surriscaldarsi! Una volta
conclusa l’ispezione o in caso di pausa prolungata durante l’ispezione,
spegnete il sistema. Se la telecamera si trova all’interno di un tubo o in
altro ambiente chiuso si verifi cherà un accumulo di calore. Ciò potrebbe
provocare un surriscaldamento della testa della telecamera e la conseguente
visualizzazione sul monitor di righe anomale. In questa eventualità, spegnete
il sistema, estraete la telecamera dal tubo (o altro ambiente chiuso) e lasciate
raffreddare la testa della telecamera per 10-15 minuti. Per raffreddare la testa
della telecamera è anche possibile far scorrere acqua nel tubo. Utilizzate
sempre la minima illuminazione necessaria per ottimizzare la qualità delle
immagini ed evitare un eccessivo accumulo di calore.
Prima di introdurre la telecamera nella tubazione, accertatevi di cosa si
trova all’interno del tubo o per quale scopo è utilizzato. Evitate tubazioni
contenenti solventi corrosivi, sostanze chimiche, cariche elettrostatiche
ed eccessivo calore.
Trasporto e stoccaggio
Se lo spazio disponibile lo consente, posizionate la ruota Flatpack coricata
orizzontalmente durante il trasporto e l’utilizzo. Se lo spazio a disposizione
24
Ridge Tool Company
SeeSnake Flatpack/Compact
non è suffi ciente, collocatela in posizione verticale, tirate un cavo o una corda
attraverso il telaio e fi ssatelo al veicolo. Scollegate il Cavo di interconnessione
dalla CCU e avvolgetelo, senza tirare, attorno ai ganci presenti sulla ruota.
La ruota del Compact deve essere appoggiata orizzontalmente sui suoi piedi
durante il trasporto e l’utilizzo. Se lo spazio a disposizione non è suffi ciente,
collocatela in posizione verticale, tirate un cavo o una corda attraverso il
telaio e fi ssatela al veicolo, il monitor può essere stivato separatamente dalla
ruota. Nel caso si trasporti o si stivi il sistema separato, disconnettere il cavo
di interconnessione dal monitor ed assicurarlo saldamente attorno ai ganci
posti sul telaio della ruota. Riponente il sistema in luogo fresco e asciutto.
Flatpack: Fra un impiego e l’altro la videocamera può essere lasciata inserita
nel cono del tamburo. Se l’intervallo fra un impiego e l’altro del Flatpack è
superiore ai 7 giorni, la testa della videocamera va riposta all’interno del
tamburo. Per mettere la telecamera nel tamburo, premerla verso il basso
tirando verso l’alto il cono.
Manutenzione e pulizia
Manutenzione preventiva
Testa telecamera
1. La testa delle telecamera richiede poca manutenzione, e più
precisamente la pulizia dell’anello di protezione dei LED e della lente
allo zaffi ro. Utilizzate una spazzola in nylon a setole morbide, un
detergente delicato, panni e spugne per pulire la zona compresa fra la
telecamera e la CCU (esclusa).
2. Per la pulizia della telecamera non utilizzate attrezzi ruvidi che
potrebbero graffi are permanentemente queste aree.
NON UTILIZZARE MAI SOLVENTI per pulire qualsiasi parte
dell’apparecchio. Sostanze come l’acetone ed altre sostanze chimiche
corrosive possono provocare fessurazioni all’anello di protezione dei
LED, con conseguente danneggiamento della tenuta all’acqua.
3. Man mano che utilizzerete il sistema vi renderete conto che la presenza
di graffi sull’anello di protezione dei LED non ne compromette le qualità
dell’illuminazione. NON sabbiate l’anello dei LED per rimuovere i graffi ,
in quanto esso fa parte dell’alloggiamento a tenuta d’acqua.
4. Per aumentare la durata della telecamera, evitate di utilizzarla per
rimuovere le ostruzioni presenti all’interno del tubo.
Unità di controllo della telecamera
Pulite la CCU con un panno umido. Pulite il video del monitor spruzzando
una piccola quantità di detergente per vetri su un panno morbido. I panni per
monitor, acquistabili nella maggior parte dei negozi di computer e materiali
per uffi cio, oltre a pulire lo schermo prevengono l’accumulo di polvere. Evitate
di far cadere o urtare la CCU.
RISOLUZIONE GUASTI
PROBLEMAPROBABILE CAUSA
Video distorto o sfocatoGuasto a livello di telecamerea, cavi o CCU
Cavo di Interconnessione SeeSnake
collegato durante la riproduzione con VCR
Le spie sono accese, ma
non vi è alcuna immagine
Video assente, nessuna
spia accesa
Video acceso, ma le spie
sono spente
Schermo biancoTelecamera esposta a luce troppo intensa
Contrasto e/o luminosità del monitor
abbassati
Rottura del conduttore dei segnali video
(presa 3) fra telecamera e CCU
Guasto della telecamera o della CCU
CCU o schermo del monitor spenti
Cavo di interconnessione SeeSnake
non correttamente inserito o altro
collegamento allentato nel sistema
Guasto di un sottogruppo
Regolatore di luminosità abbassato
Guasto all’interno della testa delle
telecamera, sezione LED
Regolazione inadeguata di contrasto/luminosità
Testa della telecamera surriscaldata
Gruppo molla
Il gruppo molla è l’area soggetta al maggior accumulo di sporcizia. All’interno
della molla è presente la giunzione fra il cavo di spinta ed un connettore. Se
oggetti appuntiti o sostanze chimiche corrosive vengono lasciati accumulare
in quest’area per lunghi periodi, possono usurare questi componenti.
Per controllare quest’area estendete la molla per quanto consentito dai cavi
di sicurezza interni. Estendetela nuovamente e sciacquatela con acqua
tiepida mista ad un detergente delicato.
Cavo di spinta, Tamburo
Il cavo di spinta e il tamburo non richiedono in pratica alcuna manutenzione.
(Naturalmente un sistema pulito durerà più a lungo e darà una migliore
impressione.)
In ogni caso, è importante mantenere il cavo di spinta pulito per poter
individuare eventuali tagli o abrasioni e facilitarne la presa e la spinta.
NOTA: Riavvolgendo il cavo, può essere utile eliminare sporco e residui
tenendo un panno nella mano che accompagna il cavo all’interno del
tamburo.
Non riempire la ruota del Compact di acqua in quanto l’aggiunta di peso
potrebbe danneggiare l’anello di contatto.
Ridge Tool Company
Simbolo di Attenzione
Connettore video in/out
Segnale di assenza video
Presa esterna (14-16 VDC)
Tasto di accensione/spegnimento
Led di accensione
Interruttore notte/giorno
Livello batteria
Trasmettitore disattivato
Trasmettitore attivato (LED)
Livello di luminosità
Inversione dell’immagine del monitor
25
SeeSnake Flatpack/Compact
ES
SeeSnake Flatpack/Compact
Instrucciones de uso
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar esta
herramienta, lea las instrucciones y el
folleto de seguridad que la acompaña. Si
no está seguro de cualquier cuestión relacionada
con la utilización de esta herramienta, consulte
a su distribuidor RIDGID para obtener más
información.
El no respeto de estas consignas puede dar lugar
a descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
2. No utilice la herramienta si el interruptor de encendido y apagado no
funciona. Las herramientas que no pueden ser controladas con el
interruptor son peligrosas. Repárelas antes de utilizarlas.
Mantenimiento
1. Las operaciones de mantenimiento de la herramienta deben ser
efectuadas siempre por personal cualifi cado.
De lo contrario, podrían producirse accidentes.
2. Cuando realice operaciones de mantenimiento, utilice solamente piezas
de repuesto idénticas. Siga las instrucciones descritas en la sección
de mantenimiento de este manual. El uso de piezas o componentes
no autorizados o el no respeto de las instrucciones de mantenimiento
puede provocar riesgos de descargas eléctricas y accidentes.
3. Desenchufe el aparato de la toma mural, saque la batería y solicite
asistencia al personal técnico cualifi cado si se produce alguna de las
siguientes situaciones:
a) El cable o la clavija de toma de corriente están dañados;
b) Se ha derramado líquido en el aparato o ha sufrido este algún golpe
de algún objeto;
c) El aparato no funciona normalmente siguiendo las instrucciones de
funcionamiento;
d) El aparato ha sufrido alguna caída o daño de cualquier tipo;
e) Si observa cualquier anomalía en su funcionamiento.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad eléctrica
Esta herramienta sólo es impermeable con el monitor protegido. Evite la
utilización prolongada bajo la lluvia o zonas mojadas. El contacto con el agua
de una herramienta eléctrica puede provocar descargas eléctricas. Mantenga
la batería alejada del agua. Proteja el adaptador de CA de la humedad.
Precauciones con la batería
1. Utilice exclusivamente baterías del tamaño y tipo especifi cado.
2. Coloque la batería en la dirección de polaridad correcta, como se indica
en el compartimiento de la batería.
3. Cuado recargue la batería, hágalo con los cargadores especifi cados
por el fabricante. El uso de cargadores inadecuados puede recalentar y
dañar la batería.
4. Deshágase de las baterías usadas de manera adecuada. La exposición
de las baterías a altas temperaturas puede provocar su explosión;
tenga cuidado de no acercarlas al fuego. Algunos países cuentan con
normativas específi cas sobre el desecho de las baterías. Respete
siempre todas las normativas en vigor al respecto.
Seguridad personal
Antes de realizar ninguna operación, asegúrese de que la tubería que
va a inspeccionar no tiene carga eléctrica. En ciertos casos, los circuitos
de conexión a masa pueden retornar a tuberías de hierro fundido, lo
que las hará cargarse de electricidad. Si tiene alguna duda sobre si la
tubería contiene carga eléctrica, solicite su inspección a un electricista
cualifi cado antes de introducir la cámara en la tubería. Las secciones
de tuberías con conexiones blindadas planas o juntas de compresión
pueden estar eléctricamente aisladas, por lo que debe procurarse
comprobar toda la longitud de la tubería antes de realizar la inspección.
Uso y cuidado de la herramienta
1. Siempre que desplace la SeeSnake Flatpack/Compact, hágalo con la
cubierta protectora cerrada.
En toda correspondencia con el servicio técnico, deberá proporcionar todos
los datos que fi guran en la placa del nombre de la herramienta, incluido el
número del modelo, la tensión y el número de serie.
Información específi ca sobre seguridad
ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO, LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL.
El no respeto de las consignas de este manual puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves. Consulte a su distribuidor si tiene
alguna duda o pregunta. ¡Lea y siga las instrucciones de las etiquetas de
esta herramienta! Familiarícese con la ubicación y funciones de todos los
mandos de control antes de utilizar el sistema.
Seguridad de la herramienta
1. No se recomienda el uso de alargadores de cables, salvo si están
conectados a un interruptor diferencial, como los de las cajas de
circuitos o receptáculos.
2. No sumerja la unidad en agua. El contacto con el agua puede provocar
descargas eléctricas.
3. Sólo el cabezal de la cámara y el cable son impermeables. El monitor
puede resistir a las salpicaduras de agua sólo si está cubierto con el
protector y la unidad está funcionando con la batería. No exponga el
adaptador de CA a la humedad. El monitor no debe exponerse a la
lluvia, aunque sea leve, ni colocarse sobre superfi cies donde haya
agua.
4. ¡PRECAUCIÓN! El cabezal de la cámara puede calentarse! Apague la
cámara cuando no la utilice.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Descripción, equipo estándar y especifi caciones
Descripción
El sistema de inspección de tuberías SeeSnake Flatpack/Compact consta
de un cabezal de cámara y un cable de empuje en un tambor moldeado,
y una unidad de control de la cámara impermeable (CCU). La CCU lleva
26
Ridge Tool Company
SeeSnake Flatpack/Compact
incorporado un monitor en color o blanco y negro de alta resolución y puede
enchufarse a su adaptador de CA o a una batería recargable opcional. La
cámara de inspección de tuberías SeeSnake Flatpack/Compact es ideal
para la inspección de tuberías de drenaje de 40 a 150 mm. Su cabezal está
montado con un resorte y es capaz de pasar por los codos más difíciles de
90° (50 mm), al igual que su cable de empuje, gracias a su fl exibilidad, siendo
a la vez sufi cientemente rígido para empujar el cabezal de la cámara hasta
30 m.
La SeeSnake Flatpack/Compact lleva incorporada un transmisor
de 512 Hz que permite la localización exacta de la zona del
problema. Como todos los sistemas SeeSnake, la SeeSnake Flatpack/
Compact ha sido construida y probada para garantizar la efi cacia en
las operaciones mas complicadas a las que debe enfrentarse cada
día. El tambor SeeSnake Flatpack y Compact puede ser adquirido con
cabezal de cámara en blanco y negro o color, al igual que el monitor.
Componentes del sistema
El sistema de inspección de tuberías SeeSnake Flatpack/Compact se
compone de estos tres complementos: cabezal de la cámara, tambor y unidad
de control de la cámara. Dedique unos momentos a familiarizarse con las
funciones de cada uno de estos componentes.
1. Cabezal de la cámara
El cabezal de la cámara dispone de varios elementos ajustables y una
ventana de zafi ro anti-arañazos (portalente). Todo ello, junto con su armazón
de acero inoxidable, lo hace resistente a los continuos golpes durante su
trayecto en el interior de las tuberías de hierro fundido. La cámara puede
alcanzar una profundidad en el agua de 100 m.
LED - Diodo emisor de luz. Luz sólida, sin fi lamento frágil, a diferencia de
las bombillas incandescentes. La SeeSnake Flatpack/Compact en blanco y
negro utiliza LED rojos. La Flatpack/Compact de color emplea LED blancos
brillantes.
Ventana LED - Un anillo en forma de rosca de policarbonato que cubre y
protege los LED de la abrasión.
Conjunto del muelle - Muelle fl exible de acero inoxidable y componentes
relacionados que sujetan la cámara hasta el cable de empuje. El conjunto
hace más fl exible la transición de la cámara al cable de empuje y protege las
terminaciones del interior del muelle.
Transmisor - El transmisor de 512 Hz está instalado en el interior del conjunto
del muelle, detrás del cabezal de la cámara.
Cable de seguridad - Cable de acero inoxidable que se encuentra en el
interior del conjunto del muelle y que evita la tensión excesiva del muelle, así
como la de los conectores de la cámara al sacarla de la tubería.
2. Tambor
Cable de empuje - termina justo detrás del muelle. El cable de empuje posee
un núcleo de fi bra de vidrio de gran resistencia, sufi cientemente rígido para
empujarlo a largas distancias, y fl exible para pasar por codos cerrados. Su
sólido revestimiento exterior lo hace resistente a la abrasión.
En cada sistema se incluyen guías esféricas (2), que pueden solicitarse por
separado.
Tambor - a) Flatpack: tambor resistente al óxido y a las abolladuras en el
que se almacena el cable de empuje y cuyo diseño cerrado evita el derrame
de agua residual. Su apertura en el centro facilita la extracción e introducción
del cable de empuje.
b) Compact: el cable de empuje se almacena en un tambor moldeado
gris, montado debajo del armazón. El tambor es resistente al óxido y a las
abolladuras y evita el derrame del agua residual. Los anillos deslizantes sin
mercurio del interior del núcleo del tambor posibilitan una conexión eléctrica
rotativa entre el tambor y el armazón.
El tambor Compact está equipado de un medidor de distancia (visualización
por cm), y que puede ponerse a “cero” con sólo apagar y encender el
monitor.
Armazón (sólo Compact) - sólida estructura metálica con revestimiento
pulverizado que sostiene el conjunto del carrete y el monitor.
Sus asas guían al cable de empuje en la entrada y salida del tambor.
El cable de interconexión se encuentra en el carrete y posibilita la connexion
entre el carrete de la cámara y la unidad de control de la cámara.
Manguito de fi jación - Situado en el extremo del cable de interconexión
(Figura 1), proporciona una conexión sólida entre la CCU y el carrete.
NOTA: al acoplar o extraer el cable de interconexión de la CCU, tenga
cuidado de sólo girar el manguito de fi jación. Si dobla o tuerce los
conectores del interior del manguito, acelerará su deterioro.
3. Unidad de control de la cámara (CCU)
Esta unidad alimenta al carrete de la cámara, controla la intensidad de la luz
de la misma y cuenta con un monitor color o blanco y negro incorporado para
visualizar la imagen.
La CCU puede alimentarse por cualquier fuente de CA de 230 voltios o
mediante una batería recargable Makita
Cargador de 230 V para batería: 84112.
Con la SeeSnake Compact, el monitor puede montarse a la izquierda en el
armazón o bien extraerse para ver mejor el sistema.
Protector del monitor – Protege el monitor y los dispositivos electrónicos
internos de la humedad, lluvia ligera, etc. (Figura 2A).
Soporte basculante – El asa delantera del protector del monitor actúa
también como soporte basculante para colocar el monitor en el mejor ángulo
de visión (Figura 2B).
Botón rojo multifunción (Figura 3) – Este botón sirve para las siguientes
funciones:
• Pulsando y soltando rápidamente, se enciende y apaga el sistema.
• Pulsando y manteniendo pulsado, se ajusta el brillo de los LED de la
cámara.
• Pulsando y manteniendo pulsado durante ~1 seg., se activa el
transmisor en línea.
Indicador LED– El indicador LED que se encuentra junto a la pantalla del
monitor (Figura 4) indica las siguientes situaciones de funcionamiento:
- no hay señal de vídeo desde el cabezal de la cámara
• BLANCO: parpadeo continuo - el transmisor en línea está activo
®
. Batería de 14,4 V: catálogo 83407.
Ridge Tool Company
27
SeeSnake Flatpack/Compact
• ROJO: parpadeo rápido - al pulsar el botón rojo multifunción, indica
cambios en el nivel de brillo del LED de la cámara.
Controles del ajuste de la imagen – Los controles de la imagen del monitor
están situados en la parte inferior delantera (blanco y negro) o en la parte
inferior trasera (color) del monitor (Figura 5).
Especifi caciones
Capacidad de tuberías: ............................................ 38 a 150 mm*
Longitud máx. del cable: ......................................................... 30 m
Peso de carrete y armazón Flatpack: ....................................... 8 kg
Peso de carrete y armazón Compact: .................................... 11 kg
Dimensiones de carrete Flatpack: ............................. 61x19x69 cm
Dimensiones de carrete y armazón Compact: .......... 41x50x41 cm
Diámetro del tambor Flatpack: .............................................. 61 cm
Diámetro del tambor Compact: .............................................. 41 cm
Fuente de alimentación: ............................... 230V/50 Hz o batería
................................................................. recargable de 14,4 VDC
Tipo de cámara: ........................ CCIR (blanco y negro)/PAL (color)
Diámetro del cable de empuje: ........................................... 6,8 mm
Tamaño de la cámara: ...... 30 mm (color); 25 mm (blanco y negro)
Profundidad nominal: ................................... Impermeable a 100 m
Monitor: ............................... LCD de 5,5” blanco y negro o 5” color
* Rendimiento óptimo en tuberías de 40-100 mm, codos de 90° a partir de
50 mm
Condiciones ambientales
Temperatura: ................................................................ 0°C a 40°C
Altitud: ....................................................................... Hasta 2000 m
Transiente:
Sobretención: ... Categorías de instalación II (fase a tierra 1500 V)
Grado de contaminación: ............................................................. 2
Temperatura de almacenamiento: ............................ -20°C a 60°C
Coloque el tambor de manera que pueda manipular fácilmente el cable de
empuje al empujar la cámara por la tubería.
Coloque la unidad de control de la cámara de modo que pueda ver fácilmente
la pantalla del monitor mientras introduce la cámara. Si la zona está muy
iluminada, aleje la pantalla de las fuentes de luz para evitar el deslumbramiento.
Si se utiliza un conjunto de batería opcional, puede inclinar la unidad de control
de la cámara para apoyarla en sus soportes traseros (Figura 6).
El asa delantera del protector del monitor también puede servir de soporte de
inclinación (Figura 2B). Para ello, tire de la palanca de liberación hacia el asa
e incline esta hacia abajo hasta situarlo debajo de la unidad.
Conexiones
Conecte la unidad de control de la cámara a una toma de CA con el adaptador
correspondiente. Utilice exclusivamente cables de corriente extraíbles con
conectores IEC 60320 de clase II y enchufes homologados según el país.
Si lo desea, puede instalar una batería recargable Makita de 14,4 V en el
soporte de la parte posterior de la unidad (Figura 7). Sólo los números de
modelo 1422 (RIDGID p/n 83407), 1433 y 1434 de baterías Makita
homologados para su utilización con este sistema.
®
están
NOTA: la unidad de control de la cámara no recarga baterías; esta debe
extraerse de la unidad para su recarga. Utilice exclusivamente el cargador
especifi cado por el fabricante.
Desenrolle el cable de interconexión de su soporte y enchufe el conector en el
conector correspondiente de la unidad de control de la cámara. Para conectar
los conectores, coloque el conector del cable de interconexión con la fl echa
roja hacia arriba, introdúzcalo y apriete el manguito de fi jación.
Si el conector no entra fácilmente, alinee la patilla de guía del conector del
cable de interconexión con la toma de guía del conector de la unidad.
NOTA: ¡tuerza sólo el manguito de fi jación exterior! ¡No doble ni tuerza el
conector interior! Podría provocar su deterioro prematuro. Es posible que
tenga que contonearlo un poco al desconectarlo, pero no lo doble ni lo
retuerza.
NOTA (Flatpack): el cable de interconexión debe desconectarse de la unidad
de control de la cámara siempre que mueva o transporte el sistema.
Utilización
Pulse y suelte el botón rojo de la parte posterior de la unidad de control de
la cámara (Figura 3) para encenderla. En unos segundos, deberá aparecer
una imagen en el monitor. Si no es así, compruebe si el interruptor de
alimentación del monitor está encendido. Para apagar el sistema, pulse y
suelte rápidamente el botón rojo. Coloque el cabezal de la cámara en el punto
de acceso e introdúzcalo aproximadamente 1 metro; a continuación, ajuste la
luz de la cámara como sea necesario. Para ajustar la luz de la cámara, pulse
y mantenga pulsado el botón rojo multifunción.
Después de aproximadamente cuatro segundos, el indicador LED de la unidad
de control de la cámara empezará a parpadear rápidamente. Esto indica que
los elementos de iluminación del LED de la cámara están efectuando la
secuencia de los niveles de brillo. Cuando considere que la imagen del interior
de la tubería es adecuada, suelte el botón rojo. Si es necesario, puede ajustar
los controles de imagen del monitor para mejorar aún más la imagen.
NOTA: la imagen debe ser clara, sin interferencias ni líneas. Sin embargo,
a veces, con temperaturas extremadamente frías, es posible que el monitor
tarde un tiempo en calentarse y emitir la imagen perfecta.
Grabación de vídeo: cuando el cable de interconexión está enchufado, la
clavija de vídeo actúa como “salida de vídeo”. Cuando no está enchufado, la
clavija de vídeo actúa como “entrada de vídeo”.
En el lugar de trabajo
En la mayoría de los casos, y con ayuda de guantes antideslizantes, la
cámara puede introducirse a más profundidad. Le resultará mucho más
fácil atrapar cables de empuje sucios, además de que mantendrá las manos
limpias.
Una buena colocación del equipo y la introducción adecuada del cable
le hará ganar tiempo, trabajar más cómodamente y evitar al máximo el
riesgo de daños en el equipo.
Coloque el monitor en una superfi cie en la que no pueda caerse y donde
pueda verlo mientras introduce la cámara. Una buena ubicación es justo al
lado del punto de limpieza o de acceso.
Coloque el tambor a 1 metro aproximadamente de la entrada para poder
disponer de cable e impulso sufi ciente sin dejar demasiado cable suelto por
el suelo.
28
Ridge Tool Company
SeeSnake Flatpack/Compact
Al empujar el cable, el fi nal del empuje debe llegar lo más cerca posible
a la entrada (Figura 8). Si se encuentra demasiado lejos y tiene demasiado
cable entre las manos y la entrada, el cable puede doblarse fuera de la
entrada y resultar dañado (Figura 9).
Si dobla el cable de empuje en un ángulo cerrado de una entrada, puede
romperse. Tenga mucho cuidado de doblar lo menos posible el cable de
empuje en ángulos cerrados. Todos los operarios deben ser conscientes del
riesgo de averías de este tipo en el cable. Si la cámara no puede avanzar
más, ¡NO LA FUERCE! Si tiene la posibilidad de introducirla por otra entrada,
inténtelo por ahí o bien añada agua por la tubería, tal como se explica más
adelante.
NOTA: mantenga las manos cerca de la apertura de la tubería. NO deje que
quede atrapado el cable en el borde de una entrada ni siga empujando en
este caso.
Introduzca agua por la tubería siempre que lleve a cabo una
inspección.
De esta forma mantendrá el sistema limpio y podrá llegar más lejos con menos
fricción, además de que le será mas fácil localizar el fondo de la tubería.
Para ello, introduzca una pequeña cantidad de agua en la entrada con una
manguera, o bien tire de la cisterna que drena la tubería. Si el agua le impide
ver alguna zona importante, córtela provisionalmente.
Al inspeccionar una tubería, a menudo es necesario dar un pequeño
empujón en los codos. Haga retroceder el cabezal de la cámara unos
10-15 cm del codo, si es necesario, y déle un empujón para “forzar” la entrada
de la cámara por la curva, con el mínimo esfuerzo necesario. Hágalo lo más
suavemente posible, sin golpear ni forzar bruscamente el cabezal de la
cámara por las curvas. Con un poco de práctica, verá como la mejor forma
de inspeccionar una sección determinada de la tubería es darle un empujón
rápido a la cámara y después recuperarla tirando de ella lenta y suavemente.
Siempre es más fácil controlar la cámara tirando de ella que empujándola.
Asegúrese de que la ventana de zafi ro está limpia antes de introducir
la cámara. Según algunos usuarios, una fi na capa de detergente en la lente
reduce considerablemente la posibilidad de que se adhiera grasa al portalente.
Si es necesario, aproveche el agua que quede en la tubería para lavar la parte
delantera de la cámara agitándola en el agua.
Aproveche la iluminación para ver la orientación del cabezal de la
cámara. Si la tubería que está inspeccionando es más fácil de evaluar con
la iluminación máxima, auméntela al máximo de vez en cuando para ver
el recorrido por delante. Observe bien cualquier posible obstrucción, como
fragmentos rotos de la tubería o lodo endurecido, que podrían difi cultar la
recuperación de la cámara.
Cuando coloque el cabezal de la cámara en la tubería, recuerde que
deberá ajustar la iluminación según el material de la tubería, para
obtener la mayor calidad de imagen. Por ejemplo, las tuberías de PVC
requieren menos luz que las metálicas. Con la experiencia, el usuario sabrá
localizar los problemas de una tubería gracias a estos ajustes. Utilice siempre
la menor iluminación posible para evitar una acumulación excesiva de calor y
obtener la mejor calidad de imagen.
El ajuste del contraste y el brillo del monitor, así como del regulador de la
luz una vez introducida la cámara pueden ser factores importantes para
la calidad de la imagen, especialmente si el cliente se encuentra presente,
y para efectuar grabaciones.
¡No limpie las obstrucciones con el cabezal de la cámara! Podría
provocar el deterioro prematuro del mismo. La SeeSnake™ es una
herramienta de diagnóstico y localización de problemas. Utilice otras
herramientas para efectuar las reparaciones necesarias. No debe usarse
nunca para limpiar obstrucciones.
El sistema puede desplazarse a través de múltiples codos de 45 y
90°grados y curvas en “Y” (de 50 mm de diámetro). No obstante, no trate
de forzarlo por trampillas en P o curvas en T si estas ofrecen demasiada
resistencia.
En las entradas en T, tenga cuidado de que la cámara no se doble sobre
sí misma, ya que podría quedar atascada.
Procure no dejar la cámara orientada al sol o a una fuente potente de
luz cuando el sistema esté apagado. Al ponerla en funcionamiento, el chip
reproductor de imagen podría resultar dañado.
¡PRECAUCIÓN! ¡El cabezal de la cámara puede calentarse! Cuando
termine la inspección o en caso de pausa prolongada, apague el sistema.
Si deja la cámara en una tubería o un lugar cerrado, se producirá acumulación
de calor, lo cual puede provocar un recalentamiento que dará lugar a líneas
irregulares en el monitor. Si ocurriera esto, apague el sistema, saque la
cámara de la tubería (o del lugar en el que se encuentre) y deje que se enfríe
el cabezal durante 10 ó 15°minutos. Un poco de agua también ayudará a que
se enfríe. Utilice siempre la menor iluminación posible para obtener la mejor
calidad de imagen y evitar una acumulación excesiva de calor.
Antes de introducir la cámara en la tubería, infórmese siempre con el
cliente de lo que contiene la tubería o para qué se utiliza. Evite tuberías
que contengan disolventes fuertes, productos químicos, carga eléctrica
o calor excesivo.
Transporte y almacenamiento
Si dispone de espacio sufi ciente, el carrete Flatpack debe permanecer sobre
su parte posterior durante su uso y transporte. Si no hubiera sufi ciente
espacio para ello, póngalo de pie, pásele una correa o cuerda por el armazón
y fíjelo al vehículo. Desconecte el cable de interconexión de la unidad de
control de la cámara y enróllelo, no demasiado apretado, en los ganchos de
almacenamiento del carrete. El carrete Compact debe permanecer sobre
sus patas durante su uso y transporte. Si no hubiera sufi ciente espacio para
ello, póngalo de pie, pásele una correa o cuerda por el armazón y fíjelo al
vehículo. El conjunto del monitor puede guardarse en el armazón del carrete o
aparte. Cuando transporte o guarde el sistema suelto, desconecte el cable de
interconexión del conjunto del monitor y sujételo bien apretado alrededor de
los ganchos de almacenamiento del armazón del carrete. Guarde el sistema
en un lugar fresco y seco. Flatpack: entre una operación y otra, el cabezal de
la cámara y el conjunto del muelle pueden guardarse en el cono Flatpack. Si
el sistema Flatpack no va a ser utilizado durante al menos 7 días, guarde el
cabezal de la cámara en el tambor. Para introducir la cámara en el tambor,
presione hacia abajo tirando al mismo tiempo del cono hacia arriba.
Mantenimiento y limpieza
Mantenimiento preventivo
Cabezal de la cámara
1. El cabezal de la cámara requiere poco mantenimiento; sólo es necesario
mantener limpios el anillo del LED y la ventana de zafi ro. Utilice un
cepillo blando de nylon, detergente suave y paños y esponjas para
limpiar desde el cabezal de la cámara hasta la unidad de control de la
cámara (no incluida).
2. No utilice herramientas que puedan provocar arañazos.
NUNCA USE DISOLVENTES para limpiar ninguna pieza del sistema.
Ridge Tool Company
29
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.