RIDGID 535 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

300 Compact
1233
300 535
GB p. 1 DE p. 2 FR p. 4 NL p. 5 IT p. 7 ES p. 8 PT p. 10 SV p. 11 DA p. 13 NO p. 14 FI p. 16 HR p. 17 PL p. 19 RO p. 20 CZ p. 22 HU p. 23 GR p. 25 RU p. 26
Figures p. 29
RIDGE TOOL COMPANY
GB
300 Compact, 1233, 300, 535
Operating Instructions
300 Compact, 1233, 300, 535
Accessories
300 Compact, 1233:
100 leg stand with tray 200 wheel and cabinet stand 250 folding stand 419 nipple chuck 2 1/2” or 3” (8.2/19 cm min/max. nipple length) 819 nipple chuck 1/2”-2”
300, 300A, 535: See RIDGID Catalogue
WARNING! Read these instructions and the accompanying safety booklet
carefully before using this equipment. If you are uncertain about any aspect of using this tool, contact your RIDGID distributor for more information.
Failure to understand and follow all instructions
may result in electric shock, re, and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
SPECIFICATIONS
Threading Capacity
300
Compact
Pipe Bolt
1/8”-2” 3/8”-2”
Cut-off Capacity
Pipe Bolt Reaming Noise level Weight Motor
Available in either 230 V or 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V) Required fuses 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* 535 400V only Weight: 170 kg Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1.35/1.7 kW, 35/70 min
1/8”-2” 3/8”-1” 1/4”-2”
79.5 dBA 52 kg
1.7 kW
Standard Equipment
Compact
811A diehead 812A diehead 815A diehead 1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT dies 928 receding diehead 2 1/2”-3” BSPT HS dies Mineral thread cutting oil
*Optional
1233 300/300A 535
1/8”-3” 3/8”-2”
1/8”-3” 3/8”-1” 1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1.7 kW
300
-
­x
x
-
-
5L.
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1.5 kW
-1
1233 300/300A 535
-
­x
x x x
5L.
x
-
-
x
-
-
5L.
535 400V
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
110 kg
1.5 kW
535 400V
x*
-
x*
x
-
-
5L.
Transport and Handling Note: Two people are required to lift machines. Lift the machine using the hand
holds provided. The machine may be bench mounted or attached to one of the RIDGID stands as illustrated (see page 2). Alternatively, four equal lengths of
pipe can be tted into the sockets provided (300 Compact, 1233 only).
Machine Set-Up
Read safety information leaet before using the machine. If you are uncertain
about any aspect of using this equipment contact your RIDGID Distributor. This machine is designed for threading pipe and bolt and, with optional RIDGID accessories, threading and grooving of pipe. We strongly recommend that it
NOT be modied and/or used for any application other than for which it was intended including making-up or breaking apart of ttings, applying hemp or
powering other equipment. Place machine away from doors or passageways and ensure that the total work area can be viewed from the operating position. Use barriers to keep people away from the rotating pipe. Do not use machine in wet or humid conditions. Check that machine voltage is the same as the power supply. Ensure footswitch operates correctly and switch is in “O” position before connecting to power supply. Use the correct plug with an earth connection and ensure that the socket is in an accessible position located between 0.6 and
1.9 m from the ground. The footswitch allows full control of the machine which will only operate when the pedal is depressed. For your safety ensure that the footswitch operates freely and position it so that all controls can be easily reached. Use a pipe support if the pipe extends more than 1 m from the rear chuck. Add pipe supports for longer lengths (see Fig. 1).
Operation
RIDGID threading machines have been designed for ease of use (see Fig. 2). For explanation of switch positions see Fig. 13. IMPORTANT: Release foot from footswitch and allow machine chuck to come to rest before touching chuck handwheel, pipe or dies. Ensure switch is in “0” position before making any adjustments.
Chuck (A): Close chuck by turning handwheel in a counter clockwise direction. Check pipe is centered and tighten jaws with a repeated spin of the handwheel. The RIDGID model 535A is equipped with an automatic chuck. Place the pipe in the chuck, switch to Forward direction and press on the footswitch. The pipe will be gripped and centered. If the pipe is not centered switch to reverse to release the pipe and again switch to Forward.
Keep hands away from chuck jaws when machine is connected to a
power supply. Closing jaws can crush ngers.
Cutter (B): Set the cutter wheel at the point to be cut and feed the wheel
• into the pipe by rotating the handle clockwise (Fig. 3) whilst rotating the pipe.
Reamer (C): Ream the pipe by applying pressure to handwheel (Fig. 4).
Diehead (D): Install correct dies. Set diehead (see Fig. 5). With pipe
• rotating, feed carriage to bring dies into contact with the pipe. Continue to apply pressure to the handwheel until the dies are engaged. The diehead will open automatically at the end of the thread.
Ridge Tool Company
1
300 Compact, 1233, 300, 535
Installing dies in diehead.
Fully open diehead (see Fig. 6). Note: Ensure trigger has been disengaged (815A). Insert dies with same number as shown on diehead into slots to “insert to line” mark A (811A, 815A) or until detent (B) engages die (928). Rotate cam to align size required with the mark.
DE
300 Kompakt, 1233, 300, 535
Adjusting thread depth and length
See Fig. 5, 7a and 7b.
Oiling System
High quality thread cutting uid is essential for the best threads and will help
to give the maximum die life. We recommend that only RIDGID thread cutting
uid be used to protect the working of the machine. Keep oil lter screen in
reservoir clean. Change oil when it is dirty or contaminated. RIDGID mineral and synthetic
oil is water washable. Folow local regulations concerning ushing of water
installations as soon as possible after completion. Check oil reservoir and add
oil to cover lter screen (see Fig. 8). Oil ow can be adjusted by the control
valve on the carriage (see Fig. 9), (No adjustment on 300).
Note: 400 Volt models of 535 have an oil ow control to direct oil to the diehead
when operating in reverse (See Fig. 14).
Maintenance
Oil bearings every 6 months (see Fig. 10). Clean jaw insert teeth with a wire brush. Replace complete set of inserts when they become worn (see Fig. 11). Check brushes every 6 months for wear (see Fig. 12A) and replace when worn to less than 12 mm. For all other service and maintenance take machine to a RIDGID authorised service center.
IMPORTANT: This machine is supplied with RIDGID water-washable mineral thread cutting oil designed to give optimal threads and prolong die life. Before use, check your local regulations, which may prohibit the use of mineral oil products on certain installations.
*→ 1996
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Lesen Sie diese Anweisungen und die begleitende Sicherheitsbroschüre
sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benut­zen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre RIDGID Vertriebsstelle, die Sie näher informiert.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der Anweisungen
können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
TECHNISCHE DATEN
Gewindeschneidbereich
Rohr Bolzen
Abschneidleistung
Rohr Bolzen Fräsen Geräuschpegel Gewicht Motor
300
Kompakt
1/8”-2” 3/8”-2”
1/8”-2” 3/8”-2” 1/4”-2”
79,5 dBA
52 kg
1,7 kW
1233 300/300A 535
535 400V
1/8”-3” 3/8”-2”
1/8”-3” 3/8”-2” 1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1,7 kW
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-2” 1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1,5 kW
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-2” 1/4”-2”
80 dBA
110 kg
1,5 kW
Erhältlich in 230 V oder 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V) Erforderliche Sicherungen 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* nur 535 400V Gewicht: 170 kg Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min
-1
Standardausstattung
300
Kompakt
811A Schneidkopf 812A Schneidkopf 815A Schneidkopf 1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT Backen 928 Schneidkopf 2 1/2”-3” BSPT HS Schneidbacken Mineral-Gewindeschneidöl
*Optional
2
Ridge Tool Company
-
­x
x
-
-
5L.
1233 300/300A 535
535 400V
-
­x
x x
x
5L.
5L.
x
-
-
x
-
-
x*
-
x*
x
-
-
5L.
300 Compact, 1233, 300, 535
Zubehör
300 Kompakt, 1233:
100 Gestell mit Ablage 200 Radgestell mit Werkzeugkasten
250 Klappgestell
419 Nippelspannfutter 2 1/2” oder 3” (8,2/19 cm min/max. Nippellänge) 819 Nippelspannfutter 1/2”-2”
300, 300A, 535: Siehe RIDGID Katalog
Transport und Handhabung Hinweis: Zum Heben der Maschine werden zwei Personen benötigt. Die
Maschine wird mit den Haltegriffen angehoben. Die Maschine kann auf eine Werkbank montiert oder auf einem der abgebildeten RIDGID Ständer angebracht werden (siehe Seite 2). Alternativ können vier gleich lange Rohrstücke in die dafür vorgesehenen Aufnahmen eingesetzt werden (nur
300 Kompakt, 1233).
Vorbereiten der Maschine
Lesen Sie vor dem Betreiben der Maschine die Sicherheitsinformationen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre RIDGID Vertriebsstelle. Diese Maschine dient zum Schneiden von Gewinden in Rohre und Bolzen, und, mit dem optionalen RIDGID Zubehör, zum Schneiden von Gewinden und Nuten
in Rohre. Wir empfehlen dringend, die Maschine NICHT zu modizieren und/
oder für andere Zwecke zu verwenden als vorgesehen, etwa zum Herstellen oder Trennen von Anschlüssen, zum Anbringen von Hanf oder zum Antreiben anderer Geräte. Die Maschine nicht in Türen oder Durchgänge stellen. Sie muss vom Einsatzort eingesehen werden können. Halten Sie Personen durch Absperrungen vom rotierenden Rohr fern. Diese Maschine nicht in nasser oder
feuchter Umgebung benutzen. Kontrollieren Sie, ob die Maschinenspannung
der vorhandenen Netzspannung entspricht. Vergewissern Sie sich, dass der Fußschalter korrekt funktioniert und der Motorschalter sich in der Stellung “0”
bendet, bevor die Maschine ans Netz angeschlossen wird. Benutzen Sie
einen vorschriftsmäßigen Schutzkontaktstecker und vergewissern Sie sich, dass die Steckdose sich an einer gut zugänglichen Stelle 0,6 bis 1,9 m über
dem Boden bendet. Der Fußschalter erlaubt die komplette Steuerung der
Maschine, die nur arbeitet, wenn der Fußschalter betätigt wird. Vergewissern Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit, dass der Fußschalter nicht behindert ist und platzieren Sie ihn so, dass alle Bedienelemente leicht erreichbar sind. Benutzen Sie einen Rohrständer, wenn das Rohr mehr als 1 Meter aus dem hinteren Spannfutter herausragt. Fügen Sie bei größerer Länge Rohrständer hinzu (siehe Abb. 1).
Betrieb
RIDGID Gewindeschneidmaschinen wurden für problemlose Bedienung ausgelegt (siehe Abb. 2). Erläuterung der Schalterstellungen siehe Abb. 13. WICHTIG: Nehmen Sie den Fuß vom Fußschalter und lassen Sie das Spannfutter zum Stillstand kommen, bevor Sie Spannfutterhandrad, Rohr oder Schneidbacken berühren. Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter
in der Stellung “0” bendet, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
Rohrabschneider (B): Setzen Sie das Schneidrad an dem Punkt an, an
• dem Sie schneiden wollen und drehen Sie das Schneidrad in das Rohr, indem Sie den Hebel im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 3.) während das Rohr rotiert.
Fräser (C): Fräsen Sie das Rohr indem Sie Druck auf das Handrad ausüben (Abb. 4).
Schneidkopf (D): Vorgeschriebene Schneidbacken einbauen. Stellen Sie den Schneidkopf ein (sieh Abb. 5). Schieben Sie bei rotierendem Rohr den Schlitten vorwärts, bis die Schneidbacken das Rohr berühren. Üben Sie weiter Druck auf das Handrad aus, bis die Schneidbacken grei­fen. Der Schneidkopf öffnet sich automatisch am Ende des Gewindes.
Einsetzen der Schneidbacken in den Schneidkopf.
Öffnen Sie den Schneidkopf ganz (Abb. 6). Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser gelöst wurde (815A). Setzen Sie Schneidbacken mit der gleichen Nummer, wie die auf dem Schneidkopf angegeben, in die Schlitze bis an die Markierung “Einsetzen bis zur Linie” A (811A, 815A) oder bis der Sperrhaken die Backen berührt (928), ein. Drehen Sie die Nocke, um die erforderliche Größe an der Markierung auszurichten.
Einstellen der Gewindetiefe und -länge
Siehe Abb. 5, 7a und 7b.
Ölsystem
Hochwertige Schneidüssigkeit ist wichtig für gute Gewinde und trägt zu einer
maximalen Lebensdauer der Schneidbacken bei. Wir empfehlen, nur RIDGID
Gewindeschneidüssigkeit zu verwenden, um die Funktion der Maschine zu gewährleisten. Halten Sie das Ölltersieb im Behälter sauber.
Wechseln Sie das ÖL, wenn es schmutzig oder verunreinigt ist. RIDGID­Mineral- und Synthetik-Öl lässt sich mit Wasser auswaschen. Befolgen Sie die örtlichen Verordnungen hinsichtlich des Spülens von Wasserinstallationen so schnell wie möglich nach Beendigung der Arbeiten. Überprüfen Sie den Ölbehälter und füllen Sie Öl nach, bis das Filtersieb bedeckt ist (siehe Abb. 8).
Der Öluss kann mittels des Einstellventils am Schlitten reguliert werden (siehe Abb. 9), (Keine Einstellung bei 300).
Hinweis: Die 400 Volt Ausführungen der 535 verfügen über eine
Ölussregelung, die bei Rückwärtsbetrieb Öl zum Schneidkopf leitet (siehe
Abb. 14).
Wartung
Ölen Sie die Lager alle 6 Monate (Abb. 10). Säubern Sie die Spannbackenei­nsätze mit einer Drahtbürste. Ersetzen Sie den kompletten Satz Einsätze, wenn diese verschlissen sind
(Abb. 11). Überprüfen Sie die Kohlebürsten alle 6 Monate auf Verschleiß
(siehe Abb. 12A) und wechseln Sie sie, wenn sie auf weniger als 12 mm verschlissen sind. Lassen Sie alle anderen Service- und Wartungsarbeiten von einer RIDGID Vertragsservicewerkstatt durchführen.
Spannfutter (A): Schließen Sie das Spannfutter, indem Sie das Handrad im Uhrzeigersinn drehen. Überprüfen Sie ob das Rohr zentriert ist und spannen Sie die Backen mit einer weiteren Drehung des Handrads. Das RIDGID Modell 535A ist mit einem automatischen Spannfutter ausgerüs­tet. Legen Sie das Rohr ins Spannfutter ein, schalten Sie den Schalter auf Vorwärts (Forward) und betätigen Sie den Fußschalter. Das Rohr wird erfasst und zentriert. Sollte das Rohr nicht zentriert sein, schalten Sie auf Rückwärtsbetrieb, um das Rohr zu lösen und schalten Sie anschließend wieder auf Vorwärtsbetrieb.
Halten Sie die Hände von den Spannbacken fern, solange die
Maschine am Stromnetz angeschlossen ist. Die sich schließenden Backen können Finger quetschen.
Ridge Tool Company
WICHTIG: Diese Maschine wird mit wasserlöslichem RIDGID Mineral­Gewindeschneidöl ausgeliefert, das für optimale Gewinde sorgt und die Lebensdauer der Schneidbacken erhöht. Überprüfen Sie vor Benutzung die örtlichen Vorschriften, die unter Umständen die Verwendung von Mineralölprodukten in bestimmten Installationen verbieten.
*→ 1996
3
300 Compact, 1233, 300, 535
FR
300 Compact, 1233, 300, 535
Instructions
d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement ces instructions et le guide de sécurité
qui les accompagne avant d’utiliser cet appareil. Si vous avez des questions sur l’un ou l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appareil, contactez votre distributeur RIDGID.
L’incompréhension et le non-respect de toutes les instructions peuvent provoquer une électrocution,
un incendie et/ou des blessures corporelles
graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT SUR !
CARACTERISTIQUES
Capacité de letage
300
Compact
Tube Boulon
1/8”-2” 3/8”-2”
Capacité de coupe
Tube Boulon Alésage Niveau sonore Poids Moteur
Disponible en 230 V ou 110 V - 50/60 Hz (535 : 400 V) Nécessite des fusibles de 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* 535 400 V seulement Poids : 170 kg Moteur : 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min
1/8”-2” 3/8”-1” 1/4”-2”
79,5 dBA
52 kg
1,7 kW
1233 300/300A 535
535 400V
1/8”-3” 3/8”-2”
1/8”-3” 3/8”-1” 1/4”-3” 80 dBA
56 kg
1,7 kW
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1,5 kW
-1
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
110 kg
1,5 kW
Tête de letage de recul
928 Peignes 2 1/2”-3” BSPT HS Huile de coupe
* En option
Accessoires
300
Compact
-
-
5 L.
1233 300/300A 535
535 400V
x
x
5 L.
5 L.
-
­5 L.
-
-
300 Compact 1233:
100 Support à pieds 200 Support à roues et armoire 250 Support pliant 419 Porte-nipple 2 1/2” ou 3” (longueur de nipple 8,2/19 cm min/max) 819 Porte-nipple 1/2”-2”
300, 300A, 535: voir catalogue RIDGID
Transport et manutention Remarque: Deux personnes sont nécessaires pour soulever les machines.
Soulevez la machine à l’aide des poignées prévues à cet effet. La machine peut être montée sur banc ou attachée à l’un des supports RIDGID comme illustré (voir page 2). Il est possible aussi d’ajuster quatre tubes de même longueur dans les manchons fournis (300 Compact, 1233 seulement).
Mise en place de la machine
Lisez attentivement le feuillet d’information avant d’utiliser la machine. Si vous avez des questions sur l’un ou l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appareil, contactez votre distributeur RIDGID. Cette machine est destinée à
leter des tubes et des boulons et, moyennant certains accessoires RIDGID en option, peut également leter et rainurer des tuyaux. Il est vivement conseillé de ne PAS la modier et/ou l’utiliser pour une autre application que celle
pour laquelle elle a été conçue, y compris l’assemblage ou le démontage de raccords, l’application de chanvre ou l’alimentation de tout autre équipement. Eloignez la machine des portes ou couloirs et veillez à ce que l’ensemble de la zone de travail soit visible depuis la position de fonctionnement. Utilisez des barrières pour maintenir les personnes à l’écart du tube en rotation.
N’utilisez pas la machine dans un endroit humide. Vériez si la tension de
la machine est identique à celle de la source d’alimentation. Veillez à ce que la pédale-interrupteur fonctionne correctement et à ce que l’interrupteur de la machine soit sur la position « 0 » avant de la raccorder à la source
d’alimentation. Utilisez la che correcte reliée à la terre et assurez-vous que
la prise est accessible et située à une distance comprise entre 0,6 et 1,9 m du sol. La pédale-interrupteur permet de contrôler totalement la machine qui ne fonctionnera que si la pédale est enfoncée. Pour votre sécurité, assurez­vous que la pédale-interrupteur fonctionne librement et positionnez-la de telle sorte que toutes les commandes soient aisément accessibles. Utilisez une servante de tubes si le tube s’étend sur plus d’un mètre à partir du mandrin arrière. Ajoutez des servantes de tubes pour les longueurs plus importantes (voir Fig. 1).
Equipement standard
Tête à leter 811A Tête à leter 812A Tête à leter 815A
Peignes 1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT
4
300
Compact
-
-
x
x
1233 300/300A 535
535 400V
-
-
x
x
x
-
-
x
x*
x*
Ridge Tool Company
Fonctionnement
Les machines à leter RIDGID ont été conçues pour être faciles à utiliser (voir
Fig. 2). Pour connaître les positions de l’interrupteur, voir Fig. 13.
IMPORTANT: Il faut ôter son pied de la pédale et s’assurer que la machine ne
-
x
tourne plus avant de manipuler le mandrin. Vériez également si l’interrupteur
est sur la position « 0 » avant de procéder aux réglages.
Mandrin (A): Fermez le mandrin en tournant la roue à main dans le sens
opposé des aiguilles d’une montre. Vériez si le tube est centré et serrez
les mâchoires en tournant le volant de manière répétée. Le modèle
RIDGID 535A est équipé d’un mandrin automatique. Placez le tube dans le mandrin, mettez en position « Avant » et actionnez l’interrupteur à pied. Le tube est automatiquement serré et centré. Si le centrage n’est pas correct, placez l’interrupteur en marche arrière pour libérer le tube, puis repassez en marche avant.
Gardez les mains à distance du mandrin lorsque la machine est
raccordée à la source d’alimentation. En se refermant, les mors peuvent vous écraser les doigts.
Coupe-tube (B): Réglez la molette sur le point à couper et armez la roue dans le tube en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 3).
Alésoir (C): Alésez le tube en exerçant une pression sur la roue à main (Fig. 4).
Tête à leter (D): Installez les peignes adéquats. Placez la tête à leter (voir Fig. 5). Tandis que le tube tourne, armez le berceau de manière à ce que les peignes soient en contact avec le tube. Continuez à appliquer une pression sur la roue manuelle jusqu’à ce que les peignes soient
engagés. La tête de letage s’ouvre automatiquement au bout du let.
Installation des peignes dans la tête de letage.
Ouvrez complètement la tête de letage (voir Fig. 6).
Remarque: Assurez-vous que le déclencheur est bien déverrouillé (815A). Insérez les peignes dont le numéro correspond à celui indiqué sur la tête à
leter dans les rainures jusqu’au repère « Insérer jusqu’à la ligne » A (811A,
815A) ou jusqu’à ce que la détente (B) engage le peigne (928). Tournez la came de manière à aligner la dimension nécessaire sur la marque.
Réglage de la profondeur et de la longueur de let
Voir Fig. 5, 7a et 7b.
Système de lubrication
Une huile de coupe de letage de haute qualité est essentielle pour des letages optimaux et pour une durée de vie maximale des peignes. Il est
conseillé d’utiliser uniquement de l’huile de coupe RIDGID pour protéger le
fonctionnement de la machine. Maintenez propre le ltre à huile du réservoir.
Changez l’huile lorsqu’elle est sale ou contaminée. Les huiles minérales et synthétiques RIDGID sont lavables à l’eau. Conformez-vous aux réglementations locales relatives au rinçage des installations d’eau le plus tôt
possible après leur utilisation. Vériez le réservoir d’huile et ajoutez de l’huile de manière à recouvrir l’écran du ltre (voir Fig. 8). Le débit d’huile peut être
réglé par la valve de contrôle du berceau (voir Fig. 9), (pas d’ajustement sur la 300). Remarque: Les modèles 400 Volts de la 535 sont dotés d’un système de
contrôle de débit d’huile qui envoie l’huile directement dans la tête à leter
lorsque l’on travaille en sens inverse (voir Fig. 14).
Entretien
Lubriez les roulements tous les 6 mois (voir Fig. 10). Nettoyez les dents du
jeu de mors à l’aide d’une brosse métallique.
Remplacez le jeu complet de mors en cas d’usure (voir Fig. 11). Vériez les
balais tous les 6 mois (voir Fig. 12A) et remplacez-les lorsqu’ils sont usés et
ont moins de 12 mm. Pour tout autre service ou entretien, conez la machine
à un Centre de service agréé RIDGID.
IMPORTANT: Cette machine est livrée avec l’huile de coupe minérale
RIDGID lavable à l’eau spécialement conçue pour des letages optimaux
et une durée de vie prolongée des peignes. Avant d’utiliser la machine,
vériez les réglementations locales susceptibles d’interdire l’utilisation
de produits à base d’huile minérale sur certaines installations.
*→ 1996
300 Compact, 1233, 300, 535
NL
300 Compact, 1233, 300, 535
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Lees deze instructies en het bijbehorende veiligheidsboekje
zorgvuldig alvorens deze apparatuur te gebruiken. Als u twijfelt over om het even welk aspect van het gebruik van dit instrument, dient u contact op te nemen met uw RIDGID-verdeler voor meer informatie.
Het niet begrijpen en naleven van alle instructies
kan resulteren in elektrische schokken, brand en/
of ernstige letsels.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
SPECIFICATIES
Draadsnijcapaciteit
300
Compact
Pijpeind Boutendraad
1/8”-2” 3/8”-2”
Afsnijcapaciteit
Pijpeind Boutendraad Ruimen Geluidsniveau Gewicht Motor
Verkrijgbaar in 230 V of 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V) Vereiste zekeringen 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* 535 alleen 400V Gewicht: 170 kg Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min
1/8”-2” 3/8”-1” 1/4”-2”
79,5 dBA
52 kg
1,7 kW
Standaarduitrusting
Compact
811A snijkop 812A snijkop 815A snijkop 1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT snijkussens
928 aopende snijkop
2 1/2”-3” BSPT HS­snijkussens Minerale draadsnijolie
*Optioneel
1233 300/300A 535
1/8”-3” 3/8”-2”
1/8”-3” 3/8”-1” 1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1,7 kW
300
-
­x
x
-
-
5L.
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1,5 kW
-1
1233 300/300A 535
-
-
x
x x
x
5L.
x
-
-
x
-
-
5L.
535 400V
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
110 kg
1,5 kW
535 400V
x*
-
x*
x
-
-
5L.
Ridge Tool Company
5
300 Compact, 1233, 300, 535
Toebehoren
300 Compact, 1233:
100 standaard met bakje 200 gesloten standaard op wielen 250 samenvouwbare standaard 419 nippelhouder 2 1/2” of 3” (8.2/19 cm min./max. nippellengte) 819 nippelhouder 1/2”-2”
300, 300A, 535: zie RIDGID-catalogus
Transport en behandeling Opmerking: er zijn twee mensen nodig om de machines op te tillen. Til de
machine op aan de daartoe voorziene handgrepen. De machine kan op een werkbank worden geplaatst of op één van de afgebeelde RIDGID-standaards worden bevestigd (zie pagina 2). Eventueel kunnen vier even lange stukken pijp in de daarvoor bestemde gaten worden vastgezet (300 Compact, alleen
1233).
Instellen van de machine
Lees het veiligheidsinformatieblad alvorens de machine te gebruiken. Indien u twijfelt over om het even welk aspect van het gebruik van deze apparatuur, neem dan contact op met uw RIDGID-verdeler. Deze machine werd ontworpen voor het snijden van schroefdraad op buis- en staafmateriaal en, met optionele RIDGID-toebehoren, voor het afschijnen en groeven van buismateriaal. Wij raden u ten stelligste aan de machine NIET te wijzigen en/of te gebruiken voor andere toepassingen dan waarvoor ze bedoeld is, inclusief
het tot stand brengen of kapot breken van ttings, het aanbrengen van hennep
of het aandrijven van andere toestellen. Plaats de machine niet in de buurt van deuren of ingangen en zorg ervoor dat u vanuit de bedieningspositie een goed overzicht hebt over het volledige werkgebied. Gebruik afsluitingen om mensen uit de buurt van de draaiende buis te houden. Gebruik de machine niet in natte of vochtige omstandigheden. Controleer of de spanning van de machine dezelfde is als die van de voeding. Vergewis u ervan dat de voetschakelaar correct werkt en dat de schakelaar in de stand “O” staat alvorens de machine op de stroom aan te sluiten. Gebruik de correcte stekker met een aardaansluiting en zorg ervoor dat het stopcontact zich op een bereikbare plaats bevindt tussen 0,6 en 1,9 m van de grond. Met de voetschakelaar kunt u de machine volledig bedienen. De machine werkt alleen wanneer het pedaal is ingedrukt. Voor uw eigen veiligheid dient u te controleren of de voetschakelaar goed werkt en dient u hem zo te plaatsen dat alle bedieningselementen gemakkelijk bereikbaar zijn. Gebruik een buissteun als de buis meer dan 1 m uitsteekt uit de achterste klauwplaat. Voeg extra buissteunen voor grotere lengten (zie Fig. 1).
Werking
RIDGID-draadsnijmachines werden zo ontworpen dat ze gemakkelijk te gebruiken zijn (zie Fig. 2). Zie Fig. 13 voor een toelichting bij de schakelaarstanden. BELANGRIJK: verwijder uw voet van de voetschakelaar en laat de machineklauwplaat volledig tot stilstand komen alvorens het klauwplaathandwiel, de buis of de snijkussens aan te raken. Vergewis u ervan dat de schakelaar in de stand “0” staat alvorens instellingen uit te voeren.
Klauwplaat (A): sluit de klauwplaat door het handwiel naar links te draaien (tegen de wijzers van de klok in). Ga na of de buis gecentreerd is en draai de klauwen aan door aan het handwiel te draaien. De RIDGID model 535A is uitgerust met een automatische klauwplaat. Plaats de buis in de klauwplaat, zet de schakelaar in de stand Voorwaarts en druk op de voetschakelaar. De buis wordt vastgegrepen en gecentreerd. Als de buis niet gecentreerd is, schakelt u in achteruit om de buis los te maken en vervolgens weer in Voorwaarts.
Houd uw handen uit de buurt van de klauwplaatklauwen wanneer de
machine op de stroom is aangesloten. Dichtgaande klauwen kunnen uw vingers verpletteren.
Pijpsnijder (B): zet het snijwieltje op het punt waar de buis moet worden gesneden en beweeg het wieltje naar de buis toe door de hendel naar rechts te draaien (Fig. 3) terwijl u de buis ronddraait.
Ruimer (C): ruim de buis door druk uit te oefenen op het handwiel (Fig. 4).
Snijkop (D): installeer correcte snijkussens. Stel de snijkop in (zie Fig. 5). Terwijl de buis draait, beweegt u de slede om de snijkussens in contact te brengen met de buis. Blijf druk uitoefenen op het handwiel tot de snijkussens op eigen kracht hun weg vervolgen. De snijkop zal automatisch opengaan op het einde van de draad.
Installeren van snijkussens in de snijkop.
Open de snijkop volledig (zie Fig. 6). Opmerking: vergewis u ervan dat trekker losgemaakt is (815A). Schuif de snijkussens met hetzelfde nummer als vermeld op de snijkop in de uitsparingen tot aan de markering “insert to line” A (811A, 815A) of tot het palletje (B) in het snijkussen (928) haakt. Draai aan de nok om de gewenste maat tegenover de markering te brengen.
Instellen van draaddiepte en -lengte
Zie Fig. 5, 7a en 7b.
Koeloliesysteem
Hoogwaardige snijolie is essentieel om optimale schroefdraad te verkrijgen en om de levensduur van de snijkussens te maximaliseren. Wij raden u aan uitsluitend RIDGID-draadsnijolie te gebruiken voor een optimale werking van
de machine. Houd het olielter in het reservoir schoon.
Ververs de olie wanneer hij vuil is of vermengd met andere stoffen. Minerale en synthetische olie van RIDGID is afwasbaar met water. Leef de plaatselijke voorschriften betreffende het doorspoelen van waterinstallaties zo vlug mogelijk na voltooiing. Controleer het oliereservoir en voeg olie toe om het
lter te bedekken (zie Fig. 8) Het oliedebiet kan worden ingesteld met behulp
van de regelklep op de slede (zie Fig. 9) (geen instelmogelijkheid op 300). Opmerking: 400 Volt-modellen van 535 hebben een oliedebietregeling om de olie naar de snijkop te sturen bij een omgekeerde werking (zie Fig. 14).
Onderhoud
Olie de lagers om de 6 maanden (zie Fig. 10). Reinig de tanden van de inzetbekken met een draadborstel. Vervang het volledige stel inzetbekken zodra ze slijtage vertonen (zie Fig. 11). Controleer de borstel om de 6 maanden op slijtage (zie Fig. 12A) en vervang ze wanneer ze zijn afgesleten tot minder dan 12 mm. Voor alle andere service­en onderhoudsingrepen dient u de machine naar een erkende RIDGID­onderhoudsdienst te brengen.
BELANGRIJK: Deze machine wordt geleverd met waterafwasbare minerale RIDGID-draadsnijolie, die speciaal werd ontworpen om optimale schroefdraad te verkrijgen en de levensduur van de snijkoppen te verlengen. Alvorens hem te gebruiken, dient u na te gaan of de plaatselijke voorschriften het gebruik van minerale oliën op bepaalde installaties niet verbieden.
*→ 1996
6
Ridge Tool Company
300 Compact, 1233, 300, 535
IT
300 Compact, 1233, 300, 535
Istruzioni d’uso
ATTENZIONE! Leggere con attenzione queste istruzioni e l’opuscolo
antinfortunistico allegato prima di utilizzare queste attrezzature. In caso di incertezza su qualsiasi aspetto dell’uso di questo utensile, contattare il proprio distributore RIDGID per ulteriori informazioni.
Se queste istruzioni non verranno comprese e seguite integralmente ne potranno derivare
scariche elettriche, incendio e/o gravi lesioni
personali.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI!
SPECIFICHE
Capacità di lettatura
300
Compact
Tubo Bulloneria
1/8”-2” 3/8”-2”
Capacità di taglio
Tubo Bulloneria Alesatura Livelli di rumorosità Peso Motore
Disponibile per alimentazione da 230 V o 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V) Richiede fusibili da 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* 535 400V solo Peso: 170 kg Motore: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min
1/8”-2” 3/8”-1” 1/4”-2”
79,5 dBA
52 kg
1,7 kW
1233 300/300A 535
535 400V
1/8”-3” 3/8”-2”
1/8”-3” 3/8”-1” 1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1,7 kW
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1,5 kW
-1
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
110 kg 1,5 kW
928 testa portapettini retrattili Pettini 2 1/2”-3” BSPT HS
Olio minerale per lettare
*Opzionale
Accessori
300
Compact
-
-
5 l.
1233 300/300A 535
535 400V
x
x
5 l.
5 l.
-
­5 l.
-
-
300 Compact, 1233:
100 cavalletto con ripiano 200 cavalletto con ruote e cassone 250 cavalletto pieghevole 419 mandrino per nippli 2 1/2” o 3” (min./max. lunghezza nippli 8,2/19 cm) 819 mandrino per nippli 1/2”-2”
300, 300A, 535: Vedere il catalogo RIDGID
Modalità di trasporto ed impiego Nota: la macchina deve essere sollevata da due persone. Sollevare la
macchina usando le maniglie fornite. La macchina può essere montata su
banco o ssata sui cavalletti Ridgid sotto illustrati (pag. 2). In alternativa possono essere impiegati quattro tubi inlati nella base della macchina con
funzione di supporto (300 Compact, solo 1233).
Posizionamento della macchina
Leggere attentamente le norme di sicurezza prima di utilizzare l’unità. Per qualsiasi dubbio durante l’impiego della presente attrezzatura, contattate il
Vs. Rivenditore RIDGID. Questa macchina è progettata per lettare tubazioni,
bulloneria e con accessori opzionali Ridgid può scanalare tubazioni. Si
raccomanda fortemente che NON venga modicata e/o utilizzata per
applicazioni diverse da quelle previste, incluso l’avvitamento o lo svitamento di raccordi o l’applicazione di guarnizioni o l’alimentazione di altri accessori. Posizionare la macchina lontano da porte o passaggi e assicurarsi che l’intera area di lavoro risulti visibile dalla posizione dell’operatore. È consigliato l’uso di transenne per tenere lontane le persone dalla zona rotante della macchina. Non utilizzare la macchina se l’ambiente di lavoro è particolarmente umido o
se c’è presenza d’acqua. Vericare che la tensione dell’attrezzatura sia uguale
a quella dell’alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’interruttore a pedale funzioni correttamente e che l’interruttore della macchina sia posizionato su “0” prima di collegarsi all’alimentazione elettrica. Usare una spina appropriata, che sia dotata di un collegamento di messa a terra, e accertarsi che la presa sia in una posizione accessibile situata tra 0,6 e 1,9 m da terra. L’interruttore a pedale garantisce il controllo completo della macchina, e funziona soltanto quando viene premuto. Per operare con la massima sicurezza, assicurarsi che l’interruttore a pedale funzioni liberamente e posizionarlo in modo che tutti i comandi possano essere facilmente raggiunti. Utilizzate un supporto per il tubo se lo stesso sporge per più di 1 metro dal mandrino posteriore. Aggiungere altri supporti per tubi se la lunghezza è superiore (vedere Fig. 1).
Dotazione standard
811A testa portapettini 812A testa portapettini 815A testa portapettini 1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT Pettini universali
300
Compact
-
­x
x
1233 300/300A 535
535 400V
-
­x
x
x
-
-
x
x*
x*
Funzionamento
Le lettatrici RIDGID sono state progettate per un facile utilizzo (vedere Fig. 2).
Per le informazioni sulle posizioni dell’interruttore vedere pag. 13. IMPORTANTE: Togliere il piede dal comando a pedale per permettere al mandrino di fermarsi prima di toccare il volantino del mandrino, il tubo o i
-
x
pettini. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione “0” prima di effettuare qualsiasi operazione.
Mandrino (A): Chiudere il mandrino ruotando il volantino dello stesso
Ridge Tool Company
in direzione oraria. Controllare che il tubo sia centrato e trattenuto dalle ganasce ripetendo la rotazione del volantino. Il modello Ridgid 535A è provvisto di mandrino automatico. Inserire il tubo nel mandrino, portare
7
300 Compact, 1233, 300, 535
l’interruttore sulla posizione “Forward” e premere sul pedale. Il tubo verrà affrancato e centrato automaticamente. Qualora il tubo non fosse propriamente centrato, portare l’interruttore sulla posizione “Reverse” per liberare il tubo e poi commutare nuovamente su “Forward”.
Tenere le mani lontano dalle ganasce del mandrino quando la
macchina è collegata elettricamente. La chiusura accidentale delle ganasce potrebbe causare gravi danni alle mani.
Tagliatubi (B): Tarare la rotella tagliente in corrispondenza del punto in cui si vuole effettuare il taglio e farla avanzare verso il tubo ruotando il manico in senso orario (vedere Fig. 3) mentre il tubo ruota.
Alesatore (C): Alesare azionando il volantino del carrello (vedere Fig. 4).
Testa portapettini (D): Installare i pettini corretti. Tarare la testa (vedere Fig. 5). Mentre il tubo ruota, avanzare il carrello per portare i pettini a
contatto con il tubo. Mantenere una pressione uniforme sul volantino no
a che i pettini sono agganciati dal tubo.
La testa portapettini si aprirà automaticamente alla ne della lettatura.
ES
300 Compact, 1233, 300, 535
Instrucciones de uso
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar esta herramienta, lea las instrucciones y el
folleto de seguridad que la acompaña. Si no está seguro de cualquier cuestión relacionada con la utilización de esta herramienta, consulte a su distribuidor RIDGID para obtener más información.
Installazione dei pettini nella testa.
Aprire completamente la testa (vedere Fig. 6). Nota: Assicurarsi che il grilletto sia stato disinserito (815A).
Inserire i pettini nelle feritoie della testa secondo la numerazione riportata no alla marcatura di riferimento A (811A, 815A) o no a che il fermo aggancia i
pettini (928). Ruotare la camme per allineare la dimensione richiesta con la marcatura di riferimento.
Regolazione della lunghezza e della profondità della lettatura
Vedere Fig. 5, 7a e 7b.
Sistema di lubricazione
È essenziale l’impiego di un uido per lettare di alta qualità per ottenere una miglior qualità di lettatura ed una più lunga vita dei pettini. Si raccomanda che sia impiegato esclusivamente uido/olio per lettare RIDGID per proteggere le lettature della macchina. Tenere pulito il ltro dell’olio nel serbatoio. Sostituire l’olio se sporco o contaminato. Gli oli Ridgid per lettare minerale e
sintetico sono lavabili con acqua. Far circolare abbondantemente l’acqua nei
tubi lettati appena completata l’installazione per rispettare le regolamentazioni locali. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio ed aggiungerne no a coprire la reticella del ltro (vedere Fig. 8). Il usso dell’olio può essere variato regolando
la valvola sul carrello (vedere Fig. 9), (nessuna regolazione sulla 300).
Nota: I modelli a 400 volt della lettatrice 535 hanno una valvola di controllo del usso dell’olio per indirizzare l’olio alla testa portapettini quando è azionata
in “Reverse” (vedere Fig. 14).
Manutenzione
Lubricare i cuscinetti ogni 6 mesi (vedere Fig. 10). Pulire i denti degli inserti
delle ganasce con una spazzola metallica. Sostituire completamente il set di inserti quando diventano usurati (vedere
Fig. 11). Vericare le spazzole del motore ogni 6 mesi e sostituire quando
l’usura le riduce ad uno spessore inferiore ai 12 mm (vedere Fig. 12A). Per
tutti gli altri interventi di manutenzione portate la lettatrice presso un Servizio
Assistenza Autorizzato Ridgid.
IMPORTANTE: Questa macchina viene fornita con olio per lettare
RIDGID a base minerale, lavabile con acqua, che garantisce una
lettatura ottimale e prolunga la vita dei pettini. Prima dell’uso controllare le regolamentazioni locali relative all’impiego dell’olio per lettare a base
minerale.
*→ 1996
El no respeto de estas consignas puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
ESPECIFICACIONES
Capacidad de roscado
300
Compact
Tubería Perno
1/8”-2” 3/8”-2”
Capacidad de corte
Tubería Perno Escariado Nivel de ruido Peso Motor
Disponible en 230 ó 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V) Fusibles necesarios 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* Sólo 535 400V Peso: 170 kg Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min
1/8”-2” 3/8”-1” 1/4”-2”
79,5 dBA
52 kg
1,7 kW
Equipo estándar
Compact
Cabezal de roscado 811A Cabezal de roscado 812A Cabezal de roscado 815A BSPT 1/2”-3/4”, 1”-2” cojinetes Cabezal de roscado de retroceso 928 cojinetes BSPT HS 2 1/2”-3” Aceite de corte de roscado mineral
*Opcional
1233 300/300A 535
1/8”-3” 3/8”-2”
1/8”-3” 3/8”-1” 1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1,7 kW
300
-
­x
x
-
-
5L.
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
48/90 kg
1,5 kW
-1
1233 300/300A 535
-
-
x
x
x
x
5L.
x
-
-
x
-
-
5L.
535 400V
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
110 kg
1,5 kW
535 400V
x*
-
x*
x
-
-
5L.
8
Ridge Tool Company
300 Compact, 1233, 300, 535
Accesorios
300 Compact, 1233:
Soporte de pie con bandeja 100 Soporte de mueble y ruedas 200 Soporte plegable 250 Mandril de boquilla 2 1/2” ó 3” 419 (longitud de boquilla mín/máx. 8,2/19 cm) Mandril de boquilla 1/2”-2” 819
300, 300A, 535: consulte el catálogo RIDGID
Transporte y manejo Nota: Para levantar las máquinas son necesarias dos personas. Utilice
siempre las herramientas manuales correspondientes. La máquina puede montarse en un banco o acoplarse a un soporte RIDGID, como se observa en la ilustración (página 2). De manera alternativa, pueden acoplarse tuberías de cuatro longitudes diferentes en los zócalos disponibles (sólo 300 Compact y 1233).
Instalación de la máquina
Lea el folleto de información sobre seguridad antes de poner en marcha la máquina. Si no está seguro de cualquier cuestión relacionada con la utilización de esta herramienta, consulte a su distribuidor RIDGID. Esta máquina está concebida para operaciones de roscado de tuberías y pernos, y, equipada con los accesorios opcionales RIDGID, para el roscado y acanalado de tuberías. Su utilización en cualquier otra aplicación, incluyendo la preparación o separación de accesorios, la aplicación de cáñamos o la alimentación de otros equipos, NO es en absoluto recomendable. Coloque la máquina lejos de puertas y pasillos y en una zona totalmente visible desde la posición de funcionamiento. Mantenga a las personas alejadas de la tubería de rotación mediante barreras. No utilice la máquina en zonas con agua o humedad. Asegúrese de que la tensión de la máquina es la misma que la de la corriente. Compruebe si el interruptor de pedal funciona correctamente y si el interruptor está en posición “O” antes de conectarla a la corriente. Utilice el enchufe correcto con conexión a tierra y asegúrese de que la toma esté en una posición accesible, entre 0,6 y 1,9 m del suelo. El interruptor de pedal le permite un control total de la máquina, la cual sólo se pondrá en marcha al pisar el pedal. Por su propia seguridad, asegúrese de que el interruptor de pedal funciona perfectamente y colóquelo en una posición que le permita acceder a todos los mandos fácilmente. Utilice un soporte de tubería si esta sobrepasa el mandril trasero en más de 1 m. Añada soportes para tuberías más largas (Fig. 1).
Utilización
Las máquinas roscadoras RIDGID han sido concebidas para ser utilizadas de manera sencilla (Fig. 2). En la Fig. 13 encontrará explicaciones sobre las distintas posiciones del interruptor. IMPORTANTE: Suelte el interruptor de pedal y deje el mandril de la máquina en posición de reposo antes de tocar el volante de maniobra, la tubería o los cojinetes. Asegúrese de que el interruptor está en la posición “0” antes de hacer ajuste alguno.
Mandril (A): Cierre el mandril girando el volante de maniobra en sentido de las agujas del reloj. Asegúrese de que la tubería está centrada y apriete las mordazas girando repetidamente el volante de maniobra. El modelo 535A de RIDGID está equipado con un mandril automático. Coloque la tubería en el mandril, ponga el interruptor en la dirección de avance y pise el interruptor de pedal. La tubería quedará bien sujeta y centrada. Si la tubería no queda centrada, ponga el interruptor en posición de marcha atrás para soltarla y después de nuevo en posición de avance.
Mantenga las manos alejadas de las mordazas del mandril cuando
la máquina esté conectada a la corriente. Podría aplastarse los dedos.
Cortador (B): Coloque la rueda de corte en el punto de corte e introdúz­cala en la tubería girando el mango en sentido de las agujas del reloj (Fig. 3) mientras gira la tubería al mismo tiempo.
Escariador (C): Escarie la tubería aplicando presión en el volante de maniobra (Fig. 4).
Cabezal de roscado (D): Instale los cojinetes apropiados. Fije el cabezal de roscado (Fig. 5). Con la tubería en movimiento, accione el carro para que los cojinetes entren en contacto con ella. Siga aplicando presión al volante de maniobra hasta que los cojinetes queden engranados. El
cabezal de roscado se abrirá automáticamente al nal de la rosca.
Instalación de los cojinetes en el cabezal de roscado.
Abra completamente el cabezal de roscado (Fig. 6). Nota: Asegúrese de que el gatillo está desengarzado (815A). Introduzca los cojinetes del mismo número del cabezal de roscado en las ranuras hasta la marca A de “inserción en la línea” (811A, 815A) o hasta que el tope engrane el cojinete (928). Haga girar la leva para alinear el tamaño necesario con la marca.
Ajuste de la profundidad y la longitud de roscado
Fig. 5, 7a y 7b.
Sistema de engrase
La utilización de un aceite de corte de roscas de calidad es esencial para lograr un buen roscado y prolongar al máximo la vida de los cojinetes. Recomendamos que se utilice solamente aceite de corte RIDGID para garantizar el buen funcionamiento de la máquina. Mantenga limpia la pantalla
del ltro de aceite en el depósito.
Cambie el aceite cuando esté sucio o contaminado. El aceite mineral y sintético RIDGID es lavable con agua. Siga siempre la normativa local en materia de enjuagado de instalaciones de agua lo antes posible después de la operación. Compruebe el nivel de aceite del depósito y añada aceite para
cubrir la pantalla del ltro (Fig. 8). El caudal de aceite puede regularse con la
válvula de control en el carro (Fig. 9) (operaciôn no necesaria en el modelo
300).
Nota: los modelos de 400 voltios del 535 disponen de un sistema de control del caudal del aceite que dirige el aceite al cabezal de roscado al funcionar en marcha atrás (Fig. 14).
Mantenimiento
Engrase los cojinetes cada 6 meses (Fig. 10). Limpie los dientes de los insertos de las mordazas con un cepillo metálico. Sustituya todo el conjunto de insertos cuando estén desgastados (Fig. 11). Compruebe el desgaste de los cepillos cada 6 meses (Fig. 12A) y sustitúyalos cuando estén desgastados a menos de 12 mm. Para cualquier otra operación de servicio y mantenimiento, diríjase a un centro de servicio autorizado RIDGID.
IMPORTANTE: Esta máquina está equipada con aceite de corte de roscado mineral RIDGID lavable con agua para ofrecer una calidad de roscado óptima y prolongar la vida de los cojinetes. Antes de utilizarlo, revise las normativas locales en materia de utilización de productos de aceite mineral en determinadas instalaciones.
*→ 1996
Ridge Tool Company
9
300 Compact, 1233, 300, 535
PT
300 Compact, 1233, 300, 535
Instruções de
Acessórios
300 Compact, 1233:
100 suporte com tabuleiro 200 suporte de rodas com armário 250 suporte dobrável
419 mandril de anges de 2 1/2” ou 3” (comprimento de anges
mín./ máx. de 8,2/19 cm)
819 mandril de anges de 1/2”-2”
Funcionamento
AVISO! Antes de utilizar este equipamento, leia cuidadosamente estas instruções e o
folheto de segurança em anexo. Se tiver dúvidas acerca de qualquer aspecto de utilização desta ferramenta, contacte o seu distribuidor RIDGID para obter mais informações.
No caso de não compreender e não cumprir todas as instruções, pode ocorrer choque eléctrico,
incêndio, e/ou ferimentos pessoais graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade de roscar
300
1233 300/300A 535
Compact
Tubo Vareta
1/8”-2” 3/8”-2”
1/8”-3” 3/8”-2”
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
Capacidade de cortar
Tubo Vareta Escareado Nível de ruído Peso Motor
Disponível em 230 V ou 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V) Utiliza fusíveis de 10 A (230 V), 20 A (115 V)
* apenas 535 400V Peso: 170 kg Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 mín.
1/8”-2” 3/8”-1” 1/4”-2”
79,5 dBA
52 kg
1,7 kW
1/8”-3” 3/8”-1” 1/4”-3”
80 dBA
56 kg
1,7 kW
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2” 80 dBA
48/90 kg
1,5 kW
-1
Equipamento de Série
Tarraxa 811A Tarraxa 812A Tarraxa 815A Cossinetes 1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT Tarraxa de retrocesso 928 Cossinetes 2 1/2”-3” BSPT HS Óleo mineral para roscas
*Opcional
300
Compact
-
-
x
x
-
-
5 L.
1233 300/300A 535
-
-
x
x x
x
5 L.
x
-
-
x
-
-
5 L.
535.400V
1/8”-2”
1/4”-2” (M52)
1/8”-2” 1/4”-1” 1/4”-2”
80 dBA
110 kg 1,5 kW
535 400V
x*
-
x*
x
-
-
5 L.
300, 300A, 535: Consulte o catálogo RIDGID
Transporte e Manuseamento Nota: São necessárias duas pessoas para levantar as máquinas. Levante
a máquina com as pegas fornecidas. A máquina pode ser montada numa bancada ou ligada a um dos suportes RIDGID ilustrados (consulte a
página 2). Como alternativa, é possível xar quatro tubos com dimensões
iguais nos encaixes fornecidos (300 Compact, apenas 1233).
Instalação da Máquina
Leia o paneto de informações de segurança antes de utilizar a máquina. Se
tiver dúvidas acerca de qualquer aspecto de utilização deste equipamento, contacte o seu Distribuidor RIDGID. Esta máquina está concebida para roscar tubos e parafusos e, com os acessórios opcionais RIDGID, roscar e ranhurar
tubos. Recomendamos vivamente que NÃO seja modicada e/ou utilizada
para outra aplicação a não ser para a qual foi concebida, incluindo a montagem
ou desmontagem de acessórios, a aplicação de guarnições ou a utilização de outro equipamento eléctrico. Não instale a máquina nas imediações de portas ou de passagens e certique-se de que toda a área de trabalho pode ser
observada e controlada a partir da posição de funcionamento. Utilize barreiras para afastar as pessoas dos tubos em rotação. Não utilize a máquina em
condições molhadas ou húmidas. Verique se a tensão da máquina é a mesma que a da fonte de alimentação. Certique-se de que o interruptor de
pé funciona correctamente e de que o interruptor está na posição “O” antes
de ligar à fonte de alimentação. Utilize a cha correcta com ligação à terra e
assegure-se de que a tomada está numa posição acessível situada entre 0,6 e 1,9 m da superfície. O interruptor de pé permite o controlo total da máquina que só funcionará quando se carregar no pedal. Para a sua segurança,
certique-se de que o interruptor de pé funciona livremente e posicione-o
de forma que seja possível alcançar todos os controlos. Utilize um suporte para tubos se o tubo tiver mais de 1 m a partir do mandril traseiro. Adicione
suportes para tubos para dimensões maiores (consulte a Fig. 1).
Funcionamento
As máquinas de roscar RIDGID foram concebidas para uma fácil utilização
(consulte a Fig. 2). Para obter explicações sobre as posições do interruptor,
consulte a Fig. 13. IMPORTANTE: Tire o pé do interruptor de pé e deixe que o mandril pare antes de tocar no volante do mandril, no tubo ou nos cossinetes. Assegure-se de que o interruptor está na posição “0” antes de efectuar quaisquer ajustes.
Mandril (A): Aperte o mandril rodando o volante no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Verique se o tubo está centrado e aperte
os mordentes com uma rotação repetida do volante. O modelo 535A RIDGID está equipado com um mandril automático. Coloque o tubo no mandril, mude para a posição de avanço e carregue no interruptor de
pé. O tubo cará apertado e centrado. Se o tubo não car centrado,
mude para a posição inversa para libertar o tubo e volte a mudar para a posição de avanço.
Mantenha as mãos afastadas dos mordentes do mandril quando a
máquina estiver ligada à fonte de alimentação. Ao fechar os mor­dentes pode esmagar os dedos.
Cortador (B): Coloque a roda de corte no ponto a ser cortado e intro­duza a roda no tubo rodando no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 3) rodando o tubo ao mesmo tempo.
10
Ridge Tool Company
Loading...
+ 24 hidden pages