Reznor WS23-33, WS44-62, WS60-85, WS78-100, WS96-120 Installation Manual

...
Page 1
MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN DES AEROTHERMES
MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO DE LOS AEROTERMOS
MM
M
M
UU
U
U
..
.
.
EE
E
E
SS
S
S
RR
R
R
..
.
.
AA
A
A
CC
C
C
EE
RR
,,
PP
,
,
11
1
1
P
P
33
3
3
AA
A
A
77
7
7
E
R
E
R
..
11
66
.
1
6
.
1
6
E 07/07
C 07/07
Cod. 4050489
Page 2
CONTENTS
INDICE
INDICE
Purpose 2 Hazard Intensity Levels / Safety Rules 4 Cleaning & water treatment instructions closed heating system 5 Unit heater maintenance & water treatment 6 Receiving the unit 6 Technical characteristics 7 Installation 8 Hydraulic connection 9 Hot water connection 10 Steam connection 10 Electrical connections 11 Cleaning, maintenance and spare parts 12 Technical data 13
PURPOSE
BEFORE INSTALLING THE APPLIANCE PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY.
These hydronic unit heaters are designed and constructed for the heating industrial, commercial or sports facility.
Warm water, hot water or steam, produced by a boiler, flow through the heat exchanger.
But 2 Prescriptions de securité 4 Instructions de nettoyage et traitement de l’eau en systèmes de chauffage fermé 5 Entretien aerotherme et traitement de l’eau 6 Transport et identification 6 Caracteristiques techniques 7 Installation 8 Raccordement hydraulique 9 Raccordement pour eau chaude 10 Raccordement à vapeur 10 Connexions electriques 11 Nettoyage, entretien et pieces de rechange 12 Datés techniques 13
BUT
AVANT L’INSTALLATION DU VENTILO CONVECTEUR LIRE LA PRESENT NOTICE.
Les aérothermes ont été conçus, projetés et construits pour chauffer n’importe quel genre de local, qu’il soit destiné à l’industrie, au commerce ou au sport.
lls sont alimentés par de l’eau chaude ou de l’eau surchauffée ou de la vapeur produite par des générateurs (chaudières).
Definicion 2 Prescripciones de seguridad 4 Instrucciones de limpieza y del tratamiento de aguas en sistemas de calefacción cerrados 5 Mantenimiento del aerotermo y tratamiento del agua 6 Transporte y identification 6 Caracteristicas tecnicas 7 Instalacion 8 Conexion hidraulica 9 Enlace para agua caliente 10 Enlace a vapor 10 Conexiones electricas 11 Limpieza, mantenimiento y recambios 12 Datos tecnicos 13
DEFINICION
ANTES DE INSTALAR EL APARATO, LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL.
Los aerotermos Atlas/Helios han sido diseña­dos para calefctar cualquier ambiente de tipo industrial, comercial y deportivo.
Están alimentados con agua caliente, agua recalentada o vapor producido por generadores (calderas).
Heat exchangers:
- In the unit heaters Series HA 12, the heat
exchanger is composed of copper tubes (diameter 7/8”, 22 mm) and aluminium fins. The 0.030”, 0.75 mm thick copper tubes make the heat exchanger extraordinarily sturdy and long lasting and it is usefull to be used with
steam and hot water.
- In the unit heaters Series HA 11,
exchanger is composed of steel tubes (diameter 7/8”, 22 mm) and aluminium fins. The 0.040”, 1 mm thick steel tubes make the heat exchanger extraordinarily sturdy and long lasting and it is usefull to be used with hot
water only.
the heat
Echangeurs de chaleur:
-
Dans les aérothermes Séries HA 12, l'échangeur
de chaleur est composé de tubes de cuivre (diamètre 7/8", 22 mm) et d'ailettes en aluminium. L'échangeur de chaleur est particulièrement robuste et résistant dans le temps grâce à l'épaisseur des tubes en cuivre de 0.030”, 0,75 mm, et il est conçu pour être utilisé avec
de la vapeur et de l'eau chaude.
- Dans les unités Séries HA 11,
de chaleur est composé de tubes en acier (diamètre 7/8”, 22 mm) et d'ailettes en aluminium. L'échangeur est particulièrement robuste et résistant dans le temps grâce à l'épaisseur des tubes en acier de 0.040”, 1 mm, et il est conçu pour être utilisé
seulement.
avec de l'eau chaude
l'échangeur
Intercambiadores de calor:
- En los aerotermos de las series HA 12, el
intercambiador de calor está formado por tubos de cobre (diámetro 7/8”, 22 mm) y aletas de aluminio. Los tubos de cobre de 0,030”, 0,75 mm, hacen el intercambiador de calor extraordinariamente sólido y muy duradero y son útiles para ser usados con vapor y agua
caliente.
- En los aerotermos de las series HA 11,
intercambiador de calor está formado por tubos de acero (diámetro 7/8”, 22 mm) y aletas de aluminio. Los gruesos tubos de acero de 0,040”, 1 mm, hacen el intercambiador de calor extraordinariamente sólido y muy duradero y son útiles para ser usados sólo
caliente.
2/A2
el
con agua
Page 3
The big tube diameter reduces the water pressure drops. This means more water can be pumped with less force. It also results in a very rapid heat-up.
Le grand diamètre des tubes réduit les pertes de chargement de l’eau; ceci signifie que la pompe est limitée de puissance et que la capacité de chauffage est très rapide.
El gra diametro de los tubos reduce las pérdidas de carga del agua: esto significa bombasd e menor potencia y una capacidad de calenta­miento más rápida.
The distance between the fins as well as the thickness facilitate cleaning and maintenance. Proper cleaning and maintenance will assure long life for the unit heaters.
Heat exchangers receive a special paint coating. This coating adds to the longevity of the heat exchanger and increases the thermal efficiency.
Hydronic unit heaters can be operated with warm water, hot water or steam, at a high pressure.
The fan is composed of 3 or 6 blades depending on the size of the heater. Fans have been statically balanced for reduced noise levels.
The finger proof guard is made of galvanized steel wire, and is mounted with antivibration fasteners.
The unit heaters have been tested at independent laboratory for safety.
The blades can reach a speed of 1,650 rpm.
L’ample espacement entre les ailettes et leur épaisseur facilitent les opérations de nettoyage et d’entretien indispensables pour conserver l’efficacité de l’aérotherme.
La peinture spéciale assure une longue durée et augmente le rendement thermique.
La batterie est apte à l’utilisation de l’eau chaude, de l’eau surchauffée ou de la vapeur, même à haute pressione.
L’électroventilateur est composé d’un ventilateur hélicoïdale à 3 o 6 pâles (pour diminuer le niveau sonore) en aluminium, équilibré statiquement.
Les aérothermes essayés à un laboratoire independent.
El ampio espacio entre las aletas y su espesor facilitan las operaciones de limpieza y de mantenimiento que son indispensables para conservar la eficiencia del aerotermo.
El barnizado especial asegura una larga dura­ción y aumenta el rendimiento térmico.
La bateria es idonea para agua caliente, agua recalentada o vapor, incluso de alta presión.
El electroventilador está compuesto por una turbina con álabes en aluminio equibrada estáticamente.
Los aerotermos han sido sometidos a todo tipo de pruebas en el Instituto indipendente.
3/A3
Page 4
HAZARD INTENSITY LEVELS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
The following notations are made throughout this manual. Each denotes a specific level of hazard intensity.
1- Danger: Failure to comply will result in
personal injury or death and/or property damage.
2- Warning: Failure to comply could result in
sever personal injury or death and/or property damage.
3- Caution: Failure to comply could result in
minor personal injury and/or property damage.
SAFETY RULES
WARNING: Before any service or maintenance
make sure that: 1- The unit disconnected from electric power, 2- The supply valve is closed, 3- The fan has completely stopped, 4- The heat exchanger has cooled down, 5- The unit is grounded.
When moving the unit heater, use suitable lifting means, which can carry the weight of the unit. See Technical Data for unit weights.
When installing the unit, slowly raise it into place. If using lifting belts, make sure that the unit is correctly balanced.
WARNING: A security shut-off switch must to be mounted near the unit in an easily accessible position.
CAUTION: Don’t place your hands or any foreign objects in the fan. Do not wear loose clothing when servicing the fan.
The asynchronous motors are hermetically closed single phase and have internal isolation protection according to IP44, insulation class B.
When installing the hydronic unit heater in applications where the heater can be subject to damage - such as blows with balls in gymnasiums and/or courts - it is necessary to fit the heater with a frame and a safety net. The directional air louvers on the front of the unit should especially be protected.
Avant d’effectuer n’importe quelle intervention, s’assurer que:
1- l’aérotherme ne soit pas sous tension
électrique; 2- la vanne d’alimentation soit fermée 3- avant chaque intervention, quand
l’appareil était en fonction, il faut attendre
que l’échangeur soit refroidi. 4- attendre que le ventilateur ne tourne pas.
S’assurer de connecter la masse à terre.
Pour transporter l’appareil utiliser un moyen soulèvement en fonction du poids de celui-ci (voir caractéristiques techniques, tableau poids.)
Soulever lentement en faisant attention que l’appareil ne tombe pas. Déplacez les cour­roies en fonction du barycentre.
A proximité de l’appareil ou des appareils il faut installer un interrupteur de sécurité pour arrêter la machine en cas d’urgence.
Les ventilateurs hélicoïdales peuvent arriver à la vitesse de 1.650 t/mn.
Moteur électrique asynchrome, de type fermé, protection IP44, isolement classe B. Support moteur type panier en robuste fil d’acier, gal­vanizé de type elastique, fixé par interposition de dispositifs anti-vibrations.
Ne pas mettre d’objets dans l’électroventilateur, surtout pas les mains et ne pas s’approcher de l’électroventilateur avec des vêtements flottants.
Pour installations en ambiants oü l’aérotherme puisse être heurté, par exémple coups de ballon dans salles de gymnastique et/ou courts de tennis, il est necessaire que l’aérotherme soit doué d’un chassis avec filet, qui pourra être fourni, sur demande, pour protéger les ailettes directionnelles placées sur la bouche antérieure.
de
Antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse que:
1- el aerotermo no esté bajo tensión
eléctrica; 2- la válvula de alimentación esté cerrada; 3- esperar el enfriamiento; 4- esperar que el ventilador se ferme
completamente.
Asegurarse de conectar la toma de tierra.
Para transportar la aparatos utilizar un medio adecuado al peso de la misma (ver caracteri­sticas técnicas, cuadro pesos).
Instalar siempre el aparato con la red de pro­tección antiaccidente (opcional), en el caso que exista posibilidad de contacto directo con el ventilador. Correr las correas en función del centrobárico.
Instalar en proximidad del aparato o de los aparatos, en posición fácilmente accesible, un interruptor de seguridad que quite la tensión a la máquina.
Las turbinas pueden alcanzar una velocidad de 1.650 revoluciones por minuto. Motor eléctrico asincrónico monofasico de tipo cerrado, protección IP44, aislamiento en clase B.
Soporte en forma de cesta en robusto hilo de acero, cromado en cine; de tipo elástico, fijado con interposición de dispositivos antivibrantes. No se deben introducir objetos en el electro­ventilador. Evitar que la ropa pueda engancharse en el ventilador.
Para instalaciones en las que el aerotermo pueda subir accidentales empujones, por ejemplo choques de balón en palestras y/o en campos de tenis, es necesario que el aeroter­mo sea dotado de un telar con una red, pue sto sobre la boca de salida de aire, para la protección de las aletas de dirección de aire. Este accesorio puede ser entregado sobre demanda.
-
4/A4
Page 5
CAUTION: Do not remove the security labels. If they are unreadable contact an authorized distributor for replacement labels.
Ne pas détacher les étiquettes de sécurité; au cas où elles sont illisibles, en demander la substitution.
No quitar las etiquetas de seguridad. En caso de que sean ilegibles, pedir su substitución.
CAUTION: Always wear work gloves when installing or servicing the heater.
CAUTION: Only qualified trained technicians should be allowed to install the unit heater or perform maintenance.
CAUTION: All local codes must be followed during the installation and maintenance of this unit.
WARNING: Don’t expose to flammable gas!
WARNING: The heat exchanger coils have to
be protected against freezing.
CLEANING & WATER TREATMENT INSTRUCTIONS IN CLOSED HEATING SYSTEMS
Every system should be properly cleaned when the installation is completed and before putting the system in operation. This includes the boiler, the entire piping system and the unit heaters. During installation, most systems become contaminated by pipe dope, thread cutting oils, soldering flux, rust preventives or dirt in the pipe and fittings. There are frequently sufficient quantities of these contaminates that break down chemically causing gas formation and acid in the system water. Once the system is contaminated, deterioration continues, leaks develop and water losses increase which may cause serious damage due to the scaling or corrosion of the unit. To eliminate this potential hazard, the system must be initially cleaned and water conditioned when placed in operation.
Si l’aérotherme doit être démonté, user des gants de travail.
Dans le cas de sostitution de pieces toujours demander rechanges originales.
Seulement techniciens (et personne d’autre) précédemment formés, qualifiés et autorisés peuvent accéder à l’appareil pour effectuer l’entretien.
Pendant l’installatíon des appareils devez suivre les normatives locales.
N’exposez pas au gaz inflammable.
Protegez la batterie cotre le gel.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET TRAITEMENT DE L'EAU EN SYSTEMES DE CHAUFFAGE FERME
L'installation de chauffage complète doit être soigneusement rincée, une fois le montage terminé, et avant de la mettre en service (chaudière, tuyauteries et aérothermes). Au cours du montage, pâte à joint, huile de coupe, flux de soudure, antirouille ou saletés dans les tuyauteries et les raccords peuvent souiller les installations. Ces impuretés par décomposition chimique produisent du gaz et de l'acide. Une fois que l'installation est souillée, la détérioration se poursuit, des fuites apparaissent, les pertes d'eau augmentent, et de sérieux dommages dus au tartre ou à la corrosion de l'unité peuvent se produire. Pour éliminer ce risque potentiel, l'installation doit être rincée et l'eau traitée avant de mettre l'installation en service.
Si el aerotermo tiene que ser desmontado, utilizar guantes de protección.
En caso de sustitución de piezas, utilizar siempre recambios origiales.
Solamente personal Técnico (exclusivamente) que haya sido instruido, calificado y autorizado, puede acceder y efectuar el mantenimiento de los aparatos.
Durante la instalación respetar las normativas locales.
No exposer a gas inflamable.
Proteger las baterias del peligro de hielo.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y DEL TRATAMIENTO DE AGUAS EN SISTEMAS DE CALEFACCIÓN CERRADOS
Al término de la instalación y antes de poner el sistema en marcha, éste deberá limpiarse adecuadamente. Esto incluye la caldera, todo el sistema de tuberías y los aerotermos. Durante la instalación, la mayoría de los sistemas se contaminan con la grasa de las roscas de las tuberías, aceites para roscar, fundente para las soldaduras, sustancias para prevenir la oxidación o suciedad en las tuberías y juntas. Con fre­cuencia hay cantidades suficientes de estos contaminantes para que se produzca una avería por causas químicas provocando la formación de gas y ácido en el agua del sistema. Una vez que el sistema está contaminado, el deterioro continúa, se producen escapes y las pérdidas de agua aumentan lo cual puede ocasionar serios daños debidos a los depósitos o a la corrosión de la unidad. Para eliminar este riesgo potencial, antes de poner el sistema en funcio­namiento éste deberá limpiarse y se añadirá agua.
5/A5
Page 6
UNIT HEATER MAINTENANCE & WATER TREATMENT
ENTRETIEN AEROTHERME ET TRAITEMENT DE L’EAU
MANTENIMIENTO DEL AEROTERMO Y TRATAMIENTO DEL AGUA
Every Steam or Hot water system requires a proper Water Treatment Program with regular water analyses, adequate regulated drains, correct maintenance, periodic safety checks and periodic inspection follow-up.
The Standard Unit Heater Warranty covers only original defects and does not cover the repairs resulting from a water condition such as corrosion or scale. It’s up to you and is your sole responsibility to see that a proper Water Treatment and Maintenance Program are correctly followed at all times.
The heaters, when installed in a hot water application, should be installed in a closed loop system. Installing in an open hot water system can cause excessive build up of chemicals and corrosion and could cause premature failure.
SUGGESTED CHEMICAL AND FISICAL
SPECIFICATION FOR THE SUPPLY WATER
OF HOT WATER, HIGH TEMPERATURE
HOT WATER AND STEAM
SUPPLY water
- Water hardness (mg/l CaCO3) 5
- pH 7,5-9,5
Boiler water
- Water hardness (mg/l CaCO3) 5
- pH 10-11,5
- Total Alckalinity 250-700 ppm
- Sodium Sulfite (SO3) 40-100 ppm
Condensate return water
- pH 8-9
Tout système à vapeur ou à eau chaude exige un Programme de Traitement de l'eau approprié avec des analyses régulières de l'eau, des purges régulières, un entretien correct, des contrôles réguliers et une inspection périodique.
La garantie Aérotherme standard ne couvre que les défauts d’origine, elle ne s’applique pas aux dommages résultant de la corrosion ou du tartre. Vous devez donc vous assurer que l’eau a subi un traitement approprié et que le Programme d’Entretien est bien appliqué.
Les aérothermes, installés dans un système à eau chaude, doivent être installés en circuit fermé. Une installation en circuit ouvert peut causer une accumulation excessive de produits chimiques ainsi qu'une corrosion et pourrait provoquer une détérioration prématurée.
CHARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET FISIQUES CONSEILLEES POUR L'EAU D'ALIMENTATION DES INSTALLATIONS À
EAU CHAUDE, SURCHAUFFEE ET VAPEUR
Eau d'alimentation
- Dureté de l'eau (mg/l CaCO3) 5
- pH 7,5-9,5
L'eau de chaudière
- Dureté de l'eau (mg/l CaCO3) 5
- pH 10-11,5
- Alckalinity total 250-700 ppm
- Sulfite de sodium (SO3) 40-100 ppm
L'eau de retour de condensat
- pH 8-9
Cada sistema de vapor o de agua caliente requiere un Programa de Tratamiento del Agua adecuado con análisis regulares del agua, descargas regulares apropiadas, mantenimiento correcto, comprobaciones de seguridad periódicas y revisiones periódicas.
La garantía normal del aerotermo sólo cubre los defectos originales y no cubre las reparaciones que deban realizarse debidas a la presencia de corrosión o incrustaciones producidas por el estado del agua. Le corresponde a usted y es de su única responsabilidad el verificar que siempre se realice correctamente un tratamiento del agua adecuado y un programa de mantenimiento.
Cuando las unidades se instalan en una apli­cación de agua caliente, deben instalarse en un sistema de bucle cerrado. Su instalación en un sistema de agua caliente abierto puede ocasionar un incremento excesivo de productos químicos y corrosión y ser la causa de averías prematuras.
CARACTERÍSTICAS QUÍMICO Y FISICAL
SUGERIDO PARA LA AGUA EN INSTALACIÓN
CON AGUA CALIENTE, AGUA CALIENTE
DE ALTA TEMPERATURA Y VAPOR
Agua de alimentación
- Dureza del agua (mg/l CaCO3) 5
- pH 7,5-9,5
Agua de la caldera
- Dureza del agua (mg/l CaCO3) 5
- pH 10-11,5
- Alckalinity total 250-700 ppm
- Sulfito del sodio (SO3) 40-100 ppm
Agua de vuelta del condensado
- pH 8-9
RECEIVING THE UNIT
The heater is packed complete and ready to be installed. After unpacking please check for any damage that
may have occurred during shipment. Check to see that the unit(s) received correspond(s) to your order.
In case of damages contact the carrier immediately. If the unit(s) do(es) not correspond to your order, please contact your seller.
The label is on the LEFT side of the appliance.
TRANSPORT ET IDENTIFICATION
L’appareil est trasporté installé et soutenu. Une fois débalté, contrôler qu’il n’y ait pas de
dommages et que l’appareil corresponde à la forniture.
En cas de dommages ou d’étiquette que ne correspond pas à ce qui a été commandé, s’addresser au propre revendeur citant la série et le modèle.
L’étiquette se trouve derrière l’appareil.
6/A6
TRANSPORT Y IDENTIFICATION
El aparato se transporta y se entraga debidamente embalado. Una vez que el aparado sea desembalado
asegurarse de que no haya sufrido daños y que corresponda al pedido.
En caso de daños o de referencia de aparato no correspondiente al pedido, dirigirse al departamento comercial citando la serie y el modelo.
La etiqueta está posicionada detrás del aparado.
Page 7
Model
Approximate Weight Water content
Liter U.S. gallonlbKg
Noise level db (A) at 17 feet at the rear.
low speed high speed
WS18/24
WS23/33
WS44/62
WS60/85
WS78/100
WS96/120
WS140/175
WS190/238
WS300/350
17
20
22
25
30
34
40
46
66
37
44
49
55
66
75
88
101
145
1,0
2,0
2,6
3,2
3,8
4,6
6,0
7,0
11,1
0,26
0,53
0,69
0,85
1,00
1,22
1,59
1,85
2,93
45
46
49
54
57
47
49
52
61
52
54
58
63
65
52
55
60
67
Size Grandeur Tamaño
A B C D E F Fan Diameter Ø
DIMENSIONS ACCURATE WITHIN ± 1/8" (± 3 mm)
18/24
23/33
44/62
60/85
78/110
96/120
140/175
190/238
300/350
16-7/15 (418)
16-7/16 (418)
18-9/16 (472)
20-11/16 (526)
22-13/16 (580)
24-15/16 (634)
27-1/16 (688)
29-3/16 (742)
35-7/16 (900)
11-1/7 (282)
11-1/8 (282)
13-1/4 (336)
15-3/8 (390)
17-1/2 (444)
19-5/8 (498)
21-3/4 (552)
23-7/8 (606)
30-1/16 (764)
18-5/15 (465)
18-5/16 (465)
18-5/16 (465)
18-5/16 (465)
18-5/16 (465)
19-3/16 (488)
19-3/16 (488)
20-3/16 (513)
22-5/8 (575)
12-5/7 (321)
12-5/8 (321)
14-3/4 (375)
16-7/8 (429)
19 (483)
21-1/8 (537)
23-1/4 (591)
25-3/8 (645)
31-5/8 (803)
8-11/15 (220)
8-11/16 (220)
8-11/16 (220)
8-11/16 (220)
8-11/16 (220)
8-11/16 (220)
8-11/16 (220)
8-11/16 (220)
8-1/4 (210)
5-1/7 (130)
5-1/8 (130)
5-1/8 (130)
5-1/8 (130)
5-1/8 (130)
5-1/8 (130)
5-1/8 (130)
5-1/8 (130)
5-1/2 (140)
11-13/16 (300)
11-13/16 (300)
13-3/4 (350)
15-3/4 (400)
17-11/16 (450)
17-11/16 (450)
19-11/16 (500)
21-5/8 (550)
25-9/16 (650)
3/4
3/4
1 1/4
1 1/4
1 1/4
1 1/4
1 1/4
1 1/4
1 1/2
Horizontal Discharge Vertical Discharge
Max Mounting
Heights:
Max Mounting
Heights:
Thro
w Cover
Low Speed
High Speed
Lo
w Speed
High Speed
Low Speed
High Speed
Low Speed
High Speed
Low Speed
High Speed
Low Speed
High Speed
Low Speed
High Speed
Low Speed
High Speed
Low Speed
High Speed
F
an Motor ft m ft m ft m ft
2
m
2
H
H
10
10
10
10
10
11
11
13
11
13
13
15
15
16
16
18
18
20
3
3
3
3
3
3,5
3,5
4
3,5
4
4
4,5
4,5
5
5
5,5
5,5
6
16
23
16
25
18
26
25
36
33
46
33
46
39
52
46
59
66
85
5
7
5
7,5
5,5
8
7,5
11
10
14
10
14
12
16
14
18
20
26
10
11
10
11
11
13
13
15
15
16
15
16
16
18
18
20
23
30
3
3,5
3
3,5
3,5
4
4
4,5
4,5
5
4,5
5
5
5,5
5,5
6
7
9
344
473
366
516
387
538
484
646
538
753
538
753
646
861
968
1184
1399
1722
32
44
34
48
36
50
45
60
50
70
50
70
60
80
90
110
130
160
F
an Motor
18/24
23/33
44/62
60/85
78/110
96/120
140/175
190/238
300/350
"
Cover" is given in square feet (square meters). Example 484 square feet equals an area measuring 22 feet by 22 feet.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTICAS TECNICAS
7/A7
Page 8
DENOMINATION A INCH
REZNOR HYDRONIC UNIT HEATER SHW 18/24
" " " " SHW 23/33 " " " " SHW 44/62 " " " " SHW 60/85 " " " " SHW 78/110 " " " " SHW 96/120 " " " " SHW 140/175 " " " " SHW 190/238
REZNOR HYDRONIC UNIT HEATER SHW 300/350
100 100 100 100 120 120 120 130 130
4" 4" 4"
4" 4 - 3/4" 4 - 3/4" 4 - 3/4" 5 - 1/8" 5 - 1/8"
> 150 mm
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACION
ATTENTION
DANGER: PLEASE DON’T ALLOW ANY FOREIGN OBJECTIONS INTO THE HEAT EXCHANGER COIL. FOREIGN OBJECTS CAN DAMAGE THE HEAT EXCHANGER AND, THEY CAN DAMAGE OR DESTROY THE PUMPS, BOILERS, ETC.
CAUTION: PLEASE KEEP A MINIMUM CLEARANCE OF 6 INCHES (150 mm) BEHIND THE UNIT FOR MAINTENANCE OF MOTOR AND FAN
CAUTION: MAKE SURE THAT UNIT IS INSTALLED LEVEL (NOT TILTING IN ANY DIRECTION). IF UNIT IS NOT LEVEL, AIR POCKETS OR CONDENSATE STAGNATION COULD CAUSE HEAT EXCHANGER FAILURE.
The unit heater can be mounted by the following means:
A - Wall mounted with brackets for horizontal
air flow as follows: A1 - Determine the installation height A2 - Mount brackets (supplied by others) to
wall. Use proper fastening methods
based on wall type and weight of unit.
See Technical Data Table. A3 - Raise the unit heater with suitable means
and fasten it to the bracket. M8 (metric
size – about 5/16”) screws with flat washers
are recommended. Tighten very well.
B - Suspended from the ceiling for horizontal
air flow as follows. B1 - With female eyebolt (supplied by others)
to be inserted on the two male screw on
the top of the unit or with other means or
material considered suitable by the
installer or code.
ATTENTION
NE PAS INTRODUIRE DES CORPS ETRANGERS PARCE QU’ILS PEUVENT ENDOMMAGER L’APPAREIL OU ARRIVER JUSQU’A LA CENTRALE THERMIQUE ET DETERIORER LES POMPES, LES CHAU­DIERES, ETC.
RESPECTER UN MINIMUN (150 mm) DE DISTANCE POUR L’EVENTUEL ENTRETIEN DU MOTEUR ET DE L’HELICE.
DANS N’IMPORTE QUEL CAS, IL FAUT CONTROLER QUE L’APPAREIL SOIT BIEN HORIZONTAL (AVEC UN NIVEAU A BULLE) AFIN D’EVITER POCHES D’AIR OU STA­GNATION DE RESIDUS DE CONDENSAT.
Les systèmes avec lesquels on peut fixer l’appareil sont:
A - Pour fixer avec consoles (optional) à la
paroi il faut:
A1 - Décider la hauteur de l’installation et
selon le type de paroi utiliser des chevilles ou autre chose capable de supporter le poids de l’appareil (voir
caractéristiques techniques). A2 - Fixer les consoles. A3 - Soulever de façon approprié et fixer
l’appareil sur les consoles. (On conseille
de vis M8 et rondelles plates).
B - Pour suspendre à plafond pour soufflage
d’air horizontal il faut: B1 - Avec anneaux de suspension femelles
(non fournis) à raccorder à les deux vis
males sur la partie supérieure de
l’appareil ou avec autres moyens ou
materiel convenable par l’installateur ou
les reglementations.
ATENCION
EVITAR LA ENTRADA DE IMPUREZAS QUE PUEDAN DAÑAR EL APARATO U OTROS ELEMENTOS DE LA INSTALACIÓN (BOMBAS, CALDERA, ETC.)
RESPETAR UNA DISTANCIA (150 mm) MINIMA PARA EL EVENTUAL MANTENI­MIENTO DE MOTOR Y TURBINA.
UNA VEZ QUE EL MONTAJE SE HA EFEC­TUADO, ASEGURARSE DE QUE EL APA­RATO ESTÉ PERFECTAMENTE ALINEADO Y NIVELADO.
Los sistemas de fijación del aparato son los seguientes:
A - para fijar con aparatos (opcional) a la
pared, se necesita:
A1 - Establecer la altura de la instalación y en
base al tipo de pared, utilizar clavos de fijación adecuados al peso del aparato
(ver características técnicas). A2 - Fijar los soportes. A3 - Levantar el aparato con un medio
adécuado y fijarlo a los soportes (se
aconsejan tornillos M8 y arendelas planas).
B - Colgado al techo para proyección del aire
horizontal. B1 - Con argollas hembras (no proveidas)
para insercion en los dos tornillos
machos en la parte superior de la unidad,
o con otro medio o material que sea
considerado idóneo por el instalador o
las leyes.
8/A8
Page 9
C-
Suspended from the ceiling for vertical down
air flow as follows: C1 - Determine the installation height, C2 -
Attach the suspension plates (provided) to be
unit heater with the four (4) M8 (metric) screws
with flat washers (also provided). C3 -
Hang unit by wire ropes, pull chains, bars, threaded
rod or similar means (follow all local codes regarding
hanging of ceiling suspended unit heater).
Determine the length of each rope/wire, etc and
attach to the ceiling. Use proper fastening methods
based on ceiling type and weight of unit.
See Technical Data Table. Tighten very well. C4 - Raise the unit heater with and fasten it
securely to the suspensions plates. C5 - The optional vertical louvers are
recommended for vertical air flow units
for 4 way air distribution.
D - By any other means or material considered
suitable by the installer or code.
WARNING:Unit heater should not be
E -
supported by the piping.
C - Pour le fixer avec des oreilles de
suspension au plafond il faut: C1- Décider la position de l’installation. C2- Se procurer des cordes métalliques,
petites chaînes verboquet, barres ou
autre chose capable de soutenir l’appareil
sur 4 points et le fixer au plafond de
façon stable. C3- Fixer les 4 oreilles de suspension
(optional) à l’appareil avec 4 vis M8 et
rondelles plates. Bien serrer. C4- Soulever l’appareil de façon appropriée
et le fixer très bien aux suspensions. C5 - Conseillons l’installation du diffuser
optional pour diriger le flux de l’air dans 4
directions.
D - Avec n’importe quel autre moyen ou
matériel retenu approprié de la part de
l’installateur. E - L’appareil ne doit pas êthre fixé par la
tuyauterie.
C - Para fijarlo a los anillos de suspensión al
techo (opcional), se necesita: C1- Decidir el lugar de la instalación. C2- Utilizar cable metálico, cadenas, tirantes,
barras o cualquier otro sistema de
anclaje del aparato en 4 puntos y fijarlo
al techo de manera estable. C3- Fijar las 4 placas de suspensión al
aparato con 4 tornillos M8 y arandelas
planas. Apretar y ajustar correctamente. C4 - Levantar el aparato de manera adecuada
y fijarlo a las suspensiones. C5- Recomendamos la installación del
difusor opcional para dirigir el aire
en 4 direcciones.
D - Con cualquier otro método o material
que el instalador considere idoneo. E - No fijar el aparato con los tubos de
instalacíon.
HYDRAULIC CONNECTION
Connect the unit heater at the inlet and at the outlet with a three-part joint union and a ball valve; seal with pipe sealant.
DANGER: FLANGE SEALS MUST NOT BE MADE WITH RUBBER OR OTHER MATERIAL THAT MELTS EASILY. IN CASE OF OVERHEATED WATER OPERATION, RUBBER SEALS MAY MELT.
MAXIMUM OPERATION PRESSURE 10 BAR 150 PSI
WARNING
MOUNT A THERMOSTATIC AIR VENT IF THE DISTRIBUTION RING OF THE WATER OR STEAM IS IN A LOWER POSITION THAN THE HEATER.
CONNECTION DIAGRAM: see page 10
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Raccorder l’appareil soit en entrée qu’en sortie avec un joint à 3 pièces et soupape à bille avec chanvre et pâte de garniture.
SE RAPPELER EN CAS DE FONCTIONNEMENT AVEC L’EAU SURCHAUFFEE QU’IL EST OBLIGATOIRE DE MONTER LES BRIDES AVEC DES GARNITURES PAS EN CAOUTCHOUC, A LA PLACE DU JOINT.
PRESSION MAXIMUM PENDANT LE FONCTIONNEMENT: 10 BAR / 150 psi
ATTENTION METTRE UN EVENT D’AIR AU CAS OU L’ANNEAU
DE DISTRIBUTION DE L’EAU OU DU FLUIDE SOIT INFERIEUR A LA POSITION DE L’APPAREIL.
SCHEMA D’ALIMENTATION: à page 10
9/A9
CONEXION HIDRAULICA
Para évitar fugas, utilizar juntas de estanqueidad adecuadas (teflón, cañamo o similar). Tanto en impulsión como en retorno, conectar mediante racord universal y válvula esférica.
EN CASO DE FUNCIONAMIENTO CON AGUA RECA­LENTADA, ES OBLIGATORIO UTILIZAR BRIDAS (CON JUNTAS RESISTENTES A ALTAS TEMPERATURAS) EN LUGAR DE RACORD.
PRESIÓN MÁXIMA DE EJERCICIO: 10 BAR / 150 psi.
ATENCION
PONER UN PURGADOR DE AIRE EN CASO DE QUE EL ANILLO DE DISTRIBUCIÓN DEL AGUA O DEL FLUIDO ESTÉ EN UN NIVEL INFERIOR RESPECTO AL APARATO.
ESQUEMA DE ALIMENTACIÒN: en la página 10
Page 10
HOT WATER CONNECTION
STEAM CONNECTION
The hot water connection is performed according to the diagram shown:
MAXIMUM PRESSURE: 10 BAR / 150 psi.
RACCORDEMENT POUR EAU CHAUDE
Le raccordement pour eau chaude doit être exécuté selon le schéma suivant:
PRESSION MAXIMUM: 10 BAR / 150 psi.
ENLACE PARA AGUA CALIENTE
En enlace para agua caliente se efectua sugún el siguiente esquema:
PRESIÓN MÁXIMA: 10 BAR / 150 psi.
Hot Water Connections
Raccordement pour Eau Chaude Enlace para Agua Caliente
The steam connection is performed according to the diagram shown:
MAXIMUM PRESSURE: 10 BAR / 150 psi.
RACCORDEMENT A VAPEUR
Le raccordement à vapeur doit être exécuté selon le schéma suivant:
PRESSION MAXIMUM: 10 BAR / 150 psi.
ENLACE A VAPOR
En enlace a vapor se efectua sugún el siguiente esquema:
PRESIÓN MÁXIMA: 10 BAR / 150 psi.
Steam Connections Raccordement à Vapeur Enlace a Vapor
A = FLOW / ENTRE / IDA B = RETURN / RETOUR / RETORNO A = FLOW / ENTRE / IDA B = RETURN / RETOUR / RETORNO
10/A10
Page 11
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONNEXIONS ELECTRIQUES
CONEXIONES ELECTRICAS
Before connecting the motor make sure that the electrical power is off.
WARNING: A security shut-off switch must to be mounted near the unit in an easily accessible position.
Depending on the type of motor, electrical connections can be
A - Motor with double speed single-phase
115/60 Hz.
B - Motor with two speeds, three-phase and
single tension 208/230 – 60 HZ or 420 – 60 Hz.
Remove the cover from the terminal board of the motor and make the electrical connection as shown in the diagrams on the following pages.
Make sure the motor is grounded.
When setting the rotation speed of the motor, keep away from the fan.
After making the electrical connection, set the rotation speed of the motor. Make sure that the fan is set to blow in the right direction ­through the heat exchanger.
Close the cover of the terminal board on the motor and tighten the fasteners.
Avant d’effectuer les connexions aux moteurs s’assurer que l’interrupteur soit sur 0 = OFF.
A proximité de l’appareil ou des appareils il faut installer un interrupteur de sécurité pour arrêter la machine en cas d’urgence.
Retirer le couvercle de la boîte à bornes du moteur. Effectuer la connexion électrique qui peut être du type:
A - Moteur à deux vitesse monophase
B - Moteur à deux vitesse, triphasé et
monotension, 208/230 - 60Hz or 420 - 60 Hz.
Les pages suivantes montrent les différents schémas de connexion.
Contrôler la prise de terre.
Quand la connection électrique est effectuée, contrôler individuellement le sens de rotation des moteurs en vérifiant que l’air sorte de la partie opposée au moteur.
Donc fermer le couvercle de la boîte à bornes du moteur et serrer le chaumard.
En cas où la position est incorrecte, mettre l’interrupteur général sur OFF et inverser una phase de la boîte à bornes.
Antes de efectuar la conexión de los motores, asegurarse que el interruptor se encuentre en la posición ”OFF”
Instalar en proximidad del aparato o de los aparatos, en posición fácilmente accessibile un interruptor de seguridad que quite la tensión a la máquina.
Quitar la tapa del motor donde se encuentran todos los cables y proceder a la conexión eléctrica que puede ser de los siguientes tipos:
A - Motor a 2 velocidades monofásico
115/60 V.
B - Motor a 2 velocidades trifásico y
monotensión 208/230 - 60Hz or 420 - 60 Hz.
Las páginas ilustran los diferents esquemas para la conexión.
Conectar la toma de tierra.
Una vez efectuada la conexión eléctrica, comprobar el sentido de giro de la turbina. Mientras se hace esto, verificar que el aire sea impulsado hacia la parte opuesta del motor.
En el caso de que el sentido de giro no sea correcto, desconectar la tensión e invertir una fase en la caja de conexiones del motor.
CAUTION: AFTER INSTALLING UNIT, THE AIR LOUVERS MUST BE SET TO DIRECT THE HEATED AIR WHERE IT IS NEEDED. UNITS ARE SHIPPED FROM THE FACTORY WITH THE AIR LOUVERS CLOSED. FAILURE TO OPEN THE LOUVERS AND DIRECT THE AIR COULD CAUSE DAMAGED TO THE UNIT.
LA PERSONNE QUI A EFFECTUE LA MISE EN FONCTION DE L’AEROTHERME DOIT ORIENTER LES AILETTES DANS LE SENS OU L’ON VEUT QUE L’AIR SOIT DIRIGE.
Cerrar la caja de conexión y ajustar bien bloqueando el cable.
AL EFECTUAR LA PUESTA EN MARCHA DEL AEROTERMO ORIENTAR LOS DEFLECTORES EN EL SENTIDO DESEADO DE DIRECCION DEL AIRE.
11/A11
Page 12
CLEANING, MAINTENANCE AND SERVICE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET PIECES DE RECHANGE
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y RECAMBIOS
WARNING: BEFORE CLEANING OR SERVICING THE HEATER,DISCONNECT THE POWER SOURCE.
Only qualified trained maintenance personnel should work on the heater.
MOTOR: Closed motors have self-lubricating bearings and are maintenance free.
HEAT EXCHANGER: CAUTION: The heat exchanger should be checked about every 6 months for dirt or other debris caught in the fins. Failure to maintain an unobstructed air flow could cause damage to the heat exchanger. The fins can be cleaned using low-pressure air blower, or pressure washer.
WARNING: When cleaning the fins with a pressure washer, be careful not to get the motor wet.
ELECTRICAL FAN: If you notice noise or vibrations caused by the fan, check if the mounting bolts on the motor, the support and the fan are well secured. If the electric motor is replaced, don’t forget to check the fan rotation. See the section on “Electrical Connections.”
AVANT DE FAIRE N’IMPORTE QUEL NETTOYAGE OU ENTRETIEN ISOLER L’APPAREIL DE LA SOURCE D’ENERGIE.
Seulement un personnel formé pour l’entretien et précédemment préparé peut intervenir sur les appareils.
MOTEUR: les aérothermes montent des moteurs de type fermé avec roulements autolubrifiants qui ne demandent aucun entretien.
BATTERIE: les batteries d’échange thermique doivent être maintenues en parfait état pour garantir les caractéristiques techniques du projet. Contrôler tous les six mois que le paquet aileté ne présente pas d’obstructions au passage de l’air; si nécessaire nettoyer utilisant un jet d’air, eau ou de vapeur à basse pression en ayant soin de protéger le moteur électrique pour éviter des dommages.
ELECTROVENTILATEUR: pour les cas où il y ait des bruits ou des vibrations qui proviennent du ventilateur, vérifier le serrage des boulons de fixage du moteur, du support et de l’hélice. Dans le cas de substitution du moteur électrique se rappeler de contrôler le sens de rotation, voir paragraphe ”connexions électriques”
ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, EL APARATO TIENE QUE SER DESCONECTADO DE LA FUENTE DE ENERGIA.
Sobre los aparatos puede intervenir solo y exclusivamente el personal autorizado del mantenimiento.
MOTOR: los aerotermos van equipados con motores de tipo cerrado con cojinetes auto­lubrificados y no necesitan ningún tipo de intervención o de mantenimiento.
BATERIA: las baterias de intercambio térmico tienen que mantenerse en perfecto estado para garantizar las condiciones térmica de proyecto. Controlar cada seis meses que el bloque con las aletas no obstruya el paso del aire. Si es necesario, limpiar utilizando aire comprimido, un corro de agua o de vapor a baja presión, protegiendo el motor eléctrico para evitar posibles daños.
ELECTROVENTILADOR: en caso de ruidos o vibraciones del ventilador, verificar que las fijaciones del motor, del soporte y de la turbina estén bien apretadas. En caso de sustitución del motor, verificar el sentido de giro (ver el capítulo de conexiones eléctricas).
REPLACEMENT PARTS: When order in replacement parts always indicate the model of the heater, the part number (if available) and the description of the part.
Pièces de rechange: pour commander des pièces de rechanges il faut toujours citer le modèle de l’appareil et le nom du composant.
Recambios: para los pedidos de las piezas de recambio, citar siempre el modelo del aparato y la descripción del componente.
12/A12
Page 13
WS18/24
WS23/33
WS44/62
WS60/85
WS78/100
WS96/120
WS140/175
WS190/238
WS300/350
Motor
Model
115/1/60
Low Speed
Powe r
Hp
Amper
Rating
High Speed
Powe r
Hp
Amper
Rating
0,6
0,9
1,2
1,9
3,0
1,8
2,6
3,4
13,0
Sigle Phase 115 Volt 60 Hz.
0,3
0,4
0,6
1,1
1,7
0,9
1,1
2,2
6,5
0,014
0,020
0,027
0,048
0,090
0,041
0,070
0,110
0,500
0,040
0,055
0,082
0,150
0,260
0,090
0,160
0,250
1,140
13/A13
Page 14
The performances reflected in these tables are based on the following: Steam pressure: 2 Pounds per Square Inch (psi) - Enter Air Temperature (EAT): 60° (16°C)
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Low
High
Size
Fan Speed 18/24 23/33 44/62 60/85 78/110 96/120 140/175 190/238 300/350
Maximum Heating Capacity
Maximum Leaving Air Temperature (L.A.T.)
Approximate Fan RPM
Motor HP
Amp Rating
Noise Level at 17 ft (5m) - dB(A)
Approximate Air Volume
Supply Air Velocity
Rows of Coils in Heat Exchanger
Cond. Ibs./hr
Sq. Ft. EDR
MBH
Watts
Kcal/hr
°F
°C
cfm
m
3
/hr
m/min
fpm
18
24
5,276
7,034
4,536
6,048
121°
115°
49°
46°
1,050
1,550
0,014
0.040
0.3
0.6
45
52
270
400
459
680
382
540
116
165
19
25
75
100
1
23
33
6,741
9,672
5,796
8,317
124°
121°
51°
49°
1,050
1,600
0.020
0.055
0.4
0.9
46
54
330
500
561
850
443
672
135
205
24
34
96
138
2
44
62
12,896
18,172
11,089
15,625
132°
126°
56°
52°
1,050
1,600
0.027
0.082
0.6
1.2
49
58
560
860
952
1,461
522
802
159
244
46
64
183
258
2
60
85
17,586
24,914
15,121
21,421
129°
123°
54°
51°
1,050
1,600
0.048
0.150
1.1
1.9
54
63
800
1,250
1,359
2,124
549
860
167
262
62
88
250
354
2
78
110
22,862
32,241
19,657
27,722
125°
121°
52°
49°
1,050
1,600
0.090
0.260
1.7
3.0
57
65
1,100
1,650
1,869
2,804
578
866
176
264
81
114
325
458
2
96
120
28,138
35,172
24,194
30,242
134°
131°
57°
55°
850
1,100
0.041
0.090
0.9
1.8
47
52
1,200
1,550
2,039
2,634
500
642
152
196
99
124
400
500
2
140
175
41,034
51,293
35,282
44,103
134°
130°
57°
54°
850
1,100
0.070
0.160
1.1
2.6
49
55
1,750
2,300
2,973
3,908
590
773
180
236
145
181
583
729
2
190
238
55,689
69,758
47,883
59,980
140°
137°
62°
58°
850
1,100
0.110
0.250
2.2
3.4
52
60
2,200
2,850
3,738
4,842
613
793
187
242
197
246
792
992
2
300
350
87,930
102,585
75,605
88,206
133°
128°
56°
53°
750
1,100
0.500
1.140
6.5
13.0
61
67
3,800
4,750
6,457
8,071
755
936
230
285
310
362
1,250
1,458
2
18/24
23/33
44/62
60/85
78/100
96/120
140/175
190/238
300/350
Size
Approx.
F
an rpm
Entering Water Temperature (EWT): 20°F(93°C) - Water Temperature Drop (WTD):20° (11°C)
Entering Air Temperature (EAT): 60° (16°C)
TABLE A - Low Speed Fan Setting
MBH
Output
Lea
ving Air Temp.
(LAT)
Water Flow
Gal. per
Minute
Liters per
Minute
WPD
feet of
water
Air Volume
cfm (m
3
/hr)°F °C
1,050
1,050
1,050
1,050
1,050
850
850
850
750
13
17
32
45
58
72
105
141
230
104°
107
°
113
°
112°
109
°
115
°
115°
119°
116°
40°
42
°
45
°
44°
43
°
46
°
46°
48°
47°
1.31
1.72
3.23
4.54
5.85
7.26
10.59
14.22
23.20
4.96
6.49
12.22
17.18
22.15
27.49
40.09
53.84
87.82
0.06
0.01
0.08
0.23
0.48
0.95
1.90
4.50
3.30
270
330
560
800
1,100
1,200
1,750
2,200
3,800
459
561
952
1,359
1,869
2,039
2,973
3,738
6,457
TABLE B - High Speed Fan Setting
18/24
23/33
44/62
60/85
78/100
96/120
140/175
190/238
300/350
Size
Approx.
Fan rpm
MBH
Output
Leaving Air Temp.
(LAT)
Water Flow
Gal. per
Minute
Liters per
Minute
WPD
feet of
water
Air Volume
cfm (m
3
/hr)°F °C
1,550
1,600
1,600
1,600
1,600
1,100
1,100
1,100
1,100
19
24
45
64
82
89
131
177
276
104°
104°
108°
107°
106°
113°
112°
117°
114°
40°
40°
42°
42°
41°
45°
45°
47°
45°
1.92
2.42
4.54
6.46
8.27
8.98
13.22
17.86
27.84
7.27
9.16
17.18
24.45
31.30
33.99
50.04
67.60
105.37
0.11
0.04
0.15
0.45
0.95
1.30
2.80
7.00
4.80
400
500
860
1,250
1,650
1,550
2,300
2,850
4,750
680
850
1,461
2,124
2,804
2,634
3,908
4,842
8,071
TECHNICAL DATA with Steam for HA 12 onlyTECHNICAL DATA with Hot Water for HA 11 - HA 12
14/A14
Page 15
Loading...