GB p. 1
DE p. 5
FR p. 9
NL p. 13
IT p. 17
ES p. 21
PT p. 25
SV p. 29
DA p. 33
NO p. 37
FI p. 41
HR p. 45
PL p. 49
RO p. 53
CZ p. 57
HU p. 61
GR p. 65
RU p. 69
TR p. 73
SL p. 77
RIDGE TOOL COMPANY
Page 2
GB
RP 330-B, RP 330-C
Operating Instructions
1 General information
1.1 Parts of this Operating Manual
The following are parts of this Operating Manual:
• RP 330-B/C Pressing Tool
• Press jaws
• Rechargeable battery, suitable for RP 330-B
The manufacturer’s Operating Manual (see designation on charger and a.
rechargeable battery) fully includes the instructions for the rechargeable
battery charger and for the supplied rechargeable battery. RIDGID is unable
to guarantee that these instructions are complete.
1.2 Before placing into operation
It is essential to note the following:
• Check that the consignment is complete and check the
consignment for any transport damage
• Follow the safety instructions
• Follow the Operating Manual
1.3 Studying this Operating Manual
Study the manufacturer’s Operating Manual for the charger and the
rechargeable battery for information on use and charging of the rechargeable
battery. If you are still unclear in respect of any aspects after studying this
Operating Manual, please contact the manufacturer for your nearest servicing
agent (see warranty card for addresses).
We are unable to assume any liability for damage and loss or malfunctions
resulting from non-compliance with the Operating Manual.
1.4 Illustrations and technical modications
Illustrations may differ from the actual devices and are not binding on our
part. We reserve the right to make technical modications to the machines
without prior announcement in order to meet the demands of rapidly changing
customer needs.
1.5 Safekeeping
Please keep this Operating Manual in a safe place.
1.6 Further information
Manufacturer
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
Applicable to RP 330-B/C Pressing Tools
2 Safety information
2.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
Keep work area clean and well lit. a. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the b.
presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. c.
Distractions can cause you to lose control.
RP 330-B, RP 330-C
2) Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any a.
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, b.
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. c. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord.d. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable e.
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electri c shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use f.
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when a.
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment.b. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting.c. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool d.
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.e. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, f.
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and g.
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your a.
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. b. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack c.
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow d.
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools.e. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. f. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with g.
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in hazardous situation.
Ridge Tool Company
1
Page 3
Ridge Tool Company
2
RP 330-B, RP 330-C
5) Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the manufacturer.a. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create risk of re
when used with another battery pack.
Use power tools only when specically designated battery packs.b. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, c.
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; d.
avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
2.2 Marked parts of these operating instructions
Read and always observe the safety instructions in these operating
instructions. The safety instructions are marked like this:
Lists
When the instructions are simply listed they are marked by a • before the line:
e.g.:
Step-by-step instructions (where you have to do some-thing) are marked by
a ash
The sequence of the step numbers is binding.
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only a.
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
If it becomes necessary to have the power supply cord replaced, b.
it must be replaced by the manufacturer or an ofcial service
organization so as to avoid safety risks.
Failing to observe an instruction marked with this sign may lead to
serious injury or death.
Failing to observe an instruction marked with this sign may damage
the machine or cause damage to property.
Marks any additional information or special instructions.
• 1st line
• 2nd line
X
before the line:
1st stepX
2nd stepX
3 Technical data
RP 330-C Pressing Tool
Rated power: ....................................................................670 W
Voltage: ..............................................................................230 V
Mains fuse: ..........................................................................10 A
The Pressing Tool operates electro-hydraulically. The hydraulic pump is
driven by means of an electric motor. The hydraulic uid pressure acts on the
drive piston at one side, and the press rolls (5) are attached to the piston rod
of this piston. The press rolls produce the pressing action as the result of the
force being diverted via the cams of the press jaw (7).
4.2 Electronic monitoring and LED indicators
The Pressing Tool is monitored electronically in order to protect against
tampering and in order to ensure perfect pressing results. The status of any
malfunctions are indicated by light-emitting diodes (LEDs)(2).
The following are monitored:
• Retaining pin
• Pressing time
• Voltage/rechargeable battery capacity
• Servicing interval
• Operating temperature
Status indications after switching on thePressing Tool
X
Connect the Pressing Tool to the mains
Slide the rechargeable battery into the Pressing ToolX
Press the „ON-OFF“ switch (1).X
The LED (2) indicator lights while the „ON-OFF“ switch is pressed in order to
check the function of the three LEDs.
„ON-OFF“ switch
The machine can be switched on and off at any time with the „ON-OFF“
switch (except during a crimp cycle).
If the machine is not used while it is in ON state, the electronic circuitry
switches the machine to OFF state after 10 minutes.
4.3 Status indication
LEDStatusDescription
GlowsTool ON
Green
Red
Yellow
4.4 Mechanical construction of the Pressing Tool
See explanation on following page
Blinks
Blinks
Glows
Blinks
Glows
230 V: Under voltage; 18 V: Battery too low.
Recharge Battery.
Out of temperature range
Jaws mountin pin not fully engaged.
Insert pin.
Machine is locked - service after 32,000
cycles or after a malfunction.
Service indicator after 30,000 cycles.
Note: Tool will lock after 32,000 cycles.
5 Field of application
The Pressing Tool with RIDGID Standard Pressing Attachments or other
Standard Pressing Attachments available in the market is suitable for use
with all plumbing and heating systems up to size 54mm or even up to 108mm
if the system requires 32kN crimp force. The Pressing Tool with RIDGID
Standard VIEGA Attachtments is suitable for use with all VIEGA plumbing and
heating systems up to size 108mm.
Page 4
Ridge Tool Company
3
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Mechanical construction of the Pressing Tool
5
11
6 Press jaws
6.1 Fitting the press jaws
Pull out the retaining pin (6)X
Slide the press jaw (7) into the slot in the device headX
Slide the retaining pin (6) in fully.X
If the retaining pin has not been slid in fully, the Pressing Tool
1
2
cannot be started (electronically monitored safety function).
LED indication: green LED lights and red LED blinks.
6.2 Cleaning the press jaws
Always remove the press jaw from the machine before cleaning work.
Clean the press jaws to remove dirt and metallic residue using
solvent. Then spray the entire jaw with a combined lubricant and
corrosion inhibitor.
6.3 Checking the press jaws
Ensure that the press jaw closes fully when pressing.
Each time after use, check the press geometry of the press
jaws for damage or signs of wear.
6.4 Inspection and maintenance of the press jaws
Always also return all press jaws, together with the Pressing Tool, to an
authorised servicing agent for inspection and maintenance each time the
Pressing Tool is to be inspected and serviced (see 10.4 Inspection and
maintenance of the Pressing Tool).
7 Battery
7.1 Battery technology
The Pressing Tool is powered by Li-ion battery technology.
3
764
9
8
Max. 2 pressing operations Size
1. „ON-OFF“ switch
2. LED indicators, green, red and
amber
3. Trigger switch
4. Device head with press jaw
xture, can be turned through
270°
5. Press rolls
54 mm per minute
10
8
10
6. Retaining pin
7. Press jaw
8. Rating plate
9. Plastic shell
10. Mains cable/18 V rechargeable
battery g see separate
illustration
11. Emergency Reset
(yellow button)
7.2 Battery type
Only BMZ Li-ion batteries 18V (Ref. 8043 ) may be used.
7.3 Charging the battery
The battery may only be charged using a genuine re-charger Type
BC1/1.8 from BMZ. See the charger’s operating instructions.
7.4 Safety tips for Li-ion batteries
Please note the following safety tips for using Li-ion batteries:
1. Do not crush!
2. Do not heat up or incinerate!
3. Do not short circuit!
4. Do not immerse in liquids!
5. Do not charge when ambient temperature is below 5°C!
6. Only charge using a genuine recharger Type BC1/1.8 from BMZ!
7.5 Disposal of Li-ion batteries
Batteries must be disposed of in the same way as the Pressing Tool
(see Item 10.3)
8 Working
Do not start work until you have read and understood this Operating Manual!
8.1 Triggering the pressing operation
X
Connect the Pressing Tool to the mains
Slide the charged rechargeable battery into the Pressing ToolX
Press the „ON-OFF“ switch (1).X
Check the LED indicator (2): the green LED must light.X
Check that you have inserted the correct press jaw (7).X
8.2 Working
Do not start the Pressing Tool without the press jaw (7) tted.
Never press ttings for pipes using an unsuitable press jaw. The
pressing result would be unserviceable and the Pressing Tool and
the press jaw could be damaged
X
Check that the Pressing Tool with the press jaw has been tted correctly
and at right angles to the pipe axis onto the press tting.
Please follow the illustrated instructions provided with the press
tting in order to produce a correct press-t connection.
Page 5
RP 330-B, RP 330-C
Start the Pressing Tool by pressing the black trigger switch (3) until X
the device enters the automatic cycle. You can then release the trigger
switch (3) again, and the pressing operation is completed and terminated
automatically.
The pressing operation is performed automatically after the start
of pressing. After the pressing operation, the piston is retracted
automatically to starting position.
X
Wait until the work piston has been fully retracted. You can then open the
press jaw (7) and detach it from the tting.
If a power failure occurs suddenly during the pressing operation,
press Emergency Release Stop to retract the rolls.
If the Pressing Tool cannot be started despite pressing the trigger
switch, check
X
whether the electronic system has been activated by pressing the
„ON-OFF“ switch (1) (at least the green LED must light).
the LED indicators in general. Please refer to Chapter 4.4. for what to X
do if the red and/or amber LED(s) light(s) or blink(s)
whether the rotor of the electric motor is still turning from a previous X
pressing operation.
whether the mains cable is connected to the power supplyX
whether the rechargeable battery is fully chargedX
whether the rechargeable battery has been tted correctly.X
If the Pressing Tool can still not be started, please return it to your nearest
authorised servicing agent for inspection and maintenance.
8.3 Interrupting the automatic pressing operation
Piston feed movement is stopped for as long as you release the
switch (3) after starting. The rolls can be retracted again with
Emergency Release Stop.
The pressing operation cannot be interrupted during automatic
pressing (deformation of the tting).
9 Storage and disposal
9.1 Sensitivity
The Pressing Tool /charger must be protected against hard knocks, wet
conditions, damp conditions, dirt, dust, extremely low temperatures,
extremely high temperatures, chemical solutions and gases.
The Pressing Tool features extensive EMC protection. Should
electromagnetic interference switch off the Pressing Tool
nevertheless, please disconnect the machine from the mains briey
or briey remove the rechargeable battery from the xture. This will generally
remedy the fault. Otherwise, please eliminate the cause of the interference.
9.2 Intermediate storage
Disconnect the Pressing Tool from the mains or remove the rechargeable
battery if you do not intend to use the Pressing Tool.
The rechargeable battery achieves its full theoretical capacity after
a long period of storage only after fully recharging the battery 1–5
times.
If the Pressing Tool is not used directly after delivery, please store it in the
original packaging at a dry location.
Keep Pressing Tool out of reach of unauthorised persons at dry,
lockable locations!
9.3 Disposal
Please send the Pressing Tools to your nearest servicing agent
(see www.ridgid.eu for addresses) or dispose of it through a recycling
company for environment-friendly disposal. Pressing Tools may not be
disposed of as scrap metal or domestic waste.
10 Cleaning, checks, repairs and inspections
Always disconnect the machine from the mains or remove the
rechargeable battery from the Pressing Tool before carrying out
cleaning work!
10.1 Regular cleaning after use
• Clean the press rolls (5) in dry condition and grease them a little.
• Clean the press jaws to remove dirt and metallic residue using a solvent.
Then spray the entire jaw with a combined lubricant and corrosion inhibitor.
Never use liquids (water or chemicals) or damp cloths to clean the
Pressing Tool. The housing outside surface may be cleaned with a
damp cloth (plastic parts).
10.2 Regular checks
Ensure that the press jaw closes fully when pressing. Each time
after using the Pressing Tool, check the press geometry of the press
jaws for damage or visible wear.
Please contact an authorised servicing agent (see www.ridgid.eu for
addresses) if malfunctions occur.
10.3 Repairs
Never perform repair work yourself. Please always send the
Pressing Tool to an authorised servicing agent (see www.ridgid.eu
for addresses) for servicing or repair.
Do not tamper with the electrical and electronic systems. If
problems occur, please contact an authorised servicing agent (see
www.ridgid.eu for addresses).
10.4 Inspection and maintenance of the Pressing Tool (recommended)
Perfect press-t joints require a fully operable and periodically serviced
Pressing Tool (recommended after 4 years or automatically at 32,000 cycles).
The Pressing Tool should thus be sent to an authorised servicing agent for
inspection and maintenance if the Service indicator lights. Periodic inspection
together with the press jaws (Point 6.4) considerably prolongs the service life
of the Pressing Tool.
The Service indicator (green LED and amber LED blinking) is intended to
draw your attention to the fact that the Pressing Tool requires servicing after
30,000 pressing operations. The Pressing Tool is locked by the electronic
monitoring system (yellow LED lights) after 32,000 pressing operations. It
must then be sent to an authorised servicing agent for servicing (see www.
ridgid.eu for addresses).
If there is a machine fault, the Pressing Tool is locked immediately by the
electronic monitoring system and it must then be submitted to a servicing
agent for inspection (always read Chapter 4.4).
11 After-sales servicing
Please check www.ridgid.eu or the warranty card for the addresses of
authorised servicing agents.
12 Manufacturer
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
Pressing Tools that are not used for long periods (6 months or
more) must be cleaned and stored in a dry condition. Also check
the Pressing Tool for operability by conducting the checks in
accordance with Point 10.2 before using the Pressing Tool again.
4
Ridge Tool Company
Page 6
DE
RP 330-B, RP 330-C
Betriebsanleitung
1 Allgemeines
1.1 Inhalt dieser Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Komponenten beschrieben:
• Presswerkzeug RP 330-B/C
• Pressbacken
• Akku, geeignet für RP 330-B
Die Gebrauchsanweisung des Herstellers (siehe Bezeichnung auf Ladegerät und
Akku) enthält die Anleitung für das Akkuladegerät und den mitgelieferten Akku.
RIDGID übernimmt keine Gewähr für die Vollständigkeit und Richtigkeit dieser
Anleitung.
1.2 Vor Inbetriebnahme
Folgende Punkte müssen beachtet werden:
• Prüfen Sie, ob die Transportverpackung intakt und frei von
Transportschäden ist.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die Betriebsanleitung
1.3 Lesen dieser Betriebsanleitung
Überprüfen Sie die Betriebsanleitung des Herstellers für das Ladegerät und den
Akku auf Hinweise zur Verwendung und zum Laden des Akkus. Wenn Sie sich
nach sorgfältiger Durchsicht dieser Betriebsanleitung hinsichtlich irgendeines
Aspekts nicht sicher sind, wenden Sie sich bitte an den Händler, um einen
Servicebetrieb in Ihrer Nähe zu nden (Adressen siehe Garantieschein).
Wir können keine Haftung für Schäden und Verluste oder Funktionsstörungen
übernehmen, die sich aus Nichtbeachtung der Betriebsanleitung ergeben.
1.4 Abbildungen und technische Änderungen
Abbildungen können von den eigentlichen Geräten abweichen und sind
unsererseits nicht bindend. Wir behalten uns das Recht vor, technische
Änderungen an den Geräten ohne Vorankündigung vorzunehmen, um die
Anforderungen sich schnell ändernder Kundenbedürfnisse zu erfüllen.
1.5 Sichere Aufbewahrung
Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung an einem sicheren Ort auf.
1.6 Weitere Informationen
Hersteller
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
Gilt für Presswerkzeuge RP 330-B/C
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheits- und Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung.
nachstehend aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu
verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen Sie für eine gute a.
Beleuchtung. Unaufgeräumte und unzureichend beleuchtete Arbeitsbereiche
erhöhen das Unfallrisiko.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in Umgebungen mit erhöhter b.
Explosionsgefahr, in denen sich leicht entammbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen im Betrieb Funken, durch die
sich Staub oder Brandgase leicht entzünden können.
Sorgen Sie beim Betrieb von Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine c.
Kinder oder sonstigen Unbeteiligten in der Nähe benden. Bei Ablenkungen
kann die Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen.
Die Nichtbeachtung der
Bewahren Sie alle
Der im folgenden Text
RP 330-B, RP 330-C
2) Elektrische Sicherheit
Die Stecker des Elektrowerkzeugs müssen zur verwendeten Steckdose a.
passen. Nehmen Sie niemals Veränderungen am Stecker vor. Verwenden Sie
keine Adapterstecker in Kombination mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern die Gefahr eines Stromschlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie Rohren, b.
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte
Stromschlaggefahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe fern. c. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht die Stromschlaggefahr.
Das Netzkabel darf nicht für anderweitige Zwecke missbraucht werden. d.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen oder Ziehen des Werkzeugs oder
zum Herausziehen des Steckers. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Geräteteilen fern. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen die Stromschlaggefahr.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie e.
nur Verlängerungskabel, die für die Verwendung im Freien zugelassen
sind. Die Verwendung eines geeigneten Verlängerungskabels für den Gebrauch
im Freien verringert die Gefahr eines Stromschlags.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug in feuchter Umgebung einsetzen müssen, f.
verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstrom-Schutzschalter. Die
Verwendung eines FI-Schutzschalters verringert die Gefahr eines Stromschlags.
3) Sicherheit von Personen
Seien Sie beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs immer aufmerksam und a.
verantwortungsbewusst. Verwenden Sie ein Elektrowerkzeug nicht unter
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten. Durch einen kurzen
Moment der Unaufmerksamkeit können Sie sich selbst oder anderen erhebliche
Verletzungen zufügen.
Tragen Sie immer persönliche Schutzkleidung und einen Augenschutz. b. Das
Tragen einer Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz verringert das Risiko von Verletzungen und ist
daher unbedingt erforderlich.
Verhindern Sie, dass Elektrowerkzeuge unbeabsichtigt eingeschaltet c.
werden. Vergewissern Sie sich immer, dass sich der Schalter in der Aus-
Stellung bendet, bevor Sie ein Elektrowerkzeug anheben, tragen oder an
die Stromquelle bzw. einen Akku anschließen. Wenn Sie beim Tragen des
Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, d.
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Lehnen Sie sich nicht zu weit in eine Richtung. Sorgen Sie stets für ein e.
sicheres Gleichgewicht und einen festen Stand. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie praktische Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weiten f.
Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von bewegten Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und Staubauffangeinrichtungen montiert g.
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und vorschriftsmäßig verwendet werden. Durch Verwendung von
Staubauffangeinrichtungen können die durch Staub entstehenden Gefahren
erheblich reduziert werden.
4) Sachgemäßer Umgang mit Elektrowerkzeugen
Wenden Sie bei Verwendung des Elektrowerkzeugs keine Gewalt an. a.
Verwenden Sie immer ein für den Einsatzbereich geeignetes Elektrowerkzeug.
Dadurch können Sie Ihre Arbeit effektiver und sicherer ausführen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es nicht über einen b.
Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht über einen Schalter ein- und ausschalten lässt, stellt eine Gefahrenquelle
dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw. nehmen Sie den Akku aus dem c.
Elektrowerkzeug, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät einlagern. Durch solche Vorsichtsmaßnahmen wird
der unbeabsichtigte Start des Elektrowerkzeugs verhindert.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite d.
von Kindern auf, und lassen Sie Personen, die mit dem Elektrowerkzeug
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben, das
Elektrowerkzeug nicht benutzen. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Elektrowerkzeuge müssen regelmäßig gewartet werden. Überprüfen Sie, e.
dass sich alle beweglichen und festen Teile in der richtigen Position
benden, dass keine Teile gebrochen sind oder sonstige Fehler vorliegen,
um den reibungslosen Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen.
Ridge Tool Company
5
Page 7
Ridge Tool Company
6
RP 330-B, RP 330-C
Bei Beschädigungen muss das Elektrowerkzeug vor einer erneuten
Verwendung zunächst repariert werden. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.f. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen seltener und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. gemäß g.
diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen
und der auszuführenden Tätigkeit. Wenn Elektrowerkzeuge nicht vorschrifts-
mäßig verwendet werden, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) Sachgemäßer Umgang mit batteriebetriebenen Werkzeugen
Nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät laden. a. Ein Ladegerät,
das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen
Akkutyp zu Brandgefahr führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit explizit dafür vorgesehenen b.
Akkus. Der Einsatz mit anderen Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr
führen.
Wenn der Akku nicht verwendet wird, halten Sie ihn fern von anderen c.
metallischen Objekten wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben und anderen kleinen Metallgegenständen, die die Anschlüsse
kurzschließen könnten. Das Kurzschließen von Akkuanschlüssen kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
Bei falscher Anwendung kann aus dem Akku Flüssigkeit austreten. d.
Kontakt vermeiden. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser abspülen. Bei
Kontakt mit Augen kontaktieren Sie zusätzlich einen Arzt. Die aus dem Akku
austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder Verätzungen verursachen.
6) Wartung
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und a.
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Dadurch bleibt die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs gewährleistet.
Falls das Anschlusskabel ersetzt werden muss, muss diese Arbeit b.
vom Hersteller oder einem autorisierten Reparaturbetrieb durchgeführt
werden, um Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
2.2 Besonders gekennzeichnete Bereiche dieser Betriebsanleitung
Lesen und beachten Sie immer die Sicherheitshinweise in dieser
Betriebsanleitung. Sicherheitshinweise sind wie folgt gekennzeichnet:
Nichtbeachtung einer mit diesem Piktogramm gekennzeichneten
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Nichtbeachtung einer mit diesem Piktogramm gekennzeichneten
Anweisung kann das Gerät beschädigen oder zu Sachschäden führen.
Kennzeichnet zusätzliche Hinweise oder besondere Anweisungen.
Aufzählungen
Bei einer einfachen Auistung der Anweisungen sind diese mit einem • am Anfang
der Zeile markiert: z. B.:
• 1. Zeile
• 2. Zeile
Schritt-für-Schritt-Anweisungen (wenn bestimmte Schritte durchgeführt werden
müssen) werden durch einen Pfeil
am Anfang der Zeile markiert:X
1. SchrittX
2. SchrittX
Die Reihenfolge der einzelnen Schritte ist unbedingt einzuhalten.
3 Technische Daten
Presswerkzeug RP 330-C
Nennleistung: .........................................................................670 W
Spannung: ................................................................................230 V
Netzsicherung: ...........................................................................10 A
4. Gerätebeschreibung und grundsätzliches Funktionsprinzip
4.1 Grundsätzliches Funktionsprinzip
Das Presswerkzeug arbeitet elektrohydraulisch. Die Hydraulikpumpe wird
über einen Elektromotor angetrieben. Der Hydrauliköldruck wirkt auf den
Antriebskolben auf einer Seite, und die Presswalzen (5) sind an der Kolbenstange
dieses Kolbens befestigt. Die Presswalzen erzeugen die Verpressfunktion durch
Umlenkung der Kraft über die Nocken der Pressbacke (7).
4.2 Elektronische Überwachung und LED-Anzeigen
Das Presswerkzeug wird elektronisch überwacht, um gegen unbefugte Eingriffe zu
schützen und perfekte Verpressergebnisse sicherzustellen. Der Status eventueller
Funktionsstörungen wird durch Leuchtdioden (LEDs) (2) angezeigt.
Folgendes wird überwacht:
• Sicherungsstift
• Verpresszeit
• Spannung/Akkukapazität
• Wartungsintervall
• Betriebstemperatur
Statusanzeigen nach Einschalten des Presswerkzeugs
Schließen Sie das Presswerkzeug an das Netz an. X
Schieben Sie den Akku in das Presswerkzeug. X
Drücken Sie den „EIN/AUS“-Schalter (1). X
Die LED (2) leuchtet auf, während der „EIN/AUS“-Schalter betätigt wird, um die
Funktion der drei LEDs zu kontrollieren.
„EIN/AUS“-Schalter
Das Gerät kann jederzeit mit dem „EIN/AUS“-Schalter ein- und ausgeschaltet
werden (außer während des Verpressvorgangs).
Wird das Gerät in eingeschaltetem Zustand nicht benutzt, schaltet die Elektronik
das Gerät nach 10 Minuten aus.
4.3 Statusanzeige
LEDStatusBeschreibung
LeuchtetGerät EIN
Grün
Rot
Gelb
Blinkt
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Leuchtet
230 V: Unterspannung; 18 V: Akku zu
schwach. Akku auaden.
Außerhalb des Temperaturbereichs
Backenhaltebolzen nicht vollständig
eingesetzt. Bolzen einsetzen.
Maschine gesperrt. Wartung nach 32.000
Pressvorgängen oder Funktionsstörung.
Wartungsanzeige nach 30.000
Pressvorgängen. Hinweis: Werkzeug wird
nach 32.000 Pressvorgängen gesperrt.
4.4 Mechanischer Aufbau des Presswerkzeugs
Siehe Erklärung auf der Folgeseite
5 Einsatzbereich
Das Presswerkzeug mit RIDGID Standardpressvorsätzen oder anderen
handelsüblichen Standardpressvorsätzen ist für die Verwendung mit allen
Sanitärinstallations- und Heizungssystemen bis zu einer Größe von 54 mm oder
sogar bis zu 108 mm geeignet, wenn das System eine Verpresskraft von 32 kN
benötigt. Das Presswerkzeug mit RIDGID Standard-VIEGA-Pressvorsätzen ist für
die Verwendung mit allen VIEGA-Sanitärinstallations- und Heizungssystemen bis
zu einer Größe von 108 mm geeignet.
Page 8
Ridge Tool Company
7
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Mechanischer Aufbau des Presswerkzeugs
5
11
3
764
9
8
6 Pressbacken
6.1 Pressbacken einsetzen
Den Sicherungsstift (6) herausziehen. X
Die Pressbacke (7) in die Aufnahme im Presskopf schieben. X
Den Sicherungsstift (6) ganz einschieben. X
Wenn der Sicherungsstift nicht ganz eingeschoben worden ist, kann
das Presswerkzeug nicht gestartet werden (elektronisch überwachte
1
Schutzfunktion). LED-Anzeige: grüne LED leuchtet und rote LED blinkt.
6.2 Pressbacken reinigen
Vor Reinigungsarbeiten sind die Pressbacken immer vom Gerät zu
entfernen.
Reinigen Sie die Pressbacken, um Schmutz und Metallreste zu
entfernen, mit einem Lösungsmittel. Sprühen Sie dann ein kombiniertes
Schmier- und Rostschutzmittel auf die gesamte Backe.
6.3 Pressbacken überprüfen
2
Stellen Sie sicher, dass sich die Pressbacke beim Verpressen
ganz schließt. Überprüfen Sie nach jeder Benutzung die
Pressgeometrie der Pressbacken auf Beschädigung oder
Anzeichen von Verschleiß.
6.4 Inspektion und Wartung der Pressbacken
Zusammen mit dem Presswerkzeug müssen auch alle Pressbacken zwecks
Inspektion und Wartung an einen autorisierten Reparaturbetrieb eingeschickt
werden (siehe 10.4 Inspektion und Wartung des Presswerkzeugs).
7 Akku
7.1 Akkutechnologie
Das Presswerkzeug wird mit Li-Ionen-Akkutechnologie betrieben.
7.2 Akkutyp
Es dürfen ausschließlich BMZ Li-Ionen-Akkus 18 V (Ref-Nr. 8043 ) verwendet
werden.
7.3 Auaden des Akkus
Der Akku darf nur mit einem Originalladegerät BC1/1.8 von BMZ
aufgeladen werden. Siehe Betriebsanleitung des Ladegeräts.
7.4 Sicherheitshinweise für Li-Ionen-Akkus
Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise bei der Verwendung von
Li-Ionen-Akkus:
1. Nicht zerdrücken!
2. Nicht erwärmen oder verbrennen!
3. Nicht kurzschließen!
4. Nicht in Flüssigkeiten eintauchen!
10
5. Nicht laden bei Umgebungstemperaturen unter 5 °C!
6. Nur mit einem Originalladegerät BC1/1.8 von BMZ auaden!
7.5 Entsorgung von Li-Ionen-Akkus
Akkus müssen auf die gleiche Weise wie das Presswerkzeug entsorgt werden
(siehe Punkt 10.3).
Max. 2 Pressvorgänge pro
Minute, max. Größe 54 mm
8
10
8 Aufnahme der Arbeit
Beginnen Sie erst mit der Arbeit, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und
verstanden haben!
8.1 Verpressung durchführen
Schließen Sie das Presswerkzeug an das Netz an. X
Schieben Sie den geladenen Akku in das Presswerkzeug. X
Drücken Sie den „EIN/AUS“-Schalter (1). X
Prüfen Sie die LED-Anzeige (2): die grüne LED muss leuchten. X
Prüfen Sie, ob die korrekten Pressbacken (7) für das zu verpressende X
Fitting eingesetzt wurden.
8.2 Aufnahme der Arbeit
1. „EIN/AUS“-Schalter
2. LED-Anzeigen, grün, rot und
gelb
3. Auslöser
4. Pressbackenkopf, um 270°
schwenkbar
5. Presswalzen
6. Sicherungsstift
7. Pressbacke
8. Typenschild
9. Kunststoffgehäuse
10. Netzkabel/18-V-Akku g siehe
gesonderte Abbildung
11. Notfallwiederherstellung
(Gelber Knopf)
Starten Sie das Presswerkzeug nicht ohne eingesetzte Pressbacken
(7).
Verpressen Sie Fittings für Rohre niemals mit einer nicht dafür
geeigneten Pressbacke. Dies kann zu fehlerhaften Pressverbindungen
und Schäden an Presswerkzeug und Pressbacke führen.
Vergewissern Sie sich, dass das Presswerkzeug mit der Pressbacke richtig X
und im rechten Winkel zur Rohrachse auf das Presstting gesetzt worden ist.
Folgen Sie den bebilderten Anweisungen, die mit dem Presstting
mitgeliefert wurden, um eine richtige Pressverbindung herzustellen.
Page 9
RP 330-B, RP 330-C
Starten Sie das Presswerkzeug, indem Sie den schwarzen Auslöser (3) X
drücken, bis das Gerät den automatischen Pressvorgang einleitet. Sie können dann den Auslöser (3) wieder loslassen, der Pressvorgang wird jeweils
automatisch ausgelöst und beendet.
Der Pressvorgang wird nach Beginn der Verpressung automatisch
durchgeführt. Nach dem Pressvorgang kehrt der Kolben automatisch in
die Ausgangsstellung zurück.
Warten Sie, bis der Arbeitskolben vollständig eingezogen ist. Sie können dann X
die Pressbacke (7) öffnen und vom Fitting lösen.
Sollte während des Verpressvorgangs die Stromversorgung
unterbrochen werden, drücken Sie den Not-Ausschalter, um die Walzen
zurückzuziehen.
Kann das Presswerkzeug durch Drücken des Auslösers nicht gestartet
werden, überprüfen Sie
ob die Elektronik durch Drücken des „EIN/AUS“-Schalters (1) eingeschal- X
tet worden ist (mindestens die grüne LED muss aueuchten).
die LED-Anzeigen generell. Abschnitt 4.4 erklärt die Vorgehensweise, falls X
die rote und/oder gelbe LED leuchtet oder blinkt.
ob sich der Läufer des Elektromotors noch immer durch einen vorherigen X
Pressvorgang dreht.
ob das Netzkabel an die Stromversorgung angeschlossen ist. X
ob der Akku vollständig geladen ist. X
ob der Akku richtig eingesetzt wurde. X
Falls das Presswerkzeug noch immer nicht gestartet werden kann, muss es zur
Inspektion und Wartung an einen autorisierten Reparaturbetrieb in Ihrer Nähe
geschickt werden.
8.3 Automatischen Pressvorgang unterbrechen
Die Kolbenvorschubbewegung kann gestoppt werden, so lange Sie den
Schalter (3) nach dem Starten loslassen. Die Walzen können mit dem
Not-Ausschalter wieder zurückgezogen werden.
Der Pressvorgang kann während der automatischen Verpressung nicht
unterbrochen werden (Verformung des Fittings).
9 Lagerung und Entsorgung
9.1 Schutz des Geräts
Das Presswerkzeug/Ladegerät muss gegen starke Stöße, Nässe, Feuchtigkeit,
Schmutz, Staub, extrem niedrige bzw. hohe Temperaturen, chemische Lösungen
und Gase geschützt werden.
Das Presswerkzeug verfügt über einen umfangreichen EMV-Schutz.
Sollte das Presswerkzeug dennoch durch elektromagnetische
Störungen abgeschaltet werden, trennen Sie das Gerät kurz vom Netz
oder nehmen Sie kurz den Akku aus dem Gerät. Dies behebt die
Störung in der Regel. Versuchen Sie andernfalls bitte, die Ursache der Störung zu
beseitigen.
9.2 Zwischenlagerung
Trennen Sie das Presswerkzeug vom Netz oder nehmen Sie den Akku heraus,
wenn Sie nicht beabsichtigen, das Presswerkzeug zu benutzen.
Der Akku erreicht seine volle theoretische Kapazität nach einer langen
Lagerzeit erst, nachdem er 1 bis 5 Mal aufgeladen worden ist.
Wenn das Presswerkzeug nicht direkt nach der Lieferung benutzt werden soll,
bewahren Sie es bitte in der Originalverpackung an einem trockenen Ort auf.
Bewahren Sie das Presswerkzeug vor Unbefugten geschützt an einem
trockenen, verschließbaren Ort auf!
Bevor Sie das Presswerkzeug für längere Zeit (6 Monate oder mehr)
einlagern, muss es gereinigt und im trockenen Zustand gelagert
werden. Überprüfen Sie das Presswerkzeug ebenfalls auf
Funktionsfähigkeit, indem Sie die Kontrollen unter 10.2 durchführen,
bevor Sie es erneut verwenden.
10 Reinigung, Kontrollen, Reparaturen und Inspektionen
Trennen Sie das Gerät immer vom Netz oder nehmen Sie den Akku aus
dem Presswerkzeug, bevor Sie Reinigungsarbeiten durchführen!
10.1 Regelmäßige Reinigung nach dem Gebrauch
• Reinigen Sie die Presswalzen (5) im trockenen Zustand und schmieren Sie
sie mit etwas Fett.
• Reinigen Sie die Pressbacken, um Schmutz und Metallreste zu entfernen,
mit einem Lösungsmittel. Sprühen Sie dann ein kombiniertes
Rostschutzmittel auf die gesamte Backe.
Verwenden Sie niemals Flüssigkeiten (Wasser oder Chemikalien) oder
feuchte Tücher zur Reinigung des Presswerkzeugs. Die Außenseite des
Gehäuses kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden
(Kunststoffteile).
Schmier- und
10.2 Regelmäßige Kontrollen
Stellen Sie sicher, dass sich die Pressbacke beim Verpressen ganz
schließt. Überprüfen Sie nach jeder Benutzung die Pressgeometrie der
Pressbacken auf Beschädigung oder Anzeichen von Verschleiß.
Wenden Sie sich bei einer Fehlfunktion bitte an einen autorisierten
Servicebetrieb (Adressen siehe www.ridgid.eu).
10.3 Reparaturen
Führen Sie Reparaturarbeiten niemals selbst durch. Schicken Sie das
Presswerkzeug immer zwecks Wartung oder Reparatur an einen
autorisierten Reparaturbetrieb (Adressen siehe www.ridgid.eu).
Nehmen Sie keine unbefugten Eingriffe an den elektrischen oder
elektronischen Systemen vor. Falls Probleme auftreten, wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten Servicebetrieb
(Adressen siehe www.ridgid.eu).
10.4 Inspektion und Wartung des Presswerkzeugs (empfohlen)
Für perfekte Pressverbindungen ist ein voll funktionsfähiges und regelmäßig
gewartetes Presswerkzeug erforderlich (die Wartung wird alle 4 Jahre empfohlen
oder erfolgt automatisch nach 32.000 Pressvorgängen). Das Presswerkzeug
sollte daher zwecks Inspektion und Wartung an einen autorisierten Servicebetrieb
geschickt werden, wenn die Serviceanzeige aueuchtet. Regelmäßige Inspektion
zusammen mit den Pressbacken (Punkt 6.4) verlängert die Lebensdauer des
Presswerkzeugs erheblich.
Die Serviceanzeige (grüne und gelbe LED blinken) zeigt Ihnen an, dass das
Presswerkzeug nach 30.000 Pressvorgängen gewartet werden muss. Das
Presswerkzeug wird nach 32.000 Pressvorgängen durch das elektronische
Überwachungssystem gesperrt (gelbe LED leuchtet auf). Es muss dann zur
Wartung an einen autorisierten Servicebetrieb geschickt werden (Adressen siehe
www.ridgid.eu).
Wenn ein Gerätefehler auftritt, wird das Presswerkzeug unverzüglich vom
elektronischen Überwachungssystem gesperrt und muss zwecks Inspektion an
einen Servicebetrieb geschickt werden (lesen Sie immer Abschnitt 4.4).
11 Kundendienst
Die Adressen autorisierter Servicebetriebe nden Sie unter www.ridgid.eu oder auf
der Garantiekarte.
12 Hersteller
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
9.3 Entsorgung
Senden Sie das Presswerkzeug bitte an den Servicebetrieb in Ihrer Nähe
(Adressen siehe www.ridgid.eu) zurück oder entsorgen Sie es durch einen
Recyclingbetrieb für umweltgerechte Entsorgung. Presswerkzeuge dürfen nicht
als Schrott oder Hausmüll entsorgt werden.
8
Ridge Tool Company
Page 10
FR
RP 330-B, RP 330-C
Mode d’emploi
1 Informations générales
1.1 Sections de ce mode d’emploi
Le présent mode d’emploi est subdivisé en plusieurs sections comme suit :
• Sertisseuse RP 330-B/C
• Mâchoires de sertissage
• Batterie rechargeable pour RP 330-B
Le mode d’emploi du fabricant (voir désignation sur le chargeur et la batterie
rechargeable) reprend toutes les instructions relatives au chargeur de batterie
rechargeable et à la batterie rechargeable fournie. RIDGID ne peut toutefois pas
garantir l’exhaustivité de ces instructions.
1.2 Avant la mise en fonctionnement
Il est essentiel de noter les points suivants :
• Assurez-vous que le produit est complet et qu’il n’a subi aucun
dommage pendant le transport.
• Respectez les consignes de sécurité.
• Conformez-vous au mode d’emploi.
1.3 Consultation du mode d’emploi
Consultez le mode d’emploi du fabricant du chargeur et de la batterie
rechargeable pour connaître les procédures d’utilisation et de chargement de la
batterie rechargeable. Si, après examen, certains aspects restent ous, veuillez
contacter le fabricant pour connaître le technicien d’entretien le plus proche de
chez vous (les adresses se trouvent sur le coupon de garantie).
Nous ne pouvons pas assumer la responsabilité de détérioration, de perte ou de
dysfonctionnements résultant d’une application non conforme du mode d’emploi.
1.4 Illustrations et modications techniques
Les illustrations ne sont pas contractuelles et n’engagent pas notre responsabilité.
Nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à des modications
techniques sur nos machines an de répondre aux besoins d’adaptabilité rapide
de nos clients.
1.5 Conservation en lieu sûr
Veuillez conserver ce mode d’emploi en lieu sûr.
1.6 Informations complémentaires
Fabricant
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, États-Unis
Applicable aux sertisseuses RP 330-B/C
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
ATTENTION ! Lisez toutes les instructions et les consignes de
sécurité. Le non-respect de ces instructions et consignes augmenterait
les risques d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures
corporelles. Conservez toutes les instructions et consignes en lieu sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement. Le terme « outil électrique » dans les
consignes se rapporte à votre outil électrique alimenté par secteur (avec cordon)
ou à votre outil électrique alimenté par batterie (sans cordon).
1) Sécurité du chantier
Maintenez le chantier propre et bien éclairé. a. Les espaces encombrés et le
manque d’éclairage sont propices aux accidents.
N’utilisez pas d’appareils électriques dans des atmosphères explosives, b.
par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles capables d’enammer les
poussières et les émanations combustibles.
Éloignez les enfants et toute autre personne quand vous utilisez un outil c.
électrique. Les distractions éventuelles peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’appareil.
2) Sécurité électrique
Les ches des appareils électriques doivent être compatibles avec les a.
prises. Ne tentez jamais de modier la che. N’utilisez pas d’adaptateur
de che avec des outils électriques reliés à la terre (masse). L’usage de
RP 330-B, RP 330-C
ches non modiées et de prises de courant correspondantes réduit les risques
de choc électrique.
Évitez tout contact avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, telles b.
que tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc
électrique augmentent lorsque votre corps est en contact avec une masse.
N’exposez pas les appareils électriques à la pluie ou aux intempéries.c. Toute
pénétration d’eau à l’intérieur d’un appareil électrique augmente les risques de
choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation de l’appareil. N’utilisez jamais d.
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Gardez le
cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile, de bords tranchants et de pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de
choc électrique.
Lorsque vous maniez un outil électrique en extérieur, utilisez un cordon e.
prolongateur approprié à cet usage. L’utilisation d’un cordon adapté à un
usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
Si l’usage d’un outil électrique en milieu humide est inévitable, utilisez une f.
alimentation protégée par un dispositif différentiel. L’utilisation d’un dispositif
différentiel réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
Soyez attentif, concentrez-vous sur ce que vous faites et faites preuve a.
de bon sens lorsque vous utilisez un appareil électrique. N’utilisez pas
ce type d’outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou si vous êtes sous
l’effet de médicaments, de l’alcool ou de produits pharmaceutiques. Un
instant d’inattention peut entraîner de graves blessures lorsqu’on utilise un
appareil électrique.
Utilisez des équipements de protection individuelle. Portez b.
systématiquement des lunettes de protection. Le port d’équipements de
protection individuelle, tels qu’un masque antipoussières, des chaussures de
sécurité à semelles antidérapantes, un casque renforcé et/ou des protections
auditives, permet de réduire les risques de blessures corporelles.
Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que le commutateur est c.
en position d’arrêt avant de brancher l’outil à une source d’alimentation sur
secteur et/ou sur batterie, avant de le saisir ou avant de le transporter. Le
transport d’outils électriques en posant le doigt sur l’interrupteur ou la mise sous
tension d’outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche est
propice aux accidents.
Écartez toute clé de réglage ou clé à molette avant de mettre l’outil d.
électrique sous tension. Le fait de laisser une clé à molette attachée à une
partie tournante de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenez une bonne assise et un e.
bon équilibre à tous moments. Ceci vous permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique dans des situations imprévues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez ni vêtement ample, ni f.
bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des parties
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être
happés par les parties mobiles.
Si vous disposez d’équipements d’aspiration et de collecte de poussières, g.
assurez-vous que ceux-ci sont raccordés et utilisés de façon adéquate.
L’utilisation d’un système de dépoussiérage permet de réduire les risques liés
aux poussières.
4) Usage et entretien de l’outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté au travail a.
prévu. L’outil électrique approprié assurera un meilleur travail et une meilleure
sécurité s’il est utilisé au régime prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet plus de l’allumer b.
et de l’éteindre. Tout appareil électrique ne pouvant pas être contrôlé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la che de la source d’alimentation sur secteur et/ou sur c.
batterie avant de procéder à de quelconques réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil électrique. De telles précautions réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne d.
laissez aucune personne non familiarisée avec leur fonctionnement ou
avec ces instructions se servir de tels appareils. Les outils électriques sont
dangereux lorsqu’ils se retrouvent entre les mains de personnes non initiées.
Entretenez soigneusement vos outils électriques. Examinez la machine e.
pour déceler des signes de mauvais alignement ou de grippage de
parties mobiles, la rupture de certaines pièces ou d’autres conditions qui
pourraient entraver le bon fonctionnement de l’outil électrique. Le cas
échéant, faites réparer l’appareil avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
Maintenez les outils de coupe bien affûtés et propres.f. Les outils de coupe
bien entretenus et conservant des bords de coupe bien affûtés risquent moins
de se gripper et sont plus faciles à manier.
Ridge Tool Company
9
Page 11
Ridge Tool Company
10
RP 330-B, RP 330-C
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses outils conformément aux g.
présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la
nature du travail à effectuer. L’utilisation de cet outil électrique à d’autres ns
que l’usage qui en est prévu peut aboutir à des situations dangereuses.
5) Usage et entretien de la batterie
Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécié par le a.
fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
Utilisez les outils électriques uniquement avec des batteries spéciquement b.
conçues pour ceux-ci. L’utilisation de toute autre batterie peut créer un risque
de blessure et d’incendie.
Quand vous n’utilisez pas la batterie, conservez-la à l’écart d’autres objets c.
métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques qui pourraient établir un contact entre
les deux bornes. Si de tels objets venaient à court-circuiter les bornes de la
batterie, ils pourraient provoquer des brûlures ou un incendie.
Dans certaines conditions extrêmes, du liquide peut jaillir de la batterie ; d.
évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez immédiatement à
l’eau claire. Si ce liquide entre en contact avec les yeux, appelez également
un médecin. Le liquide éjecté par la batterie peut provoquer des irritations ou
des brûlures.
6) Réparation
Conez la réparation de votre outil électrique à un technicien qualié a.
qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. Ceci permettra de
garantir la sécurité de l’outil électrique.
Lorsque cela s’impose, seul le fabricant ou un service d’entretien agréé b.
est habilité à remplacer le cordon d’alimentation pour éviter tout problème
de sécurité.
2.2 Parties annotées de ces instructions de fonctionnement
Veuillez lire puis respecter en permanence les consignes de sécurité stipulées
dans ces instructions de fonctionnement. Les instructions de sécurité sont
repérées comme suit :
Le non-respect d’une consigne repérée par ce signe peut entraîner de
graves blessures ou la mort.
Le non-respect d’une consigne repérée par ce signe peut endommager
la machine ou provoquer des dommages matériels.
Signale des informations supplémentaires ou des consignes
particulières.
Listes
Quand les consignes sont simplement listées, elles sont repérées par un • en
début de ligne : par exemple :
• 1ère ligne
• 2e ligne
Les consignes étape par étape (où vous êtes amené à faire quelque chose) sont
repérées par un retrait
en début de ligne :X
1ère étapeX
2e étapeX
Il est impératif de suivre les étapes dans l’ordre.
3 Données techniques
Sertisseuse RP 330-C
Puissance nominale : ........................................................670 W
Tension : ............................................................................230 V
Fusible de secteur : .............................................................10 A
Isolation
Surveillance de la machine : ....................................électronique
Niveau de pression acoustique : ................................71,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : .............................82,5 dB(A)
Niveau de vibrations : .................................................< 2,5 m/s
Transmission de puissance : ....................................hydraulique
Poussée au niveau du piston : ...........................................32 kN
Poids, avec le câble : ........................................................ 4,6 kg
(Valeurs indicatives, susceptibles de modications)
Sertisseuse RP 330-B
Puissance nominale : ........................................................490 W
Tension : ..............................................................................18 V
Surveillance de la machine : ....................................électronique
2
Niveau de pression acoustique : ................................71,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : .............................82,5 dB(A)
Niveau de vibrations : .................................................< 2,5 m/s
2
Transmission de puissance : ....................................hydraulique
Poussée au niveau du piston : ...........................................32 kN
Poids, avec la batterie rechargeable : .............................. 4,4 kg
(Valeurs indicatives, susceptibles de modications)
4. Description de l’appareil et procédure d’utilisation de base
4.1 Procédure d’utilisation de base
La sertisseuse fonctionne selon un principe électrohydraulique. La pompe
hydraulique est entraînée par un moteur électrique. La pression du uide
hydraulique agit, d’un côté, sur le piston d’entraînement, et les rouleaux de
sertissage (5) sont xés à la tige de ce piston. Les rouleaux de sertissage
produisent l’action de sertissage sous l’effet de la force dérivée via les cames de
la mâchoire de sertissage (7).
4.2 Surveillance électronique et voyants à DEL
La sertisseuse bénécie d’une surveillance électronique an de la protéger
contre un fonctionnement intempestif et de garantir des résultats de sertissage
parfaits. Les états des dysfonctionnements sont indiqués par des diodes
électroluminescentes (DEL) (2).
La surveillance porte sur les éléments suivants :
• Broche de retenue
• Temps de sertissage
• Tension/capacité de la batterie rechargeable
• Intervalle d’entretien
• Température de fonctionnement
Indication des états après mise en marche de la Sertisseuse
X
Branchez la sertisseuse sur le secteur.
Glissez la batterie rechargeable dans la sertisseuse.X
Appuyez sur le commutateur « ON-OFF » (1).X
Le voyant (2) s’allume quand le commutateur « ON-OFF » est enfoncé an de
vérier le fonctionnement des trois DEL.
Commutateur « ON-OFF »
La machine peut en toutes circonstances être mise en marche et à l’arrêt avec le
commutateur « ON-OFF » (sauf pendant un cycle de sertissage).
Si la machine n’est pas utilisée alors qu’elle est en marche, les circuits
électroniques mettent la machine à l’arrêt au bout de 10 minutes.
4.3 Indication des états
DELÉtatDescription
ContinuOutil sous tension
Vert
Rouge
Clignotant
Clignotant
Continu
230 V : Sous tension ; 18 V : Batterie trop
faible. Rechargez la batterie.
Hors des limites de température.
Broche de xation des mâchoires mal
engagée. Insérez la broche à fond.
La machine est verrouillée – entretien
Clignotant
Jaune
Continu
après 32 000 cycles ou après un
dysfonctionnement.
Témoin d’entretien après 30 000 cycles.
Remarque : L’outil se verrouille après
32 000 cycles.
4.4 Structure mécanique de la sertisseuse
Voir explication page suivante.
5 Champ d’application
La sertisseuse équipée des accessoires de sertissage de série RIDGID ou
d’autres accessoires de sertissage de série disponibles sur le marché, convient
pour une utilisation avec tous les systèmes de plomberie et de chauffage
mesurant jusqu’à 54 mm, et même 108 mm si le système nécessite une force
de sertissage de 32 kN. La sertisseuse équipée des accessoires de série VIEGA
RIDGID convient pour une utilisation avec tous les systèmes de plomberie et de
chauffage VIEGA mesurant jusqu’à 108 mm.
Page 12
Ridge Tool Company
11
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Structure mécanique de la sertisseuse
5
11
6 Mâchoires de sertissage
6.1 Montage des mâchoires de sertissage
Retirez la broche de retenue (6). X
Glissez la mâchoire de sertissage (7) dans la fente de la tête de l’appareil. X
Introduisez entièrement la broche de retenue (6). X
Si la broche de retenue n’a pas été entièrement engagée, la
sertisseuse ne peut pas démarrer (fonction de sécurité sous
1
surveillance électronique). Indication des DEL : la DEL verte s’allume et
la DEL rouge clignote.
6.2 Nettoyage des mâchoires de sertissage
Retirez toujours les mâchoires de sertissage de la machine
avant un nettoyage.
Nettoyez les mâchoires de sertissage pour retirer la saleté et les
résidus métalliques à l’aide d’un solvant. Pulvérisez ensuite sur l’ensemble de la
mâchoire un mélange de lubriant et d’inhibiteur de corrosion.
2
6.3 Vérication des mâchoires de sertissage
Assurez-vous que la mâchoire de sertissage est complètement
fermée lors d’un sertissage.
Après chaque utilisation, vériez la géométrie de sertissage
des mâchoires pour déceler toute détérioration ou autres signes
d’usure.
6.4 Inspection et entretien des mâchoires de sertissage
Conez toujours toutes les mâchoires de sertissage en même temps que la
sertisseuse à un technicien d’entretien agréé pour une inspection et un entretien
à chaque fois que la sertisseuse doit faire l’objet d’une inspection et d’un
entretien (voir 10.4 Inspection et entretien de la sertisseuse).
7 Batterie
7.1 Technologie de la batterie
La sertisseuse est alimentée par une batterie basée sur la technologie ion-lithium.
3
764
9
8
Max. 2 opérations de sertissage
de taille 54 mm par minute
1. Commutateur « ON-OFF »
2. Voyants vert, rouge et orange
3. Gâchette
4. Tête d’appareil avec xation de
la mâchoire de sertissage, peut
pivoter sur 270°.
5. Rouleaux de sertissage
6. Broche de retenue
8
10
7. Mâchoire de sertissage
8. Plaque signalétique
9. Coque en plastique
10. Câble de secteur/Batterie
rechargeable de 18 V g voir
illustration ci-jointe
11. Réinitialisation d’urgence
(bouton jaune)
10
7.2 Type de batterie
Vous ne pouvez utiliser que des batteries ion-lithium BMZ de 18 V (réf. 8043).
7.3 Mise en charge de la batterie
La batterie ne peut être chargée qu’avec un chargeur d’origine BMZ de
type BC1/1,8. Voir les instructions de fonctionnement du chargeur.
7.4 Conseils de sécurité pour les batteries ion-lithium
Veuillez noter les conseils de sécurité suivants pour l’utilisation des batteries
ion-lithium :
1. Ne pas écraser !
2. Ne jamais chauffer ni incinérer !
3. Ne pas court-circuiter !
4. Ne pas immerger dans des liquides !
5. Ne pas charger quand la température ambiante est inférieure à 5 °C !
6. La batterie ne peut être chargée qu’avec un chargeur d’origine BMZ de
type BC1/1,8.
7.5 Mise au rebut des batteries ion-lithium
Les batteries doivent être jetées de la même façon que la sertisseuse (voir
chapitre 10.3).
8 Exécution
Ne commencez pas à travailler avant de vous être familiarisé avec ce
mode d’emploi !
8.1 Déclenchement de l’opération de sertissage
Branchez la sertisseuse sur le secteur. X
Glissez la batterie rechargeable chargée dans la sertisseuse. X
Appuyez sur le commutateur « ON-OFF » (1). X
Vériez le voyant (2) : la DEL verte doit s’allumer. X
Vériez que vous avez inséré la mâchoire de sertissage adéquate (7). X
8.2 Exécution
Ne mettez pas la sertisseuse en marche avant que la mâchoire de
sertissage (7) soit insérée.
Ne procédez jamais au sertissage de raccords de tuyaux à l’aide d’une
mâchoire inappropriée. Le résultat du sertissage serait inutilisable et
vous pourriez endommager la sertisseuse et les mâchoires.
Vériez que la sertisseuse et la mâchoire de sertissage ont été X
correctement insérées et à angle droit par rapport à l’axe du tuyau sur
le raccord serti.
Page 13
RP 330-B, RP 330-C
Veuillez suivre les instructions illustrées fournies avec l’accessoire de
sertissage pour obtenir un raccord serti satisfaisant.
Mettez la sertisseuse en marche en appuyant sur la gâchette noire (3) X
jusqu’à ce que l’appareil entre dans le cycle automatique. Vous pouvez alors
relâcher la gâchette (3), l’opération de sertissage est achevée et elle s’arrête
automatiquement.
L’opération de sertissage est effectuée automatiquement après le début
du sertissage. Après l’opération de sertissage, le piston est ramené
automatiquement à la position de départ.
Attendez que le piston de travail soit complètement revenu. Vous pouvez alors X
ouvrir la mâchoire de sertissage (7) et la détacher du raccord.
En cas de panne de courant inopinée pendant l’opération de sertissage,
appuyez sur l’arrêt de dégagement d’urgence pour retirer les rouleaux.
Si la sertisseuse ne démarre pas malgré plusieurs pressions sur la
gâchette, vériez
si le système électronique a été activé en appuyant sur le bouton « ON- X
OFF » (1) (il faut au moins que la diode verte s’allume).
les témoins à DEL en général. Veuillez consulter le chapitre 4.4 pour X
savoir que faire si les DEL rouge et/ou orange s’allument ou clignotent.
si le rotor du moteur électrique tourne encore après une précédente X
opération de sertissage.
si le cordon du secteur est toujours branché à la prise de courant. X
si la batterie rechargeable est à pleine charge. X
si la batterie rechargeable a été correctement installée. X
Si la sertisseuse ne peut toujours pas démarrer, veuillez la renvoyer au technicien
d’entretien agréé le plus proche de chez vous pour une inspection et un entretien.
8.3 Interruption de l’opération de sertissage automatique
Après le démarrage, le mouvement d’alimentation du piston est
interrompu tant que vous relâchez l’interrupteur (3). Les rouleaux
peuvent être à nouveau retirés lors d’un arrêt de dégagement
d’urgence.
L’opération de sertissage ne peut pas être interrompue pendant un
sertissage automatique (déformation du raccord).
9 Rangement et mise au rebut
9.1 Sensibilité
La sertisseuse et le chargeur doivent être protégés contre les chocs violents, les
expositions à l’eau ou à la vapeur d’eau, la saleté, la poussière, les températures
extrêmement basses, les températures extrêmement élevées, les solutions
chimiques et les gaz.
La sertisseuse intègre un système évolué de protection CEM.
Néanmoins, si une interférence électromagnétique éteint la sertisseuse,
veuillez débrancher immédiatement la machine du secteur ou retirer
dans les plus brefs délais la batterie rechargeable de la xation. En général, cela
résoudra le problème. Sinon, vous devrez supprimer la source de l’interférence.
9.2 Rangement temporaire
Débranchez la sertisseuse du secteur ou retirez la batterie rechargeable si vous
n’avez pas l’intention d’utiliser la sertisseuse.
La batterie rechargeable n’atteint sa capacité théorique maximale à
l’issue d’une période de rangement prolongée qu’après avoir été
complètement rechargée de 1 à 5 fois.
Si vous ne vous servez pas de la sertisseuse immédiatement après sa livraison,
veuillez la ranger au sec dans son emballage d’origine.
Conservez la sertisseuse hors de portée des personnes non autorisées
en la rangeant dans un endroit sec pouvant être verrouillé !
Les sertisseuses qui restent longtemps inutilisées (6 mois ou plus)
doivent être nettoyées et rangées dans un endroit sec. Vériez
également l’efcacité opérationnelle de la sertisseuse en procédant aux
vérications de la section 10.2 avant de réutiliser la sertisseuse.
9.3 Mise au rebut
Veuillez envoyer les sertisseuses au technicien d’entretien le plus proche de
chez vous (consultez pour connaître les adresses) ou la mettre au rebut par
l’intermédiaire d’une société de recyclage an de protéger l’environnement. Les
sertisseuses ne peuvent pas être jetées de la même manière que les déchets
métalliques ou les déchets domestiques.
10 Nettoyage, vérications, réparations et inspections
Avant tout nettoyage, commencez toujours par débrancher la machine
du secteur ou par retirer la batterie rechargeable de la sertisseuse !
10.1 Nettoyage ordinaire après utilisation
• Nettoyez les rouleaux de sertissage (5) à sec, puis graissez-les légèrement.
• Nettoyez les mâchoires de sertissage pour retirer la saleté et les résidus
métalliques à l’aide d’un solvant. Pulvérisez ensuite sur l’ensemble de la mâchoire
un mélange de lubriant et d’inhibiteur de corrosion.
N’utilisez jamais de liquide (eau ou produit chimique) ni de chiffon
humide pour nettoyer la sertisseuse. La surface extérieure du carter
peut être nettoyée avec un chiffon humide (parties en plastique).
10.2 Vérications régulières
Assurez-vous que la mâchoire de sertissage est complètement fermée
lors d’un sertissage. Après chaque utilisation de la sertisseuse, vériez
la géométrie du sertissage des mâchoires de sertissage pour déceler
toute détérioration ou trace d’usure visible.
Veuillez contacter un technicien d’entretien agréé (consultez pour connaître les
adresses) s’il apparaît des dysfonctionnements.
10.3 Réparations
Ne réparez jamais l’appareil vous-même. Pour un entretien ou une
réparation, envoyez toujours la sertisseuse à un technicien d’entretien
agréé (consultez pour connaître les adresses).
Ne modiez pas les systèmes électriques et électroniques. En cas de
problème, veuillez contacter un technicien d’entretien agréé (consultez
pour connaître les adresses).
10.4 Inspection et entretien de la sertisseuse (recommandé)
Réaliser des joints sertis parfaits suppose de se servir d’une sertisseuse
totalement fonctionnelle et régulièrement entretenue (entretien recommandé tous
les 4 ans ou automatiquement après 32 000 cycles). La sertisseuse doit donc être
envoyée à un technicien d’entretien agréé pour une inspection et un entretien si
le voyant d’entretien s’allume. Son inspection périodique, en même temps que les
mâchoires de sertissage (section 6.4), prolongera considérablement la durée de
vie de la sertisseuse.
Le voyant d’entretien (DEL verte et DEL orange clignotantes) est destiné à
attirer votre attention sur le fait que la sertisseuse nécessite un entretien après
30 000 opérations de sertissage. La sertisseuse est verrouillée par le système
de surveillance électronique (la DEL jaune s’allume) après 32 000 opérations de
sertissage. Elle doit alors être conée à un technicien d’entretien agréé en vue
d’un entretien (consultez pour connaître les adresses).
En cas de défaut de la machine, la sertisseuse est verrouillée immédiatement
par le système de surveillance électronique et elle doit alors faire l’objet d’une
inspection par un technicien d’entretien (lire également le chapitre 4.4).
11 Service après-vente
Veuillez consulter ou le coupon de garantie pour connaître les adresses des
techniciens d’entretien agréés.
12 Fabricant
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
États-Unis www.ridgid.eu
12
Ridge Tool Company
Page 14
NL
RP 330-B, RP 330-C
Gebruiksaanwijzing
1 Algemene informatie
1.1 Onderdelen van deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de volgende onderdelen:
• RP 330-B/C persmachine
• Persbekken
• Oplaadbare batterij, geschikt voor RP 330-B
De gebruiksaanwijzing van de fabrikant (zie aanduiding op de lader en de
oplaadbare batterij) bevat alle instructies voor de lader en de bijgeleverde
oplaadbare batterij. RIDGID kan niet garanderen dat deze instructies volledig zijn.
1.2 Voor ingebruikneming
De volgende punten zijn van belang:
• Controleer of het pakket volledig is en controleer het pakket op
eventuele transportschade.
• Volg de veiligheidsinstructies op.
• Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing op.
1.3 Deze gebruiksaanwijzing raadplegen
Raadpleeg de bedieningshandleiding van de fabrikant voor de lader en de oplaadbare batterij voor informatie over het gebruik en het laden van de oplaadbare
batterij. Als u na het doornemen van deze gebruiksaanwijzing nog vragen
hebt over bepaalde aspecten moet u contact opnemen met de fabrikant of de
dichtstbijzijnde serviceagent (zie garantiekaart voor adressen). Wij aanvaarden
geen enkele aansprakelijkheid ten aanzien van schade, verliezen of defecten die
voortvloeien uit het niet opvolgen van de instructies in de gebruiksaanwijzing.
1.4 Afbeeldingen en technische modicaties
De afbeeldingen kunnen afwijken van de werkelijke apparatuur en hieraan kunnen
geen rechten worden ontleend. We behouden ons het recht voor om technische
modicaties aan te brengen aan de machines zonder voorafgaande kennisgeving,
om tegemoet te komen aan de snel veranderende klantbehoeften.
1.5 Opbergen
Berg deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats op.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Als u de waarschuwingen en instructies niet opvolgt, kan dat leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle
waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik. De term ‘elektrisch
gereedschap’ in de waarschuwingen heeft betrekking op uw op netvoeding
aangesloten elektrisch gereedschap (met snoer) of uw op batterijen werkend
(snoerloos) elektrisch gereedschap.
1) Veiligheid op de werkplek
Houd de werkplek schoon en zorg dat hij goed verlicht is. a. Op een rommelige
of donkere plek doen zich eerder ongelukken voor.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, b.
bijvoorbeeld in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap geeft vonken af die stof of dampen kunnen doen
ontbranden.
Houd kinderen en omstanders op afstand terwijl u met elektrisch c.
gereedschap werkt. U kan de controle over het gereedschap verliezen als u
wordt afgeleid.
2) Elektrische veiligheid
De stekker van het elektrisch gereedschap moet passen op het gebruikte a.
stopcontact. Pas de stekker nooit aan. Gebruik in combinatie met geaard
elektrisch gereedschap geen verloopstekkers. Het gebruik van ongemodiceerde
RP 330-B, RP 330-C
stekkers en bijpassende stopcontacten verkleint het risico van elektrische
schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, b.
radiators, fornuizen en koelkasten. Het risico van elektrische schokken is
groter wanneer uw lichaam geaard is.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige c.
omstandigheden. Als er water in het elektrisch gereedschap komt, neemt het
risico van elektrische schokken toe.
Gebruik het snoer alleen zoals het bedoeld is. d. Gebruik het snoer nooit om het
elektrisch gereedschap te dragen, te verslepen of om de stekker uit het contact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen
en bewegende onderdelen. Als het snoer wordt beschadigd of in de knoop raakt,
neemt het risico van elektrische schokken toe.
Als u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, dient u een verlengsnoer te e.
gebruiken dat geschikt is voor buitengebruik. Door gebruik van een snoer dat
geschikt is voor buitengebruik verkleint u het risico van elektrische schokken.
Als u gedwongen bent het elektrisch gereedschap op een vochtige plek te f.
gebruiken, moet de voeding beveiligd zijn met een lekstroomschakelaar.
Door gebruik van een lekstroomschakelaar wordt het risico van elektrische
schokken beperkt.
3) Persoonlijke veiligheid
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik a.
van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Als u ook
maar even niet oplet tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap, kan dat
resulteren in ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. b. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het gebruik van beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
veiligheidsschoenen met antislipzool, een veiligheidshelm en/of oorbescherming
naargelang de omstandigheden kan de kans op persoonlijk letsel verkleinen.
Voorkom onopzettelijk opstarten. c. Controleer of de schakelaar uit staat voordat
u de voeding en/of het batterijpakket aansluit, en voordat u het gereedschap
oppakt of verplaatst. Als u elektrisch gereedschap draagt met uw vinger op
de schakelaar of de stroom aansluit van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kunnen zich ongelukken voordoen.
Verwijder eventueel aanwezige stelsleutels en andere sleutels voordat u het d.
elektrisch gereedschap inschakelt. Een sleutel bevestigd aan een draaiend
onderdeel van een elektrisch gereedschap kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Reik niet te ver. e. Zorg dat u altijd stevig staat en uw evenwicht houdt. Zo hebt u
meer controle over het elektrisch gereedschap als zich een onverwachte situatie
voordoet.
Draag geschikte kleding. f. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden en lang haar kunnen vast komen te zitten in bewegende
delen.
Als het gereedschap voorzien is van aansluitingen voor stofafzuiging g.
en -opvang, zorg dan dat die zijn aangesloten en gebruik ze op de
voorgeschreven wijze. Door gebruik van stofopvang kunnen risico’s als gevolg
van de aanwezigheid van stof worden vermeden.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische a.
gereedschap voor uw werkzaamheden. Een voor de werkzaamheden
geschikt elektrisch gereedschap zal beter en veiliger fungeren als u het gebruikt
op het tempo waarvoor het ontworpen is.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als u het niet in en uit kunt b.
schakelen met de schakelaar. Elektrisch gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of koppel het batterijpakket los van c.
het elektrisch gereedschap voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verkleinen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen d.
en laat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of met
deze instructies niet met het elektrisch gereedschap werken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van ongeschoolde gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap goed. e. Controleer op verkeerd
aangesloten en vastgelopen bewegende delen, defecte onderdelen en andere
omstandigheden die gevolgen kunnen hebben voor de werking van het
elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap is beschadigd, moet
u het laten repareren voordat u het weer in gebruik neemt. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
Houd snij- en zaaggereedschap scherp en schoon. f. Goed onderhouden snij-
en zaaggereedschap met een scherpe snij- of zaagrand loopt minder snel vast
en is beter beheersbaar.
Ridge Tool Company
13
Page 15
Ridge Tool Company
14
RP 330-B, RP 330-C
Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires en de bits g.
enz. overeenkomstig deze instructies, rekening houdend met de
werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het beoogde gebruik kan
gevaarlijke situaties opleveren.
5) Gebruik en onderhoud van op batterijen werkend gereedschap
Laad uitsluitend met de door de fabrikant voorgeschreven lader. a. Een lader
die geschikt is voor het ene type batterijpakket kan bij gebruik in combinatie met
een ander pakket brandgevaar opleveren.
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met het daarvoor speciek b.
bestemde batterijpakket. Gebruik van een ander batterijpakket kan risico van
letsel en brand opleveren.
Wanneer het batterijpakket niet in gebruik is, moet u het bewaren uit de c.
buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een elektrisch pad
tussen de twee aansluitingen zouden kunnen vormen. Kortsluiting tussen de
batterijaansluitingen kan tot brandwonden en brand leiden.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de batterij spuiten. Zorg dat u d.
die niet aanraakt. Als zich per ongeluk toch contact voordoet, spoelt u
de vloeistof af met water. Als er vloeistof in de ogen komt onmiddellijk
medische bijstand inroepen. Uit de batterij spuitende vloeistof kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud en reparatie
Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden en repareren door een a.
bevoegde reparateur die uitsluitend identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Zo wordt de veiligheid van het elektrisch gereedschap gewaarborgd.
Als het netsnoer moet worden vervangen, moet dit worden verricht door b.
de fabrikant of door een erkend servicebedrijf, om veiligheidsrisico’s te
vermijden.
2.2 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Lees de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing en volg ze altijd op.
Veiligheidsinstructies worden met de volgende symbolen aangeduid:
Als u een met dit teken gemarkeerde instructie niet opvolgt, kan dat
leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
Als u een met dit teken gemarkeerde instructie niet opvolgt, kan dat
leiden tot beschadiging van de machine of andere eigendommen.
Markeert aanvullende informatie of speciale instructies.
Lijsten
Als de instructies in willekeurige volgorde worden gegeven, staat voor elke regel
het teken •. Bijv.:
• 1e regel
• 2e regel
Stapsgewijze instructies (als u iets moet doen) worden gemarkeerd met een pijltje
voor de regel:X
1e stapX
2e stapX
De stappen moeten in de aangegeven volgorde worden uitgevoerd.
3 Technische gegevens
RP 330-C persmachine
Nominaal vermogen: ...............................................................670 W
Spanning: .................................................................................230 V
Netzekering: ...............................................................................10 A
De persmachine werkt elektrohydraulisch. De hydraulische pomp wordt
aangedreven door een elektromotor. De druk van de hydraulische vloeistof
activeert de aandrijfzuiger aan één kant, en de persrollen (5) zijn bevestigd aan
de zuigerstang van deze zuiger. De persrollen zorgen voor de perswerking als
gevolg van de kracht die via de nokken van de persbek (7) wordt overgebracht.
4.2 Elektronische bewaking en indicatielampjes
De persmachine wordt elektronisch bewaakt om hem te beschermen tegen
ongeoorloofde aanpassingen en om te zorgen voor perfect persresultaat. De
status van eventuele storingen wordt aangegeven door middel van lichtgevende
diodes (led’s) (2).
De volgende punten worden bewaakt:
• Vergrendelpen
• perstijd
• spanning/capaciteit van oplaadbare batterij
• onderhoudsinterval
• bedrijfstemperatuur
Statusindicatie na inschakeling van de persmachine
Sluit de persmachine aan op het stroomnet.X
Plaats de oplaadbare batterij in de persmachine.X
Druk op de aan/uit-schakelaar (1).X
Kijk terwijl u op de aan/uit-schakelaar drukt naar de indicatielampjes (2) om de
werking van de drie LED’s te controleren.
Aan/uit-schakelaar
De machine kan op elk gewenst moment worden in- en uitgeschakeld via de
aan/uit-schakelaar (behalve tijdens een krimpcyclus).
Als de machine niet wordt gebruikt terwijl de schakelaar is ingeschakeld
(AAN-toestand), schakelt het elektronische circuit de machine na 10 minuten uit
(UIT-toestand).
Bekbevestigingspen niet goed geplaatst.
Steek de pen goed in.
De machine is vergrendeld - onderhoud/
Knippert
Geel
Brandt
reparatie vereist na 32.000 cycli of na
optreden van een storing.
Onderhoudsindicatie na 30.000 cycli.
NB: de machine wordt na 32.000 cycli
vergrendeld.
4.4 Mechanische constructie van de persmachine
Zie de toelichting op de volgende bladzijde.
5 Toepassingsgebied
De persmachine met standaard pershulpstukken van RIDGID of standaard in de
handel verkrijgbare pershulpstukken is geschikt voor gebruik bij alle leiding- en
verwarmingssystemen met een buisdiameter tot 54 mm, en zelfs tot 108 mm
als voor het systeem een krimpkracht van 32 kN vereist is. De persmachine
met standaard VIEGA-hulpstukken van RIDGID is geschikt voor gebruik bij alle
VIEGA-leiding- en verwarmingssystemen met een buisdiameter tot 108 mm.
Page 16
Ridge Tool Company
15
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Mechanische constructie van de persmachine
5
11
3
764
9
8
Max. 2 perscycli
Maat 54 mm per minuut
8
1. Aan/uit-schakelaar
2. Indicatielampjes (LED’s), groen,
rood en geel
3. Activeringsschakelaar
4. Machinekop met bevestiging voor
persbek, 270° draaibaar
5. Persrollen
6. Vergrendelpen
7. Persbek
8. Fabrieksplaatje
9. Kunststof behuizing
10. Netsnoer/oplaadbare 18 V-batterij
zie aparte afbeelding
g
11. Noodreset
(gele knop)
6 Persbekken
6.1 De persbekken bevestigen
Verwijder de vergrendelpen (6).X
Schuif de persbek (7) in de sleuf in de machinekop.X
Schuif de vergrendelpen (6) volledig naar binnen.X
Als de vergrendelpen niet volledig naar binnen is geschoven,
1
laat de persmachine zich niet starten (elektronisch bewaakte
veiligheidsfunctie). LED-indicatie: groene LED brandt en rode LED
knippert.
6.2 De persbekken reinigen
Verwijder altijd vóór het reinigen de persbekken van de machine.
Reinig de persbekken met een oplosmiddel en verwijder vuil en
metaalresten. Spuit de gehele persbek vervolgens in met een
gecombineerd smeer- en anticorrosiemiddel.
6.3 De persbekken controleren
2
Controleer of de persbek volledig sluit tijdens het persen.
Controleer na elk gebruik het persproel van de persbek op
beschadigingen en tekenen van slijtage.
6.4 Inspectie en onderhoud van de persbekken
Breng altijd alle persbekken samen met de persmachine voor inspectie en
onderhoud naar een erkende serviceagent wanneer de persmachine toe is aan
een inspectie- en onderhoudsbeurt (zie 10.4, Inspectie en onderhoud van de
persmachine).
7 Batterij
7.1 Batterijtechnologie
De persmachine maakt gebruik van lithium-ionbatterijtechnologie.
7.2 Type batterij
Er mogen uitsluitend lithium-ionbatterijen van 18 V van BMZ (ref. 8043) worden
gebruikt.
7.3 De batterij opladen
De batterij mag uitsluitend worden geladen met behulp van
een originele lader van BMZ van het type BC1/1.8. Zie de
gebruiksaanwijzing van de lader.
7.4 Veiligheidstips voor lithium-ionbatterijen
Bij gebruik van lithium-ionbatterijen moet u rekening houden met de volgende
punten:
1. Niet pletten.
2. Niet verwarmen of verbranden.
3. Niet kortsluiten.
10
4. Niet onderdompelen in vloeistof.
5. Niet opladen bij een omgevingstemperatuur onder de 5 °C.
6. Uitsluitend opladen met een originele lader van BMZ van het type
BC1/1.8.
7.5 Afvoer van lithium-ionbatterijen
Afgedankte batterijen moeten op dezelfde wijze worden afgevoerd als de
persmachine (zie paragraaf 10.3).
8 Werkwijze
Start pas met de werkzaamheden nadat u deze gebruiksaanwijzing hebt gelezen
en de inhoud ervan hebt begrepen.
8.1 Het persproces activeren
Sluit de persmachine aan op het stroomnet.X
10
Plaats de geladen oplaadbare batterij in de persmachine.X
Druk op de aan/uit-schakelaar (1).X
Controleer het indicatielampje (2): de groene LED moet gaan X
branden.
Controleer of u de juiste persbek (7) hebt geplaatst.X
8.2 Werkwijze
Schakel de persmachine niet in wanneer er geen persbek (7) is
bevestigd.
Pers nooit buisttingen met behulp van een persbek die hiervoor
niet geschikt is. Het persresultaat zal onbruikbaar zijn en zowel de
persmachine als de persbek kan beschadigd raken.
Controleer of de persbek goed is bevestigd en de persmachine loodrecht X
op de buisas van de perstting staat.
Page 17
RP 330-B, RP 330-C
Volg de met de perstting meegeleverde geïllustreerde instructies op
om de juiste persverbinding te verkrijgen.
Start de persmachine door de zwarte drukschakelaar (3) in te drukken X
totdat de machine in de automatische cyclus komt. Vervolgens kunt u de
activeringsschakelaar (3) loslaten; het persprocedé wordt nu automatisch
voltooid en beëindigd.
Het persprocedé wordt na het opstarten automatisch uitgevoerd. Na het
persen wordt de zuiger automatisch teruggetrokken naar de beginstand.
Wacht totdat de werkzuiger volledig is ingetrokken. Daarna kunt u de X
persbek (7) openen en van de tting af trekken.
Als zich tijdens het persen plotseling een stroomstoring voordoet, moet
u de noodontgrendeling indrukken om de rollen terug te trekken.
Als de persmachine niet wil starten als u de activeringsschakelaar
indrukt, moet u controleren
of het elektronische systeem is geactiveerd, door op de aan/uit-scha-X
kelaar (1) te drukken (in elk geval moet dan de groene LED gaan
branden);
of er bepaalde LED-indicaties zijn (zie paragraaf 4.4 voor informatie X
over wat u moet doen als de rode en/of gele LED gaat branden of
knipperen);
of de rotor van de elektromotor nog draait vanwege een vorige X
perscyclus;
of de voedingskabel is aangesloten op het stroomnet;X
of de oplaadbare batterij volledig geladen is;X
of de oplaadbare batterij op de juiste wijze is geplaatst.X
Als de persmachine nog steeds niet wil starten, moet u hem voor inspectie en
onderhoud naar de dichtstbijzijnde serviceagent brengen.
8.3 Het automatische persprocedé onderbreken
De beweging waarbij de rollen naar voren komen wordt stopgezet als u
de schakelaar (3) loslaat na het starten. De rollen kunnen weer worden
teruggetrokken met behulp van de noodontgrendeling.
Het persen kan niet worden onderbroken tijdens het automatische
persprocedé (vervorming van de tting).
9 Opslag en afvalverwerking
9.1 Gevoeligheid
De persmachine/lader moet worden beschermd tegen harde stoten, natte
en vochtige omstandigheden, vuil, stof, extreem lage en hoge temperaturen,
chemicaliën en gassen.
De persmachine is voorzien van uitgebreide EMC-beveiliging. Als de
persmachine desondanks toch door elektromagnetische storing wordt
uitgeschakeld, moet u de machine kort loskoppelen van het stroomnet
of de oplaadbare batterij korte tijd verwijderen. Gewoonlijk zal het
probleem hierdoor worden verholpen. Als dat niet het geval is, moet u de oorzaak
van de storing wegnemen.
9.2 Tijdelijke opslag
Koppel de persmachine los van het stroomnet of verwijder de batterij als u de
persmachine niet gebruikt.
Als de oplaadbare batterij langere tijd niet is gebruikt, wordt de volledige
theoretische capaciteit van de batterij pas weer bereikt nadat hij 1 tot 5
keer volledig is opgeladen.
Wanneer de persmachine niet onmiddellijk na aevering wordt gebruikt, kunt u
hem het best op een droge plek bewaren in de oorspronkelijke verpakking.
9.3 Afvoer
Lever afgedankte persmachines in bij de dichtstbijzijnde serviceagent
(zie www.ridgid.eu voor adressen) of een recyclingbedrijf voor milieuvriendelijke
verwerking. Persmachines mogen niet worden afgevoerd als schroot of
huishoudelijk afval.
10 Reiniging, controle, reparaties en inspectie
De machine altijd loskoppelen van het stroomnet of de
oplaadbare batterij verwijderen uit de persmachine voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
10.1 Regelmatige reiniging na gebruik
• Reinig de persrollen (5) in droge toestand en smeer ze licht.
• Reinig de persbekken met een oplosmiddel om vuil en metaalresten te
verwijderen. Spuit de gehele persbek vervolgens in met een gecombineerd smeeren anticorrosiemiddel.
Gebruik nooit vloeistof (water of chemicaliën) of vochtige doeken om
de persmachine te reinigen. De buitenkant van de behuizing (kunststof
delen) kan met een vochtige doek worden gereinigd.
10.2 Regelmatige controles
Controleer of de persbek volledig sluit tijdens het persen. Controleer
het persproel van de persbekken na elk gebruik op beschadigingen en
tekenen van slijtage.
Neem in geval van storingen contact op met een erkende serviceagent
(zie www.ridgid.eu voor adressen).
10.3 Reparaties
Voer reparatiewerkzaamheden nooit zelf uit. Breng de persmachine
altijd naar een erkende serviceagent voor reparatie of onderhoud (zie
www.ridgid.eu voor adressen).
Breng geen wijzigingen aan in de elektrische en elektronische
systemen. Neem in geval van problemen contact op met een erkende
serviceagent (zie www.ridgid.eu voor adressen).
10.4 Inspectie en onderhoud van de persmachine (aanbevolen)
Voor het maken van perfecte persverbindingen is een goed werkende en
regelmatig onderhouden persmachine nodig (aanbevolen na 4 jaar en automatisch
na 32.000 cycli). Breng de persmachine daarom voor inspectie en onderhoud
naar een erkende serviceagent wanneer de service-indicatie gaat branden. Een
periodieke inspectie van de persmachine en de persbekken (paragraaf 6.4) zorgt
voor een aanzienlijke verlenging van de levensduur van de persmachine.
De service-indicatie (groene en gele LED knipperen) attendeert u er na
30.000 perscycli op dat de persmachine een onderhoudsbeurt nodig heeft.
Na 32.000 perscycli wordt de persmachine vergrendeld door het elektronische
bewakingssysteem (gele LED gaat constant branden). De machine moet in dat
geval voor onderhoud naar een erkende serviceagent worden gebracht
(zie www.ridgid.eu voor adressen).
Als er een storing in de machine optreedt, wordt de persmachine onmiddellijk
vergrendeld door het elektronische bewakingssysteem, waarna de machine voor
inspectie naar een serviceagent moet worden gebracht (lees altijd paragraaf 4.4).
11 Klantenservice
Zie www.ridgid.eu of de garantiekaart voor de adressen van erkende
serviceagenten.
12 Fabrikant
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
VS www.ridgid.eu
Sla de persmachine op in een droge, afsluitbare ruimte, buiten het
bereik van onbevoegden.
Persmachines die langere tijd (6 maanden of langer) niet worden
gebruikt, moeten worden gereinigd en dan droog worden opgeslagen.
Controleer de bruikbaarheid van de persmachine door het uitvoeren van
de controles in paragraaf 10.2 voordat u de persmachine weer in gebruik neemt.
16
Ridge Tool Company
Page 18
IT
RP 330-B, RP 330-C
Istruzioni per l’uso
1 Informazioni generali
1.1 Parti del manuale
Questo manuale di istruzioni si compone delle seguenti parti:
• Pressatrice RP 330-B/C
• Ganasce
• Batteria ricaricabile, adatta per RP 330-B
Il manuale di istruzioni del fabbricante (vedi indicazione sul caricabatterie e sulla
batteria ricaricabile) contiene le istruzioni complete del caricabatterie e della
batteria ricaricabile in dotazione. RIDGID non può garantire la completezza di
queste istruzioni.
1.2 Prima di mettere in funzione l’attrezzo
è da notare quanto segue:
• Vericare che l’attrezzo consegnato sia completo e che non abbia
subito danni durante il trasporto
• Seguire le istruzioni di sicurezza
• Seguire il manuale di istruzioni
1.3 Lettura di questo manuale di istruzioni
Leggere attentamente il manuale di istruzioni del fabbricante del caricabatterie e
della batteria per informazioni sull’uso e sulla ricarica della batteria ricaricabile. Se
permangono ulteriori dubbi dopo aver letto attentamente questo manuale, siete
pregati di rivolgervi al fabbricante per trovare il servizio di assistenza più vicino
(vedi gli indirizzi sulla scheda di garanzia).
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni e perdite o malfunzionamenti
derivanti dalla mancata osservanza del manuale di istruzioni.
1.4 Illustrazioni e modiche tecniche
Le illustrazioni possono differire dalla realtà e non sono vincolanti. Ci riserviamo il
diritto di realizzare modiche tecniche agli apparecchi senza preavviso, per poter
soddisfare le richieste sempre nuove dei clienti.
1.5 Conservazione
Riporre questo manuale di istruzioni in un posto sicuro.
1.6 Ulteriori informazioni
Fabbricante
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
Applicabile alle Pressatrici RP 330-B/C
2 Informazioni di sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali dell’attrezzo elettrico
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le
istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare
tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine «attrezzo
elettrico» nelle avvertenze si riferisce all’attrezzo alimentato a corrente (mediante
un cavo) o a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza nell’area di lavoro
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.a. Aree in disordine o al buio
favoriscono gli incidenti.
Non utilizzare attrezzi elettrici in ambienti esplosivi, come in presenza di b.
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che
possono incendiare la polvere o i fumi.
Mantenere i bambini e gli estranei lontani quando si utilizza l’attrezzo c.
elettrico. Qualunque distrazione può farne perdere il controllo.
RP 330-B, RP 330-C
2) Sicurezza elettrica
Le spine degli attrezzi elettrici devono coincidere con le prese. Non a.
modicare la spina in alcun modo. Non usare adattatori con attrezzi
elettrici collegati a terra. L’uso di spine intatte nelle prese adatte riduce il
rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superci collegate a terra come tubature, b.
radiatori, fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche è maggiore se il
corpo è collegato a terra.
Non esporre l’attrezzo elettrico alla pioggia o all’umidità.c. Se penetra
dell’acqua in un attrezzo elettrico, aumenta il rischio di scosse.
Fare buon uso del cavo. Non usare mai il cavo per trasportare l’attrezzo, d.
per tirarlo o per staccare la spina. Mantenere il cavo al riparo dal calore,
dall’olio, dagli spigoli e da parti mobili. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
Nell’uso di un attrezzo elettrico all’aperto, utilizzare una prolunga adatta e.
per l’uso all’aperto. L’uso di prolunghe per esterni riduce il rischio di scosse
elettriche.
Se non si può evitare di usare l’attrezzo elettrico in un ambiente umido, f.
usare una presa protetta da un dispositivo per corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza individuale
Non distraetevi, fate attenzione e lavorate con l’attrezzo elettrico usando il a.
buon senso. Non usare l’attrezzo in caso di stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, alcool o farmaci. Un momento di distrazione mentre si usano attrezzi
elettrici può causare gravi lesioni personali.
Usare i dispositivi di sicurezza personale. Indossare sempre una protezione b.
oculare. I dispositivi di sicurezza individuale, come una mascherina per la
polvere, calzature di sicurezza industriali con suola antiscivolo, casco protettivo
e cufe antirumore, usati secondo le condizioni appropriate riducono il rischio
di lesioni.
Evitare accensioni accidentali. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione c.
«off» prima di collegare l’attrezzo alla presa e/o alla batteria, sollevarlo o
trasportarlo. Trasportare attrezzi elettrici con il dito sull’interruttore o collegare
alla corrente attrezzi con l’interruttore su «on» favorisce gli incidenti.
Rimuovere tutti gli accessori di regolazione prima di accendere l’attrezzo. d.
Un accessorio lasciato in una parte mobile dell’attrezzo può causare lesioni
personali.
Non «strafare». Mantenere stabilità ed equilibrio in ogni momento.e. Questo
permette di tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni inattese.
Indossare vestiti adatti. Non indossare indumenti ampi o gioielli. Mantenere f.
i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Gli indumenti
ampi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti mobili.
Se gli apparecchi sono dotati di connessione per dispositivi di estrazione g.
o di raccolta della polvere, controllare che siano collegati e utilizzati
correttamente. L’uso di dispositivi per la raccolta della polvere può ridurre i
pericoli derivanti dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’attrezzo elettrico
Non forzare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo elettrico adatto alla a.
mansione da svolgere. L’attrezzo elettrico adatto svolgerà il lavoro meglio e
con maggiore sicurezza nelle applicazioni per le quali è stato progettato.
Non usare l’attrezzo elettrico se l’interruttore non lo accende o spegne.b. Un
attrezzo elettrico che non può essere acceso o spento è pericoloso e dev’essere
riparato.
Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere la batteria c.
dall’attrezzo elettrico prima di regolarlo, di sostituire accessori o di riporlo.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accendere l’attrezzo
accidentalmente.
Conservare gli attrezzi elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini e d.
non permettere a persone che non hanno familiarità con l’attrezzo elettrico
o con queste istruzioni per l’uso di utilizzarlo. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
Realizzare la manutenzione degli attrezzi elettrici. Controllare che le parti e.
mobili non siano disallineate o bloccate, che non ci siano parti rotte o altre
condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’attrezzo
elettrico. Se danneggiati, fare riparare gli attrezzi elettrici prima del loro
uso. Molti incidenti sono causati da attrezzi trascurati.
Mantenere gli attrezzi da taglio aflati e puliti.f. Gli attrezzi da taglio sottoposti
a regolare manutenzione e ben aflati si inceppano di meno e sono più facili da
manovrare.
Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori e le punte, ecc. attenendosi a queste g.
istruzioni, tenendo presenti le condizioni di utilizzo e il lavoro da svolgere.
Usare l’attrezzo elettrico per operazioni diverse da quelle a cui è destinato può
dare luogo a situazioni pericolose.
Ridge Tool Company
17
Page 19
Ridge Tool Company
18
RP 330-B, RP 330-C
5) Uso e manutenzione dell’attrezzo a batteria
Eseguire la ricarica soltanto con il caricatore specicato dal fabbricante.a.
Un caricatore predisposto per un tipo specico di batteria può occasionare
rischi d’incendio se viene usato con batterie diverse.
Usare attrezzi elettrici solo con batterie appropriate ad essi.b. Usare qualunque
altra batteria può occasionare rischi di lesioni o incendio.
Durante i periodi di inutilizzo della batteria, riporla lontano da altri oggetti c.
metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici che possono chiudere il circuito fra un terminale e l’altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria può causare bruciature o incendi.
In condizioni estreme, la batteria può rilasciare liquido: evitarne il contatto. d.
In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
in contatto con gli occhi, richiedere inoltre assistenza medica. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o bruciature.
6) Revisione
Fare eseguire la revisione dell’attrezzo elettrico da una persona qualicata a.
che usi soltanto parti di ricambio identiche. Questo garantisce la sicurezza
dell’attrezzo elettrico.
Se si rende necessario sostituire il cavo dell’alimentazione elettrica, esso b.
dev’essere sostituito dal fabbricante o da un servizio di assistenza ufciale, in
modo da evitare rischi alla sicurezza.
2.2 Parti segnalate di queste istruzioni per l’uso
Leggere e osservare sempre le istruzioni di sicurezza di questo manuale di
istruzioni. Le istruzioni di sicurezza sono così segnalate:
La mancata osservanza di un’istruzione segnalata con questo simbolo
può causare lesioni gravi o letali.
La mancata osservanza di un’istruzione segnalata con questo simbolo
può causare danni all’apparecchio o alle proprietà.
Segnala ogni altra informazione o istruzioni speciali.
Elenchi
Quando le istruzioni sono semplicemente elencate, sono segnalate da
un • all’inizio della riga, ad es.:
• 1ª linea
• 2ª linea
Le istruzioni passo a passo (come azioni da eseguire) sono segnalate con una
freccia
all’inizio della riga:X
1º passoX
2º passoX
I passi vanno seguiti assolutamente nella sequenza presentata.
3 Dati tecnici
Pressatrice RP 330-C
Potenza nominale: ............................................................670 W
Tensione: ...........................................................................230 V
Fusibile di rete: ....................................................................10 A
Tipo di isolamento
Controllo della macchina: ..........................................elettronico
Livello di pressione acustica: .....................................71,5 dB(A)
Livello di potenza acustica ......................................... 82,5 dB(A)
Livello di vibrazione: ..................................................< 2,5 m/s
Trasmissione della potenza: ..........................................idraulica
Spinta al pistone: ..............................................................32 kN
Peso, compreso il cavo: ................................................... 4,6 kg
(Valori guida, soggetti a modiche)
Pressatrice RP 330-B
Potenza nominale: ............................................................490 W
Tensione: .............................................................................18 V
Controllo della macchina: ..........................................elettronico
Livello di pressione acustica: .....................................71,5 dB(A)
Livello di potenza acustica ......................................... 82,5 dB(A)
Livello di vibrazione: ..................................................< 2,5 m/s
2
2
Trasmissione della potenza: ..........................................idraulica
Spinta al pistone: ..............................................................32 kN
Peso, compresa la batteria ricaricabile: ............................ 4,4 kg
Capacità della batteria ricaricabile
agli ioni di litio: ........................................................18 V / 2,2 Ah
(Valori guida, soggetti a modiche)
4.
Descrizione del dispositivo e modalità di funzionamento di base
4.1 Modalità di funzionamento di base
L’apparecchio è una pressatrice elettroidraulica. La pompa idraulica è azionata
da un motorino elettrico. La pressione idraulica del liquido agisce sul pistone di
azionamento da un lato, e i cilindri pressa (5) sono collegati all’asta del pistone.
I cilindri pressa producono la pressione grazie alla forza trasmessa attraverso le
camme della ganascia (7).
4.2 Controllo elettronico e indicatori LED
La pressatrice è controllata elettronicamente per evitare alterazioni e garantire
risultati perfetti. La presenza di malfunzionamenti è indicata dai diodi ad emissione
luminosa (LED)(2).
Essi controllano quanto segue:
• Perno di bloccaggio
• Tempo di pressione
• Tensione/capacità della batteria ricaricabile
• Intervalli di manutenzione
• Temperatura di funzionamento
Stato degli indicatori all’accensione della Pressatrice
X
Collegare la pressatrice alla rete elettrica
Far scorrere la batteria ricaricabile nella pressatriceX
Premere l’interruttore «ON-OFF» (1).X
L’indicatore LED (2) si accende mentre si preme l’interruttore «ON-OFF» per
vericare il funzionamento dei tre LED.
Interruttore «ON-OFF»
L’apparecchio può essere acceso o spento in ogni momento con l’interruttore
«ON-OFF» (eccetto durante un ciclo di pressatura).
Se la macchina resta inutilizzata quando è accesa, il controllo elettronico la
spegne dopo 10 minuti.
4.3 Indicazione di stato
LEDStatoDescrizione
AccesoApparecchio acceso
Verde
Rosso
Lampeggia
Lampeggia
Acceso
230 V: Tensione insufciente; 18 V: Batteria
scarica. Ricaricare la batteria.
Fuori dai limiti di temperatura
Perno della ganascia non inserito
completamente. Inserire perno.
La macchina è bloccata - eseguire
Lampeggia
Giallo
Acceso
manutenzione dopo 32.000 cicli o dopo un
malfunzionamento.
Indicatore di manutenzione dopo 30.000
cicli. L’apparecchio si blocca dopo 32.000
cicli.
4.4 Descrizione della pressatrice
Consultare la spiegazione nella pagina seguente
5 Campo di applicazione
La pressatrice con accessori di pressatura standard RIDGID o altri accessori di
pressatura standard disponibili sul mercato è adatta all’uso in tutti gli impianti
idraulici e di riscaldamento no a 54 mm o addirittura no a 108 mm se l’impianto
richiede una potenza di pressatura di 32 kN. La pressatrice con sistemi standard
VIEGA RIDGID è adatta all’uso in tutti gli impianti idraulici e di riscaldamento
VIEGA no a 108 mm.
Page 20
Ridge Tool Company
19
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Descrizione della pressatrice
5
11
6 Ganasce
6.1 Montaggio delle ganasce
Estrarre il perno di bloccaggio (6) X
Inlare la ganascia (7) nell’alloggiamento nella testa del dispositivo X
Inlare completamente il perno di bloccaggio (6). X
Se il perno di bloccaggio non è inlato completamente, la pressatrice
1
2
non può essere accesa (funzione di sicurezza elettronica). Indicazione
LED: il LED verde si accende e il LED rosso lampeggia.
6.2 Pulizia delle ganasce
Estrarre sempre la ganascia dalla macchina prima delle operazioni di
pulizia.
Pulire le ganasce per eliminare la sporcizia e i residui metallici con
solvente. Dopodiché, spruzzare su tutta la ganascia un lubricante con
antiruggine.
6.3 Revisione delle ganasce
Vericare che la ganascia si chiuda completamente quando
è azionata. Dopo ogni utilizzo, vericare se la geometria di
pressatura delle ganasce presenta danni o segni d’usura.
6.4 Revisione e manutenzione delle ganasce
Spedire sempre tutte le ganasce, insieme alla pressatrice, a un servizio di
assistenza autorizzato per la revisione e la manutenzione ogni volta che la
pressatrice dev’essere revisionata (vedi 10.4 Revisione e manutenzione della
pressatrice).
7 Batteria
7.1 Tecnologia della batteria
La pressatrice è alimentata da una batteria con tecnologia agli ioni di litio.
764
Massimo 2 pressature di 54 mm
di dimensione al minuto
1. Interruttore «ON-OFF»
2. indicatori LED, verde, rosso e
ambra
3. Interruttore di azionamento
4. La testa del dispositivo con la
ganascia installata può essere
ruotata di 270°
5. Cilindri di pressione
6. Perno di bloccaggio
7.2 Tipo di batteria
Usare solo batterie agli ioni di litio BMZ da 18 V (rif. 8043).
7.3 Ricarica della batteria
La batteria può essere ricaricata solo con un caricabatterie
3
9
8
10
originale BMZ di tipo BC1/1.8. Leggere le istruzioni per l’uso del
caricabatterie.
7.4 Consigli di sicurezza per le batterie agli ioni di litio
Siete pregati di seguire i seguenti consigli di sicurezza per usare le batterie agli
ioni di litio:
1. Non distruggere la batteria.
2. Non surriscaldarla o bruciarla.
3. Non provocare un cortocircuito.
4. Non immergerla in un liquido.
5. Non ricaricarla quando la temperatura ambiente è inferiore a 5°C.
6. Ricaricarla solo con un caricabatterie originale BMZ di tipo BC1/1.8.
7.5 Smaltimento delle batterie agli ioni di litio
Le batterie vanno smaltite esattamente come la pressatrice (vedi punto 10.3)
8 Funzionamento
Non iniziare a lavorare no a quando non si ha letto e compreso questo manuale
8
10
7. Ganascia
8. Targhetta dati
9. Involucro di plastica
10. Cavo elettrico / batteria
ricaricabile 18 V g vedi
dettaglio
11. Ripristino di emergenza
(tasto giallo)
di istruzioni.
8.1 Avviare la pressatura
Collegare la pressatrice alla rete elettrica
X
Far scorrere la batteria ricaricabile carica nella pressatriceX
Premere l’interruttore «ON-OFF» (1).X
Controllare l’indicatore LED (2): il LED verde dev’essere acceso.X
Controllare di avere inserito la ganascia corretta (7).X
8.2 Funzionamento
Non accendere la pressatrice senza la ganascia (7) montata.
Non pressare mai raccordi per tubi usando una ganascia inadatta.
Il risultato sarebbe inservibile e la pressatrice e la ganascia potrebbero
danneggiarsi
Controllare che la pressatrice con la ganascia sia stata posizionata X
correttamente rispetto all’asse del tubo sul raccordo da pressare.
Seguire le illustrazioni illustrate fornite con il raccordo da pressare in
modo da ottenere un collegamento corretto.
Page 21
RP 330-B, RP 330-C
Mettere in funzione la pressatrice premendo l’interruttore nero (3) nché il X
dispositivo non entra nel ciclo automatico. Allora si può rilasciare l’interruttore
nero (3), e la pressatura viene completata e conclusa automaticamente.
La pressatura viene realizzata automaticamente dopo l’avvio della
pressatura. Dopo la pressatura, il pistone si ritrae automaticamente
tornando alla posizione iniziale.
Aspettare no al ritorno completo del pistone. Allora si può aprire la ganascia X
(7) e staccarla dal raccordo.
Se si verica una perdita di potenza improvvisa durante la pressatura,
premere il pulsante di arresto di emergenza per ritrarre i cilindri.
Se la pressatrice non può essere riavviata premendo l’interruttore nero,
controllare:
se il sistema elettronico è stato attivato premendo l’interruttore «ON-X
OFF» (1) (almeno il LED verde dev’essere acceso).
gli indicatori LED in generale. Fare riferimento al capitolo 4.4. se si X
accendono o lampeggiano i LED di colore rosso o ambra
se il rotore del motorino elettrico sta ancora girando da una pressatura X
precedente.
se il cavo elettrico è collegato alla presa di correnteX
se la batteria ricaricabile è completamente caricaX
se la batteria ricaricabile è stata inserita correttamente.X
Se non è ancora possibile avviare la pressatrice, restituirla al servizio di
assistenza autorizzato più vicino per sottoporla a revisione e manutenzione.
8.3 Interruzione della pressatura automatica
Il movimento del pistone si interrompe per il tempo in cui viene rilasciato
l’interruttore (3) dopo l’avvio. I cilindri possono essere ritratti con
l’arresto di emergenza.
La pressatura non può essere interrotta durante la pressatura
automatica (deformazione del raccordo).
10 Pulizia, controlli, riparazioni e revisioni
Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione o rimuovere la
batteria ricaricabile dalla pressatrice prima di realizzarne la pulizia.
10.1 Pulizia ordinaria dopo l’uso
• Pulire i cilindri (5) con un panno asciutto e ingrassarli leggermente.
• Pulire le ganasce per eliminare la sporcizia e i residui metallici con solvente.
Dopodiché, spruzzare su tutta la ganascia un lubricante con antiruggine.
Non usare mai liquidi (acqua o sostanze chimiche) o panni umidi per
pulire la pressatrice. La supercie esterna può essere pulita con un
panno umido (parti in plastica).
10.2 Controlli periodici
Vericare che la ganascia si chiuda completamente quando è azionata.
Dopo ogni utilizzo della pressatrice, vericare se la geometria di
pressatura delle ganasce presenta danni o segni d’usura.
Rivolgersi a un servizio di assistenza autorizzato (vedi www.ridgid.eu
per gli indirizzi) se si vericano malfunzionamenti.
10.3 Riparazioni
Non realizzare mai le riparazioni da sé. Spedire sempre la pressatrice a
un servizio di assistenza autorizzato (vedi www.ridgid.eu per gli indirizzi)
per la manutenzione o le riparazioni.
Non manipolare i sistemi elettrici o elettronici. Se si vericano problemi,
contattare un servizio di assistenza autorizzato (vedi www.ridgid.eu per
gli indirizzi).
10.4 Revisione e manutenzione della pressatrice (consigliate)
Per raccordi a pressione perfetti occorre una pressatrice correttamente
funzionante e revisionata periodicamente (si raccomanda dopo 4 anni
automaticamente dopo 32.000 cicli). Pertanto, se si accende l’indicatore di
servizio la pressatrice dovrebbe essere spedita a un servizio di assistenza
autorizzato per revisioni e manutenzione. Le revisioni periodiche insieme alle
ganasce (punto 6.4) allungano considerevolmente la vita utile della pressatrice.
9 Stoccaggio e smaltimento
9.1 Sensibilità
La pressatrice e il caricabatterie devono essere protetti da urti, umidità, sporcizia,
polvere, temperature estreme, solventi chimici e gas.
La pressatrice è dotata di una protezione elettromagnetica completa.
Tuttavia, se interferenze elettromagnetiche dovessero spegnere la
pressatrice, scollegare brevemente la macchina dall’alimentazione o
rimuovere temporaneamente la batteria ricaricabile. Questo dovrebbe
risolvere il problema. Altrimenti eliminare la causa dell’interferenza.
9.2 Stoccaggio intermedio
Scollegare la pressatrice dall’alimentazione o estrarre la batteria ricaricabile se
non si ha intenzione di usare la pressatrice.
La batteria ricaricabile raggiunge la massima capacità nominale dopo
un lungo periodo di stoccaggio solo dopo aver ricaricato completamente
la batteria da 1 a 5 volte.
Se la pressatrice non viene usata subito dopo la consegna, riponetela nel suo
imballaggio originale in un luogo asciutto.
Mantenere la pressatrice fuori dalla portata di persone non autorizzate
in un luogo asciutto e sotto chiave.
Le pressatrici che restano inutilizzate per lunghi periodi (oltre 6 mesi)
devono essere pulite e riposte in un luogo asciutto. Prima di riutilizzare
la pressatrice, controllarne il funzionamento svolgendo le veriche
secondo il punto 10.2.
9.3 Smaltimento
Spedire la pressatrice al servizio di assistenza autorizzato più vicino
(vedi www.ridgid.eu per gli indirizzi) o smaltirla attraverso un’azienda di riciclaggio
nel rispetto dell’ambiente. Le pressatrici non possono essere smaltite come
semplici metalli o riuti domestici.
L’indicatore di servizio (i LED verde e ambra lampeggiano) serve per richiamare
l’attenzione sul fatto che la pressatrice richiede una verica dopo 30.000
pressature. La pressatrice è bloccata dal sistema di controllo elettronico (il LED
giallo si accende) dopo 32.000 pressature. A quel punto dev’essere spedita a un
servizio di assistenza autorizzato (vedi www.ridgid.eu per gli indirizzi).
Se si verica un guasto meccanico, la pressatrice viene bloccata immediatamente
dal sistema di controllo elettronico e dev’essere spedita al servizio di assistenza
per una revisione (leggere sempre il capitolo 4.4).
11 Servizio post-vendita
Vedi www.ridgid.eu o la scheda di garanzia per trovare gli indirizzi dei servizi di
assistenza autorizzati.
12 Fabbricante
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
20
Ridge Tool Company
Page 22
ES
RP 330-B, RP 330-C
Instrucciones de funcionamiento
1 Información general
1.1 Piezas de este Manual de funcionamiento
En este Manual de funcionamiento, se describen las siguientes piezas:
• Herramienta de compresión RP 330-B/C
• Mordazas de compresión
• Batería recargable, apta para RP 330-B
El Manual de funcionamiento del fabricante (véase la designación sobre el
cargador y la batería recargable) incluye las instrucciones completas del cargador
de batería recargable y de la batería recargable suministrada. RIDGID no puede
garantizar que estas instrucciones estén completas.
1.2 Observaciones previas a su utilización
Es esencial tener en cuenta lo siguiente:
• Compruebe que el envío está completo y que no ha sufrido daño
alguno durante el transporte.
• Siga las instrucciones de seguridad.
• Siga el Manual de funcionamiento.
1.3 Estudio del Manual de funcionamiento
Lea el Manual de funcionamiento del fabricante para obtener información sobre
el uso del cargador y la carga de la batería recargable. Si todavía tiene dudas
sobre cualquier aspecto tras estudiar este Manual de funcionamiento, póngase
en contacto con el fabricante para encontrar su representante de servicio técnico
más próximo (véase la tarjeta de garantía para obtener las direcciones).
Nos eximimos de toda responsabilidad por cualquier daño, pérdida o
funcionamiento incorrecto derivados de una falta de cumplimiento del Manual de
funcionamiento.
1.4 Ilustraciones y modicaciones técnicas
Las ilustraciones pueden variar respecto a los dispositivos reales y no
son vinculantes por nuestra parte. Nos reservamos el derecho de efectuar
modicaciones técnicas en las máquinas sin previo aviso, para satisfacer las
crecientes demandas de los clientes.
1.5 Conservación en un lugar seguro
Conserve este Manual de funcionamiento en un lugar seguro.
1.6 Información adicional
Fabricante
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio (EE. UU.)
Aplicable a las herramientas de compresión RP 330-B/C
2 Información sobre seguridad
2.1 Advertencias de seguridad generales de la herramienta
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si
no las sigue, puede provocar una descarga eléctrica, un incendio o graves
lesiones. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas más
tarde. El término «herramienta» que aparece en las advertencias se
reere a la herramienta conectada a la red eléctrica (con cable de
alimentación) o la herramienta que funciona con batería (sin cable de
alimentación).
1) Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. a. Las áreas desordenadas
o con poca iluminación propician que haya accidentes.
No utilice herramientas en atmósferas explosivas, como ante la presencia b.
de líquidos inamables, gases o polvo. Las herramientas producen chispas
que pueden encender el polvo o gases.
Mantenga a los niños y otras personas alejados mientras utilice una c.
herramienta. Cualquier distracción puede provocar que pierda el control.
RP 330-B, RP 330-C
2) Seguridad eléctrica
Las clavijas de la herramienta deben coincidir con la toma de corriente. a.
No modique nunca una clavija. No utilice ninguna clavija adaptadora
con herramientas de toma a tierra. Las clavijas que no se han modicado
y las tomas de corriente adecuadas reducen el riesgo de posibles descargas
eléctricas.
Evite el contacto corporal con supercies conectadas a tierra, como b.
tuberías, radiadores, hornos y frigorícos. El riesgo de sufrir una descarga
eléctrica es mayor si su cuerpo hace de toma a tierra.
No exponga las herramientas a la lluvia ni a condiciones húmedas. c. Si
entrase agua en una herramienta, aumentaría el riesgo de sufrir descargas
eléctricas.
No haga mal uso del cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar d.
o desenchufar la herramienta. Manténgalo alejado del calor, el aceite,
los bordes alados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta en exteriores, use un cable de extensión e.
adecuado para su uso en exteriores. De este modo, se reduce el riesgo de
que ocurran descargas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta en un lugar húmedo, utilice un f.
dispositivo de corriente residual (RCD). De este modo, el riesgo de sufrir
descargas eléctricas es menor.
3) Seguridad personal
Permanezca alerta, vigile lo que esté haciendo y utilice el sentido común a.
al emplear una herramienta. No utilice una herramienta si está cansado o
bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos. Basta con un
momento en que no preste atención para provocar graves lesiones.
Utilice un equipo de protección individual (EPI). Lleve siempre una b.
protección para los ojos. Los EPI como una máscara antipolvo, zapatos de
seguridad con suelas antideslizantes, cascos de protección o protectores de
oídos empleados en condiciones adecuadas reducirán las lesiones.
Evite que la herramienta se active de forma involuntaria. Asegúrese de que c.
el interruptor esté en la posición de apagado (OFF) antes de conectarla
a una fuente de alimentación o una batería, coger la herramienta o
transportarla. Llevar las herramientas con el dedo colocado encima del
interruptor o manipularlas con el interruptor en la posición de encendido (ON)
puede provocar accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la d.
herramienta. Si deja una llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta,
puede provocar lesiones.
No intente estirarse demasiado. Mantenga siempre el equilibrio. e. Esto le
permitirá tener un mayor control de la herramienta en situaciones imprevistas.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el f.
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el cabello largo podrían quedar atrapados en estas piezas.
Si se proveen dispositivos para la conexión de extractores y colectores de g.
polvo, asegúrese de que estén conectados y se utilicen debidamente. Los
colectores de polvo pueden reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) Uso y mantenimiento de la herramienta
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para su a.
aplicación. De este modo, podrá realizar el trabajo mejor y con mayor seguridad
al ritmo para el que se diseñó.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. b. Cualquier
herramienta que no puede controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte la clavija de la fuente de alimentación o la batería de la c.
herramienta antes de efectuar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta se encienda por accidente.
Guarde las herramientas que no utilice fuera del alcance de los niños y d.
no permita que personas que no estén familiarizadas con la herramienta
o estas instrucciones la utilicen. Las herramientas son peligrosas si caen en
manos de usuarios que no sepan utilizarlas.
Mantenga las herramientas en buen estado. Compruebe que las piezas e.
móviles estén unidas y que no estén desalineadas, que no haya ninguna
pieza rota y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento
de la herramienta. Si detecta algún daño, lleve la herramienta a reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes ocurren por una falta de mantenimiento
adecuado de las herramientas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. f. De este modo, es
menos probable que se traben y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta, los accesorios, las piezas, etc. de acuerdo con g.
estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que debe realizarse. Si se utiliza la herramienta para otros nes que
los previstos, podrían producirse situaciones peligrosas.
Ridge Tool Company
21
Page 23
Ridge Tool Company
22
RP 330-B, RP 330-C
5) Uso y mantenimiento de la batería
Recárguela únicamente con el cargador especicado por el fabricante. a. Un
cargador adecuado para un determinado tipo de batería puede producir el riesgo
de incendio, si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas únicamente con las baterías indicadas b.
especícamente para ellas. El hecho de usar cualquier otra batería puede
producir el riesgo de lesiones e incendio.
Si no se utiliza la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, c.
como sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, tornillos u otros pequeños
objetos metálicos que pueden crear una conexión entre un terminal y
otro. Provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería puede causar
quemaduras o un incendio.
En condiciones extremas, puede expulsarse líquido de la batería; evítese d.
el contacto. Si se produce un contacto accidental, enjuague la zona
afectada con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
asimismo asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede causar
quemaduras o irritación.
6) Servicio técnico
Haga que un técnico especializado se encargue de mantener su a.
herramienta utilizando únicamente piezas de recambio idénticas. Con esta
medida, podrá mantener la seguridad de la herramienta.
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, debe encargarse de b.
este trabajo el fabricante o un servicio técnico ocial con el n de evitar
posibles riesgos de seguridad.
2.2 Símbolos importantes de estas instrucciones de funcionamiento
Lea detenidamente y tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguridad
de este Manual de funcionamiento. Las instrucciones de seguridad aparecerán
marcadas con estos símbolos:
Si no se tiene en cuenta una instrucción marcada con este símbolo,
podrían producirse lesiones graves o incluso la muerte.
Si no se tiene en cuenta una instrucción marcada con este símbolo,
podría dañar la máquina o causar daños materiales.
Señala toda información adicional o instrucciones especiales.
Listas
Cuando las instrucciones aparecen en una lista, se marcan con un punto (•) antes
de la línea, por ejemplo:
• Primera línea
• Segunda línea
Las instrucciones detalladas paso a paso (en las que el usuario debe realizar
algo) se marcan con una echa
antes de la línea. X
Primer paso X
Segundo paso X
La secuencia de los números de cada paso es vinculante.
3 Datos técnicos
Herramienta de compresión RP 330-C
Potencia nominal: ................................................................... 670 W
Tensión: ....................................................................................230 V
Fusible de red: ...........................................................................10 A
Tipo de aislamiento
Monitorización de la máquina: .........................................electrónico
Nivel de presión sonora: ..................................................71,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica ...............................................82,5 dB(A)
Nivel de vibración: ..............................................................<2,5 m/s
Empuje del pistón: ....................................................................32 kN
Peso, incluido el cable: ........................................................... 4,6 kg
(valores de referencia sujetos a modicación)
2
Empuje del pistón: ....................................................................32 kN
Peso, incluida la batería recargable: .......................................4,4 kg
Capacidad de la batería
recargable de ión-litio: .................................................... 18 V/2,2 Ah
(valores de referencia sujetos a modicación)
4. Descripción del dispositivo y modo de funcionamiento básico
4.1 Modo de funcionamiento básico
La herramienta de compresión funciona electrohidráulicamente. La bomba
hidráulica se acciona mediante un motor eléctrico. La presión de líquido hidráulico
actúa en el pistón de propulsión a un lado, y las barras de presión cilíndricas (5)
se enganchan a la biela de este pistón. Las barras de presión cilíndricas producen
la acción de compresión como resultado de la fuerza desviada a través de las
levas de la mordaza de compresión (7).
4.2 Monitorización electrónica e indicadores LED
La herramienta de compresión se monitoriza electrónicamente para protegerse
contra manipulaciones indebidas y para garantizar unos resultados de compresión
perfectos. Los LED (diodos de emisión de luz) (2) indican el estado de cualquier
funcionamiento defectuoso.
A continuación, se ofrece una relación de lo que se monitoriza:
• Pasador de retención
• Tiempo de compresión
• Tensión / capacidad de la batería recargable
• Intervalo de reparación
• Temperatura de funcionamiento
Indicaciones de estado tras encender la herramienta de compresión
Conecte la herramienta de compresión a la red eléctrica. X
Deslice la batería recargable en la herramienta de compresión. X
Presione el interruptor «ON/OFF» (encendido / apagado) (1). X
El indicador LED (2) se ilumina al presionar el interruptor «ON/OFF» para vericar
la función de los tres LED.
Interruptor «ON/OFF» (encendido / apagado)
La máquina puede encenderse y apagarse en cualquier momento con el
interruptor «ON/OFF» (salvo durante un ciclo de compresión).
Si la máquina no se utiliza mientras está encendida, los circuitos electrónicos
cambian la máquina a apagada transcurridos 10 minutos.
4.3 Indicación de estado
LEDEstadoDescripción
BrillaHerramienta encendida
Verde
Parpadea
Parpadea
Rojo
Brilla
Parpadea
Amarillo
Brilla
4.4 Composición mecánica de la herramienta de compresión
La herramienta de compresión con accesorios de compresión estándar RIDGID
u otros accesorios de compresión estándar disponibles en el mercado se ha
diseñado para utilizarse con todos los sistemas de calefacción y fontanería de
hasta 54 mm o incluso de hasta 108 mm, si el sistema requiere una fuerza de
compresión de 32 kN. La herramienta de compresión con accesorios VIEGA
2
estándar de RIDGID se ha diseñado para utilizarse con todos los sistemas de
calefacción y fontanería VIEGA de hasta 108 mm.
Page 24
Ridge Tool Company
23
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Composición mecánica de la herramienta de compresión
1
2
5
11
3
764
9
8
de compresión Tamaño 54 mm
Máx. 2 operaciones
por minuto
8
10
1. Interruptor «ON/OFF»
(encendido / apagado)
2. Indicadores LED
(verde, rojo y ámbar)
3. Interruptor activador
4. Cabezal del dispositivo con
mordaza de compresión jada
(puede girarse 270º)
5. Barras de presión cilíndricas
6. Pasador de retención
7. Mordaza de compresión
8. Placa de características
9. Cubierta de plástico
10. Cable de alimentación / batería
recargable de 18 V g (véase la
ilustración por separado)
11. Reinicio de emergencia
(botón amarillo)
10
6 Mordazas de compresión
6.1 Colocación
Extraiga el perno de retención (6). X
Deslice la mordaza de compresión (7) en la ranura del cabezal del X
dispositivo.
Inserte completamente el perno de retención (6). X
Si el perno de retención no se ha insertado completamente, la
herramienta de compresión no puede iniciarse (función de seguridad
monitorizada electrónicamente). Indicación del LED: el LED verde se
ilumina y el LED rojo parpadea.
6.2 Limpieza
Retire siempre la mordaza de compresión de la máquina antes de
proceder con los trabajos de limpieza.
Limpie las mordazas de compresión para eliminar la suciedad y los
posibles residuos metálicos mediante un disolvente. A continuación, pulverice
toda la mordaza con un lubricante combinado y un inhibidor de la corrosión.
6.3 Comprobación
Asegúrese de que la mordaza de compresión se haya insertado
totalmente al presionarla.
Tras su uso, compruebe cada vez la geometría de compresión de las
mordazas de compresión en busca de posibles daños o signos de desgaste.
6.4 Inspección y mantenimiento
Asimismo, devuelva siempre todas las mordazas de compresión, junto con la
herramienta de compresión, a un representante del servicio técnico autorizado
para su inspección y mantenimiento cada vez que dicha herramienta deba
inspeccionarse y repararse (véase el apartado «10.4 Inspección y mantenimiento
de la herramienta de compresión»).
7 Batería
7.1 Tecnología de la batería
La herramienta de compresión funciona con una tecnología de baterías de ión-litio.
7.2 Tipo de batería
Se podrán utilizar únicamente baterías de ión-litio de 18 V (ref. 8043) de BMZ.
7.3 Carga de la batería
La batería solo debe cargarse mediante un cargador original de tipo
BC1/1.8 de BMZ. Véanse las instrucciones de funcionamiento del
cargador.
7.4 Recomendaciones de seguridad para las baterías de ión-litio
Tenga en cuenta las siguientes recomendaciones de seguridad para la utilización
de baterías de ión-litio:
1. No las aplaste.
2. No las caliente ni las queme.
3. No provoque un cortocircuito.
4. No las sumerja en líquidos.
5. No las cargue cuando la temperatura ambiente sea inferior a 5 ºC.
6. Cárguelas únicamente con un cargador original de tipo BC1/1.8 de
BMZ.
7.5 Eliminación de las baterías de ión-litio
Las baterías deben eliminarse del mismo modo que la herramienta de
compresión (véase el apartado 10.3).
8 Puesta en funcionamiento
No empiece a trabajar hasta que haya leído y comprendido este Manual de
funcionamiento.
8.1 Activación de la operación de compresión
Conecte la herramienta de compresión a la red eléctrica. X
Inserte la batería recargable cargada en la herramienta de compresión. X
Presione el interruptor «ON/OFF» (encendido / apagado) (1). X
Compruebe el indicador LED (2): el LED verde debe iluminarse. X
Compruebe que ha insertado la mordaza de compresión (7) correcta. X
8.2 Puesta en funcionamiento
No empiece a utilizar la herramienta de compresión sin la mordaza de
compresión (7) colocada.
Nunca presione empalmes en las tuberías mediante una mordaza de
compresión no apta. El resultado obtenido sería inutilizable, y la
herramienta de compresión y la mordaza de compresión podrían
dañarse.
Compruebe que la herramienta de compresión con la mordaza de compresión X
se ha colocado correctamente y en los ángulos correctos con el eje del tubo
en el empalme.
Page 25
RP 330-B, RP 330-C
Siga las instrucciones ilustradas proporcionadas con el empalme de
compresión, para obtener una conexión de ajuste a presión correcta.
Para empezar a utilizar la herramienta de compresión, apriete el interruptor X
activador negro (3) hasta que el dispositivo entre en el ciclo automático. A
continuación, suelte el interruptor activador (3), y la operación de compresión
nalizará automáticamente.
La operación de compresión se realiza automáticamente tras iniciar la
compresión. Una vez nalizada esta operación, el pistón se retrae
automáticamente a la posición de inicio.
Espere hasta que el pistón de trabajo se haya retraído completamente. A con- X
tinuación, puede abrir la mordaza de compresión (7) y soltarla del empalme.
Si de repente hubiera un corte de corriente durante la operación de
compresión, presione el dispositivo de extracción de emergencia para
retraer las barras cilíndricas.
Si la herramienta de compresión no puede encenderse, a pesar de
presionar el interruptor activador, compruebe
si el sistema electrónico se ha activado al presionar el interruptor «ON/ X
OFF» (1) (como mínimo, el LED verde debe iluminarse);
los indicadores LED en general. Consulte el apartado 4.4 para saber X
cómo actuar si los LED rojo o ámbar se iluminan o parpadean;
si el rotor del motor eléctrico sigue girando debido a una operación de X
compresión anterior;
si el cable de alimentación está conectado a la red eléctrica; X
si la batería recargable se ha cargado completamente; X
si la batería recargable se ha colocado correctamente. X
Si la herramienta de compresión no puede encenderse todavía, devuélvala a
su representante de servicio técnico autorizado más próximo para su revisión y
mantenimiento.
8.3 Interrupción de la operación de compresión automática
El movimiento de alimentación del pistón se detiene al soltar el
interruptor (3) tras accionarlo. Las barras cilíndricas pueden retraerse
de nuevo con el dispositivo de extracción de emergencia.
La operación de compresión no puede interrumpirse durante una
compresión automática (el empalme correría el riesgo de deformarse).
9 Almacenamiento y eliminación
9.1 Sensibilidad
La herramienta de compresión o el cargador deben protegerse contra golpes
fuertes, condiciones húmedas, suciedad, polvo, temperaturas extremadamente
bajas o altas, soluciones químicas y gases.
La herramienta de compresión presenta una amplia protección de
compatibilidad electromagnética. En caso de que una interferencia
electromagnética apagara la herramienta de compresión, desconecte la
máquina de la fuente de alimentación durante un tiempo o retire brevemente la
batería recargable de la unidad. Por lo general, esto solucionará el fallo. De lo
contrario, elimine la causa de la interferencia.
9.2 Almacenamiento intermedio
Desconecte la herramienta de compresión de la fuente de alimentación o extraiga
la batería recargable, si no tiene previsto utilizarla.
En teoría, tras un largo período de almacenamiento la batería
recargable alcanza su plena capacidad solo después de haberla
recargado completamente de 1 a 5 veces.
Si la herramienta de compresión no se utiliza directamente tras su entrega,
guárdela en su embalaje original en un lugar seco.
Mantenga la herramienta de compresión alejada de las personas no
autorizadas en lugares secos y de acceso restringido.
Las herramientas de compresión que no se utilicen durante largos
períodos (6 meses o más) deben limpiarse y almacenarse en un lugar
seco. Compruebe también la operabilidad de las mismas realizando las
comprobaciones de acuerdo con el apartado 10.2 antes de utilizar las
herramientas de nuevo.
9.3 Eliminación
Envíe las herramientas de compresión a su representante de servicio técnico más
próximo (véase www.ridgid.eu para obtener las direcciones) o deshágase de ellas
a través de una empresa de reciclaje para un tratamiento de residuos respetuoso
con el medio ambiente. Las herramientas de compresión no deben eliminarse
como un residuo metálico ni doméstico.
10 Limpieza, comprobaciones, reparaciones e inspecciones
Desconecte siempre la máquina de la fuente de alimentación o extraiga
la batería recargable de la herramienta de compresión antes de
proceder con los trabajos de limpieza.
10.1 Limpieza normal tras su uso
• Limpie las barras de presión cilíndricas (5) en seco y engráselas un poco.
• Limpie las mordazas de compresión para eliminar la suciedad y los posibles
residuos metálicos mediante un disolvente. A continuación, pulverice toda la
mordaza con un lubricante combinado y un inhibidor de la corrosión.
No utilice nunca líquidos (agua o productos químicos) ni paños
húmedos para limpiar la herramienta de compresión. La supercie
exterior de la carcasa debe limpiarse con un paño húmedo (las piezas
de plástico).
10.2 Comprobaciones periódicas
Asegúrese de que la mordaza de compresión se haya insertado
totalmente al presionarla. Tras su uso, compruebe cada vez la
geometría de compresión de las mordazas de compresión en busca de
posibles daños o signos de desgaste.
Póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado
(véase www.ridgid.eu para obtener las direcciones) en caso de producirse un
funcionamiento defectuoso.
10.3 Reparaciones
Nunca realice ninguna reparación usted mismo. Envíe siempre la
herramienta de compresión a un representante del servicio técnico
autorizado (véase www.ridgid.eu para obtener las direcciones) para
cualquier mantenimiento o reparación.
No manipule los sistemas eléctricos ni electrónicos. En caso de
producirse un problema, póngase en contacto con un representante
del servicio técnico autorizado (véase www.ridgid.eu para obtener
las direcciones).
10.4 Inspección y mantenimiento de la herramienta de compresión
(recomendado)
Unas juntas con un perfecto ajuste a presión requieren una herramienta de
compresión que funcione sin problemas y que haya sido revisada periódicamente
(se recomienda tras 4 años o automáticamente a los 32 000 ciclos). Por
consiguiente, la herramienta de compresión debe enviarse a un representante del
servicio técnico autorizado para su inspección y mantenimiento, si el indicador
de reparación se ilumina. Una revisión periódica de la máquina junto con las
mordazas de compresión (apartado 6.4) prolonga de forma considerable la vida
útil de las mismas.
El indicador de reparación (LED verde y LED ámbar parpadeando) pretende
captar la atención del usuario sobre el hecho de que la herramienta de
compresión requiere un mantenimiento tras efectuar 30 000 operaciones de
compresión. El sistema de monitorización electrónica bloquea la herramienta
de compresión (el LED amarillo se ilumina) tras efectuar 32 000 operaciones de
compresión. A continuación, debe enviarse a un representante del servicio
técnico autorizado para su mantenimiento (véase www.ridgid.eu para obtener
las direcciones).
Si ocurre un fallo en la máquina, el sistema de monitorización electrónica
bloqueará la herramienta de compresión inmediatamente, por lo que deberá
enviarla a un representante del servicio técnico para su inspección
(léase siempre el apartado 4.4).
11 Mantenimiento posventa
Consulte la dirección www.ridgid.eu o la tarjeta de garantía, para obtener las
direcciones de los representantes de servicio técnico autorizados.
12 Fabricante
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
(EE. UU.) www.ridgid.eu
24
Ridge Tool Company
Page 26
PT
RP 330-B, RP 330-C
Instruções de Funcionamento
1 Informação geral
1.1 Partes deste Manual de Funcionamento
Fazem parte do presente Manual de Funcionamento:
• RP 330-B/C Ferramenta de prensagem
• Mandíbulas
• Bateria recarregável, adequada para a ferramenta RP 330-B
O Manual de Funcionamento do fabricante (consultar designação de carregador e
bateria recarregável) inclui, na totalidade, as instruções do carregador de bateria
recarregável e da bateria recarregável incluída. A RIDGID não consegue garantir
que essas instruções estejam completas.
1.2 Antes de colocar em funcionamento
É essencial observar o seguinte:
• Verique se a remessa está completa e verique se existe algum
dano devido ao transporte
• Respeite as instruções de segurança
• Siga o Manual de funcionamento
1.3 Leitura deste Manual de funcionamento
Leia atentamente o Manual de funcionamento do fabricante do carregador e da
bateria recarregável, para obter informações sobre a utilização e o carregamento
da bateria recarregável. Se, após ler atentamente este Manual de funcionamento,
ainda tiver alguma dúvida em relação a qualquer assunto nele contido, contacte
o fabricante para obter informações sobre o agente de assistência mais próximo
(consultar cartão de garantia para obter informações sobre o endereço).
Não nos responsabilizamos por quaisquer danos ou perdas, bem como por
avarias resultantes do não cumprimento das instruções contidas no Manual de
funcionamento.
1.4 Ilustrações e modicações técnicas
As ilustrações podem diferir dos dispositivos reais e não podem ser assumidas
como um compromisso de conformidade. Reservamos o direito de efectuar
modicações técnicas às máquinas sem aviso prévio, de forma a corresponder às
necessidades em mudança rápida dos clientes.
1.5 Conservação do Manual
Conserve este Manual de funcionamento num lugar seguro.
1.6 Outras informações
Fabricante
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
Aplicável a ferramentas de prensagem RP 330-B/C
2 Informações de segurança
2.1 Avisos de Segurança Gerais para Ferramentas Eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. A
não observância dos avisos e instruções pode resultar em choque
eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves. Conserve todos os avisos e
instruções para referência no futuro. O termo “ferramenta eléctrica” nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente eléctrica (com cabo)
ou alimentada por bateria (sem cabo).
1) Segurança no local de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. a. Áreas desarrumadas ou
mal iluminadas podem provocar acidentes.
Não opere ferramentas eléctricas em atmosferas explosivas, como na b.
presença de líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar a poeira ou gás.
Mantenha crianças e visitantes fora do alcance enquanto opera uma c.
ferramenta eléctrica. As distracções podem fazê-lo perder o controlo.
2) Segurança eléctrica
As chas das ferramentas eléctricas têm de corresponder adequadamente à a.
tomada. Não modique a cha de modo nenhum. Não utilize adaptadores de
cha com ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas não modicadas
e tomadas de parede apropriadas reduzem o risco de choque eléctrico.
RP 330-B, RP 330-C
Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como canos, b.
radiadores, fogões e frigorícos. O risco de choque eléctrico aumenta se o
seu corpo estiver ligado à terra.
Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de c.
humidade. O risco de choque eléctrico aumenta com a entrada de água na
ferramenta eléctrica.
Não force o cabo eléctrico. Nunca use o cabo eléctrico para transportar, d.
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Proteja o cabo
eléctrico do calor, óleo, arestas aadas e peças móveis. Cabos danicados
ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Ao utilizar a ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada e.
a exteriores. O uso de um cabo adequado a exteriores reduz o risco de choque
eléctrico.
Se tiver de operar a ferramenta eléctrica num ambiente húmido, use uma f.
fonte de alimentação protegida com um dispositivo diferencial (RCD).
O uso de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
Mantenha-se alerta, atento ao que está a fazer, e use o bom senso ao operar a.
uma ferramenta. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
desatenção durante a operação de ferramentas eléctricas pode resultar em
lesões pessoais graves.
Use equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para b.
os olhos. O equipamento de protecção, como máscaras para o pó, calçado
de segurança anti-derrapante, capacete ou protecção auricular utilizado nas
condições apropriadas reduz a ocorrência de lesões pessoais.
Evite a colocação em funcionamento não intencional. Assegure-se de c.
que o interruptor está na posição desligada (off) antes de ligar o aparelho
à corrente e/ou à bateria, pegar ou transportar a ferramenta. Transportar
ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou fornecer energia a
ferramentas eléctricas com o interruptor ligado (on) pode provocar acidentes.
Retire qualquer chave de ajuste ou aperto da ferramenta eléctrica antes d.
de a ligar. Uma chave de ajuste ou aperto deixada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode resultar em lesões pessoais.
Não se debruce com a ferramenta para além do espaço em que se encontra e.
equilibrado. Mantenha uma colocação de pés adequada e o equilíbrio em
todos os momentos. Isso permite um melhor controlo da ferramenta eléctrica
em situações inesperadas.
Vista roupa adequada. Não utilize roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, f.
roupas e luvas fora do alcance das peças móveis. As roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem prender-se nas peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de sistemas de extracção g.
e recolha de pó, assegure-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de um colector de poeiras pode reduzir os perigos
relacionados com o pó.
4) Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta a.
para a sua aplicação. A ferramenta eléctrica correcta fará sempre um trabalho
melhor e mais seguro à velocidade para que foi desenhada.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar e desligar. b.
Uma ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e tem de ser reparada.
Desligue a cha da alimentação eléctrica e/ou a bateria da ferramenta c.
eléctrica antes de fazer qualquer ajuste, mudar um acessório ou guardar
as ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
Guarde as ferramentas eléctricas que não estejam em utilização fora do d.
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com
a ferramenta eléctrica ou as respectivas instruções operem a ferramenta
eléctrica. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores
sem formação prossional.
Mantenha as ferramentas eléctricas em bom estado. Verique quanto e.
ao mau alinhamento ou bloqueio de peças móveis, danos materiais de
peças e quaisquer outras condições que possam afectar a operação da
ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica estiver danicada, envie-a
para reparação antes de a utilizar. Muitos acidentes são causados por
ferramentas eléctricas em mau estado de conservação.
Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. f. Ferramentas de corte
com manutenção adequada e bem aadas têm menos probabilidades de
prender e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, e pontas e brocas etc. de acordo g.
com estas instruções, levando em conta as condições de trabalho e as
operações a realizar. A utilização da ferramenta eléctrica para ns não previstos
podem resultar em situações perigosas.
Ridge Tool Company
25
Page 27
Ridge Tool Company
26
RP 330-B, RP 330-C
5) Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica sem os
Recarregue a bateria apenas com o carregador especicado pelo a.
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria poderá causar o
risco de incêndio quando utilizado com uma bateria diferente.
Utilize a ferramenta eléctrica apenas com a bateria especicamente b.
concebida para ela. A utilização de outras baterias podem causar o risco de
acidentes ou de fogo.
Quando uma bateria não estiver a uso, mantenha-a afastada de objectos c.
metálicos, tais como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que possam estabelecer a ligação entre
os terminais. Um curto-circuito entre os terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndios.
Em condições extremas, a bateria poderá emitir líquido; evite o contacto d.
com o líquido. Caso o contacto com o líquido ocorra acidentalmente,
lave com água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, procure
a ajuda de um médico. O líquido emitido pela bateria pode causar irritação ou
queimaduras.
6) Revisão/Reparações
A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por uma técnico qualicado, a.
utilizando apenas peças sobresselentes idênticas. Isso garante que a
ferramenta eléctrica se mantém segura.
b) Se se tornar necessário substituir um cabo de alimentação, esse b.
trabalho deve ser efectuado pelo fabricante ou por uma organização de
assistência autorizada, de forma a evitar riscos de segurança.
2.2 Partes marcadas destas instruções de operação
Leia e observe sempre as instruções de segurança contidas nestas instruções de
operação. As instruções de segurança são marcadas da seguinte forma:
A não observância de uma instrução marcada com este sinal pode levar
a lesões graves ou morte.
A não observância de uma instrução marcada com este sinal pode
danicar a máquina ou causar danos materiais.
Indica quaisquer informações adicionais ou instruções especiais.
Listas
Quando as instruções são simplesmente listadas, são marcadas por • antes da
linha: p.ex.:
• primeira linha
• segunda linha
Instruções passo a passo (em que é necessário executar uma acção) são
marcadas por um triângulo
antes da linha: X
primeiro passo X
segundo passo X
A sequência dos números dos passos tem de ser respeitada.
3 Dados técnicos
Ferramenta de prensagem RP 330-C
Potência nominal: ................................................................... 670 W
Voltagem: .................................................................................230 V
Amperagem do fusível: ..............................................................10 A
Tipo de isolamento
Monitorização da ferramenta: ..........................................electrónica
Nível de pressão sonora: .................................................71,5 dB(A)
Nível de potência sonora .................................................82,5 dB(A)
Nível de vibração: .............................................................< 2,5 m/s
Tipo de transmissão: ..........................................................hidráulica
Força no pistão: ........................................................................32kN
Peso, incluindo cabo: .............................................................. 4,6 kg
(Valores de referência, sujeitos a modicação)
Ferramenta de prensagem RP 330-B
Potência nominal: ....................................................................490 W
Voltagem: ...................................................................................18 V
Monitorização da ferramenta: ..........................................electrónica
Nível de pressão sonora: .................................................71,5 dB(A)
Nível de potência sonora .................................................82,5 dB(A)
Nível de vibração: .............................................................< 2,5 m/s
Tipo de transmissão: ..........................................................hidráulica
2
2
Força no pistão: ........................................................................32kN
Peso, incluindo bateria recarregável: .......................................4,4kg
Capacidade da bateria
recarregável de iões de lítio: .......................................... 18 V/2,2 Ah
(Valores de referência, sujeitos a modicação)
4. Descrição do dispositivo e modo básico de funcionamento
4.1 Modo básico de funcionamento
A Ferramenta de prensagem é electro-hidráulica. A bomba hidráulica é accionada
por um motor eléctrico. A pressão do uido hidráulico actua sobre o pistão motriz
de um dos lados, e as barras de pressão (5) são ligadas à biela deste pistão. As
barras de pressão produzem a acção de prensagem como resultado da força ser
desviada pelos excêntricos das mandíbulas (7).
4.2 Monitorização electrónica e LED indicadores
A Ferramenta de prensagem é monitorizada electronicamente, para a proteger
contra adulteração e para assegurar resultados de prensagem perfeitos. O estado
de quaisquer avarias é indicado por díodos emissores de luz (LED)(2).
O seguinte é monitorizado:
• Pino de retenção
• Tempo de prensagem
• Voltagem/capacidade da bateria recarregável
• Intervalo de assistência
• Temperatura de funcionamento
Indicações de estado depois de ligar a Ferramenta de prensagem
Ligue a Ferramenta de prensagem à rede eléctrica X
Faça deslizar a bateria recarregável para o interior da Ferramenta de X
prensagem
Prima o interruptor “ON-OFF” (ligado-desligado) (1). X
O indicador LED (2) acende-se enquanto o interruptor “ON-OFF” é premido, para
vericar a função dos três LED.
Interruptor “ON-OFF”
A máquina pode ser ligada e desligada em qualquer momento com o interruptor
“ON-OFF” (excepto durante um ciclo de engaste).
Se a máquina não for utilizada enquanto está em estado ON (ligado), os
interruptores de circuitos electrónicos colocam a máquina em estado de OFF ao
m de 10 minutos.
Pino de montagem das mandíbulas não
completamente engatado. Inserir pino.
Máquina bloqueada – revisão após
32000 ciclos ou avaria.
Indicador de revisão após 30000 ciclos.
Nota: a ferramenta bloqueia após
32000 ciclos.
4.4 Construção mecânica da Ferramenta de prensagem
Ver explicação da página seguinte
5 Âmbito de aplicação
A Ferramenta de prensagem, com acessórios padrão de prensagem
da RIDGID ou outros acessórios padrão de prensagem disponíveis no
mercado, é adequada para utilização em todos os sistemas de canalização
e aquecimento até à medida 54mm ou mesmo até 108mm, se o sistema
necessitar de 32kN de força de engaste. A Ferramenta de prensagem com
acessórios VIEGA padrão da RIDGID é adequada para utilização com todos
os sistemas VIEGA de canalização e aquecimento até ao tamanho de
108mm.
Page 28
Ridge Tool Company
27
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Construção mecânica da Ferramenta de prensagem
1
2
5
11
3
764
9
8
Máx. 2 operações de prensagem
Tamanho 54 mm por minuto
8
1. Interruptor “ON-OFF”
2. Indicadores LED, verde,
vermelho e amarelo
3. Interruptor de gatilho
4. Cabeça do aparelho com xação
de mandíbula, pode ser rodada
270°
5. Barras de pressão
6. Pino de retenção
7. Mandíbula
8. Placa com classicação
9. Cobertura de plástico
10. Cabo de alimentação eléctrica/
bateria recarregável de 18V g
consulte ilustração separada
11. Reposição de Emergência
(botão amarelo)
10
10
6 Mandíbulas
6.1 Instalar as mandíbulas
Retire o pino de retenção (6) X
Faça deslizar a mandíbula (7) para dentro da ranhura na cabeça do X
dispositivo
Faça deslizar o pino de retenção (6) totalmente para o interior. X
Se o pino de retenção não tiver sido deslizado completamente para a
posição, a Ferramenta de prensagem não pode ser ligada (função de
segurança monitorizada electronicamente). LED de indicação: o LED
verde acende-se e o LED vermelho pisca.
6.2 Limpar as mandíbulas
Remova sempre as mandíbulas da máquina antes do trabalho de
limpeza.
Limpe as mandíbulas para remover a sujidade e os resíduos metálicos
utilizando solvente. Em seguida, aplique uma combinação de lubricante e
inibidor de corrosão em spray em toda a mandíbula.
6.3 Vericação das mandíbulas
Assegure-se de que a mandíbula fecha completamente ao prensar.
Após cada utilização, verique a geometria de prensagem das
mandíbulas quanto a danos ou sinais de desgaste.
6.4 Inspecção e manutenção das mandíbulas
Devolva todas as mandíbulas, juntamente com a Ferramenta de prensagem, a
um agente de assistência autorizado para inspecção e manutenção em cada
inspecção e revisão da Ferramenta de prensagem (consulte 10.4 Inspecção e
manutenção da Ferramenta de prensagem).
7 Bateria
7.1 Tecnologia da bateria
A Ferramenta de prensagem é accionada por tecnologia de bateria de iões de
lítio.
7.2 Tipo de bateria
Apenas podem ser utilizadas baterias BMZ de iões de lítio de 18V (Ref. 8043 ).
7.3 Carregar a bateria
A bateria apenas pode ser carregada utilizando um recarregador
genuíno do tipo BC1/1.8 da BMZ. Consulte as instruções de operação
do carregador.
7.4 Recomendações de segurança para baterias de iões de lítio
Observe as seguintes recomendações para a utilização de baterias de iões
de lítio:
1. Não as esmague!
2. Não as aqueça nem deite no fogo!
3. Não provoque curto-circuitos!
4. Não as mergulhe em líquidos!
5. Não carregue quando a temperatura ambiente for inferior a 5°C!
6. Utilize apenas um recarregador genuíno do tipo BC1/1.8 da BMZ!
7.5 Eliminação de baterias de iões de lítio
As baterias têm de ser eliminadas da mesma forma que a Ferramenta de
prensagem (consulte item 10.3)
8 Funcionamento
Não comece a trabalhar antes de ter lido atentamente todo este Manual de
funcionamento!
8.1 Iniciar a operação de prensagem
Ligue a Ferramenta de prensagem à rede eléctrica X
Faça deslizar a bateria recarregada para o interior da Ferramenta de X
prensagem
Prima o interruptor “ON-OFF” (ligado-desligado) (1). X
verique o LED indicador (2): o LED verde deve acender-se. X
Verique que inseriu a mandíbula correcta (7). X
8.2 Funcionamento
Não ligue a Ferramenta de prensagem sem que a mandíbula (7) se
encontre encaixada.
Nunca una peças de ligação de canos utilizando uma mandíbula
inadequada. O resultado da prensagem seria inútil e a Ferramenta de
prensagem e a mandíbula poderiam car danicadas
Verique se a Ferramenta de prensagem com a mandíbula foi equipada cor- X
rectamente e nos ângulos correctos em relação ao eixo do tubo na peça de
ligação de prensagem.
Page 29
RP 330-B, RP 330-C
Siga as instruções fornecidas com a peça de ligação de prensagem,
para conseguir uma ligação de prensagem correcta.
Ligue a Ferramenta de prensagem premindo o interruptor de gatilho preto (3) X
até que o dispositivo entre no ciclo automático. Em seguida, pode soltar o
interruptor de gatilho (3) novamente, e a operação de prensagem é concluída
e terminada automaticamente.
A operação de prensagem é executada automaticamente depois do
início da prensagem. Depois da operação de prensagem, o pistão é
retraído automaticamente para a posição de início.
Espere até que o pistão de trabalho esteja completamente retraído. Em X
seguida, pode abrir a mandíbula (7) e retirá-la da peça de ligação.
Se ocorrer uma falha de energia eléctrica durante a operação de
prensagem, prima Paragem de Desencravamento de Emergência para
retrair as barras de pressão.
Se não for possível iniciar a Ferramenta de prensagem apesar de
premir o interruptor de gatilho, verique
se o sistema electrónico foi activado premindo o interruptor “ON-OFF” X
(ligado-desligado) (1) (pelo menos o LED verde tem de acender).
os indicadores LED em geral. Consulte o capítulo 4.4. para informações X
sobre o que fazer se o(s) LED vermelho e/ou amarelo acender(em) ou
piscar(em)
se o rotor do motor eléctrico ainda está a rodar devido a uma operação de X
prensagem anterior.
se o cabo de alimentação eléctrica está ligado à fonte de alimentação X
se a bateria recarregável está completamente carregada X
se a bateria recarregável foi colocada correctamente. X
Se não for possível iniciar a Ferramenta de prensagem, devolva-a ao agente de
assistência autorizado mais próximo para inspecção e manutenção.
8.3 Interromper a operação de prensagem automática
O movimento do pistão é parado enquanto soltar o interruptor (3)
depois de iniciar. As barras de pressão podem ser retraídas com a
Paragem de Desencravamento de Emergência.
A operação de prensagem não pode ser interrompida durante a
prensagem automática (deformação da peça de ligação).
9 Armazenamento e eliminação
9.1 Sensibilidade
A Ferramenta de prensagem /carregador tem de ser protegido de pancadas
fortes, humidade, sujidade, poeira, temperaturas extremamente baixas,
temperaturas extremamente altas, soluções químicas e gases.
A Ferramenta de prensagem está equipada com uma forte protecção
CEM. Se, apesar disso, uma interferência electromagnética desligar a
Ferramenta de prensagem, desligue a máquina da rede eléctrica por
alguns instantes, ou remova a bateria recarregável por alguns instantes.
Geralmente, este procedimento corrige a falha. Caso contrário, elimine a causa
da interferência.
9.2 Armazenamento intermédio
Desligue a Ferramenta de prensagem da rede eléctrica ou remova a bateria
recarregável se não pretender utilizar a Ferramenta de prensagem.
A bateria recarregável alcança a sua capacidade máxima teórica depois
de um longo período de armazenamento apenas após 1 a 5
recarregamentos completos.
Se a Ferramenta de prensagem não for utilizada directamente depois da entrega,
armazene-a na embalagem original num local seco.
Mantenha a Ferramenta de prensagem longe do alcance de pessoas
não autorizadas em locais secos que possam ser fechados!
9.3 Eliminação
Envie as Ferramentas de prensagem para o agente de assistência mais próximo
(consulte www.ridgid.eu para obter os endereços) ou elimine-as contactando
uma empresa de reciclagem. As Ferramentas de prensagem não podem ser
eliminadas como sucata metálica ou lixo doméstico.
10 Limpeza, vericações, reparações e inspecções
Desligue sempre a máquina da rede eléctrica ou remova a bateria
recarregável da Ferramenta de prensagem antes de a limpar!
10.1 Limpeza regular após utilização
• Limpe as barras de pressão (5) a seco e, em seguida, lubrique-as um pouco.
• Limpe as mandíbulas para remover a sujidade e resíduos metálicos utilizando
um solvente. Em seguida, aplique uma combinação de lubricante e inibidor de
corrosão em spray em toda a mandíbula.
Nunca utilize líquidos (água ou químicos), nem panos húmidos para
limpar a Ferramenta de prensagem. A superfície exterior da estrutura
pode ser limpa com um pano húmido (peças de plástico).
10.2 Vericações regulares
Assegure-se de que a mandíbula fecha completamente ao prensar.
Após cada utilização da Ferramenta de prensagem, verique a
geometria de prensagem das mandíbulas quanto a danos ou sinais de
desgaste visível.
Contacte um agente de assistência autorizado (consulte www.ridgid.eu para obter
os endereços) se ocorrer alguma avaria.
10.3 Reparações
Nunca efectue reparações por si próprio. Envie sempre a Ferramenta
de prensagem a um agente de assistência autorizado (consulte
www.ridgid.eu para obter os endereços) para revisão ou reparação.
Não mexa nos sistemas eléctricos e electrónicos. Se ocorrer algum
problema, contacte um agente de assistência autorizado (consulte
www.ridgid.eu para obter os endereços).
10.4 Inspecção e manutenção da Ferramenta de prensagem
(recomendações)
Uniões de ligações de prensagem perfeitas exigem uma Ferramenta de
prensagem completamente funcional e revista periodicamente (recomendada
após 4 anos ou automaticamente após 32000 ciclos). Por esse motivo, a
Ferramenta de prensagem deve ser enviada a um agente de assistência
autorizado para inspecção e manutenção se o indicador de Revisão acender.
A inspecção periódica juntamente com as mandíbulas (Ponto 6.4) prolonga
consideravelmente o tempo de vida útil da Ferramenta de prensagem.
O indicador de Revisão (LED verde e amarelo a piscarem) está previsto para
chamar a atenção do operador para o facto de a Ferramenta de prensagem
necessitar de revisão após 30000 operações de prensagem. A Ferramenta de
prensagem é bloqueada pelo sistema de monitorização electrónico (LED amarelo
acende) após 32000 operações de prensagem. Nesse caso, a ferramenta tem de
ser enviada a um agente de assistência autorizado para revisão (consulte
www.ridgid.eu para obter os endereços).
Se houver uma falha na máquina, a Ferramenta de prensagem é bloqueada
automaticamente pelo sistema de monitorização electrónico, e tem de ser enviada
a um agente de assistência para ser inspeccionada (leia sempre o Capítulo 4.4).
11 Assistência pós-venda
Verique www.ridgid.eu ou o cartão de garantia para obter os endereços dos
agentes de assistência autorizados.
12 Fabricante
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
EUA www.ridgid.eu
Ferramentas de prensagem que não são utilizadas por longos períodos
(6 meses ou mais) têm de ser limpas e armazenadas em condições
isentas de humidade. Verique, igualmente, se a Ferramenta de
prensagem funciona, procedendo a vericações em conformidade com o Ponto
10.2, antes de utilizar a Ferramenta de prensagem novamente.
28
Ridge Tool Company
Page 30
SV
RP 330-B, RP 330-C
Bruksanvisning
1 Allmän information
1.1 Bruksanvisningens innehåll
Bruksanvisningen omfattar följande delar:
• RP 330-B/C Pressverktyg
• Presskäftar
• Laddningsbart batteri, lämpligt för RP 330-B
Tillverkarens bruksanvisning (se benämning på laddaren och det
laddningsbara batteriet) innehåller anvisningar om den laddningsbara
batteriladdaren och det medföljande laddningsbara batteriet. RIDGID
garanterar ej att dessa anvisningar är kompletta.
1.2 Innan du börjar
Tänk på följande:
• Kontrollera att alla delar medföljer och om produkten har skadats
under transporten
• Följ säkerhetsanvisningarna
• Följ bruksanvisningen
1.3 Studera bruksanvisningen
Studera tillverkarens anvisningar om användning och laddning av det
laddningsbara batteriet i laddarens och det laddningsbara batteriets
bruksanvisning. Vänligen kontakta tillverkaren genom din närmaste
servicerepresentant (adress nns på garantikortet) om du fortfarande är
osäker på något efter att ha studerat den här bruksanvisningen.
Vi ansvarar inte för skada, förlust eller produktfel som uppstår på grund av
underlåtelse att följa bruksanvisningen.
1.4 Illustrationer och tekniska modikationer
Illustrationer kan skilja sig från produkterna och är inte bindande för oss.
Vi förbehåller oss rätten att utan förvarning göra tekniska modikationer på
maskinerna i syfte att möta ständigt föränderliga kundkrav.
1.5 Säker förvaring
Förvara den här bruksanvisningen på en säker plats.
1.6 Övriga upplysningar
Tillverkare
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
Gäller för RP 330-B/C Pressverktyg
2 Säkerhetsinformation
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar och alla instruktioner.
Underlåtelse att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i
elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen
”elverktyg” i varningarna avser ditt nätanslutna (sladdanslutna) eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på arbetsplatsen
Arbetsplatsen ska hållas välstädad och ha god belysning. a. Stökiga eller
mörka arbetsplatser ökar risken för olyckor.
Använd inte elverktyg i miljöer där explosionsrisk föreligger, till b.
exempel i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller rökgaser.
Håll avstånd till barn och kringstående när du använder elverktyget. c.
Om du blir distraherad kan du förlora kontrollen.
2) Elsäkerhet
Elverktygskontakterna måste passa i uttaget. Kontakten får aldrig a.
modieras på något sätt. Använd inte adaptrar tillsammans med
RP 330-B, RP 330-C
jordade elverktyg. Kontakter som inte är modierade och uttag som passar
minskar risken för elektriska stötar.
Undvik att komma i kontakt med jordade ytor som rör, radiatorer, spisar b.
eller kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
Utsätt inte elverktyg för regn eller väta. c. Om vatten tränger in i ett elverktyg
ökar risken för elektriska stötar.
Var inte oaktsam med sladden. Du får aldrig bära eller släpa elverktyget d.
i sladden eller koppla ur elverktyget genom att dra i sladden. Håll
kabeln på behörigt avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
delar. Skadade eller hoptrasslade sladdar ökar risken för elektriska stötar.
När ett elverktyg används utomhus ska en förlängningssladd som är e.
lämplig för utomhusbruk användas. Risken för elektriska stötar minskar
om du använder en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk.
Om ett elverktyg trots allt måste användas på en plats med mycket f.
väta, måste strömförsörjningen skyddas med jordfelsbrytare. Risken
för elektriska stötar minskar om en jordfelsbrytare används.
3) Personlig säkerhet
Var uppmärksam, tänk på vad du håller på med och använd sunt a.
förnuft när du använder ett elverktyg. Använd aldrig ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet under användandet av ett elverktyg kan leda
till allvarliga personskador.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd. b.
Skyddsutrustning anpassad efter omgivningen – som andningsmask,
skyddsskor med halkskydd, skyddshjälm eller hörselskydd – minskar risken
för personskador.
Förhindra oavsiktlig start. Se till att omkopplaren är frånslagen (OFF) c.
innan du ansluter verktyget till strömkällan och/eller batteriet, plockar
upp verktyget eller bär verktyget. Om du bär elverktyg med ngret på
omkopplaren eller kopplar in elverktyg med omkopplaren tillslagen (ON)
ökar risken för olyckor.
Avlägsna alla justeringsnycklar eller skruvnycklar innan du slår på d.
elverktyget. En skruvnyckel eller justeringsnyckel som får sitta kvar i en
roterande del på elverktyget kan orsaka personskador.
Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står stadigt och har god e.
balans. Detta ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
Klä dig rätt. Använd inte löst hängande kläder eller smycken. Håll f.
hår, kläder och handskar på behörigt avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om det nns möjlighet att ansluta anordningar för utsugning och g.
uppsamling av damm ska dessa anslutas och användas på rätt sätt.
Dammrelaterade risker kan minskas om dammuppsamling används.
4) Användning och skötsel av elverktyg
Använd inte elverktyget på sätt som det inte är avsett för. Använd a.
rätt elverktyg för rätt uppgift. Med rätt elverktyg utförs jobbet bättre och
säkrare i den takt som elverktyget har utformats för.
Använd inte elverktyget om det inte går att slå på och av med b.
omkopplaren. Ett elverktyg som inte kan regleras med omkopplaren utgör
en fara och måste repareras.
Koppla ur kontakten från strömkällan och/eller koppla ur batteriet c.
innan du justerar, byter tillbehör på eller lägger undan elverktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget
ska startas oavsiktligt.
Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn och d.
låt inte personer som inte är bekanta med elverktyget eller de här
instruktionerna använda elverktyget. Elverktyg är farliga i händerna på
outbildade användare.
Underhåll elverktyg. Kontrollera om de rörliga delarna är feljusterade e.
eller kärvar, om några delar är trasiga samt annat som kan påverka
elverktygets funktion. Om elverktyget har skadats ska det repareras
innan det används igen. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elverktyg.
Se till att skärverktygen är vassa och rena. f. Korrekt underhållna
skärverktyg med skarpa eggar löper mindre risk att kärva och är lättare att
kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehören, verktygsbitsen osv. i enlighet med g.
de här instruktionerna och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det
arbete som ska utföras. Om elverktyget används i andra syften än de
avsedda kan detta innebära fara.
Ridge Tool Company
29
Page 31
Ridge Tool Company
30
RP 330-B, RP 330-C
5) Användning och skötsel av batteriverktyg
Ladda endast batterierna med den laddare som anges av tillverkaren. a.
En laddare som är avsedd för en viss batterityp kan innebära en brandrisk
om den används med en annan batterityp.
Använd endast elverktyg med specikt angivna batterier. b. Om någon
annan batterityp används kan detta medföra risk för personskador eller
eldsvåda.
När batteriet inte används ska det hållas på behörigt avstånd från c.
andra metallföremål, som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra mindre metallföremål som kan skapa en anslutning mellan
polerna. Om batteripolerna kortsluts kan detta orsaka brännskador eller
en eldsvåda.
Om batteriet behandlas vårdslöst kan vätska läcka ut. Undvik d.
hudkontakt med denna vätska. Spola med vatten vid hudkontakt.
Sök läkarvård vid direktkontakt med ögonen. Vätska som tränger ut ur
batteriet kan orsaka hudirritation eller brännskador.
6) Service
2.2 Markerade delar i denna bruksanvisning
Läs och följ säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Säkerhetsanvisningarna markeras på följande sätt:
Listor
Enkla anvisningar markeras med • före texten: t.ex.:
Stegvisa anvisningar (när du måste göra någonting) markeras med pilar
Dessa steg måste utföras i angiven ordning.
Service på elverktyget ska utföras av en kvalicerad reparatör a.
och endast identiska reservdelar får användas. Detta garanterar att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
Om kabeln måste bytas ut ska den bytas ut av tillverkaren eller b.
en auktoriserad servicerepresentant för att undvika eventuella
säkerhetsrisker.
Underlåtelse att följa anvisningar som är markerade med denna
symbol kan leda till allvarlig personskada eller dödsfall.
Underlåtelse att följa anvisningar som är markerade med denna
symbol kan leda till skada på maskin eller egendom.
Avser extra information eller speciella anvisningar.
• 1:a raden
• 2:a raden
X
före raden:
1:a stegetX
2:a stegetX
3 Tekniska data
RP 330-C Pressverktyg
Märkeffekt: ........................................................................670 W
Spänning: ...........................................................................230 V
Huvudsäkring: ...................................................................... 10 A
Pressverktyget drivs på elektrohydraulisk väg. Hydraulpumpen drivs av
en elmotor. Hydraulvätsketrycket påverkar drivkolven på en sida och
pressrullarna (5) sitter på kolvstången. Pressrullarna utför pressningen
genom den kraft som erhålls via presskäftarnas kammar (7).
4.2 Elektronisk övervakning och indikatorlampor
Pressverktyget övervakas elektroniskt som ett skydd mot intrång och i
syfte att garantera perfekt pressning. Eventuell felstatus indikeras med
indikatorlampor (2).
Följande övervakas:
• Hållarstift
• Presstid
• Spänning/det laddningsbara batteriets kapacitet
• Underhållsintervall
• Arbetstemperatur
Statusindikeringar efter att pressverktyget har aktiverats
X
Anslut pressverktyget till elnätet
Skjut in det laddningsbara batteriet i pressverktyget.X
Tryck på ON-OFF-omkopplaren (1).X
Indikatorlampan (2) lyser när ON-OFF-omkopplaren är intryckt för att ange att
de tre indikatorlamporna fungerar.
ON-OFF-omkopplare
Du kan när som helst stänga av maskinen med ON-OFF-omkopplaren (utom
under en presscykel).
Maskinen stängs automatiskt av om den inte använts efter 10 minuter i
påslaget läge.
4.3 Statusindikering
IndikatorlampaStatusBeskrivning
LyserVerktyg PÅ
Grön
Röd
Gul
4.4 Pressverktygets mekaniska uppbyggnad
Se förklaring på följande sida
Blinkar
Blinkar
Lyser
Blinkar
Lyser
230 V: Underspänning; 18 V: Batteriet
måste laddas. Ladda batteriet.
Utanför temperaturintervallet
Käftens monteringsstift ej i läge.
Sätt i stiftet.
Maskinen är låst – underhåll efter
32 000 cykler eller ett fel.
Underhållsindikering efter
30 000 cykler. Obs! Verktyget
låses efter 32 000 cykler.
5 Användningsområde
Pressverktyg med standardpresstillbehör från RIDGID eller andra
standardpresstillbehör på marknaden lämpar sig för användning på alla
rör- och värmesystem upp till 54 mm eller till och med upp till 108 mm
om systemet kräver en presskraft på 32 kN. Pressverktyg med RIDGID
Standard VIEGA-tillbehör lämpar sig för användning på alla VIEGA rör- och
värmesystem upp till 108 mm.
Page 32
Ridge Tool Company
31
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Pressverktygets mekaniska uppbyggnad
5
11
6 Presskäftar
6.1 Montering av presskäftar
Dra ut hållarstiftet (6).X
Skjut presskäften (7) i spåret på enhetens huvudX
Skjut in hållarstiftet (6) helt.X
Pressverktyget kan inte startas (elektroniskt övervakad
1
2
säkerhetsfunktion) om hållarstiftet inte skjuts in helt. Indikering:
grön lampa lyser och röd lampa blinkar.
6.2 Rengöring av presskäftar
Avlägsna alltid presskäften från maskinen innan du rengör den.
Avlägsna smuts och metallfragment från presskäften med hjälp av
lösningsmedel. Spruta därefter hela käften med en blandning av
smörjmedel och rostskyddsmedel.
6.3 Kontroll av presskäftar
Kontrollera att presskäften stängs helt vid pressning.
Kontrollera att presskäftarna är hela och i fullgott skick efter
varje användning.
6.4 Inspektion och underhåll av presskäftar
Lämna även in alla presskäftar tillsammans med pressverktyget till en
auktoriserad servicerepresentant varje gång det är dags för pressverktyget
att inspekteras och underhållas (se 10.4 Inspektion och underhåll av
pressverktyg).
7 Batteri
7.1 Batteriteknik
Pressverktyget drivs av litiumjonbatterier.
3
764
9
8
Max. 2 pressningar (54 mm) per
1. ON-OFF-omkopplare
2. Indikatorlampor
(grön, röd och gul)
3. Avtryckare
4. Enhetens huvud med presskäft
monterad kan vridas i 270°
5. Pressrullar
minut
10
8
10
6. Hållarstift
7. Presskäft
8. Märkplatta
9. Plasthölje
10. Nätkabel/18 V laddningsbart
batteri g se separat illustration
11. Nödåterställning
(gul knapp)
7.2 Batterityp
Endast 18 V-litiumjonbatterier (ref. 8043) från BMZ får användas.
7.3 Batteriladdning
Batteriet får endast laddas med en laddare av typ BC1/1.8 från
BMZ. Läs anvisningarna för laddaren.
7.4 Säkerhetstips för litiumjonbatterier
Följ säkerhetstipsen nedan för användning av litiumjonbatterier:
1. Krossa ej!
2. Värm inte upp eller bränn!
3. Kortslut ej!
4. Sänk inte ner i vätska!
5. Ladda inte om den omgivande temperaturen understiger 5 °C!
6. Ladda endast med en laddare av typ BC1/1.8 från BMZ!
7.5 Kassering av litiumjonbatterier
Du måste kassera batterierna på samma sätt som du kasserar
pressverktyget (se 10.3).
8 Arbete
Påbörja inte arbetet förrän du har läst och förstått den här bruksanvisningen!
8.1 Aktivering av pressfunktionen
X
Anslut pressverktyget till elnätet
Skjut in det uppladdade batteriet i pressverktygetX
Tryck på ON-OFF-omkopplaren (1).X
Kontrollera indikatorlampan (2): den gröna lampan måste lysa.X
Kontrollera att du använder korrekt presskäft (7).X
8.2 Arbete
Starta inte pressverktyget om presskäften inte är (7) monterad.
Pressa aldrig material för rör med en olämplig presskäft.
Pressningen blir i detta fall undermålig, samtidigt som
pressverktyget och presskäften kan skadas.
X
Kontrollera att pressverktyget och presskäften har monterats korrekt och i
rätt vinkel till röraxeln och pressmaterialet.
Följ de illustrerade anvisningarna som medföljer pressmaterialet
för att uppnå en korrekt pressning mot materialet.
Page 33
RP 330-B, RP 330-C
Starta pressverktyget genom att trycka på den svarta avtryckaren (3) tills X
enheten inleder den automatiska cykeln. Släpp därefter avtryckaren (3)
och låt pressningen genomföras och avslutas automatiskt.
Pressningen genomförs automatiskt när den har satts igång. Efter
pressningen dras kolven automatiskt tillbaka till utgångsläget.
X
Vänta tills kolven har dragits tillbaka helt. Du kan därefter öppna presskäften (7) och avlägsna den från pressmaterialet.
Tryck på nödstoppet för att dra tillbaka rullarna om det blir
strömavbrott under pressningen.
Om du inte kan starta pressverktyget med avtryckaren ska du
kontrollera:
X
om elsystemet har aktiverats genom att ON-OFF-omkopplaren (1)
tryckts in (åtminstone den gröna lampan måste lysa).
indikatorlamporna fungerar. Se kapitel 4.4. för information om vad du X
ska göra om röd och/eller gul indikatorlampa lyser eller blinkar
om elmotorns rotor fortfarande roterar efter föregående pressningX
om nätkabeln är ansluten till nätaggregatetX
om det laddningsbara batteriet är fulladdat.X
om det laddningsbara batteriet är korrekt isattX
Om du fortfarande inte kan starta pressverktyget ska du lämna in det hos
närmaste auktoriserad servicerepresentant för inspektion och underhåll.
8.3 Avbrott i automatisk pressning
Kolvrörelserna avbryts när du släpper omkopplaren (3) efter att ha
startat. Du kan dra tillbaka rullarna igen med nödstoppen.
Pressning kan inte avbrytas vid automatisk pressning (deformering
av material).
9 Förvaring och kassering
9.1 Ömtålighet
Pressverktyget/laddaren måste skyddas mot hårda stötar, väta, fukt, smuts,
damm, extremt låga temperaturer, extremt höga temperaturer, kemiska
lösningar och gaser.
Pressverktyget har ett omfattande EMC-skydd. Om pressverktyget
mot förmodan stängs av på grund av elektromagnetiska störningar,
ska du koppla bort maskinen från elnätet för en kort stund eller
avlägsna det laddningsbara batteriet från xturen under en kort stund. Detta
löser i regel problemet. I annat fall åtgärdar du orsaken till störningen.
9.2 Förvaring
Koppla bort pressverktyget från elnätet eller avlägsna det laddningsbara
batteriet om du inte avser att använda pressverktyget.
Det laddningsbara batteriet uppnår inte full teoretisk kapacitet efter
en lång förvaringsperiod förrän det har laddats upp 1–5 gånger.
Ett pressverktyg som inte används direkt efter leveransen bör förvaras i
originalförpackningen och på en torr plats.
Förvara pressverktyget utom räckhåll för obehöriga personer på en
torr och låst plats!
10 Rengöring, kontroll, reparation och inspektion
Koppla alltid bort maskinen från elnätet eller ta ut det laddningsbara
batteriet ur pressverktyget innan du rengör verktyget!
10.1 Regelbunden rengöring efter användning
• Rengör pressrullarna (5) i torr miljö och smörj dem något.
• Avlägsna smuts och metallfragment från presskäften med hjälp av
lösningsmedel. Spruta därefter hela käften med en blandning av smörjmedel
och rostskyddsmedel.
Rengör inte pressverktyget med vätskor (vatten eller kemikalier)
eller fuktiga trasor. Höljets yta kan rengöras med en fuktig trasa
(plastdelar).
10.2 Regelbundna kontroller
Kontrollera att presskäften stängs helt vid pressning. Kontrollera att
presskäftarna är hela och i fullgott skick efter varje användning av
pressverktyget.
Kontakta en auktoriserad servicerepresentant (se adresser på www.ridgid.eu)
om ett fel uppstår.
10.3 Reparationer
Utför aldrig några reparationsarbeten på egen hand. Skicka alltid
pressverktyget till en auktoriserad servicerepresentant (se adresser
på www.ridgid.eu) för underhåll eller reparation.
Manipulera inte de elektriska eller elektroniska systemen. Kontakta
en auktoriserad servicerepresentant (se adresser på www.ridgid.eu)
om ett fel uppstår.
10.4 Inspektion och underhåll av pressverktyget (rekommenderas)
Perfekta press/materialfogar kräver ett fullt fungerande och regelbundet
underhållet pressverktyg (rekommenderas efter 4 år eller automatiskt vid
32 000 cykler). Pressverktyget bör med andra ord skickas till en auktoriserad
servicerepresentant för inspektion och underhåll när servicelampan tänds.
Regelbunden inspektion, inklusive presskäftar (punkt 6.4), förlänger
pressverktygets livslängd avsevärt.
Servicelampan (grön och gul lampa blinkar) gör dig uppmärksam på
att pressverktyget behöver underhållas efter 30 000 pressningar. Det
elektroniska övervakningssystemet låser pressverktyget (gul lampa blinkar)
efter 32 000 pressningar. Det måste därefter skickas till en auktoriserad
servicerepresentant (se adresser på www.ridgid.eu) för underhåll.
Om ett fel uppstår på maskinen, låser det elektroniska övervakningssystemet
pressverktyget omedelbart, varefter du måste skicka det till en auktoriserad
servicerepresentant för inspektion (läs alltid kapitel 4.4).
11 Service efter försäljning
Adresser till auktoriserade servicerepresentanter nns på www.ridgid.eu eller
garantikortet.
12 Tillverkare
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
Pressverktyg som inte används under längre perioder (sex månader
eller mer) måste rengöras och förvaras på en torr plats. Kontrollera
även att pressverktyget fungerar genom att utföra kontrollerna i
avsnitt 10.2 innan du använder pressverktyget på nytt.
9.3 Kassering
Skicka pressverktygen till närmaste servicerepresentant (se adresser på
www.ridgid.eu) eller kassera det på en plats för miljövänlig kassering av
denna typ av produkt. Pressverktyg får inte behandlas som metallskrot eller
hushållsavfall när de kasseras.
32
Ridge Tool Company
Page 34
DK
RP 330-B, RP 330-C
Brugsvejledning
1 Generelle oplysninger
1.1 Dele i denne brugsvejledning
Følgende er dele af denne brugsvejledning:
• RP 330-B/C Pressværktøj
• Presskæber
• Genopladeligt batteri, der passer til RP 330-B
Producentens brugsvejledning (se påskrift på oplader og genopladeligt
batteri) omfatter den komplette vejledning til det genopladelige batteris
oplader og det medfølgende genopladelige batteri. RIDGID kan ikke
garantere, at denne vejledning er komplet.
1.2 Før værktøjet tages i brug
Det er vigtigt at bemærke følgende:
• Kontrollér, at forsendelsen er komplet og ikke er beskadiget under
transporten.
• Følg sikkerhedsvejledningen
• Følg brugsvejledningen
1.3 Sådan læses denne brugsvejledning
Læs producentens brugsvejledning til opladeren og det genopladelige batteri
for at få oplysninger om brugen og opladningen af det genopladelige batteri.
Hvis du stadig er i tvivl om noget, når du har læst denne brugsvejledning, skal
du kontakte producenten for at få oplyst din nærmeste reparatør (se adresser
på garantikortet).
Vi påtager os ikke ansvaret for skade og tab eller funktionsfejl som følge af,
at denne brugsvejledning ikke er blevet fulgt.
1.4 Illustrationer og tekniske ændringer
Illustrationer kan være forskellige fra det aktuelle værktøj og er ikke bindende
fra vores side. Vi forbeholder os ret til at foretage tekniske ændringer på
maskinerne uden forudgående meddelelse for at kunne imødekomme hurtigt
skiftende kundebehov.
1.5 Opbevaring
Opbevar denne brugsvejledning på et sikkert sted.
1.6 Yderligere oplysninger
Producent
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
Gælder for RP 330-B/C Pressværktøj
2 Sikkerhedsoplysninger
2.1 Generelle sikkerhedsadvarsler for maskinværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle anvisninger.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade,
hvis advarsler og anvisninger ikke overholdes. Gem alle advarsler
og anvisninger til senere brug. Termen “maskinværktøj” i advarslerne
henviser til dit eldrevne (kablede) maskinværktøj eller batteridrevne
(kabelløse) maskinværktøj.
1) Sikkerhed på arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.a. Rodede eller mørke områder
kan medføre ulykker.
Brug ikke maskinværktøjer i eksplosive atmosfærer, f.eks. under b.
tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Maskinværktøjer
danner gnister, som kan antænde støv eller dampe.
Hold børn og andre væk under brugen af et maskinværktøj.c. Du kan
miste kontrollen med værktøjet, hvis du bliver distraheret.
2) Elektrisk sikkerhed
Stikket på maskinværktøj skal svare til udtaget. Foretag aldrig a.
ændringer af stikket på nogen måde. Brug ikke adapterstik med jordede
maskinværktøjer. Uændrede stik og tilsvarende udtag formindsker risikoen
for elektrisk stød.
RP 330-B, RP 330-C
Undgå kropskontakt med jordede overader, f.eks. rør, radiatorer, b.
komfurer og køleskabe. Der er en forøget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop får jordforbindelse.
Udsæt ikke maskinværktøjer for regn eller våde forhold.c. Hvis, der
trænger vand i maskinværktøjet, forøges risikoen for elektrisk stød.
Håndter kablet korrekt. Brug aldrig kablet til at bære, trække i eller d.
afbryde maskinværktøjet. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenltrede kabler
forøger risikoen for elektrisk stød.
Når et maskinværktøj bruges udendørs, skal der benyttes et e.
forlængerkabel, der er beregnet til udendørs brug. Anvendelse af et
kabel til udendørs brug formindsker risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskinværktøj på et fugtigt f.
sted, skal der bruges en forsyning beskyttet af en fejlstrømsafbryder
(RCD). Brugen af en RCD formindsker risikoen for elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
Vær opmærksom, hold øje med det, du foretager dig, og brug a.
almindelig sund fornuft ved brug af et maskinværktøj. Brug ikke et
maskinværktøj, når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, mens du bruger maskinværktøjer,
kan medføre alvorlig personskade.
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.b.
Sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skridsikkert sikkerhedsfodtøj,
hjelm eller høreværn, der benyttes under de relevante forhold, vil reducere
personskader.
Forebyg utilsigtet start. Kontrollér, at kontakten er slået fra, inden c.
strømkilden og/eller batteriet tilsluttes, værktøjet samles op eller
transporteres. Det kan medføre ulykker at bære maskinværktøjer med
ngeren på kontakten eller strømføde maskinværktøjer, hvor kontakten er
slået til.
Fjern evt. justeringsnøgle, inden der tændes for maskinværktøjet. d. En
nøgle, der er fastgjort til en roterende del på maskinværktøjet, kan medføre
personskade.
Brug ikke værktøjet i uhensigtsmæssige arbejdsstillinger. Bevar altid e.
korrekt fodfæste og balance. Det giver bedre kontrol over maskinværktøjet
i uventede situationer.
Brug fornuftigt arbejdstøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker. f.
Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker
eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
Hvis der benyttes støvudsugnings- og opsamlingsenheder, skal det g.
sikres, at disse er tilsluttet og bruges korrekt. Brug af støvudsugning
kan reducere støvrelaterede risici.
4) Brug og vedligeholdelse af maskinværktøj
Brug ikke tvang mod maskinværktøjet. Brug det korrekte maskinværktøj a.
til anvendelsesformålet. Det korrekte maskinværktøj udfører opgaven
bedre og mere sikkert i den hastighed, som det er blevet konstrueret til.
Brug ikke maskinværktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker for b.
værktøjet. Ethvert maskinværktøj, som ikke kan styres med kontakten, er
farligt og skal repareres.
Træk stikket ud af strømforsyningen og/eller batteriet ud af c.
maskinværktøjet, inden der foretages justeringer eller udskiftes
tilbehør, eller maskinværktøjer lægges til opbevaring. Disse
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger formindsker risikoen for utilsigtet
start af maskinværktøjet.
Opbevar inaktive maskinværktøjer utilgængeligt for børn, og lad aldrig d.
personer, som ikke er fortrolige med maskinværktøjet eller disse
anvisninger, bruge værktøjet. Maskinværktøjer er farlige i hænderne på
uøvede brugere.
Vedligehold maskinværktøjer. Kontrollér, om bevægelige dele er e.
fejljusteret eller binder, om der er ødelagte dele og andre forhold,
som kan påvirke maskinværktøjets drift. Hvis maskinværktøjet er
beskadiget, skal det repareres inden brug. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte maskinværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer altid er skarpe og rene. f. Det er mindre
sandsynligt, at korrekt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skær
binder, og de er nemmere at kontrollere.
Brug maskinværktøj, tilbehør, indsatser osv. i overensstemmelse med g.
disse anvisninger og under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Hvis maskinværktøjet anvendes til andre formål
end, hvad det er beregnet til, kan det medføre farlige situationer.
Ridge Tool Company
33
Page 35
Ridge Tool Company
34
RP 330-B, RP 330-C
5) Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
Opladning må kun foretages med den oplader, som producenten har a.
angivet. En lader, som er beregnet til en type batterier, kan udgøre en
brandrisiko, hvis den anvendes til et andet batteri.
Brug kun maskinværktøjer med batterier, som er beregnet til dem. b.
Hvis der anvendes andre batterier, kan der opstå fare for skader og brand.
Når batterierne er i brug, skal du holde værktøjet væk fra andre c.
metalgenstande, som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, som kan være strømledende fra
en pol til en anden. Hvis batteripolerne kortsluttes, kan det forårsage
forbrændinger eller brand.
Hvis batteriet håndteres forkert, kan det udsende væske - undgå al d.
kontakt med denne væske. Skyl med rigeligt vand, hvis du alligevel
kommer i kontakt med væsken. Hvis væsken kommer i øjnene, skal
du opsøge læge. Batterivæsken kan forårsage irritation af huden eller
forbrændinger.
6) Service
2.2 Markerede dele i denne brugsvejledning
Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne i denne brugsvejledning.
Sikkerhedsanvisningerne er markeret som følger:
Lister
Når anvisningerne blot er opført på en liste, er de markeret med en • før
linjen: f.eks.:
Trinvise anvisninger (hvor du skal foretage dig noget) er markeret med pil
tilbage
Trinnenes rækkefølge skal overholdes.
Få maskinværktøjet efterset af en kvaliceret tekniker, og brug a.
kun identiske reservedele. På den måde sikres, at maskinværktøjets
sikkerhed opretholdes.
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte strømforsyningskablet, b.
skal dette udføres af producenten eller af en godkendt
servicesammenslutning for at undgå sikkerhedsrisici.
Hvis en anvisning, der er markeret med dette tegn, ikke følges, kan
det føre til alvorlig personskade eller dødsfald.
Hvis en anvisning, der er markeret med dette tegn, ikke følges, kan
det forårsage beskadigelse af værktøjet eller skader på ejendom.
Markerer eventuelle yderligere oplysninger eller særlige
anvisninger.
• 1. linje
• 2. linje
X
før linjen:
1. trinX
2. trinX
3 Tekniske data
RP 330-C Pressværktøj
Nominel effekt: ................................................................ 670 W
Spænding: .........................................................................230 V
Sikring til netforsyning: ......................................................... 10 A
4. Beskrivelse af værktøjet og grundlæggende betjening
4.1 Grundlæggende betjening
Pressværktøjet fungerer vha. elektrohydraulik. Hydraulikpumpen drives af
en elektrisk motor. Det hydrauliske væsketryk indvirker på drivkraftsstemplet
på den ene side, og pressrullerne (5) sidder fast på dette stempels
stempelstang. Pressrullerne frembringer pressningen som resultat af den
kraft, der aedes via presskæbens (7) kamme.
4.2 Elektronisk overvågning og LED-indikatorer
Pressværktøjet overvåges elektronisk for at beskytte det mod manipulering
og for at sikre perfekte pressresultater. Status for eventuelle funktionsfejl
indikeres af lysemitterende dioder (LED’er)(2).
Følgende overvåges:
• Holdepind
• Presstiden
• Spænding/kapacitet på genopladeligt batteri
• Serviceinterval
• Driftstemperatur
Statusindikationer, når der er tændt for pressværktøjet
X
Slut pressværktøjet til netforsyningen
Indsæt det genopladelige batteri i pressværktøjetX
Tryk på “TIL/FRA”-kontakten (1).X
LED-indikatorerne (2) lyser, mens der trykkes på “TIL/FRA”-kontakten for at
kontrollere de tre LED’ers funktion.
”TIL/FRA”-kontakt
Værktøjet kan altid tændes og slukkes på “TIL/FRA”-kontakten (dog ikke
under en presscyklus).
Hvis værktøjet ikke bruges, mens det er i TIL-tilstand, slår det elektroniske
kredsløb værktøjet over til FRA-tilstand efter 10 minutter.
Kæbemonteringspind er ikke sat helt på
plads. Isæt pinden.
Værktøjet er låst - service efter 32.000
pressninger eller efter en funktionsfejl.
Serviceindikator efter 30.000 pressninger.
Bemærk: Værktøjet låses efter 32.000
pressninger.
5 Anvendelsesområde
Pressværktøjet med RIDGIDs standardpressningsudstyr eller andet
standardpressningsudstyr, der ndes på markedet, er beregnet til brug på alle
VVS- og varmeinstallationer op til en størrelse på 54 mm eller endda op til
108 mm, hvis systemet kræver en presskraft på 32 kN. Pressværktøjet med
RIDGIDs standard-VIEGA-udstyr er beregnet til brug på alle VIEGA VVS- og
varmeinstallationer op til en størrelse på 108 mm.
Page 36
Ridge Tool Company
35
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Pressværktøjets mekaniske konstruktion
5
11
6 Presskæber
6.1 Montering af presskæberne
Træk holdepinden ud (6)X
Lad presskæben (7) glide ind i åbningen på værktøjshovedetX
Lad holdepinden (6) glide helt ind.X
Hvis holdepinden ikke er indsat, så langt den kan komme, kan
1
2
pressværktøjet ikke startes (elektronisk overvåget
sikkerhedsfunktion). LED-indikation: grøn LED lyser, og rød LED
blinker.
6.2 Rengøring af presskæberne
Fjern altid presskæberne fra værktøjet før rengøring.
Rengør presskæberne med opløsningsmiddel for at fjerne snavs
og metalrester. Sprøjt derefter hele kæben med et kombineret
smøre- og antikorrosionsmiddel.
6.3 Kontrol af presskæberne
Sørg for, at presskæberne lukker helt, når der presses.
Kontrollér om der er tegn på skader eller slid på
presskæbernes pressningsgeometri, når du har brugt
værktøjet.
6.4 Eftersyn og vedligeholdelse af presskæberne
Indlever også altid alle presskæber sammen med pressværktøjet til
en autoriseret reparatør for eftersyn og vedligeholdelse, hver gang
pressværktøjet skal efterses og vedligeholdes (se 10.4 Eftersyn og
vedligeholdelse af pressværktøjet).
7 Batteri
7.1 Batteriteknologi
Pressværktøjet drives af Li-ion-batteriteknologi.
3
764
9
8
Maks. Maks. 2 pressninger pr.
minut i størrelse 54 mm
1. “TIL/FRA”-kontakt
2. LED-indikatorer, grøn, rød og gul
3. Triggerkontakt
4. Værktøjshoved med
fastspændingsanordning til
presskæbe kan drejes 270°
5. Pressruller
10
8
10
6. Holdepind
7. Presskæbe
8. Mærkeplade
9. Plastskal
10. Netledning/18 V genopladeligt
batteri g se separat illustration
11. Nødstopsnulstilling
(gul knap)
7.2 Batteritype
Der må kun anvendes BMZ Li-ion-batterier 18V (Ref. 8043).
7.3 Opladning af batteriet
Batteriet må kun oplades ved hjælp af en original genoplader Type
BC1/1.8 fra BMZ. Se opladerens brugsvejledning.
7.4 Sikkerhedstips til Li-ion-batterier
Bemærk følgende sikkerhedstips ved brug af Li-ion-batterier:
1. Må ikke mases!
2. Må ikke opvarmes eller brændes!
3. Må ikke kortsluttes!
4. Må ikke nedsænkes i væske!
5. Må ikke oplades, når omgivelsestemperaturen er under 5 °C!
6. Må kun oplades ved hjælp af en original genoplader af typen
BC1/1.8 fra BMZ!
7.5 Bortskaffelse af Li-ion-batterier
Batterier skal bortskaffes på samme måde som pressværktøjet (se 10.3)
8 I drift
Start ikke arbejdet, før du har læst og forstået denne brugsvejledning!
8.1 Sådan startes pressningen
X
Slut pressværktøjet til netforsyningen
Indsæt det opladte batteri i pressværktøjetX
Tryk på “TIL/FRA”-kontakten (1).X
Kontrollér LED-indikatoren (2): Den grønne LED skal lyse.X
Kontrollér, at du har isat den korrekte presskæbe(7).X
8.2 I drift
Start ikke pressværktøjet, før presskæben (7) er monteret.
Press aldrig rørttings med en uegnet presskæbe.
Pressningsresultatet vil ikke kunne vedligeholdes, og
pressværktøjet og presskæben kan blive beskadiget.
X
Kontrollér, at pressværktøjet med presskæben er monteret korrekt, og
med rette vinkler på rørets midterlinje mod pressttingen.
Følg de illustrerede anvisninger, der følger med pressttingen for at
skabe en korrekt presssamling.
Page 37
RP 330-B, RP 330-C
Start pressværktøjet ved at trykke på den sorte triggerkontakt (3), indtil X
værktøjet starter den automatiske cyklus. Du kan derefter slippe triggerkontakten (3) igen, og pressningen færdiggøres og stoppes automatisk.
Pressningen udføres automatisk efter start. Efter pressning trækkes
stemplet automatisk tilbage til startpositionen.
X
Vent til arbejdsstemplet er trukket helt tilbage. Så kan du åbne presskæben (7) og fjerne den fra ttingen.
Hvis der pludseligt opstår strømsvigt i løbet af pressningen, skal du
trykke på overtryksventilen for at trække rullerne tilbage.
Hvis pressværktøjet ikke kan startes, når der trykkes på
triggerkontakten, skal du kontrollere,
X
om det elektroniske system er aktiveret ved at trykke på “TIL/FRA”kontakten (1) (den grønne LED skal i hvert fald lyse).
LED-indikatorerne generelt. Se i kapitel 4.4. hvad du skal gøre, hvis X
den røde og/eller gule LED lyser eller blinker
om den elektriske motors rotor stadig drejer rundt efter en tidligere X
pressning
om netledningen er tilsluttet strømforsyningenX
om det genopladelige batteri er ladet helt opX
om det genopladelige batteri er isat korrekt.X
Hvis pressværktøjet stadig ikke kan startes, skal du indlevere det hos den
nærmeste reparatør med henblik på eftersyn og vedligeholdelse.
8.3 Afbrydelse af den automatiske pressning
Stempelfremføringsbevægelsen stoppes, lige så længe du slipper
kontakten (3) efter start. Rullerne kan trækkes tilbage igen med
overtryksventilen.
Pressningen kan ikke afbrydes under automatisk pressning
(deformering af ttingen).
9 Opbevaring og bortskaffelse
9.1 Modtagelighed
Pressværktøjet/opladeren skal beskyttes mod hårde slag, våde forhold, fugt,
snavs, støv, meget lave temperaturer, meget høje temperaturer, kemiske
opløsninger og gasser.
Pressværktøjet har en høj EMC-beskyttelse. Hvis elektromagnetisk
interferens alligevel slukker for pressværktøjet, skal værktøjet
kortvarigt fjernes fra strømforsyningen, eller det genopladelige
batteri skal kortvarigt fjernes fra værktøjet. Dette vil som regel afhjælpe fejlen.
Ellers skal årsagen til interferensen afhjælpes.
9.2 Midlertidig opbevaring
Tag stikket til pressværktøjet ud af stikkontakten, eller fjern det genopladelige
batteri, hvis du ikke har tænkt dig at bruge pressværktøjet.
Det genopladelige batteri opnår kun dets fulde, teoretiske kapacitet
efter lang opbevaringstid ved fuld genopladning af batteriet 1-5
gange.
Hvis pressværktøjet ikke bruges lige efter levering, skal det opbevares i
originalemballagen på et tørt sted.
Opbevar pressværktøjet utilgængeligt for uautoriserede personer
på et tørt, aåst sted!
Pressværktøj, der ikke bruges i lange perioder (6 måneder eller
længere), skal rengøres og opbevares på tørt sted. Kontrollér også,
at pressværktøjet er klart til brug, ved at foretage kontrollerne, som
er beskrevet i 10.2, før pressværktøjet anvendes igen.
9.3 Bortskaffelse
Send pressværktøjet til den nærmeste reparatør (du kan nde adresser på
www.ridgid.eu), eller bortskaf det gennem et genbrugsrma med henblik på
miljøvenlig bortskaffelse. Pressværktøj må ikke bortskaffes som skrot eller
husholdningsaffald.
10 Rengøring, kontroller, reparationer og eftersyn
Afbryd altid strømmen til værktøjet, eller fjern det genopladelige
batteri fra pressværktøjet før rengøring!
10.1 Regelmæssig rengøring efter brug
• Rengør pressrullerne (5) på et tørt sted, og smør dem.
• Rengør presskæberne med et opløsningsmiddel for at fjerne snavs og
metalrester. Sprøjt derefter hele kæben med et kombineret smøre- og
antikorrosionsmiddel.
Brug aldrig væsker (vand eller kemikalier) eller fugtige klude til
rengøring af pressværktøjet. Husets ydre overader kan rengøres
med en fugtig klud (plastdele).
10.2 Regelmæssige kontroller
Sørg for, at presskæberne lukker helt, når der presses. Hver gang
pressværktøjet har været i brug, kontrolleres presskæbernes
pressningsgeometri for tegn på beskadigelse eller synligt slid.
Kontakt en autoriseret reparatør (du kan nde adresser på www.ridgid.eu),
hvis der opstår funktionsfejl.
10.3 Reparation
Reparer aldrig selv værktøjet. Send altid pressværktøjet til en
autoriseret reparatør (du kan nde adresser på www.ridgid.eu) med
henblik på service eller reparation.
Prøv ikke at reparere det elektriske og elektroniske system. Hvis
der opstår problemer, kontaktes en autoriseret reparatør (du kan
nde adresser på www.ridgid.eu).
10.4 Eftersyn og vedligeholdelse af pressværktøjet (anbefalet)
Når du skal lave perfekte presssamlinger har du brug for et pressværktøj,
der er 100 % driftsklart og som efterses regelmæssigt (anbefales efter 4 år
eller automatisk efter 32.000 pressninger). Pressværktøjet skal derfor sendes
til en autoriseret reparatør med henblik på eftersyn og vedligeholdelse, hvis
serviceindikatoren lyser. Periodisk eftersyn sammen med pressekæberne
(6.4) forlænger pressværktøjets brugstid i betydeligt omfang.
Serviceindikatoren (grøn LED og gul LED, der blinker) er beregnet til at gøre
dig opmærksom på, at pressværktøjet skal sendes til service efter 30.000
pressninger. Pressværktøjet låses af det elektroniske overvågningssystem
(gul LED lyser) efter 32.000 pressninger. Det skal derefter sendes til en
autoriseret reparatør med henblik på service (du kan nde adresser på
www.ridgid.eu).
Hvis der opstår en værktøjsfejl, låser det elektroniske overvågningssystem
med det samme pressværktøjet, og det skal derefter sendes til en autoriseret
reparatør med henblik på eftersyn (læs altid kapitel 4.4).
11 Eftersalgsvedligeholdelse
Se www.ridgid.eu eller garantikortet for at få oplyst adresserne på
autoriserede reparatører.
12 Producent
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
36
Ridge Tool Company
Page 38
NO
RP 330-B, RP 330-C
Bruksanvisning
1 Generell informasjon
1.1 Delene i denne bruksanvisningen
Bruksanvisningen inneholder følgende deler:
• RP 330-B-/C-pressverktøy
• Pressbakker
• Oppladbart batteri, egnet for RP 330-B
Produsentens bruksanvisning (se spesikasjonene på laderen og det
oppladbare batteriet) inneholder instruksjoner for batteriladeren og det
medfølgende oppladbare batteriet. RIDGID kan ikke garantere at disse
instruksjonene er fullstendige.
1.2 Før maskinen tas i bruk
Det er viktig å være oppmerksom på følgende:
• Kontroller at forsendelsen er komplett, og kontroller forsendelsen
med tanke på transportskader
• Følg sikkerhetsinstruksjonene
• Følg instruksjonene i bruksanvisningen
1.3 Les denne bruksanvisningen
Les produsentens bruksanvisning for laderen og det oppladbare batteriet for
informasjon om bruk og lading av det oppladbare batteriet. Hvis du er usikker
på noe etter å ha lest denne bruksanvisningen, kan du kontakte produsenten
eller din servicerepresentant (du nner adressene på garantikortet).
Vi kan ikke påta oss ansvar for skader, tap eller feil som følge av at
bruksanvisningen ikke blir fulgt.
1.4 Illustrasjoner og tekniske endringer
Illustrasjonene kan avvike fra det faktiske apparatet, og er ikke bindende for
vår del. Vi forbeholder oss retten til å gjøre tekniske endringer på maskinene
uten forvarsel som et ledd i å imøtekomme den raske utviklingen i kundenes
behov.
1.5 Oppbevaring
Oppbevar denne bruksanvisningen på et sikkert sted.
1.6 Ytterligere informasjon
Produsent
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
Gjelder RP 330-B-/C-pressverktøy
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generelle sikkerhetsadvarsler for el-verktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis
advarsler og instruksjoner ikke følges, kan det resultere i elektrisk støt, brann
og/eller alvorlig personskade. Oppbevar alle advarsler og instruksjoner
for fremtidig referanse. Termen “el-verktøy” i advarslene referer
til verktøy som bruker strøm, enten verktøy med ledning som er
tilkoplet nettet, eller verktøy uten ledning, dvs. batteridrevet.
1) Sikkerhet på arbeidsstedet
Hold arbeidsstedet rent og godt belyst.a. Det oppstår lettere uhell på rotete
eller mørke arbeidssteder.
Bruk ikke el-verktøy i omgivelser med eksplosive stoffer, som for b.
eksempel i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv. El-verktøy
danner gnister som kan antenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer på avstand mens el-verktøyet brukes. c.
Hvis du blir forstyrret kan du miste kontrollen.
2) El-sikkerhet
Støpselet til el-verktøyet må passe til stikkontakten. Støpselet må ikke a.
modiseres på noen måte. Bruk ikke adapterstøpsler med jordede
el-verktøy. Umodisert støpsel og riktig stikkontakt reduserer faren for
elektrisk støt.
RP 330-B, RP 330-C
Unngå berøring med jordede overater som vannrør, radiatorer, b.
komfyrer og kjøleskap. Det er økt fare for elektrisk støt hvis kroppen din
er jordet.
El-verktøy må ikke eksponeres for regn eller fuktighet. c. Faren for
elektrisk støt øker hvis det kommer vann inn i et el-verktøy.
Strømledningen må håndteres forsiktig. Bruk ikke strømledningen til å d.
bære eller trekke el-verktøyet, og trekk ikke støpselet ut av kontakten
ved å dra i strømledningen. Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter og bevegelige deler. Skadde eller okete strømledninger øker faren
for elektrisk støt.
Hvis el-verktøyet brukes utendørs, må det brukes en skjøteledning e.
som er egnet for bruk utendørs. Bruk av en ledning som er egnet for bruk
utendørs, reduserer faren for elektrisk støt.
Hvis el-verktøyet må brukes i fuktige omgivelser, må det brukes en f.
strømforsyning med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer faren
for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
Vær årvåken og oppmerksom på det du gjør og bruk sunn fornuft når a.
du bruker el-verktøy. Bruk ikke el-verktøy hvis du er trett eller påvirket
av narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet når
du bruker el-verktøy kan føre til alvorlig personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. b. Bruk av verneutstyr
som støvmaske, vernesko med antisklisåle, hjelm og hørselvern, avhengig
av hvilken type el-verktøy du bruker og hvordan du bruker det, reduserer
faren for personskade.
Påse at du ikke starter utstyret utilsiktet. Påse at bryteren er slått c.
AV før du kopler verktøyet til strømforsyningen og/eller batteriet, og
før du plukker opp eller bærer verktøyet. Faren for ulykker øker hvis
du bærer el-verktøy med ngeren på bryteren eller tilfører strøm til verktøy
som har bryteren slått på.
Fjern eventuelle justeringsnøkler eller skiftenøkler før du slår på el-d.
verktøyet. Dersom en skiftenøkkel eller justeringsnøkkel er festet til en
roterende del av el-verktøyet, kan det føre til personskade.
Ikke strekk deg for mye. Sørg for å ha godt fotfeste og god balanse e.
til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over el-verktøyet i uforutsette
situasjoner.
Sørg for å være riktig kledd. Unngå løstsittende klær eller smykker. f.
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker
eller langt hår kan henge seg fast i bevegelige deler.
Hvis det er mulighet for tilkopling av enheter for støvuttrekking og g.
støvoppsamling, må slike enheter koples til og brukes riktig. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere risiko forbundet med støv.
4) Bruke og vedlikeholde el-verktøy
Ikke bruk makt på el-verktøyet. Bruk riktig el-verktøy for jobben som a.
skal gjøres. Bruk av riktig el-verktøy sikrer at jobben utføres bedre og
sikrere og i samsvar med utstyrets bruksområde.
Ikke bruk el-verktøyet hvis bryteren ikke slår verktøyet på og av. b. El-
verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
Trekk ut støpselet fra kontakten og/eller kople batteriet fra el-verktøyet c.
for du foretar noen justeringer, bytter tilbehør eller plasserer elverktøyet for oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for at el-verktøyet kan startes opp ved et uhell.
El-verktøy som går på tomgang må oppbevares utenfor barns d.
rekkevidde. Personer som ikke er kjent med bruken av el-verktøyet
eller med disse instruksjonene, må ikke bruke el-verktøyet. El-verktøy
kan være farlige hvis de brukes av personer som ikke er kjent med bruken.
Vedlikehold av el-verktøy. Kontroller at det ikke er feiljusteringer eller e.
kiling i bevegelige deler, og at det ikke er brudd på deler eller andre
forhold som kan redusere el-verktøyets ytelse. Hvis el-verktøyet
er skadet, må det repareres før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig
vedlikeholdt el-verktøy.
Skjæreverktøy må holdes skarpt og rent. f. Riktig vedlikeholdt skjæreverk-
tøy med skarpe skjærekanter vil redusere risikoen for kiling og er lettere å
kontrollere.
Bruk el-verktøy, tilbehør og verktøybits osv. i samsvar med disse in-g.
struksjonene, og ta hensyn til forholdene på arbeidsstedet og arbeidet
som skal utføres. Bruk av verktøyet til andre formål enn de det er ment for
kan føre til en farlig situasjon.
Ridge Tool Company
37
Page 39
Ridge Tool Company
38
RP 330-B, RP 330-C
5) Bruke og vedlikeholde el-verktøy
Lad kun batteriet opp med lader som er spesisert av produsent. a.
Å bruke en lader som passer for én batteripakketype med en annen
batteripakketype kan forårsake risiko for brann.
Bruk kun el-verktøyet med batteripakker som er spesikt utformet for b.
det. Bruk av andre batteripakker kan forårsake risiko for personskade og
brann.
Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna andre metallobjekter, c.
som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små objekter
som kan skape forbindelse fra en terminal til en annen. Hvis batteriets
poler kortsluttes, kan det forårsake brannsår eller brann.
Ved misbrukstilstander kan væske støtes ut fra batteriet, unngå d.
kontakt. Hvis kontakt oppstår, skyll med vann. Hvis væsken kommer i
kontakt med øyne, skyll med vann og kontakt lege. Væske som støtes
ut fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannsår.
6) Service
2.2 Merkede deler av denne bruksanvisningen
Les og følg sikkerhetsinstruksjonene i denne bruksanvisningen.
Sikkerhetsinstruksjonene er merket på følgende måte:
Lister
Hvis instruksjonene er angitt i en liste er de merket med • foran hver linje:
Trinn for trinn-instruksjoner (der du må gjøre noe) er merket med et lyn
Trinnene må utføres i den angitte rekkefølgen.
Få el-verktøyet ditt undersøkt av en kvalisert reparatør som kun a.
bruker identiske deler ved utskifting. Dette vil sikre at el-verktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Hvis det blir nødvendig å skifte strømledning må arbeidet bare b.
utføres av produsenten eller en godkjent serviceorganisasjon, for å
unngå sikkerhetsrisiko.
Hvis en sikkerhetsinstruksjon merket med dette symbolet ikke
følges, kan det føre til alvorlig personskade eller dødsfall.
Hvis en sikkerhetsinstruksjon merket med dette symbolet ikke
følges, kan det føre til skade på maskinen eller andre gjenstander.
Markerer tilleggsopplysninger eller spesielle instruksjoner.
• Første linje
• Andre linje
X
foran linjen:
Første trinnX
Andre trinnX
3 Tekniske data
RP 330-C-pressverktøy
Nominell effekt: .................................................................670 W
Spenning: ...........................................................................230 V
Hovedsikring: .......................................................................10 A
Vekt inkludert oppladbart batteri: ...................................... 4,4 kg
Litiumionbatteriets kapasitet
Oppladbart batteri: ..................................................18 V / 2,2 Ah
(Veiledende verdier, kan endres)
4. Beskrivelse av apparatet og grunnleggende bruk
4.1 Grunnleggende bruk
Pressverktøyet drives elektrohydraulisk. Hydraulikkpumpen drives av en
elektrisk motor. Hydraulikkvæsketrykket virker på drivstempelet på den
ene siden, og pressrullene (5) er festet til stempelstaget til dette stempelet.
Pressrullene skaper pressbevegelsen som følge av kraften som overføres via
kamakslene til pressbakken (7).
4.2 Elektronisk overvåking og LED-indikatorer
Pressverktøyet overvåkes elektronisk for å beskytte mot inngrep og for å
sikre perfekt pressresultat. Status for eventuelle funksjonsfeil indikeres med
LED-indikatorer (2).
Følgende elementer overvåkes:
• Festebolt
• Presstid
• Spenning/batterikapasitet
• Serviceintervall
• Driftstemperatur
Statusindikatorer etter at pressverktøyet er slått på
X
Kople pressverktøyet til en stikkontakt
Skyv det oppladbare batteriet inn i presseverktøyetX
Trykk på “PÅ-AV”-bryteren (1).X
LED-indikatorene (2) tennes når du trykker på “PÅ-AV”-bryteren for å
kontrollere at de tre LED-indikatorene fungerer.
”PÅ-AV”-bryter
Maskinen kan når som helst slås på og av med “PÅ-AV”-bryteren (unntatt
mens en krympesyklus pågår).
Hvis maskinen ikke brukes mens den er slått PÅ, vil den elektroniske kretsen
slå maskinen AV etter ti minutter.
4.3 Statusindikator
LEDStatusBeskrivelse
Lyser jevntVerktøy PÅ
Grønn
Rød
Gul
4.4 Mekanisk konstruksjon av pressverktøyet
Se forklaring på følgende side
Blinker
Blinker
Lyser jevnt
Blinker
Lyser jevnt
230 V: Underspenning; 18 V: For lavt batteri.
Lad batteriet.
Utenfor temperaturområde
Bakkens festebolt er ikke skjøvet helt inn.
Skyv bolten inn.
Maskinen er låst – service etter 32 000
sykluser eller etter funksjonsfeil.
Serviceindikator etter 30 000 sykluser.
Verktøyet låses etter 32 000 sykluser.
5 Bruksområde
Pressverktøyet med standard presstilbehør fra RIDGID eller
annet pressutstyr tilgjengelig på markedet er egnet for alle rør- og
oppvarmingssystemer opptil 54 mm eller opptil 108 mm hvis systemet krever
32 kN krympekraft. Pressverktøyet med RIDGIDs standard VIEGA-tilbehør er
egnet for bruk med alle VIEGA-rørsystemer og -oppvarmingssystemer opptil
108 mm.
Page 40
Ridge Tool Company
39
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Mekanisk konstruksjon av pressverktøyet
5
11
6 Pressbakker
6.1 Montere pressbakkene
Trekk ut festebolten (6)X
Skyv pressbakken (7) inn i sporet i apparathodetX
Skyv festebolten (6) helt inn.X
Hvis festebolten ikke er skjøvet helt inn, kan ikke pressverktøyet
1
2
startes (elektronisk overvåket sikkerhetsfunksjon). LED-indikasjon:
grønn LED lyser uavbrutt og rød LED blinker.
6.2 Rengjøre pressbakkene
Fjern alltid pressbakkene fra maskinen før rengjøring.
Rengjør pressbakkene for å fjerne smuss og metallrester med
et løsemiddel. Spray deretter hele bakken med en kombinert
smøremiddel- og rustbeskyttelse.
6.3 Kontrollere pressbakkene
Forsikre deg om at pressbakken lukkes helt ved pressing.
Etter hver bruk må pressgeometrien i pressbakkene
kontrolleres med tanke på skade eller slitasje.
6.4 Inspeksjon og vedlikehold av pressbakkene
Lever alltid pressbakkene sammen med pressverktøyet til et autorisert
serviceverksted for inspeksjon og vedlikehold når det er tid for dette (se 10.4
Inspeksjon og vedlikehold av pressverktøyet).
7 Batteri
7.1 Batteriteknologi
Pressverktøyet drives av et Li-ion-batteri.
7.2 Batteritype
Kun BMZ Li-ion-batterier 18 V (ref. 8043 ) kan brukes.
3
764
9
8
Maks. to pressinger Størrelse
1. “PÅ-AV”-bryter
2. LED-indikatorer, grønn, rød og
oransje
3. Startbryter
4. Apparathode med pressbakkefeste,
kan roteres 270°
5. Pressruller
54 mm per minutt
10
8
10
6. Festebolt
7. Pressbakke
8. Merkeplate
9. Plastkapsling
10. Strømledning /18 V oppladbart
batteri g se separat illustrasjon
11. Nødtilbakestilling
(gul knapp)
7.3 Lade batteriet
Batteriet må kun lades med den originale laderen type BC1/1.8 fra
BMZ. Se bruksanvisningen for laderen.
7.4 Sikkerhetstips for Li-ion-batterier
Legg merke til følgende sikkerhetstips ved bruk av Li-ion-batterier:
1. Må ikke klemmes i stykker!
2. Må ikke varmes opp eller antennes!
3. Må ikke kortsluttes!
4. Må ikke nedsenkes i væske!
5. Må ikke lades ved lavere omgivelsestemperatur enn 5 °C!
6. Må bare lades med original lader type BC1/1.8 fra BMZ!
7.5 Kassere Li-ion-batterier
Batteriene må kasseres på samme måte som pressverktøyet (se punkt 10.3)
8 Arbeid
Ikke bruk verktøyet før du har lest og forstått denne bruksanvisningen!
8.1 Starte pressingen
X
Kople pressverktøyet til en stikkontakt
Skyv det oppladbare batteriet inn i pressverktøyetX
Trykk på “PÅ-AV”-bryteren (1).X
Kontroller LED-indikatoren (2): den grønne LED-indikatoren skal lyse.X
Kontroller at du har satt inn riktig pressbakke (7).X
8.2 Arbeid
Ikke start pressverktøyet uten at pressbakken (7) er montert.
Rørbeslag må aldri presses med pressbakke som ikke er egnet.
Dette fører til at pressresultatet blir ubrukelig og kan føre til skade
på pressverktøyet og pressbakken
X
Kontroller at pressverktøyet og pressbakken er riktig montert og at i
riktige vinkler i forhold til røraksen på pressbeslaget.
Følg de illustrerte instruksjonene som medfølger pressbeslaget for
å sikre riktig presskopling.
Page 41
RP 330-B, RP 330-C
Start pressverktøyet ved å trykke på den sorte startbryteren (3) til X
apparatet starter den automatiske syklusen. Deretter kan du slippe
startbryteren (3) igjen for å fullføre og avslutte pressingen automatisk.
Pressingen utføres automatisk når den blir startet. Etter pressing
trekkes stempelet automatisk tilbake til utgangsposisjon.
X
Vent til stempelet er trukket helt tilbake. Deretter kan du åpne pressbakken (7) og løsne den fra koplingen.
Hvis det oppstår strømbrudd under pressing, trykker du på
nødutløseren for å trekke rullene tilbake.
Hvis pressverktøyet ikke starter selv om du trykker på startbryteren,
kontrollerer du
X
om det elektroniske systemet er aktivert ved å trykke på “PÅ-AV”bryteren (1) (den grønne LED-indikatoren skal tennes som minimum).
LED-indikatorene generelt. Se kapittel 4.4. for fremgangsmåte hvis X
den røde og/eller den oransje LED-indikatoren lyser uavbrutt eller
blinker
om rotoren i elektromotoren fremdeles roterer etter forrige pressing.X
at strømkabelen er koplet til en stikkontaktX
at det oppladbare batteriet er oppladetX
at det oppladbare batteriet er riktig montert.X
Hvis pressverktøyet fremdeles ikke starter, leverer du det til et autorisert
serviceverksted for inspeksjon og vedlikehold.
8.3 Avbryte den automatiske pressingen
Stempelbevegelsen stopper hvis du slipper bryteren (3) etter start.
Rullene kan trekkes inn igjen med nødutløseren.
Pressfunksjonen kan ikke avbrytes under automatisk pressing
(deformering av koplingen).
9 Lagring og kassering
9.1 Følsomhet
Pressverktøyet og laderen må beskyttes mot støt, fuktighet, smuss, støv,
svært lave temperaturer, svært høye temperaturer, kjemiske oppløsninger og
gasser.
Pressverktøyet har omfattende elektromagnetisk beskyttelse. Hvis
pressverktøyet slås av på grunn av elektromagnetisk interferens,
må apparatet koples fra strømuttaket et øyeblikk, eller batteriet
koples fra. Dette utbedrer vanligvis feilen. Ellers må interferenskilden fjernes.
9.2 Midlertidig lagring
Kople pressverktøyet fra stikkontakten eller fjern det oppladbare batteriet hvis
pressverktøyet ikke skal brukes.
Etter langvarig lagring når det oppladbare batteriet full teoretisk
kapasitet etter at det har vært fullstendig ladet opp 1–5 ganger.
Hvis pressverktøyet ikke skal brukes umiddelbart etter levering, må det
oppbevares i originalforpakningen på et tørt sted.
10 Rengjøring, kontroll, reparasjon og inspeksjon
Kople alltid maskinen fra stikkontakten eller fjern det oppladbare
batteriet fra pressverktøyet før du utfører rengjøringsarbeid!
10.1 Regelmessig rengjøring etter bruk
• Rengjør pressrullene (5) på et tørt sted og smør dem lett.
• Rengjør pressbakkene for å fjerne smuss og metallrester med et
løsemiddel. Spray deretter hele bakken med en kombinert smøremiddel- og
rustbeskyttelse.
Bruk aldri væske (vann eller kjemikalier) eller en fuktig klut til å
rengjøre pressverktøyet. Den utvendige kapslingen kan rengjøres
med en fuktig klut (plastdeler).
10.2 Regelmessige kontroller
Forsikre deg om at pressbakken lukkes helt ved pressing. Etter
hver bruk må pressgeometrien i pressbakkene kontrolleres med
tanke på skade eller synlig slitasje.
Kontakt et autorisert serviceverksted (du nner adresser på www.ridgid.eu)
hvis det oppstår funksjonsfeil.
10.3 Reparasjon
Du må aldri utføre reparasjonsarbeid selv. Lever alltid
pressverktøyet til et autorisert serviceverksted (du nner
adresser på www.ridgid.eu) for service eller reparasjon.
Utfør ikke inngrep på det elektriske eller elektroniske systemet.
Hvis det oppstår problemer, kontakter du et autorisert
serviceverksted (du nner adresser på www.ridgid.eu).
10.4 Inspeksjon og vedlikehold av pressverktøyet (anbefalt)
Perfekte presskoplinger krever at pressverktøyet fungerer som det skal og
at det er utført regelmessig service på verktøyet (anbefalt etter re år eller
automatisk etter 32 000 sykluser). Pressverktøyet må leveres til et autorisert
serviceverksted for inspeksjon og vedlikehold hvis serviceindikatoren tennes.
Periodisk inspeksjon sammen med pressbakkene (punkt 6.4) forlenger
levetiden til pressverktøyet vesentlig.
Serviceindikatoren (grønn LED og oransje LED blinker) er ment å varsle deg
når pressverktøyet trenger service etter 30 000 pressinger. Pressverktøyet
låses av det elektroniske overvåkingssystemet (gul LED tennes) etter 32 000
pressinger. Apparatet må leveres til et autorisert serviceverksted for ettersyn
(du nner adresser på www.ridgid.eu).
Hvis det oppstår maskinfeil, blir pressverktøyet umiddelbart låst av det
elektroniske overvåkingssystemet, og det må leveres til et serviceverksted for
inspeksjon (les kapittel 4.4).
11 Ettersalgsservice
Se www.ridgid.eu eller garantikortet for å nne adresser til autoriserte
serviceverksteder.
12 Produsent
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
Oppbevar pressverktøyet utilgjengelig for uautoriserte personer på
et tørt, låsbart sted!
Pressverktøy som ikke skal brukes på lang tid (seks måneder eller
mer), må rengjøres og lagres på et tørt sted. Kontroller også at
pressverktøyet fungerer som det skal i henhold til punkt 10.2 før du
bruker verktøyet igjen.
9.3 Kassering
Lever pressverktøyet til nærmeste serviceverksted (du nner adresser
på www.ridgid.eu), eller lever verktøyet til et returpunkt for miljøvennlig
kassering. Pressverktøyet må ikke kastes som skrapmetall eller
husholdningsavfall.
40
Ridge Tool Company
Page 42
FI
RP 330-B, RP 330-C
Käyttöohje
1 Yleiset tiedot
1.1 Tämän käyttöohjeen osat
Tämän käyttöohjeen osat ovat:
• RP 330-B/C Puristustyökalu
• Puristusleuat
• Ladattava akku, sopii RP 330-B
Valmistajan käyttöohjeessa (ks. Merkintä laturissa ja ladattavassa akussa)
on laturin ja ladattavien akkujen ohjeet. RIDGID ei voi taata näiden ohjeiden
kattavuutta.
1.2 Ennen käyttöönottoa
Seuraavat seikat on otettava huomioon:
• Tarkista, että toimitus on täydellinen ja ettei se ole vaurioitunut
kuljetuksen aikana
• Noudata turvallisuusohjeita
• Noudata käyttöohjeita
1.3 Tämän käyttöohjeen käyttäminen
Lisätietoja laturin ja ladattavien akkujen käytöstä ja lataamisesta löydät
niiden valmistajan käyttöohjeesta. Jos sinulla on vielä kysyttävää
tähän käyttöohjeeseen tutustumisen jälkeen, kysy valmistajalta lähintä
palveluedustajaa (takuukortissa on osoitteita).
Emme voi ottaa vastuuta vaurioista, menetyksistä tai toimintahäiriöistä, jotka
johtuvat käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
1.4 Kuvat ja tekniset muutokset
Kuvat saattavat erota varsinaisesta laitteesta, eivätkä ne ole puolestamme
sitovia. Varaamme oikeuden tehdä teknisiä muutoksia koneisiin ilman
ennakkoilmoitusta vastataksemme asiakkaiden nopeasti muuttuviin tarpeisiin.
1.5 Säilyttäminen
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
1.6 Lisätietoja
Valmistaja
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
Soveltuu RP 330-B/C-puristustyökaluihin
2 Turvallisuustietoja
2.1 Yleiset sähkötyökaluihin liittyvät turvallisuusvaroitukset
VAROITUS Lue kaikki varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Varoituksissa käytettävä termi
“sähkötyökalu” viittaa verkkovirtakäyttöisiin sähkötyökaluihin (joissa
on virtajohto) sekä akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (joissa ei ole
virtajohtoa).
1) Työalueen turvallisuus
Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. a. Sotkuinen tai pimeä työalue
altistaa onnettomuuksille.
Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa on räjähdysherkkä ilmapiiri, b.
kuten syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökaluista syntyy
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Älä käytä sähkötyökalua lasten tai sivullisten läheisyydessä. c.
Häiriötekijät saattavat johtaa hallinnan menettämiseen.
RP 330-B, RP 330-C
2) Sähköturvallisuus
Virtapistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muokkaa a.
pistoketta. Älä käytä sovitinpistokkeita maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Muokkaamattomat pistokkeet ja sopivat pistorasiat pienentävät
sähköiskun vaaraa.
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpat-b.
tereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos vartalosi
on maadoitettu.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille olosuhteille. c. Sähkötyökaluun pääsevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
Älä turmele virtajohtoa. Älä koskaan käytä virtajohtoa sähkötyökalun d.
kantamiseen, vetämiseen tai irrottamiseen pistorasiasta. Älä altista
virtajohtoa kuumuudelle, öljylle, teräville reunoille tai liikkuville osille.
Vaurioitunut tai sotkeutunut johto lisää sähköiskun vaaraa.
Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön soveltuvaa e.
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteissa olosuhteissa, käytä f.
vikavirtasuojattua virtalähdettä. Vikavirtasuojan käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
Ole valppaana, keskity tekemiseesi ja käytä maalaisjärkeä käyttäessä-a.
si sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetkellinen tarkkaavai-
suuden herpaantuminen sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä turvavarusteita. b. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden, kuten
hengityssuojaimen, liukumattomilla pohjilla varustettujen turvakenkien,
suojakenkien, suojakypärän ja kuulosuojaimien käyttäminen vähentää
loukkaantumisvaaraa.
Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että virtakytkin on Off-c.
asennossa, ennen kuin kytket virtalähteen ja/tai akun, nostat tai
kannat työkalua. Sähkötyökalujen kantaminen siten, että sormesi on
katkaisimella tai virran kytkeminen työkaluihin, joiden virta on päällä altistaa
onnettomuuksille.
Poista säätöavaimet tai -työkalut ennen kuin kytket virran päälle d.
työkaluun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jätetty säätötyökalu
saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Älä kurottele. Pidä jalkasi tukevalla alustalla ja huolehdi tasapainostasi. e.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin yllättävissä tilanteissa.
Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä irtonaisia vaatteita tai koruja. f. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet erossa liikkuvista osista. Irralliset vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos laitteessa on liitäntä pölynerotus ja -keräyslaitteille, varmista että g.
ne on kytketty ja käytössä. Pölynkeräyslaitteen käyttäminen voi vähentää
pölystä aiheutuvia vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttäminen ja käsitteleminen
Älä ylikuormita sähkötyökalua Käytä sovellukseesi soveltuvaa a.
sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu suoriutuu tehtävästä paremmin ja
turvallisesti.
Älä käytä sähkötyökalua, jos kytkin ei kytke sitä päälle ja pois. b.
Sähkötyökalu, jota ei voi ohjata kytkimellä on vaarallinen ja se on
korjattava.
Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta, ennen c.
kuin suoritat säätöjä, vaihdat lisäosia tai varastoit sähkötyökaluja.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistymisen riskiä.
Säilytä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa äläkä salli sähkötyö-d.
kalua tai näitä ohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää sähkötyökalua. Sähkötyökalut ovat vaarallisia tottumattomien käyttäjien käsissä.
Pidä huolta sähkötyökaluista. Tarkista kulmavirheet ja liikkuvien osien e.
kiinnitys, osien eheys ja muut sähkötyökalun käyttöön vaikuttavat
asiat. Vaurioitunut sähkötyökalu on korjattava ennen käyttöä. Monet
onnettomuudet johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. f. Hyvin hoidetut ja terävät
leikkaustyökalut jumiutuvat vähemmän ja ovat helpompia ohjata.
Käytä sähkötyökalua, lisäosia, teriä, jne. näiden ohjeiden mukaisesti g.
ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkötyökalun
muuhun kuin niille aiottuun tarkoitukseen saattaa johtaa vaaratilanteisiin
Ridge Tool Company
41
Page 43
Ridge Tool Company
42
RP 330-B, RP 330-C
5) Sähkötyökalun käyttäminen ja käsitteleminen
Lataa ainoastaan valmistajan määrittämällä laturilla. a. Tietylle akulle
sopiva laturi saattaa aiheuttaa tulipalovaara, jos sitä käytetään toisen akun
kanssa.
Käytä sähkötyökaluissa vain niille tarkoitettuja akkuja. b. Muiden akkujen
käyttäminen saattaa johtaa loukkaantumiseen tai tulipaloon.
Kun akku ei ole käytössä, pidä se erossa metalliesineistä, kuten c.
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat yhdistää navat toisiinsa. Akun
napojen oikosulkeminen saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Jos akkua vaurioitetaan, siitä saattaa vuotaa nestettä, vältä nesteen d.
koskettamista. Jos kosketus tapahtuu, huuhtele vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste saattaa aiheuttaa
ärsytystä tai palovammoja.
6) Huolto
2.2 Tämän käyttöohjeen merkityt osat
Lue ja noudata tämän käyttöohjeen turvaohjeita. Turvaohjeet on
merkitty seuraavasti:
Luettelot
Kun ohjeet on vain lueteltu, ne on merkitty • -merkillä rivin alussa:
Esimerkiksi:
Vaiheittaiset ohjeet (joissa on tehtävä jotakin) on merkitty nuolella
Vaihenumerojärjestys on sitova.
Anna valtuutetun korjaajan suorittaa sähkötyökalun huolto käyttäen a.
ainoastaan identtisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvalli-
suuden.
Jos virtajohto on vaihdettava, työ on annettava turvallisuusriskien b.
välttämiseksi valmistajan tai valtuutetun huoltoedustajan tehtäväksi.
Tällä merkillä merkittyjen ohjeiden noudattamatta jättämisestä
saattaa olla seurauksena vakava loukkaantuminen tai kuolema.
Tällä merkillä merkittyjen ohjeiden noudattamatta jättämisestä
saattaa olla seurauksena koneen tai omaisuuden
vaurioituminen.
Merkitsee lisätietoja tai erityisohjeita.
• Ensimmäinen rivi
• Toinen rivi
X
Rivin alussa:
Ensimmäinen vaiheX
Toinen vaiheX
3 Tekniset tiedot
RP 330-C Puristustyökalu
Nimellisteho: .....................................................................670 W
Jännite: ..............................................................................230 V
Pääsulake: ...........................................................................10 A
Eristystyyppi
Koneen valvonta: .......................................................sähköinen
Puristustyökalu toimii sähköhydraulisesti. Sähkömoottori pyörittää
hydraulipumppua. Hydraulinesteen paine työntää mäntää toiselta puolelta
ja puristusrullat (5) on kiinnitetty tämän männän varteen. Puristusrullat
aiheuttavat puristusliikkeen tuloksena puristusleuan nokkien ohjaamasta
voimasta.
4.2 Sähköinen valvonta ja LED-merkkivalot
Puristustyökalua valvotaan sähköisesti peukaloinnin estämiseksi ja
hyvien puristustulosten takaamiseksi. Virhetoimintojen tila ilmaistaan
LED-merkkivaloilla (s).
Seuraavia kohteita valvotaan:
• Pidätystappi
• Puristusaika
• Jännite/ladattavan akun kapasiteetti
• Huoltoväli
• Käyttölämpötila
Tilailmaisimet puristustyökalun päälle kytkemisen jälkeen
Paina ON-OFF-kytkintä (1).X
LED-merkkivalot (2) syttyvät, kun ON-OFF-kytkintä painetaan. Näin testataan
merkkivalojen toiminta.
ON-OFF-kytkin
Kone voidaan kytkeä päälle tai pois päältä milloin tahansa ON-OFFkytkimellä (paitsi puristuksen aikana).
Jos konetta ei käytetä sen ollessa päällä, elektroniikkapiiri sammuttaa koneen
10 minuutin jälkeen.
Kone on lukittu – huolla 32 000 puristuksen tai
toimintahäiriön jälkeen
Huoltoilmaisin 30 000 puristuksen jälkeen.
Palaa
Työkalu lukittuu 32 000 puristuksen jälkeen.
5 Käyttöala
Puristustyökalu RIDGID-standardivarusteilla tai muilla markkinoilla olevilla
standardipuristusvarusteilla soveltuu käytettäväksi kaikissa putki- ja
lämpöjärjestelmissä 54 mm -kokoon, tai jopa 108 mm -kokoon asti, mikäli
järjestelmä edellyttää 32kN puristusvoimaa. Puristustyökalu RIDGID VIEGA
–standardivarusteilla soveltuu kaikkiin VIEGA-putki- ja –lämpöjärjestelmiin
108 mm –kokoon saakka.
Page 44
Ridge Tool Company
43
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Puristustyökalun mekaaninen rakenne
5
11
6 Puristusleuat
6.1 Puristusleukojen asettaminen
Vedä pidätystappi (6) pois X
Liu’uta puristusleuka (7) paikalleen koneen päähän.X
Aseta pidätystappi (6) kunnolla paikalleen.X
Jos pidätystappi ei ole kunnolla paikallaan, puristustyökalu ei
1
2
käynnisty (sähköisesti valvottu turvatoiminto). Merkkivalot: vihreä
LED syttyy ja punainen LED vilkkuu.
6.2 Puristusleukojen puhdistaminen
Irrota puristusleuat aina koneesta ennen niiden puhdistamista.
Poista lika ja metallijäänteet puristusleuoista liottimen avulla.
Ruiskuta sitten koko leuan päälle voitelu- ja korroosionestoainetta.
6.3 Puristusleukojen tarkistaminen
Varmista, että puristusleuka sulkeutuu kokonaan
puristettaessa. Tarkista jokaisen käyttökerran jälkeen, ettei
puristusleuoissa näy vaurioita tai merkkejä kulumisesta.
6.4 Puristusleukojen tutkiminen ja huoltaminen
Toimita kaikki puristusleuat sekä puristustyökalu valtuutetun huoltoedustajan
tutkittavaksi ja huollettavaksi aina kun Puristustyökalu tarvitsee huoltoa
(ks. 10.4 Puristustyökalun tutkiminen ja huoltaminen).
7 Akku
7.1 Akkutekniikka
Puristustyökalu saa virtansa Li-ion-akusta.
7.2 Akun tyyppi
Käytä ainoastaan 18V BMZ Li-ion -akkuja (Viite 8043 ).
764
Max. Korkeintaan 2 puristusta
koolla 54 mm minuutissa
1. ON-OFF-kytkin
2. LED-merkkivalot, vihreä,
punainen ja keltainen
3. Liipaisinkytkin
4. Laitteen pää
puristusleukakiinnikkeellä,
voidaan kääntää 270°
5. Puristusrullat
7.3 Akun lataaminen
Akkua voidaan ladata vain alkuperäisellä BMZ-laturilla, jonka tyyppi
on BC1/1.8. Tutustu laturin käyttöohjeeseen.
3
9
8
10
7.4 Turvaneuvoja Li-ion-akuille
Ota seuraavat turvaneuvot huomioon käyttäessäsi Li-ion-akkuja:
1. Älä murskaa!
2. Älä kuumenna tai polta!
3. Älä oikosulje!
4. Älä upota nesteeseen!
5. Älä lataa, jos ympäristön lämpötila on alle 5 °C!
6. Käytä vain alkuperäistä BMZ-laturia, jonka tyyppi on BC1/1.8!
7.5 Li-ion-akkujen hävittäminen
Akut on hävitettävä samalla tavalla kuin Puristustyökalu (ks. 10.3)
8 Työskenteleminen
Älä aloita työskentelemistä ennen kuin olet lukenut tämän käyttöohjeen
huolellisesti!
8.1 Puristustoiminnon käynnistäminen
X
Kytke puristustyökalu verkkovirtaan
8
10
6. Pidätystappi
7. Puristusleuka
8. Arvokilpi
9. Muovikuori
10. Virtajohto/18 V ladattava akku
ks. erillinen kuva
g
11. Hätäpysäytin
(keltainen painike)
Aseta ladattu akku puristustyökaluunX
Paina ON-OFF-kytkintä (1).X
Tarkista merkkivalo (2): vihreän valon täytyy palaa.X
Tarkista, että olet asentanut oikean puristusleuan (7).X
8,2 Työskenteleminen
Älä käynnistä puristustyökalua, jos puristusleuka (7) ei ole
paikallaan.
Älä koskaan purista putkisovitteita sopimattomalla puristusleualla.
Puristustulos on kelvoton ja puristustyökalu ja puristusleuka
saattavat vaurioitua
X
Varmista, että puristustyökalu ja puristusleuka on oikein paikallaan ja
suorassa kulmassa putkeen ja puristussovittimiin nähden.
Noudata puristussovittimen mukana tulleita kuvallisia ohjeita
kunnollisen puristussovitinliitoksen aikaansaamiseksi.
Page 45
RP 330-B, RP 330-C
Käynnistä puristustyökalu painamalla mustaa liipaisinkatkaisinta (3) X
kunnes laite siirtyy automaattiseen puristukseen. Voit nyt vapauttaa
liipaisinkytkimen (3), puristustoiminto viedään loppuun automaattisesti.
Puristustoiminto suoritetaan automaattisesti puristuksen
käynnistämisen jälkeen. Puristustoiminnon jälkeen mäntä vedetään
automaattisesti takaisin alkuasentoon.
X
Odota, kunnes mäntä on vedetty kokonaan takaisin. Sen jälkeen voit
avata puristusleuan (7) ja irrottaa sen sovittimesta.
Jos puristustoimen aikana sattuu yllättäen sähkökatkos, vedä rullat
Jos puristustyökalu ei vieläkään käynnisty, palauta se lähimmälle valtuutetulle
huoltoedustajalle tutkimista ja huoltoa varten.
Jos puristustyökalu ei käynnisty liipaisinkytkimestä, tarkista
että sähköjärjestelmä on aktivoitu painamalla ON-OFF-kytkintä (1)
X
(ainakin vihreän LED-valon täytyy palaa).
LED-merkkivalot Katso lisätietoja kappaleesta 4.4., jos punainen ja/tai X
keltainen LED-valo palaa tai vilkkuu.
ettei sähkömoottorin roottori yhä pyöri edellisen puristustoiminnon X
jäljiltä.
että virtajohto on kytketty verkkovirtaan.X
että ladattava akku on täysin ladattuX
että ladattava akku on kunnolla paikallaan.X
Männän syöttöliike pysäytetään, kunnes vapautat kytkimen
(3) käynnistämisen jälkeen. Rullat voidaan vetää takaisin
hätävapautuspysäyttimellä.
Puristustoimintoa ei voi keskeyttää automaattisen puristuksen
aikana (sovittimen vääntyminen).
10 Puhdistaminen, tarkistukset, korjaukset ja tutkimukset
Irrota laite aina verkkovirrasta tai irrota ladattava akku, ennen kuin
puhdistat laitetta!
10.1 Säännöllinen puhdistaminen käytön jälkeen
• Puhdista puristusrullat (5) kuivissa olosuhteissa ja rasvaa niitä hieman.
• Poista lika ja metallijäänteet puristusleuoista liottimen avulla. Ruiskuta sitten
koko leuan päälle voitelu- ja korroosionestoainetta.
Älä käytä puristustyökalun puhdistamiseen nesteitä (vettä tai
kemikaaleja) tai kosteita kankaita. Kotelon ulkopinta voidaan
puhdistaa kostealla kankaalla (muoviosat).
10.2 Säännölliset tarkastukset
Varmista, että puristusleuka sulkeutuu kokonaan puristettaessa.
Tarkista jokaisen käyttökerran jälkeen, ettei puristusleuoissa näy
vaurioita tai merkkejä kulumisesta.
Ota toimintahäiriöiden ilmetessä yhteyttä valtuutettuun huoltoedustajaan
(osoitteet löytyvät osoitteesta www.ridgid.eu).
10.3 Korjaukset
Älä suorita korjauksia itse. Lähetä puristustyökalu valtuutetun
huoltoedustajan korjattavaksi tai huollettavaksi (osoitteet löytyvät
osoitteesta www.ridgid.eu).
Älä peukaloi sähkö- tai elektroniikkajärjestelmiä. Ota ongelmien
ilmetessä yhteyttä valtuutettuun huoltoedustajaan (osoitteet
löytyvät osoitteesta www.ridgid.eu).
10.4 Puristustyökalun tutkiminen ja huoltaminen (suositellaan)
Täydelliset puristusliitokset edellyttävät täysin toimivaa ja säännöllisesti
huollettua puristustyökalua. (suositellaan 4 vuoden välein tai automaattisesti
32 000 puristuksen jälkeen). Puristustyökalu on siten lähetettävä valtuutetulle
huoltoedustajalle tutkittavaksi ja huollettavaksi huollon merkkivalon syttyessä.
Säännöllinen laitteen ja puristusleukojen tutkiminen (Kohta 6.4) lisää
puristustyökalun käyttöikää huomattavasti.
9 Säilytys ja hävittäminen
9.1 Herkkyys
Puristustyökalu ja laturi on suojattava kovilta iskuilta, märiltä olosuhteilta,
kosteilta olosuhteilta, lialta, pölyltä, erittäin alhaisilta lämpötiloilta, erittäin
korkeilta lämpötiloilta, kemiallisilta liuoksilta ja kaasuilta.
Puristustyökalussa on tehokas sähkömagneettinen suojaus. Jos
sähkömagneettinen häiriö kuitenkin sammuttaa puristustyökalun,
irrota työkalu verkkovirrasta hetkeksi tai irrota ladattava akku
laitteesta hetkeksi. Tämä korjaa tavallisesti vian. Muussa tapauksessa
eliminoi häiriön aiheuttaja.
9.2 Säilytys
Irrota puristustyökalu verkkovirrasta tai irrota ladattava akku, ellet aio käyttää
puristustyökalua.
Ladattava akku saavuttaa täyden teoreettisen kapasiteettinsa pitkän
säilytyksen jälkeen vasta, kun se on ladattu täyteen 1–5 kertaa.
Jos puristustyökalua ei oteta heti toimituksen jälkeen käyttöön, säilytä sitä
alkuperäisessä pakkauksessaan kuivassa paikassa.
Pidä puristustyökalu asiattomien ulottumattomissa kuivassa,
lukittavassa paikassa!
Puhdista puristustyökalu ja säilytä sitä kuivassa paikassa, jos
sitä ei käytetä pitkään aikaan (6 kk tai pidempään). Tarkista
puristustyökalun toiminta kohdan 10.2 mukaisesti ennen
puristustyökalun ottamista uudelleen käyttöön.
Huoltoilmaisin (vihreä LED-valo ja keltainen LED-valo vilkkuu) on tarkoitettu
kiinnittämään huomiosi siihen, että puristustyökalu tarvitsee huoltoa 30 000
puristuksen jälkeen. Sähköinen valvontajärjestelmä lukitsee puristustyökalun
(keltainen LED-valo syttyy) 32 000 puristuksen jälkeen. Se on silloin
lähetettävä valtuutetulle huoltoedustajalle huollettavaksi (osoitteet löytyvät
osoitteesta www.ridgid.eu).
Jos koneessa on vikaa, sähköinen valvontajärjestelmä lukitsee
puristustyökalun välittömästi ja se on toimitettava huoltoedustajalle
(lue kappale 4.4).
11 Huolto- ja varaosapalvelu
Valtuutettujen huoltoedustajien osoitteet löydät osoitteesta www.ridgid.eu tai
takuukortista.
12 Valmistaja
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
9.3 Hävittäminen
Lähetä puristustyökalut lähimmälle huoltoedustajalla (osoitteet löytyvät
osoitteesta www.ridgid.eu) tai hävitä ne ympäristöystävällisesti
kierrätysyrityksen kautta. Puristustyökaluja ei saa hävittää romumetallina
tai kotitalousjätteenä.
44
Ridge Tool Company
Page 46
HR
RP 330-B, RP 330-C
Upute za uporabu
1 Opće informacije
1.1 Dijelovi ovog Priručnika za uporabu
Dijelovi Priručnika za uporabu su slijedeći:
• RP 330-B/C Stezni alat
• Stezne čeljusti
• Punjiva baterija, koja odgovara RP 330-B
Priručnik za uporabu proizvođača (vidi oznaku na punjaču i punjivoj bateriji)
sadrži sve upute za punjač baterija i priloženu punjivu bateriju. RIDGID ne
može jamčiti da su navedene upute potpune.
1.2 Prije početka uporabe
Vrlo je važno znati sljedeće:
• Provjerite je li pošiljka potpuna, te postoje li oštećenja nastala
tijekom prijevoza
• Slijedite sigurnosne upute
• Slijedite upute navedene u Priručniku za uporabu
1.3 Proučavanje Priručnika za uporabu
Proučite dijelove Priručnika za uporabu koji se odnose na punjač i punjivu
bateriju i navode informacije o uporabi i punjenju baterija. Ukoliko vam i
nakon proučavanja Priručnika bilo što nije jasno, kontaktirajte proizvođača
koji će vam dati podatke najbližeg ovlaštenog servisera (adrese su navedene
u Jamstvenom listu).
Ne možemo preuzeti nikakvu odgovornost za štetu i gubitak ili kvar, ako su
oni posljedica nepoštivanja uputa navedenih u Priručniku za uporabu.
1.4 Crteži i tehničke izmjene
Crteži uređaja se mogu razlikovati od stvarnih uređaja i za nas nisu
obvezujući. Zadržavamo pravo na tehničke izmjene strojeva bez prethodne
najave, a u cilju zadovoljavanja potražnje kupaca koja se brzo mijenja.
1.5 Čuvanje na sigurnom
Ovaj priručnik spremite na sigurno mjesto.
1.6 Ostale informacije
Proizvođač
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, SAD
Vrijedi za stezne alate RP 330-B/C
2 Podaci o sigurnosti i zaštiti
2.1 Opća sigurnosna upozorenja za korištenje električnog alata
UPOZORENJE Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može za posljedicu imati
strujni udar, požar i/ili tešku ozljedu. Spremite sva upozorenja i
upute radi budućih osvrta. Termin “električni alat” u upozorenjima se odnosi
na vaš električni alat koji se priključuje na izvor napona (sa kablom) ili
električni aparat koji radi na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog područja
Neka vaše radno mjesto bude čisto i dobro osvijetljeno. a. Neuredna ili
mračna područja dovode do nezgoda.
Nemojte raditi sa električnim alatima u eksplozivnim atmosferama, b.
kao što su one u kojima postoje zapaljive tekućine, plinovi ili prašina.
Električni alati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili plinove.
Kada radite sa električnim alatom djecu i prolaznike držite podalje. c.
Ometanje može dovesti do gubitka kontrole nad alatom.
RP 330-B, RP 330-C
2) Zaštita od električnih instalacija
Utikači električnog alata moraju odgovarati utičnici. Utikače nikada a.
ne mijenjati ni na koji način. Utikače s adapterom nemojte koristiti s
uzemljenim alatima. Utikače koje niste mijenjali i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
Izbjegavajte kontakt sa uzemljenim površinama, kao što su cijevi, b.
hladnjaci i rashladni uređaji. Ukoliko je vaše tijelo uzemljeno postoji
povećana opasnost od strujnog udara.
Alat ne izlažite kiši ili mokrim uvjetima. c. Ako u električni alat uđe voda
povećava se opasnost od strujnog udara.
Nemojte zlouporabiti kabel. Kabel nemojte nikada koristiti za nošenje, d.
vješanje alata niti za vađenje utikača iz utičnice. Kabel držite dovoljno
daleko od izvora topline, ulja, oštrih rubova i pokretnih dijelova.
Oštećeni ili zapetljani kablovi povećavaju opasnost od strujnog udara.
Kada alat koristite napolju, koristite produžni kabel koji je namijenjen e.
za vanjsku uporabu. Uporabom kabela namijenjenog vanjskoj uporabi
smanjuje se rizik od strujnog udara.
Ukoliko nije moguće izbijeći rad sa električnim alatom na vlažnom f.
području, koristite zaštićeno napajanje rezidualnog strujnog uređaja
(RCD). Uporabom RCD uređaja smanjuje se opasnost od strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
Tijekom uporabe električnog alata budite pažljivi, pratite što radite i a.
razumno koristite električni alat. Alat nemojte koristiti ako ste umorni
ili ako ste konzumirali drogu, alkohol i lijekove. Trenutak nepažnje
prilikom korištenja alata može za posljedicu imati ozbiljne povrede.
Koristite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek nosite zaštitne naočale. b.
Oprema za osobnu zaštitu, kao na primjer maska protiv prašine, zaštitne
cipele s potplatama protiv klizanja, zaštitna kaciga ili štitnici za sluh, koja se
koristi za odgovarajuće uvjete, umanjit će opasnost od povrede.
Spriječite slučajno uključivanje alata. Prije nego alat povežete na c.
izvor napajanja i/ili dio sa baterijom, podižete ili nosite alat provjerite
nalazi li se prekidač u položaju “isključeno”. Nošenje alata sa prstom na
prekidaču ili aktivacija alata sa uključenim prekidačem izaziva nezgode.
Uklonite ključ za podešavanje ili ključ za odvijanje prije nego što d.
uključite električni alat. Ključ ili pribor koji su ostali na rotirajućem dijelu
električnog alata mogu izazvati povrede.
Nemojte se suviše naginjati. Provjerite stojite li na čvrstoj podlozi i u e.
svakom trenutku zadržite ravnotežu. To omogućava bolju kontrolu alata
u neočekivanim situacijama.
Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi lepršavu odjeću i nakit. f.
Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Lepršava
odjeća, nakit i duga kosa mogu se uhvatiti među pokretne dijelove.
Ako postoje uređaji sa povezivanje sa usisivačima i sakupljačima g.
prašine provjerite jesu li dobro spojeni i koriste li se ispravno. Uporaba
takve opreme umanjuje opasnost koja nastaje nakupljanjem prašine.
4) Uporaba i zaštita električnh alata
Nemojte preopteretiti alat. Koristite alat koji odgovara poslu koji a.
obavljate. Odgovarajući električni alat radit će bolje i sigurnije brzinom za
koju je napravljen.
Nemojte koristiti električni alat ako ga prekidači ne uključuju i b.
isključuju. Električni alat koji se ne može kontrolirati pomoću prekidača je
opasan i potrebno ga je popraviti.
Prije podešavanja, mijenjanja nastavaka ili spremanja alata izvadite c.
utikač iz utičnice i/ili iz alata izvadite baterije. Takve preventivne
sigurnosne mjere smanjuju opasnost od slučajnog uključivanja alata.
Kada ne koristite alat držite ga podalje od dohvata djece, a osobama d.
koje nisu upoznate s alatom ili koje nisu pročitale ove upute za uporabu
nemojte dozvoljavati da ga koriste. Električni alati su opasni ako ih koriste
neobučene osobe.
Održavajte električni alat. Provjerite jesu li pokretni dijelovi alata loše e.
postavljeni ili spojeni, jesu li dijelovi popucali te postoje li drugi uvjeti
koji mogu utjecati na rad alata. Prije korištenja alata oštećene dijelove
dajte na popravak. Neispravno održavanje električnih alata uzrokuje
mnoge nesreće.
Rezne alate redovno oštrite i čistite. f. Rezni alati koji se redovno održavaju
i imaju oštre rubove rijeđe se zaglave i lakše ih je voditi.
Koristite električne alate, dodatke i nastavke u skladu s ovim uputama, g.
uzimajući u obzir radne uvjete i vrstu rada koji će te obavljati. Uporaba
električnog alata za rad drukčiji od onog za koji je namijenjen može
uzrokovati velike opasnosti.
Ridge Tool Company
45
Page 47
Ridge Tool Company
46
RP 330-B, RP 330-C
5) Uporaba i zaštita baterije
Punite samo sa punjačem koji je odredio proizvođač. a. Punjač koji je
prikladan za određenu vrstu baterije može uzrokovati požar ako se koristi
za neku drugu vrstu baterije.
Koristite električne alate samo uz pomno određene baterije.b. Uporaba
bilo koje druge baterije može uzrokovati povrede i požar.
Kada baterija nije u uporabi, držite je podalje od metalnih predmeta, c.
kao što su spajalice, kovanice, ključevi, čavli, vijci ili bilo koji drugi
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu s priključkom. Kratki spoj
u priključku baterije može uzrokovati opekline ili požar.
Baterija može izbaciti tekućinu ako zlouporabite uvjete; izbjegavajte d.
bilo kakav kontakt. Ako dođete u dodir s tekućinom, isperite vodom.
Potražite i liječničku pomoć ako oči dođu u dodir s tekućinom. Tekućina iz
baterije može uzrokovati iritaciju ili opekline.
6) Servis
Vaš električni alat može popravljati samo kvalicirano osoblje za a.
popravke koje koristi identične zamjenske dijelove. To će osigurati
održavanje sigurnosti električnog alata.
Ako je potrebno zamjeniti kabel za napajanje, to mora učiniti b.
proizvođač ili ovlašteni serviser kako bi se izbjegla opasnost
sigurnost osoba.
2.2 Označeni dijelovi ovog priručnika za uporabu
Pročitajte i uvijek poštujte sigurnosne upute navedene u ovom priručniku za
uporabu. Sigurnosne upute označene su na sljedeći način:
Nepoštivanje upute označene ovim simbolom može za posljedicu
imati ozbiljnu ozljedu ili smrt.
Nepoštivanje upute označene ovim simbolom može oštetiti stroj ili
izazvati štetu na imovini.
Označava dodatne informacije ili posebne upute.
Popisi
Kada se upute jednostavno nabrajaju na početku reda nalazi se znak:
• prvi red
• drugi red
Upute “korak-po-korak” (kod kojih morate nešto učiniti) označene su strelicom
X
na početku reda:
1. korakX
2. korakX
Navedeni redoslijed koraka je obavezan.
3 Tehničke karakteristike
Alat za stezanje RP 330-C
Nominalna snaga: 670 W
Voltaža: ..............................................................................230 V
Osigurač glavnog električnog voda: ..................................... 10 A
Vrsta izolacije
Kontrola uređaja: .....................................................elektronička
Potisak na klip: ....................................................................32kN
Težina, sa baterijom koja se može puniti: .......................... 4,4kg
Kapacitet litij-ionske
Baterije koja se može puniti: .....................................18 V/2.2 Ah
(Vrijednosti služe kao smjernice i podliježu izmjenama)
4. Opis uređaja i osnovni način rada
4.1 Osnovni način rada
Stezni alat radi na elektro-hidraulični pogon. Hidraulička pumpa se pokreće
pomoću elektro-motora. Pritisak hidrauličke tekućine djeluje na jednu stranu
pogonskog klipa, a tlačni valjci (5) pričvršćuju se na stapajicu tog klipa.
Tlačni valjci stvaraju pritisak koji je rezultat sile skrenute preko brijega steznih
čeljusti (7).
4.2 Elektronski nadzor i LED indikatori
Stezni alat nadzire se elektronički kako bi se spriječilo netočno iznošenje
podataka i osiguralo postizanje savršenih rezultata stezanja. Uključivanje
svjetlosnih dioda (LED) (2) upućuje na postojanje neispravnosti.
Prati se sljedeće:
• Klin za zaustavljanje
• Vrijeme stezanja
• Napon/kapacitet baterije koja se može puniti
• Razdoblje servisiranja
• Radna temperatura
Pokazatelji statusa nakon uključivanja steznog alata.
X
stezni alat priključite na izvor napajanja
bateriju koja se može puniti stavite u stezni alatX
Pritisnite prekidač za uključivanje - isključivanje (1).X
LED indikator (2) svijetli kada je prekidač za uključivanje - isključivanje
pritisnut kako bi se provjerile funkcije triju dioda.
Prekidač za uključivanje - isključivanje
Uređaj se pomoću prekidača može uključivati i isključivati u bilo koje vrijeme
(osim za vrijeme krimpanja).
Ako se uređaj ne koristi dok je uključen (ON), nakon 10 minuta elektronski
prekidači će ga automatski isključiti (OFF).
Stroj je blokiran - obavite servis nakon
32,000 ciklusa ili nakon nastanka kvara.
Indikator servisa nakon 30.000 ciklusa.
Napomena: Uređaj će se blokirati nakon
32,000 ciklusa.
5 Polje primjene
Stezni alat sa standardnim steznim nastavcima RIDGID ili nekim drugim
standardnim steznim nastavcima u ponudi na tržištu prikladan je za uporabu
na svim vodoinstalaterskim instalacijama i sistemima grijanja veličine do
54mm ili čak do 108mm ako sistem zahtijeva silu krimpanja od 32kN.
Stezni alat sa standardnim RIDGID nastavcima prikladan je za uporabu na
svim vodoinstalaterskim instalacijama VIEGA i sistemima grijanja veličine
do 108mm.
Page 48
Ridge Tool Company
47
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Mehanička konstrukcija steznog alata
5
11
6 Stezne čeljusti
6.1 Namještanje steznih čeljusti
Izvucite klin za zaustavljanje (6)X
Umetnite steznu čeljust (7) u utor na glavi uređajaX
Do kraja gurnite klin za zaustavljanje (6).X
Ako klin za zaustavljanje nije do kraja umetnut, stezni alat se ne
1
2
može uključiti (elektronički kontrolirana sigurnosna funkcija). LED
indikator: zelena LED lampica svijetli i crvena titra.
6.2 Čišćenje steznih čeljusti
Prije čišćenja, stezne čeljusti uvijek skinite s alata.
Stezne čeljusti čistite razrjeđivačem kako biste uklonili nečistoću i
sitne metalne dijelove preostale nakon korištenja. Zatim po cijeloj
čeljusti raspršivačem nanesite mazivo i sredstvo protiv korozije.
6.3 Provjera steznih čeljusti
Provjerite zatvara li se čeljust do kraja tijekom stezanja.
Nakon svake uporabe, provjerite nema li na geometriji steznih
čeljusti oštećenja ili tragova habanja.
6.4 Provjeravanje i održavanje steznih čeljusti
Svaki put kad je kod ovlaštenog servisera potrebno obaviti kontrolu i
servisiranje steznog alata (vidi poglavlje 10.4 Provjera i održavanje steznog
alata) na pregled dajte i stezne čeljusti.
7 Baterija
7.1 Tehnologija baterije
Rad steznog alata pokreće baterija bazirana na Li-ion tehnologiji.
7.2 Vrsta baterije
Samo BMZ Li-ion baterije 18V (Ref. 8043 ) mogu se koristiti.
764
Maksimalno 2 stezanja veličine
54mm po minuti
1. Prekidač za uključivanje isključivanje
2. LED indikatori, zeleni,
crveni i žuti
3. Prekidač za pokretanje alata
4. Glava alata s postoljem za
steznu čeljust koja se može
zakretati za 270°
5. Stezni valjci
7.3 Punjenje baterije
Baterija se smije puniti samo korištenjem originalnog punjača, tip
BC1/1.8 BMZ. Vidi upute za uporabu punjača.
3
9
8
10
7.4 Sigurnosni savjeti za Li-ion baterije
Kod korištenja Li-ion baterija poštujte sljedeće sigurnosne savjete:
1. Baterije nemojte gnječiti!
2. Baterije nemojte zagrijavati niti paliti!
3. Baterije nemojte spajati u kratki spoj!
4. Baterije nemojte umakati u tekućine!
5. Baterije nemojte puniti ako je temperatura okoliša niža od 5°C!
6. Baterije punite samo originalnim punjačem, tip BC1/1,8 BMZ!
7.5 Zbrinjavanje Li-ion baterija
Baterije se moraju zbrinjavati na isti način kao i stezni alat
(vidi poglavlje 10.3)
8 Rad alata
Ne započinjite rad s alatom prije nego ste pročitali i razumjeli ovaj priručnik
za uporabu!
8.1 Pokretanje stezanja
X
8
10
6. Klin za zaustavljanje
7. Stezna čeljust
8. Nazivna pločica
9. Plastično kućište
10. Kabel električnog voda /18 V
punjiva baterija g pogledati
sliku
11. Tipka za resetiranje
u nuždi (žuta tipka)
stezni alat priključite na izvor napajanja
bateriju koja se može puniti stavite u stezni alatX
Pritisnite prekidač za uključivanje - isključivanje (1).X
Provjerite LED indikator (2): zelena LED lampica mora svijetliti.X
Provjerite jeste li namjestili ispravne stezne čeljusti (7).X
8.2 Rad alata
Stezni alat ne uključujte bez namještenih steznih čeljusti (7).
Cijevne tinge nikada ne stežite neprikladnim steznim čeljustima.
Posljedice takvog stezanja neće biti moguće popraviti, a stezni alat
i stezna čeljust bi se mogli oštetiti.
X
Provjerite je li stezni alat sa steznom čeljusti ispravno postavljen na
tinge koje je potrebno stegnuti i je li pod ispravnim kutom u odnosu na
os cijevi.
Kod stezanja tinga, slijedite slikovne upute kao biste postigli
ispravan odnos steznog alata i tinga.
Page 49
RP 330-B, RP 330-C
Stezni alat uključite pritiskanjem na crni prekidač (3) sve dok se ne X
uspostavi automatski ciklus rada uređaja. Tada možete ponovno otpustiti
prekidač (3), a stezanje se završava i automatski prekida.
Stezanje se obavlja automatski nakon pokretanja. Nakon stezanja,
klip se automatski vraća na početni položaj.
X
Pričekajte da se radni klip potpuno uvuče. Tada možete otvoriti steznu
čeljust (7) i skinuti je s tinga.
Ako tijekom stezanja iznenada nestane struje, za otpuštanje valjaka
pritisnite dugme za zaustavljanje u slučaju nužde.
Ako stezni alat ne možete pokrenuti pritiskom na prekidač,
provjerite
X
uključuje li se elektronski sustav pritiskom na prekidač za uključivanje
– isključivanje (1) (mora svijetliti barem zelena LED lampica).
sve LED indikatore. Pogledajte poglavlje 4,4. kako biste vidjeli što je X
potrebno učiniti ako crvena i/ili žuta lampica svijetle ili titraju
je li rotor električnog motora još uvijek aktivan od prijašnjeg stezivanja.X
je li kabel spojen na napajanjeX
je li baterija koja se može puniti potpuno napunjenaX
je li baterija koja se može puniti ispravno umetnuta.X
Ako stezni alat i dalje ne možete uključiti,odnesite ga u najbliži servis gdje će
vam ga pregledati i popraviti.
8.3 Prekid automatskog stezanja
Gibanje klipa se zaustavlja ako nakon pokretanja otpustite
prekidač (3). Valjci se mogu ponovno uvući pritiskom na dugme za
zaustavljanje u slučaju nužde.
Stezanje nije moguće prekinuti tijekom automatskog stezanja (došlo
bi do deformacije tinga).
9 Skladištenje i zbrinjavanje
9.1 Osjetljivost
Stezni alat/punjač je potrebno zaštiti od jakih udaraca, mokrih i vlažnih
uvjeta rada, nečistoće, prašine, iznimno niskih i iznimno visokih temperatura,
kemijskih otopina i plinova.
Stezni alat ima iznimno jaku zaštitu elektromagnetske
kompatibilnosti. Ukoliko se zbog elektromagnetskih smetnji alat ipak
ugasi, kratko ga isključite iz izvora napajanja ili izvadite baterije iz
postolja za baterije. Ovime ćete općenito ukloniti kvar. Ili pak, uklonite izvor
smetnji.
9.2 Čuvanje (tijekom kraćeg vremenskog razdoblja)
Ako ga ne namjeravate koristiti, stezni alat odvojite od napajanja ili izvadite
baterije.
Nakon duljeg razdoblja skladištenja baterija koja se može puniti
svoj puni teoretski kapacitet postiže tek nakon što ste je potpuno
napunili 1–5 puta.
Ako stezni alat ne koristite odmah nakon isporuke, spremite ga u originalnom
pakiranju na suho mjesto.
10 Čišćenje, kontrole, popravci i ispitivanja
Prije početka čišćenja uvijek odvojite alat od napajanja ili izvadite
baterije!
10.1 Redovno čišćenje nakon uporabe
• Stezne valjke (5) očistite da budu suhi i malo ih podmažite.
• Stezne čeljusti čistite razrjeđivačem, kako biste uklonili nečistoću i
sitne metalne dijelove preostale nakon korištenja. Zatim po cijeloj čeljusti
raspršivačem nanesite mazivo i sredstvo protiv korozije.
Za čišćenje steznog alata nikada ne koristite tekućinu (vodu ili
kemikalije) ili vlažnu krpu. Vanjska stijenka kućišta može se očistiti
vlažnom krpom (plastični dijelovi).
10.2 Redovite kontrole
Provjerite zatvara li se čeljust do kraja tijekom stezanja. Nakon
svake uporabe alata, provjerite nema li na geometriji steznih
čeljusti oštećenja ili vidljivih tragova habanja.
Ako dođe do kvara obratite se ovlaštenom serviseru (adrese se nalaze
na www.ridgid.eu).
10.3 Popravci
Popravke nikada nemojte obavljati sami. Alat uvijek pošaljite u
ovlašteni servis (adrese se nalaze na www.ridgid.eu) koji će
obaviti servisiranje ili popravak.
Na električnim ili elektronskim sistemima nemojte ništa dirati.
Ako se pojavi problem, obratite se ovlaštenom servisu (adrese se
nalaze na www.ridgid.eu).
10.4 Provjeravanje i održavanje steznog alata (preporučeno)
Savršeno stegnuti spojevi zahtijevaju stezni alat koji besprijekorno radi i
redovito se servisira (preporučuje se na svake 4 godine ili automatski nakon
svakih 32,000 ciklusa). Zato je, kad zasvijetli indikator koji upućuje na
potrebu servisiranja, provjeru i održavanje alata potrebno obaviti u
ovlaštenom servisu. Redovne provjere, uključujući i provjere steznih
čeljusti (poglavlje 6.4), znatno produžuju vijek trajanja steznog alata.
Indikator servisiranja (titranje zelene ili žute LED lampice namijenjen je
upozoravanju na potrebu obavljanja servisa steznog alata nakon
30,000 stezanja. Nakon 32,000 stezanja elektronski sustav praćenja
automatski će blokirati stezni alat (zasvijetlit će žuta LED lampica).
Alat se tada mora odnijeti na servis kod ovlaštenog servisera (adrese se
nalaze na www.ridgid.eu).
Ako na alatu dođe do kvara elektronski sustav praćenja odmah će ga
blokirati i alat će biti potrebno odmah odnijeti na provjeru u ovlašteni servis.
(uvijek pročitajte poglavlje 4.4).
11 Usluge servisiranja nakon kupnje
Adrese ovlaštenih servisa potražite na www.ridgid.eu ili na jamstvenom listu.
12 Proizvođač
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
Stezni alat držite izvan dohvata neovlaštenih osoba, na suhim
mjestima koja se mogu zaključati!
Stezni alati koji se ne koriste dulje vrijeme (6 i više mjeseci) moraju
se očistiti i čuvati na suhom. Prije ponovnog korištenja steznog
alata, provjerite njegovu sposobnost za rad provođenjem ispitivanja
navedenih u poglavlju 10.2.
9.3 Zbrinjavanje
Stezni alat pošaljite u najbliži ovlašteni servis (adrese se nalaze na
www.ridgid.eu) ili ga predajte poduzeću za recikliranje koje će obaviti
ekološko zbrinjavanje. Stezni alat nije dozvoljeno bacati u metalni otpad
ili otpad iz kućanstava.
48
Ridge Tool Company
Page 50
PL
RP 330-B, RP 330-C
Instrukcja obsługi
1 Informacje ogólne
1.1 Części niniejszej instrukcji
Części niniejszej instrukcji są następujące:
• Zaciskarka RP 330-B/C
• Szczęki zaciskarki
• Akumulator, odpowiedni dla RP 330-B
Instrukcja obsługi producenta (patrz opis na ładowarce i akumulatorze) zawiera
wyczerpujące informacje dotyczące ładowarki oraz dostarczonego akumulatora.
RIDGID nie może zagwarantować, że te informacje są kompletne.
1.2 Przed uruchomieniem
Ważne jest, aby zauważyć następujące punkty:
• Sprawdź, czy przesyłka jest kompletna i czy nie została uszkodzona
podczas transportu
• Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa
• Postępuj zgodnie z Instrukcją obsługi
1.3 Studiowanie niniejszej instrukcji obsługi
Przestudiuj instrukcję obsługi producenta ładowarki i akumulatora pod
kątem informacji dotyczących użytkowania i ładowania akumulatora. W razie
jakichkolwiek niejasności po przestudiowaniu niniejszej instrukcji obsługi, prosimy
o skontaktowanie się z producentem poprzez najbliższy punkt serwisowy (adresy
znajdują się na karcie gwarancyjnej).
Producent nie będzie ponosić odpowiedzialności za uszkodzenia i straty lub
nieprawidłowe działanie wynikające z nie stosowania się do instrukcji obsługi.
1.4 Ilustracje i modykacje techniczne
Ilustracje mogą różnić się od rzeczywistych urządzeń i nie są dla nas wiążące.
Aby sprostać wymaganiom dynamicznie zmieniających się potrzeb klientów,
zastrzegamy sobie prawo do dokonania modykacji technicznych urządzeń bez
uprzedniego powiadomienia.
1.5 Przechowywanie instrukcji
Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji obsługi w bezpiecznym miejscu.
1.6 Dalsze informacje
Producent
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
Właściwy dla zaciskarkek RP 330-B/C
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Informacje ogólne dotyczace bezpieczeństwa narzędzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje. Nie stosowanie się do poniższych ostrzeżeń
i instrukcji może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub
poważne obrażenia. Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do późniejszego wglądu. Termin “narzędzie elektryczne” występujący w
ostrzeżeniach, odnosi się do urządzeń elektrycznych zasilanych z sieci
(przewodowych) lub zasilanych z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy utrzymywać miejsce pracy czyste i dobrze oświetlone. a.
Nieuporządkowane i ciemne miejsce pracy zwiększa ryzyko wypadku.
Nie używać narzędzi elektrycznych w środowisku wybuchowym, czyli w b.
pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Narzędzia elektryczne tworzą
iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
Trzymać dzieci i inne osoby z dala od urządzenia w trakcie pracy. c. Odwrócenie
twojej uwagi może doprowadzić do utraty kontroli.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
Wtyczka narzędzia elektrycznego musi pasować do gniazdka zasilania. a.
Nigdy nie modykować wtyczki w żaden sposób. Nie stosować żadnych
adapterów przy podłączaniu do gniazdka uziemionych narzędzi
RP 330-B, RP 330-C
elektrycznych. Nie zmodykowane wtyczki i właściwe gniazda zasilania,
obniżają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaj kontaktu ciała z powierzchniami uziemionymi, takimi jak rury, b.
grzejniki, piekarniki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, gdy twoje ciało ma styczność z uziemieniem.
Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na działanie deszczu lub wilgoci. c.
Woda przedostająca się do wnętrza narzędzia elektrycznego, zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Obchodzić się właściwie z przewodem. Nigdy nie używać przewodu do d.
przenoszenia, ciągnięcia lub wyjmowania z gniazdka wtyczki narzędzia
elektrycznego. Nie wystawiać przewodu na działanie gorąca, ostrych
krawędzi lub poruszających się części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy narzędziem elektrycznym na zewnątrz, należy stosować e.
przedłużacz odpowiedni do użytku na otwartym powietrzu. Stosowanie
przedłużacza odpowiedniego do użytku na otwartym powietrzu obniża ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Jeżeli nie można uniknąć pracy w środowisku wilgotnym, należy f.
zastosować urządzenie prądu szczątkowego (RCD) na zasilaniu.
Stosowanie RCD powoduje zmniejszenie ryzyka porażenia prądem
elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
Podczas pracy narzędziem elektrycznym należy kierować się zdrowym a.
rozsądkiem i zachować ostrożność. Nie należy używać narzędzia
elektrycznego w stanie zmęczenia lub pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi, podczas pracy narzędziem elektrycznym, może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
Stosować środki ochrony osobistej. Zawsze należy stosować ochronę oczu. b.
Odpowiednie środki ochrony osobistej, takie jak maska kurzowa bezpieczne
obuwie przeciwpoślizgowe, kask lub zabezpieczenie uszu, stosowane w
odpowiednich warunkach zmniejszają ryzyko obrażeń.
Chronić przed przypadkowym uruchomieniem. Upewnić się że wyłącznik c.
jest w położeniu wyłączony, przed podłączeniem do zasilania i/ lub baterii,
podnoszeniem lub przenoszeniem urządzenia. Przenoszenie urządzenia z
palcem na włączniku lub podłączanie do zasilania urządzenia z włącznikiem w
położeniu włączony, może doprowadzić do wypadku.
Przed uruchomieniem narzędzia elektrycznego, należy zdjąć z niego d.
wszystkie klucze lub narzędzia służące do jego regulacji. Narzędzie lub
klucz przytwierdzone do obracającej się części narzędzia elektrycznego, może
spowodować obrażenia.
Nie sięgać za daleko. Cały czas utrzymywać odpowiednie oparcie dla stóp e.
i równowagę. Zapewni to lepszą kontrolę nad narzędziem elektrycznym w
niespodziewanych sytuacjach.
Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Włosy, f.
ubrania i rękawiczki trzymać z dala od elementów ruchomych. Luźne
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwycone przez elementy
ruchome.
Jeżeli urządzenie jest wyposażone w złącze do odciągu pyłu i urządzanie g.
do zbierania, upewnić się że są właściwie podłączone i używane. Zbieranie
pyłu może zmniejszyć ryzyko z nim związane.
4) Użytkowanie i konserwacja narzędzia elektrycznego
Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Użyć właściwego narzędzia a.
elektrycznego dla danego zastosowania. Właściwe narzędzie elektryczne
zostało zaprojektowane tak, by wykonać prace lepiej i bezpieczniej.
Nie używać narzędzia elektrycznego z uszkodzonym przełącznikiem. b. Każde
narzędzie elektrycznego nie dające się kontrolować za pomocą przełącznika jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Prze wykonaniem jakichkolwiek regulacji, wymiany akcesoriów lub c.
składowania narzędzia elektrycznego, należy odłączyć go od źródła
zasilania i/ lub baterii. Takie środki ostrożności chronią przed przypadkowym
uruchomieniem narzędzia elektrycznego.
Wyłączone narzędzia elektryczne należy przechowywać z dala od dzieci. d.
Nie pozwalać na użytkowanie narzędzi elektrycznych, przez osoby nie
zaznajomionym z nimi lub z tymi instrukcjami. Narzędzia elektryczne się
niebezpieczne w rekach niewyszkolonych uzytkowników.
Konserwować narzędzie elektryczne. Sprawdzić części ruchome pod e.
kątem nieosiowości lub ocierania, pęknięcia części i wszystkie inne
elementy, mające wpływ na pracę narzędzia elektrycznego. W przypadku
wykrycia uszkodzenia narzędzia elektrycznego, należy je naprawić przed
użyciem. Wiele wypadków powodowanych jest przez niewłaściwie serwisowane
narzędzia elektryczne.
Narzędzia do cięcia powinny być przez cały czas ostre i czyste. f. Właściwie
konserwowane narzędzia do cięcia z ostrą krawędzią tnącą są łatwiejsze do
kontrolowania i nie klinują się tak często.
Ridge Tool Company
49
Page 51
Ridge Tool Company
50
RP 330-B, RP 330-C
Używać narzędzia elektrycznego, akcesoriów, części itd., zgodnie z tymi g.
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki i pracę jaka ma być wykonana.
Stosowanie narzedzi elektrycznych do czynności innych niż ich przeznaczenie,
moze doprowadzić do powstania ryzyka.
5) Użytkowanie i konserwacja baterii
Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej przez producenta. a.
Ładowarka przeznaczona do jednego typu baterii może spowodować ryzyko
pożaru, po podłaczeniu jej do innego typu baterii.
Do narzędzi elektrycznych stosować tylko baterie do nich przeznaczone. b.
Zastosowanie innych baterii może doprowadzić do wystąpienia ryzyka obrażeń
lub pożaru.
Gdy bateria nie jest używana, należy ją przechowywać z dala od c.
przedmiotów metalowych, takich jak spinacze, monety, gwoździe, śruby
lub innych małych przedmiotów, które mogą doprowadzić do połączenia
biegunów baterii. Zwarcie biegunów baterii może doprowadzić do poparzenia
skóry lub pożaru.
W skrajnych przypadkach, może dojśc do wyrzucenia cieczy z baterii; uni-d.
kać kontaktu. Jesli nastapi przypadkowy kontakt, należy przemyć wodą.
Jeśli ciecz dostanie się do oka, należy skontaktować się z lekarzem. Wycie-
kła z bateri ciecz może doprowadzić do podrażnienia lub oparzenia skóry.
6) Serwis
Narzędzie elektryczne może być serwisowane tylko przez wykwalikowaną a.
osobę przy użyciu identycznych części zapasowych. Dzięki temu
bezpieczeństwo narzędzia elektrycznego będzie zachowane.
Jeśli wystąpi potrzeba wymiany kabla zasilającego, taka operacja musi b.
być wykonana przez producenta lub ocjalnego agenta serwisu, co
pomoże uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa.
2.2 Zaznaczone części niniejszej instrukcji obsługi
Przeczytać i zawsze postępować według instrukcji dotyczących bezpieczeństwa
zawartych w niniejszym podręczniku. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
oznaczone są w następujący sposób:
Nie stosowanie się do instrukcji oznaczonych tym znakiem może
doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Nie stosowanie się do instrukcji oznaczonych tym znakiem może
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia lub spowodować zniszczenie
mienia.
Oznacza wszelkie dodatkowe informacje lub instrukcje specjalne.
Poziom ciśnienia akustycznego: ......................................71,5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: ...............................................82,5 dB(A)
Poziom wibracji: ................................................................< 2,5 m/s
Zaciskarka jest urządzeniem elektro-hydraulicznym. Pompa hydrauliczna
napędzana jest silnikiem elektrycznym. Ciśnienie płynu hydraulicznego działa na
jedną stronę tłoka, a rolki zaciskające (5) zamocowane są na tłoczysku tłoka. Rolki
zaciskające powodują działanie zaciskające w wyniku siły rozdzielanej poprzez
krzywki szczęki zaciskarki (7).
4.2 Monitoring elektroniczny i wskaźniki diodowe
Zaciskarka jest monitorowana elektronicznie, aby zapobiec przed nieumiejętnym
manipulowaniem oraz, aby zapewnić doskonały rezultat końcowy. Status
wszelkich nieprawidłowych działań wskazywany jest przez diody LED (2).
Monitorowane są następujące elementy:
• Kołek ustalający
• Czas zacisku
• Napięcie/ pojemność akumulatora
• Okresy między serwisowaniem
• Temperatura robocza
Wskazanie stanu po włączeniu Zaciskarki
Podłącz zaciskarkę do źródła zasilania X
Wsuń akumulator do zaciskarki X
Wcisnąć przełącznik „ON-OFF“ (1). X
Wskaźnik diodowy (2) świeci się kiedy przełącznik „ON-OFF“ jest naciśnięty, aby
sprawdzić działanie trzech diod.
Przełącznik „ON-OFF“
Urządzenie może być włączone i wyłączone w dowolnym czasie za pomocą
przełącznika „ON-OFF“ (za wyjątkiem cyklu zaciskania).
Jeżeli urządzenie nie jest używane, w czasie gdy jest włączone, układ
elektroniczny wyłączy je po 10 minutach bezczynności.
Listy
Kiedy instrukcje są zamieszczone w postaci listy, oznaczone są • przed wierszem:
np:
• 1-szy wiersz
• 2-gi wiersz
Instrukcje krok-po-kroku (opisujące czynność, którą należy wykonać) oznaczone
są strzałką.
przed wierszem: X
1-szy krok X
2-gi krok X
Kolejność wykonania kroków jest wiążąca.
3 Dane techniczne
Zaciskarka RP 330-C
Moc znamionowa: ..................................................................670 W
Napięcie: ..................................................................................230 V
Bezpiecznik na zasilaniu: ..........................................................10 A
Kołek ustalający szczęk nie jest całkowicie
załączony. Włożyć kołek.
Urządzenie jest zablokowane – serwis po
32 000 cykli lub po wystąpieniu usterki.
Wskaźnik serwisu po 30 000 cykli. Uwaga:
Urządzenie zablokuje się po 32 000 cykli.
5 Zakres zastosowań
Zaciskarka ze standardowymi końcówkami zaciskowymi RIDGID lub innymi
standardowymi końcówkami dostępnymi na rynku, jest odpowiednia do
stosowanie ze wszystkimi systemami hydrauliki i ogrzewania do wymiaru
54 mm lub nawet do 108 mm, jeżeli system wymaga siły zacisku o wartości
32kN. Zaciskarka ze standardowymi końcówkami RIDGID Standard VIEGA,
odpowiednia jest do stosowania ze wszystkimi systemami hydraulicznymi i
grzewczymi VIEGA do wymiaru 108 mm.
Page 52
Ridge Tool Company
51
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Budowa mechaniczna zaciskarki
5
11
6 Szczęki zaciskarki
6.1 Montaż szczęk zaciskarki
Wyciągnij kołek ustalający (6) X
Wsuń szczękę zaciskarki (7) do szczeliny w głowicy urządzenia X
Wsuń całkowicie kołek ustalający (6). X
Jeżeli kołek ustalający nie został‚ w pełni wsunięty, nie będzie można
uruchomić zaciskarki (funkcja bezpieczeństwa monitorowana
1
2
elektronicznie). Dioda zielona świeci się światłem ciągłym,
a czerwona miga.
6.2 Czyszczenie szczęk zaciskarki
Przed czyszczeniem, zawsze należy wymontować szczęki z zaciskarki.
Czyścić szczęki zaciskarki, aby usunąć brud i osad metaliczny,
używając do tego celu rozpuszczalnika. Następnie spryskać całą
szczękę środkiem smarującym połączonym z inhibitorem korozji.
6.3 Sprawdzanie szczęk zaciskarki
Upewnić się, że szczęki podczas zaciskania zamykają się
całkowicie.
Każdorazowo, po użyciu, sprawdzić geometrię zacisku szczęk,
pod katem uszkodzeń lub oznak zużycia.
6.4 Przegląd i konserwacja szczęk zaciskarki
Zawsze dostarczaj wszystkie szczęki razem z zaciskarką, do autoryzowanego
punktu serwisowego, w celu przeglądu i konserwacji, za każdym razem, kiedy
zaciskarka wymaga przeglądu i serwisu (patrz punkt 10.4 Przegląd i konserwacja
zaciskarki).
7 Akumulator
7.1 Technologia akumulatora
Zaciskarka zasilana jest akumulatorem litowo-jonowym.
3
764
9
8
Maks. Maks. 2 operacje zaciskania
rozmiaru 54 mm na minutę
1. Przełącznik „ON-OFF“
2. Wskaźniki diodowe, zielony,
czerwony i żółty
3. Język spustowy
4. Głowica urządzenia z oprawą
szczęki, może być obracana w
przedziale 270°
Tylko akumulatory BMZ Li-ion 18V (Ref. 8043 ) mogą byc stosowane.
7.3 Ładowanie akumulatora
Akumulator można ładować wyłącznie oryginalną ładowarką typu
BC1/1.8 rmy BMZ. Patrz instrukcja obsługi ładowarki.
7.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatora Li-ion
Podczas użytkowania akumulatorów litowo-jonowych należy przestrzegać
następujących wskazówek:
1. Nie zgniatać!
2. Nie podgrzewać lub palić!
3. Nie wywoływać zwarcia!
4. Nie zanurzać w cieczach!
5. Nie ładować jeśli temperatura otoczenia jest poniżej 5°C!
6. Ładować tylko za pomocą oryginalnej ładowarki typu BC1/1.8 rmy BMZ!
7.5 Utylizacja akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory należy utylizować w taki sam sposób, jak zaciskarkę
(patrz pozycja 10.3)
8 Praca
Nie rozpoczynać pracy zanim się nie przeczyta i zrozumie niniejszej instrukcji
obsługi!
8.1 Wyzwalanie działania zaciskowego
Podłącz zaciskarkę do źródła zasilania X
Wsuń naładowany akumulator do zaciskarki X
Wcisnąć przełącznik „ON-OFF“ (1). X
Sprawdź wskażnik diodowy (2): musi sie świecić zielona dioda. X
Sprawdź, czy zamontowałeś właściwą szczękę (7). X
8.2 Praca
Nie uruchamiaj zaciskarki bez zamontowanej szczęki (7).
Nigdy nie wykonywać połączeń zaciskowych rur przy użyciu
niewłaściwej szczęki. Połączenie powstałe w wyniku zaciskania było by
niezdatne do użytku, a zaciskarka i szczęki mogłyby ulec uszkodzeniu.
Sprawdź, czy zaciskarka ze szczęką została zamontowana prawidłowo i pod X
właściwym kątem do osi rury, w miejscu połączenia zaciskanego.
Postępuj zgodnie z instrukcjami przedstawionymi na ilustracjach
połączenia zaciskowego, aby wykonać prawidłowe połączenie.
Page 53
RP 330-B, RP 330-C
Uruchom zaciskarkę naciskając czarny język spustowy (3) do momentu, X
kiedy urządzenie przejdzie do cyklu automatycznego. Można wtedy zwolnić
język spustowy (3), a operacja zaciskania zostanie automatycznie wykonana
i zakończona.
Operacja zaciskania wykonywana jest automatycznie po rozpoczęciu
zaciskania. Po operacji zaciskania, tłok automatycznie powraca do
pozycji wyjściowej.
Odczekaj, aż tłok zostanie całkowicie wsunięty. Można wtedy otworzyć szczę- X
kę (7) i odłączyć ją od złącza.
Jeśli podczas wykonywania operacji zaciskania nastąpi awaria
zasilania elektrycznego, nacisnąć przycisk wyłączania awaryjnego,
aby cofnąć rolki.
Jeśli pomimo naciskania na język spustowy nie można uruchomić
zaciskarki, sprawdzić
czy układ elektroniczny jest aktywny, naciskając przycisk „ON-OFF“ (1) X
(musi zaświecić się przynajmniej zielona dioda).
ogólnie, wskaźniki diodowe. Patrz rozdział 4,4. , aby sprawdzić co robić, X
jeśli świeci się lub miga dioda czerwona i/lub żółta
czy wirnik silnika elektrycznego obraca się jeszcze po poprzedniej operacji X
zaciskania.
czy przewód zasilający jest podłączony do źródła zasilania X
czy akumulator jest w pełni naładowany X
czy akumulator został prawidłowo zamontowany. X
Jeśli nadal nie można uruchomić zaciskarki, dostarczyć ją do najbliższego,
autoryzowanego punktu serwisowego, w celu przeglądu i konserwacji.
8.3 Przerywanie automatycznej operacji zaciskania
Ruch tłoka jest zatrzymany przez taki okres czasu, przez który
zwolniony jest przełącznik (3) po uruchomieniu. Rolki można ponownie
schować za pomocą przycisku zatrzymania awaryjnego.
Operacji zaciskania nie można przerwać podczas zaciskania
automatycznego (deformacja złącza).
9 Przechowywanie i utylizacja
9.1 Wrażliwość
Zaciskarka/ ładowarka muszą być zabezpieczone przed mocnymi uderzeniami,
wilgocią, wodą, brudem, kurzem, bardzo niskimi i wysokimi temperaturami,
roztworami chemicznymi i gazami.
Zaciskarka posiada ochronę elektromagnetyczną. Jeżeli, jednak, zakłócenia
elektromagnetyczne wyłączyłyby zaciskarkę, proszę odłączyć na chwilę
urządzenie od źródła zasilania elektrycznego lub wyjąć na krótko
akumulator z oprawy. Zazwyczaj pozwoli to na usunięcie usterki.
W przeciwnym razie, proszę wyeliminować przyczynę interferencji.
9.2 Przechowywanie pośrednie
W czasie, gdy zaciskarka nie jest używana, należy odłączyć ją od źródła zasilania
lub wyjąć z niej akumulator.
Akumulator osiąga swoją całkowitą, teoretyczną pojemność, po długim
okresie przechowywania, dopiero po pełnym naładowaniu go od
1–5 razy.
Jeśli zaciskarka nie jest używana bezpośrednio po jej dostawie, prosimy o
przechowywanie jej w oryginalnym opakowaniu i w suchym miejscu.
10 Czyszczenie, kontrole, naprawy i przeglądy
Zawsze odłączać urządzenie od źródła zasilania lub wyjmować z niego
akumulator, przed czyszczeniem!
10.1 Regularne czyszczenie po użyciu
• Wyczyścić rolki zaciskające (5) na sucho i nieznacznie je nasmarować.
• Czyścić szczęki zaciskarki, aby usunąć brud i osad metaliczny, używając do tego
celu rozpuszczalnika. Następnie spryskać całą szczękę środkiem smarującym
połączonym z inhibitorem korozji.
Nigdy, nie używać do czyszczenia cieczy (wody czy chemikaliów) lub
mokrych szmat. Powierzchnia zewnętrzna obudowy może być
czyszczona za pomocą wilgotnej szmatki (części plastikowe).
10.2 Regularne kontrole
Upewnić się, że szczęki podczas zaciskania zamykają się całkowicie.
Każdorazowo, po użyciu, sprawdzić geometrie zacisku szczęk, pod
kątem uszkodzeń lub widocznych oznak zużycia.
W przypadku nieprawidłowego działania, prosimy o skontaktowanie się z
autoryzowanym punktem serwisowym (adresy można znaleźć na stronie www.
ridgid.eu).
10.3 Naprawy
Nigdy nie wykonywać napraw samodzielnie. Prosimy, aby zawsze
dostarczać zaciskarkę do autoryzowanego punktu serwisowego (adresy
znajdziesz na stronie www.ridgid.eu), w celu naprawy lub serwisowania.
Nie manipulować przy układach elektronicznych lub elektrycznych.
W przypadku wystąpienia problemów, prosimy o skontaktowanie się
z autoryzowanym punktem serwisowym (adresy można znaleźć na
stronie www.ridgid.eu).
10.4 Przegląd i konserwacja zaciskarki (zalecane)
Idealne złącza zaciskane wymagają w pełni sprawnej i regularnie serwisowanej
zaciskarki (zalecane co 4 lata lub automatycznie po 32,000 cykli). Zaciskarka
powinna być dostarczona do autoryzowanego punktu serwisowego, w celu
przeglądu i konserwacji, kiedy zapali się wskaźnik serwisu. Okresowy przegląd,
łącznie ze szczękami (Punkt 6.4), zdecydowanie wydłuża żywotność narzędzia.
Wskaźnik serwisu (migająca dioda zielona i żółta) ma na celu zwrócenie uwagi na
fakt, że zaciskarka wymaga serwisowania po 30 000 cykli zaciskania. Zaciskarka
zostanie zablokowana przez elektroniczny system monitoringu (zaświeci się dioda
żółta), po 32 000 operacji zaciskania. Należy ją, w takim przypadku, wysłać do
autoryzowanego punktu serwisowego, w celu dokonania przeglądu (adresy na
stronie www.ridgid.eu).
Jeżeli wystąpi usterka urządzenia, zaciskarka zostanie zablokowana natychmiast
przez elektroniczny system monitoringu i należy ją dostarczyć do punktu
serwisowego, w celu inspekcji (zawsze czytać rozdział 4.4).
11 Serwis posprzedażny
Prosimy o sprawdzenie strony www.ridgid.eu lub karty gwarancyjnej, aby znaleźć
adresy autoryzowanych punktów serwisowych.
12 Producent
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
Przechowywać zaciskarkę poza zasięgiem nieuprawnionych osób,
w suchym i zamykanym miejscu!
Zaciskarki, które nie są używane przez dłuższe okresy czasu
(6 miesięcy lub więcej), muszą być wyczyszczone i przechowywane
w suchym otoczeniu. Przed ponownym użyciem, sprawdzić zaciskarkę,
także pod kątem jej działania, przeprowadzając kontrole zgodnie z punktem 10.2.
9.3 Utylizacja
Prosimy o przesłanie zaciskarki do naszego najbliższego punktu serwisowego
(aby uzyskać adres, patrz: www.ridgid.eu) lub dokonanie utylizacji poprzez rmę
recyklingowa, która zrobi to w sposób przyjazny dla środowiska. Zaciskarki nie
można utylizować jako złom lub odpad z gospodarstwa domowego.
52
Ridge Tool Company
Page 54
RO
RP 330-B, RP 330-C
Instrucţiuni de operare
1 Informaţii generale
1.1 Părţile acestui Manual de operare
Manualul de operare conţine următoarele părţi:
• Unealtă de presare RP 330-B/C
• Fălci de presare
• Acumulator potrivit pentru RP 330-B
Manualul de operare al producătorului (vedeţi indicaţiile de pe încărcător şi de pe
acumulator) include în întregime instrucţiunile pentru încărcătorul acumulatorului
şi pentru acumulatorul furnizat. RIDGID nu vă poate garanta că aceste instrucţiuni
sunt complete.
1.2 Înainte de punerea în funcţiune
Este esenţial să reţineţi următoarele:
• Vericaţi dacă pachetul este complet; vericaţi pachetul de orice
avariere cauzată în timpul transportului
• Urmaţi instrucţiunile privind siguranţa
• Respectaţi Manualul de operare
1.3 Studierea acestui Manual de operare
Studiaţi Manualul de operare al producătorului referitor la încărcător şi acumulator
pentru a găsi informaţii despre utilizarea şi încărcarea acumulatorului. Dacă totuşi
aveţi nelămuriri în legătură cu orice fel de aspecte după studierea acestui Manual
de operare, vă rugăm să contactaţi producătorul pentru cel mai apropiat agent de
service (consultaţi cardul de garanţie pentru adrese).
Nu putem să ne asumăm niciun fel de responsabilitate pentru avarierea şi
pierderea sau funcţionările necorespunzătoare rezultate din nerespectarea acestui
Manual de operare.
1.4 Imagini şi modicări tehnice
Imaginile pot diferi de dispozitivele reale şi nu constituie o obligaţie pentru noi. Ne
rezervăm dreptul de a face modicări tehnice la aparate fără înştiinţare prealabilă
pentru a veni în întâmpinarea cerinţelor în schimbare rapidă ale clienţilor.
1.5 Păstrarea în siguranţă
Vă rugăm să păstraţi acest Manual de operare într-un loc sigur.
1.6 Informaţii suplimentare
Producător
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, S.U.A.
Aplicabil pentru Unelte de presare RP 330-B/C
2 Informaţii privind siguranţa
2.1 Avertismente generale privind siguranţa uneltei electrice
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele şi toate instrucţiunile
privind siguranţa. Nerespectarea avertismentelor şi instrucţiunilor
poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă la unealta electrică
alimentată (conectată) de la reţeaua electrică sau unealta electrică alimentată
(neconectată) de la acumulator.
1) Siguranţa în zona de lucru
Menţineţi zona de lucru curată şi bine iluminată. a. Zonele murdare sau
întunecoase provoacă accidente.
Nu acţionaţi uneltele electrice în medii explozive, cum ar în prezenţa b.
lichidelor, gazelor sau prafurilor inamabile. Uneltele electrice produc scântei
care pot aprinde praful sau vaporii.
Ţineţi copiii şi spectatorii la distanţă în timpul acţionării unei unelte c.
electrice. Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul.
2) Măsuri de siguranţă privind electricitatea
Fişele de conectare ale uneltei electrice trebuie să se potrivească prizei. a.
Nu modicaţi niciodată şa de conectare în niciun fel. Nu utilizaţi şele
de conectare ale adaptorului la uneltele prevăzute cu împământare
RP 330-B, RP 330-C
(împământate). Fişele de conectare nemodicate şi prizele potrivite vor reduce
pericolul de electrocutare.
Evitaţi contactul cu suprafeţe legate la pământ sau cu împământare, cum ar b.
ţevi, radiatoare, cuptoare şi răcitoare. Există un risc sporit de electrocutare
în cazul în care corpul dvs. este în contact cu pământul sau conectat de
împământare.
Nu expuneţi uneltele electrice la condiţii de ploaie sau umiditate. c. Apa
pătrunsă într-o unealtă electrică va spori riscul de electrocutare.
Nu utilizaţi cablul în mod abuziv. Nu utilizaţi niciodată cablul pentru d.
transportarea, tragerea sau deconectarea uneltei electrice. Menţineţi cablul
departe de căldură, ulei, margini ascuţite sau piese în mişcare. Cablurile
avariate sau încâlcite sporesc pericolul de electrocutare.
Când acţionaţi o unealtă electrică în exterior, utilizaţi un cordon de racord e.
pentru utilizarea în exterior. Folosirea unui cablu potrivit pentru utilizarea în
exterior reduce pericolul de electrocutare.
Dacă acţionarea unei unelte electrice într-un loc umed nu poate evitată, f.
utilizaţi o sursă de alimentare cu dispozitiv de protejare la curent rezidual
(RCD). Utilizarea unui RCD reduce pericolul de electrocutare.
3) Siguranţa personală
Fiţi atent, urmăriţi ce faceţi şi acţionaţi unealta electrică cu simţ practic. Nu a.
utilizaţi o unealtă electrică când sunteţi obosit sau sub inuenţa drogurilor,
alcoolului sau medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul acţionării
uneltelor electrice poate avea ca rezultat răniri grave.
Utilizaţi echipamentul personal de protecţie. Purtaţi întotdeauna ochelari b.
de protecţie. Echipamentul de protecţie, cum ar masca împotriva prafului,
încălţămintea de protecţie împotriva alunecării, casca de protecţie sau
apărătoarea pentru urechi, utilizat în condiţii corespunzătoare va reduce riscul
rănirilor.
Împiedicaţi pornirea neintenţionată. Asiguraţi-vă că butonul uneltei este în c.
poziţia oprit înainte de conectarea acesteia la o sursă de alimentare şi/sau
baterie, de ridicarea sau transportarea sa. Transportarea uneltelor electrice
având degetul pe buton sau acţionarea uneltelor electrice care au butonul în
poziţia pornit provoacă accidente.
Îndepărtaţi orice cheie de reglare sau cheie xă înainte de a porni unealta d.
electrică. O cheie xă sau o cheie lăsată ataşată la o parte rotativă a uneltei
electrice poate avea ca rezultat răniri.
Nu vă aplecaţi peste unealta electrică. Menţineţi o poziţie stabilă şi e.
echilibrată în permanenţă. Acest lucru permite un control mai bun al uneltei
electrice în situaţii neaşteptate.
Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Ţineţi părul, f.
hainele şi mănuşile departe de piesele în mişcare. Hainele largi, bijuteriile
sau părul lung pot prinse de piesele în mişcare.
Dacă dispozitivele sunt prevăzute să conecteze instalaţiile extractoare g.
şi colectoare de praf, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi utilizate
corespunzător. Colectarea prafului poate reduce pericolele provocate de
acesta.
4) Utilizarea şi întreţinerea uneltei electrice
Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică corespunzătoare a.
pentru aplicaţia dvs. Unealta electrică potrivită va funcţiona mai bine şi mai
sigur la frecvenţa pentru care a fost proiectată.
Nu utilizaţi unealta electrică dacă butonul nu o porneşte sau nu o opreşte. b.
Orice unealtă electrică ce nu poate controlată din buton este periculoasă şi
trebuie reparată.
Deconectaţi şa de conectare de la sursa de alimentare electrică şi/sau c.
bateria de la unealta electrică înainte de a efectua orice reglaj, înainte de a
schimba accesorii sau de a depozita uneltele electrice. Astfel de măsuri de
siguranţă preventive reduc riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
Nu lăsaţi uneltele electrice inactive la îndemâna copiilor şi nu permiteţi d.
persoanelor nefamiliarizate cu unealta electrică sau cu aceste instrucţiuni
să o acţioneze. Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor
neinstruiţi.
Întreţineţi uneltele electrice. Vericaţi centrarea necorespunzătoare sau e.
legăturile dintre piesele în mişcare, ruperea pieselor şi orice fel de alte
condiţii care ar putea afecta acţionarea uneltei electrice. Dacă este avariată,
duceţi unealta electrică la reparat înainte de utilizare. Multe accidente sunt
provocate de uneltele electrice prost întreţinute.
Menţineţi uneltele pentru tăiere ascuţite şi curate.f. Este mai puţin probabil ca
uneltele pentru tăiere cu muchii de tăiere ascuţite întreţinute corespunzător să
se blocheze şi, de asemenea, sunt mai uşor de controlat.
Utilizaţi uneltele electrice, accesoriile şi piesele uneltelor, etc. în g.
conformitate cu aceste instrucţiuni, ţinând cont de condiţiile de lucru şi de
munca ce trebuie efectuată. Utilizarea uneltelor electrice pentru alte operaţii
decât acelea pentru care au fost proiectate poate duce la situaţii periculoase.
Ridge Tool Company
53
Page 55
Ridge Tool Company
54
RP 330-B, RP 330-C
5) Utilizarea şi întreţinerea uneltei cu acumulator
Reîncărcaţi numai cu încărcătorul specicat de producător. a. Un încărcător
potrivit pentru un tip de baterie poate genera pericol de incendiu când este
utilizat cu altă baterie.
Utilizaţi uneltele electrice numai atunci când bateriile au fost indicate în b.
mod special. Utilizarea altor baterii poate genera pericol de răniri şi incendii.
Când nu utilizaţi bateriile, ţineţi-le departe de alte obiecte metalice, cum c.
ar cleme, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici
care pot crea o conexiune de la o bornă la cealaltă. Punerea în scurtcircuit a
bornelor acumulatorului poate provoca arsuri sau incendii.
În condiţii greşite, lichidul poate ieşi din acumulator; evitaţi contactul d.
cu acesta. Dacă atingeţi din greşeală, spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră
în contact cu ochii, căutaţi ajutor medical suplimentar. Lichidul scos din
acumulator poate produce iritaţii sau arsuri.
6) Lucrări de service
Duceţi unealta electrică la service pentru a reparată de o persoană a.
calicată, utilizând numai piese de schimb identice. Aceasta va asigura
menţinerea siguranţei uneltei electrice.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare, acesta trebuie b.
înlocuit de producător sau de o unitate ocială de service, astfel încât să
se evite pericolele privind siguranţa.
2.2 Părţile marcate ale acestor instrucţiuni de operare
Citiţi şi observaţi întotdeauna instrucţiunile privind siguranţa din aceste instrucţiuni
de operare. Instrucţiunile privind siguranţa sunt marcate după cum urmează:
Neobservarea unei instrucţiuni marcate cu acest semn poate provoca
răniri grave sau moartea.
Neobservarea unei instrucţiuni marcate cu acest semn poate deteriora
aparatul sau poate cauza deteriorarea bunurilor.
Marchează toate informaţiile suplimentare sau instrucţiunile speciale.
Liste
Când instrucţiunile sunt listate pur şi simplu, ele sunt marcate de un semn •
înaintea rândului: de ex.:
• primul rând
• al doilea rând
Instrucţiunile pas cu pas (în care trebuie să faceţi ceva) sunt marcate cu un
indicator
înaintea rândului: X
primul pas X
al doilea pas X
Secvenţa numărului de paşi este obligatorie.
3 Date tehnice
Unealta de presare RP 330-C
Putere nominală: .................................................................... 670 W
Tensiune: ..................................................................................230 V
Siguranţă reţea electrică: ...........................................................10 A
4. Descrierea dispozitivului şi modul principal de operare
4.1 Modul principal de operare
Unealta de presare acţionează electro-hidraulic. Pompa hidraulică este condusă
cu ajutorul unui motor electric. Presiunea lichidului hidraulic acţionează asupra
pistonului de conducere pe o parte, iar rolele de presare (5) sunt ataşate tijei
acestui piston. Rolele de presare produc acţiunea de presare ca rezultat al forţei
care este direcţionată prin camele fălcii de presare (7).
4.2 Monitorizarea electronică şi indicatorii LED
Unealta de presare este monitorizată electronic pentru a proteja împotriva umblării
şi pentru a asigura rezultate perfecte de presare. Starea oricărei funcţionări
incorecte este indicată de diodele emiţătoare de lumină (LED-uri) (2).
Sunt monitorizate următoarele:
• Bolţ de xare
• Durată de presare
• Capacitate tensiune/acumulator
• Interval de service
• Temperatură de operare
Indicaţii de stare după pornirea Uneltei de presare
Conectaţi Unealta de presare la reţeaua electrică X
Glisaţi acumulatorul în Unealta de presare X
Apăsaţi butonul „PORNIRE-OPRIRE” (1). X
Indicatorul LED (2) luminează în timp ce butonul „PORNIRE-OPRIRE” este apăsat
pentru a verica funcţionarea celor trei LED-uri.
Buton „PORNIRE-OPRIRE”
Aparatul poate pornit sau oprit oricând cu butonul „PORNIRE-OPRIRE”
(exceptând perioada unui ciclu de presare).
Dacă aparatul nu este utilizat în timp ce se aă în starea PORNIT, ansamblul de
circuite electronice trec aparatul în starea OPRIT după 10 minute.
4.3 Indicaţia de stare
LEDStareDescriere
Luceşte Aparat PORNIT
Verde
Roşu
Clipeşte
Clipeşte
Luceşte
230 V: Sub tensiune; 18 V: Acumulator prea
descărcat. Reîncărcaţi acumulatorul.
În afara intervalului de temperatură
Bolţul de montare al fălcii nu este complet prins.
Introduceţi bolţul.
Aparatul este blocat – lucrări de service după
Clipeşte
Galben
Luceşte
4.4 Construcţia mecanică a Uneltei de presare
Consultaţi explicaţiile din pagina următoare
32.000 de cicluri sau după o funcţionare
necorespunzătoare.
Indicator de service după 30.000 de cicluri.
Notă: Unealta se va bloca după 32.000 de cicluri.
5 Domeniul de aplicare
Unealta de presare cu accesoriile standard de presare RIDGID sau alte accesorii
standard de presare disponibile pe piaţă este potrivită pentru utilizarea împreună
cu toate sistemele de alimentare cu apă şi încălzire până la dimensiunea de
54 mm sau chiar mai mare până la 108 mm dacă sistemul necesită o forţă de
presare de 32 kN. Unealta de presare cu accesoriile VIEGA standard RIDGID este
potrivită pentru utilizarea cu toate sistemele de plumbuire şi încălzire VIEGA până
la dimensiunea de 108 mm.
Page 56
Ridge Tool Company
55
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Construcţia mecanică a Uneltei de presare
5
11
3
764
9
8
Max. 2 operaţii de presare la
dimensiunea de 54 mm pe minut
6 Fălcile de presare
6.1 Fixarea fălcilor de presare
Scoateţi bolţul de xare (6) X
Glisaţi falca de presare (7) în canalul din capul dispozitivului X
Glisaţi complet bolţul de xare (6). X
Dacă bolţul de xare nu a glisat complet, Unealta de presare nu poate
pornită (funcţie de siguranţă monitorizată electronic). Indicaţie LED:
1
2
LED-ul verde luminează şi LED-ul roşu clipeşte.
6.2 Curăţarea fălcilor de presare
Îndepărtaţi întotdeauna falca de presare de pe aparat înainte de
curăţare.
Curăţaţi falca de presare pentru a îndepărta mizeria şi reziduurile
metalice utilizând dizolvant. Apoi pulverizaţi întreaga falcă cu un lubriant
combinat cu o substanţă anticorozivă.
6.3 Vericarea fălcilor de presare
Asiguraţi-vă că falca de presare se închide complet la presare.
După ecare utilizare, vericaţi geometria fălcilor de presare
pentru a detecta avarii sau semne de uzură.
6.4 Vericarea şi întreţinerea fălcilor de presare
De asemenea, duceţi întotdeauna toate fălcile de presare, împreună cu Unealta
de presare, la un agent de service autorizat pentru vericare şi întreţinere de
ecare dată când Unealta de presare trebuie să e vericată şi să i se efectueze
lucrări de service (consultaţi capitolul 10.4 Vericarea şi întreţinerea Uneltei de
presare).
7 Acumulatorul
7.1 Tehnologia acumulatorului
Unealta de presare este acţionată de acumulatorul cu tehnologie Li-ion.
7.2 Tipul acumulatorului
Se pot utiliza numai acumulatori BMZ Li-ion de 18 V (Ref. 8043).
7.3 Încărcarea acumulatorului
Acumulatorul poate încărcat utilizând numai un încărcător original
de tip BC1/1,8 de la BMZ. Consultaţi instrucţiunile de operare ale
încărcătorului.
7.4 Recomandări privind siguranţa pentru acumulatorii Li-ion
Reţineţi următoarele recomandări privind siguranţa pentru utilizarea
acumulatorilor Li-ion:
1. Nu îi striviţi!
2. Nu îi încălziţi şi nu îi ardeţi!
3. Nu îi scurtcircuitaţi!
10
4. Nu îi introduceţi în lichide!
5. Nu îi încărcaţi când temperatura mediului ambiant este sub 5°C!
6. Încărcaţi utilizând numai un încărcător original de tip BC1/1,8
de la BMZ!
7.5 Aruncarea acumulatorilor Li-ion
Acumulatorii trebuie aruncaţi în acelaşi fel ca şi Unealta de presare
(consultaţi Capitolul 10.3)
8 Lucrul
Nu începeţi lucrul până când nu aţi citit şi nu aţi înţeles acest Manual de operare!
8
10
8.1 Declanşarea operaţiei de presare
Conectaţi Unealta de presare la reţeaua electrică X
Glisaţi acumulatorul încărcat în Unealta de presare X
Apăsaţi butonul „PORNIRE-OPRIRE” (1). X
Vericaţi indicatorul LED (2): LED-ul verde trebuie să e aprins. X
Vericaţi dacă aţi introdus falca de presare corectă (7). X
8.2 Lucrul
1. Buton „PORNIRE-OPRIRE”
2. Indicatori LED, verde, roşu şi de
culoarea chihlimbarului
3. Buton de declanşare
4. Cap de dispozitiv cu armătură a
fălcilor de presare, care poate
rotit la 270°
5. Role de presare
6. Bolţ de xare
7. Falcă de presare
8. Etichetă
9. Carcasă de plastic
10. Cablu de reţea electrică/
acumulator de 18 V g vedeţi
imaginea separată
11. Resetare de urgenţă
(buton galben)
Nu porniţi Unealta de presare fără falca de presare (7) montată.
Nu presaţi niciodată tingurile pentru ţevi utilizând o falcă de presare
nepotrivită. Rezultatul presării va nerezistent, iar Unealta de
presare şi falca de presare ar putea avariate
Vericaţi dacă Unealta de presare împreună cu falca de presare au fost X
montate corect pe tinguri şi la unghiurile corespunzătoare pe axa ţevii la
tingul de presare.
Page 57
RP 330-B, RP 330-C
Urmaţi instrucţiunile ilustrate furnizate împreună cu tingul de presare
pentru a efectua o conectare corectă prin presare.
Porniţi Unealta de presare apăsând butonul negru de declanşare (3) până X
când dispozitivul intră în ciclu automat. Puteţi elibera apoi butonul de
declanşare (3) şi operaţia de presare este nalizată şi terminată automat.
Operaţia de presare este efectuată automat după pornirea presării.
După operaţia de presare, pistonul se retrage automat în poziţia de
pornire.
Aşteptaţi până când pistonul s-a retras complet. Apoi puteţi deschide falca de X
presare (7) şi o puteţi detaşa de pe ting.
Dacă energia electrică se întrerupe brusc în timpul operaţiei de presare,
apăsaţi butonul Decuplare de urgenţă pentru a retrage rolele.
În cazul în care Unealta de presare nu poate pornită dacă apăsaţi
butonul de declanşare, vericaţi
dacă sistemul electronic a fost activat apăsând butonul „PORNIRE- X
OPRIRE” (1) (cel puţin LED-ul verde trebuie să e aprins).
indicatorii LED în general. Consultaţi Capitolul 4.4. pentru ceea ce trebuie X
să faceţi în cazul în care LED-ul roşu şi/sau cel de culoarea chihlimbarului
se aprinde sau clipeşte
dacă rotorul motorului electric se mai roteşte de la o operaţie de presare X
anterioară.
dacă este conectat cablul la reţeaua de alimentare X
dacă acumulatorul este încărcat complet X
dacă acumulatorul a fost montat corect. X
Dacă totuşi Unealta de presare nu poate pornită, returnaţi-o celui mai apropiat
agent de service autorizat pentru vericare şi întreţinere.
8.3 Întreruperea operaţiei automate de presare
Mişcarea de avansare a pistonului este oprită atâta timp cât ţineţi
eliberat butonul (3) după pornire. Rolele pot retrase din nou cu butonul
Decuplare de urgenţă.
Operaţia de presare nu poate întreruptă în timpul presării automate
(deformarea tingului).
10 Curăţarea, vericările, reparaţiile şi inspecţiile
Deconectaţi întotdeauna aparatul de la reţeaua electrică sau îndepărtaţi
acumulatorul de pe Unealta de presare înainte de efectuarea lucrărilor
de curăţare!
10.1 Curăţarea regulată după utilizare
• Curăţaţi rolele de presare (5) în mediu uscat şi ungeţi-le puţin.
• Curăţaţi fălcile de presare pentru a îndepărta praful şi reziduurile metalice
utilizând un dizolvant. Apoi pulverizaţi întreaga falcă cu un lubriant combinat cu o
substanţă anticorozivă.
Nu utilizaţi niciodată lichide (apă sau substanţe chimice) sau cârpe
umede pentru a curăţa Unealta de presare. Suprafaţa din exteriorul
carcasei poate curăţată cu o cârpă umedă (piese din plastic).
10.2 Vericările regulate
Asiguraţi-vă că falca de presare se închide complet la presare. După
ecare utilizare a Uneltei de presare, vericaţi geometria fălcilor de
presare pentru a detecta avariile sau uzura vizibilă.
Contactaţi un agent de service autorizat (accesaţi www.ridgid.eu pentru adrese) în
caz de funcţionare necorespunzătoare.
10.3 Reparaţiile
Nu efectuaţi niciodată reparaţiile dvs. înşivă. Trimiteţi întotdeauna
Unealta de presare la un agent de service autorizat (accesaţi www.
ridgid.eu pentru adrese) pentru lucrări de service sau reparaţii.
Nu faceţi modicări la sistemele electrice şi electronice. Dacă apare
vreo problemă, contactaţi un agent de service autorizat (accesaţi www.
ridgid.eu pentru adrese).
10.4 Vericarea şi întreţinerea Uneltei de presare (recomandat)
Racordările pentru o presare perfectă necesită o Unealtă de presare care
funcţionează la capacitate maximă şi care este întreţinută periodic (recomandat
după 4 ani sau automat la 32.000 de cicluri). Astfel, Unealta de presare ar trebui
trimisă unui agent de service autorizat pentru lucrări de vericare şi întreţinere
dacă indicatorul de Service luminează. Inspecţia periodică împreună cu fălcile
de presare (Punctul 6.4) prelungeşte considerabil durata de viaţă a Uneltei de
presare.
9 Depozitarea şi aruncarea
9.1 Sensibilitatea
Unealta de presare/încărcătorul trebuie să e protejate împotriva loviturilor
puternice, condiţiilor de umezeală, mizeriei, prafului, temperaturilor extrem de
scăzute, temperaturilor extrem de ridicate, soluţiilor şi gazelor chimice.
Unealta de presare pune în evidenţă protecţia extinsă EMC. În cazul în
care interferenţa electromagnetică opreşte totuşi Unealta de presare,
deconectaţi pentru scurt timp aparatul de la reţeaua electrică sau
îndepărtaţi pentru scurt timp acumulatorul de pe armătură. În general, acest lucru
va remedia problema. În caz contrar, eliminaţi cauza interferenţei.
9.2 Depozitarea intermediară
Deconectaţi Unealta de presare de la reţeaua electrică sau îndepărtaţi
acumulatorul dacă nu intenţionaţi să utilizaţi Unealta de presare.
După o perioadă îndelungată de depozitare, acumulatorul atinge
capacitatea proiectată după reîncărcarea sa completă de 1-5 ori.
Dacă Unealta de presare nu este utilizată direct după livrare, depozitaţi-o în
ambalajul original într-un loc uscat.
Păstraţi Unealta de presare în locuri uscate care pot încuiate,
inaccesibile persoanelor neautorizate!
Uneltele de presare care nu sunt utilizate pe perioade îndelungate
(de 6 luni sau mai mult) trebuie să e curăţate şi depozitate în locuri
uscate. De asemenea, vericaţi funcţionarea Uneltei de presare urmând
vericările în conformitate cu Punctul 10.2 înainte de reutilizarea Uneltei
de presare.
9.3 Aruncarea
Trimiteţi Uneltele de presare la cel mai apropiat agent de service (accesaţi
www.ridgid.eu pentru adrese) sau predaţi-le unei companii de reciclare pentru a
proteja mediul. Uneltele de presare nu pot aruncate ca deşeuri metalice sau
menajere.
Indicatorul de Service (LED-ul verde şi LED-ul de culoarea chihlimbarului clipesc)
este destinat să atragă atenţia asupra faptului că Unealta de presare necesită
lucrări de service după 30.000 de operaţii de presare. Unealta de presare este
blocată prin sistemul electronic de monitorizare (LED-ul galben luminează) după
32.000 de operaţii de presare. Atunci trebuie trimisă la un agent de service
autorizat (accesaţi www.ridgid.eu pentru adrese).
Dacă apare o defecţiune a aparatului, Unealta de presare este blocată imediat de
sistemul electronic de monitorizare şi atunci trebuie trimisă unui agent de service
pentru vericare (citiţi întotdeauna Capitolul 4.4).
11 Lucrările de service în garanţie
Vizitaţi www.ridgid.eu sau cardul de garanţie pentru adresele agenţilor de service
autorizaţi.
12 Producătorul
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
S.U.A. www.ridgid.eu
56
Ridge Tool Company
Page 58
CZ
RP 330-B, RP 330-C
Návod k obsluze
1 Všeobecné informace
1.1 Části této příručky k obsluze
Tento návod k obsluze má následující části:
• Lisovací nástroj RP 330-B/C
• Čelisti lisu
• Dobíjitelné baterie vhodné pro typ RP 330-B
Příručka k obsluze poskytnutá výrobcem (viz označení na dobíječce a dobíjitelné
baterii) obsahuje kompletní pokyny k dobíječce dobíjitelných baterií i k dodaným
bateriím. Společnost RIDGID nemůže zaručit úplnost takových pokynů.
RP 330-B, RP 330-C
2) Bezpečnost při práci s elektřinou
Zástrčka nástroje musí přesně pasovat do zásuvky. Zástrčku nikdy nijak a.
neupravujte. Nepoužívejte žádný adaptér pro zástrčky s uzemněnými
nástroji. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko elektrického
šoku.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, např. s trubkami, radiátory, b.
pecemi a chladničkami. Je zde zvýšené riziko elektrického šoku, pokud je vaše
tělo uzemněno.
Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani mokrým podmínkám.c. Pokud se
přístroje dostane voda, zvýší se riziko elektrického šoku.
Nepoškozujte kabel. Nikdy kabel nepoužívejte pro nošení, táhnutí či d.
vypojování nářadí ze zásuvky. Kabel musí být v určité vzdálenosti od zdrojů
tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí. Poškození či zamotání
kabelu zvyšuje riziko elektrického šoku.
Pokud používáte nářadí v exteriéru, použijte prodlužovací kabel vhodný e.
pro použití v exteriéru. Použitím prodlužovačky vhodné pro venkovní použití
se snižuje riziko elektrického šoku.
Pokud je nevyhnutelné použití nástroje ve vlhkém prostředí, použijte f.
napájení chráněné proudovým chráničem (RCD). Použití RCD snižuje riziko
elektrického šoku.
1.2 Před uvedením do provozu
Je zásadně důležité pamatovat na následující:
• Zkontrolujte, zda je zásilka úplná a dále zda nebyla zásilka během
přepravy poškozena.
• Postupujte podle bezpečnostních pokynů.
• Postupujte podle příručky k obsluze.
1.3 Prostudování této příručky k obsluze
Prostudujte si příručku k obsluze od výrobce dobíječky a dobíjitelné baterie, jsou v
ní obsaženy informace o používání a dobíjení dobíjitelné baterie. Pokud vám stále
nebude po prostudování této příručky k obsluze něco jasné, kontaktujte, prosím,
výrobce, který Vám poskytne informace o vašem nejbližším servisním zástupci
(adresy jsou uvedeny na kartě se zárukou).
Nemůžeme přijmout zodpovědnost za škody, ztráty či nesprávné fungování
v důsledku nedodržení pokynů v příručce k obsluze.
1.4 Ilustrace a technické úpravy
Ilustrace se mohou od skutečného zařízení odlišovat a z naší strany nejsou
závazné. Vyhrazujeme si právo za účelem plnění rychle se měnících potřeb
zákazníků provádět technické úpravy strojů i bez předchozího ohlášení.
1.5 Uchování na bezpečném místě
Uložte si laskavě tuto příručku k obsluze na bezpečném místě.
1.6 Další informace
Výrobce
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
Platí pro lisovací nástroje RP 330-B/C
2 Bezpečnostní informace
2.1 Všeobecná bezpečnostní varování týkající se elektrického nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny.
Nedodržení varování a pokynů uvedených níže může vést k elektrickému šoku,
požáru, případně k závažné újmě na zdraví. Uchovejte si všechna varování a pokyny pro další použití. Termín „elektrické nářadí“ v části
varování odkazuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (připojené
kabelem) nebo dobíjené baterií (bezdrátové).
1) Oblast pracovní bezpečnosti
Udržujte pracovní oblast čistou a dobře osvětlenou. a. V zablokovaných nebo
tmavých prostorách může dojít snadno k nehodám.
Nepoužívejte elektrické nářadí ve výbušné atmosféře, například za b.
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické nářadí může
vytvářet jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
Děti a okolo stojící osoby by se neměly přibližovat k nářadí, pokud je c.
používáno. Rozptylování může mít za následek ztrátu kontroly.
3) Osobní bezpečnost
Při používání elektrického nářadí se mějte neustále na pozoru, sledujte co a.
děláte a používejte zdravý rozum. Nepoužívejte tento nástroj, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Stačí okamžik nepozornosti
při používání tohoto nástroje a může dojít k závažné újmě na zdraví.
Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy noste ochranu očí. b. Ochranné
prostředky, jako je maska proti prachu, protismyková ochranná obuv, pevná
ochrana hlavy nebo chrániče uší, se použijí ve vhodných podmínkách a sníží
tak možnost újmy na zdraví.
Dávejte pozor na neúmyslné zapnutí. Ujistěte se, že spínač je v pozici c.
vypnuto, než připojíte zdroj elektřiny a/nebo baterii, když nástroj přenášíte
nebo nosíte. Přenášení nářadí s prstem na spínači nebo připojení k napájení
elektrického nářadí se spínačem v pozici zapnuto může vést k nehodám.
Odstraňte jakýkoliv seřizovací klíč, než přístroj zapojíte. d. Klíč, který je
připevněn k rotující části nástroje, může mít za následek újmu na zdraví.
Nenahýbejte se. Vždy mějte vhodnou oporu pod nohy a rovnováhu. e. To
umožní lepší kontrolu nástroje v neočekávaných situacích.
Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani žádné šperky. Udržujte své f.
vlasy, oděv a rukavice v dostatečné vzdálenosti od pohyblivých součástí.
Volný oděv, šperky či dlouhé vlasy by mohly být zachyceny pohyblivými
součástmi.
Pokud je nářadí opatřeno připojením k zařízením pro zachycování a g.
hromadění prachu, ujistěte se, že jsou připojena a řádně používána. Použití
zařízení na zachycování prachu může snížit rizika spojená s prachem.
4) Použití a péče o elektrické nářadí
Při použití nepoužívejte sílu. Pro svůj účel použijte správný nástroj. a. Správný
nástroj vám poslouží lépe a bezpečněji, pokud je použit na takové úrovni, ke
které byl navržen.
Nepoužívejte nástroj, pokud nelze spínač vypnout a zapnout. b. Jakýkoliv
nástroj, který nelze kontrolovat pomocí spínače, je nebezpečný a musí být
opraven.
Předtím, než provedete jakékoliv úpravy, výměny příslušenství nebo před c.
uložením, odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo z baterie. Takové
preventivní bezpečnostní opatření snižuje riziko náhodného zapnutí nástroje.
Přístroj, který se nepoužívá, uchovávejte mimo dosah dětí a nedovolte, d.
aby nářadí používaly osoby, které s ním neumí zacházet nebo neznají tyto
pokyny. Elektrické nářadí je v rukou neproškolených uživatelů nebezpečné.
Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé části správně e.
seřízeny a připojeny, zda nejsou žádné části poškozeny nebo zda nevznikly
jiné podmínky, které mohou mít dopad na provozování elektrického nářadí.
Pokud je část poškozena, nechte před použitím elektrické nářadí opravit.
Mnoho nehod již bylo způsobeno elektrickým nářadím, které nebylo řádně
opraveno.
Řezací nástroje musejí být ostré a čisté. f. Správně udržované řezací nástroje s
ostrými okraji mají menší pravděpodobnost zachycení a snadněji se ovládají.
Používejte elektrické nářadí, příslušenství a hroty nástrojů atd. v souladu g.
s těmito pokyny, zohledněte pracovní podmínky a práci, kterou máte
provádět. Použití elektrického nářadí pro jiné operace, než pro které je určeno,
by mohlo vést k nebezpečným situacím.
Ridge Tool Company
57
Page 59
Ridge Tool Company
58
RP 330-B, RP 330-C
5) Použití a péče o nářadí na baterie
Dobíjejte baterie pouze dobíječkou specikovanou výrobcem. a. Dobíječka,
jež je vhodná pro jeden typ baterií, může při použití s jinými bateriemi způsobit
vznik požáru.
Používejte elektrické nářadí pouze s přesně určenými bateriemi.b. Použití
jiných baterií způsobuje nebezpečí poranění nebo požáru.
Když se baterie nepoužívají, udržujte je mimo jiné kovové předměty, jako c.
jsou kancelářské svorky, mince, klíče, hřebíky, šrouby či jiné drobné
kovové předměty, které by mohly zkratovat kontakty baterie. Zkratováním
kontaktů baterie může vzniknout požár.
V nesprávných podmínkách může dojít k úniku kapaliny z baterie, v d.
takovém případě se vyhněte kontaktu. Pokud by náhodou ke kontaktu
došlo, opláchněte místo kontaktu vodou. Pokud by se vám kapalina
dostala do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina z baterie může
způsobit podráždění či popáleniny.
6) Servis
Servis nářadí musí provádět kvalikovaná osoba při použití identických a.
náhradních dílů. Tak se zajistí, že bude dodržena bezpečnost elektrického
nářadí.
Pokud vznikne nutnost výměny napájecího kabelu, musí z důvodu b.
eliminace bezpečnostních rizik takovou práci provést výrobce nebo
ociální servis.
2.2 Označení částí tohoto návodu k obsluze
Bezpečnostní pokyny obsažené v tomto návodu k obsluze si pročtěte a
vždy je dodržujte. Bezpečnostní pokyny jsou označovány takto:
Nedodržení pokynu s takovouto značkou může vést k závažnému
zranění či k smrtelnému úrazu.
Nedodržení pokynu s takovouto značkou může vést k poškození stroje
či ke škodám na majetku.
Označuje doplňující informace či zvláštní pokyny.
Seznamy
Když jsou pokyny uvedeny pouze formou seznamu, je před příslušným řádkem
odrážka •, např.:
• 1. řádek
• 2. řádek
Krokové pokyny (případy, kdy musíte něco udělat) jsou označeny trojúhelníčkem
na začátku řádku: X
1. krok X
2. krok X
Pořadí čísel kroků je závazné.
3 Technické údaje
Lisovací nástroj RP 330-C
Jmenovitý výkon: ..............................................................670 W
Napětí: ...............................................................................230 V
Hlavní pojistka: ....................................................................10 A
Lisovací nástroj funguje na elektro-hydraulickém principu. Hydraulické čerpadlo je
poháněno elektromotorem. Tlak hydraulické kapaliny působí na jedné straně na
píst, lisovací válce (5) jsou připojeny k tyči tohoto pístu. Lisovací válce vytvářejí
lisovací sílu, která je výsledkem sil přenášených pomocí vaček lisovací čelisti (7).
4.2 Elektronické monitorování a kontrolky LED
Lisovací nástroj je elektronicky monitorován, aby byl ochráněn proti
neoprávněným manipulacím a aby byly zajištěny bezchybné výsledky lisování.
Stav jakýchkoli nesprávných funkcí je indikován kontrolkami LED (2).
Monitorovány jsou následující položky:
• Záchytný kolík
• Doba lisování
• Napětí/kapacita dobíjitelné baterie
• Servisní interval
• Provozní teplota
Indikace stavu po zapnutí lisovacího nástroje
Připojte lisovací nástroj k elektrické síti X
Vložte do lisovacího nástroje dobíjtelnou baterii. X
Stiskněte vypínač (1). X
Kontrolky LED (2) se při stisknutí vypínače rozsvítí, aby bylo možné ověřit
správnou funkci všech tří kontrolek LED.
Vypínač
Stroj je možné kdykoli zapnout či vypnout pomocí vypínače (s výjimkou případů,
kdy probíhá lisovací cyklus).
Pokud není stroj používán, když je zapnutý, po 10 minutách elektronický obvod
stroj vypne.
4.3 Indikace stavu
Kontrolka LEDStavPopis
SvítíNástroj je zapnutý
Zelená
Červená
230 V: podpětí; 18 V: baterie je příliš
Bliká
slabá. Dobijte baterii.
Mimo teplotní rozpětí
Bliká
Záchytný kolík čelistí není plně zasunut.
Svítí
Zasuňte kolík.
Stroj je zablokován – buď po 32 000
Bliká
cyklech bez servisu nebo po chybné
Žlutá
funkci.
Indikátor potřeby servisního zásahu po
Svítí
30 000 cyklech. Poznámka: Po 32 000
cyklech se nástroj zablokuje.
4.4 Mechanická konstrukce lisovacího nástroje
Viz vysvětlení na následující straně
5 Oblast použití
Lisovací nástroj se standardním lisovacím příslušenstvím RIDGID nebo s jiným
standardním lisovacím příslušenstvím dostupným na trhu je vhodný pro použití
se všemi instalatérskými a topenářskými systémy o rozměru do 54 mm, nebo až
108 mm, pokud systém vyžaduje lisovací sílu 32 kN. Lisovací nástroj s RIDGID
standardními násadami VIEGA je vhodný k použití se všemi instalatérskými a
topenářskými systémy VIEGA až do rozměru 108 mm.
Page 60
Ridge Tool Company
59
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Mechanická konstrukce lisovacího nástroje
5
11
6 Lisovací čelisti
6.1 Upevnění lisovacích čelistí
Vytáhněte záchytný kolík (6) X
Nasuňte lisovací čelist (7) do otvoru v hlavě zařízení. X
Zasuňte záchytný kolík (6) plně na své místo. X
Pokud není záchytný kolík plně zastrčen, není možné lisovací nástroj
spustit (bezpečnostní funkce elektronického monitorování). Indikace
1
kontrolkami LED: zelená kontrolka LED svítí a červená bliká.
6.2 Čistění lisovacích čelistí
Před čištěním vždy lisovací čelist vyjměte ze stroje.
Pomocí rozpouštědla vyčistěte lisovací čelisti tak, aby se z nich
odstranily nečistoty a zbytky kovů. Poté nastříkejte celou čelist
prostředkem spojujícím mazivo a inhibitor koroze.
6.3 Kontrola lisovacích čelistí
2
Ujistěte se, že se při lisování lisovací čelist uzavírá úplně.
Po každém použití zkontrolujte geometrii lisovacích čelistí, zda
nejsou poškozeny či stopy opotřebení.
6.4 Inspekce a údržba lisovacích čelistí
Vždy, když má proběhnout inspekce a údržba lisovacího nástroje, vezměte
k autorizovanému servisnímu zástupci spolu s lisovacím nástrojem též všechny
lisovací čelisti (viz 10.4 Inspekce a údržba lisovacího nástroje).
7 Baterie
7.1 Technologie baterie
Lisovací nástroj je napájen baterií využívající technologii Li-ion.
7.2 Typ baterie
Je možné použít pouze baterie BMZ Li-ion 18 V (č. 8043).
3
764
9
8
Max. 2 lisovací operace velikosti
1. Vypínač
2. Kontrolky LED, zelená, červená
a oranžová
3. Spouštěcí spínač
4. Hlava zařízení s připevněnou
čelistí lisu, lze otočit o 270°
5. Lisovací válce
6. Záchytný kolík
54 mm za minutu
10
8
10
7. Čelist lisu
8. Výkonnostní štítek
9. Plastový kryt
10. Napájecí kabel/18 V dobíjitelná
baterie g viz samostatná
ilustrace
11. Nouzové resetování
(žluté tlačítko)
7.3 Výměna baterie
Baterii je možné dobíjet pouze pomocí originální dobíječky typu
BC1/1.8 od rmy BMZ. Viz návod k obsluze dobíječky.
7.4 Bezpečnostní tipy pro baterie Li-ion
Zapamatujte si, prosím, následující bezpečnostní zásady pro používání baterií
Li-ion:
1. Baterie nerozbíjejte!
2. Baterie nezahřívejte ani nespalujte!
3. Baterie nezkratujte!
4. Neponořujte baterie do kapalin!
5. Nedobíjejte baterie, je-li okolní teplota nižší než 5°C!
6. Dobíjejte baterie pouze pomocí originální dobíječky typ BC1/1.8
od BMZ!
7.5 Likvidace baterií Li-ion
Baterie je nutné likvidovat stejným způsobem jako lisovací nástroj (viz bod 10.3).
8 Práce
Nezačínejte s prací, dokud nepročtete tuto Příručku k obsluze a neporozumíte jí!
8.1 Spuštění lisovací operace
Připojte lisovací nástroj k elektrické síti X
Vložte do lisovacího nástroje nabitou dobíjitelnou baterii. X
Stiskněte vypínač (1). X
Zkontrolujte kontrolku LED (2): zelená kontrolka musí svítit. X
Zkontrolujte, zda jste nasadili správnou lisovací čelist (7). X
8.2 Práce
Nespouštějte lisovací nástroj bez nasazené lisovací čelisti (7).
Nikdy nelisujte armatury na trubky pomocí nevhodné lisovací čelisti.
Výsledky lisování by byly nepoužitelné a mohlo by dojít k poškození
lisovacího nástroje a lisovací čelisti.
Zkontrolujte, zda byl lisovací nástroj s lisovací čelistí řádně nasazen, zda X
směřuje v pravém úhlu k ose trubky na připevňovanou armaturu.
Pro účely vytvoření správného lisovaného spoje postupujte, prosím,
podle ilustrovaných pokynů dodávaných s armaturami určenými k
nalisování.
Page 61
RP 330-B, RP 330-C
Spusťte lisovací nástroj stisknutím černého spouštěcího spínače (3), dokud se X
zařízení nedostane do automatického cyklu. Spouštěcí spínač (3) poté můžete
opět pustit. Lisovací operace se provede a automaticky dokončí.
Lisovací operace se provede automaticky po zahájení lisování. Po
lisovací operaci se píst automaticky stáhne do výchozí pozice.
Vyčkejte, dokud se píst plně nevrátí do výchozí polohy. Potom můžete otevřít X
lisovací čelist (7) a odpojit ji od armatury.
Pokud by náhle během provádění operace došlo k výpadku napájení,
stiskněte Nouzové zastavení s uvolněním a válce se vrátí do původní
polohy.
Pokud se nedaří lisovací nástroj pomocí spouštěcího spínače spustit,
zkontrolujte:
zda byl aktivován elektronický systém pomocí vypínače (1) (nejméně X
zelená kontrolka LED musí svítit),
obecně stav kontrolek LED. Pokud svítí/bliká červená a/nebo oranžová X
kontrolka LED, postupujte podle pokynů v kapitole 4.4,
zda se ještě stále točí rotor elektromotoru z předchozí lisovací operace, X
zda je napájecí kabel připojen do elektrické sítě, X
zda je dobíjitelná baterie plně dobita, X
zda byla dobíjitelná baterie správně vložena. X
Pokud se lisovací nástroj stále nedaří spustit, předejte jej, prosím, nejbližšímu
autorizovanému servisnímu zástupci, který provede jeho inspekci a údržbu.
8.3 Přerušení automatického lisovacího provozu
Pohyb pístu se zastaví na tak dlouho, na jakou dobu po spuštění
přestanete mačkat spouštěcí spínač (3). Válečky je možné zatáhnout
zpět pomocí Nouzového zastavení s uvolněním.
Lisovací operaci není možné přerušit během automatického lisování
(možnost deformace kování).
9 Skladování a likvidace
9.1 Citlivost
Lisovací nástroj/dobíječku je třeba chránit před prudkými nárazy, mokrem, vlhkem,
nečistotami, prachem, extrémně nízkými teplotami, extrémně vysokými teplotami,
chemickými roztoky a plyny.
Lisovací nástroj je vybaven rozsáhlou ochranou proti
elektromagnetickému rušení. Pokud by přesto elektromagnetické rušení
lisovací nástroj vypnulo, odpojte, prosím, nakrátko stroj od elektrické
sítě nebo z něj na chvíli vyjměte dobíjitelnou baterii. Tím se obvykle
chyba spraví. Jinak prosím eliminujte příčinu rušení.
9.2 Dočasné skladování
Pokud po nějakou dobu neplánujete lisovací nástroj využívat, vypojte jej z
elektrické sítě nebo z něj vyjměte dobíjitelnou baterii.
Dobíjitelná baterie dosahuje své plné teoretické kapacity po delším
skladování, teprve poté co baterii úplně dobijete jednou až pětkrát.
Pokud nepoužíváte lisovací nástroj přímo po jeho dodání, uložte jej prosím v jeho
původním obalu na suchém místě.
10 Čištění, kontroly, opravy a inspekce
Před prováděním čisticích úkonů vždy stroj vypojte z elektrické sítě
nebo z něj vyjměte dobíjitelnou baterii!
10.1 Pravidelné čištění po použití
• Vyčistěte lisovací válečky (5), aby byly suché, a mírně je promažte.
• Pomocí rozpouštědla vyčistěte lisovací čelisti tak, aby se z nich odstranily
nečistoty a zbytky kovů. Poté nastříkejte celou čelist prostředkem spojujícím
mazivo a inhibitor koroze.
Pro čištění lisovacího nástroje nikdy nepoužívejte kapaliny (vodu ani
chemikálie) ani vlhké hadříky. Vnější povrch krytu je možné čistit vlhkým
hadříkem (plastové díly).
10.2 Pravidelné kontroly
Ujistěte se, že se při lisování lisovací čelist uzavírá úplně. Po každém
použití lisovacího nástroje zkontrolujte geometrii lisovacích čelistí, zda
nejsou poškozeny či viditelně opotřebeny.
Pokud dojde k poruše funkce, kontaktujte, prosím, svého
autorizovaného servisního zástupce (adresy najdete na www.ridgid.eu).
10.3 Opravy
Nikdy žádné opravy neprovádějte sami. Pro účely servisního zásahu či
opravy lisovací nástroj laskavě vždy zašlete autorizovanému servisnímu
zástupci (adresy najdete na www.ridgid.eu).
Nijak nemanipulujte s elektrickými ani elektronickými systémy.. Pokud
by došlo k problémům, obraťte se na autorizovaného servisního
zástupce (adresy najdete na www.ridgid.eu).
10.4 Inspekce a údržba lisovacího nástroje (doporučovaná)
Dobře upevněné spoje se požadují pro provozuschopný a pravidelně servisovaný
lisovací nástroj (doporučuje se po 4 letech nebo automaticky po 32000 cyklech).
Vždy když se rozsvítí kontrolky indikující potřebu servisního zásahu, měl by tedy
být lisovací nástroj zaslán autorizovanému servisnímu zástupci na inspekci a
údržbu. Pravidelné inspekce, včetně lisovacích čelistí (bod 6.4) výrazně prodlužuje
užitečnou životnost lisovacího nástroje.
Účelem indikátoru potřeby servisního zásahu (blikající zelená a oranžová
kontrolka LED) je upozornit vás na skutečnost, že lisovací nástroj vyžaduje
po každých 30 000 lisovacích operacích servisní zásah. Po 32 000 lisovacích
operacích (rozsvítí se žlutá kontrolka LED) elektronický monitorovací systém
lisovací nástroj zablokuje. Poté je nutné jej zaslat k servisnímu zásahu
autorizovanému servisnímu zástupci (adresy najdete na www.ridgid.eu).
Pokud dojde k závadě stroje, elektronický monitorovací systém lisovací nástroj
okamžitě zablokuje. Je pak nutné jej předat servisnímu zástupci, který provede
inspekci (vždy si pročtěte kapitolu 4.4).
11 Poprodejní servis
Adresy autorizovaných servisních zástupců najdete na internetu na www.ridgid.eu
nebo na záruční kartě.
12 Výrobce
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
Uchovávejte lisovací nástroj mimo dosah neoprávněných osob, na
suchém a uzamykatelném místě!
Lisovací nástroje, které se po delší dobu (6 a více měsíců) nepoužívají,
je nutné vyčistit a uložit v suchém prostředí. Zkontrolujte, zda je lisovací
nástroj provozuschopný. Proveďte kontroly dle bodu 10.2 a teprve poté
můžete lisovací nástroj opět používat.
9.3 Likvidace
Zašlete lisovací nástroj nejbližšímu servisnímu zástupci (adresy najdete na
www.ridgid.eu) nebo jej zlikvidujte prostřednictvím recyklační rmy provádějící
ekologicky šetrné likvidace. Lisovací nástroje nesmějí být likvidovány jako železný
šrot ani jako domácí odpad.
60
Ridge Tool Company
Page 62
HU
RP 330-B, RP 330-C
Használati utasítás
1. Általános információk
1.1. A használati útmutató részei
A használati útmutató a következőket tartalmazza:
• RP 330-B/C présgép
• Préspofák
• Tölthető akkumulátor az RP 330-B készülékhez
A tölthető akkumulátorra és annak töltőjére vonatkozó információkat a gyártó
használati útmutatója (lásd a töltő és tölthető akkumulátor megjelölését)
tartalmazza. A RIDGID nem garantálja ezen információk teljességét.
1.2. Az üzembe helyezés előkészítése
Fontos szem előtt tartani a következőket:
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a csomag, és nem sérült-e meg a szállítás
során.
• Tartsa be a biztonsági előírásokat.
• Kövesse a használati útmutatót.
1.3. A használati útmutató elolvasása
Olvassa el a használati útmutatóban az akkumulátorra és a töltőre vonatkozó,
a használattal és töltéssel kapcsolatos információkat. Ha a használati útmutató
tanulmányozása után bármely kérdésben bizonytalan, forduljon a legközelebbi
szervizképviselethez (címeket a jótállási lapon talál).
A használati útmutatónak nem megfelelő használatból adódó sérülésekért és
károkért semmilyen felelősséget nem vállalunk.
1.4. Illusztrációk és technikai módosítások
Az illusztrációk eltérhetnek a valódi készülékektől, és semmilyen tekintetben
nem kötelezőek ránk nézve. Fenntartjuk a jogot, hogy a gyorsan változó vásárlói
igények kielégítése érdekében előzetes értesítés nélkül vezessünk be technikai
módosításokat a készülékeken.
1.5. Megóvás
Kérjük, őrizze meg a használati útmutatót biztonságos helyen.
RP 330-B, RP 330-C
Kerülje a földelt felületek, például csövek, fűtőtestek, tűzhelyek és hűtők b.
érintését. Ezekben az esetekben, ha az Ön teste földelt, nagyobb az áramütés
veszélye.
Óvja a szerszámgépeket az eső vagy nedvesség hatásától. c. A szerszámgépbe
bejutó víz növeli az áramütés kockázatát.
A csatlakozózsinórt kíméletesen használja. Soha ne vigye, húzza vagy d.
áramtalanítsa a szerszámgépet a zsinórt fogva, illetve húzva. Óvja a
zsinórt a melegtől, olajtól, élektől és mozgó alkatrészektől. Sérült vagy
összekuszálódott kábelek növelik az áramütés kockázatát.
Ha a szerszámgépet a szabadban használja, kültéri használatra szolgáló e.
hosszabbítóvezetéket alkalmazzon. Kültéri használatra engedélyezett
hosszabbítóvezeték használata csökkenti az áramütés veszélyét.
Ha a szerszámgépet feltétlenül nedves helyen kell használni, alkalmazzon f.
életvédelmi relét (RCD) a táplálás védelme érdekében. RCD használatával
csökkenthető az áramütés kockázata.
3) Személyi biztonság
Legyen elővigyázatos, gyeljen oda a munkára, és megfontoltan használja a.
a szerszámgépet. Ne használja a szerszámgépet, ha fáradt, illetve ha
gyógyszer, alkohol vagy kábítószer hatása alatt áll. A szerszámgépek
működése során egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést
okozhat.
Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen szemvédőt. b.
A körülményeknek megfelelő védőfelszerelés, például porszűrő maszk,
csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak vagy fülvédő használatával
csökkenthető a személyi sérülés kockázata.
Akadályozza meg a véletlen beindítást. Áramforrás/akkumulátor c.
csatlakoztatása, illetve a szerszám felemelése vagy elvitele előtt
gondoskodjon róla, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban legyen. Ha a
szerszámgépet ujját a kapcsolón tartva hordozza, illetve ha úgy helyezni áram
alá a szerszámgépet, hogy annak bekapcsolt állásban van a kapcsolója, az
könnyen balesethez vezethet.
A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el minden beállítókulcsot. d.
Ha a szerszámgép egy forgó alkatrészén rajta marad egy kulcs, az személyi
sérüléshez vezethet.
Ne becsülje túl a képességeit. Mindig stabilan álljon, és tartsa meg az e.
egyensúlyát. Így váratlan helyzetben könnyebben megőrizheti ellenőrzését a
szerszámgép fölött.
Megfelelő legyen az öltözéke. Ne viseljen laza ruhát vagy ékszert. Tartsa f.
távol a mozgó alkatrészektől a haját, ruháját és kesztyűjét. A laza ruházatot,
ékszereket vagy hosszú hajat megragadhatják a mozgó alkatrészek.
Ha csatlakoztathatók porelszívó és -gyűjtő berendezések, akkor g.
gondoskodjon ezek megfelelő csatlakoztatásáról és használatáról.
Porgyűjtés alkalmazásával csökkenthetők a porral kapcsolatos veszélyek.
1.6. További információk
Gyártó
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
RP 330-B/C présgépekhez
2. Biztonsági információk
2.1 A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELEM! Minden biztonsági gyelmeztetést és minden utasítást
olvasson el. A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat. Minden
gyelmeztetést és utasítást őrizzen meg a későbbiekre. A gyelmeztetésekben
a „szerszámgép” kifejezés az Ön hálózati áramforrásról működő (vezetékes) vagy
akkumulátoros működésű (vezeték nélküli) szerszámgépére vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
A munkahelyet tartsa tisztán, és biztosítsa a jó megvilágítást. a. A zsúfolt vagy
sötét helyek vonzzák a baleseteket.
Ne működtesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes környezetben, b.
például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgé-
pek szikrái begyújthatják a porokat és gőzöket.
A szerszámgép működtetése során tartsa távol a gyermekeket és az c.
ott tartózkodókat. Figyelmének elvonása esetén elvesztheti ellenőrzését a
készülék fölött.
2) Elektromos biztonság
A szerszámgép dugaszának illeszkednie kell az aljzatba. Semmilyen a.
módon ne módosítsa a dugaszt. Földelt szerszámgéppel ne használjon
csatlakozóadaptert. Módosítatlan dugasz és megfelelő aljzat csökkenti az
áramütés kockázatát.
4) A szerszámgép használata és karbantartása
Ne erőltesse túl a szerszámgépet. Mindig az alkalmazásnak megfelelő a.
készüléket használjon. A megfelelő szerszámgéppel jobban, biztonságosabban
végezhető el a munka, és a készülék a tervezett sebességgel fog működni.
Ne használja a szerszámgépet, ha azt a kapcsolóval nem lehet be- vagy b.
kikapcsolni. A kapcsoló segítségével nem vezérelhető készülék veszélyes, és
javítást igényel.
Mielőtt bármilyen beállítást végezne, kiegészítőt cserélne, vagy eltenné a c.
szerszámgépet, húzza ki annak dugaszát az elektromos aljzatból, illetve
válassza le róla az akkumulátort. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedésekkel
csökkenthető a szerszámgép véletlen beindításának veszélye.
A leállított szerszámgépet gyermekek elől elzárt helyen tartsa. Ne engedje, d.
hogy olyan személy használja a készüléket, aki nem ismeri jól azt vagy a
jelen használati útmutatót. Gyakorlatlan felhasználó kezében a szerszámgépek
veszélyesek lehetnek.
Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, jól igazodnak-e a mozgó e.
alkatrészek, semmi sem akadályozza-e a mozgásukat, nincsenek-e eltörve
az egyes alkatrészek, és ellenőrizzen minden olyan további körülményt,
amely befolyásolhatja a szerszámgép működését. A sérült szerszámgépet
javíttassa meg, mielőtt használná. Sok baleset a nem megfelelően karbantartott
készülékek okoznak.
A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. f. A megfelelően karbantartott, éles
vágóélű vágóeszközök kisebb valószínűséggel akadnak el, és könnyebb velük
dolgozni.
A szerszámgépet, a kiegészítőket, a betétkéseket stb. a jelen használati út-g.
mutatónak megfelelően használja, gyelembe véve a munkakörülményeket
és az elvégzendő munka jellegét. A szerszámgép a tervezettől eltérő
alkalmazása veszélyes helyzetet eredményezhet.
Ridge Tool Company
61
Page 63
Ridge Tool Company
62
RP 330-B, RP 330-C
5) A szerszámgép használata és karbantartása
Kizárólag a gyártó jóváhagyásával rendelkező töltőt használja. a. Az egyik
típusú akkumulátorhoz tervezett töltő tűzveszélyt okozhat, ha más típusú
akkumulátorhoz használják.
A szerszámgépet csak a kifejezetten hozzá tervezett akkumulátorral b.
használja. Bármilyen más akkumulátor használata sérülést vagy tüzet okozhat.
Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa azt távol olyan fémtárgyaktól, c.
mint az iratkapcsok, érmék, kulcsok, szegek, csavarok vagy más kisméretű
fémtárgyak, amelyek összeköthetik az egyik érintkezőt a másikkal. Az
akkumulátor érintkezőinek rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
Helytelen kezelés esetén folyadék folyhat ki az akkumulátorból, ne d.
érintkezzen vele. Ha véletlenül mégis érintkezésbe kerülne a folyadékkal,
mossa le azt vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból kifolyt folyadék irritációt és égési sérülést okozhat.
6) Szerviz
A szerszámgép javítását bízza képzett javító szakemberre, akinek az a.
eredetivel azonos cserealkatrészeket kell használnia. Ezzel biztosítható a
szerszámgép biztonságának fenntartása.
Ha szükségessé válik az elektromos kábel cseréje, a biztonsági b.
kockázatok elkerülése érdekében ezt a munkát a gyártó, vagy hivatalos
szervizképviselet végezze.
2.2. A használati útmutató jelölt részei
Olvassa el és mindig vegye gyelembe a jelen használati útmutató biztonsági
előírásait. A biztonsági előírások jelölése a következő:
Az így jelölt biztonsági előírások be nem tartása súlyos, esetleg halálos
sérüléshez vezethet.
Az így jelölt biztonsági előírások be nem tartása a készülék sérüléséhez
vagy más anyagi kárhoz vezethet.
További információkat vagy különleges utasításokat jelöl.
Lista
Az utasítások felsorolásánál • jel előzi meg a sorokat: például:
• 1. sor
• 2. sor
A lépésenként ismertetett eljárásoknál (ahol valamit végre kell hajtani) egy
háromszöget lát
a sor előtt: X
1. lépés X
2. lépés X
A lépések sorrendje kötött.
3. Műszaki adatok
RP 330-C présgép
Névleges teljesítmény: ........................................................... 670 W
Feszültség: ...............................................................................230 V
Hálózati biztosíték: .....................................................................10 A
Szigetelés típusa
Gép monitorozása: .........................................................elektronikus
A présgép elektrohidraulikusan működik. A hidraulikus pumpát elektromotor hajtja.
A hidraulikafolyadék nyomása a meghajtódugattyúra hat, a nyomóhengersor (5)
pedig a dugattyúrúdhoz kapcsolódik. A nyomóhengersor fejti ki a nyomóerőt,
melyet a préspofák (7) bütyke visz át a préspofákra.
4.2. Elektronikus monitorozás és LED jelzőlámpák
A présgép elektronikus monitorozása a módosítás megakadályozására és a
tökéletes préselési eredményt biztosítására szolgál. Bármely üzemzavar állapotát
a fénykibocsátó diódák (LED) (2) jelzik.
A következők állnak monitorozás alatt:
• Rögzítő csapszeg
• Préselési idő
• Feszültség/újratölthető akkumulátor kapacitása
• Szervizelési időköz
• Működési hőmérséklet
Állapotjelzések a présgép bekapcsolása után
Csatlakoztassa a présgépet a hálózati áramforrásra X
Csúsztassa be az újratölthető akkumulátort a présgépbe X
Nyomja meg a „BE-KI” kapcsolót (1). X
A „BE-KI” kapcsoló lenyomásakor a három LED (2) kijelző felvillan, hogy
ellenőrizni lehessen a működésüket.
„BE-KI” kapcsoló
A készülék a „BE-KI” kapcsolóval bármikor ki- vagy bekapcsolható (kivéve
préselési ciklus közben).
Ha bekapcsolt állapotban a készülék nincs használatban, 10 perc elteltével az
áramkör kikapcsolja a készüléket.
4.3. Az állapot kijelzése
LEDÁllapotMagyarázat
VilágítA készülék be van kapcsolva.
Zöld
Villog
230 V: Alacsony feszültség; 18 V: Alacsony
akkumulátorfeszültség. Töltse fel az
akkumulátort.
Villog
Piros
Világít
A készülék nincs a megfelelő hőmérséklet-
tartományban.
A pofák rögzítőszege nem rögzül
megfelelően. Helyezze be a csapszeget.
A készülék blokkolva van – szerviz
Villog
Sárga
Világít
szükséges 32 000 ciklus vagy
meghibásodás után.
30 000 ciklus utáni szerviz szükségességét
jelzi. Megj.: A készülék 32 000 ciklus után
blokkolódik.
4.4 A présgép mechanikai felépítése
Lásd az ismertetést a következő oldalon.
5. Alkalmazási terület
A présgép a RIDGID Standard préselési kiegészítőkkel vagy más beszerezhető
standard préselési kiegészítőkkel alkalmas minden víz- és fűtéscsőrendszerhez
54 mm méretig, vagy akár 108 mm-ig, ha a rendszer 32 kN préselési erőt igényel.
A présgép RIDGID Standard VIEGA kiegészítőkkel alkalmas minden
VIEGA víz- és fűtéscsőrendszerhez 108 mm-ig.
Page 64
Ridge Tool Company
63
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
A présgép mechanikai felépítése
5
11
6. Préspofák
6.1. A préspofák felhelyezése
Húzza ki a tartócsapszeget (6) X
Csúsztassa a préspofát (7) a készülék fején található horonyba X
Teljesen csúsztassa be a tartócsapszeget (6) X
Ha a rögzítő csapszeg nincs teljesen betolva, a présgép nem indul el
(elektronikusan monitorozott biztonsági funkció). LED-es jelzés: a zöld
1
2
LED világít, a piros LED villog.
6.2. A préspofák tisztítása
Mindig távolítsa el a préspofákat a készülékről, mielőtt megkezdi a tisztítást.
Tisztítsa meg a préspofákat oldószer használatával a szennyeződés és
a fémmaradék eltávolításához. Ezt követően a teljes pofát fújja be
kenőanyag és korróziógátló keverékével.
6.3. A préspofák ellenőrzése
Győződjön meg róla, hogy a préspofák préseléskor tökéletesen
záródnak.
Minden használatot követően ellenőrizze a préspofák préselési
geometriáját, hogy nem észlelhetők-e sérülés vagy kopás jelei.
6.4. A préspofák vizsgálata és karbantartása
Amikor ez időszerű, juttassa vissza a préspofákat a présgéppel együtt a hivatalos
szervizképviselethez vizsgálat és karbantartás céljából (lásd 10.4. A présgép
vizsgálata és karbantartása).
7 Akkumulátor
7.1. Az akkumulátor technológiája
A présgépet Li-ion akkumulátor táplálja.
7.2. Az akkumulátor típusa
Kizárólag 18 V-os BMZ Li-ion akkumulátor használható. (Ref. 8043 ).
3
764
9
8
Max. 2 préselési művelet
percenként (54 mm-es méret)
1. „BE-KI” kapcsoló
2. LED jelzőlámpák, zöld, piros és
sárga
3. Indítógomb
4. A készülék feje
préspofaszerelvénnyel,
270°-ban forgatható
5. Nyomóhengersor
6. Rögzítő csapszeg
8
10
7. Préspofa
8. Szabályozólemez
9. Műanyag borítás
10. Hálózati vezeték/18 V-os
tölthető akkumulátor g lásd a
külön ábrát
11. Vészhelyzeti visszaállító
(sárga gomb)
10
7.3. Az akkumulátor töltése
Az akkumulátor csak eredeti BMZ Type BC1/1.8 töltővel tölthető. Lásd
a töltő használati útmutatóját.
7.4. Biztonsági tanácsok a Li-ion akkumulátorokhoz
Vegye gyelembe a következő, Li-ion akkumulátorokra vonatkozó biztonsági
tanácsokat:
1. Ne törje össze!
2. Ne melegítse fel és ne égesse!
3. Ne zárja rövidre!
4. Ne merítse folyadékba!
5. Ne töltse, ha a környezeti hőmérséklet 5 °C alatt van!
6. Csak eredeti BMZ Type BC1/1.8 töltővel töltse!
7.5. A Li-ion akkumulátorok selejtezése
Az akkumulátorok selejtezése a présgép selejtezésével azonos módon történik
(lásd 10.3 szakasz).
8 Munkafolyamat
Ne kezdje el a munkát, amíg gyelmesen el nem olvasta a jelen használati
útmutatót!
8.1. A préselés indítása
Csatlakoztassa a présgépet a hálózati áramforrásra X
Csúsztassa be a feltöltött, újratölthető akkumulátort a présgépbe X
Nyomja meg a „BE-KI” kapcsolót (1). X
Ellenőrizze a LED jelzőlámpákat (2): a zöld LED-nek világítania kell. X
Ellenőrizze, hogy a megfelelő préspofát helyezte be (7). X
8.2 Munkafolyamat
Ne indítsa el a présgépet, amíg a préspofát (7) nem helyezte fel.
Soha ne préseljen csőszerelvényt nem megfelelő préspofával. A
préselési eredmény javíthatatlan lehet, továbbá kár keletkezhet a
présgépben és préspofában.
Ellenőrizze, hogy a présgép a préspofával megfelelően, és a cső tengelyéhez X
képest megfelelő szögekben lett felhelyezve a préselhető szerelvényre.
A megfelelő kapcsolat kialakításához kövesse a préselhető
szerelvényhez kapott illusztrált útmutatást.
Page 65
RP 330-B, RP 330-C
A fekete indítógomb (3) megnyomásával indítsa el a présgépet, amíg el nem X
kezdi az automatikus ciklusát. Ezután elengedheti az indítógombot (3).
A készülék automatikusan végrehajtja a préselési műveletet, majd leáll.
A préselés megkezdését követően a préselési művelet automatikus.
A préselési művelet befejeztével a dugattyú automatikusan visszatér
kiinduló helyzetébe.
Várja meg, amíg a dugattyú teljesen hátrahúzódik. Ezután a préspofa (7) X
kinyitható és leemelhető a szerelvényről.
Ha a préselési művelet közben áramkimaradás lép fel, nyomja meg a
vészleállítót a hengerek megállításához.
Ha a présgép az indítógomb lenyomása ellenére nem indítható el,
ellenőrizze,
hogy az elektronikus rendszer be van kapcsolva a „BE-KI” gombbal (1) X
(legalább a zöld lámpának világítania kell);
a LED jelzőlámpákat. Részletekért lásd a 4.4. fejezetet. (mi a teendő X
akkor, ha a piros, illetve sárga LED világít vagy villog);
hogy forog-e még a elektromotor egy korábbi préselési művelet miatt, X
a hálózati vezeték csatlakoztatva van-e az áramforráshoz X
a tölthető akkumulátor fel van-e töltve X
a tölthető akkumulátor megfelelően van behelyezve. X
Ha a présgép ezek után sem indítható el, juttassa el a legközelebbi hivatalos
szervizképviselethez vizsgálat és karbantartás céljából.
8.3. Az automatikus préselési művelet megszakítása
A dugattyú mozgása leáll mindaddig, amíg a kapcsoló (3) fel van
engedve az indítást követően. A hengerek visszatérítéséhez nyomja
meg a vészleállító gombot.
A préselési folyamat az automatikus préselés során nem szakítható
meg (a szerelvény deformálódna).
9 Tárolás és hulladékkezelés
9.1. Érzékenység
A présgépet és a töltőt védeni kell az ütődéstől, a nedvességtől, a párától,
a szennyeződéstől, a portól, a nagyon alacsony és nagyon magas hőmérséklettől,
a vegyi anyagoktól és a gázoktól.
A présgép kiterjedt EMC-védelemmel rendelkezik. Ha elektromágneses
interferencia esetén mégis kikapcsolna a présgép, rövid időre húzza ki a
csatlakozót az áramforrásból, vagy távolítsa el a tölthető akkumulátort.
Ez rendszerint megoldja a problémát. Ellenkező esetben szüntesse meg az
interferencia okát.
9.2. Átmeneti tárolás
Ha nem kívánja használni a présgépet, válassza le a hálózati áramforrásról, vagy
távolítsa el róla a tölthető akkumulátort.
Hosszabb tárolás után a tölthető akkumulátor csak 1–5 alkalommal
történő töltést követően éri el teljes elméleti kapacitását.
Ha a szállítást közvetlenül követően a présgép nincs használatba véve, tárolja
eredeti csomagolásában, száraz helyen.
10. Tisztítás, ellenőrzés, javítás, és vizsgálat
Tisztítás előtt válassza le a présgépet a hálózati áramforrásról, vagy
távolítsa el róla a tölthető akkumulátort.
10.1. Használatot követő rendszeres tisztítás
• Tisztítsa meg a hengersort (5) száraz állapotban, és kenje meg kissé kenőolajjal.
• Tisztítsa meg a préspofákat oldószer használatával a piszok és a fémmaradék
eltávolításához. Ezt követően a teljes pofát fújja be kenőanyag és korróziógátló
keverékével.
Soha ne használjon folyadékot (vizet, vegyszert) vagy nedves ruhát a
présgép tisztításához. A ház külső felülete tisztítható nedves ruhával
(műanyag alkatrészek).
10.2. Rendszeres ellenőrzések
Győződjön meg róla, hogy a préspofák préseléskor tökéletesen
záródnak. Minden használatot követően ellenőrizze a préspofák
préselési geometriáját, hogy nem észlelhetők-e sérülés vagy kopás
jelei.
Meghibásodás esetén forduljon a legközelebbi hivatalos szervizképviselethez
(a címeket megtalálhatja a www.ridgid.eu webhelyen).
10.3. Javítások
Soha ne próbálja kijavítani a hibát. Küldje el a présgépet a legközelebbi
hivatalos szervizképviselethez (a címeket megtalálhatja a www.ridgid.eu
webhelyen) a szerviz- vagy javítási munkák elvégzése érdekében.
Ne módosítsa az elektronikus és elektromos rendszereket. Probléma
esetén forduljon a legközelebbi hivatalos szervizképviselethez
(a címeket megtalálhatja a www.ridgid.eu webhelyen).
10.4. A présgép vizsgálata és karbantartása (ajánlott)
A tökéletes illesztésekhez teljesen működőképes és rendszeresen szervizelt
présgépre van szükség (javasolt 4 év után, illetve automatikusan 32 000 ciklus
után). Küldje a présgépet a legközelebbi hivatalos szervizképviselethez vizsgálat
és karbantartás céljára, ha a szerviz jelzőfény kigyullad. A préspofákkal együtt
(6.4. szakasz) végzett rendszeres ellenőrzés jelentősen megnöveli a présgép
élettartamát.
A szerviz jelzőfény (villogó zöld és sárga LED) felhívja a gyelmet, hogy a présgép
30 000 préselési műveletet követően szervizre szorul. A présgép elektronikus
monitorozó rendszere 32 000 préselési műveletet követően blokkolja a készüléket
(világító sárga LED). A présgépet a legközelebbi hivatalos szervizképviselethez
kell küldeni (a címeket megtalálhatja a www.ridgid.eu webhelyen) szervizelésre.
A készülék meghibásodása esetén a présgépet azonnal blokkolja az elektronikus
ellenőrző rendszer. A présgépeket a legközelebbi hivatalos szervizképviselethez
kell küldeni vizsgálatra (olvassa el a 4.4. fejezetet).
11. Értékesítés utáni szervizszolgálat
A www.ridgid.eu webhelyen vagy a jótállási lapon találhatja meg a hivatalos
szervizképviseletek címét.
12. Gyártó
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
A présgépet száraz, zárható helyen tárolja, ahol illetéktelen személy
nem férhet hozzá.
Azokat a présgépeket, amelyek huzamosabb ideig (6 hónap vagy több)
nincsenek használatban, tárolja megtisztítva, száraz helyen. A présgép
használata előtt végezze el a működési ellenőrzéseket a 10.2.
szakasznak megfelelően.
9.3. Likvidálás
Kérjük, küldje a présgépet a legközelebbi hivatalos szervizképviseletnek
(a címeket megtalálhatja a www.ridgid.eu webhelyen) vagy egy újrafeldolgozó
üzembe a környezetbarát hulladékkezelés érdekében. A présgépek nem
kezelhetők háztartási vagy fémhulladékként.
64
Ridge Tool Company
Page 66
GR
RP 330-B, RP 330-C
Οδηγίες λειτουργίας
1 Γενικές πληροφορίες
1.1 Μέρη του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας
Τα μέρη του παρόντος Εγχειριδίου Λειτουργίας είναι τα κατωτέρω:
• RP 330-B/C Πρέσα
• Μήτρα πρεσαρίσματος (τσιμπίδα)
• Επαναφορτιζόμενη μπαταρία, κατάλληλη για το for RP 330-B
Το Εγχειρίδιο Λειτουργίας του κατασκευαστή (δείτε περιγραφή στο φορτιστή και
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία) περιλαμβάνει πλήρεις οδηγίες για το φορτιστή
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και την παρεχόμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η RIDGID δεν δύναται να εγγυηθεί την πληρότητα των παρόντων οδηγιών.
1.2 Προτού θέσετε σε λειτουργία
Είναι σημαντικό να προσέξετε τα εξής:
• Ελέγξτε ότι η αποστολή είναι πλήρης και εξετάστε την για πιθανές ζημιές
κατά τη μεταφορά
• Ακολουθήστε τις οδηγίες ασφάλειας
• Ακολουθήστε το Εγχειρίδιο Λειτουργίας
1.3 Μελέτη του παρόντος Εγχειριδίου Λειτουργίας
Διαβάστε το Εγχειρίδιο Λειτουργίας του κατασκευαστή για τον φορτιστή και την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία ώστε να λάβετε πληροφορίες για τη χρήση και φόρτιση
της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Εάν μετά την ανάγνωση του παρόντος Εγχειριδίου
Λειτουργίας, έχετε ακόμη αμφιβολίες για οποιοδήποτε ζήτημα, παρακαλείσθε να
επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή για να λάβετε τα στοιχεία του πλησιέστερου
αντιπροσώπου σέρβις (δείτε την καρτέλα εγγύησης για τις διευθύνσεις).
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημίες και απώλειες ή δυσλειτουργίες που
προκαλούνται από τη μη συμμόρφωση με το Εγχειρίδιο Λειτουργίας.
1.4 Εικόνες και τεχνικές τροποποιήσεις
Οι εικόνες μπορεί να διαφέρουν από τις πραγματικές διατάξεις και δεν είναι
δεσμευτικές για εμάς. Επιφυλασσόμαστε του δικαιώματός μας να προβούμε σε
τεχνικές τροποποιήσεις στη μηχανή, χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση, ούτως ώστε να
καλύψουμε τις απαιτήσεις των ταχύτητα μεταβαλλόμενων αναγκών των πελατών μας.
1.5 Φύλαξη
Παρακαλείσθε να φυλάξετε το παρόν Εγχειρίδιο Λειτουργιών σε ασφαλές μέρος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Η αδυναμία τήρησης των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για τυχόν μελλοντικές παραπομπές. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που περιέχεται στις
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία με τροφοδοσία ρεύματος (με
καλώδιο) και σε ηλεκτρικά εργαλεία με τροφοδοσία μπαταρίας (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια περιοχής εργασίας
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και με καλό φωτισμό. a. Οι ακατάστατες ή
με κακό φωτισμό περιοχές ενέχουν κίνδυνο πρόκλησης ατυχημάτων.
Μην θέτετε σε λειτουργία ηλεκτρικά εργαλεία μέσα σε περιβάλλον με κίνδυνο b.
ανάφλεξης/έκρηξης, όπως σε μέρη όπου υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια
ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες οι οποίοι ενδέχεται να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Κρατήστε τα παιδιά και τους μη μετέχοντες στην εργασία σας σε απόσταση ενώ c.
χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου του εργαλείου.
RP 330-B, RP 330-C
2) Ηλεκτρολογική ασφάλεια
Τα βύσματα σύνδεσης των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με a.
την αντίστοιχη πρίζα παροχής. Μην διενεργείτε ποτέ και με κανένα τρόπο
τροποποιήσεις στο βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς στα βύσματα
γειωμένων ηλεκτρικών εργαλείων. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και η σύνδεσή
τους στις σωστές πρίζες παροχής μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφύγετε οποιαδήποτε σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες, όπως b.
σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Σε περίπτωση γείωσης του
σώματός σας, υφίσταται αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. c. Ενδεχόμενη διείσδυση
νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο d.
για τη μεταφορά, την έλξη ή την αποσύνδεση από την παροχή ρεύματος
του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια, αιχμηρές γωνίες ή κινούμενα μέρη του εργαλείου. Τα κατεστραμμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε e.
μια επέκταση καλωδίου ενδεδειγμένη για την εν λόγω χρήση. Η χρήση
καλωδίου ενδεδειγμένου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Εάν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, f.
χρησιμοποιήστε μια διάταξη με προστασία αυτόματου διακόπτη διαρροής
(residual current device - RCD). Η χρήση διάταξης αυτόματου διακόπτη διαρροής
(RCD) μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Διασφάλιση σωματικής ακεραιότητας
Να είστε σε ετοιμότητα και εγρήγορση, συγκεντρωμένοι και προσεκτικοί με a.
τις ενέργειές σας και λειτουργείτε με γνώμονα την κοινή λογική κατά τη χρήση
οποιοδήποτε ηλεκτρικού εργαλείου. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν νιώθετε καταπονημένοι ή ενώ βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε τον ατομικό σας προστατευτικό εξοπλισμό. b. Φοράτε πάντα ειδικά
προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός προστασίας όπως η μάσκα προστασίας από
τη σκόνη, τα ειδικά υποδήματα ασφαλείας με αντιολισθητικές σόλες, το κράνος ή
τα προστατευτικά αυτιών που χρησιμοποιούνται σε τέτοιου είδους περιπτώσεις θα
περιορίσουν τον κίνδυνο τραυματισμών.
Αποτρέψτε τυχόν μη σκόπιμη εκκίνηση του εργαλείου. βεβαιωθείτε ότι ο c.
διακόπτης βρίσκεται στη θέση off πριν από τη σύνδεση με την παροχή
ρεύματος ή/και τη μπαταρία, την ανάρτηση ή τη μεταφορά του εργαλείου. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων ενώ μετακινείτε τη θέση του διακόπτη ή η θέση σε
λειτουργία ηλεκτρικών εργαλείων ενώ ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση on ενέχουν
κίνδυνο πρόκλησης ατυχημάτων.
Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. d. Εάν
κάποιο κλειδί παραμείνει προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Μην ταλαντώνεστε. Διατηρείτε πάντοτε σωστή, σταθερή στάση και την e.
ισορροπία σας. Έτσι, μπορείτε να διατηρείτε καλύτερα τον έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε απροσδόκητες περιστάσεις.
Φορέστε κατάλληλη ενδυμασία. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. f.
Κρατήστε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια μακριά από τα κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ενδύματα, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν στα
κινούμενα μέρη.
Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση των βοηθημάτων εξαγωγής και συλ-g.
λογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται
σύμφωνα με τον ενδεδειγμένο τρόπο. Η χρήση μεθόδων συλλογής σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που έχουν άμεση σχέση με αυτή.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικού εργαλείου
Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό a.
εργαλείο για την εκάστοτε εφαρμογή που επιθυμείτε. Χρησιμοποιώντας το σωστό
εργαλείο, θα εκτελέσετε καλύτερα και ασφαλέστερα την εργασία σας και στα πρότυπα
σύμφωνα με τα οποία είχε εξ αρχής σχεδιαστεί.
Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μπορεί να το b.
θέσει σε ή εκτός λειτουργίας. Κάθε ηλεκτρικό εργαλείο που δεν είναι δυνατό να
ελεγχθεί από το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να υποβάλλεται σε επισκευές.
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και την μπαταρία από το c.
ηλεκτρικό εργαλείο προτού διενεργήσετε τυχόν ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα
ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά εργαλεία. Τα εν λόγω προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο μη σκόπιμης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Φυλάξτε τα ανενεργά ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από παιδιά και μην αφήνετε d.
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τα ηλεκτρικό εργαλείο ή τις παρούσες
οδηγίες να χειριστούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα σε χέρια ανειδίκευτων χρηστών.
Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν μη ευθυγράμμιση ή e.
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, για φθορές στα μέρη και κάθε άλλη
κατάσταση η οποία ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν υπάρχουν φθορές, παραδώστε το ηλεκτρικό εργαλείο για
Ridge Tool Company
65
Page 67
Ridge Tool Company
66
RP 330-B, RP 330-C
επισκευές πριν από οποιαδήποτε χρήση του. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται
από κακή επισκευή ηλεκτρικών εργαλείων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. f. Η σωστή διατήρηση των
εργαλείων κοπής με αιχμηρές άκρες ελαχιστοποιούν τον κίνδυνο μπλοκαρίσματός
τους και καθιστούν τον έλεγχό τους ευκολότερο.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα κλειδιά κ.λπ., g.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε λειτουργίες διαφορετικές για τις οποίες προορίζεται μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα εργαλείου μπαταρίας
Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο μέσω του φορτιστή που έχει a.
καθοριστεί από τον κατασκευαστή. Φορτιστές που είναι κατάλληλοι μόνο
για έναν τύπο μπαταρίας, ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλου τύπου θήκη μπαταριών.
Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες θήκες b.
μπαταριών. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης μπαταριών ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό και πυρκαγιά.
Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης, φυλάξτε την μακριά από άλλα c.
μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρού μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλο. Αν τοποθετήσετε μαζί
τους ακροδέκτες μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να εκτοξευθεί υγρό από την d.
μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθι σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε
με νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
Παραδώστε το ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες σέρβις από κάποιον a.
πιστοποιημένο αντιπρόσωπο σέρβις ο οποίος χρησιμοποιεί μόνο
πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Έτσι, θα εξασφαλιστεί η διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εάν καταστεί απαραίτητο να αντικαταστήσετε το καλώδιο τροφοδοσίας, b.
τότε πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή επίσημο οργανισμό επισκευών ούτως ώστε να αποφευχθούν κίνδυνοι για την ασφάλεια.
2.2 Μέρη των οδηγιών λειτουργίας με σήμανση
Διαβάστε και τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται στις παρούσες
οδηγίες λειτουργίας. Οι οδηγίες ασφάλειας φέρουν την παρακάτω σήμανση:
Η μη τήρηση μιας οδηγίας που φέρει σήμανση με αυτό το σύμβολο,
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Η μη τήρηση μιας οδηγίας που φέρει σήμανση με αυτό το σύμβολο
μπορεί να ζημιώσει τη μηχανή ή να προκαλέσει ζημιά σε ιδιοκτησία.
Επισημαίνει πρόσθετες πληροφορίες ή ειδικές οδηγίες.
RP 330-B Πρέσα
Ονομαστική ισχύς: .............................................................................490 W
Τάση: ....................................................................................................18 V
4. Περιγραφή συσκευής και βασικός τρόπος λειτουργίας
4.1 Βασική λειτουργία
Η Πρέσα λειτουργεί με ηλεκτρο-υδραυλικό τρόπο. Η ισχύς της υδραυλικής
αντλίας μεταδίδεται μέσω ηλεκτρικού κινητήρα. Η πίεση του υδραυλικού υγρού
επενεργεί στη μία πλευρά του εμβόλου οδήγησης και οι κύλινδροι πρεσαρίσματος
(5) συνδέονται στη ράβδο αυτού του εμβόλου. Οι κύλινδροι πρεσαρίσματος
δημιουργούν τη δράση πίεσης ως αποτέλεσμα της ισχύος που διοχετεύεται μέσω
του έκκεντρου της μήτρας (τσιμπίδας) πρεσαρίσματος (7).
4.2 Ηλεκτρονική παρακολούθηση και ενδεικτικές λυχνίες (LED)
Η Πρέσα παρακολουθείται ηλεκτρονικά για την προστασία της από αλλοίωση και
για να εξασφαλιστούν άρτια αποτελέσματα πρεσαρίσματος. Η κατάσταση των
πιθανών δυσλειτουργιών υποδεικνύεται από διόδους εκπομπής φωτός (LED) (2).
Τελείται παρακολούθηση των παρακάτω στοιχείων:
• Πείρος συγκράτησης
• Χρόνος πρεσαρίσματος
• Τάση/χωρητικότητα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
• Διαστήματα σέρβις
• Θερμοκρασία λειτουργίας
Ενδείξεις κατάστασης μετά την ενεργοποίηση της Πρέσας
Συνδέστε την Πρέσα στην παροχή ρεύματος X
Σύρετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μέσα στην Πρέσα X
Πατήστε το διακόπτη „ON-OFF“ (Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης) (1). X
Η ενδεικτική λυχνία LED (2) ανάβει ενώ πιέζεται ο διακόπτης „ON-OFF“ ούτως ώστε
να ελεγχθεί η λειτουργία των ενδεικτικών λυχνιών LED.
Η μηχανή μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί οποιαδήποτε στιγμή
μέσω του διακόπτη „ON-OFF“ (με την εξαίρεση του χρόνου τέλεσης του κύκλου
συμπίεσης).
Εάν η μηχανή δεν χρησιμοποιείται ενώ είναι σε κατάσταση ON (Ενεργή), το
ηλεκτρονικό κύκλωμα θέτει τη μηχανή σε θέση OFF (Ανενεργή) μετά από 10 λεπτά.
4.3 Ένδειξη κατάστασης
Λίστες
Όταν οι οδηγίες είναι απλά σε λίστα, επισημαίνονται με μια κουκίδα (• ) πριν τη
γραμμή κειμένου: π.χ.:
• 1η γραμμή
• 2η γραμμή
Οι οδηγίες βήμα προς βήμα (όπου πρέπει να κάνετε κάτι) σημειώνονται με βέλος
πριν από τη γραμμή: X
1ο βήμα X
2ο βήμα X
Η ακολουθία των αριθμών των βημάτων είναι δεσμευτική.
3 Τεχνικά στοιχεία
RP 330-C Πρέσα
Ονομαστική ισχύς: ..................................................................... 670 W
Τάση: .......................................................................................... 230 V
Ασφάλεια παροχής δικτύου: ..........................................................10 A
Βάρος, συμπεριλαμβανομένου του καλωδίου: ...........................4,6 kg
(Ενδεικτικές τιμές που υπόκεινται σε τροποποίηση)
2
LEDΚατάστασηΠεριγραφή
ΑναμμένοΕργαλείο σε θέση ΟΝ (Ενεργό)
Πράσινο
Κόκκινο
Κίτρινο
4.4 Μηχανολογική δομή της Πρέσας
Για επεξηγήσεις, ανατρέξτε στην επόμενη σελίδα
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Αναμμένο
Αναβοσβήνει
Αναμμένο
230 V: Υπό τάση, 18 V: Χαμηλή μπαταρία.
Φόρτιση Μπαταρίας.
Εκτός εύρους θερμοκρασιών
Ο πίρος τοποθέτησης της μήτρας δεν έχει
ασφαλίσει πλήρως. Εισάγετε τον πίρο.
Η μηχανή είναι κλειδωμένη - ένδειξη
επισκευής μετά από 32.000 κύκλους ή μετά
από δυσλειτουργία.
Ένδειξη σέρβις μετά από 30.000 κύκλους.
Σημείωση: Το εργαλείο θα κλειδώσει μετά
από 32.000 κύκλους.
5 Τομέας εφαρμογής
Η Πρέσα με τα Πρότυπα Προσαρτήματα Πρεσαρίσματος RIDGID ή άλλα Πρότυπα
Προσαρτήματα Πρεσαρίσματος που διατίθενται στην αγορά είναι κατάλληλη για
χρήση σε όλα τα συστήματα υδραυλικών και θέρμανσης διαμέτρου μέχρι 54mm ή
ακόμη και μέχρι 108mm, εάν το σύστημα απαιτεί ισχύ σύσφιξης της τάξεως των 32kN.
Η Πρέσα με Πρότυπα Προσαρτήματα VIEGA της RIDGID είναι κατάλληλη για χρήση
με όλα τα συστήματα υδραυλικών και θέρμανσης VIEGA με διάμετρο μέχρι 108mm.
Page 68
Ridge Tool Company
67
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Μηχανολογική δομή της Πρέσας
5
3
764
9
8
πρεσαρίσματος μεγέθους 54 mm
1. Διακόπτης „ON-OFF“ (Ενεργοποίη-
2. Ενδείξεις LED, πράσινη, κόκκινη
3. Διακόπτης ενεργοποίησης
4. Κεφαλή συσκευής με εξάρτημα
5. Κύλινδροι πρέσας
6. Πείρος συγκράτησης
Μέγιστο 2 λειτουργίες
το λεπτό
σης - Απενεργοποίησης)
και πορτοκαλί
μήτρας (τσιμπίδας) πρεσαρίσματος,
μπορεί να περιστραφεί κατά 270°
1
2
11
10
8
10
7. Μήτρα (τσιμπίδα)
πρεσαρίσματος
8. Ετικέτα στοιχείων
9. Πλαστικό περίβλημα
10. Καλώδιο τροφοδοσίας/18 V
επαναφορτιζόμενη μπαταρία g
δείτε ξεχωριστή εικόνα
11. Επείγουσα επαναφορά
(κίτρινο κουμπί)
6 Μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος
6.1 Τοποθέτηση μήτρας (τσιμπίδας) πρεσαρίσματος
Αφαιρέστε τον πίρο συγκράτησης (6) X
Σύρετε τη μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος (7) μέσα στην εσοχή της X
κεφαλής της συσκευής
Σύρετε τον πίρο συγκράτησης (6) μέχρι το τέλος της κίνησης τοποθέτησής X
του.
Εάν ο πίρος δεν έχει τοποθετηθεί τελείως, η Πρέσα δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί (λειτουργία ασφάλειας που παρακολουθείται
ηλεκτρονικά). Ένδειξη LED: το πράσινο LED ανάβει και το κόκκινο LED
αναβοσβήνει.
6.2 Καθαρισμός μήτρας (τσιμπίδας) πρεσαρίσματος
Αφαιρείτε πάντα τη μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος από τη μηχανή προτού
τελέσετε εργασίες καθαρισμού.
Καθαρίστε τη μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος για να απομακρύνετε
τους ρύπους και τα μεταλλικά υπολείμματα χρησιμοποιώντας διάλυμα.
Ακολούθως ψεκάστε όλη τη μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος με
συνδυασμό λιπαντικού και αντιδιαβρωτικού.
6.3 Έλεγχος μήτρας (τσιμπίδας) πρεσαρίσματος
Εξασφαλίστε ότι η μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος κλείνει πλήρως
κατά το πρεσάρισμα. Κάθε φορά, μετά τη χρήση, ελέγξτε τη
γεωμετρία πρεσαρίσματος της μήτρας (τσιμπίδας) πρεσαρίσματος
για ζημιές ή ενδείξεις φθοράς.
6.4 Έλεγχος και συντήρηση μήτρας (τσιμπίδας) πρεσαρίσματος
Επίσης, θα πρέπει πάντα να επιστρέφετε τη μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος με
την Πρέσα σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και συντήρησης κάθε φορά
που η Πρέσα πρέπει να ελεγχθεί και να επισκευαστεί (δείτε 10.4 Έλεγχος και
επισκευή της Πρέσας).
7 Μπαταρία
7.1 Τεχνολογία μπαταρίας
Η Πρέσα τροφοδοτείται με τεχνολογία μπαταρίας ιόντων λιθίου.
7.2 Τύπος μπαταρίας
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο μπαταρίες ιόντων λιθίου 18V (Αναφ. 8043).
7.3 Φόρτιση μπαταρίας
Η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί μόνο με γνήσιο φορτιστή Τύπου
BC1/1.8 της BMZ. Δείτε τις οδηγίες λειτουργίας του φορτιστή.
7.4 Συμβουλές ασφάλειας για μπαταρίες ιόντων λιθίου
Παρακαλείσθε να προσέξετε τις παρακάτω συμβουλές ασφάλειας για τη χρήση
μπαταριών ιόντων λιθίου:
1. Μη τις συνθλίβετε!
2. Μην τις θερμαίνετε και μην τις καίτε!
3. Μην τις βραχυκυκλώνετε!
4. Μην τις βυθίζετε σε υγρά!
5. Μην φορτίζετε όταν η θερμοκρασία είναι κάτω από 5°C!
6. Διενεργείτε φόρτιση χρησιμοποιώντας μόνο γνήσιο φορτιστή τύπου
BC1/1.8 της BMZ!
7.5 Απόρριψη μπαταριών ιόντων λιθίου
Οι μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται με τον ίδιο τρόπο με την Πρέσα
(δείτε Σημείο 10.3)
8 Εργασία
Μην ξεκινήσετε την εργασία σας προτού διαβάσετε και κατανοήσετε το παρόν
Εγχειρίδιο Λειτουργίας!
8.1 Ενεργοποίηση της λειτουργίας πρεσαρίσματος
Συνδέστε την Πρέσα στην παροχή ρεύματος X
Σύρετε την φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία μέσα στην Πρέσα. X
Πατήστε το διακόπτη „ON-OFF“ (Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης) (1). X
Ελέγξτε την ένδειξη LED (2): θα πρέπει να ανάβει η πράσινη ένδειξη LED. X
Ελέγξτε ότι έχετε τοποθετήσει τη σωστή μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος (7). X
8.2 Εργασία
Μην ξεκινήσετε την Πρέσα χωρίς να τοποθετήσετε την μήτρα (τσιμπίδα)
πρεσαρίσματος (7).
Ποτέ μην πιέζετε τα εξαρτήματα σωλήνων με ακατάλληλη μήτρα
(τσιμπίδα) πρεσαρίσματος. Το αποτέλεσμα του πρεσαρίσματος δεν
επιδέχεται διόρθωσης και η Πρέσα και η μήτρα (τσιμπίδα) μπορεί να
υποστούν ζημιά.
Ελέγξτε ότι η Πρέσα και η μήτρα (τσιμπίδα) έχουν τοποθετηθεί σωστά και σε X
σωστή γωνία ως προς τον άξονα της σωλήνας στο πρεσαριστό εξάρτημα.
Page 69
RP 330-B, RP 330-C
Παρακαλείσθε να ακολουθήσετε τις εικονογραφημένες οδηγίες που
παρέχονται με το πρεσαριστό εξάρτημα, ώστε να δημιουργήσετε σωστή
πρεσαριστή σύνδεση.
Θέστε σε λειτουργία την Πρέσα πατώντας το μαύρο διακόπτη ενεργοποίησης X
(3) έως ότου η συσκευή εισέλθει στον αυτόματο κύκλο λειτουργίας. Ακολούθως
μπορείτε να αφήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης (3) ξανά, και η λειτουργία
πρεσαρίσματος θα ολοκληρωθεί και διακοπεί αυτόματα.
Η λειτουργία πρεσαρίσματος τελείται αυτόματα μετά την έναρξη του
πρεσαρίσματος. Μετά τη λειτουργία πρεσαρίσματος, το έμβολο
επανέρχεται αυτόματα στη θέση εκκίνησης.
Περιμένετε μέχρι το έμβολο εργασίας να επανέλθει πλήρως στην εν λόγω θέση. X
Ακολούθως μπορείτε να ανοίξετε τη μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος (7) και να
την αποσπάσετε από το εξάρτημα.
Σε περίπτωση που προκύψει απότομη διακοπή ρεύματος κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας πρεσαρίσματος, πατήστε το Στοπ Αποδέσμευσης
Ανάγκης για να αποσύρετε τους κυλίνδρους.
Εάν το Εργαλείο Πρεσαρίσματος δεν μπορεί να εκκινήσει παρόλο που
πατάτε το διακόπτη ενεργοποίησης ελέγξτε
κατά πόσο το ηλεκτρονικό σύστημα ενεργοποιήθηκε, πατώντας το διακόπτη X
„ON-OFF“ (Ενεργοποίηση-Απενεργοποίηση) (1) (θα πρέπει να ανάβει
τουλάχιστον η πράσινη ένδειξη LED).
γενικά οι ενδείξεις LED. Παρακαλείσθε να δείτε το Κεφάλαιο 4.4. για το τι X
πρέπει να κάνετε εάν η κόκκινη ή/και η πορτοκαλί ένδειξη LED(s) ανάβει ή
αναβοσβήνει
κατά πόσο ο ρότορας του έκκεντρου κινητήρα συνεχίζει να λειτουργεί από X
την προηγούμενη λειτουργία πρεσαρίσματος.
κατά πόσο το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην X
παροχή ρεύματος
κατά πόσο η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη X
κατά πόσο η επαναφορτιζόμενη μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά. X
Εάν η Πρέσα δεν μπορεί ακόμη να ενεργοποιηθεί, παρακαλείσθε να την
επιστρέψετε στον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις για
επιθεώρηση και συντήρηση.
8.3 Διακοπή της αυτόματης λειτουργίας πρεσαρίσματος
Η κίνηση τροφοδοσίας του εμβόλου σταματά για όσο διάστημα αφήνετε
το διακόπτη (3) μετά την έναρξη. Ο κύλινδρος μπορεί να επανέλθει στη
θέση του με το Στοπ Αποδέσμευσης Ανάγκης.
Η λειτουργία πρεσαρίσματος δεν μπορεί να διακοπεί κατά το
πρεσάρισμα (παραμόρφωση εξαρτήματος).
9 Φύλαξη και απόρριψη
9.1 Ευαισθησία
Η Πρέσα/ φορτιστής πρέπει να προστατεύονται από ισχυρά χτυπήματα, υγρασία,
υγρά περιβάλλοντα, ρύπους, σκόνη, υπερβολικά χαμηλές θερμοκρασίες,
υπερβολικά υψηλές θερμοκρασίες, χημικά διαλύματα και αέρια.
Η Πρέσα διαθέτει ισχυρή προστασία EMC (Ηλεκτρομαγνητικής
Συμβατότητας). Αν εντούτοις οι ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές
απενεργοποιήσουν την Πρέσα, αποσυνδέστε για λίγο το μηχάνημα από
την παροχή ρεύματος ή αφαιρέστε για λίγο την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το
μηχάνημα. Σε γενικές γραμμές, αυτό θα αποκαταστήσει το σφάλμα. Ειδάλλως,
εξαλείψτε την αιτία της παρεμβολής.
9.2 Ενδιάμεση αποθήκευση
Εάν δεν έχετε πρόθεση να χρησιμοποιήσετε την Πρέσα, αποσυνδέστε την Πρέσα
από την παροχή ρεύματος ή αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία επιτυγχάνει τη μέγιστη θεωρητική της
χωρητικότητα μετά από μεγάλο διάστημα σε κατάσταση αποθήκευσης,
μόνο αφού φορτιστεί 1-5 φορές.
Εάν η Πρέσα δεν χρησιμοποιηθεί άμεσα μετά την παράδοση, παρακαλείσθε να την
αποθηκεύσετε στην γνήσια συσκευασία της, σε στεγνό μέρος.
Κρατήστε την Πρέσα μακριά από μη εξουσιοδοτημένα άτομα και σε
στεγνό, ασφαλιζόμενο χώρο!
Οι Πρέσες που δεν χρησιμοποιούνται για μεγάλο χρονικό διάστημα
(6 μήνες ή περισσότερο) πρέπει να καθαρίζονται και αποθηκεύονται σε
ξηρό μέρος. Επίσης, ελέγξτε τη δυνατότητα λειτουργίας της Πρέσας
διενεργώντας τους ελέγχους σύμφωνα με τα όσα αναφέρονται στο σημείο
10.2 πριν χρησιμοποιήσετε ξανά την Πρέσα.
9.3 Απόρριψη
Παρακαλείσθε να στείλετε την Πρέσα στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο σέρβις
(ανατρέξτε στην ιστοσελίδα www.ridgid.eu για τις διευθύνσεις) ή απορρίψτε την
μέσω εταιρείας ανακύκλωσης για την φιλική προς το περιβάλλον απόρριψή της.
Οι Πρέσες δεν δύνανται να απορριφθούν ως παλιοσίδερα ή οικιακά λύματα.
10 Καθαρισμός, έλεγχοι, επισκευές και επιθεωρήσεις
Αποσυνδέετε πάντα τη μηχανή από την παροχή ή αφαιρείτε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από την Πρέσα προτού τελέσετε εργασίες
καθαρισμού!
10.1 Τακτικός καθαρισμός μετά από τη χρήση
• Καθαρίστε τους κυλίνδρους πρεσαρίσματος (5) σε στεγνή κατάσταση και λιπάνετέ
τους ελαφρά.
• Καθαρίστε τη μήτρα πρεσαρίσματος για να απομακρύνετε τους ρύπους και τα
μεταλλικά υπολείμματα χρησιμοποιώντας ένα διάλυμα. Ακολούθως ψεκάστε όλη τη
μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος με συνδυασμό λιπαντικού και αντιδιαβρωτικού.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε υγρά (νερό ή χημικά) ή βρεγμένο πανί για τον
καθαρισμό της Πρέσας. Η εξωτερική επιφάνεια του περιβλήματος μπορεί
να καθαριστεί με βρεγμένο πανί (πλαστικά μέρη).
10.2 Συστηματικοί έλεγχοι
Εξασφαλίστε ότι η μήτρα (τσιμπίδα) πρεσαρίσματος κλείνει πλήρως κατά
το πρεσάρισμα. Κάθε φορά, μετά τη χρήση της Πρέσας, ελέγξτε τη
γεωμετρία πρεσαρίσματος της μήτρας (τσιμπίδας) πρεσαρίσματος για
ζημιές ή ορατή φθορά.
Σε περίπτωση που προκύψουν δυσλειτουργίες, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε
με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις (ανατρέξτε στην ιστοσελίδα
www.ridgid.eu για διευθύνσεις).
10.3 Επισκευές
Ποτέ μην τελείτε οι ίδιοι επισκευές. Παρακαλείσθε να αποστέλλετε
πάντα την Πρέσα σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις (δείτε την
ιστοσελίδα www.ridgid.eu για διευθύνσεις) για σέρβις ή επισκευή.
Μην παρεμβαίνετε στα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά συστήματα.
Σε περίπτωση που προκύψουν προβλήματα, παρακαλείσθε να
επικοινωνήσετε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις
(ανατρέξτε στην ιστοσελίδα www.ridgid.eu για διευθύνσεις).
10.4 Έλεγχος και συντήρηση Πρέσας (συστήνεται)
Οι τέλειες πρεσαριστές ενώσεις προϋποθέτουν ότι η Πρέσα είναι πλήρως
λειτουργική και υποβάλλεται σε περιοδικό σέρβις (συνιστάται μετά την πάροδο
4 ετών ή αυτομάτως μετά από 32.000 κύκλους). Συνεπώς, η Πρέσα πρέπει να
αποστέλλεται σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις για ελέγχους και εργασίες
συντήρησης, εάν ανάψει η ένδειξη Σέρβις. Οι κατά περιόδους έλεγχοι ολόκληρου
του εργαλείου και της μήτρας (τσιμπίδας) ξεχωριστά (σημείο 6.4.) παρατείνει σε
σημαντικό βαθμό τη διάρκεια ζωής της Πρέσας.
Η ένδειξη Σέρβις (πράσινη ένδειξη LED και πορτοκαλί ένδειξη LED που
αναβοσβήνει) έχει πρόθεση να επιστήσει την προσοχή σας στο γεγονός ότι η
Πρέσα χρειάζεται σέρβις μετά από 30.000 λειτουργίες πρεσαρίσματος. Η Πρέσα
κλειδώνει από το ηλεκτρονικό σύστημα παρακολούθησης (ανάβει η κίτρινη ένδειξη
LED) μετά από 32.000 λειτουργίες πρεσαρίσματος. Τότε θα πρέπει να σταλεί σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις για σέρβις (ανατρέξτε στην ιστοσελίδα
www.ridgid.eu για διευθύνσεις).
Σε περίπτωση σφάλματος της μηχανής, η Πρέσα κλειδώνει αμέσως από το
ηλεκτρονικό σύστημα παρακολούθησης και πρέπει να παραδοθεί σε αντιπρόσωπο
σέρβις για επιθεώρηση (διαβάζετε πάντα το Κεφάλαιο 4.4).
11 Υπηρεσίες σέρβις μετά την πώληση
Παρακαλείσθε να συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα www.ridgid.eu ή την καρτέλα
εγγύησης για τις διευθύνσεις των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων σέρβις.
12 Κατασκευαστής
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
68
Ridge Tool Company
Page 70
RU
RP 330-B, RP 330-C
Инструкция по эксплуатации
1 Общая информация
1.1 Части настоящего руководства
В настоящее руководство входит описание следующих элементов:
• Пресс-пистолет RP 330-B/C
• Пресс-клещи
• Аккумулятор для RP 330-B
В руководство по эксплуатации, изданное производителем, входят все
инструкции к зарядному устройству для аккумулятора и прилагаемому
аккумулятору (см. обозначения на устройстве и батарее). Компания RIDGID
не гарантирует полноту этих инструкций.
1.2 Перед вводом в эксплуатацию
Важно учесть следующее:
• Убедитесь, что весь комплект поставки в наличии и что груз не
поврежден при перевозке
• Следуйте инструкциям по технике безопасности
• Следуйте инструкциям руководства по эксплуатации
1.3 Изучение настоящего руководства по эксплуатации
Информацию об использовании зарядного устройства и зарядке аккумулятора
см. в руководстве производителя. Если после чтения данного руководства у
вас останутся вопросы, обратитесь к производителю и узнайте координаты
ближайшего агента по обслуживанию (адреса см. на гарантийной карте).
Мы не принимаем на себя ответственность за убытки, поломки или неполадки,
связанные с невыполнением требований руководства по эксплуатации.
1.4 Иллюстрации и технические модификации
Реальные устройства могут отличаться от изображений. Мы не принимаем
на себя никаких обязательство в этой связи. Мы оставляем за собой право
без предварительного уведомления вносить в устройства технические
изменения с целью выполнения быстро меняющихся требований клиентов.
1.5 Безопасное хранение
Храните настоящее руководство в безопасном месте.
1.6 Дополнительная информация
Производитель
Ridge Tool Company
Элирия, Огайо, США
Информация относится к пресс-пистолету RP 330-B/C
2 Информация по технике безопасности
2.1 Основные предупреждения по безопасному использованию
электроинструмента
ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения относительно безопасного
использования и все инструкции. Результатом несоблюдения
приведенных ниже предупреждений и инструкций может стать удар током,
пожар и (или) серьезная травма. Сохраните все предупреждения и
инструкции для будущего использования. Используемый
в предупреждениях термин «электроинструмент» относится к
электроинструментам с питанием от сети (со шнуром питания) и от
аккумулятора (без шнура питания).
1) Безопасность в рабочей зоне
Рабочая зона должна сохраняться в чистоте и быть хорошо освещен-a.
ной. Несчастные случаи происходят, как правило, в загроможденных и
слабоосвещенных зонах.
Недопустимо пользоваться электроинструментами во взрывоопасных b.
средах, то есть вблизи горючих жидкостей, газов или пыли. При работе
с электроинструментами возникают искры, которые могут воспламенить
пыль или сварочные газы.
Не допускается присутствие детей и посторонних лиц во время работы c.
с электроинструментом. Отвлекаясь, вы можете потерять контроль.
2) Электробезопасность
Вилка электроинструмента должна соответствовать розетке. Ни в a.
коем случае не следует видоизменять вилку. Использование адаптера
RP 330-B, RP 330-C
для вилки при работе с заземленными инструментами не допускается. При
использовании оригинальной вилки и соответствующей розетки снижается
риск удара током.
Не прикасайтесь к заземленным поверхностям, например, трубам, b.
нагревателям, печам и холодильникам. В противном случае
повышается риск удара током, так как может возникнуть заземление.
Берегите инструмент от дождя и влаги. c. Проникновение воды внутрь
инструмента увеличивает риск удара током.
Не допускается неправильная эксплуатация шнура. Не следует ис-d.
пользовать шнур для переноски или передвижения электроинструмента, а также для отключения его от электросети. Берегите шнур от
тепла, смазочных материалов, острых краев и движущихся деталей
устройств. Повреждение или запутывание шнура увеличивает риск удара
током.
При использовании электроинструмента вне помещения используйте e.
соответствующий удлинитель. Использование удлинителя, предназна-
ченного для работы на улице, снижает риск удара током.
Если не удается избежать использования электроинструмента во f.
влажном месте, используйте устройство дифференциальной защиты
(УЗО), чтобы обезопасить электропитание. Использование УЗО
снижает риск удара током.
3) Личная безопасность
Следите за своими действиями, будьте внимательны и аккуратны a.
при работе с электроинструментом. Если вы устали или находитесь
под воздействием лекарственных препаратов или алкоголя, не
используйте инструмент. Потеря внимательности даже на секунду при
работе с электроинструментами может привести к серьезным травмам.
Используйте индивидуальные средства защиты. При работе всегда b.
используйте средства защиты для глаз. Такие защитные средства как
пылезащитная маска, ботинки с нескользящими подошвами, каска и беруши,
используемые в соответствующих условиях, снижают травмоопасность.
Не допускайте непреднамеренного запуска электроинструмента. Пре-c.
жде чем брать электроинструмент в руки, переносить его или подключать к источнику постоянного и (или) батарейного питания, удостоверьтесь, что переключатель находится в положении «выкл.».
Переноска электроинструментов с пальцем на переключателе или подзарядка инструмента с переключателем в режиме «вкл.» может привести к
несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента следует убрать любые d.
гаечные ключи. Наличие такого приспособления во вращающейся части
инструмента может привести к травмам.
Не переоценивайте свои силы. Всегда сохраняйте устойчивую e.
опору ног и равновесие. Это обеспечивает более уверенное владение
инструментом в непредсказуемых ситуациях.
Одевайтесь соответственно. Не надевайте свободную одежду и f.
украшения. Держите волосы, одежду и перчатки вдали от движущихся
частей. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут в них
попасть.
При наличии возможности подсоединения к пылеочистителям и g.
пылесборникам проследите за тем, чтобы они были подключены и
использовались правильно. Использование пылесборников способствует
снижению рисков, связанных с пылью.
4) Использование и уход за электроинструментом
Не допускается применение силы при эксплуатации электроинструмента. a.
Используйте соответствующий инструмент для каждого типа работы.
Правильный выбор электроинструмента способствует более качественному,
безопасному и быстрому выполнению работы.
Не допускается использование электроинструмента при неисправном b.
переключателе. Инструмент, который нельзя включить или выключить,
опасен и нуждается в ремонте.
Перед настройкой, заменой аксессуаров или передачей на хранение c.
необходимо вынуть вилку из розетки и (или) снять аккумулятор.
Подобные меры предосторожности снижают риск непреднамеренного
включения инструмента.
Храните неиспользуемый инструмент вдали от детей. Не допускайте d.
использование инструмента лицами, не работавшими ранее с инструментом и не ознакомленными с данными инструкциями. Электроин-
струменты представляют собой опасность в руках неквалифицированных
пользователей.
Соблюдайте правила технического обслуживания. Следите за тем, e.
чтобы движущиеся части были отрегулированы и закреплены. Устраняйте поломки частей или любые другие факторы, которые могут
повлиять на работу электроинструмента. В случае повреждения элек-
троинструмента устраните неполадки перед работой. Многие несчастные
случаи вызываются плохо отремонтированными электроприборами.
Ridge Tool Company
69
Page 71
Ridge Tool Company
70
RP 330-B, RP 330-C
Следите за остротой и чистотой режущих инструментов. f. Режущие
инструменты с острыми режущими кромками, за которыми ведется
надлежащий уход, реже выходят из строя и более удобны в работе.
Используйте электроинструменты, аксессуары и запчасти в g.
соответствии с настоящими инструкциями, принимая во внимания
условия и цели эксплуатации. Использование электроинструмента не по
назначению может стать причиной опасной ситуации.
5) Использование и уход за электроинструментом с аккумулятором
Используйте для зарядки только зарядное устройство, рекомендованное a.
производителем. Зарядное устройство, подходящее для одного типа
аккумулятора, может привести к риску возгорания при использовании с
другим типом аккумулятора.
Используйте электроинструменты только с указанными аккумулято-b.
рами. Использование любых других аккумуляторов может привести к риску
возгорания или травм.
Когда аккумулятор не используется, храните его вдали от других c.
металлических предметов, таких как скрепки для бумаги, монеты,
ключи, гвозди, шурупы и другие мелкие металлические предметы,
которые могут замкнуть один контакт с другим. Замыкание контактов
аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
При неправильном использовании из аккумулятора может вытечь d.
жидкость. Не прикасайтесь к ней. Если вы случайно прикоснетесь к
жидкости, смойте ее водой. При попадании жидкости в глаза промойте
их водой и обратитесь к врачу. Жидкость, вытекшая из аккумулятора,
может привести к раздражению и ожогам.
6) Ремонт
Ремонт электроинструментов должен осуществляться квалифици-a.
рованным персоналом с использованием идентичных запчастей на
замену. Только таким образом гарантируется безопасность при использо-
вании инструмента.
Во избежание риска замену кабеля питания (при необходимости) b.
должен выполнять производитель или официальный сервис-центр.
2.2 Выделенные части настоящей инструкции по эксплуатации
Прочтите и соблюдайте требования техники безопасности из настоящего
руководства. Они помечены следующими значками:
Несоблюдение помеченной этим значком инструкции может
привести к серьезной травме или смерти.
Несоблюдение помеченной этим значком инструкции может
привести к поломке устройства или порче собственности.
Этим значком помечена дополнительная информация или
специальные инструкции.
Списки
В простом списке инструкций строка начинается со значка •, например:
Пресс-пистолет представляет собой электрогидравлическое устройство.
Электромотор приводит в действие гидравлический насос. Давление
гидравлической жидкости передается приводному поршню (с одной
стороны). К штоку этого поршня подключены пресс-ролики (5). Сила
отводится с помощью кулачков пресс-клещей (7), в результате пресс-ролики
создают давление обжатия.
4.2 Электронный мониторинг и индикаторы
Для защиты от вмешательства и обеспечения идеальных результатов
работы предусмотрена электронная система мониторинга пресс-пистолета.
Светодиоды (СИД)(2) сигнализируют о любых неполадках.
Отслеживается следующее:
• Шпилька
• Время обжатия
• Напряжение/емкость аккумулятора
• Интервал обслуживания
• Рабочая температура
Индикаторы статуса после включения пресс-пистолета
Включите вилку пресс-пистолета в розетку X
Вставьте аккумулятор X
Нажмите выключатель (1) X
Для проверки работоспособности трех СИД после нажатия выключателя
загорается индикатор (2).
Выключатель
Устройство можно в любое время (кроме цикла обжатия) выключить или
включить с помощью выключателя.
Если оставить устройство включенным, то через 10 минут электронная цепь
выключит его автоматически.
4.3 Индикаторы статуса
СИДСтатусОписание
ГоритИнструмент включен
Зеленый
Красный
Мигает
Мигает
Горит
230 В: под напряжением; 18 В: аккумулятор
разряжен. Перезарядите.
Выход из температурного диапазона
Крепежная шпилька клещей вставлена не
до конца. Вставьте шпильку.
Устройство заблокировано
Мигает
Желтый
Горит
(через 32 000 циклов или при наличии
неполадки необходим ремонт).
Индикатор ремонта через 30 000 циклов.
Примечание: устройство блокируется
через 32 000 циклов.
4.4 Механическая конструкция пресс-пистолета
См. пояснения на следующей странице
5. Область применения
Пресс-пистолет со стандартными насадками RIDGID или другими
стандартными пресс-насадками, которые есть в наличии на рынке, подходит
для любых водопроводных и отопительных систем с диаметром труб до
54 мм и даже до 108 мм, где необходимо усилие обжатия 32 кН. Пресспистолет со стандартными насадками RIDGID VIEGA подходит для любых
водопроводных и отопительных систем VIEGA с диаметром труб до 108 мм.
Page 72
Ridge Tool Company
71
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Механическая конструкция пресс-пистолета
5
11
3
764
9
8
Макс. 2 обжима, соединения
диаметром 54 мм в минуту
8
1. Выключатель
2. Индикаторы СИД: зеленый,
красный и оранжевый
3. Переключатель
4. Головка устройства с
креплением для пресс-клещей,
поворачивается на 270°
5. Пресс-ролики
6. Шпилька
7. Пресс-клещи
8. Табличка с техническими данными
9. Пластиковый корпус
10. Кабель питания/аккумулятор 18 В
см. отдельный рисунок
g
11. Аварийная разблокировка
(желтая кнопка)
6. Пресс-клещи
6.1. Установка пресс-клещей
Выньте крепежную шпильку (6) X
Вставьте пресс-клещи (7) в прорезь на головке инструмента. X
Вставьте до конца крепежную шпильку (6) X
Пока шпилька не войдет до конца, пресс-пистолет нельзя будет
включить (защитная функция с электронным мониторингом).
1
2
Зеленый СИД загорается, красный мигает.
6.2. Чистка пресс-клещей
Перед чисткой обязательно отсоедините пресс-клещи.
Вычистите клещи, с помощью растворителя удалите грязь и
остатки металла. Спрысните пресс-клещи смесью смазки и
ингибитора ржавчины.
6.3. Проверка пресс-клещей
Убедитесь, что при обжатии пресс-клещи закрываются до
конца.
После каждого использования рабочую часть пресс-клещей
необходимо проверить на наличие поломок и признаков износа.
6.4. Осмотр и обслуживание пресс-клещей
При каждой отправке пресс-пистолета авторизированному агенту по
обслуживанию для осмотра и ремонта (см. раздел 10.4 «Осмотр и
обслуживание пресс-пистолета») обязательно прикладывайте все прессклещи.
7. Аккумулятор
7.1. Технология изготовления аккумулятора
Пресс-пистолет работает от литиево-ионного аккумулятора.
7.2. Тип аккумулятора
Можно использовать исключительно литиево-ионные аккумуляторы BMZ 18
В (Арт. 8043).
7.3. Зарядка аккумулятора
Для зарядки используется исключительно оригинальное зарядное
устройство типа BC1/1,8, производства BMZ. См. инструкции по
эксплуатации зарядного устройства.
7.4 Информация по технике безопасности при
использовании литиево-ионных аккумуляторов
Примите во внимание следующую информацию по технике безопасности
при использовании литиево-ионных аккумуляторов:
1. Не разбивать!
2. Не нагревать и не сжигать!
3. Не допускать короткого замыкания!
4. Не опускать в жидкость!
10
5. Не заряжать при температуре ниже 5°C!
6. Заряжать только с помощью оригинального устройства типа
BC1/1,8, производства BMZ!
7.5. Утилизация литиево-ионных аккумуляторов
Аккумуляторы утилизируются так же, как и пресс-пистолет (см. пункт 10.3).
8. Эксплуатация
Перед началом работы обязательно прочтите и усвойте руководство по
эксплуатации!
8.1. Включение режима обжатия
Включите вилку пресс-пистолета в розетку X
Вставьте заряженный аккумулятор X
Нажмите выключатель (1) X
10
Посмотрите на индикатор (2): зеленый СИД должен гореть. X
Проверьте, правильно ли выбраны пресс-клещи (7). X
8.2 Эксплуатация
Не включайте пресс-пистолет без пресс-клещей (7).
Никогда не обжимайте фитинги для труб неподходящими прессклещами. Труба будет испорчена, а пресс-пистолет и пресс-клещи
могут сломаться
Убедитесь, что пресс-пистолет с установленными пресс-клещами X
закреплен на фитинге правильно, под нужным углом к оси трубы.
Для правильного формирования соединения необходимо
следовать иллюстрированным инструкциям, которые прилагаются
к фитингам.
Page 73
RP 330-B, RP 330-C
Нажмите черный переключатель на пресс-пистолете (3) и удерживайте X
его до тех пор, пока устройство не перейдет в автоматический режим.
После этого кнопку (3) можно отпустить. Законченный обжим остановится
автоматически.
После запуска автоматического цикла обжим выполняется
автоматически. После завершения обжима поршень
автоматически возвращается в начальное положение.
Дождитесь полного возврата поршня. После этого можно будет открыть X
пресс-клещи (7) и снять их с фитинга.
Если в процессе обжима неожиданно отключится питание, нажмите
кнопку аварийной разблокировки, чтобы вернуть на место ролики.
Если пресс-пистолет не удается включить нажатием кнопки,
проверьте следующее:
включена ли электронная система нажатием выключателя (1) (дол- X
жен гореть хотя бы один зеленый СИД);
индикаторы СИД в целом. В главе 4.4. приведено описание действий X
на случай, если горит или мигает красный и(или) оранжевый СИД;
возможно, ротор электромотора еще не успел остановиться после X
предыдущего обжатия;
возможно, шнур питания не подключен к розетке; X
возможно, аккумулятор разряжен; X
возможно, аккумулятор неправильно вставлен. X
Если пресс-пистолет так и не удалось запустить, отправьте его ближайшему
авторизированному агенту по обслуживанию для осмотра и ремонта.
8.3 Прерывание автоматического обжатия
Если отпустить переключатель (3) после запуска, поршень
остановится. Ролики можно будет втянуть с помощью кнопки
аварийной разблокировки.
В автоматическом режиме остановить обжим невозможно (это
вызовет деформацию фитинга).
9. Хранение и утилизация
9.1. Меры предосторожности
Пресс-пистолет/ зарядное устройство необходимо беречь от сильных
ударов, влаги, грязи, пыли, сильного холода и жары, химических растворов
и газов.
Пресс-пистолет обладает отличной электромагнитной защитой.
Если, несмотря на это, при наличии электромагнитных помех он
отключится, ненадолго выньте вилку из розетки или ненадолго
выньте аккумулятор. Обычно этого достаточно для устранения неполадки.
Если она не исчезнет, позаботьтесь об устранении источника помех.
9.2. Промежуточное хранение
Если вы некоторое время не используете пресс-пистолет, отключите его от
источника питания или выньте аккумулятор.
После длительного хранения аккумулятор достигает полной
емкости только после 1-5 перезарядов.
Если пресс-пистолет не вводится в эксплуатацию сразу же после доставки,
храните его в сухом месте, в первоначальной упаковке.
Храните пресс-пистолет в сухом месте, под замком, вне
досягаемости посторонних лиц!
Пресс-пистолет, который долго (более 6 месяцев) не предполагает-
ся использовать, следует вычистить и хранить в сухом месте.
Перед повторным вводом в эксплуатацию пресс-пистолет необходимо проверить в соответствии с инструкциями из пункта 10.2.
10. Чистка, проверка, ремонт и осмотр
Перед началом чистки обязательно отсоедините устройство от
источника питания или снимите аккумулятор!
10.1 Регулярная чистка после работы
• Вычистите сухие пресс-ролики (5) и слегка смажьте консистентной смазкой.
• Вычистите клещи, с помощью растворителя удалите грязь и остатки
металла. Спрысните пресс-клещи смесью смазки и ингибитора ржавчины.
Ни в коем случае не протирайте пресс-пистолет жидкостями
(водой или химикатами) или влажными тряпками. Тряпкой можно
протирать внешнюю поверхность корпуса (пластиковые детали).
10.2 Регулярные проверки
Убедитесь, что при обжатии пресс-клещи закрываются до конца.
После каждого использования рабочую часть пресс-клещей
необходимо проверить на наличие поломок и признаков износа.
При наличии неполадок обратитесь к авторизированному агенту по
обслуживанию (адреса см. на сайте www.ridgid.ru).
10.3 Ремонт
Ни в коем случае не ремонтируйте инструмент самостоятельно.
Для ремонта и обслуживания обязательно отправляйте его
авторизированному агенту по обслуживанию (адреса см. на
сайте www.ridgid.ru).
Не вмешивайтесь в работу электрической и электронной системы.
При возникновении неполадок обратитесь к авторизированному
агенту по обслуживанию (адреса см. на сайте www.ridgid.ru).
10.4 Осмотр и обслуживание пресс-пистолета (рекомендации)
Для получения идеальных результатов необходим полностью
работоспособный, регулярно обслуживаемый (обслуживание рекомендуется
производить после 4 лет использования или автоматически после 32 000
циклов) пресс-пистолет. Если загорится индикатор обслуживания, пресспистолет нужно отправить авторизированному агенту для осмотра и
обслуживания. Периодический осмотр инструмента и пресс-клещей
(пункт 6.4) существенно продлевает срок службы пресс-пистолета.
Индикатор обслуживания (горящий зеленый и мигающий оранжевый
СИД) призван привлечь внимание пользователя к тому, что после 30 000
циклов обжима инструменту необходимо обслуживание. После 32 000
обжимов электронная система мониторинга блокирует пресс-пистолет
(загорается желтый СИД). Это означает, что его необходимо отправить
авторизированному агенту по обслуживанию (адреса см. на сайте
www.ridgid.ru).
При наличии неполадки система электронного мониторинга блокирует пресспистолет автоматически. В таком случае его нужно немедленно отправить
авторизированному агенту по обслуживанию для осмотра (всегда
сверяйтесь с главой 4.4).
11. Послепродажное обслуживание
Адреса авторизированных агентов по обслуживанию см. на сайте
www.ridgid.ru или на гарантийной карте.
12. Производитель
Ridge Tool Company
Элирия, Огайо
США www.ridgid.ru
9.3. Утилизация
Отправьте пресс-пистолет ближайшему агенту по обслуживанию
(адреса см. на сайте www.ridgid.ru) или в перерабатывающую компанию,
которая утилизирует приборы безопасным для окружающей среды способом.
Пресс-пистолет не разрешается утилизировать как металлолом или
домашний мусор.
72
Ridge Tool Company
Page 74
TR
RP 330-B, RP 330-C
Kullanım Kılavuzu
1 Genel bilgiler
1.1 Kullanım Kılavuzunun Bölümleri
Aşağıdakiler bu Kullanım Kılavuzunun bölümleridir:
• RP 330-B/C Presleme Cihazı
• Pres çeneleri
• RP 330-B’ye uygun şarj edilebilir pil
Üreticinin Kullanım Kılavuzu (şarj cihazı ve şarj edilebilir pilin üzerindeki isime
bakın) pil şarj cihazı ve şarj edilebilir pilin kullanımı hakkında tüm talimatları
içerir. RIDGID bu talimatların eksiksiz olduklarını garanti etmez.
1.2 Çalıştırmaya başlamadan önce
Şunlara dikkat etmek gerekir:
• Sevkıyatın tam olarak yapıldığını ve sevkıyat esnasında herhangi
bir hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
• Güvenlik talimatlarını takip edin
• Kullanım Kılavuzunu takip edin
1.3 Kullanım Kılavuzunu incelemek
Üreticinin Kullanım Kılavuzunu şarj edilebilir pilin kullanımı ve şarj edilmesi
hakkında bilgi için inceleyin. Kullanım Kılavuzunu incelerken karşılaştığınız
herhangi bir sorunda size en yakın teknik servise (adresler için garanti kartına
bakın) ulaşmak için üreticiyle irtibata geçin.
Kullanım Kılavuzuna uyulmadığı için ortaya çıkan hasar, kayıp ve arızalardan
sorumlu değiliz.
1.4 Resimler ve teknik değişiklikler
Resimler gerçek üründen farklılık gösterebilir ve bu durum tarafımızı
bağlamaz. Hızla değişen müşteri beklentilerini karşılamak için yaptığımız
değişiklikleri duyurmaksızın uygulama hakkımızı saklı tutuyoruz.
1.5 Koruma
Bu Kullanım Kılavuzunu güvenli bir yerde saklayın.
1.6 Ek bilgiler
Üretici
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, USA
RP 330-B/C Presleme Cihazlarına uygun
2 Güvenlik bilgileri
2.1 Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları
UYARILAR Tüm güvenlik uyarıları ve talimatlarını okuyun. Uyarı
ve talimatların tam olarak takip edilmemesi elektrik çarpması,
yangın ve ağır yaralanmalara yol açabilir. Tüm uyarı ve talimatları
gelecekte referans olarak kullanmak üzere saklayın. Uyarılardaki
“elektrikli alet” terimi, elektrik hattından (kablolu) ya da pil ile (kablosuz)
çalışan elektrikli aletleri kapsar.
1) Çalışma alanı güvenliği
Çalışma alanının temiz ve iyi aydınlatılmış olmasını sağlayın. a. Dağınık
ve karanlık alanlar kazaları davet eder.
Elektrikli aletleri alev alabilen sıvıların, gazların ya da tozların olduğu b.
patlayıcı atmosferlerde kullanmayın. Elektrikli aletler toz ya da gazları
tutuşturabilecek kıvılcımlar üretebilirler.
Elektrikli aletleri kullanırken çocuklar ve izleyenleri uzakta tutun. c.
Dikkatinizi dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize sebep olabilir.
2) Elektrik güvenliği
Elektrikli aletlerin şleri prizlere uygun olmak zorunda. Fişleri hiçbir a.
şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli aletler ile hiçbir adaptör
RP 330-B, RP 330-C
şi kullanmayın. Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskini düşürür.
Aletin gövdesini borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi b.
topraklanmış yüzeylerle temas ettirmekten kaçının. Eğer vücudunuz
topraklanmışsa elektrik çarpması ihtimali artar.
Elektrikli aletleri yağmura ya da ıslak koşullara maruz bırakmayın. c.
Elektrikli alete giren su, elektrik çarpması ihtimalini artırır.
Kabloyu kötü kullanmayın. Kabloyu elektrikli aleti taşımak, çekmek d.
ya da çıkarmak için asla kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan ve hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı ve dolaşmış
kablolar elektrik çarpması ihtimalini artırır.
Elektrikli bir aleti açık havada kullanmak için açık havada kullanıma e.
uygun uzatma kabloları kullanın. Açık hava kullanımında açık havaya
uygun kabloların kullanılması elektrik çarpması ihtimalini azaltır.
Elektrikli aletin nemli ortamda kullanılması kaçınılmaz ise toprak f.
kaçağı cihazı (RCD) korumalı güç kaynakları kullanın. RCD kullanımı
elektrik çarpması ihtimalini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elektrikli alet kullanırken a.
sağduyunuzu kullanın. Yorgun ya da uyuşturucu, alkol veya ilaçların
etkisindeyken elektrikli aletleri kullanmayın. Elektrikli aletin kullanımı
sırasında bir anlık dikkatsizlik önemli kişisel yaralanmalara yol açabilir.
Koruyucu kişisel ekipmanlar kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. b.
Toz maskeleri, kaymaz güvenlik ayakkabıları, sert şapkalar ve kulak
korumaları gibi koruyucu ekipmanların kullanımı kişisel yaralanmaların
azalmasını sağlar.
Siz farkında olmadan çalışmaya başlamasını engelleyin. Aleti güç c.
kaynağına ya da pile bağlamadan, kaldırmadan ya da taşımadan önce
anahtarının kapalı pozisyonda olduğundan emin olun. Parmağınız
anahtarın üzerindeyken taşımanız ya da anahtar açık pozisyonda iken güç
kaynağına bağlamanız kazalara davetiye çıkarır.
Elektrikli aleti çalıştırmadan önce üzerindeki tüm ayar anahtarlarını d.
çıkarın. Elektrikli aletin dönen parçasına takılı olarak bırakılmış bir anahtar
kişisel yaralanmalara yol açabilir.
Aşırı zorlamadan kullanın. Her seferinde uygun düzeyde ve dengede e.
kullanın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aleti daha iyi kontrol
etmenizi sağlar.
Uygun giyinin. Bol giysiler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, f.
giysilerinizi ve eldivenlerinizi hareket eden parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar ya da uzun saçlar hareket eden parçalar tarafından
kapılabilir.
Eğer aletler toz aspiratörü ve toplama tertibatı ile birlikte g.
kullanılacaklarsa tüm bunların bağlı ve uygun şekilde çalışıyor
olduklarından emin olun. Toz toplayıcıların kullanımı tozlardan dolayı
meydana gelen kazaları azaltabilir.
4) Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanıza uygun elektrikli aleti kullanın. a.
Doğru elektrikli alet işinizi uygun tasarlandığı oranda iyi ve güvenli şekilde
yapar.
Elektrikli aleti eğer anahtarı açıp kapatmıyorsa kullanmayın. b. Anahtarı
çalışmayan elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekir.
Elektrikli aleti ayarlamadan, aksesuarlarını değiştirmeden ya da c.
saklamadan önce şini güç kaynağından çekin ya da pilini çıkarın. Bu
tür güvenlik önlemleri elektrikli aletin kazayla çalıştırılması ihtimalini azaltır.
Kullanmadığınız elektrikli aletlerinizi çocukların uzanamayacağı d.
yerlerde saklayın ve elektrikli aletleri kullanma deneyimi olmayan ya
da bu talimatlardan habersiz kişilerin kullanmalarına izin vermeyin.
Elektrikli aletlerin bakımlarını yapın. Elektrikli aletin çalışmasını e.
etkileyecek yanlış ayarlama ya da hareketli parçaların yanlış
bağlanması, parçaların kırılması ve diğer durumlara karşı kontrol edin.
Eğer hasarlıysa, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Birçok
kaza bakımsız elektrikli aletlerden kaynaklanır.
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. f. Uygun şekilde bakımı yapılmış
keskin uçlu aletlerin takılıp kalma olasılığı düşüktür ve kontrolleri daha
kolaydır.
Elektrikli aleti, aksesuarlarını, alet uçlarını, vs. çalışma koşullarını ve g.
yapılacak işi göz önünde bulundurarak bu talimatlara uygun olarak
kullanın. Elektrikli aletin tasarlandığı uygulama dışında kullanılması tehlikeli
durumlara sebep olabilir.
Ridge Tool Company
73
Page 75
Ridge Tool Company
74
RP 330-B, RP 330-C
5) Pil kullanımı ve bakımı
Yalnızca üretici tarafından belirlenmiş şarj cihazını ile şarj edin. a. Bir
pil türüne uygun olan şarj cihazının başka bir pil türünü şarj etmek için
kullanılması yangına sebep olabilir.
Elektrikli aleti, sadece belirlenmiş pillerle kullanın. b. Başka pillerin
kullanımı yaralanma ve yangına sebep olabilir.
Pilleri kullanmadığınızda ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida, küçük c.
parçalar gibi bir kutuptan diğerine bağlantı yapabilecek metal
cisimlerden uzak tutun. Pil kutuplarını birbirine değdirmek yanık ve
yangınlara sebep olabilir.
Kötü kullanım koşullarında pilden sıvı çıkabilir, bu sıvıya temas d.
etmekten kaçının. Kazayla temas ederseniz su ile yıkayın. Eğer sıvı
gözünüze temas ederse, tıbbi yardım da alın. Pilden çıkan sıvı kaşıntı ve
yanıklara sebep olabilir.
6) Servis
Elektrikli aletinizin onarımını yetkili tamircilere sadece aynı yedek a.
parçaları kullanarak yaptırın. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin devamlılığının
sağlandığını garantileyecektir.
Güvenliği tehlikeye atmamak için, elektrik kablosunu değiştirmek b.
zorunlu hale geldiğinde üretici ya da resmi servis kuruluşu tarafından
değiştirilmek zorundadır.
2.2 Bu kullanım kılavuzundaki işaretli bölümler
Bu kullanım kılavuzundaki güvenlik talimatlarını okuyun ve devamlı takip
edin. Güvenlik talimatları şu şekilde işaretlenmiştir:
Bu işaretle belirtilmiş talimatı takip etmemek önemli yaralanmalara
veya ölüme yol açabilir.
Bu işaretle belirtilmiş talimatı takip etmemek makinenin zarar
görmesine ya da maddi hasara yol açabilir.
Ek bilgi veya özel talimatı belirtir.
Listeler
Eğer talimatlar basitçe sıralanmışlarsa her satırdan önce • ile işaretlenmiştir:
örneğin:
• 1. satır
• 2. satır
Adım adım talimatlar (nerede bir şey yapmak zorundaysanız) oklarla
belirtilmiştir
X
satırdan önce:
1. adımX
2. adımX
Sıralanmış adımların numaraları birbirini takip eder.
3 Teknik bilgi
RP 330-C Presleme Aleti
Maksimum güç: .................................................................670 W
Gerilim: ..............................................................................230 V
Ana sigorta: .......................................................................... 10 A
Presleme Aleti elektro-hidrolik olarak çalışır. Hidrolik pompa elektrik motor
sayesinde çalışır. Hidrolik akışkan basıncı hareketli pistonun bir yüzüne etki
eder ve pres silindirleri (5) bu pistonun çubuğuna bağlıdır. Pres silindirleri
pres çenelerinin kamları (7) sayesinde dönüştürülen güç vasıtasıyla presleme
hareketini sağlar.
4.2 Elektronik denetim ve LEDli göstergeler
Karışmasını engellemek ve mükemmel presleme sonuçları çıkarmasını
sağlamak için Presleme Aleti elektronik olarak denetlenir. Tüm arızalar ışık
yayan diyotlar (LED) (2) ile belirtilir.
Şunlar denetlenir:
• Tespit pimi
• Presleme süresi
• Voltaj/şarj edilebilir pil kapasitesi
• Servis aralığı
• Çalışma sıcaklığı
Presleme Aletini çalıştırdıktan sonra durum göstergeleri
X
Presleme Aletini şebekeye bağlayın
Şarj edilebilir pili Presleme Aletine yerleştirinX
Açma kapama anahtarına (1) basın.X
Üç adet LEDin çalıştığını kontrol edebilmeniz için açma kapama anahtarına
bastığınız sürece LED (2) göstergeleri yanar.
Açma kapama anahtarı
Kıvırma işlemi dışında herhangi bir zaman açma kapama anahtarı ile makine
açılıp kapatılabilir.
Eğer makine açıkken kullanılmıyorsa 10 dakika sonra elektronik devreler
makineyi kapatır.
4.3 Durum göstergesi
LEDDurumAçıklama
YanarAlet AÇIK.
Yeşil
Yanıp Söner
Yanıp Söner
Kırmızı
Sarı
4.4 Presleme Aletinin mekanik yapısı
Sonraki sayfadaki açıklamalara bakın
Yanar
Yanıp Söner
Yanar
230 V: Voltajın altında; 18 V: Pil çok zayıf.
Pili şarj et.
Sıcaklık aralığının dışında
Çene yerleştirme pimi tam olarak
bağlanmamış. Pimi oturtun.
Makine kilitlenmiştir - 32000 çevrimden sonra
veya arızadan sonra servis.
30000 çevrimden sonra servis sinyali.
32000 çevrimden sonar alet kilitlenecektir.
5 Uygulama alanı
Piyasadaki RIDGID Standart Presleme Bağlantı Parçaları ve diğer Standart
Presleme Bağlantı Parçaları ile birlikte kullanılan Presleme Aletleri 54
mm’ye kadar ve eğer 32 kN kıvırma gücü gerekiyorsa 108 mm’ye kadar
boru tesisatlarında ve ısıtma sistemlerinde kullanıma uygundur. Presleme
Aleti, RIDGID Standart VIEGA Bağlantı Parçaları ile birlikte VIEGA boru
tesisatlarında ve ısıtma sistemlerinde 108 mm’ye kadar kullanıma uygundur.
Page 76
Ridge Tool Company
75
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Presleme Aletinin mekanik yapısı
5
11
6 Pres çeneleri
6.1 Pres çenelerini takmak
Tespit pimini (6) dışarı çıkarınX
Pres çenelerini (7) aletin kafasındaki kanala yerleştirin.X
Tespit pimini (6) tam olarak yerleştirin.X
Eğer tespit pimi tam olarak yerleştirilmediyse Presleme Aleti
1
2
çalıştırılamaz (elektronik olarak denetlenen güvenlik fonksiyonu).
LED gösterge: yeşil LED yanar ve kırmızı LED yanıp söner.
6.2 Pres çenelerini temizlemek
Temizlemeden önce pres çenelerini makineden çıkarın.
Çözücü kullanarak kir ve metal kalıntılarını pres çenelerinden
temizleyin. Tüm çeneye yağlayıcı ve korozyon engelliyici
püskürtün.
6.3 Pres çenelerini kontrol etmek
Presleme esnasında pres çenelerinin tam olarak
kapandığından emin olun.
Her kullanımdan sonra çenelerin pres geometrisini hasar veya
aşınmaya karşı kontrol edin.
6.4 Pres çenelerinin servis ve bakımı
Test ve bakım gerektiğinde, pres çenelerini her zaman Presleme Aleti ile
birlikte test edilmek ve onarılmak üzere (10.4 Presleme Aleti’nin servis ve
bakımı bölümüne bakın) yetkili teknik servise gönderin.
7 Pil
7.1 Pil Teknolojisi
Presleme Aleti Li-iyon pil teknolojisi kullanır.
3
764
9
8
Maks. Dakikada 54 mm
boyutunda 2 presleme işlemi
1. Açma kapama anahtarı
2. LED göstergeleri, Yeşil, Kırmızı
ve Sarı
3. Başlatma anahtarı
4. Presleme çenesi ile alet kafası
270°’ye kadar döndürülebilir
5. Pres silindirleri
8
10
6. Tespit pimi
7. Presleme çenesi
8. Anma değerleri plakası
9. Plastik muhafaza
10. Elektrik kablosu/18 V şarj
edilebilir pil g ayrı gösterimlere
bakın
11. Acil Kapatma
(sarı düğme)
10
7.2 Pil tipi
Sadece BMZ Li-iyon pilleri 18V (Ref. 8043 ) kullanılabilir.
7.3 Pili şarj etmek
Pil sadece gerçek BMZ BC1/1.8 tipi şarj cihazı ile şarj edilmelidir.
Şarj cihazının kullanım kılavuzuna bakın.
7.4 Li-iyon piller için güvenlik tavsiyeleri
Li-iyon pillerin kullanımları için aşağıdaki güvenlik tavsiyelerine dikkat edin:
1. Ezmeyin!
2. Isıtmayın veya yakmayın!
3. Kısa devre yaptırmayın!
4. Sıvılara sokmayın!
5. Ortam sıcaklığı 5°C’den düşük ise şarj etmeyin!
6. Pil sadece gerçek BMZ BC1/1.8 tipi şarj cihazı ile şarj edilmelidir.
7.5 Li-iyon pillerin elden çıkarılması
Piller Presleme Aletleri ile aynı yöntemle elden çıkarılmalı (Bölüm 10.3’e
bakın)
8 Çalıştırma
Bu Kullanma Kılavuzunu okuyup anlamadan çalıştırmayın!
8.1 Başlatma ve presleme işlemi
X
Presleme Aletini şebekeye bağlayın
Dolu olan şarj edilebilir pili Presleme Aletine yerleştirinX
Açma kapama anahtarına (1) basın.X
LED göstergesini kontrol edin (2): yeşil LED yanmak zorundadır.X
Doğru presleme çenesinin (7) takılıp takılmadığını kontrol edin.X
Uygun bir presleme çenesi kullanmadan boru tesisatlarını asla
preslemeyin. Presleme kullanılamaz neticeler doğurabilir ayrıca
Presleme Aleti ve pres çenesi zarar görebilir
X
Presleme Aleti ile pres çenesinin doğru olarak takıldıklarını ve boru
eksenine doğru açı ile yerleştirildiklerini kontrol edin.
Doğru pres bağlantısını sağlamak için pres tertibatı ile birlikte
verilen resimli talimatları takip edin.
Page 77
RP 330-B, RP 330-C
Alet otomatik olarak çalışmaya başlayınyaca kadar Presleme Aletini X
siyah başlatma anahtarına (3) basarak çalıştırın. Daha sonra başlatma
anahtarını (3) bırakabilirsiniz. İşlem otomatik olarak tamamlanır ve
sonlandırılır.
Presleme başlatıldıktan sonra presleme işlemi otomatik olarak
yapılacaktır. Presleme işleminden sonra piston başlangıç
pozisyonuna otomatik olarak geri dönecektir.
X
Piston yerine tam olarak dönene kadar bekleyin. Daha sonra pres çenesini (7) açıp tesisattan ayırabilirsiniz.
Presleme esnasında bir güç kesintisi yaşanırsa silindirleri geri
çekmek için Acil Gevşetme Anahtarına basın.
Başlatma anahtarına bastığınız halde Presleme Aleti çalışmıyorsa
şunları kontrol edin
X
açma kapama anahtarına (1) basarak sistemin çalışmaya başlayıp
başlamadığını (en azından yeşil LED yanmak zorunda).
genel olarak LED göstergelerini. Eğer kırmızı ve/veya sarı LEDler X
yanıyorlar ya da yanıp sönüyorlarsa, ne yapacağınıza karar vermek
için Bölüm 4.4’e bakın.
elektrik motorunun rotorunun bir önceki presleme işleminden dolayı X
dönüp dönmediğini.
elektrik kablosunun güç kaynağına bağlı olup olmadığınıX
şarj edilebilir pilin tam olarak dolu olup olmadığınıX
şarj edilebilir pilin düzgün olarak takılıp takılmadığını.X
Eğer Presleme Aleti hala çalışmaya başlatılamıyorsa muayene ve bakım için
en yakın yetkili teknik servise götürün.
8.3 Otomatik presleme işlemini kesmek
Başlatmadan sonra anahtarı (3) bıraktığınız müddetçe piston
besleme hareketi duracaktır. Silindirler Acil Gevşetme Anahtarı ile
geri çekilebilir.
Otomatik presleme (tesisatın deformasyonu) sırasında işlem
durdurulamaz.
9 Depolama ve elden çıkarma
9.1 Hassasiyet
Presleme Aleti ve şarj cihazı sert darbeler, ıslak ve nemli koşullar, kir, toz, çok
düşük sıcaklıklar, çok yüksek sıcaklıklar, kimyasal çözeltiler ve gazlara karşı
korunmalıdır.
Presleme Aleti geniş EMC korumasına sahiptir. Elektromanyetik
parazit aleti kapatsa da aleti elektrik şebekesinden çıkarın ya da
şarj edilebilir pili donanımdan ayırın. Bu, genellikle hasar oluşmasını
önler. Ya da, parazitin kaynağını uzaklaştırın.
9.2 Orta saklama
Eğer Presleme Aletini kullanmayı düşünmüyorsanız elektrik şebekesinden
ayırın ya da şarj edilebilir pilini çıkarın.
Pil uzun süre saklandıktan sonra teorik olarak tam kapasiteye
ancak 1–5 kez tam olarak doldurulduğunda ulaşır.
Eğer Presleme Aleti alınır alınmaz kullanılmayacaksa orijinal paketinde ve
kuru yerde saklayın.
Presleme Aletini yetkisiz kişilerin ulaşamayacağı kuru ve kilitli
yerlerde saklayın!
9.3 Elden Çıkarma
Çevre dostu elden çıkarma için Presleme Aletini en yakın yetkili teknik servise
gönderin (adresler için www.ridgid.eu adresine bakın) ya da geri dönüştürme
kuruluşları aracılığıyla elden çıkarın. Presleme Aletleri hurda metal ya da
normal çöp gibi elden çıkarılmamalı.
10 Temizleme, kontroller, tamirler ve muayeneler
Temizleme işleminden önce makineyi elektrik şebekesinden ya da
şarj edilebilir pilden kesinlikle ayırın!
10.1 Kullanım sonrası olağan temizlik
• Pres silindirlerini (5) kuru şartlarda temizleyin ve biraz gresleyin.
• Çözücü kullanarak kir ve metal kalıntılarını pres çenelerinden temizleyin.
Tüm çeneye yağlayıcı ve korozyon engelliyici püskürtün.
Presleme Aletini temizlemek için asla sıvılar (su ya da kimyasallar)
ya da ıslak kumaşlar kullanmayın. Muhafazanın dış yüzeyleri
(plastik parçalar) nemli bezle temizlenebilir.
10.2 Olağan kontroller
Presleme esnasında pres çenelerinin tam olarak kapandığından
emin olun. Presleme Aletinin her kullanımından sonra çenelerin
pres geometrisini hasar veya aşınmaya karşı kontrol edin.
Arıza oluşması durumunda yetkili teknik servisle (adresler için www.ridgid.eu
adresine bakın) irtibata geçin.
10.3 Tamiratlar
Asla kendiniz tamir etmeye çalışmayın. Bakım ya da tamirat için
Presleme Aletini her zaman yetkili teknik servise (adresler için www.
ridgid.eu adresine bakın) gönderin.
Elektrik ve elektronik sistemi ile asla oynamayın. Sorunla
karşılaştığınızda yetkili teknik servis (adresler için www.ridgid.eu
adresine bakın) ile irtibata geçin.
10.4 Presleme Aletinin muayene ve bakımı (tavsiye edilir)
Mükemmel presleme, tam olarak çalışan ve periyodik olarak bakımı yapılan
Presleme Aletleri (4 yıldan sonra ya da otomatik olarak 32000 çevrimden
sonra tavsiye edilir) gerektirir. Bu sebeple Servis göstergesi yandığında
Presleme Aleti muayene ve bakım için yetkili teknik servise gönderilmeli.
Presleme Aletinin pres çeneleri (Bölüm 6.4) ile birlikte muayenesi servis
ömrünü önemli miktarda artırır.
30000 çevrimden sonra Servis göstergesi (yeşil LED ve sarı LED yanıp
söner) Presleme Aletinin bakıma ihtiyacı olduğunu belirtir. Presleme Aleti
32000 presleme işlemi sonrasında elektronik denetleme sistemi (sarı LED
yanar) tarafından kilitlenir. Daha sonra bakım için yetkili teknik servise
(adresler için www.ridgid.eu adresine bakın) gönderilmek zorundadır.
Eğer makine hatası varsa, Presleme Aleti elektronik görüntüleme sistemi
sayesinde hemen kilitlenir ve muayene için teknik servise gönderilmek
zorundadır (her zaman Bölüm 4.4’ü okuyun).
11 Satış sonrası hizmetler
Yetkili teknik servislerin adresleri için www.ridgid.eu adresine ya da garanti
kartına bakın.
12 Üretici
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
USA www.ridgid.eu
Uzun süreler (6 ay ya da daha fazla) kullanılmayan Presleme
Aletleri temizlenmeli ve kuru yerde saklanmalıdır. Presleme Aletini
tekrar kullanmadan önce 10.2’de belirtilen noktalara göre
kullanılabilirliğini kontrol edin.
76
Ridge Tool Company
Page 78
SL
RP 330-B, RP 330-C
Navodila za uporabo
1. Splošne informacije
1.1 Deli navodil za uporabo
Deli teh navodil za uporabo so:
• Stiskalno orodje RP 330-B/C
• Klešče za stiskanje
• Baterija za ponovno polnjenje, primerna za RP 330-B
Navodila za uporabo, ki jih je izdal proizvajalec (glejte oznako na polnilniku
in bateriji za ponovno polnjenje) vsebujejo vsa navodila za polnilnik baterije
za ponovno polnjenje in za priloženo baterijo za ponovno polnjenje. Podjetje
RIDGID ne more zagotoviti popolnosti teh navodil.
1.2 Pred uporabo
Pomembno je, da upoštevate naslednje:
• preverite, če je pošiljka popolna in če je bila med transportom
poškodovana
• upoštevajte varnostne napotke
• upoštevajte navodila za uporabo.
1.3 Preučevanje navodil za uporabo
Za informacije o uporabi in polnjenju baterije za ponovno polnjenje preučite
navodila za uporabo, ki jih je proizvajalec izdal za polnilnik in baterijo za
ponovno polnjenje. Če po preučevanju navodil za uporabo ostanejo kakršne
koli nejasnosti, vas prosimo, da se obrnete na proizvajalca, ki vam bo
priporočil vam najbližjega serviserja (naslov najdete na garancijski kartici).
Za škodo, izgubo ali okvare, nastale zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo, ne moremo prevzeti odgovornosti.
1.4 Slike in tehnične spremembe
Slike lahko odstopajo od dejanske naprave in za nas niso obvezujoče.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb na napravah brez
predhodnega obvestila, saj tako izpolnjujemo hitro se spreminjajoče zahteve
naših strank.
1.5 Shranjevanje
Ta navodila za uporabo hranite na varnem mestu.
1.6 Dodatne informacije
Proizvajalec
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio, ZDA
Velja za stiskalna orodja RP 330-B/C
2 Varnostne informacije
2.1 Splošna varnostna opozorila za električno orodje
OPOZORILO Preberite si vsa opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in napotkov lahko povzroči električni udar,
požar in/ali težje poškodbe. Vsa opozorila in napotke hranite
za poznejšo uporabo. Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na
vaše električno orodje (povezano z električnim kablom), ki je napajano iz
električnega omrežja, ali na električno orodje z baterijo (brez kabla).
1) Varnost v delovnem prostoru
Delovni prostor naj bo čist in dobro osvetljen. a. Nesreče so lahko
posledica neurejenih in slabo osvetljenih delovnih prostorov.
Električnih orodij ne uporabljajte v eksplozivnih atmosferah, npr. b.
v prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Električna orodja
ustvarjajo iskre, zaradi katerih se prah ali hlapi lahko vnamejo.
Med uporabo električne naprave naj se otroci in druge osebe ne c.
približujejo. Zaradi motenj ob delu lahko izgubite nadzor nad orodjem.
RP 330-B, RP 330-C
2) Električna varnost
Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici. Vtiča nikoli na a.
noben način ne prilagajajte. Vtičev prilagojevalnika ne uporabljajte z
ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice
zmanjšajo nevarnost električnega udara.
Izogibajte se stiku z ozemljenimi površinami kot so cevi, grelniki, b.
štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, za vas obstaja večja
nevarnost električnega udara.
Orodja ne izpostavljajte dežju in vlažnim pogojem. c. Voda, ki prodre v
električno napravo, poveča možnosti električnega udara.
Kabla ne uporabljajte v kakršne koli druge namene. Kabla nikoli ne d.
uporabljajte za prenašanje ali vlečenje oz. za izklop električnega orodja.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim robovom ali gibljivim delom
naprave. Poškodovani ali prepleteni kabli povečajo možnost električnega
udara.
Med uporabo električnega orodja na prostem, uporabljajte samo e.
podaljške, ki so primerni za uporabo na prostem. Uporaba kabla,
primernega za uporabo na prostem, zmanjšuje možnost električnega
udara.
Če se ne morete izogniti uporabi orodja v vlažnih prostorih, f.
uporabljajte zaščitno napravo na diferenčni tok (FID). Uporaba
naprave FID zmanjšuje možnost električnega udara.
3) Osebna varnost
Med uporabo električnega orodja bodite pazljivi, pozorni in delajte z a.
glavo. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali ste pod
vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo
električnega orodja lahko povzroči resne telesne poškodbe.
Uporabljajte opremo za osebno zaščito. Vedno nosite zaščitna očala. b.
Zaščitna oprema kot so zaščitna maska za prah, zaščitni čevlji s podplatom z
zaščito proti drsenju, zaščitna čelada ali zaščitne slušalke, ki jo uporabljamo
različnim delovnim pogojem ustrezno, zmanjša nevarnost poškodb.
Izogibajte se nenamernemu vklopu orodja. Prepričajte se, da je stikalo c.
izklopljeno, preden orodje priključite na električni vir in/ali baterijo,
jo poberete ali prestavite. Do nesreče lahko pride tudi, če imate med
nošenjem orodja prste na stikalu ali če nanj pritiskate, medtem ko je orodje
vključeno.
Pred vklopom električnega orodja odstranite vse nastavitvene gumbe d.
ali izvijač. Izvijač ali ključ, ki ga pustite pritrjenega na vrtljiv del električnega
orodja, lahko povzroči telesne poškodbe.
Ne precenjujte se. Stojte v stabilnem položaju in skušajte ohraniti e.
ravnotežje. Tako boste v nepredvidljivih situacijah imeli boljši nadzor nad
električnim orodjem.
Bodite primerno oblečeni. Široka oblačila in nakit niso primerni. Las, f.
obleke in rokavic ne približujete gibljivim delom. Široka oblačila, nakit
ali dolgi lasje se lahko ujamejo v gibljive dele.
Če lahko namestite sesalnike in zbiralnike za prah, se prepričajte, da g.
so ti priključeni in pravilno uporabljeni. Uporaba zbiralnikov za prah
lahko zmanjša tveganja zaradi kopičenja prahu.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
Ne preobremenjujte električnega orodja. Uporabljajte električno orodje, a.
ki je primerno za vaše delo. Glede na količino in hitrost opravljenega
dela boste z uporabo primernega električnega orodja le-to opravili bolje in
varneje.
Če se stikalo ne vključi in izključi, električnega orodja ne uporabljajte. b.
Vsako električno orodje, ki ga ne morete krmiliti s stikalom, je nevarno in ga
je treba popraviti.
Preden boste nastavili orodje, zamenjali dodatke ali odložili orodje, c.
izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite baterijo iz električnega
orodja. S tovrstnimi varnostnimi ukrepi boste zmanjšali tveganje zaradi
nenamernega vklopa električnega orodja.
Električno orodje, ki ga ne uporabljate, hranite izven dosega otrok in d.
ne dovolite, da bi orodje uporabljale osebe, ki električnega orodja ne
poznajo ali ki niso prebrale teh navodil. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
Električna orodja vseskozi vzdržujte. Preverite, ali so gibljivi deli e.
orodja pravilno nameščeni in niso ukleščeni, preverite tudi, če so
kateri deli zlomljeni in bodite pozorni na vsa druga stanja električnega
orodja, ki lahko vplivajo na njegovo delovanje. Če je električno orodje
poškodovano, ga pred uporabo obvezno popravite. Številne nesreče so
posledica slabo servisiranih električnih orodij.
Ridge Tool Company
77
Page 79
Ridge Tool Company
78
RP 330-B, RP 330-C
Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. f. Redno vzdrževana rezalna orodja
z ostrimi rezili se manjkrat ukleščijo in jih je lažje upravljati.
Električno orodje, dodatke, nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi g.
navodili, upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki se ga boste lotili.
Uporaba električnega orodja v namene, drugačne od tistih, za katere je
orodje predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij.
5) Uporaba in ravnanje z orodjem na baterijo
Polnite le z napajalnikom, ki ga določi proizvajalec. a. Napajalnik, primeren
za eno vrsto baterije, predstavlja nevarnost požara, če ga uporabljate z
drugo baterijo.
Električna orodja uporabljajte le s predvidenimi baterijami. b. Uporaba
drugih baterij lahko predstavlja nevarnost poškodbe in požara.
Ko baterije ne uporabljate, je ne približujte drugim kovinskim c.
predmetom, kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi
majhni kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo povezavo med enim
in drugim terminalom baterije. Če kratko vežete terminala baterije lahko
pride do opeklin ali požara.
Pri preobremenitvi baterije lahko iz nje brizgne tekočina, katere se ne d.
smete dotikati. Če se je nehote dotaknete, si prizadeto mesto sperite
z vodo. Če vam tekočina pride v oči, poiščite zdravniško pomoč.
Tekočina, ki brizgne iz baterije, lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Servisiranje
Vaše električno orodje naj popravlja samo kvaliciran strokovnjak a.
in pri tem uporablja samo originalne nadomestne dele. Tako bo vaše
orodje ostalo varno za uporabo.
Če je treba zamenjati priključni kabel, naj to opravi samo proizvajalec b.
ali uradni serviser, saj se tako izognete varnostnim tveganjem.
2.2 Označeni deli teh navodil za uporabo
Preberite in vedno upoštevajte varnostne napotke v teh navodilih za uporabo.
Varnostni napotki so označeni z naslednjimi simboli:
Neupoštevanje napotkov, označenih s tem znakom, lahko povzroči
težje poškodbe ali smrt.
Neupoštevanje napotkov, označenih s tem znakom, lahko povzroči
poškodbe stroja ali materialno škodo.
Označuje vse dodatne informacije ali posebna navodila.
Navajanje
Ko so napotki zgolj navedeni, stoji pred prvo vrstico znak •: npr.:
• 1. vrstica
• 2. vrstica
Podrobnejši napotki (ko morate slediti korakom) so označeni s puščico
X
pred začetkom vrstice:
1. korakX
2. korakX
Zaporedje številk korakov je obvezno.
3 Tehnični podatki
Stiskalno orodje RP 330-B/C
Nazivna moč: ....................................................................670 W
Napetost: ...........................................................................230 V
Varovalka: ............................................................................ 10 A
Vrsta izolacije
Nadzor stroja: ...........................................................elektronski
Stiskalno orodje deluje elektro-hidravlično. Hidravlično črpalko poganja
električni motor. Tlak hidravlične tekočine pritiska na pogonski bat na
eni strani, stiskalni valji (5) pa so pritrjeni na batnico bata. Pritisk, ki ga
proizvajajo stiskalni valji, je rezultat sile, ki je odvajana preko odmikal klešč za
stiskanje (7).
4.2 Elektronsko nadzorovanje in indikacijske lučke LED
Nadzor stikalnega orodja poteka elektronsko, tako preprečuje nepooblaščene
spremembe in zagotavlja odlične rezultate stiskanja. Stanje vseh motenj v
delovanju je prikazano s pomočjo svetlobnih diod (LED) (2).
Nadzorovane so naslednje vrednosti:
• Zadrževalni zatič
• Čas stiskanja
• Napetost/kapaciteta baterije za ponovno polnjenje
• Interval servisov
• Delovna temperatura
Pokazatelji stanja po vklopu stiskalnega orodja
X
Stiskalno orodje priključite na električno omrežje
Baterijo za ponovno polnjenje potisnite v stiskalno orodjeX
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (1).X
Indikatorska lučka LED (2) sveti, ko pritisnemo stikalo za vklop/izklop, s čimer
preverimo delovanje treh LED-lučk.
Stikalo za vklop/izklop
Stroj lahko kadar koli vklopite ali izklopite s pomočjo stikala za vklop/izklop
(razen med stiskanjem).
Če vklopljenega stroja ne uporabljate, ga elektronsko vezje izklopi po 10
minutah.
4.3 Pokazatelji stanja
LED
Zelena
Rdeča
Rumena
4.4 Mehanska zgradba stiskalnega orodja
Glejte razlago na naslednji strani.
StatusOpis
SvetiOrodje je vklopljeno
Utripa
Utripa
Sveti
Utripa
Sveti
230 V: pod napetostjo; 18 V: stanje baterije je
prenizko. Napolnite baterijo.
Izven temperaturnega razpona
Vtič za pritrditev klešč ni popolnoma vstavljen.
Vstavite vtič.
Stroj je zaklenjen – servisirajte po
32.000 ciklih ali po motnji v delovanju.
Pokazatelj servisiranja po 30.000 ciklih.
Opomba: orodje se bo po 32.000 ciklih
zaklenilo.
5 Področje uporabe
Orodje za stiskanje s standardnimi priključki RIDGID ali drugimi
standardnimi priključki za stiskanje, ki so na prodaj na trgu, je primerno
za vse vodovodne sisteme in sisteme ogrevanja do širine 54 mm ali do
108 mm, če sistem zahteva moč stiskanja 32 kN. Stiskalno orodje s
standardnimi RIDGIG VIEGA nastavki lahko uporabimo na vseh vodovodnih
sistemih in sistemih ogrevanja VIEGA, do širine 108 mm.
Page 80
Ridge Tool Company
79
RP 330-B, RP 330-C
Li - Ion
Mehanska zgradba stiskalnega orodja
5
11
6 Klešče za stiskanje
6.1 Montaža klešč za stiskanje
Izvlecite zadrževalni zatič (6).X
Klešče za stiskanje (7) potisnite v režo na glavi naprave.X
Zadrževalni zatič (6) potisnite do konca. X
Če zadrževalni zatič ni bil vstavljen do konca, ne morete vključiti
1
2
stiskalnega orodja (varnostna funkcija z elektronskim nadzorom).
Indikacijska lučka LED: zelena lučka LED in rdeča lučka LED
utripata.
6.2 Čiščenje klešč za stiskanje
Klešče za stiskanje pred čiščenjem vedno odstranite z naprave.
Klešče za stiskanje očistite z razredčilom, da odstranite umazanijo
in kovinske ostanke. Nato celotne klešče poškropite z razpršilom,
ki vsebuje mazivo in sredstvo za preprečevaje korozije.
6.3 Pregled klešč za stiskanje
Preverite, ali se klešče popolnoma zaprejo, ko jih stisnete.
Po vsaki uporabi preverite, ali je oblika stiskanja klešč za stiskanje
poškodovana ali je obrabljena.
6.4 Pregled in vzdrževanje klešč za stiskanje
Ob vsakem pregledu ali servisu stiskalnega orodja pooblaščenemu
serviserju s stiskalnim orodjem predajte tudi vse klešče za stiskanje (glejte
poglavje 10.4 Pregled in vzdrževanje stiskalnega orodja).
7 Baterija
7.1 Tehnologija baterije
Stiskalno orodje napaja baterija s tehnologijo Li-ion.
7.2 Vrsta baterije
Uporabljate lahko samo baterije BMZ Li-ion 18 V (ref. 8043 ).
7.3 Polnjenje baterije
Baterijo je dovoljeno polniti samo z originalnim polnilnikom BMZ
BC1/1.8. Glejte navodila za uporabo polnilnika.
3
764
9
8
Maks. 2 načina stiskanja Velikost
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Indikatorske lučke LED,
zelena, rdeča in oranžna
3. Prevesno stikalo
4. Glava naprave s pritrditvijo klešč
za stiskanje, lahko jo obrnemo
za 270°
5. Stiskalni valji
54 mm na minuto
10
8
10
6. Zadrževalni zatič
7. Klešče za stiskanje
8. Tablica z oznako
9. Plastičen oklep
10. Električni kabel/ 18 V baterija
za ponovno polnjenje g glejte
posebno sliko
11. Ponastavitev v sili
(rumeni gumb)
7.4 Varnostni napotki za baterije Li-ion
Upoštevajte naslednje varnostne napotke za uporabo baterij Li-ion:
1. Baterije ne uničujte!
2. Baterije ne segrevajte ali sežigajte!
3. Ne ustvarjajte kratkega stika!
4. Baterije ne izpostavljajte tekočinam!
5. Baterije ne polnite, ko je temperatura okolice pod 5 °C!
6. Za polnjenje uporabljajte samo originalen polnilnik BMZ BC1/1.8!
7.5 Odstranjevanje baterij Li-ion
Baterije je treba odstraniti na enak način kot stiskalno orodje
(glejte poglavje 10.3)
8 Delo
Del ne začnite, preden si niste prebrali in razumeli teh navodil za uporabo!
8.1 Sprožitev stiskanja
X
Stiskalno orodje priključite na električno omrežje
Napolnjeno baterijo za ponovno polnjenje potisnite v stiskalno orodjeX
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (1).X
Preverite indikacijsko lučko LED (2): zelena lučka LED mora svetiti.X
Preverite, ali ste vstavili pravilne klešče za stiskanje (7).X
8.2 Delo
Ne vklopite stiskalnega orodja, če klešče za stiskanje (7) niso
pravilno nameščene.
Nikoli ne stiskajte spojk za cevi z nepravilnimi kleščami za
stiskanje. Rezultat stiskanja ne bi mogli servisirati, stiskalno orodje
in klešče za stiskanje pa bi se lahko poškodovale.
X
Preverite, ali je bilo stiskalno orodje s kleščami za stiskanje pravilno
in pod pravim kotom nameščeno na os cevi in na priključek stiskalne
spojke.
Upoštevajte ilustrirana navodila priloženi priključni spojki za
stiskanje, da zagotovite pravilno priključitev.
Page 81
RP 330-B, RP 330-C
Stiskalno orodje vklopite s pritiskom na sprožilno stikalo (3), dokler X
naprava ne preklopi v avtomatski cikel. Nato lahko prevesno stikalo (3)
znova spustite, stiskanje je končano in se zaključi samodejno.
Po začetku stiskanja poteka stiskanje samodejno. Po stiskanju se
bat samodejno povrne v začetni položaj.
X
Počakajte, dokler se bat popolnoma ne umakne. Nato lahko odprete
klešče za stiskanje (7) in jih odstranite s priključne spojke.
Če med postopkom pride do izpada električnega toka, pritisnite
gumb za izklop in sprostitev v sili, da sprostite valje.
Če stiskalnega orodja kljub pritiskanju prevesnega stikala ne morete
vklopiti, preverite,
X
če ste s pritiskom stikala za vklop/izklop (1) aktivirali elektronski
sistem (svetiti mora vsaj zelena lučka LED);
splošno delovanje indikacijskih lučk LED. Glejte poglavje 4.4., če X
sveti/-ta ali utripa/-ta rdeča in/ali oranžna lučka/-ki LED.
če je od prejšnjega stiskanja rotor motorja še v delovanju;X
če je električni kabel priključen na dovod energije;X
če je baterija za ponovno polnjenje popolnoma napolnjena;X
če je baterija za ponovno polnjenje pravilno vstavljena.X
Če stiskalnega orodja še vedno ne morete vključiti, ga vrnite vašemu
najbližjemu pooblaščenemu serviserju, ki bo napravo pregledal in opravil
vzdrževalna dela.
8.3 Prekinitev samodejnega stiskanja
Potiskanje bata se ustavi, ko po vklopu spustite stikalo (3). S
pritiskom gumba za izklop in sprostitev v sili se valji lahko zopet
umaknejo.
Med samodejnim stiskanjem (obdelava stiskalnih spojk) prekinitev
stiskanja ni možna.
9 Shranjevanje in odstranjevanje
9.1 Občutljivost
Stiskalno orodje / polnilnik moramo zavarovati pred močnimi udarci, mokrimi
razmerami, vlažnimi razmerami, umazanijo, prahom, izredno nizkimi
temperaturami, izjemno visokimi temperaturami, kemijskimi raztopinami in
plini.
Stiskalno orodje ima obsežno zaščito EMZ (elektromagnetna
združljivost). Če bi se zaradi elektromagnetnih motenj stiskalno
orodje kljub temu orodje izklopilo, ga za kratek čas izklopite iz
napajanja ali iz nastavka za kratek čas odstranite baterijo za ponovno
polnjenje. To bo odpravilo napako. V nasprotnem primeru, odstranite vzrok
motenj.
9.2 Vmesno skladiščenje
Če stiskalnega orodja ne boste uporabljali, ga izklopite iz električnega
omrežja ali odstranite baterijo za ponovno polnjenje.
Po daljšem skladiščenju doseže baterija za ponovno polnjenje svojo
celotno teoretično zmogljivost šele po 1-5 polnjenjih.
Če stiskalnega orodja neposredno po dostavi ne boste uporabljali, ga v
originalni embalaži hranite na suhem mestu.
Nepooblaščene osebe naj ne pridejo v stik s stiskalnim orodjem,
hranite pa ga na suhem mestu, ki ga lahko zaklenete!
9.3 Odstranjevanje
Stiskalno orodje pošljite vam najbližjemu serviserju (naslov najdete na www.
ridgid.eu) ali ga odstranite na okolju prijazen način s pomočjo podjetja za
recikliranje. Stiskalnega orodja ne smete odstraniti enako kot odpadno kovino
ali gospodinjske odpadke.
10 Čiščenje, preverjanja, popravila in pregledi
Pred izvajanjem čiščenja stiskalnega stroja le-tega vedno izklopite
iz električnega omrežja ali odstranite baterijo za ponovno polnjenje!
10.1 Redno čiščenje po uporabi
• Stiskalne valje (5) očistite, ko bodo suhi in jih nekoliko namastite.
• Klešče za stiskanje očistite z razredčilom, da odstranite umazanijo in
kovinske ostanke. Nato celotne klešče poškropite z razpršilom, ki vsebuje
mazivo in sredstvo za preprečevaje korozije.
Stiskalnega orodja nikoli ne čistite s tekočinami (vodo ali
kemikalijami) ali vlažnimi krpami. Zunanje ohišje lahko očistite
z vlažno krpo (plastične dele).
10.2 Redni pregledi
Preverite, ali se klešče popolnoma zaprejo, ko jih stisnete. Po vsaki
uporabi stiskalnega orodja preverite ali je oblika stiskanja klešč za
stiskanje poškodovana ali vidno obrabljena.
V primeru okvar se obrnite na pooblaščenega serviserja
(naslov najdete na www.ridgid.eu).
10.3 Popravila
Popravil nikoli ne izvajajte sami. Stiskalno orodje vedno pošljite
pooblaščenemu serviserju (naslov najdete na ), ki bo opravil servis
in izvedel popravila.
Ne dotikajte se električnega in elektronskega sistema. Če nastopijo
problemi, se obrnite na pooblaščenega serviserja (naslov najdete
na www.ridgid.eu).
10.4 Pregledi in vzdrževanje stiskalnega orodja (priporočeno)
Pogoj za odlično priključene spoje je delujoče in redno servisirano stiskalno
orodje (priporočeno po 4 letih oz. samodejno pri 32.000 ciklih). Zato je treba
stiskalno orodje, na katerem sveti indikator za servis, poslati pooblaščenemu
serviserju, ki bo izvedel pregled in vzdrževalna dela. Redni pregledi skupaj
s kleščami za stiskanje (točka 6.4) znatno podaljšajo življenjsko dobo
stiskalnega orodja.
Indikator za servis (utripajoča zelena in oranžna lučka LED) naj bi pritegnil
vašo pozornost in vas opomnil, da je po 30.000 stiskanj treba opraviti servis
stiskalnega orodja. Po 32.000 stiskanjih elektronski nadzorni sistem (rumena
lučka LED) zaklene stiskalno orodje. Poslati ga je treba pooblaščenemu
serviserju (naslov najdete na ), ki bo opravil servis.
Če se pojavi mehanska napaka, elektronski nadzorni sistem nemudoma
zaklene stiskalno orodje, ki ga je treba predati serviserju, da opravi pregled
orodja (vedno glejte poglavje 4.4).
11 Servisiranje po nakupu
Naslov pooblaščenega serviserja najdete na spletni strani www.ridgid.eu ali
na garancijski kartici.
12 Proizvajalec
Ridge Tool Company
Elyria, Ohio
ZDA www.ridgid.eu
po točki 10.2.
80
Orodja za stiskanje, ki jih dalj časa ne uporabljate (6 mesecev ali
več) očistite in hranite na suhem mestu. Pred ponovno uporabo
stiskalnega orodja preverite delovanje, tako da izvedete preglede
Ridge Tool Company
Page 82
Tools For The Professional
TM
Ridge Tool Europe
Research Park Haasrode, Interleuvenlaan 50, 3001 Leuven
Belgium