REVELL Soviet Heavy Tank KV-1 type 1940 LKZ Assembly Manual

®
Schwerer Sowjetischer Panzer
KV-1 Ausf. 1940 LKZ
03085-0389 © 2008 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
Schwerer sowjet. Panzer KV-1 Ausf. 1940 LKZ Soviet Heavy Tank KV-1 type 1940 LKZ
Der „KV-1“, benannt nach dem sowjetischen Verteidigungsminister Marshall Kliment Voro ­schilow, war zu Beginn des zweiten Weltkrieges der wohl stärkste sowjetische Panzer. Seine massive Panzerung sowie die großkalibrige Kanone machte ihn für die Wehrmacht während des Unternehmens Barbarossa überraschend zu einem harten Gegner, da zunächst kein ver­gleichbarer Panzer zur Verfügung stand und erst mit der „Ju 87 Stuka“ oder der „8,8 cm Flak 36“ ein Durchdringen der Panzerung möglich war. Allerdings wurden die Vorteile des „KV-1“ oftmals durch unerfahrene Panzerbesatzungen zunichte gemacht, denn anstatt aus sicherer Entfernung zu kämpfen, brachten sie sich durch riskante Fahrmanöver selber in Gefahr. Zudem fielen viele Fahrzeuge der ersten Baureihen durch technische Mängel aus, wodurch stetige Verbesserungen notwendig waren. Wären die Panzerbesatzungen besser auf diesen Panzer geschult gewesen, oder hätten zu Beginn des Unternehmens Barbarossa mehr Panzer dieses Typs bereitgestanden, hätte die Wehrmacht wohl weit größere Probleme gehabt. Die Entwicklung des „KV-1“ startete 1938, als man einen neuen schweren Panzer benötigte. Zunächst entstanden die Prototypen der Multiturmpanzer „SMK“ und „T-100“. Die Entwickler des „SMK“, die Kirow Werke Leningrad (russ. Leningradskij Kirowskij Zawod – kurz: LKZ), unter­breiteten aber auch simultan unter der Bezeichnung „KV“ ein Konzept für einen Ein-Turm Panzer. Da sich die beiden konkurrierenden Multiturmpanzer aufgrund zahlreicher Unzulänglichkeiten nicht durchsetzen konnten, wurde am 27. Februar der „KV-1“ zur Weiterentwicklung freigegeben. Die Entwicklung ging zügig voran, so dass nach mehreren Erprobungen, darunter auch Kampferprobungen in Finnland, die Serienproduktion der “Ausf. 1939 LKZ“ im April 1940 startete. Diese Ausführung war mit einer 76,2 mm Kanone L-11 aus­gestattet, doch schnell stellte sich heraus, dass die Leistung nicht ausreichend war. Deshalb fiel bereits Ende 1940 die Entscheidung, den „KV-1“ mit der neuen und leistungsstärkeren 76,2 mm Kanone F-32 auszustatten, was natürlich auch große Änderungen am Turm zur Folge hatte. Die Produktion der nun deutlich verbesserten „Ausf. 1940 LKZ“ startete im Januar 1941 und bis zum Einmarsch der deutschen Truppen in die Sowjetunion im Juni 1941 stellten die Kirow­Werke insgesamt 264 Exemplare dieser Ausführung her. Da die Panzerung dieser frühen Baulose der deutschen „8,8 cm Flak 36“ nicht stand hielt, wurden die späten Baulose mit zusätzlichen Panzerplatten am Bug und an der Wanne versehen. Aufgrund des Einmarsch der deutschen Truppen sollte die Anzahl der gefertigten Fahrzeuge durch Einbindung weiterer Produktionsstätten deutlich erhöht werden; für dieses Vorhaben stoppte man sogar die Produktion des „KV-2“, um weitere Kapazitäten für den „KV-1“ freizumachen. Kriegsbedingt wurde die Produktion bereits 1941 Schritt für Schritt von Leningrad nach Tscheljabinsk in den Ural verlagert. Die Produktion bei „LKZ“ in Leningrad lief unter erschwer­ten Bedingungen bis zum kompletten Einschluss der Stadt durch deutsche Truppen im September 1941 weiter. In Tscheljabinsk wurde fortan die „Ausf. 1940 TschTZ“ in den Tscheljabinsker Traktoren Werken (russ. Tscheljabinski Traktornij Zawod – kurz: TschTZ) herge­stellt. Diese Variante unterschied sich bereits von der Ausführung „LKZ“ durch insgesamt 1.671 Änderungen zur Vereinfachung der Serienproduktion. Weiterentwicklungen waren die Varianten „Ausf. 1941 s ekranami“, mit einer Zusatzpanzerung, und „Ausf. 1941 TschTZ“. Die Varianten „Ausf. 1941 TschKZ“ und „Ausf. 1942 TschKZ“ hatten einen Gussturm anstatt des geschweißten Turms. Die Bezeichnung „TschKZ“ steht dabei für den Zusammenschluss des evakuierten Leningrader Werks „LKZ mit den Werken „TschTZ“ und „UZTM“ zum Tscheljabinskij Kirowskiy Zawod N° 185 („TschKZ“). Letztendlich führten die Weiterentwicklungen zu einer neuen Serie schwerer Panzer, dem „IS­1“, der den „KV-1“ gegen Ende 1943 ablöste.
Technische Daten:
Besatzung: 5 Mann Bewaffnung: 76,2 mm Kanone F-32; vier 7,62 mm MG DT ko-axial Motor: W-2K, wassergekühlter 4-Takt V-12-Zylinder Dieselmotor Leistung: max. 600 PS Höchstgeschwindigkeit: 34 km/h Tankinhalt: 600 Liter Gewicht: 47 Tonnen Länge: 6675 mm
At the beginning of the Second World War the KV-1, called after the Soviet Defence Minister Marshall Kliment Voroshilov, was the most powerful Soviet tank. Its massive armour and high calibre cannon made it into a surprisingly tough opponent for the German army during Operation Barbarossa, as they had no comparable tanks available and it was only possible to penetrate the armour with the Ju 87 Stuka or the 8.8 cm Flak 36. In fact the advantages of the KV-1 were often nullified by inexperienced tank crews who, instead of attacking from a safe distance, endangered themselves by risky manoeuvres. In addition many vehicles of the first series fell due to technical defects for which continual improvements were needed. If the tank crews had been better trained in their use or if more tanks of this type had been ready for action at the beginning of Operation Barbarossa, the German army would have had much greater problems. The development of the KV-1 started in 1936, when a new heavy tank was needed. The first prototypes were the SMK and T-100 multiple turret tanks. The developers of the SMK, the Kirov Works in Leningrad (Russ: Leningradskij Kirowskij Zawod = LKZ) however also submitted a concept for a single turret tank designated the KV. As neither of the competing multiple tur­ret tanks could be adopted due to various shortcomings, on 27thFebruary the KV-1 was released for further development. Development proceeded apace, so that after several trials, including in combat in Finland, series production of the type 1939 LKZ started in April 1940. This version was equipped with the 76.2 mm L-11 cannon, but it quickly became apparent that it was not powerful enough. By the end of 1940 therefore the decision had been taken to equip the KV-1 with the new and more powerful 76.2 mm F-32 cannon, which naturally necessitated major modifications to the turret. Production of the now considerably improved 1940 LKZ version started in January 1941 and by the time the German troops marched into the Soviet Union in June 1941 the Kirov Works had built a total of 264 of this version. As the armour of this early series could not withstand the German 8.8 cm Flak 36 the later series were equipped with additional armour plating on the front and hull. Following the incursion of the German troops the number of tanks made was increased by using other factories, which halted the production of the KV-2 in order to release additional capacity for the KV-1. Due to the war, by 1942 production had gradually been moved from Leningrad to Chelyabinsk in the Urals. Production at LKZ in Leningrad continued under increasingly difficult conditions until the city was completely encircled by the German troops in September 1941. In Chelyabinsk construction of the type 1940 TschTZ continued in the Chelyabinsk Tractor Works (Russian Tschelyabinski Traktornij Zawod = TschTZ). This variant differed from the type LKZ by a total of 1,671 modifications to simplify series production. Further developments were the variants 1941 s ekranami with additional armour and 1941 TschTZ. The types 1941 TschKZ and 1942 TschKZ had a cast turret instead of the welded one. The designation TschKZ therefore stands for the amalgamation of the evacuated Leningrad Works LKZ with the TschTZ and UZTM into the Tscheljabinskij Kirowskiy Zawod No. 185 (TschKZ). Ultimately further develop­ments gave rise to a new series of heavy tanks the IS-1 which replaced the KV-1 towards the end of 1943.
Technical data:
Crew: 5 men Armament: 76.2 mm F-32 cannon; four 7.64 mm DT co-axial MGs Engine: W-2K water-cooled 4-stroke V-12 diesel engine Max. capacity: 600 hp Max. speed: 34 km/h Fuel capacity: 600 litres Weight: 47 tonnes Length: 6675 mm
03085
Verwendete Symbole / Used Symbols
03085
PAG E 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción .
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheiss a.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj ba samaklar› nda kullan› lacak olan, afla¤› daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejaç
μη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθμς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alterna do Facoltativo Val fri tt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρμολογημνων εξαρτημτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτματα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly áttetszŒ alkatrészek Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tap e Tap e
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Loch bohren Make a hole Faire un trou Maak een gat Practicar un taladro Perf urar Fare un foro Borra hål Poraa reikä Der bores et hul Bor hull
èÓÒ‚ÂÎËÚ¸ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
wywierciç otwór
ανοξτε τρπα
Delik aç›n
Vyvrtat díru lyukat fúrni Narediti lukinjo
Zusammenbau-Reihenfolge Sequence of assembly Ordre d'assemblage Volgorde van montage Orden de montaje Ordine di montaggio Ordem de montagem Monteringsrekkefølge Kokoamisjärjestys Monteringsföljd Rækkefølgen af monteringen
иУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡
Összeszerelési sorrend
Aκολουθα συναρμολγησης
Kurmak-Sıra
KolejnoÊç monta˝u Vrstni red sestavljanja MontáÏ - postup
1.
A B C D E F
G
H
03085
PAG E 4
Benötigte Farben Peintures nécessaires Pinturas necesarias Colori necessari Tarvittavat värit Nødvendige farger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek. Required colours Benodigde kleuren Tintas necessárias Använda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ Í‡ÒÍË Απαιτομενα χρματα Potfiebné barvy Potrebne barve
Benötigte Farben / Used Colors
bronzegrün, matt 65
bronze green, matt vert bronze, mat bronsegroen, mat verde broncíneo, mate verde bronze, fosco verde bronzo, opaco bronsgrön, matt pronssinvihreä, himmeä broncegrøn, mat bronsegrønn, matt
·УМБУ‚У-БВОВМ˚И, П‡ЪУ‚˚И
bràzowozielony, matowy
πρσινο μπροτζου, ματ
bronz yeflili, mat
bronzovû zelená, matná bronzzöld, matt bronza zelena, mat
panzergrau, matt 78
tank grey, matt gris blindé, mat pantsergrijs, mat plomizo, mate cinzento militar, fosco color carro armato, opaco pansargrå, matt panssarinharmaa, himmeä kampvogngrå, mat pansergrå, matt
ÒÂ˚È Ú‡ÌÍ, χÚÓ‚˚È
szary czo∏g., matowy
γκρι τανκς, ματ
panzer grisi, mat
pancéfiovû ‰edá, matná páncélszürke, matt oklopno siva, mat
weiß, matt 5
white, matt blanc, mat wit, mat blanco, mate branco, fosco bianco, opaco vit, matt valkoinen, himmeä hvid, mat hvit, matt
·ÂÎ˚È, χÚÓ‚˚È
bia∏y, matowy
λευκ, ματ
beyaz, mat
bílá, matná fehér, matt bela, mat
anthrazit, matt 9
anthracite grey, matt anthracite, mat antraciet, mat antracita, mate antracite, fosco antracite, opaco antracit, matt antrasiitti, himmeä koksgrå, mat antrasitt, matt
‡ÌÚ‡ˆËÚ, χÚÓ‚˚È
antracyt, matowy
ανθρακ, ματ
antrasit, mat
antracit, matná antracit, matt tamno siva, mat
eisen, metallic 91
steel, metallic coloris fer, métalique ijzerkleurig, metallic ferroso, metalizado ferro, metálico ferro, metallico järnfärg, metallic teräksenvärinen, metallikiilto jern, metallak jern, metallic
ÒڇθÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
˝elazo, metaliczny
σιδρου, μεταλλικ
demir, metalik
Ïelezná, metalíza vas, metáll Ïelezna, metalik
eisen, metallic 91
steel, metallic coloris fer, métalique ijzerkleurig, metallic ferroso, metalizado ferro, metálico ferro, metallico järnfärg, metallic teräksenvärinen, metallikiilto jern, metallak jern, metallic
ÒڇθÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
˝elazo, metaliczny
σιδρου, μεταλλικ
demir, metalik
Ïelezná, metalíza vas, metáll Ïelezna, metalik
feuerrot, glänzend 31
fiery red, gloss rouge feu, brillant rood helder, glansend rojo fuego, brillante vermelho vivo, brilhante rosso fuoco, lucente eldröd, blank tulipunainen, kiiltävä ildrød, skinnende ildrød, blank
У„МВММУ-Н‡ТМ˚И, ·ОВТЪfl˘ЛИ
czerwony ognisty, b∏yszczàcy
κκκινο φωτις, γυαλιστερ
atefl k›rm›z›s›, parlak
ohnivû ãervená, lesklá tızpiros, fényes ogenj rdeãa, bleskajoãa
rost, matt 83
rust, matt rouille, mat roest, mat orín, mate ferrugem, fosco color ruggine, opaco rost, matt ruoste, himmeä rust, mat rust, matt
ʇ‚˜Ë̇, χÚÓ‚˚È
rdzawy, matowy
χρμα σκουρις, ματ
pas rengi, mat
rezavá, matná rozsda, matt rjava, mat
ocker, matt 88
ochre brown, matt ocre, mat oker, mat ocre, mate ocre, fosco ocra, opaco ockra, matt okra (keltamulta), himmeä okker, mat oker, matt
Óı‡, χÚÓ‚˚È
ochra, matowy
χρα, ματ
koyu kavuniçi, mat
okrovû Ïlutá, matná okker, matt oker, mat
+
80 %
20 %
Loading...
+ 7 hidden pages