Der technische Anhang befindet sich im
letzten Abschnitt dieser
das
Vertrauen,
einer Tonbandmasch1ne A77 ent·
beachten Sie
den Funktionen der einzelnen
An
vor
zu
lei tung.
das
Sie
I nbetriebnahme
"Einfoh·
zu
machen.
linden.
uns
be-
Auf
mit
Your
confidence in
denced
by
your
recorder
the first time,
"important
to 4 is
the
Each
which
tion
is
very much appreciated.
Before
notes"
The
information
intended
functions
control
can
be
tained
on
pages 4 to
A technical annex forms the closing
of
this operating manual.
REVOX
choice
of
trying
to
operate the recorder
please
read
and
"introduction".
contained in sections 1
to
acquaint you in detail
of
the various operating controls.
is
identified
seen
from
7.
products
our model A77 tape
carefully the sections
by
an
the illustrations con-
as
evi-
for
with
index number
sec-
Nous vous remercions
nous
avez
temoignee par l'achat du magneto-
phone stereophonique R
Avant de
reil
pour
la
"Avis
chapitres 1 a 4 vous
liariser
Aux
numeros
la
fin
premiere fois, veuillez consulter
importants"
Les
informations
avec
les
pages
4 a 7
de
chapitres.
Vous trouverez l'appendice technique a
du mode
mettre
ainsi que
permettront
differents
se
trouve
d'emploi.
de
la
confiance que vous
EVOX
en
service votre appa-
"!'introduction".
contenues
organes
le
repertoire
A77.
de
de
les
dans
les
vous fami-
commande.
avec
les
Wichtige Hinweise
Schutzen
Hitze und vor Feuchtigkeit.
Sie
die Tonbandmaschine vor grosser
Vor
dem
Offner;
des Geriites ist unbe-
dingt zuerst der Netzstecker zu ziehen. In die-
sem
Zusammenhang machen
Garantiebestimmungen aufmerksam.
Beim schnellen Umspulen durten die
rotierenden Bandspulen
Die Tonbandmaschine
wir
nicht
beruhrt werden.
A77
Sie
auf die
darf nur
Wechselspannungsnetze angeschlossen werden.
Garantie
Fur Geriite, die in den Landern Belgien, BR·
Deutsch/and, Frankreich und Schweiz zum Ver-
kauf gelangen, gibt
Anforderungskarte, die entweder dem Geriit beiÂliegt oder sich in einer Plastik-Tasche
Aussenseite der Verpackung befindet. Sollte die-
Aufnahmevorwahltaste Kanai I @
Aussteuerungsinstrument Kanai I @
Aussteuerungsinstrument Kanai
Aufnahmevorwahltaste Kanai
F
Kopftriiger F
Bandzug-Ausgleichshebel @
@
Linke Umlenkrolle (Kugellager) @
®
Loschkopf @
@
Aufnahmekopf @
@
@
Wiedergabekopf @
@
Tonwelle (Bandantrieb)
6
11
11
Record preselector
Volume-Unit meter channel I @
@
Volume-Unit meter channel
@
Record preselector
Magnetic
Tape tension compensating feeler @
Left-hand guide roller (ball bearing) @
Erase
Recording
Playback
Capstan shaft
head
head
head
head
button
button
assembly
CHANNEL
11
channel
11
I @
@
@
F
@
@
@
Preselection d'enregistrement
Contr61e
Contr61e
Preselect ion
Support
Tendeur
Guide
Tete d'effacement
Tete d'enregistrement
Tete de lecture
Axe
bande)
de
niveau canal I
de
n iveau canal
d'
enregistrement
de
tl!tes
de
bande
de
bande gauche (rotatif)
de
cabestan (entra1nement
11
canal
canal
de
I
11
la
0
Rechte Umlenkrolle (fest)
@
Schalter
fUr
@
Schalter
@
Lampchen
@
endschalters
Klebeschiene
@
BandfUhrung
@
Andruckrolle, Andruckarm
@
Cutter-Hebel
@
Einfi.l!mmg
Die Einflihrung soil die verschiedenen SchaltÂelemente der Tonbandmaschine
Funktion
1 ichen Betriebszustiinde.
Die Tonbandmaschine kann horizontal,
verti
kal
oder
den. Flir horizontalen Betrieb sind die
nehmbar.
Es
durchzulesen und die entsprechenden BedieÂnungshandgriffe analog hierzu
zu
vol lflihren.
Endverstarker
fUr
Wickelmotoren
des
photoelektrischen
A77
erkliiren und zeigt die unterschied-
au
ch
in Schriiglage betrieben wer-
empfiehlt
sich, die ganze EinfUhrung
an
Band-
und deren
Fiisse
der Maschine
Right-hand tape guide (stationary)
@
SPEAKERS OFF
@
SPOOLING MOTORS OFF
@
Lamp
0]
@
@
@
@
of
switch
Splicing groove
Tape guide
Pinch roller and pinch roller arm
Editing lever
button
photoelectric end-of-tape
1. i ntrnduction
This
introduction
operating modes
well
as
the functions
ting control.
The tape recorder may
horizontally, vertically or at
ab-
tion. For horizontal operation the footstrips
may
be
removed.
It
through the section
simultaneously performing the manipulations
described therein.
intends
of
the A77 tape recorder
of
is
suggested that you
"introduction"
to
explain the various
each
individual opera-
an
button
be
·operated
inclined posi-
read
carefully
while
Guide
de
bande
@
Touche de declenchement
@
cateurs
de
@
Touche de declenchement
de bobinage
Lampe
@
trique)
Glissiere
@
Guide
@
@)
@
L'introduction
leurs fonctions,
as
de
l'appareil.
position verticale, horizontale ou inclinee.
l'appareil
tice, nous vous conseillons de
tuant
machine.
de
Galet presseur
Levier
de
lntrnducticm
Le
magnetophone peut
11
est
en
position
Pour
profiter
les
manipulations correspondantes sur
droit
haut-parleurs
d'arret
automatique (photo-elec-
de
collage
bande central (fixe)
montage
decrit
les
nsi
que
horizontale.
pleinement
organes
les
ai
possible d'enlever
(fixe)
des
des
de
etats
fonctionner
les
de
la
lire
amplifi-
moteurs
commande,
d'utilisation
en
pieds de
cette no-
en
effec-
la
Kontrolle v o r dem ersten Einschalten
1.1.
Der Netzspannungswiihler auf der Ri.ickseite der
Maschirie (hinter der Klappe) ist darauf
trollieren, ob die Einstellung
nen Netzspannung i.ibereinstimmt.
Geldstlick ist der Spannungswiihler gegebenen-
falls
so
zu
spannung
sicherung ist entsprechend auszutauschen:
drehen,
an
der Markierung steht. Die
Werte
der
Netzsicherung:
220
...
250
...
Volt
150Volt
110
mit
dass
die richtige Netz-
0,5
1
zu
kon-
der vorhande-
Mit
einem
Ne17-
AT
AT
1.1. Checks p r i o r
Make sure that the voltage selector
of
the recorder (accessible behind a small plastic
cover)
1s
set
correctly
under which the machine
necessary, turn the voltage selector
setting
with
the aid
change the
below:
ratings
220
...
110
..
fuse
of
to
first operation
on
the back
to
match the line voltage
1s
to
be
operated.
to
its proper
of
a coin.
If
necessary,
to
the correcl value
main fuse:
250
V 0.5 Amp. slow
150 V 1.0 Amp. slow
as
shown
blow
blow
1.1. A v a n t
Le
doit
carre
If
naie permet,
pas
de
mettre
selecteur
oublier
de
tension sur
indiquer
la
tension du
au
dos de l'appareil.) Une piece
si
necessaire, une correction.
de
changer
le
fusible.
Va/eurs
du
fusible secteur:
220"
..
250V
110
... 1 50
V 1
sous tension
le
panneau arriere,
reseau
local.
0,5AT
AT
(Volet
demon-
Ne
7
i
D D D D D 1
@@ooo@@
r---
lc-: I
.-------,
I I
I I
I I
I I
0
J
1.2. Einschalten
Mit
beigepacktem Netzkabel Apparatesteckdose
mit
der Netzsteckdose verbinden.
belschalter (j) (Bandgeschwindigkeit) wird die
Tonbandmaschine eingeschaltet.
1.3. Bandgeschwindigkeit
Mit
dem Knebelschalter (j) Bandgeschwindig-
keit
wahlen:
(Normal- und DolbyausfUhrung
nach links 9,5 cm/s (3
nach rechts
(Spezialversion)
nach links
nach rechts
(A77 HS-AusfUhrung)
nach links
nach rechts
Fur
den
Bandzug ist der Bandspu/endurchmesser
von Bedeutung:
fUr
grosse
Bandspulen bis 26,5
erste Schaltstufe 0
fUr
Bandspulen
zweite Schaltstufe o
bis
18
cm¢:
19
19
38 cm/s ( 15
Mit
dem
cm/s
(7 1 /2
4, 75 cm/s ( 1 7
9,5 cm/s (3
cm/s
(7
1/2
cm¢:
3/4
/8
3/4
ips)
Kne-
ips)
ips)
ips)
ips)
ips)
1.2. Switching on
Use
the power cord supplied
to connect the machine
outlet.
Electrical power
the
POWER
switch(}).
Selection
1.3.
The rotatable
select tape
(Standard model and Dolby version)
To the left 9.5 cm/s
To the right
(Special version)
To the
left
speed
of
tape
POWER
and
tape tension
19
4.75 cm/s
To the right 9.5 cm/s
(A77 HS-version)
To the
left
19
To the right 38
The required tape tension
chosen
reel
diameter:
to
is
speed
cm/s
emfs
emfs (
with
an
electrical power
turned
switch(j)is
(3
3/4
(7
1/2
(1
7/8
(3
3/4
(7 1 /2
15
ips)
will
depend
Reel diameter
For
large
reels
up
first position 0
For tape
inches): second position o
reels
with
to 26.5 cm( 10 1
a diameter
the recorder
on
by
rotating
used
as
well.
ips)
ips)
ips)
ips)
ips)
on
/2
inches):
of
18
cm
1.2.
Mise
sous
tension
Derouler
La
l'aide du commutateur (i) . (Vitesse
ment de
1.3. Vitesse de defilement
to
Selectionner
tateur (j) :
(Execution normale)
a gauche 9,5
a droite
(Execution speciale)
a
mise
gauche
le
cable secteur et
sous
tension
la
bande.) -
la
vitesse desiree avec
19
4,75 cm/s
cm/s
c
a droite 9,5 cm/s
(Execution A77
a
gauche
a droite 38 cm/s
La
the
tension
bobines:
pour
les
premier cran 0
pour
les
second cran o
(7
HS)
19
cm/
de
bande depend du diametre des
grandes
bobines jusqu'a 26,5
petites bobines jusqu'a
le
relier a
de
l'appareil s'effectue a
(3
3/4
(7
mis
s
1/2
(17/8ips)
(3
3/4
ips)
(7
1/2
ips)
(15
ips)
18
cm¢:
de
le
commu-
ips)
ips)
cm¢:
la
defile-
prise.
1.4. Einlegen
1.4.1. Dreizack-Bandspule
Eine voile Bandspule auf den linken Wickeltel-
!er
(D,
Wickelteller
spule vorstehende DreizackfUhrung anheben und
durch eine 60°-Drehung verriegeln.
1.4.2. NAB-Spule
Bei
Verwendung van NAB-Spulen sind erst die
NAB-Adapter auf die Wickeltel ler
Ober
das
eine
!eere
8)
Mittelteil
des
(unbespielten) Tonbandes
BandSpule
auflegen. Die
des
auf
Ober
zu
Adapters vorstehende
den
rechten
die Band-
legen.
Die
8
1.4.
Loading the recorder with blank tape
1.4.1. Cine
Place
supportG)and
support~.
sections which protrude from the center
reel
their support.
1.4.2.
If
NAB
must first
t.he
three pronged shaft sections which protrude
a full tape
and
turn them
NAB
reels
be
reels
reel
onto the
an
empty
reei
onto the right
Lift
the three-pronged shaft
by
60°
to
reels
are
to
be
used
placed onto the
two
lock the
NAB adaptors
reel
supports.
left
of
reels
1.4.
Mise
1.4.1.
Bobines
reel
Mettre une bobine vierge sur
G)
reei
each
on
Lift
et une bobine vide sur
~.
Assurer
levant
la
60° .
1.4.2.
Ces
tateurs qui
encoches. Placer
tige d'arret
Bobines
bobines necessitent l'emploi
en
place
de
la
bande
it
trois
encoches
le
verrouillagedes bobines
et
en
la
NAB
se
fixent
comme
ensu
ite
les
le
plateau
ie
plateau
faisant pivoter
de
deux
les
bobines a trois
bobines et
gauche
droit
en
sou-
adap-
les
blo-
de
i
-
!./
0 ' 0
"'
!D
DreizackfUhrung
und durch eine 60°-Drehung
NAB-Spule auf den Adapter auflegen und die
Spule - durch eine 60°-Drehung
oberteils im L!hrzeigersinn bis zum Einrasten Âverriegeln. Die Tonbandspulen sind dadurch
wohl horizontal
Abdeckklappe ® versenken und
Tonband
sonders darauf
ter dem Fuhlhebel
Bandanfang auf der Leerspule einhiingen und
mit
einigen Umdrehungen sichern.
des
als
gemiiss
Abbildung einlegen.
zu
achten,
Wickeltellers ist anzuheben
auch
@durchgefuhrt
zu
verriegeln.
des
Adapter-
vertikal fest arretiert.
Es
ist
dass
das
Tonband
wird.
so-
das
be-
hin-
Den
1.5. Ziihlwerk
Durch Drucken der
ziihlwerk@
"0000"
man
re
erleichtert.
1.6. Laufwerkfunktionen
gebracht. Durch
eine sichere Referenzangabe, die
Auffinden bestimmter Bandstellen wesentlich
Taste@
am
Bandanfang in Stellung
wird
das
Ziihlwerk erhiilt
das
das
Band-
spiite-
from
the center
by 60°
to
ports.
Place
lock the
each
adaptor in clockwise direction by 60° until
a
snap
action
reels
are
well.
Lower the
over the
tape
is
laced
the tape's leading-end
reel
and
few turns
of
each
lock the adaptors onto the
NAB
reels
by
is
locked horizontally
heads
as
behind the feeler
secure
by
hand.
adaptor
reels
over the adaptors
rotating the upper portion
felt. In this position the tape
and
front
lid@and
illustrated. Make
it
by rotating the empty
to
the hub
pin@
and
of
1.5. Counter
By depressing the
be
reset
provides
the
tape.
1.6.
an
search
Operating
button@the
to
the position
accurate reference which facilitates
for
previously identified positions
modes
counter@will
"0000''.
turn
them
reel
sup-
and
of
vertically
lace
the tape
sure
that the
Attach
the empty
reel
The counter
on
quer
en
tournant la partie superieure
tateur
dans
jusqu'au blocage.
Dans
est
assuree
que verticale
as
a
Rabattre
!'avant.Placer
deur
@,
par quelques tours sur
1.5. Compteur
Par
une pression sur
teur @
eurement,
retrouver facilement
la
bande.
Fonctions
1.6.
le
sens
des
aiguilles d'une montre
les
deux
cas
la
fixation
des
aussi
bien
en
position horizontale
de
l'appareil.
le
cache
escamotable ~ vers
la
bande derriere
devant
les
tetes, et
la
la
est
amene
en
position
la
reference du compteur permet de
la
mecaniques
la
tige
assurer
bobine
de
droite.
touche@ , le
"0000''.
position recherchee sur
de
l'adap-
bobines
du
l'amorce
compÂUlteri-
ten-
Die Laufwerkfunktionen werden durch I mpulsÂtasten gesteuert.
denen Betriebsarten durchzuspielen, um SicherÂheit in der Bedienung
1.6.1. Fernsteuer-Blindstecker
Bei
Betrieb ohne Fernsteuerung
stecker
~in
TROL
@eingesteckt
funktionen werden sonst nicht
gespeichert.
Es
empfiehlt sich, die verschie-
des
Geriites
zu
muss
der
Buchse
REMOTE CON-
sein; die Laufwerk-
in
der Steuerung
erhalten.
der Blind-
The various operating modes
momentary-contact push buttons.
ed
to
try
the various operating modes
times,
so
as
to
ation
of
1.6.1. Remote control dummy
For normal
control, make
@ inserted
as
otherwise the selected tape drive function
not remain locked
acquire some routine
the recorder.
use
of
the recorder
sure
to
in
the remote control socket @ ,
in
the control circuit.
have
are
plug
without
the
activated
It
dummy
is
suggest-
in
the oper-
by
several
remote
plug
will
Les
fonctions mecaniques
commandees par
clavier.
Essayer
tions, afin d'acquerir une bonne
le
maniement
1.6.1. Fiche
commande a distance
En
utilisant l'appareil
tance,
la
branchee
tions mecaniques
su r la
de
fiche
les
sans
I' appareil.
de
court-circuit
de
prise @ ;
ne
de
touches a impulsion du
crainte
les
sans
commande a dis-
court-circuit@
sans
sont
pas
prises
l'appareil sont
differentes fonc-
assurance
de
cela
la
prise
doit
les
en
memoire.
dans
etre
fonc-
9
de
1.6.2. Wiedergabe
PlA
Y
1.6.2. PLAY
1.6.2. Lecture
PLAY
Nach Drucken der Taste
Tonband
gedruckt
dergabefu n
band
baren
MOTORS
durch
1.6.3. STOP
Durch Drucken der Taste
vor
die
hen.
tischen optischen Bandendschalter
Zustand ein wie beim Betatigen der STOP-Taste.
1.6.4. Umspulen vorwarts
Nach
band vom linken Wickelteller
vorgespult.
tr on.
milder
Andruckrolle
Das
Band setzt
kti
on I
(Sollte die rechte Bandspule
nicht
aufwickeln, ist die unter der versenk-
Abdeckkla~e
OFF ~ gedruckt. Diese Tasto ist
nochmaliges Drucken auszulosen.)
gewahlte
Andruckrolte
Funktion
fiillt
Bei
Abschaitung durch den automa-
Antippen
Die Taste
der
STOP@
PLAY@wird
an
srch
in Bewegung (Wie-
befindliche Taste
STOP@wird
(z.B.
PLAY)
ab:
das
Band
Taste~
@wird
auf
loscht diese Funk-
die
Tonwelle
das
Ton-
REEL
die zu-
geloscht;
bleibt
tritt
derselbe
das
Ton-
den rechten
das
ste-
When pressing the
is
brought 1 nto
by
means
of
transported at a linear forward speed.
(If
the tape, the
switched-off
MOTORS OFF
lowering
button).
1.6.3. STOP
When pressing the
viously selected
come cancelled and the pressure roller returns
to
standsti ii.
tape switch results in the
pressing the
1.6.4. Fast
After
corder
the left-hand
button
of
its resting position: The tape comes
Activation
briefly
will
STOP
button
PLAY@
contact
with
the capstan shaft
the pressure roller: The tape
the right-hand
reel
condilion.
@which
the
front
function
button
forward
pressing the
start
to
reel
onto
@cancels
reel
fails
motors may
Check the
lid.
button
(e.g.
of
the
photm~lectric
same
STOP.
wind
is
accessible
Push
STOP@,
PLAY)
be
butrnn
to
release
effect
button~@,
wind
the tape
the right-hand reel. The
this
wind
forward
mode.
, the tape
rs
then
to
take-up
in their
REEL
afler
that
a pre-
will
to
end-of-
as
when
the
from
be-
re-
En
appuyanl
est entra1nee par
rer par une pression la touche
OFF
1.6.3. STOP
La
touche STOP
alablement choisie (par exemple
presseur
a
aulomalique
effet
1.6.4. Avance rapide
La
touche d'avance rapide ~ @ permet
transport
bobine droite.
ti
on.
(Si
la
@situee
se
que
la
touche STOP.
de
La
touche
sur
la
le
bobine
sous
~3)
retire,
optique
la
bande
touche
cabestan a
la
STOP@
PL.AY@
la
vitesse choisie.
droite
ne
tourne
REEL
le
cache escamotable.)
annule
toute
fonclion
PLAY);
bar1de
s'arrete
en
fin
de bande a
de
la
bobine gauche sur
anriule cette fonc-
la
bande
pas,
libe-
MOTORS
pre-
le
gal
et
..
L'arret
le
meme
le
la
1.6.5. Umspulen riickwiirts
Nach Antrppen der
band
vom
zu
ruckgespu It.
Die Taste STOP loscht diese
Taste<;
rechten auf
den
Achtung: Wahrend
die Taste
Drucken der
funktionsfiihig.
den, wenn
PLAY'~
elektrisch verriegelt. Nach
STOP-Taste~
Sie
dart
das
10
Tonband steht.
jedoch erst betatigt wer-
@wird
das
Ton-
linken V'Jickeiteller
Funktion.
des
Umspulens ist
ist
sie
wieder
1.6.5. Rewind
After
briefly
pressing the
corder
vvi
right-hand
button
i I start Lo rewind the tape
reel
onto
STOP cancels this rewind mode
Important: During either
the
button
It
becomes again effective immediately after the
button
must no I
to
a complete standstill.
PLAY@
STOP
if2)
be
activated before the tape
button<%'.@,
the left-hand reel. The
wind
is
electrically ineftoctive.
has
been pressed, however,
from
has
tho
re-
the
mode,
come
1.6.5. Rebobinage
Latouche
de
ia
bobine
ti
on.
la
touche
niquement.
it
touche STOP
bobines que cotte
uti I
isee.
de
rebobinage <;
droite
La
touche STOP
Attention: pendant
PLAY@
Ce
n'est qu'apres avoir appuye sur
@et
touche
(iJ
sur
ia
bobrne gauche.
Gz.3)
le
est
verrouil
attendu
pourra a nouveau etre
ramene
la
bande
annule cette tone-
bobinage rapide,
lee
electro-
l'arret
comp let
des
la
$
I
o@----------@
&o_o~
DDDDD
Es
darf
richtung in die andere umgeschaltet werden.
1.6.6. Aufnahme
Aufnahme-Vorwahltasten REC CH I @ und
REC CH
wird die Aufnahmeart vorgewahlt:
MONO: Nur eine Taste gedriickt.
unbedenklich von einer Umspul-
REC
II
@ drucken (rasten ein).
Mit
diesen Aufnahme-Vorwahltasten
Taste
REC
CH
I
auf linkem Kanai
Taste
REC
auf rechtem
CH
Kanai
11
@,
@.
Aufnahme
Aufnahme
l
One
reverse
1.6.6. Recording
Press
CH I ®
p
rese
MONO one
may switch from fast forward
or
vice
versa
without
to
lock record preselector buttons REC
and
REC CH
The following recording modes may
I ected :
button
will
button
will
II
button
only
REC
take place
REC
take place
@ .
CH
on
CH
on
hesitation.
locked
I
@,
track 1
II@,
track 2
into
be
recording
recording
Le changement
rapide
peut
se
faire directement
risque.
1.6.6. Enregistrement
Enfoncer
@et
par
MONO:
les
touches
REC
II@.
Le
mode d'enregistrement
ces
touches:
Une
seule touche
Touche
ment du canal gauche
Touche
trement du canal
de
direction
en
bobinage
sans
REC
de
prese/ection REC CH I
est
determine
est
enfoncee
REC
CH
I @ ,enregistre-
REC
CH
II@.
droit
aucun
enregis-
STEREO: Beide Tasten gedruckt.
Aufnahme auf linkem und rechtem
Kanai
Die Aufnahmetaste
bandmaschine auf
funktion
Taste
punkt
tet
und
heit
den Tasten (durch nochmaliges Drucken)
16st,
spieltes
Aufnahme-Funktion.
ist nur schaltbar, wenn gleichzeitig die
PLAY
im VU-Meter
auf.
Die Aufnahme-Vorwahltasten
REC
CH
gegen
versehentliches Loschen. Sind die bei-
kann nicht aufgenommen und ein
Band
Die Taste
REC
@ schaltet die Ton-
"Aufnahme".
Die Aufnahme-
@ gedruckt wird. Der Leucht-
des
gewahlten Kanals leuch-
REC
II
bieten eine zusatzliche Sicher-
daher nicht geloscht werden.
STOP@
unterbricht die
CH
ausge-
be-
1.6.7. CUE-Funktion
Bei
stehendem Tonband ist der Wiedergabekanal
abgeschaltet und
k6pfen abgehoben,
die Aufzeichnung for Schneidezwecke zur VerÂfUgu
ng
stehen, ist der Cutterhebel @
rechts
zu
folgt
durch Drucken der Taste
Wahrend
hebel nicht
Abnutzung).
das
Tonband von
sol I es
jedoch
drucken. Die Auslosung
des
nach
Umspulens dart der Cutter-
rechts gedruckt
PLAY@
anl
des
sein
den
Ton-
iegen
und
nach
Hebels
.
(Tonkopf-
STEREO: both buttons locked.
recording
tracks.
The actual recording function becomes
gized
only
after pressing the button
That
button
is
button
PLAY @ and
pressed
simultaneously
recording circuits.
I
and
accidental erasure. With both buttons
(push-on/push-off), the recording circuits
disabled
is
not
recording mode.
The preselector buttons
REC
CH
11
and
erasure
possible.
The button
will
take place on
electrically interlocked
both buttons
in
order
afford additional safety against
of
an
already recorded tape
STOP
1.6.7. Cueing
With the tape stopped, both playback channels
are
muted
and
For editing, the tape may
tact
with
the magnetic
editing lever
er-
right. This will
nels.
pressing
when winding the tape at high
cause
@which
The editing lever
the button
The editing lever should not
excessive
the tape
also
headwear.
is
lifted
be
brought into con-
heads
by
has
to
is
released
be
.
speed,
activate the playback chan-
PLAY@
REC@.
with
have
to
activate the
REC
released
@cancels
off
the
means
pushed
again
be
operated
as
this
both
ener-
the
to
be
CH
are
the
heads.
of
the
to
the
when
will
STEREO:
Pour
PLAY
ment.
selectionne s'allume.
securite supplementaire:
I
pas
fait
dre.
touche
Les
deux touches sont enfoncees.
Enregistrement sur
gauche et droit.
un
enregistrement,
@ doivent etre enfoncees simultane-
Le
point
rouge
Les
touches
enfoncees, aucun enregistrement, et
aucun effacement accidentel n'est a crain-
L'enregistrement est interrompu par
STOP
@ .
1.6.7. Fonction CUE
A l'arret du magnetophone,
est interrompu
Pour reperer
@vers
normale
montage
tetes).
et
l'endroit
la
droite.
en
appuyant
En
bobinage rapide
doit
toujours etre libere (usure
les
touches
dans
le
VU-metre du canal
de
preselection sont une
si
ces
touches
le
canal
la
bande ecartee
a couper, tirer
Celui-ci reprend
la
touche
PLAY@
les
REC
de
sa
le
canaux
@et
ne
de
lecture
des
le
position
levier
sont
ce
la
tetes.
levier
.
de
des
11
TT
D D D D B
@@
0
Eingangsteil
2.
Das
Tonbandgerat A77 verfUgt uber ein Stereo-
Eingangsteil,
- getrennt regelbar -
al
len
Eingangsbuchsen ist auf richtige Kanalzu-
ordnung in Verbindung
achten, immer linken Kanai
(CH I), rechten
2.1.
Eingiinge -Anschliisse
Siimtliche Eingangsbuchsen,
Klinken-Mikrofonbuchsen befinden sich im
ruckseitigen Anschlussfeld.
- Mischpult
das
es
auch gestattet, 2 Mikrofone
zu
mischen (mono).
mit
Zusatzgeriiten
an
Kanai
an
rechten Kanai
mit
linken
Kanai
(CH
II)!
Ausnahme der
Hc=:llC'H
0
0
Audio input - mixer
2.
The A77 tape recorder
separate
possible
Bei
phones
monophonic recordings.
zu
correct channel assignment
nection when working in conjunction
other equipment. Left channel
(CH
II).
2.1.
Except for the microphone jacks, all
sockets
back
input
sections (stereo). This
to
mix the signals from
by
means
of
individual
I)
and
right channel to right channel
Input connectors
are
located
on
of
the recorder.
the connector strip at the
is
equipped
Please
for
two
level
controls
observe the
each
input con·
to
left channel
with
makes
micro-
two
for
with
(CH
input
Entrees
2.
Le
it
magnetophone A
d'entree stereophonique qui permet entre autres,
le
reglage
leur
melange
!'attribution
canal
droit = CH
2.1. Raccordement
A !'exception
entrees
- Pupitre
individuel de deux micros (stereo) OU
(mono).
des
canaux: canal
11.
des
se
trouvent a l'arriere
de
melange
77
est
compose d' un
On
veillera a respecter
gauche
des
entrees
entrees micro, toutes
de
l'appareil.
=o
etage
CH
I,
les
2.1.1. Universal-Eingang
An
den Eingiingen
malerweise ein HiFi-Verstarker, z.B. REVOX
A78
oder Tuner·Vorverstarker
(A78:Ausgangsbuchse TAPE OUTPUT @l.
Selbstverstandlich ist hier auch der Anschluss
jeder anderen hochpegeligen Tonquelle m6glich,
wie
z.
B.
ker, Tonbandgeriit, Mischpult.
2.1.2. Rundfunk-Eingang
An
Stereo-Rundfunkgeriit
Die 5-polige
bindung zum Rundfunkgeriit uber ein
Aufnahme
420).
Plattenspieler
der
t:1ngangsbuchse
und
DI
Wiedergabe (z.B. Kabel NWAN
AUX
INPUT
AUX
INPUT@
mit
Entzerrervorverstar-
RADIO
RADIO@
angeschlossen
N-Buchse gestattet die Ver-
wird nor-
angeschlossen
kann ein
werden.
Kabel
for
12
2.1.1. AUXiliary input
Normally, a hi-fi amplifier
(such
as
nected
possible
source
equalized preamplifier, a tape recorder or
external audio mixing console.
2.1.2.
A stereo receiver may
socket
wired
the REVOX A78 or A720)
to
the
AUX
to
connect any other high
as
well,
such
RADIO
input
RADIO@.
to
permit connection via one suitable
multi-conductor cable
back
(e.g.
REVOX cable NWAN 420).
or
tuner preamplifier
INPUT@ . It
as
a record player
be
The 5-pin DIN socket
for
will
is,
of
level
connected
recording and play-
be
course,
to
con·
signal
with
an
the
2.1.1. Entree auxiliaire
Aux
entrees
un
amplificateur
sortie TAPE
Toute autre source a haut niveau
table
teur, magnetophone, console
2.1.2. Entree
. . . -
La
prise ii b poles d'entree
is
la
liaison aller
stereophonique.
ex.).
AUX@
ou
un
OUTPUT@du
de
lecture avec preamplificateur correc-
RADIO
..
.. . -- . -
et
retour
(Par
un cable NWAN 420 par
AUX
INPUT
, on reliera normalement
tuner (par exemple
REVOX A78).
est
possible:
de
melange, etc.
~
RADIO@!!
avec
un
permet
recepteur radio
la
lo
!D
2.1.3. Mikrofon-Eingiinge
Die Mikrofon-Eingiinge MIC
ruckseitigen Anschlussfeld (Cinch) oder
® und
nen
ohmigen Mikrofonen. Die beiden Mikrofonka-
niile
beiden Eingangswahlschalter
schaltet. Die Stecker der Mikrofonkabel sind bis
zum Anschlag in die Buchse einzustecken.
der Anschluss symmetrischer und unsym-
metrischer Mikrofone moglich. Die Gesamt-
schaltung ist unsymmetrisch.
2.2.
Die beiden Eingangswahlschalter
I/CH
Anwahl der entsprechenden Eingangs-Buchsen.
gende Eingiinge anwiihlen:
MIC (LO)
MIC(HI)
@auf
der Frontplatte (Klinke) die-
zum Anschluss von hoch- und nieder-
CH
I und
CH
An
den
Klinkenbuchsen@
Eingangswahlschalter
I)
und@(Kanal
Die Eingangswahlschalter konnen fol-
fUr
(ohne Obertrager)
Ausgangspegel
fUr
hohem
Eingangsbuchsen @ ,
MIC
INPUT@im
11
werden getrennt durch die
@und
II/CH
niederohmige Mikrofone
hochohmige Mikrofone
Ausgangspegel
@
und
@ist
@(Kanai
II) erlauben die
mit
niedrigem
@und
ge-
mit
@
2.1.3. MICrophone inputs
The microphone inputs MIC INPUT
connector strip at the back (phono sockets) and
the
jacks®
accept high and
The
two
may
input selectors
a microphone make sure that their plugs
pushed home
may
even
though the
configuration.
2.2. Input
The input selectors
@(for
following
MIC (LO)
MIC (HI)
and
@on
low
microphone channels
be
switched separately
@and@.
fully
Balanced
be
connected
input
channel
into
or
to
input
selector
11)
sockets:
for
low
microphones
mer)
for
high impedance high
microphones
the
impedance microphones.
the respective sockets.
unbalanced microphones
the
circuit
,......__
\!.§)(for
permit selection
impedance low
Input sockets ® , @
@on
front
panel
CH I and
by
means
When
connecting
jacks@
and
is
of
unbalanced
channel I) and
(without
the
will
CH
of
the
are
@ ,
of
the
level
transfor-
level
and
@
2.1.3. Entree
Les
entrees MIC
@
ou
sur
tent
le
raccordement
basse
impedance.
CH
11
se
11
teurs d'entree @ et
enfoncer
des
2.2.
Les
et
vice
MIC (LO)
MIC (HI)
commutent separement par
les
Les
micros symetriques
Selecteur d'entree
deux selecteurs d'entree
@canal
de
leurs entrees respectives:
MICRO
INPUT
a l'arriere
la
plaque
frontale@et
de
microphones a haute ou
Ces
deux entrees
@.
fiches.
prises
® et
I I/CH
11
pour
dance et a faible niveau
pour
dance et a haut niveau
Entree: ® ,
On
@sont
ou
asymetriques.
determinent
des
micros a
des
micros a haute impe-
@et
de
l'appareil
@permet-
CH
les
veillera a bien
prevues pour
@canal
la
mise
basse
de
de
@
I et
selec-
I/CH I
en
ser-
impeÂsortie
sortie
RA
(Radio)
Fur
Stereo-Rundfunkempfiinger
oder Tuner
(mit
DI
N-Buchsen)
Eingangsbuchse @
AUX
Schaltstellung
und Echobetrieb (SpuruberÂspielung)
for andere (hochpegelige)
riite, z.B. HiFi-Verstiirker, Tuner
und Mischpulte
fUr
Multiplay-
Ge-
Eingangsbuchsen @
Die entsprechenden Buchsen liegen auf der
Ruckseite
des
Geriites im Anschlussfeld. Als
for
RADIO
I ...
11
(ii ...
AUX
i)
stereophonic receivers
tuners when equipped
5-pin DIN connector.
Input
socket
switch position
cording and echo effects (track
to
track transfers).
for
other high
sources,
such
tuner or
an
Input sockets @
The respective sockets
connector strip at the back
are
@
for
multiplay
level
as
a hi-fi amplifier,
audio mixing
located
of
the recorder.
with
signal
desk.
on
RA
or
a
re-
the
(radio)
I -11
(ii
.....
i)
AUX
Ces
diverses prises
l'appareil, a !'exclusion
pour
liaison
avec
un
poste
radio stereophonique
ou
tuner
Entree: @
Position pour
i'echo
I 'autre)
pour
d'autres
niveau telles que: tuner, amplifi-
cateur
lange
(passage
Hi
Fi
et console
le
multiplay
d'une piste a
sources
a haut
de
me-
Entree: @
se
trouvent a l'arriere de
des
prises micro Jack
13
de
et
D D D D B
@@
0
0
0
0
r-@:--~
0
I I I
Mikrofonbuchsen stehen Cinchbuchsen (RuckÂseite) und Klinkenbuchsen (auf der
zur Vertugung; die beiden Buchsenarten sind
parallel geschaltet.
2.3.
Eingangsregler
Fur jeden Eingang ist ein Regler
den, Regler
(15\ und Regler
,'_'.:/
schalter ~ (]; _ Die Eingongsregler haben bei SteÂreo-Betrieb zusatzlich die
gangs-Balancereglern, d.h.,
unbedingt
Ausschlaggebend for eine exakte Balance ist
nicht
ge
der VU-Meter verbunden
Kontrolle_
2.4.
Die Aussteueru11gsanzeige
mbglicht
Aufnahme_ Die
ben eine
verhiiltnisse_
sche Skala in dB-Eichung und eine lineare Skala
in Prozenten.
Pegol
Passagen
schlag van 0 dB (100
ein Ausschlag in den roten Bereich unkritisch_
betrieb den Aufnahmepegel von
das rechte
von
CHANNEL
tasten @ und
und
invers.)
@fLir
den Eingangswahlschalter
1'17'
C,\
auf
die Stellung der Regler, sondern die Anzei-
Aussteueru ngsanzeige
die richtige Pegeleinstellung for die
Aussage
Das
Anzeigefeld
so
einzustel len,
des
Bei
konstanten Fortissimopassagen ist
Das
linke
Messger"dt
(1st
keine der beiden Aufnahmevorwahl-
11
vertauscht, die Anzeige ist dann ebenfalls
!Ur
V
gleicher Stellung stehen
eng
tolerierten lnstrumente
Ober
die momentanen
enthalt
Mit
den Aufnahmereglem sind die
dass
Aufnahmesignals ein Zeigeraus-
%)
erfolgt.
Messgeriit@
@3)
11
an_
@gedruckt,
Frontplatte)
LEVEL
vorhan-
den Eingangswahl-
Funktion
dass
mit
durch
bei den lautesten
den Aufnahmepegei
von Ein-
die Regler
der akustischen
eine logarithmi-
zeigt bei Stereo-
sind die Kanale I
nicht
mussen_
VU-Meter er-
ge-
Pegel-
CHANNEL
Microphones may
phono sockets on the connector strip,
jacks on the
connected in parallel.
2.3.
Input
Separate
channel_ The
selector
to
ings,
of
not
settings_ Exact tonal balance
the setting
should
tion
2.4.
Two
modulation
perform
order
levels_
Volume
correspond
scales
as
justed
loudest
deflection. Occasional overswings
area
When recording stereophonically, the left-hand
I,
meter
while the right-hand meter @
cording level
@and
crossed-over
respond
LEVEL
0"6l
input
selector @- For stereophonic record-
both
a balance
necessarily have
be
and aural balance.
Record level metering
level meters are provided
within
to
indicate true
The meter
Units
are marked in percentage
wel
I.
The record level
i11
passages
during fortissimo
c:>,
123
(If
@are
to
be
connected either
front
panel;
both
input
level
controls
controls are provided
control
@is
assigned
whereas the
potentiometers take on the
control,
of
these controls and adjustments
made by checking VU-meter deflec-
of
the magnetic
(logarithmic
to
a manner which ensures
' .
reads
of
channel I
both
with
the signals
control
([?)is
which
means
to
be
opernted at id
is
not
to
ensure correct
a narrow tolerance spread in
the decibel ratio_ The meter
will
the recording level
record preselector
released, channel I and
the result
tape_
momentary
scales
are
calibrated in
scale
division)
of
comrols
not
exceed a 0 VU (100
passages
of
are acceptable.
..
.
I_
that
each
the opposite channel)_
to
or
to
sockets are
for
each
to
input
assiqned
function
that
they
en
ti
governed
Both meters
modulatio11
which
modulation
are
to
be
that
into
the
ot
channel I
reads
the
buttons
11
meter
situees sur
the
aux prises
the
2.3. Reglage
Chaque entree
LEVEL
potentiometre
d'entree @.
ronction de balance
toirement
do
fa~on,
cal
indications
by
2.4. Niveau de
Son
but
registrement
ments perme\
de modulation.
logarithmique graduee
lineaire
amener
Dans
adÂthe
%)
red
re-
are
will
les
aiguilles dans
pas
critique_
l'instrument
!'instrument@
REC
CH
toncee,
aux canaux I et
la
plaque
frontale
micro
Cl NCH du panneau arriere) _
des
entrees
est
reglable.
@pour
pour
Ces
en
les
(Si
les
le
selec;eur d'entree
LEVEL
Ces
se
trouver au meme niveau; de
le
reglage exact on
des
VU-metres_
est
d'obtenir
L'etroite
la
instruments
pour-cent
passages
passages
la
En
033)
aucune des touches
l@et
VU-metres sont inverses -par
@pour
reglages d'entree
et
ne
doivent
modulation
le
meilleur niveau d'en-
tolerance
lecture
des
comportent
en
dB et une echelle
L'action
les
plus
forts
fortissimi,
partie
rouge
enregistrement ster6ophonique,
correspond
au
canal droit_
REC CH
11)_
(prisesparalteles
Le
potentiometre
@et
le
selecteur
ont
une
pas
obliga-
se
rapports de niveau
des
toute
ref8rera aux
des
instru-
u11e
echelle
reglages
doit
a 0 dB (100 %).
une deviation
de
l'echelle n'est
au
canal gauche et
de
ll@n'est
des
preselection
en-
rapport
le
14
Technische Anmerkung
Die definierte Vollaussteuerung
(mit
sinusformigem Signal), ertolgt
zeige
von 0
VU+
bautem Dolby-B-System ist die VollaussteueÂrung - normgemass - um
Der Bereich von Aussteuerung 0
zur definierten Vollaussteuerung
wird
als
'·'Lead" (Vorsprung) der lnstrumenten-
anzeige bezeichnet.
Dieser
Meter -
- nicht
Impulse anzuzeigen. Hingegen vermbgen prazise
VU-Meter einen guten Aufschluss uber die
mittleren Aussteuerungsverhiiltnisse
gemass
in
6 dB. (Bei Geraten
"Lead"
ist notwendig, weil VU-
ihrer genormten Charakteristi k
der
Lage
sind, extrem kurzzeitige
des
Tonbandes
bei
einer An-
mit
ca.
2 dB reduziert.)
VU
(100
des
Tonbandes
zu
einge-
%)
bis
geben.
Technical
Peak
(steady state sine
level
recordings
lower
"meter
dynamic characteristics
vent
short transient sounds.
a good
lation
comment
modulation
of
by
lead" and
it
from following the rapid fluctuations
Precisely performing VU-meters provide
level
without
of
the magnetic recording tape
wave
+ 6
VU
are
modulated
approx. 2 dB.) This
indication
sacrificing signal
recording) occurs at a
(6
dB above 0 VU). (Dolby
is
necessary
of
tor
to a level
the meter which pre-
optimum tape modu-
range
because
to
noise ratio.
which
is
termed
of
Indications techniques
Le
niveau maximum
VU+
6 dB. (Pour
niveau maximum est 0 VU
reserve
is
the
of
entre
maximum s'appelle
11
leurs caracteristiques normalisees -
annoncer
En
du A77 a faible tolerance, donne
renseignements
moyennes
est
des
revanche,
les
le
100
normal que
impulsions
un
instrument precis tel que celui
sur
de
modulation.
est
d8fini et correspond a O
appareils A77 Dolby
+environ
% du VU-metre et
le"
Lead".
les
VU-metres - selon
ne
de
tres courte duree.
de
le
rapport
des
B,
4 dB.)
le
niveau
puissent
precieux
valeurs
le
La
15
D D D D B
0
0 0
3. Ausgange
Das
Tonbandgeriit A77 hat verschiedene AnÂschlussmoglichkeiten. Sind Leistungsendstufen
eingebaut, konnen Lautsprecher
ben werden. (In der KofferausfUhrung sind
Lautsprecher schon eingebaut.)
An AusfUhrungen ohne Endstufen sind
Lautsprecher
stiirker oder einer Endstufe anzuschliessen.
dem Funktionsschalter
dem Regler VOLUME
dem Regler
@wahlt
3.1.
an
einem nachgeschalteten Ver-
Die Wiedergabe-Betriebsart wird
62),
@eingestel
das
Ausgiinge
@und
Signal Vor- bzw. Hinterband.
SPEAKERS
direkt
betrie-
die Lautstiirke
die Balance
It. Die Schaltscheibe
mit
mit
mit
3. Outputs
The A77 tape recorder
output
possibilities.
with
power
two
loudspeakers
carrying
case
Loudspeaker operation
out
built-in power
connection
stage.
The playback mode
switch @. VOLUME
justed
with
tively, and switch
after tape monitoring.
Outputs SPEAKERS
3.1.
If
output
stages,
is
has
speakers
output
of
an
external amplifier or power
the
controls@
@is
0
is
equipped
the recorder
possible. (The model in
already built-in).
and
used
with
several
is
equipped
direct connection
on
models with-
stages
requires the
is
selected
BALANCE
to
are ad-
and
@respec-
select before
with
3. Sorties
Le
magnetophone
de
sorties. Pour
of
puissance,
der directement. (Le modele
deja
des
haut-parleurs_)
Pour
les
haut-parleurs sont a raccorder
phone par l'intermediaire d'un amplificateur
d'un
etage
En
production @.
balance
or
@sont
@determine
bande.
3.1. Sorties haut-parleur
A77
possede
les
appareils equipes d'etages
des
haut-parleurs peuvent
les
versions
sans
final.
lecture,
le
selecteur du mode
le
reglage du
en
service.
l'ecoute du signal avant
en
etage
volume@
Le
differents types
de
se
raccor-
valise comporte
de
puissance,
au
magneto-
ou
de
re-
et
commutateur
ou
apres
la
An den Ausgiingen
Lautsprecher mit I mpedanzen von 4
Ohm
angeschlossen
ten,
dass
gangsleistung der Endstufe von
beiten konnen.
Bei Koffer-Ausfiihrung
sprechern:
Die eingebauten Lautsprecher sind
gesteckten Endverstiirkern verbunden. Werden
an
externe Lautsprecher angeschlossen,
sich die eingebauten Lautsprecher automatisch
aus.
mit
sprecherwiedergabe ausgeschaltet werden.
3.2.
Im
Anlage - und wenn (die vorteilhaften) Cinch-
Kabel verwendet werden ist Ausgang
OUTPUT @
ker (z.B. REVOX A78) oder Tuner-VorverstiirÂker anzuschliessen.
ker kann immer auf STEREO geschaltet
die Lautsprecher die maximals Aus-
die Lautsprecherbuchsen
Beim Anschluss
der Taste SPEAKERS
Ausgange
Norma/fa/I in Verbindung
SPEAKERS@
werden.
OUTPUT
zu
verwenden. Hier sind Verstiir-
Dabei
ist
je
10 Watt verar-
mit
eingebauten Laut-
mit
SPEAKERS@
so
an
eine Stereoanlage kann
OFF@
mit
einer Stereo-
Der
angeschlossene
zu
die Laut-
konnen
...
16
beach-
den
ein-
schalten
Verstiir-
sein.
Loudspeakers
4
...
16 Ohms may
SPEAKERS@.
can
handle the maximum
Watts which
Recorder in carrying
speakers:
The built-in loudspeakers
plug-in power
loudspeakers
the built-in loudspeakers
come disconnected.
nal
amplifier
the built-in
pressing the
3.2. Line
For a normal stereo system hook-up - using
cables
with
made
to
fier
(e.g.
may
be
amplifier
the stereo mode
with
an
impedance rating
be
connected
Make
sure
is
delivered by
case
stages.
When
to
the sockets
When
via
the phono sockets OUTPUT,
speakers
button
OUTPUT
phono plugs - connection should
the sockets
REVOX A78) or a tuner preamplifier
connected
so
connected may remain switched
may
SPEAKERS OFF
OUTPUT@
to
that socket pair.
because
to
that the
output
each
with
built-in
are
connected
connecting external
SPEAKERS@,
will
automatically
connecting
be
disabled by
the actual playback
the sockets
speakers
power
of
output
stage.
loud-
to
an
exter-
@.
. An ampli-
from
the
Any
Des
haut-parleurs
entre 4 et 16
prises
SPEAKERS@.
tie disposent chacune d'une puissance
10
de
10 watts
Le
modele
leurs par canal qui
tiquement !ors du branchement d'haut-parleurs
separes.
magneto phone a une installation stereopho-
be-
nique, l'ecoute sur haut-parleur peut etre mise
hors service par
Dans
d'une
impedance comprise
oh
m~euvent
(a
8 ohms).
en
valise comports deux haut-par-
le
cas
la
et
re
Ces
deux prises
se
deconnectent automa-
d'un raccordement du
touche SPEAKERS OFF
@.
de-
3.2.
Sorties
OUTPUT
Normalement
@pour
be
stereophonique.
le
magnetophone par
production @.
to
pourra rester
STEREO. (Cilble de raccordement du type
220.)
on
choisira
le
raccordement a
Le
choix
le
De
en
permanence sur
!es
sorties OUTPUT
du
canal
selecteur du mode
ce
fait, l'amplificateur
raccordes aux
de
de
une
installation
sera
fait
la
position
sor-
sortie
sur
re-
C2C
16
lo
(Die
Wahl
dergabe-Funktions-Schalter @
der Betriebsart erfolgt
dungskabel ist der Typ C2C-220
Die niedrige I mpedanz erm6glicht den
Anschluss uber langere Leitungen. Die
spannung betragt max. 2,5 V (lmpedanz
600 Ohm).
mit
dem
.)
Als Verbin-
zu
verwenden.
Ausgangs-
Wie-
mode
can
recorder.
C2C-220.
The recorder's
(600
Ohms)
maximum
!D
be
selected
Use
permits long cable runs. The rated
output
with
switch
output
@on
impedance
interconnecting cable REVOX
low
voltage
is
2.5 Volts.
the
met
relativement longs.
du potentiometre
/600
La
des
liaisons avec
ohms).
basse
impedance
La
de
de
ces
des
cables
tension
volume (maximum: 2,5 V
sorties per-
de
raccordement
de
sortie depend
3.3. RADIO-Ausgang
Die
DI
N-Buchse RADI
und Wiedergabe in Verbindung
reo-) Rundfunkgerat oder einer HiFi-Anlage, die
uber 5-pol
Kabel
3.4.
An
und hochohmige Kopfh6rer
steckern
passung
ige
NWAN 420).
Kopfhorer-Ausgang PHONES
der Buchse
angeschlossen
bei
200
0@
erlaubt Aufnahme
mit
einem (Ste-
Stereo-Buchsen verfugen
PHONES@
...
400 Ohm).
k6nnen nieder-
mit
werden (optimale An-
Stereo-Jack-
(Uber
3.3.
RADIO
output
The DIN socket RAD I 0 @ may
make all
reo receiver or hi-fi amplifier, provided that
they
To
conductor shielded REVOX NWAN 420 cable.
3.4. Output PHONES
High
with
the jack
achieved
Ohms).
input
and
output
are
also
equipped
interconnect the equipment
or
low
impedance headphones equipped
stereo phone-plugs may
PHONES@.
with
with
(Optimum matching
impedances from 200
be
connections
a 5-pin DIN socket.
be
used
to
use
the four
connected
...
a ste-
400
to
3.3. Sortie
La
to
is
prise 5 poles
une liaison aller et retour
dio
stereophonique
Cable NWAN 420.
3.4. Sortie
La
prise
dement de casques a haute OU
equipes
male: 200
RADIO
casque
PHONES@
de
fiches Jack stereo. (Adaptation opti-
...
400
RADIO@est
avec
ou
une installation
PHONES
est
prevue pour
ohms.)
utilisee pour
un
recepteur
basse
impedance,
le
ra-
HiFi.
raccor-
17
D D D D B
0
4.
Wiedergabe - Abhoren
Siimtliche Schalter und Regler
(MONITOR) wirken auf alle Ausgiinge.
des
Abh6rzweigs
0 0
4.
Playback monitoring
All
monitor
changes
are
0
0
selector settings
effective
on
the
and
volume control
output
lines
as
4.
Lecture - Ecoute
Taus
les
commutateurs et
tie gauche MONITOR sont actifs et influencent
well.
toutes
les
sorties.
les
reglages
de
la
par-
4.1. Vor/Hinterband-Schalter
Mit
dem
Abh6rzweig wahrend der Aufnahme zwischen
Vorband INPUT (Aufnahmesignal) und NAB
(bzw. TAPE) (Wiedergabesignal) umgeschaltet
werden. Der Schalter erm6glicht den direkten
Vergleich: fertige Aufnahme/Original. Die
nahme ist jedoch (um die Bandlaufzeit zwischen
Aufnahme- und Wiedergabekopf) zeitl ich verÂzogert.
Vor/Hinterbandschalter auf NAB (bzw. TAPE).
Anmerkung
schaltung:
Soll der evtl.
Hinterbandschalter verwendet werden, ist der
Schalter
(bzw. TAPE)
Bei Normalausfilhrung:
einem iilteren REVOX-Geriit oder
aufgenommen wurden, ist auf I
Bei Dolby-Ausfilhrung: Die Schaltstellung
schaltet den eingebauten Pegeltongenerator
he
Vor/Hinterband-Schalter@
Fur
die Funktion Wiedergabe steht der
fur externe Vor/Hinterbandum-
am
Verstiirker befindliche
an
der Tonbandmaschine auf NAB
zu
schalten.
Fur
Dolby-Anleitung in Kapitel 9.2.).
kann der
Auf-
Var/
Bander, die auf
nach
zu
schalten.
CCI
CAL
(sie-
EC
4.1.
Before/after tape monitor selector
The
monitor
selector
of
the monitor line during recording
point before tape (input)
This switch enables one
comparisons
that coming
signal
by the tape
playback
switch
Note: For external before/after tape switching:
When
monitoring facility
power amplifier combination, the before/after
tape selector
tion NAB (or TAPE).
On
R
tapes
corders, or elsewhere
recommendations,
its I
On
CAL
rator
off
is
delayed by the amount
to
head.
For playback, this
has
to
deciding
standard version
that were recorded
EC
position.
All
Dolby
activates the built-in calibration tone
(see
Dolby instructions section 9.2.).
@permits
of
the sound going
it
again, however, the recorded
move from the recording
remain
in
position NAB.
to
use
the direct
of
a separate preamplifier/
on
the A77 must remain
All:
in
turn
the monitor selector
version: The switch position
the switching
and
after tape (NAB).
to
make direct
to
of
time required
monitor
When
playing back
on
older R EVOX
accordance
to
a signal
the tape
selector
on/off
in
with I EC
A/B
to
tape
posi-
gene-
4.1.
Commutateur Lecture/direct
La
position direct:
INPUT
du commutateur
@, correspond a l'ecoute du signal a
gistrer a l'entree du magnetophone.
La
and
l'ecoute du signal enregistre sur
peut ainsi comparer directement l'enregistre-
ment a !'original.
the
decalage entre
temps que met
separant
lecture.
Remarque:
de
tateur
En version normale
re-
lecture
CCIR
to
realisee
position I
En version
en
structions
position lecture: NAB, correspond a
On
se
rappelera qu'il y a un
les
deux signaux;
la
bande, a parcourir
la
tete d'enregistrement
si
ce
controle
l'amplificateur separe,
en
position NAB.
des
bandes
ou
sur
un
en
mettant le commutateur @
EC.
All
service
Dolby
un
generateur
au
chapitre 9.2.).
est
possible
on
laissera
du
magnetophone A77,
enregistrees selon
ancien appareil REVOX,
8,
la
position
de
calibrage (voir in-
la
ceci
de
bande.
est
la
distance
la
tete de
au
le
commu-
la
CAL
enre-
On
du
au
niveau
norme
sera
en
met
la
Wiedergabe· Funktions-Schalter
4.2.
Der Stufenschalter STEREO - I - II - MONO
@bestimmt
de
Funktionen sind moglich:
18
die
Art
der Wiedergabe. Folgen-
4.2. STEREO/MONO mode selector
The positions STEREO - I -
switch
@decide
be
reproduced. The following operating
are
possible:
in which
form
11
- MONO
the
signal
of
will
modes
4.2. Selecteur du
Le
selecteur: STEREO - I -
determinant
les
fonctions suivantes:
le
mode de reproduction, permet
mode
de
reproduction
11
MONO
@,
4.2.1. STEREO
4.2.1. STEREO 4.2.1. STEREO
Beide Kaniile werden getrennt verstiirkt und ste-
hen
an
den Ausgiingen getrennt zur Vertugung.
4.2.2. I
Wiedergabe von Kanai I (linker Stereo-Kanai) ist
auf
alle Ausgiinge geschaltet.
Verwendungszweck:
Abhoren
nahme, Abhoren
spur-Aufzeichnung, Abhoren von monobe-
spielten Biindern (bei Viertelspurgeriiten: Spu-
ren 1 und 4).
des
linken Kanals einer Stereoauf-
des
ersten Kanals bei Parallel-
4.2.3. II
Wiedergabe von Kanai
ist auf alle Ausgange geschaltet.
11
(rechter Stereokanal)
Verwendungszweck:
Abhoren
nahme, Abhoren
spur-Aufzeichnung. (Bei Viertelspurgeraten: AbÂhoren van monobespielten Bandern, Spuren 2
und 3.)
des
rechten Kanals einer Stereoauf-
des
zweiten Kanals
bei
Parallel-
Left
and
right channels
and
will appear separately at their respective relies a leurs sorties respectives.
outputs.
4.2.2. I
The signal
of
channel I appears on
Application:
Check-listening to the
phonic recording, monitoring
parallel recording on both tracks,
to
monophonically recorded
track recorders: tracks 1
4.2.3. II
The signal
appears on all outputs.
of
channel
Application:
Check-I istening to the right channel
stereophonic recording, monitoring
II
of
a parallel recording on
quarter track recorders: listening
phonically recorded tapes, tracks 2
are
amplified separately
al
I outputs.
left
channel
of
a stereo-
of
channel I
and
listening
tapes.
(On
and
4).
11
(right stereo channel)
of
tracks.
to
and
channel
3).
both
of
quarter
of
(On
mono-
Les
deux canaux sont amplifies separement et
4.2.2. I
Seul
le
canal
I (canal gauche) peut etre ecoute
sur toutes
les
sorties.
Application:
Ecoute du canal gauche
a
stereophonique, d'un enregistrement a pistes
paralleles
nique. (Dans
pistes 1 et
ou
4.)
d'un
le
cas
4.2.3. II
Seu I le
canal
11
(canal
toutes
les
sorties.
Application:
a
Ecoute monophonique d'un enregistrement
stereophonique, d'un enregistrement a pistes
paralleles ou
que. (Dans
le
d'un
cas
d'un
2 et 3.)
d'un
enregistrement
enregistrement monopho-
d'un appareil a 4 pistes:
droit)
peut etre ecoute sur
enregistrement monophoni-
appareil a 4 pistes: pistes
4.2.4. MONO
Beide Kanale sind zusammengeschaltet
Ausgiingen
auf
alien
Verwendungszweck:
Monowiedergabe einer Stereoaufnahme und
Kontrolle der
keit) einer Stereoaufzeichnung.
Kompatibilitat
(Mono-Tauglich-
4.2.4. MONO
Both stereo channels
and
appear on all outputs.
Application:
Monophonic playback
checking the mono
phonic recording.
are
connected together
of
a stereo recording,
compatibility
of
a stereo-
4.2.4. MONO
Les
deux canaux sont reunis et
les
sorties.
amenes
a toutes
Application:
Ecoute monophonique d'un enregistrement
stereophonique
mono/stereo
que.
et
controle
d'un
de
la
enregistrement stereophon
compatibilite
19
i-
T
D D D B
0
0 0
4.3. Wiedergabe-Lautstarke
Mit
dem Stereoregler
Lautstiirke und der
buchsen for beide Kaniile gemeinsam eingestellt
werden.
Der Regler soil moglichst weit geoffnet
sein, mindestens aber
stellung"
oder Rundfunkgerat die gewohnte Lautstiirke
auftritt.
"Studio-I mpedanz" von 600 Ohm aufweist,
kann
rung for definierte Ausgangsspannung (z.B.
1.55 V = +6 dB)
ler angebracht werden.
des
Da
fUr
professionellen Gebrauch eine Markie·
so
Lautstiirkereglers
der
Ausgang
am
Wiedergabe-Lautstarkereg-
VOLUME
VOLUME@
Pegel
an
weit,
dass
OUTPUT
alien
bei
am
kann die
Ausgangs·
"Normal·
Verstiirker
@die
0
Playback
4.3.
The dual-ganged potentiometer
adjusts the
for
both channels simultaneously.
That potentiometer should
wide
as
possible, at
which yields the required volume when the
volume control
fier
is
in its
Since the effective impedance
OUTPUT@
may mark the volume control setting at which a
specified
the recorder. Important: Do not load the line
OUTPUT
pedances
VOLUME
output
level
least,
on
the following power ampli·
"normal"
level
@with
only!
operating position.
is
600 Ohms, professional
(e.g.
1.55 Volt)
600 Ohms.
on
al I output
however,
Use
VOLUME
sockets
be
open'ed
to
a position
is
delivered
bridging im-
of
@
as
the
users
by
4.3.
VOLUME
Le
potentiometre stereo
mine sur
nible sur toutes
Lars d'un raccordement
stallation, tourner
obtenir
le
positions habituelles de votre amplificateur ou
recepteur
Par
@d'une
une
utilisation professionnelle
possible
en
pere
correspondant a une tension
fi nie.
(Par
d'ecoute
VOLUME@
les
deux canaux,
les
sorties.
ce
meme
volume d'ecoute qu'avec
de
radio.
la
prise
impedance
faisant sur
exemple: 1,55 V = +6 dBm.)
la
puissance dispo-
avec
potentiometre de
de
sortie OUTPUT
de
studio
de
de
l'appareil est
le
potentiometre
de
deter-
une in·
fa<;on
les
600 ohms,
un
re-
sortie
de-
a
BALANCE-Regler
4.4.
Die Klangmitte
verhiiltnis beider Monokaniile kann
Balanceregler
malstellung" ist die markierte Mitte.
bei
Stereo oder
@korrigiert
das
werden. Die
4.5. Zusammenfassung: Wiedergabe
4.5.1.
POWE
R·Schalter (j) auf gewunschte
Bandgeschwindigkeit und Bandspulen-
durchmesser einstel
4.5.2. Vor/Hinterband-Schalter
(bzw. TAPE) schalten.
4.5.3. Balanceregler
steiiung
len.
@auf
@.
auf markierte Mittel·
4.5.4. W i edergabe-Funktions-Schalter
STEREO
for stereophone Wiedergabe
monophone Wiedergabe, Spur 1 (oder
bei Halbspur-, Spur 1 (oder
telspu rgeriiten
4)
Lautstiirke·
mit
dem
"Nor-
NAB
@auf:
2)
bei
Vier-
4.4.
BALANCE
The stereo center
between
justed by
The centermark indicates its
ating position.
two
means
control
image
or any
monophonic channels
of
the
BALANCE
4.5. Summary: Playback
4.5.1. Turn
speed
POWER
and
reel
switch (j)
diameter.
4.5.2. Set monitor selector
NAB (or TAPE).
4.5.3. Adjust
center mark.
4.5.4. Turn mode
STEREO
for
for
2
track recorders.
BALANCE
selector@to:
stereophonic playback
monophonic playback
on
half track, track 1 (or
level
"normal"
to
@to
control
differences
can
be
ad·
control @.
oper-
desired tape
position
@to
of
track 1 or
4)
on
quarter
4.4.
BALANCE
Par
le
reglage
de
la
possible
de
canal
reophonie comme
penser une asymetrie. Normalement
reste
modifier !'amplification relative d'un
par rapport a l'autre.
en
position mediane.
BALANCE
en
4.5. Fonction: lecture
4.5.1. Commutateur POWER (j) sur
desiree
en
tenant compte du diametre
des
bobines.
4.5.2. Commutateur
NAB
4.5.3. Balance
its
pere).
en
position mediane (voir re·
4.5.4. Selecteur du mode
@sur:
STEREO
pour lecture
pour lecture
2)
version 2 pistes, piste 1 (ou
4 pistes.
en
stereophonie
en
monophonie, piste 1 (ou
Ceci
permet
monophonie,
lecture/direct
de
reproduction
@,
de
ce
la
4)
ii
est
en
ste·
com-
bouton
vitesse
@sur
version
20
lo
!D
II
Fur
monophone Wiedergabe, Spur 2
Parallelspuraufzeichnung, Spur 2 oder 3
bei
der zweiten Aufzeichnung die voile Bandspule
wiederum auf den linken Wickelteller aufgelegt.
Fur die Aufzeichnung der Spuren 2 und 3 wird
die Aufnahme-Vorwahltaste REC CH
gedruckt.
dem ersten Durchlauf
spult und anschliessend die untere
Tonbandes in gleicher Richtung bespielt
nahmevorwahltaste REC
Aufzeichnungsart hat den Vorteil,
Wiedergabe
anderP. Sntir
Aufzeichnung von zwei Spuren ( 1 und
Tonband gewendet und analog verfahren (Spur
2 -
sprechenden Eingiingen anschliessen.
wird
bespielt (Aufnahme-Vorwahltaste REC
I). Nach einem Durchlauf befindet sich
Die
Bei
Vierte!spuraufzeichnung
Bei
Paral!e/spuraufzeichnung
unmittelbar
tJmrn:~~r:h;=dtPt
- -
-,--·
-····v---
Bei
Viertelspuraufzeichnung
Taste@,
Tonbandspannungsquel
Eingangswahlschalter Kanai I
Hiilfte
beim ersten Durchlauf die obe-
den
linken Wickelteller wieder
kommt
zweite Spur (untere HB\fte
REC
das
von der einen auf die
\AJPrrlPn k::inn
..
-·---
··~·~~"
Spur 4 -
Taste@).
verwendete
das
des
auf den rechten
CH
Tonband zuruckge-
CH
11 @ ).
"~"""
len
Ton-
Tonbandes.
wird
I @ bleibt
wird
nach
II@
wird
nach
Hiilfte
(AufÂDiese
dass
bei der
wird
nach
3)
an
den ent-
@und/
das
des
des
das
Hecon:ling
Turn
power switch (j)
tape
speed
and
reel
siLe.
Load recorder
with
tape.
5.1. Monophonic recording
When recording monophonically, one track
will
be
utilized
on
the tape. According
standard practice the recording
on the upper part
selector
corded the ful I length
ge·
manner, the tape
right-hand tape reel. Take this
it
port. Now, the second track
since the previously unused
is
recording head. The record preselector
second
button
over
and
now in contact
REC
CH I @remains
passage.
The
same
track recordings.
record preselector
be
depressed in place
1@
If
it
is
the same direction
be
rewound after its
corder. The second track
in the
same
direction on the tape after releasing
the preselector
pressing the
Recordings produced in this manner
advantage
sible during replay.
that
of
the tape (record pre-
REC
CH
I).
of
will
be
fully
place
it
on the left-hand
with
the upper part
depressed during this
procedure applies
To
record tracks 2 and 3, the
button
REC
of
the
intended
button
switching between tracks
to
record
of
tape travel, the tape
first
pass
can
button
REC
REC
CH
Quarter track recordings
duced by proceeding in the
record track 2
track 4
and/or channel
press
button
button@).
Connect signal sources
Turn
input
selector
11
@to
corresponding inpu1.
to
the desired
will
take place
After
having
the tape in this
wound
onto
full
reel
off,
reel
can
be
recorded
portion
of
the tape
of
button
to
quarter
CH
11
@must
button
REC
both
tracks
has
through the
then
be
recorded
CH
I @
11
@ instead.
offer
is
can
be
same
manner. (To
@ , and
for
to
to
suitable inputs
channel I @
record
5. Enregistr·ernent
Commutateur
desiree
en
bines.
5.1.
only
Dans
l'apparoil n'utilise que
to
tenant
Placer
Enregistrement
le
cas
d'un
normalisation prescrit
fera sur
re-
tion
premier
de
the
elle-meme et on
turn
vide
sup-
de
I @ enfoncee, du
maintenant a l'enregistrement
the
f8rieure de
pourra
pistes 2 et 3
cette fois
CH
d'enregistrement REC CH I @ , et
la
CHll@
in
to
para/le/es,
re-
et on enregistre
meme
(touche de preselection d'enregistrement REC
and
CHll@i.
the
de perrnettre
pos-
l'un a l'autre
pro-
enregistrement,
elles-meme et
(piste 2 - touche
respectives.
la
piste superieure (touche
d'enregistrement REC CH
passage,
droite.
On
se
retrouve a
preselection d'enregistrement
la
bande.
Dans
le
apres
en
en
touche de preselection d'enregistrement REC
Dans
le
on
sens
sur
Ce
mode d'enregistrement a l'avantage
des
En
technique 4 pistes, apres
Relier
Mettre
POWER(Dsur
la
bande.
compte
du diametre
monophonique
enregistrement monophonique,
la
piste superieure.
que
le
la
bande
se
trouve sur
tournera alors
la
placera a gauche.
droite
cas
ces
deux
reprodu isant
liberant la touche de preselection
cas
d'un
rebobine
la
seconde
la
partie inf8rieure
le
passage direct de 1'8coute de
enregistrements.
on
l'on
procede de
@,
les
sources sonores a leurs prises
les
selecteurs d'entree
la
et on gardera
fait
qu'elle correspond
d'un
appareil a 4 pistes, on
passages
la
enregistrement a pistes
apres
information
retourne
piste 4 -
la
vitesse
des
premier
passage
de
preselec-
I@.
Apres
la
bobine
bobine pleine sur
La
bobine
la
touche
REC
de
la
partie in-
acceder aux
manoeuvre,
en
pressant
le
premier
passage
dans
de
la
bande
le
deuxieme
les
bobines sur
la
meme maniere
touche@
canal
bo-
CH
ma
1@
La
se
ce
is
le
).
22
oder
11
@auf
ten.
-Aufnahmevorwahltaste
oder REC
nai"
(Spur) bestimmt,
spielt werden
Beide,
mit
Eingange, wirken auf diesen Kanai. Die EinÂgangsregler
eines 2-kanaligen Mischpultes.
Der Aufnahmeregler
nutzten Eingangswahlers soil immer
sein.
Das
Aufnahmevorwahltaste zeigt den Grad der Aus-
steuerung
2-Kanal-Mischpult zeigt
me
der beiden Aussteuerungen
Die Aufnahmeregler sind
dass
das
( 100
%)
Dauernde Obersteuerung oder sehr hohe
I mpulsspitzen haben Verzerrungen der
zeichnung zur Falge; bei
steuerung liegt der Rauschanteil
gegenuber der Aufzeichnung
sich besonders dann nachteilig
Aufnahme kopiert werden soil, hierbei addieren
sich die Rauschspannungen.
bei
5.3. weiterfahren.
entsprechenden Eingang schal-
REC
CH
I @
CH
11
@drucken;
sol
I.
den Eingangswahlschaltern gewahlten
@und
@ haben die
VU-Meter neben der gedruckten
an,
bei Betrieb
VU-Meter bei Lautstarkespitzen 0 dB
anzeigt.
damit ist der
auf
dem
das
eines
des
Eingangsteils
das
VU-Meter die Sum-
an.
so
zu
schwacher Aus-
des
zu
hoch. Dies
aus,
Tonband
Funktion
nicht
geschlossen
einzustellen,
Tonbandes
wirkt
wenn die
"Ka-
be-
be-
als
Auf-
Press
record preselector
I
@or
REC
CH
II
channel (track on tape on which the recording
to
be
made).
The
two
this manner are combined
LEVEL
controls
tion
of a two
The
LEVEL
must
be
clockwise).
preselector
(tape modulation).
signals in this manner, the VU-meter will
the sum
which yields a 0 VU ( 100 %) deflection
level
transient peaks will result in a distorted record-
ing.
noise ratio
will
transfer operation,
add
kept closed. (Turned
The VU-meter next
button
of
both signals.
Adjust the
meters at the loudest modulation
Continuous overmodulation
If
modulation
of
be
of
particular disadvantage
with
each
@to
inputs which
@and
channel mixer.
control
indicates the recording
When
LEVEL
is
kept too low, the signal
the recording
because
subsequent rerecording.
button
REC
CH
select the desired
are
selected in
into
one channel. The
@ perform the func-
of
an
unused
input
fully
counter
to
the
depressed
mixing the
controls in a manner
will
the noise powers
level
two
input
read
of
the
peaks.
or
extreme
suffer. This
for
multiple
For monophonic recordings skip to 5.3.
et/ou
canal
11
@sur
dantes.
is
-Enfoncer
d'enregistrement
11
@de
etre enregistree.
Les
langees
sition
et
utilise,
doit
le
preselection d'enregistrement enfoncee.
deux selecteurs d'entree sont
sources
Blockschaltbilder
Charakter, sind
den techr1isch I nteressierten gedacht.
Die lndexzahlen entsprechen den PosiÂtionsnummern
tung
und
im
Text:
Weisen
sind diese aufzudrehen (bzw.
auf
"O"
zu stellen.
Weisen sie
die entsprechenden Tasten
nicht
bezeichnete auszulbsen).
An
bezeichneten Steckerbuchsen sind
Trickschaltungen
eingefogt, die
haben
vereinfacht
am
Anfang
die
Zahlen
auf
Drucktasten hin,
wurden
auf
die
ent-
nur
prinzipiellen
dargestellt und for
der Gebrauchsanlei-
auf
Regler hin,
nicht
bezeichnete
so
zu
drilcken (bzw.
sind
so
Zusatzgerate anzuschliessen.
Unterhalb
der
Aufnahme-, oberhalb
des
skizzierten Tonbandes ist
des
Tonbandes
der
Aborzweig gezeichnet.
Special recording i:ecl"miqmis
To
aid in
performing
ings,
the
respective operating controls
have
to
be activated are indicated in
ing schematic
circuit
paths in
for
the
technically
numbers refer
scribed
at
the
structions
book:
dicate
mentioned
dicate
others must be in
nected
and
Numbers referring
that
they
remain closed).
Numbers referring
that
these
Auxiliary
to
the numbered jacks and sockets.
the special
block
diagrams.
principle
to
beginning
as
only
interested reader.
the
operating
used
throughout
have to be opened (those
buttons
have to be pressed (all
their
released
equipment
Recording circuits are shown below
symbolically
circuits are shown above
drawn
tape, whereas
it.
"trick"
the
They
show
and are intended
controls
of
the
operating
this
Lo
potentiometers in-
to
push buttons in-
position).
has
to
be
the
playback
record-
which
follow-
the
Index
as
de-
in-
hand-
not
con-
the
E'i'fot speciaux
Pour
les
trucages
schema
bloc
de l'appareil.
la
technique
a
obtenir.
Les
decrits dans
s'il s'agit
l'ouvrir (les elements
en
position
s'il s'agit
cee (non
raccorde a /'equipment auxiliaire correspondant.
mentionnee
s'il
Le schema
dessous de
ment
et
en-dessus
illustrant
11
permet
de
retrouver
chiffres
la
premiere
"O").
s'agit
la
bande
qui
suivent, on a choisi
les
organes de commande
a ceux
qui
s'interessent a
les
principes
renvoienl
partie
d'un
potentiometre, ii faudra
non
d'une
touche, elle
elle restera relevee).
d'une
bloc
les
eel
les
aux elements
et
dans le
mentionnes resteront
prise, elle devra etre
choisi represente en-
functions
de lecture.
de
l'eftet
texte:
sera
enfon-
d'enregistre-
un
8.1.
Allgemeines
Neben den
beschaltungen sind
Vielzahl von
Tonspuren ki:innen gleichzeitig
abhiingig bespielt
Bei den
tungen ist
nungshandgriffe, wie z.B. Taste
drucken (bei
liiuterungen
normalen
im
folgenden beschriebenen Trickschal-
zu
nicht
Aufnahme-
mit
Trickschaltungen
beachten,
Aufnahmen)
der
und
wiedergegeben werden
dass
in den folgenden Er-
nochmals aufgefUhrt sind.
und Wiederga-
REVOX
mi:iglich.
vollkommen
"normale"
PLAY
A77
und
eine
Be1de
un-
Bedie-
REC
8.1. General
Besides
methods the
variety
Simultaneous recording
different
the
that
ating
PLAY
described in detail in
lhe
normal recording and
REVOX
of
special recording
informations
two
separate tracks on
description
the
recorder, such
bu
lions
for
of
the
recording,
the
A77
makes possible a
(trick)
or
playback
is
possible
the
tape.
normal
manner
as
pressing
is
not
following
playback
techniques.
of
two
by
utilizing
Please
note
of
oper-
the
REC and
repeated
instructions.
8.1.
lndependamment
l'enregistremer1t
permet
pistes,
grand
possibles. C'est
ne
D'autre
or
reil (par ex.
gistrement)
Generalites
des commandes normales de
et
de
de
nombreux
tant a l'enregislrement
nombre
sont a
part,
de cornbinaisons
pourquoi
considerer
les
manipulations
touches
ne
PLAY
seront
la
lecture, le
trucages.
les
qu'a
et
pas
repetees.
REVOX
A77
La
separation des
qu'a
la
lecture, un
sont
elements suivants
titre
types de l'appa-
REC
alors
d'exemples.
pour
l'enre-
27
T
UD
D D D D B
@
8.2. Duoplay
Seim Sprachstudium wird zuerst auf den einen
Kanai eine Sprachplatte kopiert; wahrend oder
nach dem Abhiiren sines
wird die
eigene
Aussprache auf dem anderen
nai
aufgezeichnet. Anschliessend kiinnen beide
Aufzeichnungen gleichzeitig (dem
PLA
Y)
oder wechselseitig abgehiirt und ver-
gl
ichen werden.
Funktion:
Wiedergabe von
Aufnahme auf
Kanai
8.2.1. Wiedergabe-Funktions-Schalter @ auf
I schalten.
8.2.2. Wiedergabe-Lautstiirkereglerf11) iitfnen.
8.2.3. Vor/i-Tinterband-Schalter GA}auf NAB
(bzw. TAPE) schalten;
Kopfhiirer abhiiren (Buchse PHONES
®l
8.2.4.
Mikrofon
schliessen.
8.2.5. Eingangswahlschalter
bzw. HI) schalten.
8.2.6. Aufnahme-Vorwahltaste
@drucken
(Taste I
@ausrasten).
8.2.7. Aufnahmeregler
8.2.8. VU-Meter
Aufnahmesignals
8.2.9. Zur Wiedergabe abwechselnd Wiederga-
be-Funktions-Schalter
rer)
und
11
8.2.10. Fur
das
Spuren ( linke Kopfhiirermuschel: LehÂrer, rechts:
itViedergabe-Funktions-Schaiter @ auf
STEREO
Bandlaufzeit Aufnahmekopf-Wiederga-
bekopf beachten).
Satzes
Kanai
I ( Plattenaufzeichnung)
11
an
Eingang Ml C
(Aufnahme
LEVEL
11
@zeigt
(eigene
(eigene
Aussprache) schalten.
gleichzeitige Abhiiren beider
eigene
zu
schalten (Zeitverziigerung:
0 0
uber Kopfhiirer
Ka-
sog.
DUO-
Kanai I mit
CH
11
an-
@auf
Aussprache) ist der
REC
den
Stimme)
@auf
MIC (LO
Kanai
11
@offnen
Pegel
CH
II),
des
an.
I (Leh-
0
0
Duo play
8.2.
The following method may
foreign
language
First transfer the source material
disc) onto one track
that recording
phones,
corded
replays both recordings may
either simultaneously (so-called duo play)
selectively,
Activated functions:
Playback
Recording
studies:
of
and
ones
own pronounciation may
on
the other track. During subsequent
for
the purpose
of
channel I (disc recording)
on
channel
8.2.1. Turn stereo/mono mode selector
position
8.2.2.
Open
8.2.3. Turn
via headphones (jack
I.
monitor volume control
monitor
NAB (or TAPE) and listen
8.2.4. Connect microphone
II.
8.2.5. Turn.
8.2.6.
II
8.2.7.
8.2.8. VU-meter
8.2.9.
input
LO (or
Press
11 @ to
(button I @ must
Open
cording
When
switch alternately
selector
and
selector
HI
respectively).
record preselector button
record
potentiometer
11 @ will
level
of
playing back both recordings
@between
11
(ones
own voice).
8.2.10. For listening
neously (left earphone: teacher's voice,
right earphone:
. . .
de
selector switch
stereo. (Note that the
will
be
delayed
ing
to
playback
be
the tape.
listening
of
comparison.
11
selector
PHONES®).
to
@to
on
the right channel
be
released).
LEVEL
ones
own voice.
with
I (teacher's voice)
to
both tracks simulta-
ones
own voice) the mo-
-~
\13)
second
as
a result
head
displacement).
employed
When
replaying
to
it
via head·
be
listened to,
(jJ)
@to
position
to
channel I
input MIC
position MIC
REC
II
@.
indicate the
stereo/mono
.
must
be
recording
of
the record-
(e.g.
be
@to
set
8.2.
Du
op
lay
Dans
l'etude
de
for
le
canal I !'information
disque). Ensuite, simultanement a l'ecoute du
canal
I,
Ensuite, scouter
re-
rant
les
or
Fonctions:
Ecoute du canal I (par ex.
Enregistrement du canal
langues, copier
enregistrer
deux enregistrements.
les
le
resultat obtenu
tout
a travailler (par ex.
reponses
un
disque enregistre);
11
8.2.1. Selecteur du mode de reproduction
@sur
CH
I.
8.2.2. Ouvrir
le
reglage du volume
8.2.3. Commutateur lecture/direct
NAB. Ecoute au
ses
PHONES~).
CH
8.2.4. Microphone raccorde a l'entree MIC
II
8.2.5. Selecteur
respect.
CH
8.2.6. Preselecteur d'enregistrement
8.2.7. Ouvrir
re-
8.2.8.
HI
11
@enfonce
(touche I @ relevee).
le
VELll@
Le
VU-metre
d'enregistrement
8.2.9. Pour l'ecoute,
de de
reproduction
(questions)
casque
d'entree@sur
) .
(enregistrement
reglage d'enregistrement LE·
11
@ indique
(sa
propre voix).
mettre
le
selecteur du
11
(reponses).
@en
ou
8.2.10. Pour l'ecoute simultanees
tes
(ecouteur gauche: questions; ecou-
teur
droit:
reponses) mettre
to
du mode
sition STEREO.
de
reproduction \13)en po-
d'abord sur
sur
le
en
(jJ).
du
canal
MIC (LO
position I
des
le
~
un
canal
compa·
@sur
I (pri-
CH
REC
CH
canal
11),
le
niveau
mo-
deux pis·
selecteur
11.
28
IN'UT
()
D D D D B
0
0 0
8.3.
Simultanaufzeichnung
Fur Simultan-Obersetzungsubungen kann die
Aufzeichnung auf Spur 2 (Obersetzung) gleichÂzeitig
mit
der Aufzeichnung der Spur 1 (Origi-
nalsprache) erfolgen.
Funktion:
Aufnahme auf Kanai I
Mithoren INPUT Kanai I 14
Aufnahme auf Kanai
8.3.1. Originalsprache vom Tuner, Verstarker,
Plattenspieler (oder Radio), z.B.
AUX
CH
I (oder RADIO) anschliessen.
8.3.2. Eingangswahlschalter
(oder RA) schalten.
8.3.3. Aufnahmeregler
Originalsprache.
8.3.4. Vor/Hinterband-Schalter
PUT stellen.
8.3.5. Wiedergabe-Funktions-Schalter@auf I
stellen.
Mit
Kopfhorer kann OriginalÂsprache wahrend der Aufnahme somit
ohne Verziigerung gehiirt werden. (Laut-
8.3.6.
sprecher
OFF
Mikrofon
anschliessen.
mit
der Taste SPEAKERS
@ausschalten.)
fUr
Obersetzung
8.3.7. Eingangswahlschalter
(LO oder HI) schalten.
8.3.8. Aufnahmeregler
Obersetzung.
8.3.9. Aufnahme-Vorwahltasten
@ und
flir
8.3.10. VU-Meter I
ginalsprache, VU-Meter
der Obersetzung
REC
Stereo-Aufnahme).
CH
@zeigt
8.3.11. Zurn Abhiiren der Aufzeichnung
Hinterband-Schalter
ten.
8.3.12.
Bei
der Wiedergabe kiinnen durch UmÂschalten
Schalters @ zwischen I und
Aufzeichnungen miteinander verglichen
werden.
gleichzeitig beide Spuren gehiirt, bei
Kopfhiirerbetrieb Kanai I auf
ken
und
des
Auf
Stellung STEREO werden
Kanai
(«2
gedruckt)
11
(
35
gedruckt)
CH I @auf
LEVEL
@auf
CH
11
LEVEL
11
@ drucken (wie
den
11 @ den
an.
@auf
Wiedergabe-Funktions-
11
auf
dem
AUX
I @ regelt
an
MIC
CH
@auf
11
@ regelt
REC
CH
Pegel
der Ori-
NAB schal-
11
beide
dem
rechten Ohr.
MIC
Pegel
Vor/
0
0
8.3. Simultaneous recording
For training purposes
lation
work
one
on track 1 while recording the translation
track 2 at the
Activated functions:
same
Recording
Monitoring INPUT channel I @
Recording
pressed)
8.3.1. Connect original
an
source
(e.g.
I or RADIO.
8.3.2. Input selector
AUX
(or
8.3.3. Potentiometer
level
of
IN-
8.3.4. Turn stereo/mono mode selector
programme source.
position
8.3.5. The original
during recording via headphones withÂout
any time delay.
SPEAKERS OFF
speaker).
8.3.6. To record the translator's voice connect
II
a microphone to MIC
8.3.7. Turn
tion MIC
input
8.3.8. Potentiometer
control the recording
I
lation.
8.3.9.
Press
record preselector
1@and
when making stereo recordings).
8.3.10. The VU-meter I
of
the original
as
the VU-meter
level
of
8.3.11. For listening
turn
monitor
NAB.
8.3.12. During playback, the
may
be
switching the mode selector @
tween the positions I
STEREO
lin-
tracks become audible through the
spective earpieces
in
simultaneous trans-
can
record the original
time.
on
channel I (
on
right channel
language
tuner, disc etc.)
CH I @switched
RA
respectively).
LEVEL
I @ controls
I.
language
selector
LO
REC
the
translation.
compared
of
may
@to
CH
CH
(or
HI
respectively).
LEVEL
level
CH
II@
@indicates
language
11
@ indicates the
to
the recording
selector
with
and
the mode selector both
of
the headphone.
language
on
@depressed)
11 ( @de-
programme
to
AUX
CH
to
@to
be
monitored
(Press
button
disable loud-
II.
11
@to
posi-
11 @ is
recording where-
used
of
the trans-
button
REC
(same
the
off
@to
position
two
recordings
one another
11.
In position
CH
level
tape,
be-
Enregistrement simultane
8.3.
Pour
les
exercices
peut enregistrer a
et !'interpretation sur
Fonctions:
Enregistrement du canal I @
Ecoute de controle du
Enregistrement du canal
de
traduction simultanee,
la
fois I' original sur
la
piste
8.3.1. Raccordement a
I' original (par ex. tuner, table
etc., a
la
prise
AUX
8.3.2. Selecteur d'entree
(ou RA)
8.3.3. Potentiometre d'enregistrement
I
@pour
le
reglage
8.3.4. Commutateur lecture/direct
PUT
8.3.5. Selecteur du mode
@sur
I.
Par
le
casque,
on
peut entendre directeÂment !'original
les
haut-parleurs par
ERS
OFF
8.3.6. Microphone pour
MIC
CH
sans
@l.
la
II.
8.3.7. Selecteur d'entree
to
(LO respect. HI)
8.3.8. Potentiometre d'enregistrement
11
@pour
le
reglage
8.3.9. Preselecteurs d'enregistrement
I
as
by
re-
@et
(comme pour
phonique)
8.3.10.
Le
la
dique
B.3.11.
Pour
mettre
@sur
8.3.12.
En
production
CH
ments. En position STEREO,
les
l'ecouteur gauche: canal I et l'ecouteur
droit:
REC
un
enregistrement stereo-
VU-metre I @ indique le niveau
voix originale,
le
niveau
6couter
le
position NAB.
lecture,
11
permet
deux pistes a
canal
le
de
la
l'enregistrement
commutateur lecture/direct
le
selecteur du mode de
@par
de
comparer
11.
la
2.
canal
I @
11
@
la
source sonore de
CH
CH I @sur
de
traduction a
CH
CH
VU-metre
traduction.
de
I ou RADIO).
I' original
@sur
de
reproduction
decalage.
la
touche SPEAK-
II
@sur
de
la
traduction
REC
II
@enfonces
11
effectue,
les
positions
les
enregistre-
fois;
on
au
la
29
on
piste 1
lecture
AUX
LEVEL
IN-
(Couper
la
prise
MIC
LEVEL
CH
de
@in-
re-
CH
I et
entend
casque
r
I
NAB 0 s::EB.,EO
L
,
r~
~
elo--O
D D D D B
0 0
8.4. Multiplayback-Technik
Die Multiplayback-Technik ermoglicht
stimmige Aufnahmen
oder einem Instrument herzustcllen. Hierbei
wird
einer Grundstimme oder -melodie eine
zweite Stimme zugemischt und gleichzeitig auf
die andere Spur uberspielt, wobei die SynchroniÂsierung durch Zuspielen der ersten Spur auf
Kopfhbrer (oder Lautsprecher) erzielt wird.
Dieser Aufzeichnung, die nun bereits
zwei Stimmen enthiilt, wird eine
zugemischt.
die vorherige Aufnahme
dreistimmigen Aufzeichnung kann wiederum
eine vierte Stimme hinzugefogt werden. Die AnÂzahl der Multiplay-Uberspielungen
lich begrenzt durch
bei jeder Kopie summiert und dann hbrbar wird.
bandmaschine steht im Aufnahmeraum),
die
miiglich.
handen, kann
beitet werden.
fUr
eine Multiplaybackiiufnahme angegeben.
Zur
1st
nur
Aufnahmekontrolle
1st
ein getrennter (Regie-) Raum vor-
mit
Nachfolgend ist ein typisches Beispiel
mit
nur
Synchronisierung dient dann
mit
zwei Stimmen. Der
das
Bandrauschen,
ein Raum vorhanden (die Ton-
nur
Lautsprecherwiedergabe
es,
mehr-
einer Stimme
dritte
Stimme
·1st
schliessÂdas
sich
so
ist
uber Kopfhbrer
gear-
0
0
8.4.
Multiplay
A
multi
play recording consists
fer operations
successive addition
instrument. Synchronous playing or singing
each
subsequent recording
ing
to
the previous recording via headphones (or
loudspeakers).
By replaying
tained
mix
ment 3, 4, 5
until
the transfer operations
become limited
with
each
If
same
room where the recorder
mixed recording signal must
headphones
can
be
used, loudspeaker monitoring
An example
cording set-up
recording
of
multiple trans-
from
one track
of
while
subsequent rerecording.
a performance takes place in the
and
adding a new voice
or
more voices may
by
tape
If
separate rooms (control room)
for
is
given below.
to
the other
a new voice or musical
is
achieved
transferring the
hiss,
be
a typical
by
or
be
combined
will
eventually
which
increases
is
located
monitored via
is
possible.
multiplay
with
for
listen-
so
ob-
instru-
re-
8.4.
Multiplay
Cette technique
voix ou d'instruments
a chaque
registrement precedent
simultanement enregistres sur
Cette operation permet
a
partir
par !'addition du
vient audible apres
successives.
Si
local
ou
fera
avec
pare pour
faire sur haut-parleurs. Ci-apres,
typique d'enregistrement multi play.
PHONES@on
however, the right-hand earpice must
then
etc.).
8.4.11. For rehersal and
cording, the right-hand speaker
If
connect
working
piece
RIGHT.
8.4.12.
VOLUME
ness
as well.
8.4.13.
Use
sate
track and monitorrr1g volume.
the artist I istens
via
headphones, connect them also
lhe speaker soc:ket
be
connected
be
suitably disabled (turned around
a separate power amplit1er
it
to
OUTPUT
with
headphones,
nnly
or connect
control
for
tempo
playback and
BALANCE
for
any d1tterencos in tho tempo
from
that
@to
selector
be
used
connect
the
front
monitoring
@adjusts
control
from
the micro-
the transfer ope-
the
modulation
stereo.
~
i-1_'1)
to
position
for
rehersal.
via
loudspeaker,
to
the socket
it
to
output
to
the tempo
l_E
FT. The head-
to
the jack
panel
as
well,
during
is
used.
is
CH
11.
use
right
socket
the loud-
monitoring
compen-
used,
When
@J
lo
speake1
@to
CH
ear-
lation
apparaissant sur
@
indique
la
is
microphone. Rechercher un niveau
haut
que possible.
8.4.8. Selecteur du mode
@sur
somme
STEREO.
8.4.9. Cornrnutateur lecture/direct
NAB. (Sur IN PUT
8.4.10.
Le
haut-parleur d'ecoute dans
se
trouve
le
la
sortie
ES@mais
l'ecouteur
l'ecouteur
se
fait
un
amplificateur
et
rapport
volume
la
micro
separe,
OUTPUT
LEFT,
dans
gauche. (Boucher ou
droit)
le
contrble
par
la
sortie
au
le
contrble
entre l'ecoute et
peut
balance
8.4.11. L'ecoute et
re-
8.4.12. L'ecoute
8.4.13.
haut-parleur gauche
amplificateur
par
L'ecoute au casque s'opere par
haut-parleur
PHON
que
tourner
ment
Pour
s'effectue par
@. L'ecoute
Jack PHONES: n'ecouter que l'ecouteur
droit.
registrement s'effectuent par
du
volume@.
Le
du
reglage de
le
VU-metre
de
la
copie et
de
reproduction
Q=0
pour
contrble)
le
local ou
est
raccorde a
LEFT(~.
la
liaison s'effectue
ou par
ce
le
haut-parleur
separe,
casque par
du volume d'en-
CH
la
prise Jack
cas,
n'ecouter
de
l'enregistre-
OUTPUT
le
le
1bre
la
Pour un
I
la
la
la
reglage
controle
11
du
aussi
~
sur
prise
(30).
p~ise
re-
droit.
liaison
CH
11
prise
.
par
le
2. Playback-Oberspieiung
Funktion:
Oberspielung von Kanai
und Zumischung eines neuen Signals.
Die
auf
Kanai
11.
Baim Oberspielen
die ursprungliche Autzeichnung
lbscht. Aus diesern Grund
back-Oberspielung auf Kanai
da
sie
spiiter nicht mehr
kann, ohne
8.4.14.
dass
Mikrofon
stecken.
man
auf Eingang MIC
muss
wiederholt
von Anfang
8.4.15. Eingangswiihler Kanai I
oder HI schalten.
11
auf
Kanai I
befindet sich
auf
Kanai I
auf
Kanai I
die erste Play
11
endgultig sein,
werden
an
beginnt.
CH
0])
aut
MIC
wird
ge-
I um
LO
Second
copy
or
overdub operation
Transfer
to
signal.
are
now
channel I
fer operation, the
final one
cept
by
starting
of
the
first
copy
from
track 1 while superimposing a new
on channel
will
because
11.
get
erased
mix
on channel
repetition
from
the beginning again.
Since the recording on
in the subsequent trans-
11
is
not
possible, ex-
8.4.14. Change microphone connection
MICCH
8.4.15.
Turn
sition
I
input
selector channel I
MIC LO (or
HI
respectively).
track 2
must
to
@)to
2.
Copie en playback
Fonctions:
Copie du canal
du nouveau signal.
nal
11.
Au
moment
premier enregistrement (original)
ce
fait
la
be
a
sur
pourra plus etre moditiee
cer.
input
8.4.14. Raccorder
premiere copie playback
le
canal
11
I
po-
8.4.15. Selecteur d'entree canal I
(LO
respect. HI)
11
sur canal I et mixage
de
la
copie sur
doit
etre
definitive,
sans
le
microphone a l'entree
le
canal
sera
efface.
qui
se
trouve
car elle
tout
recommen-
(f~sur
31
I,
De
ne
MIC
M!C
le
R
D D D D B
0 0
8.4.16.Aufnahmeregler
den
Anteil der
dritten Stimme.
8.4.17. Eingangswiihler Kanai
stellen.
8.4.18. Aufnahmeregler
den
Anteil der Oberspielung van Kanai
11
auf
Kanai
8.4.19. Aufnahmevorwahltaste
drOcken. (Taste
Das
VU-Meter I
van Oberspielung und
der Oberspielung ist auf mi:iglichst gute
Aussteuerung
8.4.20. Wiedergabe-Funktions-Schalter @ auf
STEREO schalten.
8.4.21. Vor/Hinterband-Schalter @ auf NAB
(bzw. TAPE) stellen.
die Vorprobe erfolgen.)
8.4.22. Playback-Lautsprecher oder Kopfhi:irer
an
Bl.Jchse
schl
iessen.
Endverstiirker:
anschliessen. Playback
Anschluss
Muschel hiiren.
8.4.23. Vorhiiren und Aufnahmekontrolle
linken Lautsprecher.
verstiirker:
Kopfhiirerkontrolle auf Anschluss
NES@:
8.4.24. Playback- und Aufnahmekontroll-Laut-
stiirke
mit
len.
Das
Verhiiltnis zwischen Playback- und
Kontroll-Lautstiirke kann
lanceregler
LEVEL
neu
LEVEL
I.
REC
@zeigt
zu
achten.
SPEAKERS
Bei
Playback uber separaten
an
OUTPUT
PHONES®:
an
OUTPUT
linke Muschel
Lautstiirkeregler @ einstel-
@ausgeglichen
l@regelt
hinzukommenden
11
@auf
11-1
11
@regelt
REC
CH
I@
CH
11
ausrasten.)
die Summe
Mikrofon
(Auf
Ober
Bei
an.
INPUT kann
RIGHT@an-
CH
11
Kopfhi:irer-
auf rechter
separatem End-
CH
I @ .
PHO-
mit
dem
werden.
Bei
@
Ober
Bei
Ba-
0
0
8.4.16. Potentiometer
the intensity of the
ment which
8.4.17. Turn input selector channel
position
8.4.18. Potentiometer
the
level
transferred from channel
8.4.19.
Press
preselector
(button
The VU-meter I @ indicates the total
of
the combined signals from the microÂphone plus the track which
transferred. Make
tion
as
high
8.4.20. Turn stereo/mono mode selector
position STEREO.
8.4.21. Turn monitor
NAB (or TAPE respectively). Position
INPUT
may
8.4.22. To replay the previous recording to the
artist, connect loudspeaker or
phone
to
@ .
When
amplifier connect
@ . The headset may
jack
PHONES@,
hand
8.4.23. For rehersal
8.4.24.
earpiece must
cording the left-hand speaker
a separate power amp I ifier
connect
using headphones
only.
VOLUME
ness
for
as
well.
adjust
for
tempo track
LEVEL I @controls
third
voice or instru-
is
to
be
added.
11
@to
11-1.
LEVEL
of
the signal which
REC
CH
as
possible.
selector@to
be
used
socket SPEAKERS RIGHT
using a separate power
and
it
to OUTPUT
control
tempo playback and monitoring
Use
BALANCE
possible differences in the
and
11
@controls
is
11
to
channel
button
REC
CH
11
must
be
released).
sure
for
it
to
however, the left-
be
monitoring during
use
@adjusts
monitoring volume.
is
to
keep
modula-
@to
position
rehersals.
OUTPUT
be
connected
suitably disabled.
is
used.
is
CH
I @ .
right earpiece
the loud-
control
@to
to
I@
being
head-
CH
used
When
be
to
re-
8.4.16.
Le
potentiometre d'enregistrement
VEL I @determine
troisieme voi x.
8.4.17. Selecteur d'entree
tion
11-1.
8.4.18.
Le
potentiometre d'enregistrement
VEL
I.
sur
11
le
8.4.19. Enfoncer
CH
I @ . ( Liberer
II.)
Le
niveau
sur
le
de
la
cher un niveau
8.4.20. Selecteur
@sur
@reg
canal
la
VU-metre I @ indique
copie et du microphone. Recher-
STEREO.
canal
le le
I.
touche
de
modulation apparaissant
aussi
du
mode
8.4.21. Commutateur lecture/direct
8.4.22.
11
8.4.23. L'ecoute et
If
8.4.24. L'ecoute et
NAB. (Sur
Le
se
haut-parleur d
ficateur separe,
la
au
@:n'ecouter
ment
Pour
s'effectue par
L'ecoute
PHONES@:
gauche.
registrement s'effectuent par
du
Le
du volume
reglage
INPUT
pour controle).
haut-parleu r d'ecoute
trouve
le
micro
roit@
la
sortie
OUTPUT
casque
par
la
que l'ecouteur droit.
le
se
un
volume@.
rapport entre l'ecoute et
de
controle de l'enregistre-
fait par
le
amp I ificateur
la
sortie OUTPUT I @ .
au
casque par
n'ecouter que l'ecouteur
le
controle du volume d'en-
peut
etre equilibre par
la
balance @ .
le
niveau
11
@sur
transfert du canal
de
preselection
la
touche
haut que possible.
de
reproduction
dans
est
raccorde a
. Pour un ampliÂliaison s'effectue par
CH
II @ . L'ecoute
prise Jack PHONES
haut-parleur gauche.
separe,
la
LE-
de
posi-
LE-
REC
REC
CH
la
somme
@sur
le
local
la
prise
la
I iaison
prise Jack
le
reglage
le
controle
ou
la
11
le
3.
und
weitere
Playback-Oberspielung
Die Aufzeichnung auf
Grundstimme bereits zwei Playbackstimmen
enthiilt, kann wiederum
auf Kanai
qual
miiglich, bis etwa 6 Playback-Oberspielungen
herzustel
11
itiit
uberspielt werden.
und optimaler Aussteuerung ist
len.
32
Kanai
I, die neben der
nach
8.4.2
Bei
....
8.4.13.
guter Band-
Third
and
subsequent
The recording
the basic melody
voices
or
to
es
scribed under 8.4.2
quality tape material and optimum modulation
levels
possible.
instruments may
channel
up
to
11
copies
or
overdubs
on
channel I which
or
voice
and
two additional
by performing the operations
six transfer operations should
again
....
8.4.13. With high
now
be
transferred
contains
de-
be
3.
Copie
et
suivantes
Le
resultat
de
la
deuxieme copie
canal I et peut etre repris selon
8.3.2. a 8.3.13., et ainsi
general jusqu'a 6 copies
mesure
ou
male
haute qua I ite.
l'on dispose d'une modulation opti-
de
l'enregistrement et d'une bande
de
suite.
successives,
se
trouve sur
les
paragraphes
On
admet
dans
le
en
la
de
8.5.
Echo-Schaltungen
8.5.
Echo
effects
8.5.
Echo
Durch die Anordnung
me·
und Wiedergabekiipfen ist
Echo-Effekte ohne Zusatzgerate
Bei
bekopf
zeitlichen Verziigerung wieder zur Vertugung.
Leitet
mekopf zuruck,
rung verspiitet wieder aufgezeichnet.
ist von der Bandgeschwindigkeit abhangig:
Bandgeschwind igkeit
der Aufnahme steht
das
Aufnahmesignal
man
dieses
Die Wiederholfrequenz der Echosignale
4,75 cm/s (Spezialversion)
9,5 cm/s
19 cm/s
38 cm/s (Version
Fur die Verhallung eignen sich daher vor allem
die hoheren Geschwindigkeiten, wahrend die
niedrigeren
Echo-Schaltung
8.5.1.
fUr
Mikrofon
schliessen.
8.5.2. Eingangswahler Kanai II
LO
oder
8.5.3. Aufnahmeregler
den
direkten Anteil der Aufnahme
(Mikrofon). Dieser Anteil soil immer
miiglichst hoch gehalten werden (ohne
dass
mit
steuerungen auftreten).
8.5.4. Eingangswahler Kanai I
stellen.
8.5.5. Aufnahmevorwahltaste
drucken. (Taste
8.5.6. Die Stellung
··~· . ~-
Vt:L
1
Echos.
ist
das
schnell. Wird der Regler
net,
dass
oder
grosser
krofons,
Ruckkopplung ein Heulen und Pfeifen.
(Dies
kann
erwunscht
mit
getrennten Aufnah-
es
miiglich,
zu
erzeugen.
am
mit
Signal wieder auf den Autnah-
so
wird
es
um
Wiederga-
der bekannten
diese
Verziige-
Verziigerungszeit
0,70 s
0,35 s
0, 175 s
HS)
0,087 s
Trick-Effekte nutzlich sind.
bei
der
Aufnahme
an
Eingang MIC
HI
schalten.
LEVEL
den
Echos zusammen Ober-
REC
des
Aufnahmereglers LE-
..
\l..s)
oest1mmt
Wird er nur wenig aufgedreht,
Echo nur schwach und verklingt
der
Pegel
der
wird
so
als
entsteht durch die starke
mitunter tur Spezialeffekte
sein.
REC
CH
,.
01e
Echos
der
CH
@aut
II
@regelt
@auf
CH
11
ausrasten.)
~-"'
::itarKe
zu
stark geiiff-
gleichstark
Pegel
des
II
MIC
I ...
I @
an-
aes
Mi-
'
Since
your
A77 recorder
arate recording
are
possible
equipment.
signal
returning that
again,
delayed
between the
nals
repeat themselves vary
Tape
speed
1 7
/8
3
3/4
7 1
/2
and
without
Already during recording, the recorded
is
picked-up by the playback
signal
it
will
be
recorded
by
a time interval equal
two
heads.
The
ti
me
ips
(special version) 0.70
ips
ips 0:175
is
playback
the
use
to the recording
on
intervals
at
15 ips (HS) 0.087
As
can
be
seen
from the above table,
verberation effects
higher tape
more suitable
Echo
speeds,
effects
are
whereas the lower
for
echo effects.
during
recording
best achieved at the
8.5.1. Connect microphone to
8.5.2. Turn input selector channel
position MIC
LOW
8.5.3. The potentiometer
trols the direct portion
which
is
to
be
phone input. This
as
high
modulation
echo signal}.
11
8.5.4. Turn input selector channel I
position I ...
8.5.5.
Press
record preselector button
I@.
its
released
8.5.6. The intensity
termined
so
tentiometer
opening that potentiometer
ly, the echo effect
idly
decaying.
tentiometer
the echo
of
the original sound, a feedback howl
or whistling
intentionally
effects).
recorded from the micro-
as
possible (while avoiding over-
in
combination
11.
(Button
REC
position}.
of
the echo effect
by
1r-1e
position
LEVEL
By
is
opened too wide,
level
equals or
will
set-in (this may
to
produce special sound
equipped
heads,
tape once more
which the echo
with
(or
LEVEL
level
with
echo effects
of
any additional
head.
to
the distance
tape
speed:
Time delay
0.35
speeds
inputMICCH
HI
respectively}
11
of
the sound
should
with
CH
II must
of
I @.
only
will
be
faint
contrast,
if
exceeds
sep-
When
head
sec.
sec.
sec.
sec.
11
@to
@con-
be
kept
@to
REC
be
is
the
When
slight·
and
that po-
so
that
the
level
be
used
Le
separation
lecture permet
supplementaire. Pendant l'enregistrement,
te
de
lecture rei;:oit
signal
ii
sera
but
fonction
sig-
Vitesse
des
des
est
reinjecte sur
reenregistre
La
frequence
de
la
vitesse
tetes d'enregistrement et de
effets d'echo
le
signal
la
avec
ce
de
repetition
de
la
4,75 cm/s (version speciale}
9,5 cm/s
19 cm/s
38 cm/s (version
re-
Pour
preference
are
les
fets speciaux.
8.5.1. Raccorder
II
un
effet de reverberation
petites vitesses seront utilisees pour
MICCH
les
pl
HS}
us
grandes
un
microphone a l'entree
II
8.5.2. Selecteur d'entree
(LO respect. HI)
8.5.3.
Le
potentiometre d'enregistrement LE-
VEL
11
the
direct.
tout
saturation.
en
@agit
II
se
restant
regle
avec
8.5.4. Selecteur d'entree canal I
CH
8.5.5. Enfoncer
in
de-
8.5.6.
po-
rap·
registrement
touche REC
Le
VEL l
l'echo. A faible niveau,
retour devient
celui du microphone, l'echo est ainsi
trap
grondements. (Peut etre utilise parfois
pour
la
touche
REC
CH
II.}
potentiometre d'enregistrement LE-
@determine
egal
fort,
et
produit
des
effets speciaux.)
sans
accessoire
la
avec
un retard.
tete d'enregistrement,
meme
retard.
bande:
de
I' echo est
Retard
Si
0,70 s
0,35 s
0,175 s
0,087 s
on
choisira de
vitesses,
tandis que
des
canal
II
@sur
MIC
sur l'enregistrement
au
maximum possible,
l'echo a
la
Ii
mite
@sur
I ...
de
preselection d'en-
CH
I
@:~
. Liberer
l1importance
si
le
signal
OU plus
des
sifflements et
eleve
que
te·
ce
ef-
de
11.
la
de
de
33
D D D D B
0
0 0 0
I
~
8.5.7. Vor/Hintorband·Schalter
(bzw. TAPE) schalten.
8.5.8. Wiedergabe·Funktions-Schalter @ auf
I
stel
len.
Hat die Aufnahme auf Kanai
ist
das
Mikrofon
Der Eingangswahler Kanai II
auf
11
....
Funktionen
VEL
I
Aufnahmevorwahltaste
Wiedergabe-Funktions-Schalter
ten.
an
MIC
I gestellt. Sinngemass sind auch die
der Aufnahmeregler vertauscht
(f_rV
Mikrofon,
REC
Echoschaltung fiir bestehende Aufnahme
8.5.9. Die Aufzeichnung, die
hen
werden soil, befindet sich auf Kanai
I.
Dazu wird dieser
spielt.
8.5.10. Eingangswahler Kanai I
stel len.
8.5.11. Aufnahmeregler
den direkten Anteil der Oberspielung.
Dieser Anteil soil immer moglichst hoch
gehalten werden (ohne
Echos zusammen Obersteuerungen auf·
treten
I.
8.5.12. Eingangswahler Kanai
schalten.
8.5.13. Aufnahmeregler
den Antei I
des
Echos.
8.5.14. Aufnahmevorwahltaste
driicken. (Taste
REC
8.5.15. Vor/Hinterband-Schalter
(bzw. TAPE) schalten.
8.5.16. Wiedergabefunktionsschalter
stellen.
@auf
11
zu
CH
LEVEL 1 l_c_rfl)
LEVEL I @regelt
LEVEL
erfolgen,
I anzuschliessen.
@)wird
CH
11
(~drucken,
@auf
11
mi
t Echo verse·
auf
Kanai
11
@auf
dass
mit
11
@auf
11
@regelt
REC
CH
CH I ausrasten.)
@auf
@auf
NAB
so
(LE·
Echo).
schal·
uber·
I -
den
11-1
II@
NAB
0
8.5.7. Turn
8.5.8.
If
the recording
the microphone must
MIC
CH
to
position
of
the record controls are reversed
EL I @ microphone,
Press
(button
position), and turn stereo/mono mode selector
@to
Adding echo
8.5.9. The recording
11
8.5.10.
8.5.11. The potentiometer
8.5.12.
8.5.13. The potentiometer
8.5.14.
8.5.15. Turn
11
8.5.16.
monitor
NAB
(or TAPE).
Turn
stereo/mono mode selector
position
I.
Turn input
11
....
record proselector
REC
CH I @must
position
to
added
adding
!erring that recording
Turn
input
sition I
trols the recording level
which
That
level
possible (while avoiding overmodulation
in combination
Input
selector channel
II ...
I.
used
to
effect.
Press
record preselector
II@.
its
released
monitor
NAB
(or TAPE).
Turn
stereo/mono mode selector
position
selector
@to
I.
has
to
take place
be
selector
I. Analog
LEVEL
button
11.
on
connected to
for
channel
to
this, the functions
as
II @ echo).
REC
bo
in its
an existing recording
to
which echo
is
al
ready present on track
of
echo takes place while trans·
to
track 2.
selector channel I
....
11.
LEVEL I @con·
of
is
being transferred
should
with
control the intensity
(Button
REC
position).
selector
11.
onto
be
kept
the echo signal).
11
@to
LEVEL
button
CH
I must
@to
position
@to
channel
input
11
@
well
(LEV-
CH
II@
released
is
IO
1.
The
@to
the sound
track
as
high
position
II@
of
the echo
REC
be
position
@to
8.5.7. Commutateur
NAB.
8.5.8. Selecteur du mode
@sur
Pour un enregistrement
11,
raccorder
selecteur d'entree. canal
reglages
inverses:
LEVEL I 1@pour
pour l'echo. Enfoncer
d'enregistrement REC
le
selecteur du mode
I.
le
microohone a l'entree
d'enregistrement seront
les
potentiometres d'enregistrement
le
de
Echo sur un enregistrernent existant
8.5.9. Cet emegistrement
be
po·
2.
as
nal
I,
doit
etre copie sur
8.5.10. Selecteur d'entree
8.5.11.
Le
potentiometre
VEL I @agit
registrement.
possible,
Ii
mite
tout
de
saturation.
en restant
8.5.12. Selecteur d'entree canal
11
.....
8.5.13.
1s
8.5.14. Enfoncer
CH
in
1.
Lo
potentiometre
VEL
11
@determine
l'echo.
registrement REC
la
la
touche REC
touche
8.5.15. Commutateur direct/lecture
NAB.
8.5.16. Selecteur du mode
@sur
11.
direct/lecture
de
reproduction
avec
echo sur
11
'GAl
micro, et LEVEL. II
la
touche de preselection
CH
11
reproduction @ sur
se
canal
d'enregistrement LE·
sur
le
11
se
regle
d'enregistrement LE·
de preselection d'en·
CH
CH
I.)
le
MIC
CH
sur
11
....
les
memes,
@et
commuter
trouvant sur
le
canal
I
(16)
sur I
'-.../
transfert
au
maximum
avec
l'echo a
11
@sur
!'importance de
11
@ . ( Liberer
@ sur
de
reproduction
@sur
canal
I.
11.
de
I.
mais
fv
le
....
l'en·
11,
Le
Les
11.
ca·
11.
la
34
Soll von
so
Kanai
11
auf
Kanai
I uberspielt werden,
bleiben die Eingangswahler unverandert.
Die Funktionen der Aufnahmeregler
sind vertauscht, d.h.
LEVEL I @wird
dem Aufnahmeregler
mit
dem
Aufnahmeregler
der Echo-Anteil und
LEVEL
11
@der
antei I geregelt.
Aufnahmevorwahltaste
drucken (Taste
REC
CH
Wiedergabe-Funktions-Schalter
11
ausrasten)
REC
@auf
len.
CH
Direkt-
I @
und
I stel-
When
transferring from channel
the
input
selectors remain at their
scribed settings.
mit
reversed.
Potentiometer
control the amount
meter
The functions
den
LEVEL
actual transfer operation. Record preselector
button
REC
CH
11
released)
turned
to
position
of
the record controls
LEVEL I @is
of
echo
whereas
II@
controls the
CH I @depressed
and
stereo/mono
I.
11
to
channel I
above
potentio-
level
(button
selector@
used
of
Pour
un
transfert
de-
re
sur
la
d'entree
canal
are
to
the
Les
memes,
mais
registrement
VEL
11
ment. Enfoncer la touche
registrement
REC
REC
CH
de
reproduction
avec
piste
s~rieure,
11
Q§)
reglages
inverses:
LEVEL I @pour
@pour
REC
11),
et commuter
@sur
l'echo
de
la
piste inferieu-
mettre
le
selecteur
sur
11
-
I.
d'enregistrement seront
les
potentiometres d'en-
l'echo et LE-
le
transfert
CH
de
de
preselection d'en-
I @ (liberer
le
selecteur
l'enregistre-
la
du
I.
les
touche
mode
35
(
D D D D B
@~@
0 0
0
Sonderausfiihrungen
9.
9.1.
REVOX
A77 - HS
Die Tonbandmaschine REVOX A77-HS verfi.igt
im
Gegensatz
Bandgeschwindigkeiten 19 cm/s und 38 emfs.
Hinterband-Schalter die Schaltstellungen INPUT
(=Vorband) und TAPE (=Hinterband).
Schalter
Funktion TAPE.
9.2.
zur NormalausfUhrung
Als weiterer Unterschied hat der
nach
rechts gedreht, erfolgt ebenfalls
REVOX
A77-Dolby B
i.iber
1st
0
die
Vor/
der
1o1~11~1o1
@~@
9.
Special
9.1.
REVOX
In contrast
A77-HS recorder runs at the tape
7 1/2
that the monitor selector
PUT
teristics
available
selector
as
well.
9.2.
to
and
15
and
TAPE only. The equalization charac-
follow
on
request). By turning the
to
the right, position TAPE
REVOX
0
0
versions
A77-HS
the standard model, the REVOX
ips.
A further difference exists in
has
the positions IN-
the I
EC
recommendation (NAB
A77-Dolby B
speeds
monitor
is
effectiv
Executions
9.
9.1.
REVOX
A part
les
sont
de
of
19 cm/s. et
caracteristiques techniques correspondent
modele standard. Cependant
lecture/direct comporte
(ecoute directe) et
et
Ausri.istung erfordert einige zusiitzliche
liiuterungen und Handgriffe, die im folgenden
aufgefi.ihrt sind.
nachri.istbar.
9.2.1. I ndexzahlen
Die I ndexzahlen
siitzlichen Bedienungselemente der DOLBYÂAusfi.ihrung. Alie anderen lndexzahlen beziehen
sich
c.uf
die Bedienungsanleitung der NormalausÂfi.ihrung;
zu
beachten:
Standard-Ausfiihrung
SPEAKERS
REEL MOTORS
@bis
es
sind jedoch folgende Abweichungen
OFF@
OFF@
Vor-HinterbandÂSchalter@
Schaltstellung NAB
Schaltstellung I
EC
mit
einem Dolby-B-
Das
Dolby-System ist nicht
@ bezeichnen die
DOLBY-Ausfiihrung
nicht vorhanden
nicht
vorhanden
schaltet
ausserdem
VU-Meter auf Vor- und
Hinterband
entspricht TAPE
nicht vorhanden, durch
CAL
ersetzt (andere
Funktion!)
zu-
die
The special version A77-Dolby B
with
the Dolby B-type noise reduction system.
A later addition
Er-
recorder
recorder equipped
quires the following additional instructions:
9.2.1. Index
The index
ify
the additional operating controls
by
equipped Revox tape recorder.
dex numbers make reference to the operating
instructions
the following differences:
Standard recorder
SPEAKERS
REEL MOTORS
OFF@
Monitor
Position
IEC
of
that system
is
not possible. The operation
with
the Dolby B system
numbers
numbers@to@are
for
the standard version except
Dolby
OFF@
Selector @
NAB
omitted
omitted
switches the VU-
meters
level
metering before
and
after tape
corresponds
to
TAPE
replaced
CALibrate (new
function)
is
to
an
used
on
All
version
as
wel I
by
equipped
existing
of
re-
to
ident-
the Dol-
other in-
for
for
Ce
magnetophone
duction
du
cet equipement,quelques explications
pulations supplementaires, sont
a
systeme
9.2.1. Index numeriques
elements
dele Dolby.
mode d'emploi
fois
Modale
SPEAKERS
ne
ment.
Les
index
de
les
derogations suivantes:
standard
REEL MOTORS
OFF@
Commutateur
lecture/direct@
Position NAB correspond a
Position I
EC
est
equipe d'un circuit
bruit
de
fond
du type Dolby
peut
pas
etre incorpore ulterieure-
numeriques@
commande supplementaires du mo-
Les
autres index
du
modele standard,
Modale Dolby
OFF@
n'existe
n'existe
commute egalement
les
TAPE (lecture)
n'existe
placee par CAL, elle
a une autre fonction
necessaires.
a@
concernent
se
rapportent
pas
pas
VU-metres
pas;
des
avec
rem-
de
B.
mani-
toute-
re-
Pour
Ce
les
au
36
9.2.2. Betrieb
Fur Aufnahme- oder Wiedergabebetrieb ohne
DOLBY-System, Schalter
tion
OUT schalten.
Geriit wie eine Normal-Ausflihrung (ohne
Rauschunterd ruckung).
9.2.3.
ohne
DOLBY-Elektronik
DOLBY®
In diesem Betriebszustand arbeitet
Bei
DOLBY-Aufnahmen
zu
beachten
auf
Posi-
das
9.2.2. Operation with Dolby
abled
If
it
is
desired
to
record or
the Dolby noise reduction system in circuit
place the
OUT. The recorder
standard R EVOX A77 tape recorder
noise reduction).
9.2.3.
DOLBY
Recording
SWITCH@
will
DOLBY
electronics
to
playback
then function like any
encoded
to
tapes
dis-
without
position
(without
9.2.2. Fonctionnement
Mettre
le
commutateur
OUT.
Le
magnetophone fonctionne alors com-
me
le
modele standard,
de fond.
9.2.3.
Remarques
importantes
sans
Dolby
Dolby@
sans
reduction du
en
pos1t1on
bruit
Damit die voile Rauschunterdruckung
DOLBY-B-Systems ausgenutzt werden kann,
sind die folgenden Betriebsbedingungen
achten.
Geriiuschspannungsabstand der Tonquel/e
Die DOLBY-Elektronik unterdruckt
Rauschanteile, die zwischen Aufnahme- und
Wiedergabeseite entstehen, also
rauschen. Rauschanteile, die bereits
des
Aufnahmeverstiirkers vorhanden sind,
k6nnen nicht mehr
halb von ausserordentlicher Wichtigkeit,
das
Original-Tonsignal einen moglichst hohen
Grad von Rauschfreiheit aufweist.
Obereinstimmung der Aufnahme-
gabepege/.
Das
DOLBY-System arbeitet
mischen Filter,
momentanen Signalpegel gesteuert wird. Damit
dieses
System
bildlich zum Aufnahmevorgang arbeiten kann,
ist
es
erforderlich,
und Wiedergabepegel
entfernt
dessen
bei
der Wiedergabe exakt spiegel-
dass
die internen Aufnahme-
genau
nur
werden.
und
mit
einem dyna-
Charakteristik vom
ubereinstimmen.
das
am
Es
des
zu
be-
nur
Band-
Eingang
ist
des-
dass
Wieder-
It
is
important that the following conditions
met in order
Dolby B noise reduction
Signal
The
die
DOLBY
components which originate between the
cording
affects tape
present at the input
eliminated. Therefore,
origingal sound event
extraneous noise components.
Equal level requirement
back
The
with
determined by the constantly varying sound
vels.
an
exact
it
is
playback
special
BRATION) which enables the operator
compensate
tween different tape oxides (or
batch differences
to
obtain the fu
process.
to
noise ratio
and
DOLBY
a dynamic
To ensure a playback performance which
mirror
absolutely essential that the recording
levels
gain
of
the sound source
SYSTEM
playback process; in other words
hiss
calibrating circuit (RECORD
for
reduces
only. Noise which
to
the recorder cannot
it
is
is
free from any
for
recording and play-
noise reduction system operates
filter
whose characteristics
image
of
the recording
are
equal. This
differences
of
the
same
11
benefit
only those noise
is
necessary
in
oxide).
that the
hiss
process,
is
achieved by a
sensitivity
even
between
are
of
the
re-
already
be
and
are
le-
and
CALI-
to
be-
Pour beneficier
bruit
de
server
les
Rapport signal/bruit
Le
systeme
fond qui prend naissance a l'enregistrement et
it
n'agit done sur le
possible d'attenuer
re,
s'il
est
teur d'enregistrement.
de
n'enregistrer que
haute qualite, ayant
faible que possible.
Concordance entre
et
de
lecture
Le
systeme
caracteristique variable
instantanee du niveau
is
que
le
systeme travaille selon
inverse parfaitement symetrique a
faut que
ture concordent exactement.
Afin
difference de sensibilite
mais
aussi
plusieurs bobines d'une
systeme Dolby comporte
brage
ter) @ und @ zeigen einen unbeÂsti mmten Bet
Die Kalibrierregler RECORD-CALIBRAÂTION@
dass
die Anzeige der AussteuerungsÂinstrumente 0 dB ( 100
leichtes
material-bedingt und fur die tadellose
Funktion unerhebl ich.
Regler(51)
VU-Met"8r'@
Regler@(CH
VU-Meter@.~
8.
Nach
erfolgtem Abgleich Vor-HinÂterband-Schalter auf TAPE ( Hinterband)
oder IN PUT schalten.
Die
Kalibrier-Regler@ und @ diirfen
fo/gende Aufnahme nicht mehr verstel/t werden.
Das
nahme
dem die VU-Meter auf Vor/Hinterband schaltet,
ist
fUr
Schalter auf INPUT
PUT ist
verzogerung der Hinterbandanzeige
der Originaldarbietung storen sollte (insbesonÂdere
Tonbandgeriit ist nun
mit
DOLBY-System bereit.
Da
der Vor/Hinterband-Schalter
eine Anzeige
auch
dann
bei
kleiner Bandgeschwindigkeit).
LEVEL
Nullanschlag drehen.
schalten.
rag
an.
und
@sind
Pendeln
des
(CH
I)=
II)=
bei
stehendem Tonband, der
zu
stellen. Die Stellung IN-
zu
empfehlen, wenn die Zeit-
0 0
I @ und
@auf
so
%)
Zeigers ist Band-
Abgleich
-
Abgleich
Posi-
einzustellen,
betriigt. Ein
Kanai
Kanai
fiir
fUr
die Auf-
ausser-
gegenUber
LE-
und
die
0
0
2. Put
4.
5.
6. Start the machine
7. The
I,
II,
8.
The
be
touched after
a particular tape's sensitivity.
DOLBY
ters
tape when operating the monitor selector, that
switch must
a
level
also
cases
compared
annoying (which may
the lower tape speed).
DOLBY
setting switch
Close
by
turning them
wise.
Press
or@.
Turn monitor selector
CAL.
VU-meters@and@
to
an
RECORD
and
( 100
meter.
Control@
electronics
@to
the
LEVEL
channel selector buttons @ and/
undefined reading. Now adjust the
CALIBRATION
52 until a reading
%)
is
obtained on the respective
adjusts channel I VU-meter
into
position IN.
controls
fully
counter clock-
@to
in
the record mode.
of
@.
Control
@adjusts
ter@.
With the calibration procedure comÂpleted turn
position TAPE
calibration controls @ and @ must
they
The machine
encoded recordings. Since the VU-me-
are
switched
indication
advisable
where the delay
for
be
set
of
to
use
with
the original sound becomes
channel
monitor
selector @
(off
tape monitoring).
have been adjusted to suit
is
now ready to produce
metering before
to
position INPUT
the incoming signal.
the position INPUT in
of
the playback signal
be
the
case
circuit
by
@and@
position
will deflect
controls@)
exactly 0 VU
11
VU-me-
not
or
after
to
obtain
It
especially at
Le
2.
tion IN.
Tourner
3. 3.
ment
completement a
Enfoncer
4.
d'enregistrement
REC
Commutateur lecture/direct
5.
sition CAL.
6.
Demarrer
7.
Les
quelconque; tourner
brage
et 52 afin
la
Bouton@
I,
Bouton @ (CH
II,
8.
to
Apres
teur lecture/direct
PE.
Ne
plus modifier
brage@
Le
magnetophone est alors pret a enregistrer
lon
le
procede Dolby.
La
ture/direct
metres a l'arret
etre utilisee
is
provoque par l'ecoute
nant (surtout
as
commutateur
les
LEVEL I @et
CH
II@.
en
VU-metres indiquent une valeur
RECORD
valeur
de
VU-metre@
VU-metre®
le
calibrage, remettre
le
DOLBY
@en
potentiometres d'enregistre-
LEVEL
gauche
(fermee).
les
touches
enregistrement.
d'obtenir
0 dB (
(CH
de
preselection
REC
CH I @et
@en
les
boutons
CALIBRATION@
sur
les
VU-metres
100
%)
I)
= calibrage du canal
11)
=
cal
ibrage du canal
le
commuta-
@sur
position
reg/age des boutons de
et@
position
INPUT
du commutateur lec-
@est
pour
de
en
enregistrement lorsque
en
petite
le
la
bande. Cette position peut
apres
vitesse).
controle
bande devient
des
le
posi-
II@
de
retard
(ou)
po-
cali-
TA-
cali-
se-
VU-
ge-
9.2.5. Aufnahme
Vor
jeder Aufnahme ist die Kalibrierung
trollieren oder
ren.
nach
Punkt 9.2.4. durchzufUh-
zu
kon-
Achtung: Wahrend der Aufnahme darf der
Schalter
werden, weil sonst die Testfrequenz der
briereinrichtung aufgezeichnet
@nicht
auf
Position CAL gescha/tet
wird.
Kali-
38
9.2.5.
Recording
The calibration procedure
9.2.4.
has
to
be
cording.
Important:
performed
The
selector switch
as
described under
prior
to
each
@must
turned to position CAL during recording
will interrupt the incoming sound and the
bration tone will be recorded instead.
not
as
9.2.5.
Enregistrement
Avant d'enregistrer, effectuer
re-
l'appareil selon
Attention: en enregistrement, le commutateur
be
lecture/direct
this
sition CAL, sinon
cali-
le
point
9.2.4.
@ne
doit plus
le
signal test de calibrage s'en-
registre ega/ement.
le
calibrage
se
trouver en po-
de
Aussteuerung
DO
LBY-Aufnahmen
wie normale Aufnahmen.
si
nd
gleich auszusteuern
Recording level
DOLBY
encoded recordings
lated
in
the
cording.
same
manner
have
to
as
any standard
be
modu-
re-
Niveau d'enregistrement
Le
reglage
des
niveau pour un enregistrement
Dolby
est
pareil a celui d'un enregistrement nor-
mal.
Tricktechnik
Siimtliche Trickmoglichkeiten der A77 in Nor-
malausfUhrung (Echo, Multiplay, usw.) sind
ohne Einschriinkungen auch
AusfUhrung
nik
in
jedem
die DOLBY-AusfUhrung
minderte Bandrauschen ermoglicht eine
Anzahl Kopien van
kungen uber
Tonquel
Multiplex-Filter
Bei
ab
tion IN schalten.
Multiplex-Filter eingeschaltet;
DOLBY-Elektronik vor Storungen durch Pilot-
ton- und Hilfstragerfrequenzen.
eingeschaltet werden, wenn die DOLBY-
Elektronik nicht benutzt wird. Dadurch wird
die Aufnahme vor moglichen I nterferenzen
der Vormagnetisierungs-Frequenz geschutzt
(z.B.
geln).
gegeben,
fUr
die Aufnahme- und die Wiedergabeseite
Kanai
unabhangig arbeitet.
Fur Multiplay-Aufnahmen eignet
besserer
den
le
der Aufzeichnung van Stereo-Programmen
FM-Tuner, Schalter
Damit werden
Das
bei
Gerauschspannungsabstand der
besonders beachten.)
Multiplex-Filter kann
Aufnahmen von elektronischen Or-
bei
der DOLBY-
weil die DOLBY-Elektro-
ganz
speziell;
Oualitat. (Anmer-
Fl L TER@
in
den Aufnahmekaniilen
diese
sich
das
ver-
grossere
auf
Posi-
schutzen die
auch
dann
mit
Special effects
Al I special effects
are
possible
any other standard A 77 recorder,
recording
with
a completely independent
cessor.
A
cially suitable
since the reduced tape
creased
number
any deterioration in quality (your attention
drawn
to
source).
Multiplex
When
tuner, place switch @
each
electronics
otherwise
carrier residuals.
when not working
duction circuits. In that
recording from possible interference beats
tween high frequency sounds
quency
the
filter
recording stereo broadcasts
This connects a multiplex
recording channel
be
The multiplex filters
(e.g.
such
as
echo,
mu
ltiplay etc.
on
the
DOLBY
and
playback channel
DOLBY
equipped recorder
for
of
transfer operations
signal
to
from
interferences which could
caused
by
with
when recording electronic organs).
version just
because
is
equipped
DOLBY
multiplayback recordings
hiss
will
noise ratio
Fl
L TER
to
protect the
pilot
frequency
are
the
DOLBY
case
they protect the
and
is
permit
without
of
the sound
from
to
position IN.
filter
DOLBY
and
also
effective
noise
the bias fre-
as
espe-
an
a FM
Effets speciaux
Tousles effets speciaux realisables
le
on
each
pro-
in-
standard (echo, multiplay, etc ... )
avec
le
modele Dolby, car
applique a l'enregistrement et a
parement pour chaque canal.
Le
ment bien
bruit
successives
voir
la
source sonore.)
is
Filtre
Pour enregistrer un programme stereophonique
modele Dolby
au
de
les
multiplex
multiplayback:
fond permet
meilleures et plus nombreuses. (Re-
remarques sur
le
se
de
realiser
le
rapport signal/bruit
a partir d'un tuner FM, mettre
Fl L TER
into
chaque canal d'enregistrement, elimine
de
raient perturber
sub-
meme
sans
re-
avec
ment pour l'enregistrement d'orgues electroni-
be-
ques.)
@sur
IN:
sous-porteuse et
systeme
la
Ce
filtre
pendant
Dolby;
frequence
les
multiplex
les
un
filtre
de
signal
circuits Dolby.
peut rester
enregistrements effectues
i I empeche
de
premagnetisation. (
avec
le
mode-
le
sont
aussi
procede Dolby est
la
lecture,
se-
prete particuliere-
la
reduction du
des
copies
de
le
commutateur
multiplex,
pilote qui pour-
les
dans
les
restes
en
action,
i nterf8rences
Egale-
9.2.6.
Wiedergabe
1.
Fur die Wiedergabe einer DOLBY-Auf-
zeichnung, Schalter
Position IN schalten.
......
2.
vor-Hinterband-::ichalter ~ aut
tion TAPE schalten.
3.
Die Stellung
und die
bei
der Wiedergabe ohne Bedeutung.
·-·.
des
Schalters Fl L
Kalibrierung@
DOLBY@
;::;,
-
TER@
und@
auf
Posi-
sind
9.2.6.
Playback
1.
When
tape, place the
position IN.
~
2.
1 urn monitor selector
TAPE.
3.
The switch
B RA Tl
no significance
playing back a
DOLBY
. .
Fl
L TER
ON
controls@
for
the playback
DOLBY
switch@
;::;,
~to
~and
the
and @ are
encoded
to
..
pos1t1on
CALl-
of
process.
9.2.6.
1.
2.
3.
Lecture
Pour
la
lecture d'un enregistrement reali-
se
avec
le systeme Dolby, mettre
commutateur
.
Le
commurnteur 1ecture1airect ~ sur
position TAPE.
La
position du commutateur Fl L TER
@est
celle
sans
des
DOLBY@sur
..
'.
importance,
boutons
,,.
de
de
calibrage@
meme
®·
39
IN.
-~
le
que
et
(
D D D D B
@o@
Normale
Wird beim Abspielen einer DOLBY-Aufnahme
der Schalter DOLBY
lung OUT
den
Ton
DOLBY-Wiedergabe einer normalen Aufnahme
Wird
nahme der Schalter DOLBY
tet,
starke dunkler,
schwacht.
Wiedergabe
belassen,
leisen
Passagen
lagen
werden ubertont.
bei
der
so
erscheint
so
unnaturlich hell, die hohen
Wiedergabe
das
in
0 0
einer DOLBY-Aufnahme
@versehentlich
erscheint
Klangbild
den
das
einer normalen
@auf
bei
hohen Tonlagen
0
in Stel-
Klangbild in
Auf-
IN
geschal-
kleiner Laut-
ge-
Norf1!al playback
Wheh playing back a DOLBY encoded tape with
the DOLBY
quality
of
brilliant
quencies will become overemphasized.
Playback
DOLBY
playback processor
When
playing back a normal recording
DOLBY
of
the reproduced sound will become dull
during low
will come overly attenuated.
of a DOLBY
switch@
the reproduced
during low
of
switch@in
level
a normal recording through the
level
passages;
encoded tape
in
position OUT, the
sound
will
passages;
position IN, the quality
mid-high fre-
mid-high frequencies
be
with
more
the
0
Lecture normale
avec
le
systeme
Si
le
commutateur
OUT,
les
brillants,
Lecture
ment
Si
les
se
pagne
avec
avec
normal
le
commutateur
IN,
les
passages
aigus
etant attenues.
lorsqu'un enregistrement normal
d'un leger souffle.
d'un
enregistrement realise
Dolby
DOLBY
passages
a faible niveau sont plus
suraccentuation
le
systeme
Dolby
DOLBY@
a fai ble niveau sont plus sourds,
Cet
@est
en
position
des
aigus.
d'un
enregistre-
est
en
position
effet peut etre
est
utili-
accom-
DOLBY- und DOLBY-SYSTEM sind eingetraÂgene
Warenzeichen der Dolby Laboratoires Inc.
40
DOLBY
and
of Dolby Laboratories Inc.
DOLBY SYSTEM
are
trade marks
DOLBY et SYSTEM E DOLBY sont
de
marque
deposes
par Dolby Laboratories Inc.
des
no
ms
T
,
TE
(
\
I
T
D 0 0 B
0
@~@
10. Tonband-Montagen
Fur Montagearbeiten und Wartungszwecke liisst
sich die Abdeckung uber den Tonki:ipfen
oben abziehen. Zurn
len wird der Cutterhebel @
druckt und
spulen von
malausfUhrung werden durch Drucken der
sten REEL MOTORS OFF @ und
die Stop-Bremsen
nen
dann frei bewegt
Zurn Umschalten
Position ist die
dann die
durch nochmaliges Drucken auszuli:isen, dann
die Taste
kopf
sche)
Klebeschiene
eingelassen.
Taste
PLAY @ zu
Beim Schneiden vor
ist darauf
Schere
Zurn Kleben der Tonbandenden ist eine
Auffinden
das
Band
durch Drehen der Band-
Hand
bewegt.
Bei
geli:ist.
Die Bandspulen ki:in-
we
rd
en.
Taste
zu
den
in
in
STOP @
REEL MOTORS OFF @
drucken.
achten,
dass
Tonkopf
die Abdeckung der Tonki:ipfe
nicht beruhrt.
0 0
nach
von Schnittstel-
nach
rechts
der A77 in Nor-
~
@
die normale PLAY-
zu
drucken,
dem
Wiedergabe-
die (antimagneti-
1o1~11~H
@~@
10. Tape
The plastic cover over the
be
sound
trying
ge-
made,
and
Ta-
standard version
brakes
REEL MOTORS OFF
reels
the normal
STOP@then
MOTORS OFF
Then activate the normal forward mode
pressing
tape in froi;it
taken
scissors
facilitate splicing, a splicing groove
in
the headcover.
editing
pu I
led
off
heads
for
to
locate the point where a cut
press
the editing lever @
rotate both tape
may
be
may now
PLAY
button
of
to
avoid any contact
with
0
0
to
provide
editing and maintenance.
reels
of
the A77 the mechanical
released
by
@and~
be
rotated freely.
position,
release
@by
PLAY@ . When
the playback
the highly polished headface.
the button REEL
pushing
head
assembly may
easy
access
to
the
When
has
to
to
the right
by hand.
pressin~he
press
ita
head,
of
the (unmagnetic)
Q2).
The tape
To
return
the button
second
cutting the
care
is
provided
On
the
buttons
time.
must
To
10. Montage
Pour
les
peut enlever
le
tirant
be
couper, tirer
droite et faire avancer
bobines a
A77 on peut tiberer
d'abord
pu'is
la
to
by
be
touche
ture, appuyer
touche REEL MOTORS OFF
velle pression et ensuite appuyer
PLAY@.
lecture, utiliser
sant
la
gl
tection
de
bande
travaux de montage et d'entretien,
le
capot
de
vers
le
haut. Pour determiner
le
levier
la
main. Avec
ta
touche REEL MOTORS
Pour
Pour couper
Le
col I
issiere
des
tetes.
les
de
rebobinage @
passer
en
la
touche
la
des
ciseaux antimagnetiques.
age
de
bande est
se
trouvant sur
protection
de
montage@
la
bande
la
freins
position normale
STOP
bande pres de
des
l'endroit
en
tournant
version normale du
en
enfon9ant
_[22),
~-par
la
pl
us
aise
le
ca
pot
tetes
vers
tout
OFF@
de
liberer
une nou-
touche
la
tete de
en
uti
de
on
en
a
la
les
lec-
la
Ii-
pro-
11. Fernsteuerung
Zurn Anschliessen der Fernsteuerung
Blindstecker
CONT R 0 L ~ herausgezogen werden.
wird der Stecker der Fernsteuerung in die nun
freie
liche Laufwerkfunktionen inklusive Wiedergabe
und Aufnahme fernbedient werden. Die auto-
matische Endabschaltung bleibt dabei voll
funktionsfahig.
steuerung inkl. Rucklauf
(Audiotypistinnen) ist mi:iglich.
nutzt,
der eingesteckt werden.
rastende Tasten
Schaltuhr (
ten Aufnahme- oder Wiedergabebetrieb). (Siehe
15.6.)
_@4)
aus
der
Buchse
Buchse
gesteckt.
Ober die Fernsteuerung ki:innen siimt-
Der Anschluss einer Start-Stop Fern-
fOr
Wird die Fernsteuerung nicht mehr
so
muss
der Blindstecker unbedingt wie-
Die Fernsteuerung ermiiglicht durch
den
fOr
Betrieb der A 77
automatischen, schaltuhrgesteuer-
muss
der
REMOTE
DafUr
Protokoll-Diktat
be-
an
ei
ne'r
11.
Remote
control
To connect the remote control device, the
dummy
socket REMOTE
plug
instead. Remote control
drive functions including recording
back. The automatic end-of-tape switch remains
fully
automatic repeat function
work)
to
not in
buttons
of
plug@
of
the remote control
functional.
Connection
is
possible
The dummy plug must
socket
use.
Due
on
the A77 in conjunction
is
possible
must
CONTROL@and
as
@when
to
the locking play
the remote control device operation
(see
section 15.6.).
be
removed from the
has
is
effective
of
a start-stop switch
(for
well.
the remote control device
with
the cable
to
be
on
and
transcription
be
reinserted in-
and
an
electric timer
inserted
all tape
record
play-
with
11. Commande a distance
Enlever
la
fiche de court-circuit
REMOTE
commande a distance.
mande
lecture et d'enregistrement. L'arret automatique
en
distance: depart - arret - rebobinage, pour
dictee
service, remettre
is
horaire voir
CONTROL
La
commande a distance permet
de
toutes
les
fonctions y compris celle de
fin
de
bande reste
Le
raccordement d'une commande a
de
protocole (audiotypistes)
Si
la
Pour
le
en
commande a distance n'est plus
la
fiche
la
commande par un interrupteur
chapitre 15.6.
@et
fonction.
y raccorder
de
court-circuit.
@de
est
la
la
com-
possible.
41
prise
la
la
en
I
I
~
2.
Mit
dem Dia-Schaltgeriit
die automatische Steuerung von Dia-Projektoren
in Verbindung
lich. Fur die I mpulsaufzeichnung
te Kanai benutzt.
den internen Tonaufnahme- und WiedergabeÂkbpfen sowie den entsprechenden Verstiirkern,
wodurch
gewahrleistet ist. Als elektronisches Zusatzgeriit
wird
das
Tonbandgeriit angeschlossen. Ein
Starkstormrelais
takten
lichen eine universelle Anpassung
Projektormodel
REMOTE
mit
eine priizise und zuverliissige
SLIDE-0-MATIC
und ein dreipoliges Steuerkabel ermog-
I.
Das
Dia-Schaltgeriit
CONTROL@angoschlossen.
SLIDE-0-MATIC
REVOX
A77
Geraten mbg-
wird
Das
Steuersystem arbeitet
mit
3 Kabeln am
mit
Arbeits- und Ruhekon-
wird
an
der zwei-
mit
Funktion
ei
ngebautes
an
jedes
der Buchse
ist
Automatic
use
conjunction with
er. Channel
nizing pulses. Precise and reliable performance
ensured because this system operates
the machines
heads.
tronic
the recorder by
heavy
an
ductor
automatic
synchron
socket@
slide
projection
of
the
SLIDE-0-MATIC
11
is
utilized
The
attachment which
duty
integral relay
own
SLIDE-0-MATIC
single pole double
control
are
cable for
slide projector. The SLI
rzer
is
powered via the remote
is
made possible
synchronizer in
the
REVOX
,J:J.,77
tape
to
record the synchro-
recording and playback
is
a purely elec-
has
to
be
means
connected
of
easy
connected
three cables. The
throw
contacts
to
a three con-
adaptation
DE-0-MATIC
record-
by
using
to
control
Le
by
REVOX
synchronisateur
automatlque d'un projecteur
systeme
sont enregistrees et lues sur le deuxieme canal
is
par
magnetophone.
autres un relais
to
tacts
of
cable de commande a 3 poles une liaison univer-
se!
le
any
raccorde a
A77
permet
par
l'intermediaire
SLIDE-0-MATIC,
de
est
commande par
les
tetes d'enregistrement et de lecture du
Le
SLIDE-0-MATIC
de
avec
pour
travail et
tous
les
Le
model
synchron isateur
la
prise
de
des
comporte
courant
fort
repos permettant par
es
de
projecteurs.
de
REMOTE
CONTROL@)
la
commande
diapositives.
impulsions qui
entre
avec
des
con-
d iapositives
du
Le
un
se
13.
Wartung
Durch die Verwendung von - auf Lebensdauer
geschmierten - Sinter- und Kugellagern ist eine
aussergewohnlich hohe Standzeit der TonbandÂmaschine A77 gewiihrleistet.
Wartung auf
stel len
mit
doch besondere
da
nur
saubere Beruhrungsfliichen einen idealen
Bandlauf und
Wiedergabequal
speziell auf REVOX-Tonbandgeriite
sti mmte und jedem Tonbandgeriit beigelegte
Rei
nigungsgarnitur R
Sie
enthiilt
Pflege I hres Tonbandgeriites.
der
REVOX
A77
Aus diesem Grunde beschriinkt sich die
das
Sauberhalten der Beruhrungs-
dem Tonband. Diesem Punkt ist je-
Aufmerksamkeit
damit
optimale
itiit
Zurn Reinigen eignel sich
gewiihrleisten.
die richtigen
EVOX-"
Mittel
Niemals diirfen zur Reinigung harte,
zu
schenken,
Aufnahme- und
am
besten die
abge-
Reinigungskit".
zur schonenden
ins-
besondere metallene Gegenstiinde verwendet
werden. Besondere Sorgfalt ist beim Reinigen
der
Tonkopfe
Andruckrolle
nigen.
Die
notwendig. Antriebsachse und
sind miiglichst trocken
REVOX-Tonbandmaschine
All
zu
rei-
dart
nicht geolt werden.
Mainttmance
All
bearings and sleeve bearings in the
corder
are
bearing, thereby ensuring long and troubiefree
operation. Maintenance and cleaning operations
are
only. Careful and meticulous cle;ming
tial because dust and
versely effect the tape
sultant
reproduced sound.
supplied
the proper tools and cleaning agent which
able the user to maintain tape heJds and all exÂterior
lubricated
limited
to
losses
The
REVOX
with
parts in scrupulously clean
magnetic
in the
each
to
last
for
heads
oxide
deposits
to
head contact
quality
of
the recorded and
Cleaning
A77
tape recorder contains
A77
the
and tape guides
Kit
re-
life
of
the
is
esser1-
will
ad-
with
re-
which
en-
condition.
Never use any hard or metallic tools for
cleaning. Extreme care must
cleaning the sound
tageous
cleaning tools.
to
use
our
The
bo
exercised when
heads.
It
will
felt
padded appliciltor and
REVOX
All
must
be
advan-
not
be
oiled.
Entretien
La
conception du magnetophone
bronze et roulements a billes
leur duree
limitent
trant
son
ment
ment et
is
nettoyage
crassement excessif,
d'alcool.
tal/iques. Un soin
aux_
d'entra1nement seront autant que possible net-
toyes a
de
vie - lu i donne
De
ce
fait,
au
en
contact
importance afin
de
la
de
A cet effet,
REVOX
Ne
les operations d'entretien
nettoyage
avec
bande
et
reproduction
on
ou
jamais uti/iser d'objets durs
tout
t8tes magn8tiques.
sec.
Le
magnetophone
des
la
bande.
de
garantir un bon defile-
une
parfaite.
utilisera
a defaut et
un
batonnet
particulier
Le
A77
graisses
sa
longevite.
parties mecaniques
Ce
travail a
qualite
la
ouate imbibe
ga!et
presseur et !'axe
All
jamais etre lubrifie.
- paliers
pour
toute
en-
toute
d'emegistre-
garniture
en
cas
d'en-
OU
me-
sera
donne
ne doit
se
de
42
HandJin:g n1agnetic recording tapes
Das
Ton
band als magnetischer Speicher ist i m
allgemeinen sehr anspruchslos.
nicht,
dass
es
durch
unsachgemasse Behandlung
nicht
doch beschadigt werden kann. Bei
achtung
band seinem
solut
treu:
der
folgenden
Ruf
als
zuverliissiger Speicher ab-
Punkte
Das
bleibt
heisst aber
Be-
das
Ton-
Verwenden Sie nur Oualitiitstonbiinder
Type
"HiFi-Low-Noise".
spezielles
bandmaschine
Eigenschaften d
HS-AusfUhrung der
schwindigkeit
525
REVOX-Tonband.
A77
ieses
38
eingemessen.)
Tonbiinder bei Nichtgebrauch nicht
der Maschine
ben), sondern
wahren.
recht
eine einigermassen konstante Lagertemperatur
und
Luftfeuchtigkeit
liegen bei etwa 20° C
Luftteucht1gkeit.
temperatur
Zunahme
heisst, das
windungen
Zusammenhang ist
lang gelagerte
einmal
(Mutterbander,
/assen
immer
Archivkartons
aufzustel len.
bei langer Lagerzeit
des Kopiereffektes ungunstig aus.
"Abfiirben"
wird
Tonbander
vollstiindig umzuspulen.
Besonders hei k le T onbandaufnah men
vorgespult ge/agert und erst
zuruckgespult.
effekte
Gleichzeitig weist auch
fUr die Lagerung idea
tischen Feldern zu schutzen.
Schadigungon
Mikrofon
wird,
einem
liegen
Damit
die gunstigsten Resultate erzielbar.
Tonbander
auftreten,
direkt
oder wenn eine
Spielzeugtransformator
kommt.
Wir
empfehlen
Die
ist
auf
die vorzuglichen
Bandes eingestel It. I Die
A77
ist bei
cm/s
auf
das
Tonband
REVOX
der
Bandge-
unser
Ton-
PER
auf
(damit
sie
nicht
verstau-
im
Archivkarton
sind
beim
Bei
I anger Lagerzeit ist
zu
achten. Gunstige Werte
und
40
bis
Eine zu hohe Umgebungs-
wirkt
benachbarter Band-
dadurch
Hiirspielaufnahmen) werden
auf
gefordert.
es
als
vorteilhaft
vor
vor
sind in Bezug
der
(PLAY-)
le
Form
auf.
sind
vor
wenn
eine
Tonbandspule
Tonbandspule
dem Abspielen
der
starken magneÂSo
ein dynamisches
(im
aufbe-
Lagern senk-
60
% relativer
sich
durch
In
diesem
erwiesen,
Verwendung
auf
Kopier-
Wicke! eine
kiinnen
gelegt
neben
Betrieb) zu
auf
Das
z.
In general no special
caring
for
the
medium. However, this does
that
the tape
handling.
cautions
putation
output/low
ted R
A77
results
not
away in its
boxes should
tapes are
time
By
observing the
the
tape
of
being a reliable recording
Use
only brand name tapes
noise
EVOX
tape
tape recorder
with
that
Do
not
in use
as
library
be
to
be
try
to
ensure
and humidity
(Fahrenheit) and 40
Elevated temperatures over long periods
versely
affect
the
recommendation
tained in
recording reads
neering practise when
long periods
gramme
stored in
than
print
material and reverberation effects. Also,
the
be
at
thilt
postprint.
tends
to
of
way
attention
tape
as
a magnetic storage
by
no means
cannot
be damaged
following
will
live
up
variety.
Our
is
recommended. The Revox
is
adjusted
tape.
leave
tape on the recorder when
it
will
only
box.
stored in
stored
fairly
conditions.
layer
on tape storage
NAB
standard
as
follows:
storing
time
that
the inside
will
This
is
be masked
especially selec·
to
collect
Tape cartons and
an
upright
for
extended periods
constant temperature
Ideal values are 70° F
to
60 %
to
layer
print
fer
It
recorded tapes
the
start
next
to
have
slightly
desirable because post-
by
the
fully
yield
the
winding a tape immediately before playing
tends
to
reduce
print
vantage
is
that
operation
when
B.
tapes must
fields. Partial erasure may result
when placing a
of
switched on
tape
usually
wound
at high speed. Magnetic recording
be
or
when
electric
through. A further
tape
wound
is
wound
protected
dynamic
bringing
transformer.
in
the
more
smoothly
from
strong magnetic
microphone
the tape
is
required in
imply
by
improper
simple pre-
to
its
re-
medium:
ot
the
high
optimum
dust. Store
library
position.
of
humidity.
will
ad·
through.
which
is
magnetic tape
is
con-
good
er1gi·
of
the
pro-
hub. Tapes
less
preprint
programme
for
re-
mode
than
example
on a reel
close
to
ad·
play
for
too
D'une
maniere generale,
est un
porteur
peu
critique a l'entretien.
ne
dispense
fondamentales:
N'utiliser que
type
tout
quelle le
A77
bande PER 525.)
it
magnetophone, mais
ballage,
If
un stockage
of
temperature
de preference 20°C
tive. Une
l'effet
registrement
mande egalement de bobiner une
A
avant
est pr8ferable de garder
la
bobine de droite telles qu'elles
apres ecoute;
obtenue tavorise
sont
sites tels que ceux rayonnes par un
dynamique,
service.
of
a
pas
de respecter quelques regles
des
"HiFi-Low-Noise".
specialement
HS
est regle a la vitesse de
Ne
afin
de copie, c'est-a-dire le
l'emploi
bandes
A77 a ete
la
regle. (La version
laisser pas inutilement
de
la
preserver de la pouissere. Pour
prolonge,
et
de /'humidite de
et
temperature
d'une
spire a l'autre. On recom-
si
elle
a ete longtemps stockee.
la
regularite de
leur
a proteger des champs magnetiques para-
haut-parleur
la
bande magnetique
de
haute qualite - du
Nous recommandons
ban de R
la
remettre
on
tiendra
EVOX,
38
cm/s
la
bande sur
dans son em-
compte
/'air
40-60
%
d'humidite
trap
elevee augmente
passage
fois
/es
bandes originates sur
se
l'enroulement
conservation.
ou
Les
microphone
transformateur
Ce
qui
pour
la-
REVOX
pour
de
ambiant:
rela-
de l'en-
la
bande
trouvent
ainsi
bandes
en
la
le
la
II
43
15.
Technischer
Anhang
15.
Technical
Annex
15. Appendice technique
Dieser Abschnitt enthiilt
fUr
technisch I nteressierte.
I
nhaltsverzeichnis
15.1. Technische
Oaten
Oaten
15.2. Verbindungsplan
A77-A78-A76
15.3.
Verbindungsplan
A77-A720-A722
15.4: Verbindungsplan
A77-A78-A77
15.5. Blockschaltbild A77
15.6. Schaltbi
15.7.
Id
fur Schaltuhrbetrieb
Buchsenbelegungen
RADIO-MICRO-Kopfh6rer
15.8. Stichwortverzeichnis
und Schaltbilder
45
49
49
50
50
51
52
This section contains technical data
plans
for
the technically interested
Contents
15.1.
15.2.
Technical
Wiring plan
Data
for
A77-A78-A76
15.3.
Wiring plan
A77-A720-A722
15.4.
Wiring plan
for
for
A77-A78-A77
15.5.
Bloc schematic A77
15.6.
Circuit diagram
operation
51
15.7.
Wiring
of
sockets
15.8. Index
for
electric timer
and
connectors
and
user.
circuit
45
49
49
50
50
51
51
52
Ce
chapitre reunit divers
pour ceux que
Repertoire
15.1.
la
technique
Caracteristiques techniques
15.2. Raccordements
A77-A78-A76
15.3. Raccordements
A77-A720-A722
15.4.
Raccordements
A77-A78-A77
15.5.
Schema
bloc A77
15.6.
Utilisation
avec
horaire
15.7.
Positions
RAD I 0-M
15.8. Liste
des
des
IC
RO-Casq
mois
donnees
interesse.
interrupteur
prises
ue
cle
et
schemas
45
49
49
50
50
51
51
52
44
15.1. Technische Oaten
Alie
hier angegebenen technischen Oaten werÂden von
und gelten (wenn
Zweispur- und Vierspurgeriite. Die Angaben
ziehen sich auf
601.
REVOX
das
als
Mindestwerte garantiert
nicht
anders angegeben) fur
REVOX
Professional Tape
15.1. Technical Specifications
All
figures quoted
values
as
measured
fessional tape. They
track recorders, except where otherwise stated.
be-
are
with
are
minimum
REVOX
valid
for
performance
601
two
and four-
15.1. Caracteristiques techniques
Performances minimales garanties par
pro-
pour
les
appareils a deux et quatre pistes (sauf
autres indications). Mesures effectuees
bande magnetique