RIDGID RP 340-B, RP 340-C Operating Instructions Manual

RIDGE TOOL COMPANY
RP 340-B RP 340-C
1
RP 340B, RP 340C
2) Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not a. use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, b. ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions.c. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord.d. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor e. use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current f. device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a pow-
er tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before con-
necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in mov-
ing parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The cor-
rect power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suit-
able for one type of battery pack may create risk of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a con­nection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation of burns.
EN
RP 340-B, RP 340-C
Operating Instructions
Original Instructions - English
1. General information
1.1 Parts of this Operating Manual
The following are parts of this Operating Manual:
RP 340-B/C Pressing Tool • Press jaws •
Rechargeable battery and Mains Adapter• The manufacturer’s Operating Manual (see designation on charger, rechargeable battery a. and mains adapter) fully includes the instructions for the rechargeable battery charger, the supplied rechargeable battery and the mains adapter. RIDGID is unable to guarantee that these instructions are complete. The EC declaration of conformity (890-011-320.10) will accompany this manual as a separate b. booklet when required.
1.2 Before placing into operation
It is essential to note the following:
Check that the consignment is complete and check the consignment for any transport •
damage
Follow the safety instructions •
Follow the Operating Manual•
1.3 Studying this Operating Manual
Study the manufacturer’s Operating Manual for the charger and the rechargeable battery for in­formation on use and charging of the rechargeable battery. If you are still unclear in respect of any aspects after studying this Operating Manual, please contact the manufacturer for your nearest servicing agent (see warranty card for addresses). We are unable to assume any liability for damage and loss or malfunctions resulting from non­compliance with the Operating Manual.
1.4 Illustrations and technical modications
Illustrations may differ from the actual devices and are not binding on our part. We reserve the right to make technical modifications to the machines without prior announcement in order to meet the demands of rapidly changing customer needs.
1.5 Safekeeping
Please keep this Operating Manual in a safe place.
1.6 Further information
Manufacturer
Ridge Tool Company Elyria, Ohio, U.S.A.
Applicable to RP 340-B/C Pressing Tools.
2. Safety information
2.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2
RP 340B, RP 340C
6) Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2 Marked parts of these operating instructions
Read and always observe the safety instructions in these operating instructions. The safety instructions are marked like this:
Failing to observe an instruction marked with this sign may lead to serious injury or death.
Failing to observe an instruction marked with this sign may damage the machine or cause damage to property.
Marks any additional information or special instructions.
Lists
Whentheinstructionsaresimplylistedtheyaremarkedbya•beforetheline:e.g.:
1st line • 2nd line•
Step-by-step instructions (where you have to do some-thing) are marked by a flash
before the line: X 1st step X 2nd step X
The sequence of the step numbers is binding.
3. Technical data
4. Device description and basic mode of operation
4.1 Basic mode of operation
The Pressing Tool operates electro-hydraulically. The hydraulic pump is driven by means of an electric motor. The hydraulic fluid pressure acts on the drive piston at one side, and the press rolls (5) are attached to the piston rod of this piston. The press rolls produce the pressing action as the result of the force being di­verted via the cams of the press jaw (7).
4.2 Electronic monitoring and LED indicators
The Pressing Tool is monitored electronically in order to protect against tampering and in order to ensure perfect pressing results. The status of any malfunctions are indicated by light-emitting diodes (LEDs) (2).
The following are monitored:
Retaining pin • Pressing time • Voltage/rechargeable battery capacity • Servicing interval • Operating temperature•
Status indications after switching on the Pressing Tool:
Connect the RP 340-C with mains adapter to the mains X Slide the rechargeable battery into the RP 340-B X Press the „ON-OFF“ switch (1) X
The LED (2) indicator lights while the „ON-OFF“ switch is pressed in order to check the function of the three LEDs.
„ON-OFF“ switch
The machine can be switched on and off at any time with the „ON-OFF“ switch (except during a crimp cycle). If the machine is not used while it is in ON state, the electronic circuitry switches the machine to OFF state after 10 minutes.
4.3 Status indication
4.4 Mechanical construction of the Pressing Tool
See explanation on following page.
5. Field of application
The Pressing Tool with RIDGID Standard Pressing Attachments or other Standard Pressing Attach­ments available in the market is suitable for use with all plumbing and heating systems up to size 54 mm or even up to 108 mm if the system requires 32kN crimp force. The Pressing Tool with RIDGID Standard VIEGA Attachtments is suitable for use with all VIEGA plumbing and heating sys­tems up to size 108 mm.
RP 340-B Pressing Tool
Rated Power: .............................................................................................. 490W
Voltage: ......................................................................................................... 18V
Machine monitoring: ............................................................................ electronic
Sound pressure level: ..........................................................................79,3 dB(A)
Uncertainty ..............................................................3 dB(A)
Vibration level: ............................................................................< 2,5 m/s²
Uncertainty (K) .......................................................1,5 m/s²
Power transmission: .............................................................................. hydraulic
Thrust at piston: ........................................................................................... 32kN
Stroke: ....................................................................................................... 40 mm
Weight, including rechargeable battery: ..................................................3,76 kg
Capacity of lithium-ion Rechargeable battery .................................... 18V / 2,0Ah
(Guideline values, subject to modication)
LED Status Description
Green
Glows Tool ON
Blinks
230V: Under voltage; 18V: Battery too low. Recharge Battery.
Red
Blinks Out of temperature range.
Glows
Jaws retaining pin not fully engaged. Insert pin.
Amber
Blinks
Machine is locked - service after 42000 cycles or after a malfunction.
Glows
Service indicator after 40000 cycles. Note: Tool will lock after 42000 cycles.
The specied vibration levels have been measured in accordance with EN 60745-1 and may be used for comparison with other tools. During the usage of the pressing tool the vibration level value can be dierent from the specied value. The vibration level value depends on the manner in which the pressing tool is used.
RP 340-C Pressing Tool
Rated Power: .............................................................................................. 490W
Voltage: ....................................................................................................... 230V
Mains fuse: .................................................................................................... 10A
Insulation type
Machine monitoring: ............................................................................ electronic
Sound pressure level: ..........................................................................79,3 dB(A)
Uncertainty ..............................................................3 dB(A)
Vibration level: ............................................................................< 2,5 m/s²
Uncertainty (K) ....................................................... 1,5 m/s²
Power transmission: .............................................................................. hydraulic
Thrust at piston: ........................................................................................... 32kN
Stroke: ....................................................................................................... 40 mm
Weight, including mains adapter: ............................................................4,29 kg
3
RP 340B, RP 340C
6. Press jaws
6.1 Fitting the press jaws
Pull out the retaining pin (6) X Slide the press jaw (7) into the slot in the device head X Slide the retaining pin (6) in fully X
If the retaining pin has not been slid in fully, the Pressing Tool cannot be started (elec­tronically monitored safety function). LED indication: green LED lights and red LED blinks.
6.2 Cleaning the press jaws Always remove the press jaw from the machine before cleaning work.
Clean the press jaws to remove dirt and metallic residue using solvent. Then spray the entire jaw with a combined lubricant and corrosion inhibitor.
6.3 Checking the press jaws Ensure that the press jaw closes fully when pressing. Each time after use, check the press geometry of the press jaws for
damage or signs of wear.
6.4 Inspection and maintenance of the press jaws
Always also return all press jaws, together with the Pressing Tool, to an authorised servicing agent for inspection and maintenance each time the Pressing Tool is to be inspected and serviced (see
10.4 Inspection and maintenance of the Pressing Tool).
7. Battery
7.1 Battery technology
The Pressing Tool is powered by Li-ion battery technology.
7.2 Battery type
Only 18V Li-Ion Batteries supplied by RIDGID may be used.
7.3 Charging the battery
The battery may only be charged using a genuine re-charger supplied by RIDGID. See the charger’s operating instructions.
7.4 Safety tips for Li-ion batteries
Please note the following safety tips for using Li-ion batteries:
Do not crush! 1. Do not heat up or incinerate! 2. Do not short circuit! 3. Do not immerse in liquids! 4. Do not charge when ambient temperature is below 5°C! 5. Only charge using a genuine recharger Type BC1/1.8 from BMZ! 6.
7.5 Disposal of Li-ion batteries
Batteries must be disposed of in the same way as the Pressing Tool (see Item 10.3).
7.6 Battery / Charger Ordering info
43333 230V Quick Charger 43323 18V 2,0Ah Li-Ion Battery 43328 18V 4,0Ah Li-Ion Battery 43338 230V Mains Adapter (RP 340-C)
8. Working
Do not start work until you have read and understood this Operating Manual!
8.1 Triggering the pressing operation
Connect the RP 340-C with mains adapter to the mains X Slide the charged rechargeable battery into the RP 340-B X Press the „ON-OFF“ switch (1) X Check the LED indicator (2): the green LED must light X Check that you have inserted the correct press jaw (7) X
1. „ON-OFF“ switch
2. LED indicators, green, red and amber
3. Trigger switch
4. Device head with press jaw xture, can be turned through 270°
5. Press rolls
6. Retaining pin
7. Press jaw
8. Rating plate
9. Plastic shell
10. 230V Mains Adapter/18V rechargeable battery g see separate illustration
11. Emergency Reset (black button)
Mechanical construction of the Pressing Tool
1
2
10
8
Max. 3 pressing operations
Size 54 mm per minute
10
9
3
5
7 6 4
8
year of manufacture
11
Li - Ion
4
RP 340B, RP 340C
8.2 Working
Do not start the Pressing Tool without the press jaw (7) tted.
Never press ttings for pipes using an unsuitable press jaw. The pressing result would be unserviceable and the Pressing Tool and the press jaw could be damaged.
Check that the Pressing Tool with the press jaw has been fitted correctly and at right angles to
the pipe axis onto the press fitting.
Please follow the illustrated instructions provided with the press tting in order to produce a correct press-t connection.
Start the Pressing Tool by pressing the black trigger switch (3) until the device enters the au-
tomatic cycle. You can then release the trigger switch (3) again, and the pressing operation is completed and terminated automatically.
The pressing operation is performed automatically after the start of pressing. After the pressing operation, the piston is retracted automatically to starting position.
Wait until the work piston has been fully retracted. You can then open the press jaw (7) and
detach it from the fitting.
If a power failure occurs suddenly during the pressing operation, press Emergency Release Stop to retract the rolls.
If the Pressing Tool cannot be started despite pressing the trigger switch, check:
Whether the electronic system has been activated by pressing the „ON- OFF“ switch (1) (at least
the green LED must light)
The LED indicators in general. Please refer to Chapter 4.4 for what to do if the red and/or amber
LED(s) light(s) or blink(s)
Whether the rotor of the electric motor is still turning from a previous pressing operation Whether the cable of the mains adapter (RP 340-C) is connected to the power supply Whether the rechargeable battery is fully charged Whether the rechargeable battery has been fitted correctly
If the Pressing Tool can still not be started, please return it to your nearest authorised servicing agent for inspection and maintenance.
8.3 Interrupting the automatic pressing operation
Piston feed movement is stopped for as long as you release the switch (3) after start­ing. The rolls can be retracted again with Emergency Release Stop.
The pressing operation cannot be interrupted during automatic pressing (deformation of the fitting).
9. Storage and disposal
9.1 Sensitivity
The Pressing Tool/charger and mains adapter must be protected against hard knocks, wet conditions, damp conditions, dirt, dust, extremely low temperatures, extremely high temperatures, chemical solutions and gases.
The Pressing Tool features extensive EMC protection. Should electromagnetic interfer­ence switch off the Pressing Tool nevertheless, please disconnect the RP 340-C machine
with mains adapter from the mains briefly or briefly remove the RP 340-B rechargeable battery from the fixture. This will generally remedy the fault. Otherwise, please eliminate the cause of the interference.
9.2 Intermediate storage
Disconnect the Pressing Tool from the mains or remove the rechargeable battery if you do not in­tend to use the Pressing Tool.
The rechargeable battery achieves its full theoretical capacity after a long period of storage only after fully recharging the battery 1 - 5 times.
If the Pressing Tool is not used directly after delivery, please store it in the original packaging at a dry location.
Keep Pressing Tool out of reach of unauthorised persons at dry, lockable locations!
Pressing Tools that are not used for long periods (6 months or more) must be cleaned
and stored in a dry condition. Also check the Pressing Tool for operability by conducting
the checks in accordance with Point 10.2 before using the Pressing Tool again.
9.3 Disposal
Please send the Pressing Tools to your nearest servicing agent (see www.RIDGID.eu for addresses) or dispose of it through a recycling company for environment-friendly disposal. Pressing Tools may not be disposed of as scrap metal or domestic waste.
10. Cleaning, checks, repairs and inspections
Always disconnect the RP 340-C machine with mains adapter from the mains or re­move the RP 340-B rechargeable battery from the Pressing Tool before carrying out cleaning work!
10.1 Regular cleaning after use
Clean the press rolls (5) in dry condition and grease them a little• Clean the press jaws to remove dirt and metallic residue using a solvent•
Then spray the entire jaw with a combined lubricant and corrosion inhibitor.
Never use liquids (water or chemicals) or damp cloths to clean the Pressing Tool. The housing outside surface may be cleaned with a damp cloth (plastic parts).
10.2 Regular Checks
Ensure that the press jaw closes fully when pressing. Each time after using the Pressing Tool, check the press geometry of the press jaws for damage or visible wear. Please contact an authorised servicing agent (see www.RIDGID.eu for addresses) if malfunctions occur.
10.3 Repairs
Never perform repair work yourself. Please always send the Pressing Tool to an autho­rised servicing agent (see www.RIDGID.eu for addresses) for servicing or repair.
Do not tamper with the electrical and electronic systems. If problems occur, please contact an authorised servicing agent (see www.RIDGID.eu for addresses).
10.4 Inspection and maintenance of the Pressing Tool (recommended)
Perfect press-fit joints require a fully operable and periodically serviced Pressing Tool (recom­mended after 4 years or automatically at 42000 cycles). The Pressing Tool should thus be sent to an authorised servicing agent for inspection and maintenance if the Service indicator lights. Periodic inspection together with the press jaws (Point 6.4) considerably prolongs the service life of the Pressing Tool.
The Service indicator (green LED and amber LED blinking) is intended to draw your attention to the fact that the Pressing Tool requires servicing after 40000 pressing operations. The Pressing Tool is locked by the electronic monitoring system (yellow LED lights) after 42000 pressing operations. It must then be sent to an authorised servicing agent for servicing (see www. RIDGID.eu for ad­dresses).
If there is a machine fault, the Pressing Tool is locked immediately by the electronic monitoring sys­tem and it must then be submitted to a servicing agent for inspection (always read Chapter 4.4).
11. After-sales servicing
For information on your nearest RIDGID Independent Service Center or any service or repair ques­tions:
Contact your local RIDGID distributor• Visit www.RIDGID.com or ww.RIDGID.eu to nd your local Ridge Tool contact point•
12. Manufacturer and Authorised representative
Manufacturer:
RIDGE TOOL COMPANY 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 U.S.A.
Authorized representative:
RIDGE TOOL EUROPE N.V. Research Park, Haasrode B-3001 Leuven Belgium
5
RP 340B, RP 340C
2) Elektrische Sicherheit Die Stecker des Elektrowerkzeugs müssen zur verwendeten Steckdose passen. Neh-a. men Sie niemals Veränderungen am Stecker vor. Verwenden Sie keine Adapterstecker in
Kombination mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver­ringern die Gefahr eines Stromschlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie Rohren, Heizungen, b. Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Stromschlaggefahr, wenn Ihr Körper
geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe fern.c. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht die Stromschlaggefahr.
Das Netzkabel darf nicht für anderweitige Zwecke missbraucht werden. Verwenden Sie d. es niemals zum Tragen oder Ziehen des Werkzeugs oder zum Herausziehen des Steckers. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Geräteteilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen die Stromschlaggefahr.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-e. längerungskabel, die für die Verwendung im Freien zugelassen sind. Die Verwendung
eines geeigneten Verlängerungskabels für den Gebrauch im Freien verringert die Gefahr eines Stromschlags.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug in feuchter Umgebung einsetzen müssen, verwenden f. Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstrom-Schutzschalter. Die Verwendung eines
FI-Schutzschalters verringert die Gefahr eines Stromschlags.
3) Sicherheit von Personen Seien Sie beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs immer aufmerksam und verantwor-a. tungsbewusst. Verwenden Sie ein Elektrowerkzeug nicht unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten. Durch einen kurzen Moment der Unaufmerksamkeit können
Sie sich selbst oder anderen erhebliche Verletzungen zufügen. Tragen Sie immer persönliche Schutzkleidung und einen Augenschutz.b. Das Tragen einer Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz verringert das Risiko von Verletzungen und ist daher unbedingt erforderlich.
Verhindern Sie, dass Elektrowerkzeuge unbeabsichtigt eingeschaltet werden. c.
Vergewissern Sie sich immer, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie ein Elektrowerkzeug anheben, tragen oder an die Stromquelle bzw. einen Akku anschließen. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das d. Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
Lehnen Sie sich nicht zu weit in eine Richtung. Sorgen Sie stets für ein sicheres Gleichgewicht e. und einen festen Stand. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Tragen Sie praktische Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder f. Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von bewegten Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und Staubauffangeinrichtungen montiert werden können, g. vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und vorschriftsmäßig verwendet werden. Durch Verwendung von Staubauffangeinrichtungen können die durch Staub
entstehenden Gefahren erheblich reduziert werden.
4) Sachgemäßer Umgang mit Elektrowerkzeugen Wenden Sie bei Verwendung des Elektrowerkzeugs keine Gewalt an. a. Verwenden Sie
immer ein für den Einsatzbereich geeignetes Elektrowerkzeug. Dadurch können Sie Ihre Arbeit effektiver und sicherer ausführen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es nicht über einen Schalter ein- b. und ausgeschaltet werden kann. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht über einen Schalter
ein- und ausschalten lässt, stellt eine Gefahrenquelle dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw. nehmen Sie den Akku aus dem c. Elektrowerkzeug, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät einlagern. Durch solche Vorsichtsmaßnahmen wird der unbeabsichtigte Start
des Elektrowerkzeugs verhindert.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern d. auf, und lassen Sie Personen, die mit dem Elektrowerkzeug nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben, das Elektrowerkzeug nicht benutzen.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Elektrowerkzeuge müssen regelmäßig gewartet werden. Überprüfen Sie, dass sich e. alle beweglichen und festen Teile in der richtigen Position befinden, dass keine Teile gebrochen sind oder sonstige Fehler vorliegen, um den reibungslosen Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen. Bei Beschädigungen muss das Elektrowerkzeug vor einer erneuten Verwendung zunächst repariert werden. Viele Unfälle werden durch
schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.f. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen seltener und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen g. Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der auszu­führenden Tätigkeit. Wenn Elektrowerkzeuge nicht vorschrifts-mäßig verwendet werden, kann
dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) Sachgemäßer Umgang mit batteriebetriebenen Werkzeugen Nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät laden.a. Ein Ladegerät, das für einen
Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkutyp zu Brandgefahr führen.
DE
RP 340-B, RP 340-C
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1. Allgemeines
1.1 Inhalt dieser Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Komponenten beschrieben:
• PresswerkzeugRP340-B/C
• Pressbacken
• AkkuundNetzteil
a. DieBetriebsanleitungdesHerstellers(sieheBezeichnungaufLadegerät,AkkuundNetzteil)
enthältdieAnleitungfürdasAkkuladegerät,denmitgeliefertenAkkuunddasNetzteil.
RIDGID übernimmt keine Gewähr für die Vollständigkeit und Richtigkeit dieser Anleitung.
b. DieEG-Konformitätserklärung(890-011-320.10)kanndiesemHandbuchaufWunschals
separates Heft beigelegt werden.
1.2 Vor Inbetriebnahme
Folgende Punkte müssen beachtet werden:
• PrüfenSie,obdieTransportverpackungintaktundfreivonTransportschädenist
• BeachtenSiedieSicherheitshinweise
• BeachtenSiedieBetriebsanleitung
1.3 Lesen dieser Betriebsanleitung
Überprüfen Sie die Betriebsanleitung des Herstellers für das Ladegerät und den Akku auf Hinweise zur Verwendung und zum Laden des Akkus. Wenn Sie sich nach sorgfältiger Durchsicht dieser Betriebsanleitung hinsichtlich irgendeines Aspekts nicht sicher sind, wenden Sie sich bitte an den
Händler,umeinenServicebetriebinIhrerNähezufinden(AdressensieheGarantieschein).
Wir können keine Haftung für Schäden und Verluste oder Funktionsstörungen übernehmen, die
sichausNichtbeachtungderBetriebsanleitungergeben.
1.4 Abbildungen und technische Änderungen
Abbildungen können von den eigentlichen Geräten abweichen und sind unsererseits nicht bindend. Wir behalten uns das Recht vor, technische Änderungen an den Geräten ohne Vorankündigung vorzunehmen, um die Anforderungen sich schnell ändernder Kundenbedürfnisse zu erfüllen.
1.5 Sichere Aufbewahrung
Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung an einem sicheren Ort auf.
1.6 Weitere Informationen
Hersteller
RidgeToolCompany
Elyria, Ohio, U.S.A.
GiltfürPresswerkzeugeRP340-B/C
2. Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheits- und Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Betriebsanleitung. DieNichtbeachtungdernachstehendaufgeführtenWarnhinweiseund AnweisungenkannzuStromschlag,Brandund/oderschwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen sorgfältig auf. Der im
folgenden Text verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge(mitNetzkabel)undakkubetriebeneElektrowerkzeuge(ohne Netzkabel).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen Sie für eine gute Beleuchtung.a.
Unaufgeräumte und unzureichend beleuchtete Arbeitsbereiche erhöhen das Unfallrisiko.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in Umgebungen mit erhöhter Explosionsge-b. fahr, in denen sich leicht entflammbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen im Betrieb Funken, durch die sich Staub oder Brandgase leicht entzünden können.
Sorgen Sie beim Betrieb von Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Kinder oder c. sonstigen Unbeteiligten in der Nähe befinden. Bei Ablenkungen kann die Kontrolle über
das Werkzeug verloren gehen.
6
RP 340B, RP 340C
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit explizit dafür vorgesehenen Akkus.b. Der
Einsatz mit anderen Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
Wenn der Akku nicht verwendet wird, halten Sie ihn fern von anderen metallischen c. Objekten wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben und anderen kleinen Metallgegenständen, die die Anschlüsse kurzschließen könnten. Das
Kurzschließen von Akkuanschlüssen kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
Bei falscher Anwendung kann aus dem Akku Flüssigkeit austreten. Kontakt vermeiden. d. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit Augen kontaktieren Sie zusätzlich einen Arzt. Die aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder
Verätzungen verursachen.
6) Wartung Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit a.
Original-Ersatzteilen reparieren. Dadurch bleibt die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleistet.
2.2 Besonders gekennzeichnete Bereiche dieser Betriebsanleitung
Lesen und beachten Sie immer die Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung. Sicherheitshinweise sind wie folgt gekennzeichnet:
Nichtbeachtung einer mit diesem Piktogramm gekennzeichneten Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen
Nichtbeachtung einer mit diesem Piktogramm gekennzeichneten Anweisung kann das Gerät beschädigen oder zu Sachschäden führen
Kennzeichnet zusätzliche Hinweise oder besondere Anweisungen.
Aufzählungen
BeieinereinfachenAuflistungderAnweisungensinddiesemiteinem•amAnfangderZeile
markiert: z. B.:
• 1.Zeile
• 2.Zeile
Schritt-für-Schritt-Anweisungen (wenn bestimmte Schritte durchgeführt werden müssen) werden durch einen Pfeil
am Anfang der Zeile markiert: X
1. Schritt X
2. Schritt X
Die Reihenfolge der einzelnen Schritte ist unbedingt einzuhalten.
3. Technische Daten
Presswerkzeug RP 340-C
Nennleistung: .............................................................................................490W
Spannung: ................................................................................................... 230V
Netzsicherung: ...............................................................................................10A
Isolierklasse
Maschinenüberwachung:.................................................................. elektronisch
Schalldruckpegel: ................................................................................. 79,3 dB(A)
Ungenauigkeit ............................................................3 dB(A)
Vibrationspegel: ...................................................................................< 2,5 m/s²
Ungenauigkeit (K) ...................................................... 1,5 m/s²
Kraftübertragung: ...............................................................................hydraulisch
Druckkraft am Kolben: ................................................................................. 32kN
Hub: ................ ......................................................................................... 40 mm
Gewicht, inklusive Netzteil:................................. ................. .................... 4,29 kg
Presswerkzeug RP 340-B
Nennleistung: ............................................................................................. 490W
Spannung: ..................................................................................................... 18V
Maschinenüberwachung:.................................................................. elektronisch
Schalldruckpegel: ................................................................................. 79,3 dB(A)
Ungenauigkeit ............................................................ 3 dB(A)
SVibrationspegel: .................................................................................< 2,5 m/s²
Ungenauigkeit (k) ...................................................... 1,5 m/s²
Kraftübertragung: ...............................................................................hydraulisch
Druckkraft am Kolben: ................................................................................. 32kN
Hub: ............. ............................................................................................ 40 mm
Gewicht inkl. Akku: ...................................................................................3,76 kg
Kapazität des Li-Ion-Akkus ................................................................. 18V / 2,0Ah
(Richtwerte, Änderungen vorbehalten)
Die spezifizierten Vibrationspegel wurden gemäß EN 60745-1 gemessen und können für den Vergleich mit anderen Geräten verwendet werden. Während der Benutzung des Pressewerkzeugs kann der Vibrationspegel vom spezifizierten Wert abweichen. Der Wert des Vibrationspegels hängt von der Art der Benutzung des Presswerkzeugs ab.
4. Gerätebeschreibung und grundsätzliches Funktionsprinzip
4.1 Grundsätzliches Funktionsprinzip
Das Presswerkzeug arbeitet elektrohydraulisch. Die
Hydraulikpumpe wird über einen Elektromotor angetrieben. Der Hydrauliköldruck wirkt auf den Antriebskolben auf einer Seite, und die Presswalzen (5) sind an der Kolbenstange dieses Kolbens befestigt. Die Presswalzen erzeugen die Verpressfunktion durch Umlenkung der Kraft über die Nocken der Pressbacke (7).
4.2 Elektronische Überwachung und LED-Anzeigen
Das Presswerkzeug wird elektronisch überwacht, um gegen unbefugte Eingriffe zu schützen und perfekte Verpressergebnisse sicherzustellen. Der Status eventueller Funktionsstörungen wird durch Leuchtdioden (LEDs) (2) angezeigt.
Folgendes wird überwacht:
• Sicherungsstift
• Verpresszeit
• Spannung/Akkukapazität
• Wartungsintervall
• Betriebstemperatur
Statusanzeigen nach Einschalten des Presswerkzeugs
Schließen Sie das RP 340-C mit Netzteil an die Stromversorgung an X Schieben Sie den Akku in das RP 340-B X
Drücken Sie den „EIN/AUS“-Schalter (1) X Die LED (2) leuchtet auf, während der „EIN/AUS“-Schalter betätigt wird, um die Funktion der drei LEDs zu kontrollieren.
„EIN/AUS“-Schalter
Das Gerät kann jederzeit mit dem „EIN/AUS“-Schalter ein- und ausgeschaltet werden (außer während des Verpressvorgangs). Wird das Gerät in eingeschaltetem Zustand nicht benutzt, schaltet die Elektronik das Gerät nach 10 Minuten aus.
4.3 Statusanzeige
LED Status Beschreibung
Grün
Leuchtet Gerät EIN
Blinkt
230V: Unterspannung; 18V: Akku zu schwach. Akku aufladen.
Rot
Blinkt
Außerhalb des Temperaturbereichs
Leuchtet
Pressbacken-Sicherungsbolzen nicht vollständig eingerastet. Bolzen einsetzen.
Gelb
Blinkt
Maschine gesperrt. Wartung nach 42000 Pressvorgängen oder Funktionsstörung.
Leuchtet
Wartungsanzeige nach 40000 Pressvorgängen. Hinweis: Werkzeug wird nach 42000 Pressvorgängen gesperrt.
4.4 Mechanischer Aufbau des Presswerkzeugs
Siehe Erklärung auf der Folgeseite.
5. Einsatzbereich
Das Presswerkzeug mit RIDGID Standardpressvorsätzen oder anderen handelsüblichen Standardpressvorsätzen ist für die Verwendung mit allen Sanitärinstallations- und Heizungssystemen bis zu einer Größe von 54 mm oder sogar bis zu 108 mm geeignet, wenn das System eine Verpresskraft von 32kN benötigt. Das Presswerkzeug mit RIDGID Standard­VIEGA-Pressvorsätzen ist für die Verwendung mit allen VIEGA-Sanitärinstallations- und Heizungssystemen bis zu einer Größe von 108 mm geeignet.
7
RP 340B, RP 340C
6. Pressbacken
6.1 Pressbacken einsetzen
Den Sicherungsstift (6) herausziehen X Die Pressbacke (7) in die Aufnahme im Presskopf schieben X Den Sicherungsstift (6) ganz einschieben X
Wenn der Sicherungsstift nicht ganz eingeschoben worden ist, kann das
Presswerkzeug nicht gestartet werden (elektronisch überwachte Schutzfunktion). LED-Anzeige: grüne LED leuchtet und rote LED blinkt.
6.2 Pressbacken reinigen
Vor Reinigungsarbeiten sind die Pressbacken immer vom Gerät zu entfernen.
Reinigen Sie die Pressbacken, um Schmutz und Metallreste zu entfernen, mit einem Lösungsmittel. Sprühen Sie dann ein kombiniertes Schmier- und Rostschutzmittel auf die gesamte Backe.
6.3 Pressbacken überprüfen
Stellen Sie sicher, dass sich die Pressbacke beim Verpressen ganz schließt. Überprüfen Sie nach jeder Benutzung die Pressgeometrie der Pressbacken auf Beschädigung oder Anzeichen von Verschleiß.
6.4 Inspektion und Wartung der Pressbacken
Zusammen mit dem Presswerkzeug müssen auch alle Pressbacken zwecks Inspektion und Wartung an einen autorisierten Reparaturbetrieb eingeschickt werden (siehe 10.4 Inspektion und Wartung des Presswerkzeugs).
7. Akku
7.1 Akkutechnologie
Das Presswerkzeug wird mit Li-Ionen-Akkutechnologie betrieben.
7.2 Akkutyp
Nur von RIDGID gelieferte 18V Li-Ion-Akkus dürfen verwendet werden.
7.3 Aufladen des Akkus
Der Akku darf nur mit einem Originalladegerät von RIDGID aufgeladen werden. Siehe Betriebsanleitung des Ladegeräts.
7.4 Sicherheitshinweise für Li-Ionen-Akkus
Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise bei der Verwendung von Li-Ionen-Akkus:
1. Nicht zerdrücken!
2. Nicht erwärmen oder verbrennen!
3. Nicht kurzschließen!
4. Nicht in Flüssigkeiten eintauchen!
5. Nicht laden bei Umgebungstemperaturen unter 5°C!
6. Nur mit einem Originalladegerät BC1/1.8 von BMZ aufladen!
7.5 Entsorgung von Li-Ionen-Akkus
Li - Ion
Akkus müssen auf die gleiche Weise wie das Presswerkzeug entsorgt werden (siehe Punkt 10.3).
7.6 Akku/Ladegerät Bestellinformationen
43333 - 230V Schnellladegerät 43323 - 18V 2,0Ah Li-Ion-Akku 43328 - 18V 4,0Ah Li-Ion-Akku 43338 - 230V Netzteil (RP 340-C)
8. Aufnahme der Arbeit
Beginnen Sie erst mit der Arbeit, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben!
8.1 Verpressung durchführen
Schließen Sie das RP 340-C mit Netzteil an die Stromversorgung an X Schieben Sie den geladenen Akku in das RP 340-B X Drücken Sie den „EIN/AUS“-Schalter (1) X Prüfen Sie die LED-Anzeige (2): die grüne LED muss leuchten X Prüfen Sie, ob die korrekten Pressbacken (7) für das zu verpressende Fitting eingesetzt X
wurden
8.2 Aufnahme der Arbeit
Starten Sie das Presswerkzeug nicht ohne eingesetzte Pressbacken (7).
Verpressen Sie Fittings für Rohre niemals mit einer nicht dafür geeigneten Pressbacke. Dies kann zu fehlerhaften Pressverbindungen und Schäden an Presswerkzeug und Pressbacke führen.
1. „EIN/AUS“-Schalter
2. LED-Anzeigen, grün, rot und gelb
3. Auslöser
4. Pressbackenkopf, um 270° schwenkbar
5. Presswalzen
6. Sicherungsstift
7. Pressbacke
8. Typenschild
9. Kunststoffgehäuse
10. 230V Netzteil//18-V-Akku -> siehe gesonderte Abbildung
11. Notfallwiederherstellung (Schwarz Knopf)
Mechanischer Aufbau des Presswerkzeugs
10
8
Max. 3 Pressvorgänge pro Minute, max.
Größe 54 mm
Herstellungsjahr
1
2
10
9
3
5
7 6 4
8
11
8
RP 340B, RP 340C
Vergewissern Sie sich, dass das Presswerkzeug mit der Pressbacke richtig und im rechten X Winkel zur Rohrachse auf das Presstting gesetzt worden ist.
Folgen Sie den bebilderten Anweisungen, die mit dem Pressfitting mitgeliefert wurden, um eine richtige Pressverbindung herzustellen.
Starten Sie das Presswerkzeug, indem Sie den schwarzen Auslöser (3) drücken, bis das X Gerät den automatischen Pressvorgang einleitet. Sie können dann den Auslöser (3) wieder loslassen, der Pressvorgang wird jeweils automatisch ausgelöst und beendet.
Der Pressvorgang wird nach Beginn der Verpressung automatisch durchgeführt. Nach dem Pressvorgang kehrt der Kolben automatisch in die Ausgangsstellung zurück.
Warten Sie, bis der Arbeitskolben vollständig eingezogen ist. Sie können dann die Pressbacke X (7) önen und vom Fitting lösen.
Sollte während des Verpressvorgangs die Stromversorgung unterbrochen werden,
drücken Sie den Not-Ausschalter, um die Walzen zurückzuziehen.
Kann das Presswerkzeug durch Drücken des Auslösers nicht gestartet werden, überprüfen Sie
Ob die Elektronik durch Drücken des „EIN/AUS“-Schalters (1) eingeschaltet worden ist X (mindestens die grüne LED muss aueuchten) Die LED-Anzeigen generell. Abschnitt 4.4 erklärt die Vorgehensweise, falls die rote und/ X oder gelbe LED leuchtet oder blinkt Ob sich der Läufer des Elektromotors noch immer durch einen vorherigen Pressvorgang X dreht Ob das Kabel des Netzteils (RP 340-C) an die Stromversorgung angeschlossen ist X Ob der Akku vollständig geladen ist X
Ob der Akku richtig eingesetzt wurde X Falls das Presswerkzeug noch immer nicht gestartet werden kann, muss es zur Inspektion und Wartung an einen autorisierten Reparaturbetrieb in Ihrer Nähe geschickt werden.
8.3 Automatischen Pressvorgang unterbrechen
Die Kolbenvorschubbewegung kann gestoppt werden, so lange Sie den Schalter (3) nach dem Starten loslassen. Die Walzen können mit dem Not-Ausschalter wieder zurückgezogen werden. Der Pressvorgang kann während der automatischen Verpressung nicht unterbrochen werden (Verformung des Fittings).
9. Lagerung und Entsorgung
9.1 Schutz des Geräts
Presswerkzeug/Ladegerät und Netzteil müssen vor starken Stößen, Nässe, Feuchtigkeit, Schmutz, Staub, extrem niedrigen Temperaturen, extrem hohen Temperaturen, chemischen Lösungen und Gasen geschützt werden.
Das Presswerkzeug verfügt über einen umfangreichen EMV-Schutz. Sollte das Presswerkzeug dennoch durch elektromagnetische Störungen abgeschaltet werden,
trennen Sie das RP 340-C mit Netzteil kurz vom Netz oder nehmen Sie kurz den Akku des RP 340-C aus dem Gerät. Dies behebt die Störung in der Regel. Versuchen Sie andernfalls bitte, die Ursache der Störung zu beseitigen.
9.2 Zwischenlagerung
Trennen Sie das Presswerkzeug vom Netz oder nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie nicht beabsichtigen, das Presswerkzeug zu benutzen.
Der Akku erreicht seine volle theoretische Kapazität nach einer langen Lagerzeit erst,
nachdem er 1 bis 5 Mal aufgeladen worden ist.
Wenn das Presswerkzeug nicht direkt nach der Lieferung benutzt werden soll, bewahren Sie es bitte in der Originalverpackung an einem trockenen Ort auf.
Bewahren Sie das Presswerkzeug vor Unbefugten geschützt an einem trockenen,
verschließbaren Ort auf!
Bevor Sie das Presswerkzeug für längere Zeit (6 Monate oder mehr) einlagern, muss
es gereinigt und im trockenen Zustand gelagert werden. Überprüfen Sie das
Presswerkzeug ebenfalls auf Funktionsfähigkeit, indem Sie die Kontrollen unter 10.2
durchführen, bevor Sie es erneut verwenden.
9.3 Entsorgung
Senden Sie das Presswerkzeug bitte an den Servicebetrieb in Ihrer Nähe (Adressen siehe www.RIDGID.eu) zurück oder entsorgen Sie es durch einen Recyclingbetrieb für umweltgerechte Entsorgung. Presswerkzeuge dürfen nicht als Schrott oder Hausmüll entsorgt werden.
10. Reinigung, Kontrollen, Reparaturen und Inspektionen
Trennen Sie das RP 340-C immer mit Netzteil vom Netz oder nehmen Sie den Akku des RP 340-C aus dem Presswerkzeug, bevor Sie Reinigungsarbeiten durchführen!
10.1 Regelmäßige Reinigung nach dem Gebrauch
• ReinigenSiediePresswalzen(5)imtrockenenZustandundschmierenSiesiemit
etwas Fett
• ReinigenSiediePressbacken,umSchmutzundMetallrestezuentfernen,mit
einem Lösungsmittel
Sprühen Sie dann ein kombiniertes Schmier- und Rostschutzmittel auf die gesamte Backe.
Verwenden Sie niemals Flüssigkeiten (Wasser oder Chemikalien) oder feuchte Tücher zur Reinigung des Presswerkzeugs. Die Außenseite des Gehäuses kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden (Kunststoffteile).
10.2 Regelmäßige Kontrollen
Stellen Sie sicher, dass sich die Pressbacke beim Verpressen ganz schließt. Überprüfen Sie nach jeder Benutzung die Pressgeometrie der Pressbacken auf Beschädigung oder Anzeichen von Verschleiß. Wenden Sie sich bei einer Fehlfunktion bitte an einen autorisierten Servicebetrieb
(Adressen siehe www.RIDGID.eu).
10.3 Reparaturen
Führen Sie Reparaturarbeiten niemals selbst durch. Schicken Sie das Presswerkzeug immer zwecks Wartung oder Reparatur an einen autorisierten Reparaturbetrieb (Adressen siehe www.RIDGID.eu).
Nehmen Sie keine unbefugten Eingriffe an den elektrischen oder elektronischen Systemen vor. Falls Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Servicebetrieb (Adressen siehe www.RIDGID.eu).
10.4 Inspektion und Wartung des Presswerkzeugs (empfohlen)
Für perfekte Pressverbindungen ist ein voll funktionsfähiges und regelmäßig gewartetes Presswerkzeug erforderlich (die Wartung wird alle 4 Jahre empfohlen oder erfolgt automatisch nach 42000 Pressvorgängen). Das Presswerkzeug sollte daher zwecks Inspektion und Wartung an einen autorisierten Servicebetrieb geschickt werden, wenn die Serviceanzeige aufleuchtet. Regelmäßige Inspektion zusammen mit den Pressbacken (Punkt 6.4) verlängert die Lebensdauer des Presswerkzeugs erheblich.
Die Serviceanzeige (grüne und gelbe LED blinken) zeigt Ihnen an, dass das Presswerkzeug nach 40000 Pressvorgängen gewartet werden muss. Das Presswerkzeug wird nach 42000 Pressvorgängen durch das elektronische Überwachungssystem gesperrt (gelbe LED leuchtet auf). Es muss dann zur Wartung an einen autorisierten Servicebetrieb geschickt werden (Adressen siehe www.RIDGID.eu).
Wenn ein Gerätefehler auftritt, wird das Presswerkzeug unverzüglich vom elektronischen Überwachungssystem gesperrt und muss zwecks Inspektion an einen Servicebetrieb geschickt werden (lesen Sie immer Abschnitt 4.4).
11. Kundendienst
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID Kundendienst-Center in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service oder Reparatur haben:
• WendenSiesichanIhrenörtlichenRIDGIDHändler
• Unterwww.RIDGID.comoderwww.RIDGID.eufindenSieIhreörtlicheRidgeTool
Kontaktstelle
12. Hersteller und ermächtigter Vertreter
Hersteller:
RIDGE TOOL COMPANY 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 U.S.A.
Ermächtigter Vertreter:
RIDGE TOOL EUROPE N.V. Research Park, Haasrode B-3001 Leuven Belgien
9
RP 340B, RP 340C
Évitez tout contact avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, telles que tuyaux, b. radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent
lorsque votre corps est en contact avec une masse. N’exposez pas les appareils électriques à la pluie ou aux intempéries.c. Toute pénétration d’eau à l’intérieur d’un appareil électrique augmente les risques de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation de l’appareil. N’utilisez jamais le cordon d. pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Gardez le cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile, de bords tranchants et de pièces mobiles. Les cordons endommagés
ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
Lorsque vous maniez un outil électrique en extérieur, utilisez un cordon prolongateur e. approprié à cet usage. L’utilisation d’un cordon adapté à un usage extérieur réduit les risques
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil électrique en milieu humide est inévitable, utilisez une alimentation f. protégée par un dispositif diérentiel. L’utilisation d’un dispositif diérentiel réduit les
risques de choc électrique.
3) Sécurité des personnes Soyez attentif, concentrez-vous sur ce que vous faites et faites preuve de bon sens a. lorsque vous utilisez un appareil électrique. N’utilisez pas ce type d’outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’eet de médicaments, de l’alcool ou de produits pharmaceutiques. Un instant d’inattention peut entraîner de graves blessures
lorsqu’on utilise un appareil électrique.
Utilisez des équipements de protection individuelle. Portez systématiquement des b. lunettes de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, tels qu’un masque
antipoussières, des chaussures de sécurité à semelles antidérapantes, un casque renforcé et/ou des protections auditives, permet de réduire les risques de blessures corporelles.
Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que le commutateur est en position c. d’arrêt avant de brancher l’outil à une source d’alimentation sur secteur et/ou sur batterie, avant de le saisir ou avant de le transporter. Le transport d’outils électriques en
posant le doigt sur l’interrupteur ou la mise sous tension d’outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche est propice aux accidents.
Écartez toute clé de réglage ou clé à molette avant de mettre l’outil électrique sous d. tension. Le fait de laisser une clé à molette attachée à une partie tournante de l’outil électrique
peut entraîner des blessures corporelles.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenez une bonne assise et un bon équilibre e. à tous moments. Ceci vous permettra de mieux maîtriser l’outil électrique dans des situations
imprévues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez ni vêtement ample, ni bijou. Gardez f. vos cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des parties mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être happés par les parties mobiles.
Si vous disposez d’équipements d’aspiration et de collecte de poussières, assurez-g. vous que ceux-ci sont raccordés et utilisés de façon adéquate. L’utilisation d’un système
de dépoussiérage permet de réduire les risques liés aux poussières.
4) Usage et entretien de l’outil électrique Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté au travail prévu. a.
L’outil électrique approprié assurera un meilleur travail et une meilleure sécurité s’il est utilisé au régime prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet plus de l’allumer et de b. l’éteindre. Tout appareil électrique ne pouvant pas être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
Débranchez la che de la source d’alimentation sur secteur et/ou sur batterie avant c. de procéder à de quelconques réglages, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil électrique. De telles précautions réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil. Rangez les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne laissez d. aucune personne non familiarisée avec leur fonctionnement ou avec ces instructions se servir de tels appareils. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils se retrouvent entre
les mains de personnes non initiées.
Entretenez soigneusement vos outils électriques. Examinez la machine pour e. déceler des signes de mauvais alignement ou de grippage de parties mobiles, la rupture de certaines pièces ou d’autres conditions qui pourraient entraver le bon fonctionnement de l’outil électrique. Le cas échéant, faites réparer l’appareil avant de vous en servir. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. Maintenez les outils de coupe bien aûtés et propres.f. Les outils de coupe bien entretenus
et conservant des bords de coupe bien aûtés risquent moins de se gripper et sont plus faciles à manier.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses outils conformément aux présentes g. instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la nature du travail à eectuer. L’utilisation de cet outil électrique à d’autres ns que l’usage qui en est prévu peut
aboutir à des situations dangereuses.
5) Usage et entretien de la batterie Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécié par le fabricant.a. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
Utilisez les outils électriques uniquement avec des batteries spéciquement b. conçues pour ceux-ci. L’utilisation de toute autre batterie peut créer un risque de blessure
et d’incendie.
FR
RP 340-B, RP 340-C
Mode d’emploi
1. Informations générales
1.1 Sections de ce mode d’emploi
Le présent mode d’emploi est subdivisé en plusieurs sections comme suit :
• SertisseuseRP340-B/C
• Mâchoiresdesertissage
• Batterierechargeableetadaptateursecteur
a. Le mode d’emploi du fabricant (voir désignation sur le chargeur, la batterie rechargeable
et l’adaptateur secteur) reprend toutes les instructions relatives au chargeur de batterie
rechargeable,àlabatterierechargeablefournieetàl’adaptateursecteur.RIDGIDnepeut
toutefois pas garantir l’exhaustivité de ces instructions.
b. Lorsquecelaseranécessaire,ladéclarationdeconformitéCE(890-011-320.10)serajointeàce
manuel sous la forme d’un livret distinct.
1.2 Avant la mise en fonctionnement
Ilestessentieldenoterlespointssuivants:
• Assurez-vousqueleproduitestcompletetqu’iln’asubiaucundommagependant
le transport
• Respectezlesconsignesdesécurité
• Conformez-vousaumoded’emploi
1.3 Consultation du mode d’emploi
Consultezlemoded’emploidufabricantduchargeuretdelabatterierechargeablepour connaîtrelesprocéduresd’utilisationetdechargementdelabatterierechargeable.Si,après examen,certainsaspectsrestentous,veuillezcontacterlefabricantpourconnaîtreletechnicien d’entretienleplusprochedechezvous(lesadressessetrouventsurlecoupondegarantie).
Nous ne pouvons pas assumer la responsabilité de détérioration, de perte ou de dysfonctionnements résultant d’une application non conforme du mode d’emploi.
1.4 Illustrations et modifications techniques
Les illustrations ne sont pas contractuelles et n’engagent pas notre responsabilité. Nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à des modications techniques sur nos machines an de répondre aux besoins d’adaptabilité rapide de nos clients.
1.5 Conservation en lieu sûr
Veuillezconservercemoded’emploienlieusûr.
1.6 Informations complémentaires
Fabricant
RidgeToolCompany Elyria,Ohio,États-Unis
ApplicableauxsertisseusesRP340-B/C
2. Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
ATTENTION ! Lisez toutes les instructions et les consignes de sécurité. Lenon-respectde
ces instructions et consignes augmenterait les risques d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures corporelles.
Conservez toutes les instructions et consignes en lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement. Le terme « outil électrique » dans les consignes se
rapporte à votre outil électrique alimenté par secteur (avec cordon) ou à votre outil électrique alimenté par batterie (sans cordon).
1) Sécurité du chantier Maintenez le chantier propre et bien éclairé. a. Les espaces encombrés et le manque
d’éclairage sont propices aux accidents.
N’utilisez pas d’appareils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple b. en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les appareils électriques
produisent des étincelles capables d’enammer les poussières et les émanations combustibles. Éloignez les enfants et toute autre personne quand vous utilisez un outil électrique.c. Les distractions éventuelles peuvent vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique Les ches des appareils électriques doivent être compatibles avec les prises. Ne a. tentez jamais de modier la che. N’utilisez pas d’adaptateur de che avec des outils électriques reliés à la terre (masse). L’usage de ches non modiées et de prises de
courant correspondantes réduit les risques de choc électrique.
Traduction de la notice originale
10
RP 340B, RP 340C
Quand vous n’utilisez pas la batterie, conservez-la à l’écart d’autres objets métalliques c. tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques qui pourraient établir un contact entre les deux bornes. Si de tels objets venaient à court-
circuiter les bornes de la batterie, ils pourraient provoquer des brûlures ou un incendie.
Dans certaines conditions extrêmes, du liquide peut jaillir de la batterie ; évitez tout d. contact. En cas de contact accidentel, rincez immédiatement à l’eau claire. Si ce liquide entre en contact avec les yeux, appelez également un médecin. Le liquide éjecté par la
batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) Réparation Conez la réparation de votre outil électrique à un technicien qualié qui a.
n’utilisera que des pièces de rechange identiques. Ceci permettra de garantir la sécurité
de l’outil électrique.
2.2 Parties annotées de ces instructions de fonctionnement
Veuillez lire puis respecter en permanence les consignes de sécurité stipulées dans ces instructions de fonctionnement. Les instructions de sécurité sont repérées comme suit :
Le non-respect d’une consigne repérée par ce signe peut entraîner de graves blessures ou la mort
Le non-respect d’une consigne repérée par ce signe peut endommager la machine ou provoquer des dommages matériels
Signale des informations supplémentaires ou des consignes particulières
Listes
Quandlesconsignessontsimplementlistées,ellessontrepéréesparun•endébutdeligne:par
exemple :
• 1èreligne
• 2eligne
Les consignes étape par étape (où vous êtes amené à faire quelque chose) sont repérées par un retrait
en début de ligne : X 1ère étape X 2e étape X
Il est impératif de suivre les étapes dans l’ordre.
3. Données techniques
Sertisseuse RP 340-C
Puissance nominale : ................................................................................... 490W
Tension : ....................................................................................................... 230V
Fusible de secteur : ......................................................................................... 10A
Isolation
Surveillance de la machine : ..............................................................électronique
Niveau de pression acoustique : ...........................................................79,3 dB(A)
Incertitude ..................................3 dB(A)
Niveau de vibrations : ...........................................................................< 2,5 m/s²
Incertitude (K) ........................... 1,5 m/s²
Transmission de puissance : ...............................................................hydraulique
Poussée au niveau du piston : ...................................................................... 32kN
Course : .................. .................................................................................. 40 mm
Poids, avec adaptateur secteur inclus :..................................................... 4,29 kg
(Valeurs indicatives, susceptibles de modications)
Sertisseuse RP 340-B
Puissance nominale : ................................................................................... 490W
Tension : ......................................................................................................... 18V
Surveillance de la machine : ..............................................................électronique
Niveau de pression acoustique : ...........................................................79,3 dB(A)
Incertitude ..................................3 dB(A)
Niveau de vibrations : ...........................................................................< 2,5 m/s²
Incertitude (K) ........................... 1,5 m/s²
Transmission de puissance : ...............................................................hydraulique
Poussée au niveau du piston : ...................................................................... 32kN
Course : ................. ................................................................................... 40 mm
Poids, avec la batterie rechargeable : ........................................................ 3,76 kg
Capacité de la batterie
rechargeable ion-lithium : ................................................................. 18V / 2,0Ah
(Valeurs indicatives, susceptibles de modications)
Les niveaux de vibrations visés ont été mesurées conformément à l’EN 60745-1 et peut être utilisé pour la comparaison avec d’autres outils. Au cours de l’utilisation de l’outil en appuyant sur la valeur du niveau de vibration peut être différente de la valeur spécifiée. La valeur dépend de niveau de vibration la manière dont l’outil de compression est utilisée.
4. Description de l’appareil et procédure d’utilisation de base
4.1 Procédure d’utilisation de base
La sertisseuse fonctionne selon un principe électrohydraulique.
La pompe hydraulique est entraînée par un moteur électrique. La pression du uide hydraulique agit, d’un côté, sur le piston d’entraînement, et les rouleaux de sertissage (5) sont xés à la tige de ce piston. Les rouleaux de sertissage produisent l’action de sertissage sous l’eet de la force dérivée via les cames de la
mâchoiredesertissage(7).
4.2 Surveillance électronique et voyants à DEL
La sertisseuse bénécie d’une surveillance électronique an de la protéger contre un fonctionnement intempestif et de garantir des résultats de sertissage parfaits. Les états des dysfonctionnements sont indiqués par des diodes électroluminescentes (DEL) (2).
La surveillance porte sur les éléments suivants :
• Brochederetenue
• Tempsdesertissage
• Tension/capacitédelabatterierechargeable
• Intervalled’entretien
• Températuredefonctionnement
Indication des états après mise en marche de la Sertisseuse
Raccordez le RP 340-C avec l’adaptateur secteur à l’alimentation électrique X Glissez la batterie rechargeable dans le RP 340-B X
Appuyez sur le commutateur « ON-OFF » (1) X Le voyant (2) s’allume quand le commutateur « ON-OFF » est enfoncé an de vérier le fonctionnement des trois DEL.
Commutateur « ON-OFF »
La machine peut en toutes circonstances être mise en marche et à l’arrêt avec le commutateur « ON-OFF » (sauf pendant un cycle de sertissage). Si la machine n’est pas utilisée alors qu’elle est en marche, les circuits électroniques mettent la machine à l’arrêt au bout de 10 minutes.
4.3 Indication des états
DEL État Description
Vert
Continu Outil sous tension.
Clignotant
230V : Sous tension ; 18V : Batterie trop faible. Rechargez la batterie.
Rouge
Clignotant
Hors des limites de température.
Continu
Goupille de retenue des mâchoires mal engagée. Insérez la broche à fond.
Orange
Clignotant
La machine est verrouillée – entretien après 42000 cycles ou après un dysfonctionnement.
Continu
Témoin d’entretien après 40000 cycles. Remarque : L’outil se verrouille après 42000 cycles.
4.4 Structure mécanique de la sertisseuse
Voir explication page suivante.
5. Champ d’application
La sertisseuse équipée des accessoires de sertissage de série RIDGID ou d’autres accessoires de sertissage de série disponibles sur le marché, convient pour une utilisation avec tous les systèmes de plomberie et de chauage mesurant jusqu’à 54 mm, et même 108 mm si le système nécessite une force de sertissage de 32kN. La sertisseuse équipée des accessoires de série VIEGA RIDGID convient pour une utilisation avec tous les systèmes de plomberie et de chauage VIEGA mesurant jusqu’à 108 mm.
11
RP 340B, RP 340C
1. Commutateur « ON-OFF »
2. Voyants vert, rouge et orange
3.Gâchette
4. Tête d’appareil avec xation de la
mâchoiredesertissage,peutpivoter
sur 270°.
5. Rouleaux de sertissage
6. Broche de retenue
7.Mâchoiredesertissage
8. Plaque signalétique
9. Coque en plastique
10. Adaptateur secteur 230V/Batterie rechargeable 18V -> voir l’illustration séparée
11. Réinitialisation d’urgence (bouton noir)
Structure mécanique de la sertisseuse
10
8
Max. 3 opérations de sertissage de taille
54 mm par minute
6. Mâchoires de sertissage
6.1 Montage des mâchoires de sertissage
Retirez la broche de retenue (6) X Glissezlamâchoiredesertissage(7)danslafentedelatêtedel’appareil X Introduisez entièrement la broche de retenue (6) X
Si la broche de retenue n’a pas été entièrement engagée, la sertisseuse ne peut pas démarrer (fonction de sécurité sous surveillance électronique). Indication des DEL : la DEL verte s’allume et la DEL rouge clignote.
6.2 Nettoyage des mâchoires de sertissage
Retirez toujours les mâchoires de sertissage de la machine avant un nettoyage.
Nettoyezlesmâchoiresdesertissagepourretirerlasaletéetlesrésidusmétalliques àl’aided’unsolvant.Pulvérisezensuitesurl’ensembledelamâchoireunmélangede
lubriant et d’inhibiteur de corrosion.
6.3 Vérification des mâchoires de sertissage
Assurez-vous que la mâchoire de sertissage est complètement fermée lors d’un sertissage. Après chaque utilisation, vériez la géométrie de sertissage des mâchoires
pour déceler toute détérioration ou autres signes d’usure.
6.4 Inspection et entretien des mâchoires de sertissage
Coneztoujourstouteslesmâchoiresdesertissageenmêmetempsquelasertisseuseàun
technicien d’entretien agréé pour une inspection et un entretien à chaque fois que la sertisseuse doit faire l’objet d’une inspection et d’un entretien (voir 10.4 Inspection et entretien de la sertisseuse).
7. Batterie
7.1 Technologie de la batterie
La sertisseuse est alimentée par une batterie basée sur la technologie ion-lithium.
7.2 Type de batterie
Utilisez exclusivement des batteries Li-Ion 18V fournies par RIDGID.
7.3 Mise en charge de la batterie
La batterie ne peut être chargée qu’avec un chargeur d’origine fourni par RIDGID. Voir les instructions de fonctionnement du chargeur.
7.4 Conseils de sécurité pour les batteries ion-lithium
Veuillez noter les conseils de sécurité suivants pour l’utilisation des batteries ion-lithium :
1. Ne pas écraser !
2. Ne jamais chauer ni incinérer !
3. Ne pas court-circuiter !
4. Ne pas immerger dans des liquides !
5. Ne pas charger quand la température ambiante est inférieure à 5°C !
6. La batterie ne peut être chargée qu’avec un chargeur d’origine BMZ de type BC1/1,8
!
7.5 Mise au rebut des batteries ion-lithium
Li - Ion
Les batteries doivent être jetées de la même façon que la sertisseuse (voir chapitre 10.3).
7.6 Batterie / Informations de commande du chargeur
43333 - Chargeur rapide 230V 43323 - Batterie Li-Ion 18V 2,0Ah 43328 - Batterie Li-Ion 18V 4,0Ah 43338 - Adaptateur secteur 230V (RP 340-C)
8. Exécution
Ne commencez pas à travailler avant de vous être familiarisé avec ce mode d’emploi !
8.1 Déclenchement de l’opération de sertissage
Raccordez le RP 340-C avec l’adaptateur secteur à l’alimentation électrique X Glissez la batterie rechargeable chargée dans le RP 340-B X Appuyez sur le commutateur « ON-OFF » (1) X Vériez le voyant (2) : la DEL verte doit s’allumer X Vériezquevousavezinsérélamâchoiredesertissageadéquate(7) X
Année de fabrication
1
2
10
9
3
5
7 6 4
8
11
12
RP 340B, RP 340C
8.2 Exécution
Nemettezpaslasertisseuseenmarcheavantquelamâchoiredesertissage(7)soit
insérée.
Neprocédezjamaisausertissagederaccordsdetuyauxàl’aided’unemâchoire
inappropriée. Le résultat du sertissage serait inutilisable et vous pourriez endommager
lasertisseuseetlesmâchoires.
Vériezquelasertisseuseetlamâchoiredesertissageontétécorrectementinséréesetà X
angle droit par rapport à l’axe du tuyau sur le raccord serti.
X
Veuillez suivre les instructions illustrées fournies avec l’accessoire de sertissage pour obtenir un raccord serti satisfaisant.
Mettezlasertisseuseenmarcheenappuyantsurlagâchettenoire(3)jusqu’àcequel’appareil X entredanslecycleautomatique.Vouspouvezalorsrelâcherlagâchette(3),l’opérationde
sertissage est achevée et elle s’arrête automatiquement.
L’opération de sertissage est eec tuée automatiquement après le début du sertissage. Après l’opération de sertissage, le piston est ramené automatiquement à la position de départ.
Attendez que le piston de travail soit complètement revenu. Vous pouvez alors ouvrir la X
mâchoiredesertissage(7)etladétacherduraccord.
En cas de panne de courant inopinée pendant l’opération de sertissage, appuyez sur
l’arrêt de dégagement d’urgence pour retirer les rouleaux.
Silasertisseusenedémarrepasmalgréplusieurspressionssurlagâchette,vériez
Si le système électronique a été activé en appuyant sur le bouton « ON-OFF » (1) (il faut X au moins que la diode verte s’allume) Les témoins à DEL en général. Veuillez consulter le chapitre 4.4 pour savoir que faire si les X DEL rouge et/ou orange s’allument ou clignotent Si le rotor du moteur électrique tourne encore après une précédente opération de X sertissage Silecâbledel’adaptateursecteur(RP340-C)estraccordéàl’alimentationélectrique X Si la batterie rechargeable est à pleine charge X
Si la batterie rechargeable a été correctement installée X Si la sertisseuse ne peut toujours pas démarrer, veuillez la renvoyer au technicien d’entretien agréé le plus proche de chez vous pour une inspection et un entretien.
8.3 Interruption de l’opération de sertissage automatique
Après le démarrage, le mouvement d’alimentation du piston est interrompu tant que
vousrelâchezl’interrupteur(3).Lesrouleauxpeuventêtreànouveauretiréslorsd’un
arrêt de dégagement d’urgence. L’opération de sertissage ne peut pas être interrompue pendant un sertissage automatique (déformation du raccord).
9. Rangement et mise au rebut
9.1 Sensibilité
La sertisseuse, le chargeur et l’adaptateur secteur doivent être protégés contre les chocs violents, les expositions à l’eau ou à la vapeur d’eau, la saleté, la poussière, les températures extrêmement basses, les températures extrêmement élevées, les solutions chimiques et les gaz.
La sertisseuse intègre un système évolué de protection CEM. Néanmoins, si une interférence électromagnétique éteint la sertisseuse, veuillez débrancher brièvement
la machine RP 340-C avec l’adaptateur secteur de l’alimentation électrique ou retirer brièvement la batterie rechargeable RP 340-B de la xation. En général, cela résoudra le problème. Sinon, vous devrez supprimer la source de l’interférence.
9.2 Rangement temporaire
Débranchez la sertisseuse du secteur ou retirez la batterie rechargeable si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la sertisseuse.
La batterie rechargeable n’atteint sa capacité théorique maximale à l’issue d’une
période de rangement prolongée qu’après avoir été complètement rechargée de 1 à 5
fois.
Si vous ne vous servez pas de la sertisseuse immédiatement après sa livraison, veuillez la ranger au sec dans son emballage d’origine.
Conservez la sertisseuse hors de portée des personnes non autorisées en la rangeant
dans un endroit sec pouvant être verrouillé !
Les sertisseuses qui restent longtemps inutilisées (6 mois ou plus) doivent être nettoyées et rangées dans un endroit sec. Vériez également l’ecacité opérationnelle de la sertisseuse en procédant aux vérications de la section 10.2 avant de réutiliser la
sertisseuse.
9.3 Mise au rebut
Veuillez envoyer les sertisseuses au technicien d’entretien le plus proche de chez vous (consultez pour connaître les adresses) ou la mettre au rebut par l’intermédiaire d’une société de recyclage an de protéger l’environnement. Les sertisseuses ne peuvent pas être jetées de la même manière que les déchets métalliques ou les déchets domestiques.
10. Nettoyage, vérifications, réparations et inspections
Avant tout nettoyage, commencez toujours par débrancher la machine RP 340-C avec l’adaptateur secteur de l’alimentation électrique ou retirer la batterie rechargeable RP 340-B de la sertisseuse !
10.1 Nettoyage ordinaire après utilisation
• Nettoyezlesrouleauxdesertissage(5)àsec,puisgraissez-leslégèrement.
• Nettoyezlesmâchoiresdesertissagepourretirerlasaletéetlesrésidusmétalliques àl’aided’unsolvant.Pulvérisezensuitesurl’ensembledelamâchoireunmélange
de lubriant et d’inhibiteur de corrosion.
N’utilisez jamais de liquide (eau ou produit chimique) ni de chion humide pour nettoyer la sertisseuse. La surface extérieure du carter peut être nettoyée avec un chion humide (parties en plastique).
10.2 Vérifications régulières
Assurez-vousquelamâchoiredesertissageestcomplètementferméelorsd’un
sertissage. Après chaque utilisation de la sertisseuse, vériez la géométrie du
sertissagedesmâchoiresdesertissagepourdécelertoutedétériorationoutrace
d’usure visible. Veuillez contacter un technicien d’entretien agréé (consultez pour connaître les adresses) s’il apparaît des dysfonctionnements.
10.3 Réparations
Ne réparez jamais l’appareil vous-même. Pour un entretien ou une réparation, envoyez
toujours la sertisseuse à un technicien d’entretien agréé (consultez pour connaître les
adresses).
Ne modiez pas les systèmes électriques et électroniques. En cas de problème, veuillez
contacter un technicien d’entretien agréé (consultez pour connaître les adresses).
10.4 Inspection et entretien de la sertisseuse (recommandé)
Réaliser des joints sertis parfaits suppose de se servir d’une ser tisseuse totalement fonctionnelle et régulièrement entretenue (entretien recommandé tous les 4 ans ou automatiquement après 42000 cycles). La sertisseuse doit donc être envoyée à un technicien d’entretien agréé pour une inspection et un entretien si le voyant d’entretien s’allume. Son inspection périodique, en même
tempsquelesmâchoiresdesertissage(section6.4),prolongeraconsidérablementladuréedevie
de la sertisseuse.
Le voyant d’entretien (DEL verte et DEL orange clignotantes) est destiné à attirer votre attention sur le fait que la sertisseuse nécessite un entretien après 40000 opérations de sertissage. La sertisseuse est verrouillée par le système de surveillance électronique (la DEL jaune s’allume) après 42000 opérations de sertissage. Elle doit alors être conée à un technicien d’entretien agréé en vue d’un entretien (consultez pour connaître les adresses).
En cas de défaut de la machine, la sertisseuse est verrouillée immédiatement par le système de surveillance électronique et elle doit alors faire l’objet d’une inspection par un technicien d’entretien (lire également le chapitre 4.4).
11. Service après-vente
Pour plus d’informations sur le centre de service indépendant RIDGID le plus proche ou pour toute question relative à un entretien ou une réparation :
• ContactezvotredistributeurRIDGIDlocal
• Visitezlesitewww.RIDGID.comouww.RIDGID.eupourtrouvervotrepointde
contact Ridge Tool local
12. Fabricant et Représentant autorisé
Fabricant:
RIDGE TOOL COMPANY 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 U.S.A.
Représentant autorisé:
EUROPE Ridge Tool N.V. Parc de recherche, Haasrode B-3001 Louvain Belgique
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
13
RP 340B, RP 340C
Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiators, b. fornuizen en koelkasten. Het risico van elektrische schokken is groter wanneer uw lichaam geaard
is. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. c. Als er water in het elektrisch gereedschap komt, neemt het risico van elektrische schokken toe. Gebruik het snoer alleen zoals het bedoeld is. d. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen, te verslepen of om de stekker uit het contact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen. Als het snoer wordt beschadigd of in de knoop raakt, neemt het risico van elektrische schokken toe.
Als u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, dient u een verlengsnoer te gebruiken e. dat geschikt is voor buitengebruik. Door gebruik van een snoer dat geschikt is voor buitengebruik
verkleint u het risico van elektrische schokken.
Als u gedwongen bent het elektrisch gereedschap op een vochtige plek te gebruiken, f. moet de voeding beveiligd zijn met een lekstroomschakelaar. Door gebruik van een
lekstroomschakelaar wordt het risico van elektrische schokken beperkt.
3) Persoonlijke veiligheid Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van a. elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder
invloed van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Als u ook maar even niet oplet tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap, kan dat resulteren in ernstig persoonlijk letsel. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. b. Draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, een veiligheidshelm en/of oorbescherming naargelang de omstandigheden kan de kans op persoonlijk letsel verkleinen. Voorkom onopzettelijk opstarten. c. Controleer of de schakelaar uit staat voordat u de voeding en/of het batterijpakket aansluit, en voordat u het gereedschap oppakt of verplaatst. Als u elektrisch gereedschap draagt met uw vinger op de schakelaar of de stroom aansluit van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kunnen zich ongelukken voordoen.
Verwijder eventueel aanwezige stelsleutels en andere sleutels voordat u het d. elektrisch gereedschap inschakelt. Een sleutel bevestigd aan een draaiend onderdeel van een
elektrisch gereedschap kan persoonlijk letsel veroorzaken. Reik niet te ver. e. Zorg dat u altijd stevig staat en uw evenwicht houdt. Zo hebt u meer controle over het elektrisch gereedschap als zich een onverwachte situatie voordoet. Draag geschikte kleding. f. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
Als het gereedschap voorzien is van aansluitingen voor stofafzuiging en -opvang, g. zorg dan dat die zijn aangesloten en gebruik ze op de voorgeschreven wijze. Door
gebruik van stofopvang kunnen risico’s als gevolg van de aanwezigheid van stof worden vermeden.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap a. voor uw werkzaamheden. Een voor de werkzaamheden geschikt elektrisch gereedschap zal
beter en veiliger fungeren als u het gebruikt op het tempo waarvoor het ontworpen is.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als u het niet in en uit kunt schakelen met b. de schakelaar. Elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of koppel het batterijpakket los van het c. elektrisch gereedschap voordat u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze preventieve veiligheidsmaatregelen verkleinen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen en laat d. personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of met deze instructies niet met het elektrisch gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeschoolde gebruikers. Onderhoud elektrisch gereedschap goed. e. Controleer op verkeerd aangesloten en vastgelopen bewegende delen, defecte onderdelen en andere omstandigheden die gevolgen kunnen hebben voor de werking van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap is beschadigd, moet u het laten repareren voordat u het weer in gebruik neemt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. Houd snij- en zaaggereedschap scherp en schoon. f. Goed onderhouden snij- en zaaggereedschap met een scherpe snij- of zaagrand loopt minder snel vast en is beter beheersbaar.
Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires en de bits enz. overeenkomstig g. deze instructies, rekening houdend met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het beoogde
gebruik kan gevaarlijke situaties opleveren.
5) Gebruik en onderhoud van op batterijen werkend gereedschap Laad uitsluitend met de door de fabrikant voorgeschreven lader. a. Een lader die geschikt
is voor het ene type batterijpakket kan bij gebruik in combinatie met een ander pakket brandgevaar opleveren.
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met het daarvoor specifiek bestemde batterijpakket. b.
Gebruik van een ander batterijpakket kan risico van letsel en brand opleveren.
Wanneer het batterijpakket niet in gebruik is, moet u het bewaren uit de buurt van c. andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een elektrisch pad tussen de twee aansluitingen zouden kunnen vormen. Kortsluiting tussen de batterijaansluitingen kan tot brandwonden en
brand leiden.
NL
RP 340-B, RP 340-C
Gebruiksaanwijzing
1. Algemene informatie
1.1 Onderdelen van deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de volgende onderdelen:
• RP340-B/Cpersmachine
• Persbekken
• Oplaadbarebatterijennetadapter
a. D e gebruiksaanwijzing van de fabrikant (zie aanduiding op de lader, de oplaadbare batterij en de
netadapter) bevat alle instructies voor de batterijlader, de bijgeleverde oplaadbare batterij en de
netadapter.RIDGIDkannietgaranderendatdezeinstructiesvolledigzijn.
b. DeEG-conformiteitsverklaring(890-011-320.10)zalzonodigalseenafzonderlijkboekjebijdeze
gebruiksaanwijzing worden geleverd.
1.2 Voor ingebruikneming
De volgende punten zijn van belang:
• Controleerofhetpakketvolledigisencontroleerhetpakketopeventueletransportschade
• Volgdeveiligheidsinstructiesop
• Volgdeinstructiesindegebruiksaanwijzingop.
1.3 Deze gebruiksaanwijzing raadplegen
Raadpleegdebedieningshandleidingvandefabrikantvoordeladerendeoplaad-barebatterijvoor
informatie over het gebruik en het laden van de oplaadbare batterij. Als u na het doornemen van deze gebruiksaanwijzing nog vragen hebt over bepaalde aspecten moet u contact opnemen met de fabrikant of de dichtstbijzijnde serviceagent (zie garantiekaart voor adressen). Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid ten aanzien van schade, verliezen of defecten die voortvloeien uit het niet opvolgen van de instructies in de gebruiksaanwijzing.
1.4 Afbeeldingen en technische modificaties
De afbeeldingen kunnen afwijken van de werkelijke apparatuur en hieraan kunnen geen rechten worden ontleend. We behouden ons het recht voor om technische modificaties aan te brengen aan de machines zonder voorafgaande kennisgeving, om tegemoet te komen aan de snel veranderende klantbehoeften.
1.5 Opbergen
Bergdezegebruiksaanwijzingopeenveiligeplaatsop.
1.6 Overige informatie
Fabrikant
RidgeToolCompany Elyria,Ohio,V.S.
VantoepassingopdeRP340-B/Cpersmachines
2. Veiligheidsinformatie
2.1 Algemene waarschuwingen m.b.t. elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Als u de
waarschuwingen en instructies niet opvolgt, kan dat leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik. De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschuwingen heeft betrekking op uw op netvoeding aangesloten elektrisch gereedschap (met snoer) of uw op batterijen werkend (snoerloos) elektrisch gereedschap.
1) Veiligheid op de werkplek Houd de werkplek schoon en zorg dat hij goed verlicht is. a. Opeenrommeligeofdonkereplek
doen zich eerder ongelukken voor.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de b. aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap geeft
vonken af die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
Houd kinderen en omstanders op afstand terwijl u met elektrisch gereedschap c. werkt. U kan de controle over het gereedschap verliezen als u wordt afgeleid.
2) Elektrische veiligheid De stekker van het elektrisch gereedschap moet passen op het gebruikte stopcontact. a.
Pasdestekkernooitaan.Gebruikincombinatiemetgeaardelektrischgereedschapgeenverloopstekkers.
Het gebruik van ongemodificeerde stekkers en bijpassende stopcontacten verkleint het risico van elektrische schokken.
14
RP 340B, RP 340C
4. Machinebeschrijving en standaardwerking
4.1 Standaardwerking
De persmachine werkt elektrohydraulisch. De hydraulische pomp
wordt aangedreven door een elektromotor. De druk van de hydraulische vloeistof activeert de aandrijfzuiger aan één kant, en de persrollen (5) zijn bevestigd aan de zuigerstang van deze zuiger. De persrollen zorgen voor de perswerking als gevolg van de kracht die via de nokken van de persbek (7) wordt overgebracht.
4.2 Elektronische bewaking en indicatielampjes
De persmachine wordt elektronisch bewaakt om hem te beschermen tegen ongeoorloofde aanpassingen en om te zorgen voor perfect persresultaat. De status van eventuele storingen wordt aangegeven door
middelvanlichtgevendediodes(led’s)(2).
De volgende punten worden bewaakt:
• Vergrendelpen
• Perstijd
• Spanning/capaciteitvanoplaadbarebatterij
• Onderhoudsinterval
• Bedrijfstemperatuur
Statusindicatie na inschakeling van de persmachine
Sluit de persmachine aan op het stroomnet X Sluit de RP 340-C met de netadapter aan op het net X Plaats de oplaadbare batterij in de RP 340-B X
Kijkterwijluopdeaan/uit-schakelaardruktnaardeindicatielampjes(2)omdewerkingvandedrieLED’s
te controleren.
Aan/uit-schakelaar
De machine kan op elk gewenst moment worden in- en uitgeschakeld via de aan/uit-schakelaar (behalve tijdens een krimpcyclus). Als de machine niet wordt gebruikt terwijl de schakelaar is ingeschakeld
(AAN-toestand),schakelthetelektronischecircuitdemachinena10minutenuit(UIT-toestand).
4.3 Statusindicatie
LED Status Beschrijving
Groen
Brandt Machine AAN
Knippert
230V: onderspanning; 18V: batterij bijna leeg. Laad de batterij op.
Rood
Knippert
Buiten temperatuurbereik
Brandt
Bekkenborgpen niet volledig op haar plaats. Steek de pen goed in.
Geel
Knippert
De machine is vergrendeld - onderhoud/reparatie vereist na 42000 cycli of na optreden van een storing.
Brandt
Onderhoudsindicatie na 40000 cycli. NB: de machine wordt na 42000 cycli vergrendeld.
4.4 Mechanische constructie van de persmachine
Zie de toelichting op de volgende bladzijde.
5. Toepassingsgebied
DepersmachinemetstandaardpershulpstukkenvanRIDGIDofstandaardindehandelverkrijgbare
pershulpstukken is geschikt voor gebruik bij alle leiding- en verwarmingssystemen met een buisdiameter
tot54mm,enzelfstot108mmalsvoorhetsysteemeenkrimpkrachtvan32kNvereistis.Depersmachine metstandaardVIEGA-hulpstukkenvanRIDGIDisgeschiktvoorgebruikbijalleVIEGA-leiding-en verwarmingssystemenmeteenbuisdiametertot108mm.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de batterij spuiten. Zorg dat u die niet aanraakt. d. Als zich per ongeluk toch contact voordoet, spoelt u de vloeistof af met water. Als er vloeistof in de ogen komt onmiddellijk medische bijstand inroepen. Uit de batterij
spuitende vloeistof kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud en reparatie Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden en repareren door een bevoegde a.
reparateur die uitsluitend identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Zo wordt de
veiligheid van het elektrisch gereedschap gewaarborgd.
2.2 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Lees de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing en volg ze altijd op. Veiligheidsinstructies worden met de volgende symbolen aangeduid:
Als u een met dit teken gemarkeerde instructie niet opvolgt, kan dat leiden tot ernstig of dodelijk letsel
Als u een met dit teken gemarkeerde instructie niet opvolgt, kan dat leiden tot beschadiging van de machine of andere eigendommen
Markeert aanvullende informatie of speciale instructies.
Lijsten
Als de instructies in willekeurige volgorde worden gegeven, staat voor elke regel het teken .
Bijv.:
• 1eregel
• 2eregel
Stapsgewijze instructies (als u iets moet doen) worden gemarkeerd met een pijltje
voor de regel: X
1estap X 2estap X
De stappen moeten in de aangegeven volgorde worden uitgevoerd.
3. Technische gegevens
RP340-Cpersmachine
Nominaal vermogen: ..................................................................................................490W
Spanning: .....................................................................................................................230V
Netzekering: ...................................................................................................................10A
Typeisolatie
Machinebewaking: ...........................................................................................elektronisch
Geluidsdrukniveau: .............................................................................................79,3dB(A)
Onzekerheid .................................................3dB(A)
Trillingsniveau: ...................................................................................................<2,5m/s²
Onzekerheid(K) ..........................................1,5m/s²
Krachtoverbrenging: ........................................................................................... hydraulisch
Duwkracht bij zuiger: ................................................................................................... 32kN
Slag: .......... ...............................................................................................................40mm
Gewicht, inclusief netadapter:................. ................................................................4,29kg
RP340-Bpersmachine
Nominaal vermogen: ..................................................................................................490W
Spanning: ....................................................................................................................... 18V
Machinebewaking: ...........................................................................................elektronisch
Geluidsdrukniveau: .............................................................................................79,3dB(A)
Onzekerheid .................................................3dB(A)
Trillingsniveau: ...................................................................................................<2,5m/s²
Onzekerheid(K) ..........................................1,5m/s²
Krachtoverbrenging: ........................................................................................... hydraulisch
Duwkracht bij zuiger: ................................................................................................... 32kN
Slag: ................... ......................................................................................................40mm
Gewicht inclusief oplaadbare batterij: ......................................................................3,76 kg
Capaciteit van de oplaadbare lithium-ionaccu ................................................18V/2,0Ah
(Richtwaarden,onderhevigaanwijzigingen)
De gespecificeerde vibratiewaarden werden gemeten volgens EN 60745-1 en mogen worden gebruikt voor vergelijking met andere werktuigen. Tijdens het gebruik van het persgereedschap kan het vibratieniveau verschillen van de gespecificeerde waarde. Het trillingsniveau is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
15
RP 340B, RP 340C
6. Persbekken
6.1 De persbekken bevestigen
Verwijder de vergrendelpen (6) X Schuif de persbek (7) in de sleuf in de machinekop X Schuif de vergrendelpen (6) volledig naar binnen. X
Als de vergrendelpen niet volledig naar binnen is geschoven, laat de persmachine zich niet starten (elektronisch bewaakte veiligheidsfunctie). LED-indicatie: groene LED brandt en rode LED knippert.
6.2 De persbekken reinigen
Verwijder altijd vóór het reinigen de persbekken van de machine.
Reinigdepersbekkenmeteenoplosmiddelenverwijdervuilenmetaalresten.Spuitde
gehele persbek vervolgens in met een gecombineerd smeer- en anticorrosiemiddel.
6.3 De persbekken controleren
Controleer of de persbek volledig sluit tijdens het persen. Controleer na elk gebruik het persprofiel van de persbek op beschadigingen en tekenen van slijtage.
6.4 Inspectie en onderhoud van de persbekken
Brengaltijdallepersbekkensamenmetdepersmachinevoorinspectieenonderhoudnaareenerkende serviceagentwanneerdepersmachinetoeisaaneeninspectie-enonderhoudsbeurt(zie10.4,Inspectie
en onderhoud van de persmachine).
7. Batterij
7.1 Batterijtechnologie
De persmachine maakt gebruik van lithium-ionbatterijtechnologie.
7.2 Type batterij
ErmogenenkeldoorRIDGIDgeleverde18VLi-Ion-batterijenwordengebruikt.
7.3 De batterij opladen
DebatterijmaguitsluitendwordengeladenmetbehulpvaneenorigineledoorRIDGID
geleverde lader. Zie de gebruiksaanwijzing van de lader.
7.4 Veiligheidstips voor lithium-ionbatterijen
Bijgebruikvanlithium-ionbatterijenmoeturekeninghoudenmetdevolgendepunten:
1. Nietpletten!
2. Nietverwarmenofverbranden!
3. Nietkortsluiten!
4. Nietonderdompeleninvloeistof!
5. Nietopladenbijeenomgevingstemperatuuronderde5°C!
6. UitsluitendopladenmeteenorigineleladervanBMZvanhettypeBC1/1.8!
7.5 Afvoer van lithium-ionbatterijen
Afgedanktebatterijenmoetenopdezelfdewijzewordenafgevoerdalsdepersmachine(zieparagraaf10.3).
7.6 Batterij / lader bestelinfo
43333-230Vsnellader 43323-18V2.0AhLi-Ion-batterij 43328-18V4.0AhLi-Ion-batterij 43338-230Vnetadapter(RP340-C)
8. Werkwijze
Start pas met de werkzaamheden nadat u deze gebruiksaanwijzing hebt gelezen en de inhoud ervan hebt begrepen.
8.1 Het persproces activeren
Sluit de RP 340-C met de netadapter aan op het net X Plaats de opgeladen oplaadbare batterij in de RP 340-B X Druk op de aan/uit-schakelaar (1) X Controleer het indicatielampje (2): de groene LED moet gaan branden X Controleer of u de juiste persbek (7) hebt geplaatst. X
8.2 Werkwijze
Schakel de persmachine niet in wanneer er geen persbek (7) is bevestigd.
Persnooitbuisfittingenmetbehulpvaneenpersbekdiehiervoornietgeschiktis.Het
persresultaat zal onbruikbaar zijn en zowel de persmachine als de persbek kan beschadigd raken.
1.Aan/uit-schakelaar
2.Indicatielampjes(LED’s),groen,roodengeel
3. Activeringsschakelaar
4. Machinekop met bevestiging voor persbek,
270°draaibaar
5.Persrollen
6. Vergrendelpen
7.Persbek
8. Fabrieksplaatje
9. Kunststof behuizing
10.230Vnetadapter/oplaadbare18Vbatterij–>
zie aparte afbeelding
11.Noodreset
(zwarte knop)
Mechanische constructie van de persmachine
10
8
Max. 3 perscycli
Maat 54 mm per minuut
Li - Ion
Fabricagejaar
1
2
10
9
3
5
7 6 4
8
11
16
RP 340B, RP 340C
Controleer of de persbek goed is bevestigd en de persmachine loodrecht op de buisas van de X perstting staat.
Volg de met de persfitting meegeleverde geïllustreerde instructies op om de juiste persverbinding te verkrijgen.
Start de persmachine door de zwarte drukschakelaar (3) in te drukken totdat de machine in X de automatische cyclus komt. Vervolgens kunt u de activeringsschakelaar (3) loslaten; het persprocedé wordt nu automatisch voltooid en beëindigd.
Het persprocedé wordt na het opstarten automatisch uitgevoerd. Na het persen wordt de zuiger automatisch teruggetrokken naar de beginstand.
Wacht totdat de werkzuiger volledig is ingetrokken. Daarna kunt u de persbek (7) openen en X van de tting af trekken.
Als zich tijdens het persen plotseling een stroomstoring voordoet, moet u de noodontgrendeling indrukken om de rollen terug te trekken.
Als de persmachine niet wil starten als u de activeringsschakelaar indrukt, moet u controleren
Of het elektronische systeem is geactiveerd, door op de aan/uit-schakelaar (1) te druk- X ken (in elk geval moet dan de groene LED gaan branden) Of er bepaalde LED-indicaties zijn (zie paragraaf 4.4 voor informatie over wat u moet X doen als de rode en/of gele LED gaat branden of knipperen) Of de rotor van de elektromotor nog draait vanwege een vorige perscyclus X Of de kabel van de netadapter (RP 340-C) is aangesloten op de voeding X Of de oplaadbare batterij volledig geladen is X Of de oplaadbare batterij op de juiste wijze is geplaatst X
Als de persmachine nog steeds niet wil starten, moet u hem voor inspectie en onderhoud naar de dichtstbijzijnde serviceagent brengen.
8.3 Het automatische persprocedé onderbreken
De beweging waarbij de rollen naar voren komen wordt stopgezet als u de schakelaar (3) loslaat na het starten. De rollen kunnen weer worden teruggetrokken met behulp van de noodontgrendeling. Het persen kan niet worden onderbroken tijdens het automatische persprocedé (vervorming van de fitting).
9. Opslag en afvalverwerking
9.1 Gevoeligheid
De persmachine/lader en de netadapter moeten worden beschermd tegen harde stoten, natte en vochtige omstandigheden, vuil, stof, extreem lage en hoge temperaturen, chemicaliën en gassen.
De persmachine is voorzien van uitgebreide EMC-beveiliging. Als de persmachine toch
zouwordenuitgeschakelddoorelektromagnetischestoring,moetudeRP340-Cmetde netadaptereventjesloskoppelenvanhetstroomnetofdeRP340-Boplaadbarebatterij
eventjes verwijderen. Gewoonlijk zal het probleem hierdoor worden verholpen. Als dat niet het geval is, moet u de oorzaak van de storing wegnemen.
9.2 Tijdelijke opslag
Koppel de persmachine los van het stroomnet of verwijder de batterij als u de persmachine niet gebruikt.
Als de oplaadbare batterij langere tijd niet is gebruikt, wordt de volledige theoretische
capaciteitvandebatterijpasweerbereiktnadathij1tot5keervolledigisopgeladen.
Wanneer de persmachine niet onmiddellijk na aflevering wordt gebruikt, kunt u hem het best op een droge plek bewaren in de oorspronkelijke verpakking.
Sla de persmachine op in een droge, afsluitbare ruimte, buiten het bereik van onbevoegden.
Persmachinesdielangeretijd(6maandenoflanger)nietwordengebruikt,moetenworden
gereinigd en dan droog worden opgeslagen. Controleer de bruikbaarheid van de persmachine door het uitvoeren van de controles in paragraaf 10.2voordatudepersmachineweerin gebruik neemt.
9.3 Afvoer
Leverafgedanktepersmachinesinbijdedichtstbijzijndeserviceagent(ziewww.RIDGID.euvooradressen) ofeenrecyclingbedrijfvoormilieuvriendelijkeverwerking.Persmachinesmogennietwordenafgevoerdals
schroot of huishoudelijk afval.
10. Reiniging, controle, reparaties en inspectie
KoppeldeRP340-C-machinemetnetadapteraltijdlosvanhetstroomnetof verwijderdeRP340-Boplaadbarebatterijaltijdvandepersmachinevoordatu reinigingswerkzaamhedenuitvoert!
10.1 Regelmatige reiniging na gebruik
Reinigdepersrollen(5)indrogetoestandensmeerzelicht.
• Reinigdepersbekkenmeteenoplosmiddelomvuilenmetaalrestenteverwijderen.
Spuit de gehele persbek vervolgens in met een gecombineerd smeer- en anticorrosiemiddel.
Gebruik nooit vloeistof (water of chemicaliën) of vochtige doeken om de persmachine te reinigen. De buitenkant van de behuizing (kunststof delen) kan met een vochtige doek worden gereinigd.
10.2 Regelmatige controles
Controleer of de persbek volledig sluit tijdens het persen. Controleer het persprofiel van de persbekken na elk gebruik op beschadigingen en tekenen van slijtage.
Neemingevalvanstoringencontactopmeteenerkendeserviceagent(ziewww.RIDGID.eu
voor adressen).
10.3 Reparaties
Voerreparatiewerkzaamhedennooitzelfuit.Brengdepersmachinealtijdnaareenerkende serviceagentvoorreparatieofonderhoud(ziewww.RIDGID.euvooradressen).
Brenggeenwijzigingenaanindeelektrischeenelektronischesystemen.Neemingevalvan problemencontactopmeteenerkendeserviceagent(ziewww.RIDGID.euvooradressen).
10.4 Inspectie en onderhoud van de persmachine (aanbevolen)
Voor het maken van perfecte persverbindingen is een goed werkende en regelmatig onderhouden
persmachinenodig(aanbevolenna4jaarenautomatischna42000cycli).Brengdepersmachinedaarom
voor inspectie en onderhoud naar een erkende serviceagent wanneer de service-indicatie gaat branden. Een periodieke inspectie van de persmachine en de persbekken (paragraaf 6.4) zorgt voor een aanzienlijke verlenging van de levensduur van de persmachine.
Deservice-indicatie(groeneengeleLEDknipperen)attendeertuerna40000perscycliopdatde persmachineeenonderhoudsbeurtnodigheeft.Na42000perscycliwordtdepersmachinevergrendeld
door het elektronische bewakingssysteem (gele LED gaat constant branden). De machine moet in dat geval
vooronderhoudnaareenerkendeserviceagentwordengebracht(ziewww.RIDGID.euvooradressen).
Als er een storing in de machine optreedt, wordt de persmachine onmiddellijk vergrendeld door het elektronische bewakingssysteem, waarna de machine voor inspectie naar een serviceagent moet worden gebracht (lees altijd paragraaf 4.4).
11. Klantenservice
VoorinformatieoverhetdichtstbijzijndeonafhankelijkeservicecentrumvanRidgidofeventuelevragen
over onderhoud of reparatie kunt u terecht:
• BijeenRIDGID-distributeurindebuurt
• Opwww.RIDGID.comofwww.RIDGID.euomhetplaatselijkeRidgeToolcontactpuntte
vinden
12. Fabrikant en gemachtigd vertegenwoordiger
Fabrikant:
RIDGE TOOL COMPANY 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 U.S.A.
Gemachtigd vertegenwoordiger:
RIDGE TOOL EUROPE N.V. Research Park, Haasrode B-3001 Leuven België
17
RP 340B, RP 340C
2) Sicurezza elettrica Le spine degli attrezzi elettrici devono coincidere con le prese. Non modicare la a. spina in alcun modo. Non usare adattatori con attrezzi elettrici collegati a terra.
L’uso di spine intatte nelle prese adatte riduce il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superci collegate a terra come tubature, radiatori, b. fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche è maggiore se il corpo è collegato a terra. Non esporre l’attrezzo elettrico alla pioggia o all’umidità.c. Se penetra dell’acqua in un
attrezzo elettrico, aumenta il rischio di scosse.
Fare buon uso del cavo. Non usare mai il cavo per trasportare l’attrezzo, per tirarlo o d. per staccare la spina. Mantenere il cavo al riparo dal calore, dall’olio, dagli spigoli e da parti mobili. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. Nell’uso di un attrezzo elettrico all’aperto, utilizzare una prolunga adatta per l’uso e. all’aperto. L’uso di prolunghe per esterni riduce il rischio di scosse elettriche. Se non si può evitare di usare l’attrezzo elettrico in un ambiente umido, usare una f. presa protetta da un dispositivo per corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il
rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza individuale Non distraetevi, fate attenzione e lavorate con l’attrezzo elettrico usando il buon a. senso. Non usare l’attrezzo in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, alcool o farmaci. Un momento di distrazione mentre si usano attrezzi elettrici può causare gravi
lesioni personali. Usare i dispositivi di sicurezza personale. Indossare sempre una protezione oculare.b. I dispositivi di sicurezza individuale, come una mascherina per la polvere, calzature di sicurezza industriali con suola antiscivolo, casco protettivo e cue antirumore, usati secondo le condizioni appropriate riducono il rischio di lesioni.
Evitare accensioni accidentali. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione «o» c. prima di collegare l’attrezzo alla presa e/o alla batteria, sollevarlo o trasportarlo.
Trasportare attrezzi elettrici con il dito sull’interruttore o collegare alla corrente attrezzi con l’interruttore su «on» favorisce gli incidenti. Rimuovere tutti gli accessori di regolazione prima di accendere l’attrezzo. d. Un accessorio lasciato in una parte mobile dell’attrezzo può causare lesioni personali. Non «strafare». Mantenere stabilità ed equilibrio in ogni momento.e. Questo permette di tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni inattese.
Indossare vestiti adatti. Non indossare indumenti ampi o gioielli. Mantenere i f. capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Gli indumenti ampi, i gioielli
o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti mobili.
Se gli apparecchi sono dotati di connessione per dispositivi di estrazione o di raccolta g. della polvere, controllare che siano collegati e utilizzati correttamente. L’uso di
dispositivi per la raccolta della polvere può ridurre i pericoli derivanti dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’attrezzo elettrico Non forzare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo elettrico adatto alla mansione da a. svolgere. L’attrezzo elettrico adatto svolgerà il lavoro meglio e con maggiore sicurezza nelle
applicazioni per le quali è stato progettato. Non usare l’attrezzo elettrico se l’interruttore non lo accende o spegne.b. Un attrezzo elettrico che non può essere acceso o spento è pericoloso e dev’essere riparato.
Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere la batteria dall’attrezzo c. elettrico prima di regolarlo, di sostituire accessori o di riporlo. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accendere l’attrezzo accidentalmente.
Conservare gli attrezzi elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini e non d. permettere a persone che non hanno familiarità con l’attrezzo elettrico o con queste istruzioni per l’uso di utilizzarlo. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi nelle mani di utenti
inesperti.
Realizzare la manutenzione degli attrezzi elettrici. Controllare che le parti mobili e. non siano disallineate o bloccate, che non ci siano parti rotte o altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Se danneggiati, fare riparare gli attrezzi elettrici prima del loro uso. Molti incidenti sono causati da
attrezzi trascurati. Mantenere gli attrezzi da taglio alati e puliti.f. Gli attrezzi da taglio sottoposti a regolare manutenzione e ben alati si inceppano di meno e sono più facili da manovrare.
Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori e le punte, ecc. attenendosi a queste istruzioni, g. tenendo presenti le condizioni di utilizzo e il lavoro da svolgere. Usare l’attrezzo elettrico
per operazioni diverse da quelle a cui è destinato può dare luogo a situazioni pericolose.
5) Uso e manutenzione dell’attrezzo a batteria Eseguire la ricarica soltanto con il caricatore specicato dal fabbricante.a. Un caricatore
predisposto per un tipo specico di batteria può occasionare rischi d’incendio se viene usato con batterie diverse. Usare attrezzi elettrici solo con batterie appropriate ad essi.b. Usare qualunque altra batteria può occasionare rischi di lesioni o incendio.
Durante i periodi di inutilizzo della batteria, riporla lontano da altri oggetti c. metallici, come graette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che possono chiudere il circuito fra un terminale e l’altro. Cortocircuitare i terminali della
batteria può causare bruciature o incendi.
IT
RP 340-B, RP 340-C
Istruzioni per l’uso
1. Informazioni generali
1.1 Parti del manuale
Questo manuale di istruzioni si compone delle seguenti parti:
• Pressatrice RP 340-B/C
• Ganasce
• BatteriaricaricabileeAdattatoredicorrente
a. Il Manuale di istruzioni del produttore (vedere indicazioni sul caricabatterie, sulla batteria
ricaricabile e sull’adattatore di corrente) contiene le istruzioni complete per il caricabatterie, la batteria ricaricabile e l’adattatore di corrente in dotazione. RIDGID non può garantire la completezza di queste istruzioni.
b. La dichiarazione di conformità CE (890-011-320.10) accompagnerà questo manuale con un
libretto separato quando necessario.
1.2 Prima di mettere in funzione l’attrezzo
è da notare quanto segue:
• Vericare che l’attrezzo consegnato sia completo e che non abbia subito danni durante il trasporto
• Seguireleistruzionidisicurezza
• Seguireilmanualediistruzioni
1.3 Lettura di questo manuale di istruzioni
Leggere attentamente il manuale di istruzioni del fabbricante del caricabatterie e della batteria per informazioni sull’uso e sulla ricarica della batteria ricaricabile. Se permangono ulteriori dubbi dopo aver letto attentamente questo manuale, siete pregati di rivolgervi al fabbricante per trovare il servizio di assistenza più vicino (vedi gli indirizzi sulla scheda di garanzia). Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni e perdite o malfunzionamenti derivanti dalla mancata osservanza del manuale di istruzioni.
1.4 Illustrazioni e modifiche tecniche
Le illustrazioni possono dierire dalla realtà e non sono vincolanti. Ci riserviamo il diritto di realizzare modiche tecniche agli apparecchi senza preavviso, per poter soddisfare le richieste sempre nuove dei clienti.
1.5 Conservazione
Riporre questo manuale di istruzioni in un posto sicuro.
1.6 Ulteriori informazioni
Fabbricante
Ridge Tool Company
Elyria,Ohio,U.S.A.
ApplicabileallePressatriciRP340-B/C
2. Informazioni di sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali dell’attrezzo elettrico
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine «attrezzo elettrico» nelle avvertenze si riferisce all’attrezzo alimentato a corrente (mediante un cavo) o a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza nell’area di lavoro
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.a. Areeindisordineoalbuiofavoriscono
gli incidenti.
Non utilizzare attrezzi elettrici in ambienti esplosivi, come in presenza di liquidi, b. gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono incendiare
la polvere o i fumi. Mantenere i bambini e gli estranei lontani quando si utilizza l’attrezzo elettrico.c. Qualunque distrazione può farne perdere il controllo.
Traduzione delle istruzioni originali
18
RP 340B, RP 340C
In condizioni estreme, la batteria può rilasciare liquido: evitarne il contatto. In caso d. di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, richiedere inoltre assistenza medica. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare
irritazioni o bruciature.
6) Revisione
Fare eseguire la revisione dell’attrezzo elettrico da una persona qualicata che usi soltanto parti a. di ricambio identiche. Questo garantisce la sicurezza dell’attrezzo elettrico.
2.2 Parti segnalate di queste istruzioni per l’uso
Leggere e osservare sempre le istruzioni di sicurezza di questo manuale di istruzioni. Le istruzioni di sicurezza sono così segnalate:
La mancata osservanza di un’istruzione segnalata con questo simbolo può causare lesioni gravi o letali
La mancata osservanza di un’istruzione segnalata con questo simbolo può causare danni all’apparecchio o alle proprietà
Segnala ogni altra informazione o istruzioni speciali
Elenchi
Quando le istruzioni sono semplicemente elencate, sono segnalate da
un•all’iniziodellariga,ades.:
• 1ªlinea
• 2ªlinea
Le istruzioni passo a passo (come azioni da eseguire) sono segnalate con una freccia
all’inizio della riga: X 1º passo X 2º passo X
I passi vanno seguiti assolutamente nella sequenza presentata.
3. Dati tecnici
Pressatrice RP 340-C
Potenza nominale: ............................................................................... 490W
Tensione: .............................................................................................. 230V
Fusibile di rete: ....................................................................................... 10A
Tipo di isolamento
Controllo della macchina: ............................................................ elettronico
Livello di pressione acustica: .........................................................79,3 dB(A)
Incertezza ................................3 dB(A)
Livello di vibrazione: ................................................................... < 2,5 m/s²
Incertezza (K) ........................ 1,5 m/s²
Trasmissione della potenza: ............................................................. idraulica
Spinta al pistone: ................................................................................. 32kN
Corsa: .................... ............................................................................ 40 mm
Peso, incluso adattatore
di corrente:.............................. ......................................................... 4,29 kg
Pressatrice RP 340-B
Potenza nominale: ............................................................................... 490W
Tensione: ................................................................................................ 18V
Controllo della macchina: ............................................................ elettronico
Livello di pressione acustica: .........................................................79,3 dB(A)
Incertezza ................................3 dB(A)
Livello di vibrazione: ................................................................... < 2,5 m/s²
Incertezza (K) ........................ 1,5 m/s²
Trasmissione della potenza: ............................................................. idraulica
Spinta al pistone: ................................................................................. 32kN
Corsa: ..................... ........................................................................... 40 mm
Peso, compresa la batteria ricaricabile: ..............................................3,76 kg
Capacità della batteria ricaricabile
agli ioni di litio ............................................................................ 18V / 2,0Ah
(Valori guida, soggetti a modiche)
I livelli di vibrazione specificati sono stati misurati secondo EN 60745-1 e possono essere usati per il confronto con altri attrezzi. Durante l’utilizzo dell’attrezzo di pressione il valore del livello di vibrazione può essere diverso dal valore specificato. Il valore del livello di vibrazioni dipende dal modo in cui viene utilizzato l’attrezzo di pressione.
4.
Descrizione del dispositivo e modalità di funzionamento di base
4.1 Modalità di funzionamento di base
L’apparecchio è una pressatrice elettroidraulica. La pompa
idraulica è azionata da un motorino elettrico. La pressione idraulica del liquido agisce sul pistone di azionamento da un lato, e i cilindri pressa (5) sono collegati all’asta del pistone. I cilindri pressa producono la pressione grazie alla forza trasmessa attraverso le camme della ganascia (7).
4.2 Controllo elettronico e indicatori LED
La pressatrice è controllata elettronicamente per evitare alterazioni e garantire risultati perfetti. La presenza di malfunzionamenti è indicata dai diodi ad emissione luminosa (LED) (2).
Essi controllano quanto segue:
• Pernodibloccaggio
• Tempodipressione
• Tensione/capacitàdellabatteriaricaricabile
• Intervallidimanutenzione
• Temperaturadifunzionamento
Stato degli indicatori all’accensione della Pressatrice
Collegare la RP 340-C con l’adattatore di corrente alla rete elettrica
X
Far scorrere la batteria ricaricabile nella RP 340-C X Premere l’interruttore «ON-OFF» (1) X
L’indicatore LED (2) si accende mentre si preme l’interruttore «ON-OFF» per vericare il funzionamento dei tre LED.
Interruttore «ON-OFF»
L’apparecchio può essere acceso o spento in ogni momento con l’interruttore «ON-OFF» (eccetto durante un ciclo di pressatura). Se la macchina resta inutilizzata quando è accesa, il controllo elettronico la spegne dopo 10 minuti.
4.3 Indicazione di stato
LED Stato Descrizione
Verde
Acceso Apparecchio acceso.
Lampeggia
230V: Tensione insuciente; 18V: Batteria scarica. Ricaricare la batteria.
Rosso
Lampeggia
Fuori dai limiti di temperatura.
Acceso
Il perno di ssaggio delle ganasce non è completamente inserito. Inserire perno.
Ambra
Lampeggia
La macchina è bloccata - eseguire manutenzione dopo 42000 cicli o dopo un malfunzionamento.
Acceso
Indicatore di manutenzione dopo 40000 cicli. L’apparecchio si blocca dopo 42000 cicli.
4.4 Descrizione della pressatrice
Consultare la spiegazione nella pagina seguente.
5. Campo di applicazione
La pressatrice con accessori di pressatura standard RIDGID o altri accessori di pressatura standard disponibili sul mercato è adatta all’uso in tutti gli impianti idraulici e di riscaldamento no a 54 mm o addirittura no a 108 mm se l’impianto richiede una potenza di pressatura di 32kN. La pressatrice con sistemi standard VIEGA RIDGID è adatta all’uso in tutti gli impianti idraulici e di riscaldamento VIEGA no a 108 mm.
19
RP 340B, RP 340C
6. Ganasce
6.1 Montaggio delle ganasce
Estrarre il perno di bloccaggio (6) X Inlare la ganascia (7) nell’alloggiamento nella testa del dispositivo X Inlare completamente il perno di bloccaggio (6) X
Se il perno di bloccaggio non è inlato completamente, la pressatrice non può essere accesa (funzione di sicurezza elettronica). Indicazione LED: il LED verde si accende e il LED rosso lampeggia.
6.2 Pulizia delle ganasce
Estrarre sempre la ganascia dalla macchina prima delle operazioni di pulizia.
Pulire le ganasce per eliminare la sporcizia e i residui metallici con solvente. Dopodiché, spruzzare su tutta la ganascia un lubricante con antiruggine.
6.3 Revisione delle ganasce
Vericare che la ganascia si chiuda completamente quando è azionata. Dopo ogni utilizzo, vericare se la geometria di pressatura delle ganasce presenta danni o segni d’usura.
6.4 Revisione e manutenzione delle ganasce
Spedire sempre tutte le ganasce, insieme alla pressatrice, a un servizio di assistenza autorizzato per la revisione e la manutenzione ogni volta che la pressatrice dev’essere revisionata (vedi 10.4 Revisione e manutenzione della pressatrice).
7. Batteria
7.1 Tecnologia della batteria
La pressatrice è alimentata da una batteria con tecnologia agli ioni di litio.
7.2 Tipo di batteria
Si possono usare solo Batterie Li-Ion 18V fornite da RIDGID.
7.3 Ricarica della batteria
La batteria può essere ricaricata soltanto usando un caricabatterie originale fornito da RIDGID. Leggere le istruzioni per l’uso del caricabatterie.
7.4 Consigli di sicurezza per le batterie agli ioni di litio
Siete pregati di seguire i seguenti consigli di sicurezza per usare le batterie agli ioni di litio:
1. Non distruggere la batteria!
2. Non surriscaldarla o bruciarla!
3. Non provocare un cortocircuito!
4. Non immergerla in un liquido!
5. Non ricaricarla quando la temperatura ambiente è inferiore a 5°C!
6. Ricaricarla solo con un caricabatterie originale BMZ di tipo BC1/1.8!
7.5 Smaltimento delle batterie agli ioni di litio
Li - Ion
Le batterie vanno smaltite esattamente come la pressatrice (vedi punto 10.3).
7.6 Informazioni per ordinare Caricabatteria/Batteria
43333 - Caricabatterie rapido 230V 43323 - Batteria Li-Ion 18V 2,0Ah 43328 - Batteria 18V 4,0Ah 43338 - Adattatore di corrente 230V (RP 340-C)
8. Funzionamento
Non iniziare a lavorare no a quando non si ha letto e compreso questo manuale di istruzioni.
8.1 Avviare la pressatura
Collegare la RP 340-C con l’adattatore di corrente alla rete elettrica X Far scorrere la batteria ricaricabile caricata nella RP 340-B X Premere l’interruttore «ON-OFF» (1) X Controllare l’indicatore LED (2): il LED verde dev’essere acceso X Controllare di avere inserito la ganascia corretta (7) X
8.2 Funzionamento
Non accendere la pressatrice senza la ganascia (7) montata.
Non pressare mai raccordi per tubi usando una ganascia inadatta. Il risultato sarebbe inservibile e la pressatrice e la ganascia potrebbero danneggiarsi.
1. Interruttore «ON-OFF»
2. indicatori LED, verde, rosso e ambra
3. Interruttore di azionamento
4. La testa del dispositivo con la ganascia installata può essere ruotata di 270°
5. Cilindri di pressione
6. Perno di bloccaggio
7. Ganascia
8. Targhetta dati
9. Involucro di plastica
10. Adattatore di corrente 230V/Batteria ricaricabile 18V -> vedere illustrazione a parte
11. Ripristino di emergenza (tasto nero)
Descrizione della pressatrice
10
8
Massimo 3 pressature di 54 mm di
dimensione al minuto
Anno di costruzione
1
2
10
9
3
5
7 6 4
8
11
20
RP 340B, RP 340C
Controllare che la pressatrice con la ganascia sia stata posizionata correttamente rispetto X all’asse del tubo sul raccordo da pressare.
Seguire le illustrazioni illustrate fornite con il raccordo da pressare in modo da
ottenere un collegamento corretto. Mettere in funzione la pressatrice premendo l’interruttore nero (3) nché il dispositivo non X entra nel ciclo automatico. Allora si può rilasciare l’interruttore nero (3), e la pressatura viene completata e conclusa automaticamente.
La pressatura viene realizzata automaticamente dopo l’avvio della pressatura. Dopo la
pressatura, il pistone si ritrae automaticamente tornando alla posizione iniziale.
Aspettare no al ritorno completo del pistone. Allora si può aprire la ganascia (7) e staccarla X dal raccordo.
Se si verica una perdita di potenza improvvisa durante la pressatura, premere il pulsante di arresto di emergenza per ritrarre i cilindri.
Se la pressatrice non può essere riavviata premendo l’interruttore nero, controllare:
Se il sistema elettronico è stato attivato premendo l’interruttore «ON-OFF» (1) (almeno il X LED verde dev’essere acceso) Gli indicatori LED in generale. Fare riferimento al capitolo 4.4 se si accendono o lampeg- X giano i LED di colore rosso o ambra Se il rotore del motorino elettrico sta ancora girando da una pressatura precedente X Se il cavo dell’adattatore di corrente (RP 340-C) è connesso alla rete di alimentazione X elettrica Se la batteria ricaricabile è completamente carica X
Se la batteria ricaricabile è stata inserita correttamente X Se non è ancora possibile avviare la pressatrice, restituirla al servizio di assistenza autorizzato più vicino per sottoporla a revisione e manutenzione.
8.3 Interruzione della pressatura automatica
Il movimento del pistone si interrompe per il tempo in cui viene rilasciato l’interruttore (3) dopo l’avvio. I cilindri possono essere ritratti con l’arresto di emergenza.
La pressatura non può essere interrotta durante la pressatura automatica (deformazione del raccordo).
9. Stoccaggio e smaltimento
9.1 Sensibilità
La Pressatrice/il caricabatterie e l’adattatore di corrente devono essere protetti da urti, umidità, sporcizia, polvere, temperature estreme, solventi chimici e gas.
La pressatrice è dotata di una protezione elettromagnetica completa. Tuttavia, se interferenze elettromagnetiche dovessero spegnere la Pressatrice, scollegare
brevemente la pressatrice RP 340-C con l’adattatore di corrente dalla rete elettrica o rimuovere temporaneamente la batteria ricaricabile dalla pressatrice RP 340-B. Questo dovrebbe risolvere il problema. Altrimenti eliminare la causa dell’interferenza.
9.2 Stoccaggio intermedio
Scollegare la pressatrice dall’alimentazione o estrarre la batteria ricaricabile se non si ha intenzione di usare la pressatrice.
La batteria ricaricabile raggiunge la massima capacità nominale dopo un lungo
periodo di stoccaggio solo dopo aver ricaricato completamente la batteria da 1 a 5
volte.
Se la pressatrice non viene usata subito dopo la consegna, riponetela nel suo imballaggio originale in un luogo asciutto.
Mantenere la pressatrice fuori dalla portata di persone non autorizzate in un luogo
asciutto e sotto chiave.
Le pressatrici che restano inutilizzate per lunghi periodi (oltre 6 mesi) devono essere
pulite e riposte in un luogo asciutto. Prima di riutilizzare la pressatrice, controllarne il
funzionamento svolgendo le veriche secondo il punto 10.2.
9.3 Smaltimento
Spedire la pressatrice al servizio di assistenza autorizzato più vicino (vedi www.ridgid.eu per gli indirizzi) o smaltirla attraverso un’azienda di riciclaggio nel rispetto dell’ambiente. Le pressatrici non possono essere smaltite come semplici metalli o riuti domestici.
10. Pulizia, controlli, riparazioni e revisioni
Scollegare sempre la pressatrice RP 340-C con l’adattatore di corrente dalla rete elettrica o rimuovere la batteria ricaricabile dalla pressatrice RP 340-B prima di procedere alla pulizia.
10.1 Pulizia ordinaria dopo l’uso
• Pulireicilindri(5)conunpannoasciuttoeingrassarlileggermente
• Pulireleganascepereliminarelasporciziaeiresiduimetalliciconsolvente
Dopodiché, spruzzare su tutta la ganascia un lubricante con antiruggine.
Non usare mai liquidi (acqua o sostanze chimiche) o panni umidi per pulire la pressatrice. La supercie esterna può essere pulita con un panno umido (parti in plastica).
10.2 Controlli periodici
Vericare che la ganascia si chiuda completamente quando è azionata. Dopo ogni utilizzo della pressatrice, vericare se la geometria di pressatura delle ganasce presenta danni o segni d’usura. Rivolgersi a un servizio di assistenza autorizzato (vedi www.ridgid.eu per gli indirizzi)
se si vericano malfunzionamenti.
10.3 Riparazioni
Non realizzare mai le riparazioni da sé. Spedire sempre la pressatrice a un servizio di assistenza autorizzato (vedi www.ridgid.eu per gli indirizzi) per la manutenzione o le riparazioni.
Non manipolare i sistemi elettrici o elettronici. Se si vericano problemi, contattare un servizio di assistenza autorizzato (vedi www.ridgid.eu per gli indirizzi).
10.4 Revisione e manutenzione della pressatrice (consigliate)
Per raccordi a pressione perfetti occorre una pressatrice correttamente funzionante e revisionata periodicamente (si raccomanda dopo 4 anni automaticamente dopo 42000 cicli). Pertanto, se si accende l’indicatore di servizio la pressatrice dovrebbe essere spedita a un servizio di assistenza autorizzato per revisioni e manutenzione. Le revisioni periodiche insieme alle ganasce (punto 6.4) allungano considerevolmente la vita utile della pressatrice.
L’indicatore di servizio (i LED verde e ambra lampeggiano) serve per richiamare l’attenzione sul fatto che la pressatrice richiede una verica dopo 40000 pressature. La pressatrice è bloccata dal sistema di controllo elettronico (il LED giallo si accende) dopo 42000 pressature. A quel punto dev’essere spedita a un servizio di assistenza autorizzato (vedi www.ridgid.eu per gli indirizzi).
Se si verica un guasto meccanico, la pressatrice viene bloccata immediatamente dal sistema di controllo elettronico e dev’essere spedita al servizio di assistenza per una revisione (leggere sempre il capitolo 4.4).
11. Servizio post-vendita
Per informazioni sul Centro di Assistenza Autorizzato RIDGID più vicino o qualsiasi domanda su manutenzione o riparazione:
• ContattareilpropriodistributoreRIDGID
• PerricercarelasedeRidgeToolpiùvicina,visitareilsitowebwww.RIDGID.como
ww.RIDGID.eu
12. Produttore e Rappresentante autorizzato
Produttore:
RIDGE TOOL COMPANY 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 U.S.A.
Rappresentante autorizzato:
RIDGE TOOL EUROPE N.V. Research Park, Haasrode B-3001 Leuven Belgio
21
RP 340B, RP 340C
2) Seguridad eléctrica Las clavijas de la herramienta deben coincidir con la toma de corriente. No modique a. nunca una clavija. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas de toma a tierra. Las clavijas que no se han modicado y las tomas de corriente adecuadas reducen el
riesgo de posibles descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con supercies conectadas a tierra, como tuberías, b. radiadores, hornos y frigorícos. El riesgo de sufrir una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo hace de toma a tierra. No exponga las herramientas a la lluvia ni a condiciones húmedas. c. Si entrase agua en una herramienta, aumentaría el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
No haga mal uso del cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar d. la herramienta. Manténgalo alejado del calor, el aceite, los bordes alados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
Al utilizar una herramienta en exteriores, use un cable de extensión adecuado para e. su uso en exteriores. De este modo, se reduce el riesgo de que ocurran descargas eléctricas. Si es inevitable utilizar una herramienta en un lugar húmedo, utilice un dispositivo f. de corriente residual (RCD). De este modo, el riesgo de sufrir descargas eléctricas es menor.
3) Seguridad personal Permanezca alerta, vigile lo que esté haciendo y utilice el sentido común al emplear a. una herramienta. No utilice una herramienta si está cansado o bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos. Basta con un momento en que no preste atención
para provocar graves lesiones.
Utilice un equipo de protección individual (EPI). Lleve siempre una protección para b. los ojos. Los EPI como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad con suelas antideslizantes,
cascos de protección o protectores de oídos empleados en condiciones adecuadas reducirán las lesiones.
Evite que la herramienta se active de forma involuntaria. Asegúrese de que el c. interruptor esté en la posición de apagado (OFF) antes de conectarla a una fuente de alimentación o una batería, coger la herramienta o transportarla. Llevar las
herramientas con el dedo colocado encima del interruptor o manipularlas con el interruptor en la posición de encendido (ON) puede provocar accidentes. Retire cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta. d. Si deja una llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta, puede provocar lesiones. No intente estirarse demasiado. Mantenga siempre el equilibrio. e. Esto le permitirá tener un mayor control de la herramienta en situaciones imprevistas.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa f. y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo
podrían quedar atrapados en estas piezas.
Si se proveen dispositivos para la conexión de extractores y colectores de polvo, g. asegúrese de que estén conectados y se utilicen debidamente. Los colectores de polvo
pueden reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) Uso y mantenimiento de la herramienta No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para su aplicación. a. De este
modo, podrá realizar el trabajo mejor y con mayor seguridad al ritmo para el que se diseñó. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. b. Cualquier herramienta que no puede controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta c. antes de efectuar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se encienda por accidente.
Guarde las herramientas que no utilice fuera del alcance de los niños y no permita d. que personas que no estén familiarizadas con la herramienta o estas instrucciones la utilicen. Las herramientas son peligrosas si caen en manos de usuarios que no sepan
utilizarlas.
Mantenga las herramientas en buen estado. Compruebe que las piezas móviles estén e. unidas y que no estén desalineadas, que no haya ninguna pieza rota y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Si detecta algún daño, lleve la herramienta a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes ocurren por
una falta de mantenimiento adecuado de las herramientas. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. f. De este modo, es menos probable que se traben y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta, los accesorios, las piezas, etc. de acuerdo con estas g. instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. Si se utiliza la herramienta para otros nes que los previstos, podrían producirse
situaciones peligrosas.
5) Uso y mantenimiento de la batería Recárguela únicamente con el cargador especicado por el fabricante. a. Un cargador
adecuado para un determinado tipo de batería puede producir el riesgo de incendio, si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas únicamente con las baterías indicadas especícamente para b. ellas. El hecho de usar cualquier otra batería puede producir el riesgo de lesiones e incendio. Si no se utiliza la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como c. sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, tornillos u otros pequeños objetos metálicos que pueden crear una conexión entre un terminal y otro. Provocar un cortocircuito entre
los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
ES
RP 340-B, RP 340-C
Instrucciones de funcionamiento
1. Información general
1.1 Piezas de este Manual de funcionamiento
En este Manual de funcionamiento, se describen las siguientes piezas:
• HerramientadecompresiónRP340-B/C
• Mordazasdecompresión
• Bateríarecargableyadaptadordecorriente
a. El manual del fabricante (ver denominación del cargador, batería recargable y adaptador
de corriente) incluye todas las instrucciones de funcionamiento del cargador de la batería,
labateríarecargableyeladaptadordecorriente.RIDGIDnopuedegarantizarqueestas
instrucciones estén completas.
b. Silodesea,puedesolicitarladeclaraciónCEdeconformidad(890-011-320.10)como
complemento independiente de este manual.
1.2 Observaciones previas a su utilización
Es esencial tener en cuenta lo siguiente:
• Compruebequeelenvíoestácompletoyquenohasufridodañoalgunoduranteel
transporte
• Sigalasinstruccionesdeseguridad
• SigaelManualdefuncionamiento
1.3 Estudio del Manual de funcionamiento
Lea el Manual de funcionamiento del fabricante para obtener información sobre el uso del cargador y la carga de la batería recargable. Si todavía tiene dudas sobre cualquier aspecto tras estudiar este Manual de funcionamiento, póngase en contacto con el fabricante para encontrar su representante de servicio técnico más próximo (véase la tarjeta de garantía para obtener las direcciones). Nos eximimos de toda responsabilidad por cualquier daño, pérdida o funcionamiento incorrecto derivados de una falta de cumplimiento del Manual de funcionamiento.
1.4 Ilustraciones y modificaciones técnicas
Las ilustraciones pueden variar respecto a los dispositivos reales y no son vinculantes por nuestra parte. Nos reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas en las máquinas sin previo aviso, para satisfacer las crecientes demandas de los clientes.
1.5 Conservación en un lugar seguro
Conserve este Manual de funcionamiento en un lugar seguro.
1.6 Información adicional
Fabricante
RidgeToolCompany
Elyria, Ohio (EE. UU.)
AplicablealasherramientasdecompresiónRP340-B/C
2. Información sobre seguridad
2.1 Advertencias de seguridad generales de la herramienta
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no las sigue,
puede provocar una descarga eléctrica, un incendio o graves lesiones.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas más tarde. El término «herramienta» que aparece en las advertencias se reere a la herramienta conectada a la red eléctrica (con cable de alimentación) o la herramienta que funciona con batería (sin cable de alimentación).
1) Seguridad en el área de trabajo Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. a. Las áreas desordenadas o con poca
iluminación propician que haya accidentes.
No utilice herramientas en atmósferas explosivas, como ante la presencia de líquidos b. inamables, gases o polvo. Las herramientas producen chispas que pueden encender el
polvo o gases.
Mantenga a los niños y otras personas alejados mientras utilice una herramienta. c.
Cualquier distracción puede provocar que pierda el control.
Traduccióndelmanualoriginal
22
RP 340B, RP 340C
En condiciones extremas, puede expulsarse líquido de la batería; evítese el contacto. d. Si se produce un contacto accidental, enjuague la zona afectada con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque asimismo asistencia médica. El líquido
expulsado de la batería puede causar quemaduras o irritación.
6) Servicio técnico Haga que un técnico especializado se encargue de mantener su herramienta a.
utilizando únicamente piezas de recambio idénticas. Con esta medida, podrá mantener
la seguridad de la herramienta.
2.2 Símbolos importantes de estas instrucciones de funcionamiento
Lea detenidamente y tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguridad de este Manual de funcionamiento. Las instrucciones de seguridad aparecerán marcadas con estos símbolos:
Si no se tiene en cuenta una instrucción marcada con este símbolo, podrían producirse lesiones graves o incluso la muerte.
Si no se tiene en cuenta una instrucción marcada con este símbolo, podría dañar la máquina o causar daños materiales.
Señala toda información adicional o instrucciones especiales.
Listas
Cuandolasinstruccionesaparecenenunalista,semarcanconunpunto(•)antesdelalínea,por
ejemplo:
• Primeralínea
• Segundalínea.
Las instrucciones detalladas paso a paso (en las que el usuario debe realizar algo) se marcan con una echa
antes de la línea: X Primer paso X Segundo paso. X
La secuencia de los números de cada paso es vinculante.
3. Datos técnicos
Herramienta de compresión RP 340-C
Potencia nominal: .......................................................................................490W
Tensión: ........................................................................................................ 230V
Fusible de red: ................................................................................................ 10A
Tipo de aislamiento
Monitorización de la máquina: ............................................................ electrónico
Nivel de presión sonora: .......................................................................79,3 dB(A)
Incertidumbre ...................................3 dB(A)
Nivel de vibración: ................................................................................< 2,5 m/s
2
Incertidumbre (K) ........................... 1,5 m/s²
Propulsión: ............................................................................................hidráulica
Empuje del pistón: ....................................................................................... 32kN
Recorrido empuje: .................. .................................................................. 40 mm
Peso, incluido adaptador de corriente:..................................................... 4,29 kg
(valores de referencia sujetos a modicación)
Herramienta de compresión RP 340-B
Potencia nominal: .......................................................................................490W
Tensión: .......................................................................................................... 18V
Monitorización de la máquina: ............................................................ electrónico
Nivel de presión sonora: .......................................................................79,3 dB(A)
Incertidumbre ...................................3 dB(A)
Nivel de vibración: ................................................................................< 2,5 m/s
2
Incertidumbre (K) ........................... 1,5 m/s²
Propulsión: ............................................................................................hidráulica
Empuje del pistón: ....................................................................................... 32kN
Recorrido empuje: ................ .................................................................... 40 mm
Peso, incluida la batería recargable: ..........................................................3,76 kg
Capacidad de la batería
recargable de ión-litio: ....................................................................... 18V / 2,0Ah
(valores de referencia sujetos a modicación)
Los niveles de vibraciones incluidos se han medido según la norma EN 60745-1 y puede ser utilizado para la comparación con otras herramientas. Durante el uso de la herramienta presionando el valor del nivel de vibración se puede diferente del valor especificado. El valor depende del nivel de vibración la manera en que se utiliza la herramienta de prensado.
4. Descripción del dispositivo y modo de funcionamiento básico
4.1 Modo de funcionamiento básico
La herramienta de compresión funciona electrohidráulicamente.
La bomba hidráulica se acciona mediante un motor eléctrico. La presión de líquido hidráulico actúa en el pistón de propulsión a un lado, y las barras de presión cilíndricas (5) se enganchan a la biela de este pistón. Las barras de presión cilíndricas producen la acción de compresión como resultado de la fuerza desviada a través de las levas de la mordaza de compresión (7).
4.2 Monitorización electrónica e indicadores LED
La herramienta de compresión se monitoriza electrónicamente para protegerse contra manipulaciones indebidas y para garantizar unos resultados de compresión perfectos. Los LED (diodos de emisión de luz) (2) indican el estado de cualquier funcionamiento defectuoso.
A continuación, se ofrece una relación de lo que se monitoriza:
• Pasadorderetención
• Tiempodecompresión
• Tensión/capacidaddelabateríarecargable
• Intervalodereparación
• Temperaturadefuncionamiento
Indicaciones de estado tras encender la herramienta de compresión
Conecte la RP 340-C con el adaptador de corriente a la red eléctrica X Introduzca la batería recargable en la RP 340-B X
Presione el interruptor «ON/OFF» (encendido / apagado) (1) X El indicador LED (2) se ilumina al presionar el interruptor «ON/OFF» para vericar la función de los tres LED.
Interruptor «ON/OFF» (encendido / apagado)
La máquina puede encenderse y apagarse en cualquier momento con el interruptor «ON/OFF» (salvo durante un ciclo de compresión). Si la máquina no se utiliza mientras está encendida, los circuitos electrónicos cambian la máquina a apagada transcurridos 10 minutos.
4.3 Indicación de estado
LED Estado Descripción
Verde
Brilla Herramienta encendida
Parpadea
230V: subtensión, 18V: batería demasiado baja Recargue la batería.
Rojo
Parpadea
Fuera del intervalo de temperatura
Brilla
El pasador de montaje de las mordazas no está completamente encajado. Insértelo mejor.
Ámbar
Parpadea
La máquina está bloqueada. Debe repararse tras utilizarse durante 42000 ciclos o tras un funcionamiento defectuoso.
Brilla
Indicador de reparación tras 40000 ciclos. Nota: la herramienta se bloqueará tras 42000 ciclos.
4.4 Composición mecánica de la herramienta de compresión
Consulte la explicación en la página siguiente.
5. Ámbito de aplicación
La herramienta de compresión con accesorios de compresión estándar RIDGID u otros accesorios de compresión estándar disponibles en el mercado se ha diseñado para utilizarse con todos los sistemas de calefacción y fontanería de hasta 54 mm o incluso de hasta 108 mm, si el sistema requiere una fuerza de compresión de 32kN. La herramienta de compresión con accesorios VIEGA estándar de RIDGID se ha diseñado para utilizarse con todos los sistemas de calefacción y fontanería VIEGA de hasta 108 mm.
23
RP 340B, RP 340C
6. Mordazas de compresión
6.1 Colocación
Extraiga el perno de retención (6) X Deslice la mordaza de compresión (7) en la ranura del cabezal del dispositivo X Inserte completamente el perno de retención (6) X
Si el perno de retención no se ha insertado completamente, la herramienta de compresión no puede iniciarse (función de seguridad monitorizada electrónicamente). Indicación del LED: el LED verde se ilumina y el LED rojo parpadea.
6.2 Limpieza
Retire siempre la mordaza de compresión de la máquina antes de proceder con los trabajos de limpieza.
Limpie las mordazas de compresión para eliminar la suciedad y los posibles residuos metálicos mediante un disolvente. A continuación, pulverice toda la mordaza con un lubricante combinado y un inhibidor de la corrosión.
6.3 Comprobación
Asegúrese de que la mordaza de compresión se haya insertado totalmente al presionarla. Tras su uso, compruebe cada vez la geometría de compresión de las
mordazas de compresión en busca de posibles daños o signos de desgaste.
6.4 Inspección y mantenimiento
Asimismo, devuelva siempre todas las mordazas de compresión, junto con la herramienta de compresión, a un representante del servicio técnico autorizado para su inspección y mantenimiento cada vez que dicha herramienta deba inspeccionarse y repararse (véase el apartado «10.4 Inspección y mantenimiento de la herramienta de compresión»).
7. Batería
7.1 Tecnología de la batería
La herramienta de compresión funciona con una tecnología de baterías de ión-litio.
7.2 Tipo de batería
Utilice exclusivamente baterías de litio RIDGID de 18V.
7.3 Carga de la batería
La batería sólo puede cargarse con el cargador original RIDGID. Véanse las instrucciones de funcionamiento del cargador.
7.4 Recomendaciones de seguridad para las baterías de ión-litio
Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones de seguridad para la utilización de baterías de ión-litio:
1. ¡No las aplaste!
2. ¡No las caliente ni las queme!
3. ¡No provoque un cortocircuito!
4. ¡No las sumerja en líquidos!
5. ¡No las cargue cuando la temperatura ambiente sea inferior a 5ºC!
6. ¡Cárguelas únicamente con un cargador original de tipo BC1/1.8 de BMZ!
7.5 Eliminación de las baterías de ión-litio
Li - Ion
Las baterías deben eliminarse del mismo modo que la herramienta de compresión (véase el apartado 10.3).
7.6 Detalles de la batería y el cargador
43333 - Cargador de carga rápida 230V 43323 - Batería de litio 18V 2,0Ah 43328 - Batería de litio 18V 4,0Ah 43338 - Adaptador de corriente de 230V (RP 340-C)
8. Puesta en funcionamiento
No empiece a trabajar hasta que haya leído y comprendido este Manual de funcionamiento.
8.1 Activación de la operación de compresión
Conecte la RP 340-C con el adaptador de corriente a la red eléctrica X Introduzca la batería cargada en la RP 340-B X Presione el interruptor «ON/OFF» (encendido / apagado) (1) X Compruebe el indicador LED (2): el LED verde debe iluminarse X Compruebe que ha insertado la mordaza de compresión (7) correcta X
8.2 Puesta en funcionamiento
No empiece a utilizar la herramienta de compresión sin la mordaza de compresión (7) colocada.
1. Interruptor «ON/OFF» (encendido / apagado)
2. Indicadores LED (verde, rojo y ámbar)
3. Interruptor activador
4. Cabezal del dispositivo con mordaza de compresión jada (puede girarse 270º)
5. Barras de presión cilíndricas
6. Pasador de retención
7. Mordaza de compresión
8. Placa de carac terísticas
9. Cubierta de plástico
10. Adaptador de corriente de 230V / Batería recargable de 18V -> ver imagen
11. Reinicio de emergencia (botón negro)
Composición mecánica de la herramienta de compresión
10
8
Máx. 3 operaciones
de compresión Tamaño 54 mm por minuto
Año de fabricación
1
2
10
9
3
5
7 6 4
8
11
24
RP 340B, RP 340C
Nunca presione empalmes en las tuberías mediante una mordaza de compresión no apta. El resultado obtenido sería inutilizable, y la herramienta de compresión y la mordaza de compresión podrían dañarse.
Compruebe que la herramienta de compresión con la mordaza de compresión se ha colocado X correctamente y en los ángulos correctos con el eje del tubo en el empalme.
Siga las instrucciones ilustradas proporcionadas con el empalme de compresión, para obtener una conexión de ajuste a presión correcta.
Para empezar a utilizar la herramienta de compresión, apriete el interruptor activador negro X (3) hasta que el dispositivo entre en el ciclo automático. A continuación, suelte el interruptor activador (3), y la operación de compresión nalizará automáticamente.
La operación de compresión se realiza automáticamente tras iniciar la compresión. Una vez nalizada esta operación, el pistón se retrae automáticamente a la posición de inicio.
Espere hasta que el pistón de trabajo se haya retraído completamente. A continuación, puede X abrir la mordaza de compresión (7) y soltarla del empalme.
Si de repente hubiera un corte de corriente durante la operación de compresión,
presione el dispositivo de extracción de emergencia para retraer las barras cilíndricas.
Si la herramienta de compresión no puede encenderse, a pesar de presionar el interruptor activador, compruebe
Si el sistema electrónico se ha activado al presionar el interruptor «ON/OFF» (1) (como X mínimo, el LED verde debe iluminarse) Los indicadores LED en general. Consulte el apartado 4.4 para saber cómo actuar si los X LED rojo o ámbar se iluminan o parpadean Si el rotor del motor eléctrico sigue girando debido a una operación de compresión X anterior Si el cable del adaptador de corriente (RP 340-C) está conectado a la red eléctrica X Si la batería recargable se ha cargado completamente X
Si la batería recargable se ha colocado correctamente X Si la herramienta de compresión no puede encenderse todavía, devuélvala a su representante de servicio técnico autorizado más próximo para su revisión y mantenimiento.
8.3 Interrupción de la operación de compresión automática
El movimiento de alimentación del pistón se detiene al soltar el interruptor (3) tras accionarlo. Las barras cilíndricas pueden retraerse de nuevo con el dispositivo de extracción de emergencia. La operación de compresión no puede interrumpirse durante una compresión automática (el empalme correría el riesgo de deformarse).
9. Almacenamiento y eliminación
9.1 Sensibilidad
Al utilizar la herramienta de prensado, el cargador y el adaptador, evite cualquier golpe, mojarlos, las condiciones de humedad, la suciedad, el polvo, las temperaturas altas y bajas extremas, los productos químicos y los gases.
La herramienta de compresión presenta una amplia protección de compatibilidad electromagnética. En caso de interferencias electromagnéticas, desconecte un
instante la RP 340-C del adaptador de corriente o saque y vuelva a colocar la batería RP 340-B. Por lo general, esto solucionará el fallo. De lo contrario, elimine la causa de la interferencia.
9.2 Almacenamiento intermedio
Desconecte la herramienta de compresión de la fuente de alimentación o extraiga la batería recargable, si no tiene previsto utilizarla.
En teoría, tras un largo período de almacenamiento la batería recargable alcanza su
plena capacidad solo después de haberla recargado completamente de 1 a 5 veces.
Si la herramienta de compresión no se utiliza directamente tras su entrega, guárdela en su embalaje original en un lugar seco.
Mantenga la herramienta de compresión alejada de las personas no autorizadas en
lugares secos y de acceso restringido.
Las herramientas de compresión que no se utilicen durante largos períodos (6 meses o
más) deben limpiarse y almacenarse en un lugar seco. Compruebe también la
operabilidad de las mismas realizando las comprobaciones de acuerdo con el
apartado 10.2 antes de utilizar las herramientas de nuevo.
9.3 Eliminación
Envíe las herramientas de compresión a su representante de servicio técnico más próximo (véase www.RIDGID.eu para obtener las direcciones) o deshágase de ellas a través de una empresa de reciclaje para un tratamiento de residuos respetuoso con el medio ambiente. Las herramientas de compresión no deben eliminarse como un residuo metálico ni doméstico.
10. Limpieza, comprobaciones, reparaciones e inspecciones
¡Desconecte siempre la RP 340-C del adaptador de corriente o saque la batería RP 340-B de la herramienta antes de limpiarla!
10.1 Limpieza normal tras su uso
• Limpielasbarrasdepresióncilíndricas(5)ensecoyengráselasunpoco.
• Limpielasmordazasdecompresiónparaeliminarlasuciedadylosposibles
residuos metálicos mediante un disolvente. A continuación, pulverice toda la mordaza con un lubricante combinado y un inhibidor de la corrosión.
No utilice nunca líquidos (agua o productos químicos) ni paños húmedos para limpiar la herramienta de compresión. La supercie exterior de la carcasa debe limpiarse con un paño húmedo (las piezas de plástico).
10.2 Comprobaciones periódicas
Asegúrese de que la mordaza de compresión se haya insertado totalmente al presionarla. Tras su uso, compruebe cada vez la geometría de compresión de las
mordazas de compresión en busca de posibles daños o signos de desgaste. Póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado (véase www.RIDGID.eu para obtener las direcciones) en caso de producirse un funcionamiento defectuoso.
10.3 Reparaciones
Nunca realice ninguna reparación usted mismo. Envíe siempre la herramienta de
compresión a un representante del servicio técnico autorizado (véase www.RIDGID.eu
para obtener las direcciones) para cualquier mantenimiento o reparación.
No manipule los sistemas eléctricos ni electrónicos. En caso de producirse un
problema, póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado
(véase www.RIDGID.eu para obtener las direcciones).
10.4 Inspección y mantenimiento de la herramienta de compresión (recomendado)
Unas juntas con un perfecto ajuste a presión requieren una herramienta de compresión que funcione sin problemas y que haya sido revisada periódicamente (se recomienda tras 4 años o automáticamente a los 42000 ciclos). Por consiguiente, la herramienta de compresión debe enviarse a un representante del servicio técnico autorizado para su inspección y mantenimiento, si el indicador de reparación se ilumina. Una revisión periódica de la máquina junto con las mordazas de compresión (apartado 6.4) prolonga de forma considerable la vida útil de las mismas.
El indicador de reparación (LED verde y LED ámbar parpadeando) pretende captar la atención del usuario sobre el hecho de que la herramienta de compresión requiere un mantenimiento tras efectuar 40000 operaciones de compresión. El sistema de monitorización electrónica bloquea la herramienta de compresión (el LED amarillo se ilumina) tras efectuar 42000 operaciones de compresión. A continuación, debe enviarse a un representante del servicio técnico autorizado para su mantenimiento (véase www.RIDGID.eu para obtener las direcciones).
Si ocurre un fallo en la máquina, el sistema de monitorización electrónica bloqueará la herramienta de compresión inmediatamente, por lo que deberá enviarla a un representante del servicio técnico para su inspección (léase siempre el apartado 4.4).
11. Mantenimiento posventa
Si desea información sobre su centro de servicio independiente RIDGID más cercano o tiene cualquier pregunta sobre mantenimiento o reparaciones:
• PóngaseencontactoconsudistribuidorlocalRIDGID
• Visitewww.RIDGID.comoww.RIDGID.euparabuscarunpuntodecontacto
Ridge Tool
12. Fabricante y Representante autorizado
Fabricante:
RIDGE COMPAÑÍA DE HERRAMIENTAS 400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001 U.S.A.
Representante autorizado:
RIDGE EUROPA HERRAMIENTA N.V. Parque de Investigación, Haasrode B-3001 Leuven Bélgica
25
RP 340B, RP 340C
ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas não modicadas e tomadas de parede
apropriadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como canos, radiadores, b. fogões e frigorícos. O risco de choque eléctrico aumenta se o seu corpo estiver ligado à
terra. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. c. O risco de choque eléctrico aumenta com a entrada de água na ferramenta eléctrica.
Não force o cabo eléctrico. Nunca use o cabo eléctrico para transportar, puxar ou d. desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Proteja o cabo eléctrico do calor, óleo, arestas aadas e peças móveis. Cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
Ao utilizar a ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada a e. exteriores. O uso de um cabo adequado a exteriores reduz o risco de choque eléctrico. Se tiver de operar a ferramenta eléctrica num ambiente húmido, use uma fonte de f. alimentação protegida com um dispositivo diferencial (RCD).
O uso de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal Mantenha-se alerta, atento ao que está a fazer, e use o bom senso ao operar uma a. ferramenta. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a
operação de ferramentas eléctricas pode resultar em lesões pessoais graves. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. b. O equipamento de protecção, como máscaras para o pó, calçado de segurança anti-derrapante, capacete ou protecção auricular utilizado nas condições apropriadas reduz a ocorrência de lesões pessoais.
Evite a colocação em funcionamento não intencional. Assegure-se de que o c. interruptor está na posição desligada (o) antes de ligar o aparelho à corrente e/ou à bateria, pegar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o
dedo no interruptor ou fornecer energia a ferramentas eléctricas com o interruptor ligado (on) pode provocar acidentes.
Retire qualquer chave de ajuste ou aperto da ferramenta eléctrica antes de a ligar. d.
Uma chave de ajuste ou aperto deixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode resultar em lesões pessoais.
Não se debruce com a ferramenta para além do espaço em que se encontra e. equilibrado. Mantenha uma colocação de pés adequada e o equilíbrio em todos os momentos. Isso permite um melhor controlo da ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Vista roupa adequada. Não utilize roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas f. e luvas fora do alcance das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelos compridos
podem prender-se nas peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de sistemas de extracção e recolha de g. pó, assegure-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de um
colector de poeiras pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para a sua a. aplicação. A ferramenta eléctrica correcta fará sempre um trabalho melhor e mais seguro à
velocidade para que foi desenhada. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar e desligar. b. Uma ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e tem de ser reparada.
Desligue a cha da alimentação eléctrica e/ou a bateria da ferramenta eléctrica c. antes de fazer qualquer ajuste, mudar um acessório ou guardar as ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
Guarde as ferramentas eléctricas que não estejam em utilização fora do alcance das d. crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta eléctrica ou as respectivas instruções operem a ferramenta eléctrica. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de utilizadores sem formação prossional.
Mantenha as ferramentas eléctricas em bom estado. Verique quanto ao mau e. alinhamento ou bloqueio de peças móveis, danos materiais de peças e quaisquer outras condições que possam afectar a operação da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica estiver danicada, envie-a para reparação antes de a utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas em mau estado de conservação. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. f. Ferramentas de corte com manutenção adequada e bem aadas têm menos probabilidades de prender e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, e pontas e brocas etc. de acordo com estas g. instruções, levando em conta as condições de trabalho e as operações a realizar.
A utilização da ferramenta eléctrica para ns não previstos podem resultar em situações perigosas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica sem fios Recarregue a bateria apenas com o carregador especicado pelo fabricante. a. Um
carregador adequado para um tipo de bateria poderá causar o risco de incêndio quando utilizado com uma bateria diferente.
Utilize a ferramenta eléctrica apenas com a bateria especicamente concebida para b. ela. A utilização de outras baterias podem causar o risco de acidentes ou de fogo.
PT
RP 340-B, RP 340-C
Instruções de Funcionamento
1. Informação geral
1.1 Partes deste Manual de Funcionamento
Fazem parte do presente Manual de Funcionamento:
• RP340-B/CFerramentadeprensagem
• Mandíbulas
• BateriarecarregáveleAdaptadordeCorrente
a. O Manual de Funcionamento do fabricante (consultar designação de carregador, bateria
recarregável e adaptador de corrente) inclui na totalidade as instruções do carregador de bateria recarregável, a bateria recarregável fornecida e o adaptador de corrente. A RIDGID não consegue garantir que essas instruções estejam completas.
b. AdeclaraçãodeconformidadeCE(890-011-320.10)acompanharáestemanualcomoum
folheto separado, quando necessário.
1.2 Antes de colocar em funcionamento
É essencial observar o seguinte:
• Veriquesearemessaestácompletaeveriqueseexistealgumdanodevidoao
transporte
• Respeiteasinstruçõesdesegurança
• SigaoManualdefuncionamento
1.3 Leitura deste Manual de funcionamento
Leia atentamente o Manual de funcionamento do fabricante do carregador e da bateria recarregável, para obter informações sobre a utilização e o carregamento da bateria recarregável.
Se,apósleratentamenteesteManualdefuncionamento,aindativeralgumadúvidaemrelação
a qualquer assunto nele contido, contacte o fabricante para obter informações sobre o agente de assistência mais próximo (consultar cartão de garantia para obter informações sobre o endereço). Não nos responsabilizamos por quaisquer danos ou perdas, bem como por avarias resultantes do não cumprimento das instruções contidas no Manual de funcionamento.
1.4 Ilustrações e modificações técnicas
As ilustrações podem diferir dos dispositivos reais e não podem ser assumidas como um compromisso de conformidade. Reservamos o direito de efectuar modicações técnicas às máquinas sem aviso prévio, de forma a corresponder às necessidades em mudança rápida dos clientes.
1.5 Conservação do Manual
Conserve este Manual de funcionamento num lugar seguro.
1.6 Outras informações
Fabricante
Ridge Tool Company
Elyria,Ohio,U.S.A. AplicávelaferramentasdeprensagemRP340-B/C.
2. Informações de segurança
2.1 Avisos de Segurança Gerais para Ferramentas Eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. A não observância dos
avisoseinstruçõespoderesultaremchoqueeléctrico,fogoe/ouferimentosgraves.
Conserve todos os avisos e instruções para referência no futuro. O termo “ferramenta eléctrica” nos avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou alimentada por bateria (sem cabo).
1) Segurança no local de trabalho Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. a. Áreas desarrumadas ou mal
iluminadas podem provocar acidentes.
Não opere ferramentas eléctricas em atmosferas explosivas, como na presença de b. líquidos, gases ou poeiras inamáveis. Asferramentaseléctricascriamfaíscasquepodem
inamar a poeira ou gás.
Mantenha crianças e visitantes fora do alcance enquanto opera uma ferramenta c. eléctrica. As distracções podem fazê-lo perder o controlo.
2) Segurança eléctrica As chas das ferramentas eléctricas têm de corresponder adequadamente à tomada. a. Não modique a cha de modo nenhum. Não utilize adaptadores de cha com
Tradução do manual original
26
RP 340B, RP 340C
Quando uma bateria não estiver a uso, mantenha-a afastada de objectos metálicos, c. tais como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer a ligação entre os terminais. Um curto-circuito entre
os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndios.
Em condições extremas, a bateria poderá emitir líquido; evite o contacto com o d. líquido. Caso o contacto com o líquido ocorra acidentalmente, lave com água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, procure a ajuda de um médico. O líquido
emitido pela bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6) Revisão/Reparações A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por uma técnico qualicado, utilizando a.
apenas peças sobresselentes idênticas. Isso garante que a ferramenta eléctrica se mantém
segura.
2.2 Partes marcadas destas instruções de operação
Leia e observe sempre as instruções de segurança contidas nestas instruções de operação. As instruções de segurança são marcadas da seguinte forma:
Anãoobservânciadeumainstruçãomarcadacomestesinalpodelevaralesões
graves ou morte
Anãoobservânciadeumainstruçãomarcadacomestesinalpodedanicaramáquina
ou causar danos materiais
Indica quaisquer informações adicionais ou instruções especiais
Listas
Quandoasinstruçõessãosimplesmentelistadas,sãomarcadaspor•antesdalinha:p.ex.:
• Primeiralinha
• Segundalinha
Instruções passo a passo (em que é necessário executar uma acção) são marcadas por um triânguloX antes da linha:
Primeiro passo X Pegundo passo X
A sequência dos números dos passos tem de ser respeitada.
3. Dados técnicos
Ferramenta de prensagem RP 340-C
Potência nominal: .......................................................................................490W
Voltagem: .................................................................................................... 230V
Amperagem do fusível: ..................................................................................10A
Tipo de isolamento
Monitorização da ferramenta: ............................................................. electrónica
Nível de pressão sonora: ....................................................................... 79,3 dB(A)
Imprecisão ...........................................3 dB(A)
Nível de vibração: .................................................................................< 2,5 m/s
2
Imprecisão (K) .................................... 1,5 m/s²
Tipo de transmissão: .............................................................................hidráulica
Força no pistão: ............................................................................................ 32kN
Curso: .................... ................................................................................... 40 mm
Peso, incluindo adaptador de corrente:..................................................... 4,29 kg
Ferramenta de prensagem RP 340-B
Potência nominal: .......................................................................................490W
Voltagem: ...................................................................................................... 18V
Monitorização da ferramenta: ............................................................. electrónica
Nível de pressão sonora: ....................................................................... 79,3 dB(A)
Imprecisão ...........................................3 dB(A)
Nível de vibração: .................................................................................< 2,5 m/s
2
Imprecisão (K) .................................... 1,5 m/s²
Tipo de transmissão: .............................................................................hidráulica
Força no pistão: ............................................................................................ 32kN
Curso: ....................... ................................................................................ 40 mm
Peso, incluindo bateria recarregável: ......................................................... 3,76 kg
Capacidade da bateria
de iões de lítio recarregável ...............................................................18V / 2,0Ah
(Valores de referência, sujeitos a modicação)
Mediram-se os níveis de vibração especificados de acordo com a norma EN 60745-1 e podem utilizar-se para comparação com outras ferramentas. Durante a utilização da ferramenta de prensagem, o valor do nível de vibração pode ser diferente do valor especificado. O valor do nível de vibração depende da forma como se utiliza a ferramenta de prensagem.
4. Descrição do dispositivo e modo básico de funcionamento
4.1 Modo básico de funcionamento
A Ferramenta de prensagem é electro-hidráulica. A bomba hidráulica é accionada por um motor eléctrico. A pressão do uido hidráulico actua sobre o pistão motriz de um dos lados, e as barras de pressão (5) são ligadas à biela deste pistão. As barras de pressão produzem a acção de prensagem como resultado da força ser desviada pelos excêntricos das mandíbulas (7).
4.2 Monitorização electrónica e LED indicadores
A Ferramenta de prensagem é monitorizada electronicamente, para a proteger contra adulteração e para assegurar resultados de prensagem perfeitos. O estado de quaisquer avarias é indicado por díodos emissores de luz (LED) (2).
O seguinte é monitorizado:
• Pinoderetenção
• Tempodeprensagem
• Voltagem/capacidadedabateriarecarregável
• Intervalodeassistência
• Temperaturadefuncionamento
Indicações de estado depois de ligar a Ferramenta de prensagem
Ligue o RP 340-C com o adaptador de corrente à rede eléctrica X Faça deslizar a bateria recarregável para o interior do RP 340-B X
Prima o interruptor “ON-OFF” (ligado-desligado) (1) X O indicador LED (2) acende-se enquanto o interruptor “ON-OFF” é premido, para vericar a função dos três LED.
Interruptor “ON-OFF”
A máquina pode ser ligada e desligada em qualquer momento com o interruptor “ON-OFF” (excepto durante um ciclo de engaste). Se a máquina não for utilizada enquanto está em estado ON (ligado), os interruptores de circuitos electrónicos colocam a máquina em estado de OFF ao m de 10 minutos.
4.3 Indicação de estado
LED Estado Descrição
Verde
Iluminado Ferramenta ligada (ON).
Intermitente
230V: Voltagem baixa; 18V: Bateria fraca. Recarregue a bateria.
Vermelho
Intermitente
Fora do intervalo de temperatura.
Iluminado
A cavilha de retenção das mandíbulas não está totalmente engatada. Inserir pino.
Amarelo
Intermitente
Máquina bloqueada – revisão após 42000 ciclos ou avaria.
Iluminado
Indicador de revisão após 40000 ciclos. Nota: a ferramenta bloqueia após 42000 ciclos.
4.4 Construção mecânica da Ferramenta de prensagem
Ver explicação da página seguinte.
5. Âmbito de aplicação
A Ferramenta de prensagem, com acessórios padrão de prensagem da RIDGID ou outros acessórios padrão de prensagem disponíveis no mercado, é adequada para utilização em todos os sistemas de canalização e aquecimento até à medida 54 mm ou mesmo até 108 mm, se o sistema necessitar de 32kN de força de engaste. A Ferramenta de prensagem com acessórios VIEGA padrão da RIDGID é adequada para utilização com todos os sistemas VIEGA de canalização e aquecimento até ao tamanho de 108 mm.
27
RP 340B, RP 340C
6. Mandíbulas
6.1 Instalar as mandíbulas
Retire o pino de retenção (6) X Faça deslizar a mandíbula (7) para dentro da ranhura na cabeça do dispositivo X Faça deslizar o pino de retenção (6) totalmente para o interior X
Se o pino de retenção não tiver sido deslizado completamente para a posição, a Ferramenta de prensagem não pode ser ligada (função de segurança monitorizada electronicamente). LED de indicação: o LED verde acende-se e o LED vermelho pisca.
6.2 Limpar as mandíbulas
Remova sempre as mandíbulas da máquina antes do trabalho de limpeza.
Limpe as mandíbulas para remover a sujidade e os resíduos metálicos utilizando solvente. Em seguida, aplique uma combinação de lubricante e inibidor de corrosão em spray em toda a mandíbula.
6.3 Verificação das mandíbulas
Assegure-se de que a mandíbula fecha completamente ao prensar. Após cada utilização, verique a geometria de prensagem das mandíbulas quanto a danos ou sinais de desgaste.
6.4 Inspecção e manutenção das mandíbulas
Devolva todas as mandíbulas, juntamente com a Ferramenta de prensagem, a um agente de assistência autorizado para inspecção e manutenção em cada inspecção e revisão da Ferramenta de prensagem (consulte 10.4 Inspecção e manutenção da Ferramenta de prensagem).
7. Bateria
7.1 Tecnologia da bateria
A Ferramenta de prensagem é accionada por tecnologia de bateria de iões de lítio.
7.2 Tipo de bateria
Apenas é possível a utilização de Baterias de Iões de Lítio de 18V fornecidas pela RIDGID.
7.3 Carregar a bateria
A bateria só pode ser carregada utilizando um carregador genuíno fornecido pela RIDGID. Consulte as instruções de operação do carregador.
7.4 Recomendações de segurança para baterias de iões de lítio
Observe as seguintes recomendações para a utilização de baterias de iões de lítio:
1. Não as esmague!
2. Não as aqueça nem deite no fogo!
3. Não provoque curto-circuitos!
4. Não as mergulhe em líquidos!
5. Não carregue quando a temperatura ambiente for inferior a 5°C!
6. Utilize apenas um recarregador genuíno do tipo BC1/1.8 da BMZ!
7.5 Eliminação de baterias de iões de lítio
Li - Ion
As baterias têm de ser eliminadas da mesma forma que a Ferramenta de prensagem (consulte item 10.3).
7.6 Informação de Bateria/Carregador
43333 - Carregador Rápido de 230V 43323 - Bateria de Iões de Lítio de 18V 2,0Ah 43328 - Bateria de Iões de Lítio de 18V 4,0Ah 43338 - Adaptador de Corrente de 230V (RP 340-C)
8. Funcionamento
Não comece a trabalhar antes de ter lido atentamente todo este Manual de funcionamento!
8.1 Iniciar a operação de prensagem
Ligue o RP 340-C com o adaptador de corrente à rede eléctrica X Faça deslizar a bateria recarregável para o interior do RP 340-B X Prima o interruptor “ON-OFF” (ligado-desligado) (1) X Verique o LED indicador (2): o LED verde deve acender-se X Verique que inseriu a mandíbula correcta (7) X
8.2 Funcionamento
Não ligue a Ferramenta de prensagem sem que a mandíbula (7) se encontre encaixada.
Nunca una peças de ligação de canos utilizando uma mandíbula inadequada. O resultado da prensagem seria inútil e a Ferramenta de prensagem e a mandíbula poderiam car danicadas.
Verique se a Ferramenta de prensagem com a mandíbula foi equipada X
correctamenteenosânguloscorrectosemrelaçãoaoeixodotubonapeçadeligaçãode
prensagem.
1. Interruptor “ON-OFF”
2. Indicadores LED, verde, vermelho e amarelo
3. Interruptor de gatilho
4. Cabeça do aparelho com xação de mandíbula, pode ser rodada 270°
5. Barras de pressão
6. Pino de retenção
7. Mandíbula
8. Placa com classicação
9. Cobertura de plástico
10. Adaptador de corrente de 230V/bateria recarregável de 18V –\> consulte ilustração separada
11. Reposição de Emergência (botão preto)
Construção mecânica da Ferramenta de prensagem
10
8
Máx. 3 operações de prensagem Tamanho
54 mm por minuto
Ano do fabrico
1
2
10
9
3
5
7 6 4
8
11
Loading...
+ 65 hidden pages