Ricoh P 800, P 801 Setup Manual

Setup Guide
EN
Setup Guide
For safe and correct use, be sure to read the Safety Information before using the machine.
DE
Installationsanleitung
Für eine sichere und korrekte Verwendung lesen Sie unbedingt die “Sicherheitshinweise” vor der Verwendung dieses Geräts.
FR
Manuel d’installation
Pour une utilisation correcte et en toute sécuri­té, veillez à bien lire les “Consignes de sécurité” avant d’utiliser l’appareil.
Guida all’installazione
Per un uso sicuro e corretto, leggere le “In­formazioni sulla sicurezza” prima di utilizzare la macchina.
Guía de instalación
Para un uso seguro y correcto, lea “Información de seguridad” antes de utilizar la máquina.
Guia d’instal·lació
Per un ús correcte i segur, llegiu la Informació sobre seguretat abans d’utilitzar la màquina.
IT
ES
CA
Preparing/Vorbereitung/Préparation/Preparazione/Preparación/
1.
1
Confirm the components.
EN
The components are stored in the inner box.
Überprüfen Sie die Komponenten.
DE
Die Komponenten befinden sich in der inneren Schachtel.
1
2
EBS021
3
DVK204
EAT028
1. Setup Guide (This manual) / Safety Informa­tion
2. Waste toner bottle
3. CD-ROM
1. Einrichtungsanleitung (dieses Handbuch) / Sicherheitsinformationen
2. Abfalltonerbehälter
3. CD-ROM
4
EAT023
6
4. Attachment for Statement (only for North America)
5. Power cord
6. NFC tag
4. Aufsatz für Statement-Papier (nur für Norda­merika)
5. Stromkabel
6. NFC tag
5
EAT027
220-240 V, 6 A, 50/60 Hz 120-127 V, 11 A, 60 Hz
EBS100
EAT021
Vérifiez les composants.
FR
Les composants sont rangés dans le carton in­terne.
Verificare i componenti.
IT
I componenti sono riposti nella scatola interna.
Confirme los componentes.
ES
Los componentes están guardados en la caja interior.
1. Guide d’installation (ce manuel) / Informa­tions de sécurité
2. Cartouche de toner usagé
3. CD-ROM
1. Guida di configurazione (questo manuale) / Informazioni sulla sicurezza
2. Vaschetta recupero toner
3. CD-ROM
1. Guía de configuración (este manual) / Infor­mación en materia de seguridad
2. Botella de tóner residual
3. CD-ROM
4. Fixation pour papier d’écriture en taille réduite (seulement pour l’Amérique du Nord)
5. Cordon d’alimentation
6. Onglet NFC
4. Attacco per carta formato Statement (solo per il Nord America)
5. Cavo di alimentazione
6. Tag NFC
4. Accesorio para formato de «media carta» (Statement) (solo para Norteamérica)
5. Cable de alimentación
6. Etiqueta NFC
Verifiqueu que teniu tots els components.
CA
Trobareu els components dins la caixa.
1. Guia d’instal·lació (aquesta manual) / Infor­mació sobre seguretat
2. Dipòsit de residus de tòner
3. CD-ROM
2
4. Junta per a formats de DIN A5 (només per a Nord-amèrica)
5. Cable d’alimentació
6. Etiqueta NFC
2
Setup
DVL205
Confirm the environmental conditions.
• Install the machine in a place where the tempera­ture and humidity around the machine is within the permissible range (white area) shown above. (Blue area: Recommended range)
• Install the machine on a level spot where the differ­ence in height is within 3 mm.
Umgebungsbedingungen
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem die Temperatur und die Luftfeuchtigkeit im oben ge­zeigten zulässigen Bereich (weißer Bereich) liegt. (Blauer Bereich: empfohlener Bereich)
• Stellen Sie das Gerät an einer ebenen Stelle mit einer maximalen Höhendifferenz von 3 mm auf.
Vérifiez les conditions environnementales.
• Installez l’appareil dans un endroit où la tempé­rature et l’humidité ambiantes sont dans la plage des valeurs admissibles (zone blanche) indiquées ci-dessus. (Zone bleue : plage recommandée)
• Installez l’appareil sur une surface plane dont la différence de niveau est inférieure à 3 mm.
EN
DE
FR
Verificare le condizioni ambientali.
• Installare la macchina in un luogo in cui la tempe­ratura e l'umidità circostanti rientrino nell'intervallo consentito (Area bianca) sopra indicato. (Area blu: intervallo consigliato)
• Installare la macchina su una superficie piana il cui dislivello massimo è 3 mm.
Confirme las condiciones del entorno.
• Instale la máquina en un lugar en el que la tempe­ratura y la humedad que rodeen la máquina estén dentro de los límites permitidos (área blanca) mos­trados anteriormente. (Área azul: límites recomen­dados)
• Instale la máquina en un punto nivelado, donde la diferencia de altura sea inferior a 3 mm.
Confirmeu les condicions ambientals.
• Instal·leu la màquina en un lloc on la temperatura i la humitat al seu voltant estiguin dins del rang ad­missible (Àrea blanca) que es mostra a dalt. (Àrea blava: Límit recomanat)
• Instal·leu la màquina en un punt on la diferència d'alçada sigui inferior a 3 mm.
IT
ES
CA
3
Installing the Machine/Aufstellung des Geräts/Installation de l’appareil/Installazione della macchina/Instalación de la máquina/Instal·lació
40 cm (15.7 inches)
20 cm (7.8 inches)
50 cm (19.6 inches)
30 cm (11.8 inches)
30 cm (11.8 inches)
2.
de la màquina
1
Hold the inset grips on both sides of the
EN
machine with two people as shown above, and slowly lift and move the machine.
Heben Sie das Gerät mit einer zweiten Per-
DE
son an den dafür vorgesehenen Griffen an beiden Seiten des Geräts langsam an und transportieren Sie es.
2
30 cm
30 cm
(11.8 inches)
(11.8 inches)
30 cm
30 cm
(11.8 inches)
(11.8 inches)
EBS023
Lower the machine slowly when positioning it.
Do not put anything in the space around the machine, so that you can load paper, replace consumables, and clear paper jams easily.
Senken Sie das Gerät beim Positionieren langsam ab.
Platzieren Sie nichts im Bereich rund um das Gerät, damit Sie problemlos Papier einlegen, Verbrauchsmaterialien auswechseln und Pa­pierstaus beheben können.
40 cm
40 cm
(15.7 inches)
(15.7 inches)
20 cm
20 cm
(7.8 inches)
(7.8 inches)
50 cm
50 cm
(19.6 inches)
(19.6 inches)
EBS024
3
EBS025
Remove all the adhesive tape and protective sheet from the outside of the machine.
Entfernen Sie alle Klebebänder und Schutz­folien von der Außenseite des Geräts.
L'imprimante doit être déplacée par deux
FR
personnes, en utilisant les poignées laté­rales, comme indiqué ci-dessus. Soulevez puis déplacez lentement l’appareil.
Afferrare le impugnature poste su entrambi i
IT
lati della macchina con l'aiuto di un'altra per­sona come mostrato sopra, quindi sollevare e spostare lentamente la macchina.
Sostenga los agarres integrados de ambos
ES
lados de la máquina mediante dos personas, como se muestra anteriormente, y levante y mueva la máquina despacio.
Abaissez l’appareil lentement lorsque vous le mettez en place.
Ne mettez rien à proximité de l’appareil afin de pouvoir facilement charger le papier, remplacer les consommables et supprimer les incidents papier.
Sollevare la macchina lentamente quando la si posiziona.
Non collocare oggetti nello spazio intorno alla macchina, in modo da poter caricare la carta, sostituire i consumabili e rimuovere gli inceppa­menti della carta con facilità.
Baje la máquina lentamente al colocarla.
No coloque nada alrededor de la máquina, para que pueda cargar, cambiar los consumibles y eliminar los atascos de papel con facilidad.
Retirez toutes les bandes adhésives et le film de protection à l’extérieur de l’appareil.
Rimuovere tutto il nastro adesivo e il foglio di protezione dalla parte esterna della mac­china.
Retire toda la cinta adhesiva y las láminas de protección del exterior de la máquina.
CA
Agafeu les anses internes situades a amb­dós costats de la màquina entre dues perso­nes, tal com es mostra a dalt, aixequeu-la i moveu-la lentament.
Abaixeu la màquina poc a poc en col·lo­car-la.
No col·loqueu res al voltant de la màquina, de manera que pugueu carregar paper, substituir els consumibles i solucionar fàcilment els enca­llaments de paper.
4
Traieu tota la cinta adhesiva i la làmina pro­tectora de l'exterior de la màquina.
Setup
4
EBS026
Remove all the adhesive tape and protective sheet from the rear of the machine.
Entfernen Sie alle Klebebänder und Schutz­folien von der Rückseite des Geräts.
5
Open the front cover. Remove all the protective sheet and protec-
Öffnen Sie die vordere Abdeckung. Entfernen Sie alle Klebebänder und Schutz-
EBS027
6
1
tive material from the inside of the machine.
folien im Inneren des Geräts.
2
EBS028
EN
DE
Retirez toutes les bandes adhésives et le film de protection à l’arrière de l’appareil.
Rimuovere tutto il nastro adesivo e il foglio protettivo dalla parte posteriore della mac­china.
Retire toda la cinta adhesiva y las láminas de protección de la parte posterior de la máquina.
Ouvrez le capot avant. Retirez le film et le matériau de protection à
l'intérieur de l'appareil.
Aprire lo sportello anteriore. Rimuovere tutti i fogli e i materiali di prote-
zione dalla parte interna della macchina.
Abra la tapa frontal de la máquina. Retire todas las láminas de protección y
el material de protección del interior de la máquina.
FR
IT
ES
Traieu tota la cinta adhesiva i la làmina pro­tectora de la part posterior de la màquina.
Obriu la tapa davantera. Traieu la làmina protectora i tot el material
protector de l'interior de la màquina.
5
CA
Installing the Print Cartridge/Installieren der Druckkartusche/Installation de la cartouche d’impression/Installazione della cartuccia di
3.
stampa/Instalación del cartucho de impresión/Instal·lació del cartutx d’impressió
1
Hold the print cartridge with one hand as
EN
you release the print cartridge lever with another hand.
Halten Sie die Kartusche mit einer Hand fest
DE
und betätigen Sie den Hebel mit der ande­ren.
1
2
2
EBS029
Lift the print cartridge. Turn over the print cartridge as shown
Heben Sie die Druckkartusche an. Drehen Sie die Druckkartusche wie oben
3
EBS030
above.
abgebildet um.
EAT047
Tenez la cartouche d'impression d'une main
FR
tandis que vous relâchez le levier de car­touche avec l'autre main.
Tenere la cartuccia di stampa con una mano
IT
e rilasciare la leva sulla cartuccia di stampa con l'altra.
Sostenga el cartucho de impresión con una
ES
mano mientras libera la palanca del cartucho con la otra.
Soulevez la cartouche d'impression. Retournez la cartouche d'impression comme
indiqué ci-dessus.
Sollevare la cartuccia di stampa. Capovolgere la cartuccia di stampa come
mostrato in precedenza.
Levante el cartucho de impresión. Dé la vuelta al cartucho de impresión como
se ha mostrado anteriormente.
Subjecteu el cartutx d'impressió amb una
CA
mà mentre allibereu la palanca del cartutx d'impressió amb l'altra mà.
Aixequeu el cartutx d'impressió. Doneu la volta al cartutx tal com us indi-
quem a dalt.
6
Setup
4
10
EAT048
Shake the print cartridge at least 10 times to the left and right so that the toner inside it spreads uniformly.
Schütteln Sie die Kartusche mindestens zehn Mal nach links und rechts, damit der Toner im Inneren gleichmäßig verteilt wird.
5
Turn over the print cartridge as shown above.
Drehen Sie die Druckkartusche wie oben abgebildet um.
EAT049
6
EBS031
Insert the print cartridge into the machine.
Press the print cartridge until it clicks into place.
Legen Sie die Druckkartusche in das Gerät ein.
Schieben Sie die Kartusche in den Drucker, bis sie mit einem Klick einrastet.
EN
DE
Secouez la cartouche au moins 10 secondes de gauche à droite afin que le toner à l'inté­rieur soit réparti de manière uniforme.
Agitare almeno 10 volte verso destra e sinistra la cartuccia di stampa in modo da distribuire uniformemente il toner all'interno.
Agite el cartucho de impresión un mínimo de 10 veces, a izquierda y derecha, para que el tóner del interior se distribuya uniforme­mente.
Retournez la cartouche d'impression comme indiqué ci-dessus.
Capovolgere la cartuccia di stampa come mostrato in precedenza.
Dé la vuelta al cartucho de impresión como se ha mostrado anteriormente.
Insérez la cartouche d'impression dans l'ap­pareil.
Appuyez sur la cartouche jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Inserire la cartuccia di stampa nella macchi­na.
Premere la cartuccia di stampa finché non scat­ta in posizione.
Introduzca el cartucho de impresión en la máquina.
Presione el cartucho de impresión hasta que encaje en su sitio.
FR
IT
ES
Sacsegeu el cartutx d'impressió com a mínim 10 vegades a dreta i esquerra per tal que el tòner de l'interior es distribueixi uniformement.
Doneu la volta al cartutx tal com us indi­quem a dalt.
7
Inseriu el cartutx d'impressió a la màquina.
Premeu el cartutx d'impressió fins que quedi ben encaixat al seu lloc.
CA
Setup
EN
DE
7
1
7
2
EBS040
Lock the lever of the print cartridge. Close the front cover.
Verriegeln Sie die Kartusche mit dem Hebel. Schließen Sie die vordere Abdeckung.
EBS032
8
EBS033
FR
IT
ES
Bloquez le levier de la cartouche d'impres­sion.
Bloccare la leva della cartuccia di stampa. Chiudere lo sportello anteriore.
Bloquee la palanca del cartucho de impreso­ra.
Refermez le capot avant.
Cierre la tapa frontal.
CA
Tanqueu la palanca del cartutx d'impressió per tal que quedi blocada.
8
Tanqueu la tapa davantera.
Replacing the Waste Toner Bottle/Austauschen des Resttonerbehälters/Remplacement de la cartouche de toner usagé/Sostituzione della
4.
vaschetta recupero toner/Sustitución de la botella de tóner residual/Substitució de l’ampolla de tòner residual
1
Open the left cover. Open the cap of the waste toner bottle and
Öffnen Sie die linke Abdeckung. Öffnen Sie den Deckel des Resttonerbehäl-
2
2
EAT053
insert the waste toner bottle into the ma­chine.
ters und setzen Sie den Resttonerbehälter in das Gerät ein.
1
EAT054
3
2
1
Press the waste toner bottle until it clicks into place.
Be sure to store the cap as well.
Schieben Sie den Resttonerbehälter hinein, bis er hörbar einrastet.
Stellen Sie sicher, dass auch der Deckel einra­stet.
EAT055
EN
DE
Ouvrez le capot gauche. Ouvrez le capuchon de la cartouche de toner
usagé et placez la cartouche de toner usagé dans l'appareil.
Aprire lo sportello di sinistra. Aprire il tappo della vaschetta recupero to-
ner e inserire la vaschetta di recupero toner nella macchina.
Abra la cubierta izquierda. Abra el tapón de la botella de tóner residual
e introduzca la botella de tóner residual en la máquina.
Poussez la cartouche de toner usagé jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Veillez également à bien placer le capuchon.
Premere la vaschetta recupero toner finché non scatta in posizione.
Conservare anche il tappo.
Presione la botella de tóner residual hasta que encaje en su sitio.
Asegúrese también de guardar el tapón.
FR
IT
ES
Obriu la tapa esquerra. Obriu el tap de l'ampolla de tòner residual i
inseriu l'ampolla dins la màquina.
9
Empenyeu l'ampolla de tòner residual fins que quedi ben encaixada al seu lloc.
Assegureu-vos també que deseu el tap en algun lloc segur.
CA
Setup
4
Close the left cover. Affix the NFC tag.
EN
Schließen Sie die linke Abdeckung. Bringen Sie den NFC-Aufkleber an.
DE
5
EAT056
EBS101
Fermez-le. Coller l’étiquette NFC.
FR
Chiudere lo sportello di sinistra. Applicare il tag NFC.
IT
Cierre la tapa izquierda. Adhiera la etiqueta NFC.
ES
Tanqueu la tapa esquerra. Enganxeu l’etiqueta NFC
CA
10
Loading...
+ 22 hidden pages