REVELL U-Boot Wilhelm Bauer User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

WILHELM BAUER
Deutsches U-Boot German Submarine
05072-0389 2010 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTE D IN GERMANY
Deutsches U-Boot WI LH E LM BAUER German Submarine WI LH E LM BAUER
Die „Wilhelm Bauer“ wurde am 29. Oktober 1944 als Typ XXI (U 2540) bei Blohm & Voss in Hamburg auf Kiel gelegt und bereits am 24. Februar 1945 in Dienst gestellt. Der 31. U-Flottille zugeteilt, brach das U-Boot im April 1945 zur Front ­ausbildung nach Bornholm auf. Nachdem der Ausbildungsbetrieb wegen Treib ­stoffmangel eingestellt wurde, verlegte U 2540 nach Swinemünde. Da das Kriegs ende bereits kurz bevor stand, nahm es am 30. April 1945 Kurs in Richtung Westen und sollte gemäß der „Operation Regenbogen“ von der Besatzung selbst versenkt werden, um es nicht dem Feind übergeben zu müssen. Die für den 3. Mai 1945 geplante Selbstversenkung scheiterte jedoch, da ein alliierter Luft ­angriff erfolgte. Die Besatzung brach ab und setzte die Fahrt in Richtung Flensburger Förde fort. Dort angekommen, wurde U 2540 am 4. Mai 1945 von der Besatzung selbst versenkt. Während der kurzen Dienstzeit unternahm U 2540 keine Feindfahrt. Um den hohen technologischen Stand für die Entwicklung neuer U-Boote zu nutzen, entschied man 1957, das letzte noch existierende U-Boot des Typ XXI – das war U 2540 – zu heben und von den Kieler Howaldtswerken als Erpro ­bungsboot für die neue Bundesmarine instand zu setzen. Zunächst auf den Namen Wal getauft, erhielt es die dieselelektrische Anlage der geplanten Klasse 201, sowie eine neuartige Turmverkleidung. Am 1. September 1960 wurde das U­Boot von der Bundesmarine übernommen, auf den Namen „Wilhelm Bauer“ (Klasse 241) getauft und als Erprobungsboot bis August 1968 eingesetzt. Die erneute Indienststellung erfolgte im Mai 1970, diesmal aber mit ziviler Besatzung. Es diente fortan dem Bundesamt für Wehrtechnik und Beschaffung zur Erpro ­bung technischer Neuerungen der geplanten Klasse 206. Nach einer Unter ­wasserkollision mit einem Zerstörer im Mai 1980 wurde die „Wilhelm Bauer“ im November 1980 verabschiedet und im März 1982 endgültig außer Dienst gestellt. Das U-Boot wurde 1983 vom Deutschen Schifffahrtsmuseum übernommen und für die Nutzung als Museum hergerichtet. Dabei konnte weitestgehend der ursprüngliche Zustand aus dem zweiten Weltkrieg wiederhergestellt werden. Im April 1984 erfolgte die Eröffnung als Technikmuseum U-Boot „Wilhelm Bauer“. Nach wie vor kann das Museumsboot im „Alten Hafen“ in Bremerhaven besich­tigt werden.
When it appeared during WW2 after studies initiated in 1943, the German Type XXI was the most advanced submarine of it time. Its revolutionary section by sec­tion construction method was used for all submarine projects after the war. The Type XXI, had a far longer under water autonomy thanks to improved, much powerful diesel engines breathing through a „snorkel“ (a breathing device remaining on the surface). Its hydrodynamic hull and powerful batteries allowed a vastly improved under water speed reaching up to 17 nautical miles per hour. Other improvements: silent motors, improved detection equipment and two 20 mm flak towers.
The construction of the Wilhelm Bauer started on 29 October 1944 under the code name Type XXI (U 2540) at the Blohm & Voss shipyard in Hamburg, launch­ing following on 24 February 1945. Assigned to the 31 U-Flotille, the boat sailed to Bornholm in April 1945 for a training cruise. However, lack of fuel put an end to the operation, and the ship returned to Swinemünde. With the end of the war in view, the boat sailed westward on April 30. The orders of the „Operation Regenbogen“ were to scuttle the ship to avoid the enemy to seize it. But on May 3, the scuttling was stopped by air attacks. The crew panicked and sailed toward Flensburger Förde, where U 2540 was eventually scuttled by the crew on May 4. During its short live, the boat had never taken part to war operations. In order to use these still valuable technical improvements, it was decided in 1957 to raise the last existing Type XXI U-Boot - U 2540 – and to have it repaired by the Kieler Howaldtswerken as an experimental submarine for the new Bundesmarine. First renamed „Wal“ (Whale), it was fitted with the diesel-electric propulsion studied for the future Class 201, and the tower was given an new aspect. On 1st September 1960, the submarine was officially transferred to the Bundesmarine and renamed „Wilhelm Bauer“ (Class 241). It was used for all sorts of trials until 1968, when it was paid off. In May 1970, it started yet another career, with a civilian crew, for the Federal Techniques and Purchases Service, which used it to experiment various components of the future Class 206. Damaged after a crash with a destroyer, the “Wilhelm Bauer“ has been paid off for ever in 1980. The U-Boot was bought in 1983 by the German Navy Museum. He was then transformed in view of becoming a museum submarine, recovering the greatest part of its original aspect as by the end of WW2. In April 1984, it became officially „Technikmuseum U-Boot Wilhelm Bauer“. It can now be visited in the „Alter Hafen“ at Bremerhaven.
05072
Verwendete Symbole / Used Symbols
05072
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous , qui sont utilisés dans les étapes suivantes du mont age.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joit a käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols , which are used in the following construction stages .
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symb oler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKK E limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejaç
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciàç no˝em
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe kés segítségével leválasztani Oddeliti z noÏem
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
*
Nicht enthalten Not included Non fourni
Behoort niet tot de levering No incluido Non compresi
Não incluído Ikke medsendt Ingår ej
Ikke inkluderet Eivät sisälly
∆εν ονµπεριλαµβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza Nie zawiera
Ni vsebovano Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*
Unregelmäßig mit einem Pinsel verteilen Apply unevenly with a brush Enduire irrégulièrement au pinceau Met penseel onregelmatig verdelen Distribuir desuniformemente con un pincel Espalhar de forma irregular com um pincel Ripartire in modo irregolare con un pennello Fördela ojämnt med en pensel Jaoittele epäsäännöllisesti siveltimellä Fordeles uregelmæssigt med en pinsel Fordeles ujevnt med en pensel
к‡ТФВ‰ВОflЪ¸ МВ‡‚МУПВМУ Т ФУПУ˘¸˛ НЛТЪУ˜НЛ
Rozprowadziç nierównomiernie p´dzlem
µε να πινλο µοιρστε ασυµµετρικ
Düzensiz olarak bir f›rça ile da¤›t›n
Nepravidelnû rozdûlit prostfiednictvím ‰tûtce egy ecsettel szabálytalanul eloszlatni Nenakomerno nanesti z ãetkico
Loch bohren Make a hole Faire un trou Maak een gat Practicar un taladro Perfurar Fare un foro Borra hål Poraa reikä Der bores et hul Bor hull
èÓÒ‚ÂÎËÚ¸ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
wywierciç otwór
ανοξτε τρπα
Delik aç›n
Vyvrtat díru lyukat fúrni Narediti lukinjo
Zusammenbau-Reihenfolge Sequence of assembly Ordre d'assemblage Volgorde van montage Orden de montaje Ordine di montaggio Ordem de montagem Monteringsrekkefølge Kokoamisjärjestys Monteringsföljd Rækkefølgen af monteringen
иУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡
Összeszerelési sorrend
Aκολουθα συναρµολγησησ
Kurmak-Sıra
KolejnoÊç monta˝u Vrstni red sestavljanja MontáÏ - postup
1.
Öffnungen mit Spachtelmasse verschließen und Oberfläche mit Schleifpapier angleichen Close openings with putty and sand down surface Reboucher les orifices avec du mastic et uniformiser les surfaces avec du papier à poncer. Dicht de openingen af met plamuur en maak het oppervlak glad met schuurpapier. Rellenar las aberturas con masilla de emplastecer y alisar con papel de lija Fechar as aberturas com massa de aparelhar e igualar a superfície com uma lixa Chiudere le aperture con stucco e uguagliare la superficie con carta abrasiva Stäng öppningarna med spackelmassa och jämna till ytan med slippapper Sulje aukot siloteaineella ja tasoita pinta hiekkapaperilla. Åbningen lukkes med spartelmasse og overfladen gøres plan med sandpapir Tett åpningene med sparkel og puss overflaten med slipepapir.
ôÂÎË Á‡‰Â·ڸ ¯Ô‡Í΂ÍÓÈ Ë ‚˚Ó‚ÌflÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ
Zatkaç otwory masà szpachlowà i wyg∏adziç powierzchni´ papierem Êciernym
Κλεστε τ´ ανογµατα µε στκο και λεινετε την εξωτερικ επιφνεια µε γυαλχαρτο
Delikleri macun ile kapat›n ve üst yüzeyi z›mpara ka¤›d› ile düzeltin
Otvory pfiekr˘t tmelem a povrch vyrovnat smirkov˘m papírem Nyílásokat alapozómasszával lezárni és a felületet dörzspapírral elegyengetni Zatvoriti otvore smesom za popunjavanje a povr‰inu poravnati brusnim papirom
Schwarzen Faden benutzen Use black thread Employer le fil noir Gebruik zwarte draad Utilizar hilo color negro Utilizar fio preto Usare filo nero Använd svarta trådar Käytä mustaa lankaa Benyt en sort Bruk svart
аТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ˜ВМ˚В МЛЪНЛ
U˝yç czarnej nici
χρησιµοποιεστε την καφ µαρου
Kahverengi siyah iplik kullan›n
PouÏít ãerné vlákno barna fekete fonalat kell használni Uporabljati ãrni nit
*
Loading...
+ 7 hidden pages