RIDGID User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
300 Compact
1233
300
535
GB p. 1
DE p. 2
FR p. 4
NL p. 5
IT p. 7
ES p. 8
PT p. 10
SV p. 11
DA p. 13
NO p. 14
FI p. 16
HR p. 17
PL p. 19
RO p. 20
CZ p. 22
HU p. 23
GR p. 25
RU p. 26
Figures p. 29
RIDGE TOOL COMPANY
GB
300 Compact, 1233, 300, 535
Operating Instructions
300 Compact, 1233, 300, 535
Accessories
300 Compact, 1233:
100 leg stand with tray
200 wheel and cabinet stand
250 folding stand
419 nipple chuck 2 1/2” or 3” (8.2/19 cm min/max. nipple length)
819 nipple chuck 1/2”-2”
300, 300A, 535: See RIDGID Catalogue
WARNING! Read these instructions
and the accompanying safety booklet
carefully before using this equipment. If
you are uncertain about any aspect of using this
tool, contact your RIDGID distributor for more
information.
Failure to understand and follow all instructions
may result in electric shock, re, and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
SPECIFICATIONS
Threading Capacity
300
Compact
Pipe
Bolt
1/8”-2”
3/8”-2”
Cut-off Capacity
Pipe
Bolt
Reaming
Noise level
Weight
Motor
Available in either 230 V or 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)
Required fuses 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* 535 400V only
Weight: 170 kg
Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
1/8”-2”
3/8”-1”
1/4”-2”
79.5 dBA
52 kg
1.7 kW
Standard Equipment
Compact
811A diehead
812A diehead
815A diehead
1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT
dies
928 receding diehead
2 1/2”-3” BSPT HS dies
Mineral thread cutting oil
*Optional
1233300/300A535
1/8”-3”
3/8”-2”
1/8”-3”
3/8”-1”
1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1.7 kW
300
-
x
x
-
-
5L.
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2”
1/4”-1”
1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1.5 kW
-1
1233300/300A535
-
x
x
x
x
5L.
x
-
-
x
-
-
5L.
535 400V
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2”
1/4”-1”
1/4”-2”
80 dBA
110 kg
1.5 kW
535 400V
x*
-
x*
x
-
-
5L.
Transport and Handling
Note: Two people are required to lift machines. Lift the machine using the hand
holds provided. The machine may be bench mounted or attached to one of the
RIDGID stands as illustrated (see page 2). Alternatively, four equal lengths of
pipe can be tted into the sockets provided (300 Compact, 1233 only).
Machine Set-Up
Read safety information leaet before using the machine. If you are uncertain
about any aspect of using this equipment contact your RIDGID Distributor. This
machine is designed for threading pipe and bolt and, with optional RIDGID
accessories, threading and grooving of pipe. We strongly recommend that it
NOT be modied and/or used for any application other than for which it was
intended including making-up or breaking apart of ttings, applying hemp or
powering other equipment. Place machine away from doors or passageways
and ensure that the total work area can be viewed from the operating position.
Use barriers to keep people away from the rotating pipe. Do not use machine in
wet or humid conditions. Check that machine voltage is the same as the power
supply. Ensure footswitch operates correctly and switch is in “O” position before
connecting to power supply. Use the correct plug with an earth connection and
ensure that the socket is in an accessible position located between 0.6 and
1.9 m from the ground. The footswitch allows full control of the machine which
will only operate when the pedal is depressed. For your safety ensure that
the footswitch operates freely and position it so that all controls can be easily
reached. Use a pipe support if the pipe extends more than 1 m from the rear
chuck. Add pipe supports for longer lengths (see Fig. 1).
Operation
RIDGID threading machines have been designed for ease of use (see Fig. 2).
For explanation of switch positions see Fig. 13.
IMPORTANT: Release foot from footswitch and allow machine chuck to come
to rest before touching chuck handwheel, pipe or dies. Ensure switch is in “0”
position before making any adjustments.
•
Chuck (A): Close chuck by turning handwheel in a counter clockwise
direction. Check pipe is centered and tighten jaws with a repeated spin of
the handwheel. The RIDGID model 535A is equipped with an automatic
chuck. Place the pipe in the chuck, switch to Forward direction and press
on the footswitch. The pipe will be gripped and centered. If the pipe is
not centered switch to reverse to release the pipe and again switch to
Forward.
Keep hands away from chuck jaws when machine is connected to a
power supply. Closing jaws can crush ngers.
Cutter (B): Set the cutter wheel at the point to be cut and feed the wheel
•
into the pipe by rotating the handle clockwise (Fig. 3) whilst rotating the
pipe.
•
Reamer (C): Ream the pipe by applying pressure to handwheel (Fig. 4).
Diehead (D): Install correct dies. Set diehead (see Fig. 5). With pipe
•
rotating, feed carriage to bring dies into contact with the pipe. Continue to
apply pressure to the handwheel until the dies are engaged.
The diehead will open automatically at the end of the thread.
Ridge Tool Company
1
300 Compact, 1233, 300, 535
Installing dies in diehead.
Fully open diehead (see Fig. 6).
Note: Ensure trigger has been disengaged (815A).
Insert dies with same number as shown on diehead into slots to “insert to line”
mark A (811A, 815A) or until detent (B) engages die (928). Rotate cam to align
size required with the mark.
DE
300 Kompakt, 1233, 300, 535
Adjusting thread depth and length
See Fig. 5, 7a and 7b.
Oiling System
High quality thread cutting uid is essential for the best threads and will help
to give the maximum die life. We recommend that only RIDGID thread cutting
uid be used to protect the working of the machine. Keep oil lter screen in
reservoir clean.
Change oil when it is dirty or contaminated. RIDGID mineral and synthetic
oil is water washable. Folow local regulations concerning ushing of water
installations as soon as possible after completion. Check oil reservoir and add
oil to cover lter screen (see Fig. 8). Oil ow can be adjusted by the control
valve on the carriage (see Fig. 9), (No adjustment on 300).
Note: 400 Volt models of 535 have an oil ow control to direct oil to the diehead
when operating in reverse (See Fig. 14).
Maintenance
Oil bearings every 6 months (see Fig. 10). Clean jaw insert teeth with a wire
brush.
Replace complete set of inserts when they become worn (see Fig. 11). Check
brushes every 6 months for wear (see Fig. 12A) and replace when worn to
less than 12 mm. For all other service and maintenance take machine to a
RIDGID authorised service center.
IMPORTANT: This machine is supplied with RIDGID water-washable
mineral thread cutting oil designed to give optimal threads and prolong
die life. Before use, check your local regulations, which may prohibit the
use of mineral oil products on certain installations.
*→ 1996
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Lesen Sie diese Anweisungen
und die begleitende Sicherheitsbroschüre
sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre
RIDGID Vertriebsstelle, die Sie näher informiert.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der Anweisungen
können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
TECHNISCHE DATEN
Gewindeschneidbereich
Rohr
Bolzen
Abschneidleistung
Rohr
Bolzen
Fräsen
Geräuschpegel
Gewicht
Motor
300
Kompakt
1/8”-2”
3/8”-2”
1/8”-2”
3/8”-2”
1/4”-2”
79,5 dBA
52 kg
1,7 kW
1233300/300A535
535 400V
1/8”-3”
3/8”-2”
1/8”-3”
3/8”-2”
1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1,7 kW
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2”
1/4”-2”
1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1,5 kW
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2”
1/4”-2”
1/4”-2”
80 dBA
110 kg
1,5 kW
Erhältlich in 230 V oder 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)
Erforderliche Sicherungen 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* nur 535 400V
Gewicht: 170 kg
Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min
100 Gestell mit Ablage
200 Radgestell mit Werkzeugkasten
250 Klappgestell
419 Nippelspannfutter 2 1/2” oder 3” (8,2/19 cm min/max. Nippellänge)
819 Nippelspannfutter 1/2”-2”
300, 300A, 535: Siehe RIDGID Katalog
Transport und Handhabung
Hinweis: Zum Heben der Maschine werden zwei Personen benötigt. Die
Maschine wird mit den Haltegriffen angehoben. Die Maschine kann auf
eine Werkbank montiert oder auf einem der abgebildeten RIDGID Ständer
angebracht werden (siehe Seite 2). Alternativ können vier gleich lange
Rohrstücke in die dafür vorgesehenen Aufnahmen eingesetzt werden (nur
300 Kompakt, 1233).
Vorbereiten der Maschine
Lesen Sie vor dem Betreiben der Maschine die Sicherheitsinformationen.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre RIDGID Vertriebsstelle. Diese
Maschine dient zum Schneiden von Gewinden in Rohre und Bolzen, und, mit
dem optionalen RIDGID Zubehör, zum Schneiden von Gewinden und Nuten
in Rohre. Wir empfehlen dringend, die Maschine NICHT zu modizieren und/
oder für andere Zwecke zu verwenden als vorgesehen, etwa zum Herstellen
oder Trennen von Anschlüssen, zum Anbringen von Hanf oder zum Antreiben
anderer Geräte. Die Maschine nicht in Türen oder Durchgänge stellen. Sie
muss vom Einsatzort eingesehen werden können. Halten Sie Personen durch
Absperrungen vom rotierenden Rohr fern. Diese Maschine nicht in nasser oder
feuchter Umgebung benutzen. Kontrollieren Sie, ob die Maschinenspannung
der vorhandenen Netzspannung entspricht. Vergewissern Sie sich, dass der
Fußschalter korrekt funktioniert und der Motorschalter sich in der Stellung “0”
bendet, bevor die Maschine ans Netz angeschlossen wird. Benutzen Sie
einen vorschriftsmäßigen Schutzkontaktstecker und vergewissern Sie sich,
dass die Steckdose sich an einer gut zugänglichen Stelle 0,6 bis 1,9 m über
dem Boden bendet. Der Fußschalter erlaubt die komplette Steuerung der
Maschine, die nur arbeitet, wenn der Fußschalter betätigt wird. Vergewissern
Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit, dass der Fußschalter nicht behindert ist
und platzieren Sie ihn so, dass alle Bedienelemente leicht erreichbar sind.
Benutzen Sie einen Rohrständer, wenn das Rohr mehr als 1 Meter aus dem
hinteren Spannfutter herausragt. Fügen Sie bei größerer Länge Rohrständer
hinzu (siehe Abb. 1).
Betrieb
RIDGID Gewindeschneidmaschinen wurden für problemlose Bedienung
ausgelegt (siehe Abb. 2). Erläuterung der Schalterstellungen siehe Abb. 13.
WICHTIG: Nehmen Sie den Fuß vom Fußschalter und lassen Sie das
Spannfutter zum Stillstand kommen, bevor Sie Spannfutterhandrad, Rohr
oder Schneidbacken berühren. Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter
in der Stellung “0” bendet, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
Rohrabschneider (B): Setzen Sie das Schneidrad an dem Punkt an, an
•
dem Sie schneiden wollen und drehen Sie das Schneidrad in das Rohr,
indem Sie den Hebel im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 3.) während das
Rohr rotiert.
• Fräser (C): Fräsen Sie das Rohr indem Sie Druck auf das Handrad
ausüben (Abb. 4).
• Schneidkopf (D): Vorgeschriebene Schneidbacken einbauen. Stellen
Sie den Schneidkopf ein (sieh Abb. 5). Schieben Sie bei rotierendem
Rohr den Schlitten vorwärts, bis die Schneidbacken das Rohr berühren.
Üben Sie weiter Druck auf das Handrad aus, bis die Schneidbacken greifen. Der Schneidkopf öffnet sich automatisch am Ende des Gewindes.
Einsetzen der Schneidbacken in den Schneidkopf.
Öffnen Sie den Schneidkopf ganz (Abb. 6).
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser gelöst wurde (815A).
Setzen Sie Schneidbacken mit der gleichen Nummer, wie die auf dem
Schneidkopf angegeben, in die Schlitze bis an die Markierung “Einsetzen bis
zur Linie” A (811A, 815A) oder bis der Sperrhaken die Backen berührt (928),
ein. Drehen Sie die Nocke, um die erforderliche Größe an der Markierung
auszurichten.
Einstellen der Gewindetiefe und -länge
Siehe Abb. 5, 7a und 7b.
Ölsystem
Hochwertige Schneidüssigkeit ist wichtig für gute Gewinde und trägt zu einer
maximalen Lebensdauer der Schneidbacken bei. Wir empfehlen, nur RIDGID
Gewindeschneidüssigkeit zu verwenden, um die Funktion der Maschine zu
gewährleisten. Halten Sie das Ölltersieb im Behälter sauber.
Wechseln Sie das ÖL, wenn es schmutzig oder verunreinigt ist. RIDGIDMineral- und Synthetik-Öl lässt sich mit Wasser auswaschen. Befolgen Sie
die örtlichen Verordnungen hinsichtlich des Spülens von Wasserinstallationen
so schnell wie möglich nach Beendigung der Arbeiten. Überprüfen Sie den
Ölbehälter und füllen Sie Öl nach, bis das Filtersieb bedeckt ist (siehe Abb. 8).
Der Öluss kann mittels des Einstellventils am Schlitten reguliert werden
(siehe Abb. 9), (Keine Einstellung bei 300).
Hinweis: Die 400 Volt Ausführungen der 535 verfügen über eine
Ölussregelung, die bei Rückwärtsbetrieb Öl zum Schneidkopf leitet (siehe
Abb. 14).
Wartung
Ölen Sie die Lager alle 6 Monate (Abb. 10). Säubern Sie die Spannbackeneinsätze mit einer Drahtbürste.
Ersetzen Sie den kompletten Satz Einsätze, wenn diese verschlissen sind
(Abb. 11). Überprüfen Sie die Kohlebürsten alle 6 Monate auf Verschleiß
(siehe Abb. 12A) und wechseln Sie sie, wenn sie auf weniger als 12 mm
verschlissen sind. Lassen Sie alle anderen Service- und Wartungsarbeiten
von einer RIDGID Vertragsservicewerkstatt durchführen.
• Spannfutter (A): Schließen Sie das Spannfutter, indem Sie das Handrad
im Uhrzeigersinn drehen. Überprüfen Sie ob das Rohr zentriert ist und
spannen Sie die Backen mit einer weiteren Drehung des Handrads. Das
RIDGID Modell 535A ist mit einem automatischen Spannfutter ausgerüstet. Legen Sie das Rohr ins Spannfutter ein, schalten Sie den Schalter
auf Vorwärts (Forward) und betätigen Sie den Fußschalter. Das Rohr wird
erfasst und zentriert. Sollte das Rohr nicht zentriert sein, schalten Sie auf
Rückwärtsbetrieb, um das Rohr zu lösen und schalten Sie anschließend
wieder auf Vorwärtsbetrieb.
Halten Sie die Hände von den Spannbacken fern, solange die
Maschine am Stromnetz angeschlossen ist. Die sich schließenden
Backen können Finger quetschen.
Ridge Tool Company
WICHTIG: Diese Maschine wird mit wasserlöslichem RIDGID MineralGewindeschneidöl ausgeliefert, das für optimale Gewinde sorgt und die
Lebensdauer der Schneidbacken erhöht. Überprüfen Sie vor Benutzung
die örtlichen Vorschriften, die unter Umständen die Verwendung von
Mineralölprodukten in bestimmten Installationen verbieten.
*→ 1996
3
300 Compact, 1233, 300, 535
FR
300 Compact, 1233, 300, 535
Instructions
d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement
ces instructions et le guide de sécurité
qui les accompagne avant d’utiliser cet
appareil. Si vous avez des questions sur l’un ou
l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appareil,
contactez votre distributeur RIDGID.
L’incompréhension et le non-respect de toutes les
instructions peuvent provoquer une électrocution,
un incendie et/ou des blessures corporelles
graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SUR !
CARACTERISTIQUES
Capacité de letage
300
Compact
Tube
Boulon
1/8”-2”
3/8”-2”
Capacité de coupe
Tube
Boulon
Alésage
Niveau sonore
Poids
Moteur
Disponible en 230 V ou 110 V - 50/60 Hz (535 : 400 V)
Nécessite des fusibles de 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* 535 400 V seulement
Poids : 170 kg
Moteur : 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min
1/8”-2”
3/8”-1”
1/4”-2”
79,5 dBA
52 kg
1,7 kW
1233300/300A535
535 400V
1/8”-3”
3/8”-2”
1/8”-3”
3/8”-1”
1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1,7 kW
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2”
1/4”-1”
1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1,5 kW
-1
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2”
1/4”-1”
1/4”-2”
80 dBA
110 kg
1,5 kW
Tête de letage de recul
928
Peignes 2 1/2”-3” BSPT
HS
Huile de coupe
* En option
Accessoires
300
Compact
-
-
5 L.
1233300/300A535
535 400V
x
x
5 L.
5 L.
-
5 L.
-
-
300 Compact 1233:
100 Support à pieds
200 Support à roues et armoire
250 Support pliant
419 Porte-nipple 2 1/2” ou 3” (longueur de nipple 8,2/19 cm min/max)
819 Porte-nipple 1/2”-2”
300, 300A, 535: voir catalogue RIDGID
Transport et manutention
Remarque: Deux personnes sont nécessaires pour soulever les machines.
Soulevez la machine à l’aide des poignées prévues à cet effet. La machine
peut être montée sur banc ou attachée à l’un des supports RIDGID comme
illustré (voir page 2). Il est possible aussi d’ajuster quatre tubes de même
longueur dans les manchons fournis (300 Compact, 1233 seulement).
Mise en place de la machine
Lisez attentivement le feuillet d’information avant d’utiliser la machine. Si
vous avez des questions sur l’un ou l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet
appareil, contactez votre distributeur RIDGID. Cette machine est destinée à
leter des tubes et des boulons et, moyennant certains accessoires RIDGID en
option, peut également leter et rainurer des tuyaux. Il est vivement conseillé
de ne PAS la modier et/ou l’utiliser pour une autre application que celle
pour laquelle elle a été conçue, y compris l’assemblage ou le démontage de
raccords, l’application de chanvre ou l’alimentation de tout autre équipement.
Eloignez la machine des portes ou couloirs et veillez à ce que l’ensemble de
la zone de travail soit visible depuis la position de fonctionnement. Utilisez
des barrières pour maintenir les personnes à l’écart du tube en rotation.
N’utilisez pas la machine dans un endroit humide. Vériez si la tension de
la machine est identique à celle de la source d’alimentation. Veillez à ce
que la pédale-interrupteur fonctionne correctement et à ce que l’interrupteur
de la machine soit sur la position « 0 » avant de la raccorder à la source
d’alimentation. Utilisez la che correcte reliée à la terre et assurez-vous que
la prise est accessible et située à une distance comprise entre 0,6 et 1,9 m
du sol. La pédale-interrupteur permet de contrôler totalement la machine qui
ne fonctionnera que si la pédale est enfoncée. Pour votre sécurité, assurezvous que la pédale-interrupteur fonctionne librement et positionnez-la de telle
sorte que toutes les commandes soient aisément accessibles. Utilisez une
servante de tubes si le tube s’étend sur plus d’un mètre à partir du mandrin
arrière. Ajoutez des servantes de tubes pour les longueurs plus importantes
(voir Fig. 1).
Equipement standard
Tête à leter 811A
Tête à leter 812A
Tête à leter 815A
Peignes 1/2”-3/4”,
1”-2” BSPT
4
300
Compact
-
-
x
x
1233300/300A535
535 400V
-
-
x
x
x
-
-
x
x*
x*
Ridge Tool Company
Fonctionnement
Les machines à leter RIDGID ont été conçues pour être faciles à utiliser (voir
Fig. 2). Pour connaître les positions de l’interrupteur, voir Fig. 13.
IMPORTANT: Il faut ôter son pied de la pédale et s’assurer que la machine ne
-
x
tourne plus avant de manipuler le mandrin. Vériez également si l’interrupteur
est sur la position « 0 » avant de procéder aux réglages.
• Mandrin (A): Fermez le mandrin en tournant la roue à main dans le sens
opposé des aiguilles d’une montre. Vériez si le tube est centré et serrez
les mâchoires en tournant le volant de manière répétée. Le modèle
RIDGID 535A est équipé d’un mandrin automatique. Placez le tube dans
le mandrin, mettez en position « Avant » et actionnez l’interrupteur à
pied. Le tube est automatiquement serré et centré. Si le centrage n’est
pas correct, placez l’interrupteur en marche arrière pour libérer le tube,
puis repassez en marche avant.
Gardez les mains à distance du mandrin lorsque la machine est
raccordée à la source d’alimentation. En se refermant, les mors
peuvent vous écraser les doigts.
• Coupe-tube (B): Réglez la molette sur le point à couper et armez la
roue dans le tube en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une
montre (Fig. 3).
•
Alésoir (C): Alésez le tube en exerçant une pression sur la roue à main
(Fig. 4).
• Tête à leter (D): Installez les peignes adéquats. Placez la tête à leter
(voir Fig. 5). Tandis que le tube tourne, armez le berceau de manière à
ce que les peignes soient en contact avec le tube. Continuez à appliquer
une pression sur la roue manuelle jusqu’à ce que les peignes soient
engagés. La tête de letage s’ouvre automatiquement au bout du let.
Installation des peignes dans la tête de letage.
Ouvrez complètement la tête de letage (voir Fig. 6).
Remarque: Assurez-vous que le déclencheur est bien déverrouillé (815A).
Insérez les peignes dont le numéro correspond à celui indiqué sur la tête à
leter dans les rainures jusqu’au repère « Insérer jusqu’à la ligne » A (811A,
815A) ou jusqu’à ce que la détente (B) engage le peigne (928). Tournez la
came de manière à aligner la dimension nécessaire sur la marque.
Réglage de la profondeur et de la longueur de let
Voir Fig. 5, 7a et 7b.
Système de lubrication
Une huile de coupe de letage de haute qualité est essentielle pour des
letages optimaux et pour une durée de vie maximale des peignes. Il est
conseillé d’utiliser uniquement de l’huile de coupe RIDGID pour protéger le
fonctionnement de la machine. Maintenez propre le ltre à huile du réservoir.
Changez l’huile lorsqu’elle est sale ou contaminée. Les huiles minérales
et synthétiques RIDGID sont lavables à l’eau. Conformez-vous aux
réglementations locales relatives au rinçage des installations d’eau le plus tôt
possible après leur utilisation. Vériez le réservoir d’huile et ajoutez de l’huile
de manière à recouvrir l’écran du ltre (voir Fig. 8). Le débit d’huile peut être
réglé par la valve de contrôle du berceau (voir Fig. 9), (pas d’ajustement sur
la 300).
Remarque: Les modèles 400 Volts de la 535 sont dotés d’un système de
contrôle de débit d’huile qui envoie l’huile directement dans la tête à leter
lorsque l’on travaille en sens inverse (voir Fig. 14).
Entretien
Lubriez les roulements tous les 6 mois (voir Fig. 10). Nettoyez les dents du
jeu de mors à l’aide d’une brosse métallique.
Remplacez le jeu complet de mors en cas d’usure (voir Fig. 11). Vériez les
balais tous les 6 mois (voir Fig. 12A) et remplacez-les lorsqu’ils sont usés et
ont moins de 12 mm. Pour tout autre service ou entretien, conez la machine
à un Centre de service agréé RIDGID.
IMPORTANT: Cette machine est livrée avec l’huile de coupe minérale
RIDGID lavable à l’eau spécialement conçue pour des letages optimaux
et une durée de vie prolongée des peignes. Avant d’utiliser la machine,
vériez les réglementations locales susceptibles d’interdire l’utilisation
de produits à base d’huile minérale sur certaines installations.
*→ 1996
300 Compact, 1233, 300, 535
NL
300 Compact, 1233, 300, 535
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Lees deze instructies
en het bijbehorende veiligheidsboekje
zorgvuldig alvorens deze apparatuur te
gebruiken. Als u twijfelt over om het even welk
aspect van het gebruik van dit instrument, dient u
contact op te nemen met uw RIDGID-verdeler voor
meer informatie.
Het niet begrijpen en naleven van alle instructies
kan resulteren in elektrische schokken, brand en/
of ernstige letsels.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
SPECIFICATIES
Draadsnijcapaciteit
300
Compact
Pijpeind
Boutendraad
1/8”-2”
3/8”-2”
Afsnijcapaciteit
Pijpeind
Boutendraad
Ruimen
Geluidsniveau
Gewicht
Motor
Verkrijgbaar in 230 V of 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)
Vereiste zekeringen 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* 535 alleen 400V
Gewicht: 170 kg
Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min
100 standaard met bakje
200 gesloten standaard op wielen
250 samenvouwbare standaard
419 nippelhouder 2 1/2” of 3” (8.2/19 cm min./max. nippellengte)
819 nippelhouder 1/2”-2”
300, 300A, 535: zie RIDGID-catalogus
Transport en behandeling
Opmerking: er zijn twee mensen nodig om de machines op te tillen. Til de
machine op aan de daartoe voorziene handgrepen. De machine kan op een
werkbank worden geplaatst of op één van de afgebeelde RIDGID-standaards
worden bevestigd (zie pagina 2). Eventueel kunnen vier even lange stukken
pijp in de daarvoor bestemde gaten worden vastgezet (300 Compact, alleen
1233).
Instellen van de machine
Lees het veiligheidsinformatieblad alvorens de machine te gebruiken.
Indien u twijfelt over om het even welk aspect van het gebruik van deze
apparatuur, neem dan contact op met uw RIDGID-verdeler. Deze machine
werd ontworpen voor het snijden van schroefdraad op buis- en staafmateriaal
en, met optionele RIDGID-toebehoren, voor het afschijnen en groeven van
buismateriaal. Wij raden u ten stelligste aan de machine NIET te wijzigen en/of
te gebruiken voor andere toepassingen dan waarvoor ze bedoeld is, inclusief
het tot stand brengen of kapot breken van ttings, het aanbrengen van hennep
of het aandrijven van andere toestellen. Plaats de machine niet in de buurt van
deuren of ingangen en zorg ervoor dat u vanuit de bedieningspositie een goed
overzicht hebt over het volledige werkgebied. Gebruik afsluitingen om mensen
uit de buurt van de draaiende buis te houden. Gebruik de machine niet in
natte of vochtige omstandigheden. Controleer of de spanning van de machine
dezelfde is als die van de voeding. Vergewis u ervan dat de voetschakelaar
correct werkt en dat de schakelaar in de stand “O” staat alvorens de machine op
de stroom aan te sluiten. Gebruik de correcte stekker met een aardaansluiting
en zorg ervoor dat het stopcontact zich op een bereikbare plaats bevindt
tussen 0,6 en 1,9 m van de grond. Met de voetschakelaar kunt u de machine
volledig bedienen. De machine werkt alleen wanneer het pedaal is ingedrukt.
Voor uw eigen veiligheid dient u te controleren of de voetschakelaar goed
werkt en dient u hem zo te plaatsen dat alle bedieningselementen gemakkelijk
bereikbaar zijn. Gebruik een buissteun als de buis meer dan 1 m uitsteekt
uit de achterste klauwplaat. Voeg extra buissteunen voor grotere lengten (zie
Fig. 1).
Werking
RIDGID-draadsnijmachines werden zo ontworpen dat ze gemakkelijk
te gebruiken zijn (zie Fig. 2). Zie Fig. 13 voor een toelichting bij de
schakelaarstanden.
BELANGRIJK: verwijder uw voet van de voetschakelaar en laat
de machineklauwplaat volledig tot stilstand komen alvorens het
klauwplaathandwiel, de buis of de snijkussens aan te raken. Vergewis u ervan
dat de schakelaar in de stand “0” staat alvorens instellingen uit te voeren.
• Klauwplaat (A): sluit de klauwplaat door het handwiel naar links te
draaien (tegen de wijzers van de klok in). Ga na of de buis gecentreerd
is en draai de klauwen aan door aan het handwiel te draaien. De RIDGID
model 535A is uitgerust met een automatische klauwplaat. Plaats de buis
in de klauwplaat, zet de schakelaar in de stand Voorwaarts en druk op de
voetschakelaar. De buis wordt vastgegrepen en gecentreerd. Als de buis
niet gecentreerd is, schakelt u in achteruit om de buis los te maken en
vervolgens weer in Voorwaarts.
Houd uw handen uit de buurt van de klauwplaatklauwen wanneer de
machine op de stroom is aangesloten. Dichtgaande klauwen kunnen
uw vingers verpletteren.
•
Pijpsnijder (B): zet het snijwieltje op het punt waar de buis moet worden
gesneden en beweeg het wieltje naar de buis toe door de hendel naar
rechts te draaien (Fig. 3) terwijl u de buis ronddraait.
• Ruimer (C): ruim de buis door druk uit te oefenen op het handwiel
(Fig. 4).
• Snijkop (D): installeer correcte snijkussens. Stel de snijkop in (zie
Fig. 5). Terwijl de buis draait, beweegt u de slede om de snijkussens in
contact te brengen met de buis. Blijf druk uitoefenen op het handwiel tot
de snijkussens op eigen kracht hun weg vervolgen.
De snijkop zal automatisch opengaan op het einde van de draad.
Installeren van snijkussens in de snijkop.
Open de snijkop volledig (zie Fig. 6).
Opmerking: vergewis u ervan dat trekker losgemaakt is (815A).
Schuif de snijkussens met hetzelfde nummer als vermeld op de snijkop in
de uitsparingen tot aan de markering “insert to line” A (811A, 815A) of tot het
palletje (B) in het snijkussen (928) haakt. Draai aan de nok om de gewenste
maat tegenover de markering te brengen.
Instellen van draaddiepte en -lengte
Zie Fig. 5, 7a en 7b.
Koeloliesysteem
Hoogwaardige snijolie is essentieel om optimale schroefdraad te verkrijgen
en om de levensduur van de snijkussens te maximaliseren. Wij raden u aan
uitsluitend RIDGID-draadsnijolie te gebruiken voor een optimale werking van
de machine. Houd het olielter in het reservoir schoon.
Ververs de olie wanneer hij vuil is of vermengd met andere stoffen. Minerale
en synthetische olie van RIDGID is afwasbaar met water. Leef de plaatselijke
voorschriften betreffende het doorspoelen van waterinstallaties zo vlug
mogelijk na voltooiing. Controleer het oliereservoir en voeg olie toe om het
lter te bedekken (zie Fig. 8) Het oliedebiet kan worden ingesteld met behulp
van de regelklep op de slede (zie Fig. 9) (geen instelmogelijkheid op 300).
Opmerking: 400 Volt-modellen van 535 hebben een oliedebietregeling om de
olie naar de snijkop te sturen bij een omgekeerde werking (zie Fig. 14).
Onderhoud
Olie de lagers om de 6 maanden (zie Fig. 10). Reinig de tanden van de
inzetbekken met een draadborstel.
Vervang het volledige stel inzetbekken zodra ze slijtage vertonen (zie Fig. 11).
Controleer de borstel om de 6 maanden op slijtage (zie Fig. 12A) en vervang
ze wanneer ze zijn afgesleten tot minder dan 12 mm. Voor alle andere serviceen onderhoudsingrepen dient u de machine naar een erkende RIDGIDonderhoudsdienst te brengen.
BELANGRIJK: Deze machine wordt geleverd met waterafwasbare
minerale RIDGID-draadsnijolie, die speciaal werd ontworpen om
optimale schroefdraad te verkrijgen en de levensduur van de snijkoppen
te verlengen. Alvorens hem te gebruiken, dient u na te gaan of de
plaatselijke voorschriften het gebruik van minerale oliën op bepaalde
installaties niet verbieden.
*→ 1996
6
Ridge Tool Company
300 Compact, 1233, 300, 535
IT
300 Compact, 1233, 300, 535
Istruzioni d’uso
ATTENZIONE! Leggere con attenzione
queste istruzioni e l’opuscolo
antinfortunistico allegato prima di
utilizzare queste attrezzature. In caso di incertezza
su qualsiasi aspetto dell’uso di questo utensile,
contattare il proprio distributore RIDGID per
ulteriori informazioni.
Se queste istruzioni non verranno comprese
e seguite integralmente ne potranno derivare
scariche elettriche, incendio e/o gravi lesioni
personali.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI!
SPECIFICHE
Capacità di lettatura
300
Compact
Tubo
Bulloneria
1/8”-2”
3/8”-2”
Capacità di taglio
Tubo
Bulloneria
Alesatura
Livelli di rumorosità
Peso
Motore
Disponibile per alimentazione da 230 V o 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)
Richiede fusibili da 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* 535 400V solo
Peso: 170 kg
Motore: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min
100 cavalletto con ripiano
200 cavalletto con ruote e cassone
250 cavalletto pieghevole
419 mandrino per nippli 2 1/2” o 3” (min./max. lunghezza nippli 8,2/19 cm)
819 mandrino per nippli 1/2”-2”
300, 300A, 535: Vedere il catalogo RIDGID
Modalità di trasporto ed impiego
Nota: la macchina deve essere sollevata da due persone. Sollevare la
macchina usando le maniglie fornite. La macchina può essere montata su
banco o ssata sui cavalletti Ridgid sotto illustrati (pag. 2). In alternativa
possono essere impiegati quattro tubi inlati nella base della macchina con
funzione di supporto (300 Compact, solo 1233).
Posizionamento della macchina
Leggere attentamente le norme di sicurezza prima di utilizzare l’unità. Per
qualsiasi dubbio durante l’impiego della presente attrezzatura, contattate il
Vs. Rivenditore RIDGID. Questa macchina è progettata per lettare tubazioni,
bulloneria e con accessori opzionali Ridgid può scanalare tubazioni. Si
raccomanda fortemente che NON venga modicata e/o utilizzata per
applicazioni diverse da quelle previste, incluso l’avvitamento o lo svitamento
di raccordi o l’applicazione di guarnizioni o l’alimentazione di altri accessori.
Posizionare la macchina lontano da porte o passaggi e assicurarsi che l’intera
area di lavoro risulti visibile dalla posizione dell’operatore. È consigliato l’uso
di transenne per tenere lontane le persone dalla zona rotante della macchina.
Non utilizzare la macchina se l’ambiente di lavoro è particolarmente umido o
se c’è presenza d’acqua. Vericare che la tensione dell’attrezzatura sia uguale
a quella dell’alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’interruttore a pedale
funzioni correttamente e che l’interruttore della macchina sia posizionato su
“0” prima di collegarsi all’alimentazione elettrica. Usare una spina appropriata,
che sia dotata di un collegamento di messa a terra, e accertarsi che la presa
sia in una posizione accessibile situata tra 0,6 e 1,9 m da terra. L’interruttore
a pedale garantisce il controllo completo della macchina, e funziona soltanto
quando viene premuto. Per operare con la massima sicurezza, assicurarsi
che l’interruttore a pedale funzioni liberamente e posizionarlo in modo che
tutti i comandi possano essere facilmente raggiunti. Utilizzate un supporto
per il tubo se lo stesso sporge per più di 1 metro dal mandrino posteriore.
Aggiungere altri supporti per tubi se la lunghezza è superiore (vedere
Fig. 1).
Le lettatrici RIDGID sono state progettate per un facile utilizzo (vedere Fig. 2).
Per le informazioni sulle posizioni dell’interruttore vedere pag. 13.
IMPORTANTE: Togliere il piede dal comando a pedale per permettere al
mandrino di fermarsi prima di toccare il volantino del mandrino, il tubo o i
-
x
pettini. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione “0” prima di effettuare
qualsiasi operazione.
• Mandrino (A): Chiudere il mandrino ruotando il volantino dello stesso
Ridge Tool Company
in direzione oraria. Controllare che il tubo sia centrato e trattenuto dalle
ganasce ripetendo la rotazione del volantino. Il modello Ridgid 535A è
provvisto di mandrino automatico. Inserire il tubo nel mandrino, portare
7
300 Compact, 1233, 300, 535
l’interruttore sulla posizione “Forward” e premere sul pedale. Il tubo
verrà affrancato e centrato automaticamente. Qualora il tubo non fosse
propriamente centrato, portare l’interruttore sulla posizione “Reverse” per
liberare il tubo e poi commutare nuovamente su “Forward”.
Tenere le mani lontano dalle ganasce del mandrino quando la
macchina è collegata elettricamente. La chiusura accidentale delle
ganasce potrebbe causare gravi danni alle mani.
• Tagliatubi (B): Tarare la rotella tagliente in corrispondenza del punto in
cui si vuole effettuare il taglio e farla avanzare verso il tubo ruotando il
manico in senso orario (vedere Fig. 3) mentre il tubo ruota.
•
Alesatore (C): Alesare azionando il volantino del carrello (vedere Fig. 4).
• Testa portapettini (D): Installare i pettini corretti. Tarare la testa (vedere
Fig. 5). Mentre il tubo ruota, avanzare il carrello per portare i pettini a
contatto con il tubo. Mantenere una pressione uniforme sul volantino no
a che i pettini sono agganciati dal tubo.
La testa portapettini si aprirà automaticamente alla ne della lettatura.
ES
300 Compact, 1233, 300, 535
Instrucciones de uso
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar esta
herramienta, lea las instrucciones y el
folleto de seguridad que la acompaña. Si
no está seguro de cualquier cuestión relacionada
con la utilización de esta herramienta, consulte
a su distribuidor RIDGID para obtener más
información.
Installazione dei pettini nella testa.
Aprire completamente la testa (vedere Fig. 6).
Nota: Assicurarsi che il grilletto sia stato disinserito (815A).
Inserire i pettini nelle feritoie della testa secondo la numerazione riportata no
alla marcatura di riferimento A (811A, 815A) o no a che il fermo aggancia i
pettini (928). Ruotare la camme per allineare la dimensione richiesta con la
marcatura di riferimento.
Regolazione della lunghezza e della profondità della lettatura
Vedere Fig. 5, 7a e 7b.
Sistema di lubricazione
È essenziale l’impiego di un uido per lettare di alta qualità per ottenere una
miglior qualità di lettatura ed una più lunga vita dei pettini. Si raccomanda che
sia impiegato esclusivamente uido/olio per lettare RIDGID per proteggere le
lettature della macchina. Tenere pulito il ltro dell’olio nel serbatoio.
Sostituire l’olio se sporco o contaminato. Gli oli Ridgid per lettare minerale e
sintetico sono lavabili con acqua. Far circolare abbondantemente l’acqua nei
tubi lettati appena completata l’installazione per rispettare le regolamentazioni
locali. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio ed aggiungerne no a coprire la
reticella del ltro (vedere Fig. 8). Il usso dell’olio può essere variato regolando
la valvola sul carrello (vedere Fig. 9), (nessuna regolazione sulla 300).
Nota: I modelli a 400 volt della lettatrice 535 hanno una valvola di controllo
del usso dell’olio per indirizzare l’olio alla testa portapettini quando è azionata
in “Reverse” (vedere Fig. 14).
Manutenzione
Lubricare i cuscinetti ogni 6 mesi (vedere Fig. 10). Pulire i denti degli inserti
delle ganasce con una spazzola metallica.
Sostituire completamente il set di inserti quando diventano usurati (vedere
Fig. 11). Vericare le spazzole del motore ogni 6 mesi e sostituire quando
l’usura le riduce ad uno spessore inferiore ai 12 mm (vedere Fig. 12A). Per
tutti gli altri interventi di manutenzione portate la lettatrice presso un Servizio
Assistenza Autorizzato Ridgid.
IMPORTANTE: Questa macchina viene fornita con olio per lettare
RIDGID a base minerale, lavabile con acqua, che garantisce una
lettatura ottimale e prolunga la vita dei pettini. Prima dell’uso controllare
le regolamentazioni locali relative all’impiego dell’olio per lettare a base
minerale.
*→ 1996
El no respeto de estas consignas puede dar lugar
a descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
ESPECIFICACIONES
Capacidad de roscado
300
Compact
Tubería
Perno
1/8”-2”
3/8”-2”
Capacidad de corte
Tubería
Perno
Escariado
Nivel de ruido
Peso
Motor
Disponible en 230 ó 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)
Fusibles necesarios 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* Sólo 535 400V
Peso: 170 kg
Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min
1/8”-2”
3/8”-1”
1/4”-2”
79,5 dBA
52 kg
1,7 kW
Equipo estándar
Compact
Cabezal de roscado 811A
Cabezal de roscado 812A
Cabezal de roscado 815A
BSPT 1/2”-3/4”, 1”-2”
cojinetes
Cabezal de roscado de
retroceso 928
cojinetes BSPT HS 2
1/2”-3”
Aceite de corte de
roscado mineral
*Opcional
1233300/300A535
1/8”-3”
3/8”-2”
1/8”-3”
3/8”-1”
1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1,7 kW
300
-
x
x
-
-
5L.
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2”
1/4”-1”
1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1,5 kW
-1
1233300/300A535
-
-
x
x
x
x
5L.
x
-
-
x
-
-
5L.
535 400V
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2”
1/4”-1”
1/4”-2”
80 dBA
110 kg
1,5 kW
535 400V
x*
-
x*
x
-
-
5L.
8
Ridge Tool Company
300 Compact, 1233, 300, 535
Accesorios
300 Compact, 1233:
Soporte de pie con bandeja 100
Soporte de mueble y ruedas 200
Soporte plegable 250
Mandril de boquilla 2 1/2” ó 3” 419 (longitud de boquilla mín/máx. 8,2/19 cm)
Mandril de boquilla 1/2”-2” 819
300, 300A, 535: consulte el catálogo RIDGID
Transporte y manejo
Nota: Para levantar las máquinas son necesarias dos personas. Utilice
siempre las herramientas manuales correspondientes. La máquina puede
montarse en un banco o acoplarse a un soporte RIDGID, como se observa
en la ilustración (página 2). De manera alternativa, pueden acoplarse
tuberías de cuatro longitudes diferentes en los zócalos disponibles (sólo
300 Compact y 1233).
Instalación de la máquina
Lea el folleto de información sobre seguridad antes de poner en marcha
la máquina. Si no está seguro de cualquier cuestión relacionada con la
utilización de esta herramienta, consulte a su distribuidor RIDGID. Esta
máquina está concebida para operaciones de roscado de tuberías y pernos,
y, equipada con los accesorios opcionales RIDGID, para el roscado y
acanalado de tuberías. Su utilización en cualquier otra aplicación, incluyendo
la preparación o separación de accesorios, la aplicación de cáñamos o la
alimentación de otros equipos, NO es en absoluto recomendable. Coloque la
máquina lejos de puertas y pasillos y en una zona totalmente visible desde la
posición de funcionamiento. Mantenga a las personas alejadas de la tubería
de rotación mediante barreras. No utilice la máquina en zonas con agua o
humedad. Asegúrese de que la tensión de la máquina es la misma que la de
la corriente. Compruebe si el interruptor de pedal funciona correctamente y si
el interruptor está en posición “O” antes de conectarla a la corriente. Utilice el
enchufe correcto con conexión a tierra y asegúrese de que la toma esté en
una posición accesible, entre 0,6 y 1,9 m del suelo. El interruptor de pedal
le permite un control total de la máquina, la cual sólo se pondrá en marcha
al pisar el pedal. Por su propia seguridad, asegúrese de que el interruptor
de pedal funciona perfectamente y colóquelo en una posición que le permita
acceder a todos los mandos fácilmente. Utilice un soporte de tubería si esta
sobrepasa el mandril trasero en más de 1 m. Añada soportes para tuberías
más largas (Fig. 1).
Utilización
Las máquinas roscadoras RIDGID han sido concebidas para ser utilizadas
de manera sencilla (Fig. 2). En la Fig. 13 encontrará explicaciones sobre las
distintas posiciones del interruptor.
IMPORTANTE: Suelte el interruptor de pedal y deje el mandril de la máquina
en posición de reposo antes de tocar el volante de maniobra, la tubería o los
cojinetes. Asegúrese de que el interruptor está en la posición “0” antes de
hacer ajuste alguno.
• Mandril (A): Cierre el mandril girando el volante de maniobra en sentido
de las agujas del reloj. Asegúrese de que la tubería está centrada y
apriete las mordazas girando repetidamente el volante de maniobra.
El modelo 535A de RIDGID está equipado con un mandril automático.
Coloque la tubería en el mandril, ponga el interruptor en la dirección de
avance y pise el interruptor de pedal. La tubería quedará bien sujeta
y centrada. Si la tubería no queda centrada, ponga el interruptor en
posición de marcha atrás para soltarla y después de nuevo en posición
de avance.
Mantenga las manos alejadas de las mordazas del mandril cuando
la máquina esté conectada a la corriente. Podría aplastarse los
dedos.
• Cortador (B): Coloque la rueda de corte en el punto de corte e introdúzcala en la tubería girando el mango en sentido de las agujas del reloj
(Fig. 3) mientras gira la tubería al mismo tiempo.
• Escariador (C): Escarie la tubería aplicando presión en el volante de
maniobra (Fig. 4).
• Cabezal de roscado (D): Instale los cojinetes apropiados. Fije el cabezal
de roscado (Fig. 5). Con la tubería en movimiento, accione el carro para
que los cojinetes entren en contacto con ella. Siga aplicando presión
al volante de maniobra hasta que los cojinetes queden engranados. El
cabezal de roscado se abrirá automáticamente al nal de la rosca.
Instalación de los cojinetes en el cabezal de roscado.
Abra completamente el cabezal de roscado (Fig. 6).
Nota: Asegúrese de que el gatillo está desengarzado (815A).
Introduzca los cojinetes del mismo número del cabezal de roscado en las
ranuras hasta la marca A de “inserción en la línea” (811A, 815A) o hasta que
el tope engrane el cojinete (928). Haga girar la leva para alinear el tamaño
necesario con la marca.
Ajuste de la profundidad y la longitud de roscado
Fig. 5, 7a y 7b.
Sistema de engrase
La utilización de un aceite de corte de roscas de calidad es esencial para
lograr un buen roscado y prolongar al máximo la vida de los cojinetes.
Recomendamos que se utilice solamente aceite de corte RIDGID para
garantizar el buen funcionamiento de la máquina. Mantenga limpia la pantalla
del ltro de aceite en el depósito.
Cambie el aceite cuando esté sucio o contaminado. El aceite mineral y
sintético RIDGID es lavable con agua. Siga siempre la normativa local en
materia de enjuagado de instalaciones de agua lo antes posible después de
la operación. Compruebe el nivel de aceite del depósito y añada aceite para
cubrir la pantalla del ltro (Fig. 8). El caudal de aceite puede regularse con la
válvula de control en el carro (Fig. 9) (operaciôn no necesaria en el modelo
300).
Nota: los modelos de 400 voltios del 535 disponen de un sistema de control
del caudal del aceite que dirige el aceite al cabezal de roscado al funcionar
en marcha atrás (Fig. 14).
Mantenimiento
Engrase los cojinetes cada 6 meses (Fig. 10). Limpie los dientes de los
insertos de las mordazas con un cepillo metálico.
Sustituya todo el conjunto de insertos cuando estén desgastados (Fig. 11).
Compruebe el desgaste de los cepillos cada 6 meses (Fig. 12A) y sustitúyalos
cuando estén desgastados a menos de 12 mm.
Para cualquier otra operación de servicio y mantenimiento, diríjase a un
centro de servicio autorizado RIDGID.
IMPORTANTE: Esta máquina está equipada con aceite de corte de
roscado mineral RIDGID lavable con agua para ofrecer una calidad de
roscado óptima y prolongar la vida de los cojinetes. Antes de utilizarlo,
revise las normativas locales en materia de utilización de productos de
aceite mineral en determinadas instalaciones.
*→ 1996
Ridge Tool Company
9
300 Compact, 1233, 300, 535
PT
300 Compact, 1233, 300, 535
Instruções de
Acessórios
300 Compact, 1233:
100 suporte com tabuleiro
200 suporte de rodas com armário
250 suporte dobrável
419 mandril de anges de 2 1/2” ou 3” (comprimento de anges
mín./ máx. de 8,2/19 cm)
819 mandril de anges de 1/2”-2”
Funcionamento
AVISO! Antes de utilizar este equipamento,
leia cuidadosamente estas instruções e o
folheto de segurança em anexo. Se tiver
dúvidas acerca de qualquer aspecto de utilização
desta ferramenta, contacte o seu distribuidor
RIDGID para obter mais informações.
No caso de não compreender e não cumprir todas
as instruções, pode ocorrer choque eléctrico,
incêndio, e/ou ferimentos pessoais graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade de roscar
300
1233300/300A535
Compact
Tubo
Vareta
1/8”-2”
3/8”-2”
1/8”-3”
3/8”-2”
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
Capacidade de cortar
Tubo
Vareta
Escareado
Nível de ruído
Peso
Motor
Disponível em 230 V ou 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)
Utiliza fusíveis de 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* apenas 535 400V
Peso: 170 kg
Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 mín.
1/8”-2”
3/8”-1”
1/4”-2”
79,5 dBA
52 kg
1,7 kW
1/8”-3”
3/8”-1”
1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1,7 kW
1/8”-2”
1/4”-1”
1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1,5 kW
-1
Equipamento de Série
Tarraxa 811A
Tarraxa 812A
Tarraxa 815A
Cossinetes 1/2”-3/4”, 1”-2”
BSPT
Tarraxa de retrocesso 928
Cossinetes 2 1/2”-3”
BSPT HS
Óleo mineral para roscas
*Opcional
300
Compact
-
-
x
x
-
-
5 L.
1233300/300A535
-
-
x
x
x
x
5 L.
x
-
-
x
-
-
5 L.
535.400V
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2”
1/4”-1”
1/4”-2”
80 dBA
110 kg
1,5 kW
535 400V
x*
-
x*
x
-
-
5 L.
300, 300A, 535: Consulte o catálogo RIDGID
Transporte e Manuseamento
Nota: São necessárias duas pessoas para levantar as máquinas. Levante
a máquina com as pegas fornecidas. A máquina pode ser montada numa
bancada ou ligada a um dos suportes RIDGID ilustrados (consulte a
página 2). Como alternativa, é possível xar quatro tubos com dimensões
iguais nos encaixes fornecidos (300 Compact, apenas 1233).
Instalação da Máquina
Leia o paneto de informações de segurança antes de utilizar a máquina. Se
tiver dúvidas acerca de qualquer aspecto de utilização deste equipamento,
contacte o seu Distribuidor RIDGID. Esta máquina está concebida para roscar
tubos e parafusos e, com os acessórios opcionais RIDGID, roscar e ranhurar
tubos. Recomendamos vivamente que NÃO seja modicada e/ou utilizada
para outra aplicação a não ser para a qual foi concebida, incluindo a montagem
ou desmontagem de acessórios, a aplicação de guarnições ou a utilização de
outro equipamento eléctrico. Não instale a máquina nas imediações de portas
ou de passagens e certique-se de que toda a área de trabalho pode ser
observada e controlada a partir da posição de funcionamento. Utilize barreiras
para afastar as pessoas dos tubos em rotação. Não utilize a máquina em
condições molhadas ou húmidas. Verique se a tensão da máquina é a
mesma que a da fonte de alimentação. Certique-se de que o interruptor de
pé funciona correctamente e de que o interruptor está na posição “O” antes
de ligar à fonte de alimentação. Utilize a cha correcta com ligação à terra e
assegure-se de que a tomada está numa posição acessível situada entre 0,6
e 1,9 m da superfície. O interruptor de pé permite o controlo total da máquina
que só funcionará quando se carregar no pedal. Para a sua segurança,
certique-se de que o interruptor de pé funciona livremente e posicione-o
de forma que seja possível alcançar todos os controlos. Utilize um suporte
para tubos se o tubo tiver mais de 1 m a partir do mandril traseiro. Adicione
suportes para tubos para dimensões maiores (consulte a Fig. 1).
Funcionamento
As máquinas de roscar RIDGID foram concebidas para uma fácil utilização
(consulte a Fig. 2). Para obter explicações sobre as posições do interruptor,
consulte a Fig. 13.
IMPORTANTE: Tire o pé do interruptor de pé e deixe que o mandril pare antes
de tocar no volante do mandril, no tubo ou nos cossinetes. Assegure-se de
que o interruptor está na posição “0” antes de efectuar quaisquer ajustes.
• Mandril (A): Aperte o mandril rodando o volante no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Verique se o tubo está centrado e aperte
os mordentes com uma rotação repetida do volante. O modelo 535A
RIDGID está equipado com um mandril automático. Coloque o tubo no
mandril, mude para a posição de avanço e carregue no interruptor de
pé. O tubo cará apertado e centrado. Se o tubo não car centrado,
mude para a posição inversa para libertar o tubo e volte a mudar para a
posição de avanço.
Mantenha as mãos afastadas dos mordentes do mandril quando a
máquina estiver ligada à fonte de alimentação. Ao fechar os mordentes pode esmagar os dedos.
• Cortador (B): Coloque a roda de corte no ponto a ser cortado e introduza a roda no tubo rodando no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 3)
rodando o tubo ao mesmo tempo.
10
Ridge Tool Company
Loading...
+ 24 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.