REVELL MiG-3 User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

Soviet Fighter MiG-3
04372-0389 2006 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTE D IN G ERMANY
Soviet Fighter MiG-3 Soviet Fighter MiG-3
Der in Gemischtbauweise um den 12-Zylinder Reihenmotor Mikulin AM-35A herumkonstruierte Tiefdecker wurde als verbesserte MiG-1 ab Frühjahr 1941 an die sowjetische Luftwaffe ausgeliefert. Im Rahmen der massiven Aufrüstung ab 1939 sollten die veraltete Flugzeugbestände kurzfristig mit modernen Konstruktionen ersetzt werden. Das anfänglich mit vielen Kinderkrankheiten behaftete Muster absolvierte seinen Erstflug im Oktober 1940 und wurde zu Kriegsbeginn nur in Elitee inheite n erfolgreic h geflogen . Das für die deutsch en Piloten anfangs unbe kannte Hochleistungsflugzeug erwies sich im Luftkampf als ein mit den sonst üblichen veralteten Mustern nicht vergleichbarer Gegner. Die MiG-3 war etwas schneller und manövrierfähiger als die Bf-109 F. Die deutsche Luftwaffe unterzog einige erbeutete Maschinen ausgiebigen Tests. Der bis Anfang 1942 in 3172 Exemplaren gebaute Einsitzer war als Abfangjäger für mittlere und große Höhen konzipiert und kam mit wenigen Exemplaren noch bis zum Kriegsende zum Einsatz. Das mit Turbolader ausgerüstete Triebwerk war in ein mit Aluminiumblech verkleidetes Stahlrohrgerüst eingehängt, welches bis unmittelbar hinter den gepanzerten Pilotensitz reichte. An der Unterseite dieser Rohrkonstruktion wurde das Tragflügelmittelstück aus Aluminium mittels Bolzen fest ver­bunden. Die beiden Flächenenden waren, wie auch das gesamte Heck, eine mit Birkensperrholz verkleidete Holzkonstruktion und ließen sich für den Transport oder zur Wartung und Reparatur kurzfr istig mont ieren. Da s Einziehfa hrwerk war im Fl ügelmittelstück untergeb racht. Die Konstru kteure Mikoja n und Gurjewitsch erhielten für diese erste gemei nsame Flugzeugentwicklung den Stalinorden. Der berühmte Jagdflieger Alexander I. Pokryschkin erzielte mit der MiG seine ersten 12 Luftsiege. Nach seiner Einschätzung war die Maschine „...wie ein wildes Rennpferd, das nur von einem erfahrenen Reiter beherrscht werden konnte!“. Die Kabinenhaube ließ sich ab 400 km/h nicht mehr öffnen, was einen Ausstieg im Notfall unmöglich machte. Viele Piloten flogen deshalb selbst im Winter ohne Haube. Bewaffnet mit 6 Raketen oder 2 Bomben wurde die Maschine auch als Jagdbomber geflogen. Die Ausrüstung mit zwei zusätzlich unter den Flächen montierten MG 12,7 mm BK zur Verbesserung der Kampfeigenschaften gegen Bodenziele erwies sich dagegen als zu schwer für die Flügelkonstruktion beim Einsatz im Kurvenkampf und führte zu einer weiteren Verminderung der Flugleistungen in geringer und mittlerer Höhe. In den Kampfeinheiten wurden sie meist demontiert. Der mit einem Höhenm otor ausgerüstete Hochgeschwindigkeitsjäger wurde den meist in Bodennähe und mittleren Höhen ausgetragenen Kurvenkämpfen und der effektiven Bekämpfung von Bodenzielen nicht gerecht. Das Flugzeug erwies sich für durchschnittliche Piloten insgesamt als zu anspruchsvoll und für den Fronteinsatz weniger geeignet. Der Mangel an gut ausgebildeten Jagdpiloten, die über ausreichende Erfahrungen mit dem schnellen Flugzeug verfügten und die hohen Materialverluste bewirkten schon bald die Ablösung der MiG-3 aus den Frontverbänden. Auf Befehl Stalins wurde die laufende Produktion der MiG-3 zugunsten der Il-2 eingestellt, bedingt durch den Mangel an den in der Il-2 ebenfalls verbauten AM-35-Triebwerken. Der ab dem Frühjahr 1943 eingeführten Fw 190 war sie dann deutlich unterlegen und wurde in den Frontverbänden abgelöst. Die sehr guten Flugleistungen in großer Höhe führten jedoch dazu, daß der Jäger im weiteren Kriegsverlauf weiterhin gegen hochfliegende Bomber und Aufklärer eingesetzt wurde.
Technische Daten: Spannweite: 10,20 m Länge: 8,25 m Höhe: 3,50 m Fläche: 17,44 qm Leergewicht: 2699 kg Startgewicht: 3350 kg Triebwerk: Mikulin AM-35A Startleistung: 1350 PS V max in Bodennähe: 505 km/h V max in 7 km Höhe: 640 km/h Reichweite 1250 km Steiggeschwindigkeit: 877 m/min Gipfelhöhe: 12.000 m Bewaffnung: 1 MG UBS 12,7 mm und
2 MG 7,62 ShKAS über dem Motor 6 Raketen RS-82 oder 2 Bomben je 100 kg
The low wing monoplane of mixed construction built around a 12 cylinder in-line Mikulin AM-35A engine was delivered to the Soviet Air force as a development of the MiG-1 from spring 1941 onwards. Within the scope of the massive re-armament of 1939 the quantity of older aircraft types should be quickly replaced by aircraft of modern construction. Initially plagued with many teething problems the design completed its maiden flight in October 1940 and was successfully flown at the beginning of the war only by elite units. In combat the high performance aircraft, initially unknown to the German pilots proved to be an adversary incomparable with the usual otherwise outdated designs. The MiG-3 was slightly faster and more manoeuvrable than the Bf-109F.The German Luftwaffe subjected some captured aircraft to extended testing. The 3172 single seat aircraft built up until the start of 1942 was designed as a medium and high altitude interceptor and saw con­tinued service in small numbers until the end of the war. The turbocharged engine was encased in aluminium sheeting and hung in a tubular steel frame directly behind the armoured pilot seat. The aluminium wing centre was bolted to the lower part of this tubular construction. As with the com­plete tail both wingtips were covered with a Birch plywood construction which could quickly be dismantled for repairs or transport. The retractable undercarriage was housed in the centre of the wing. The designers Mikojan and Gurejewitsch received the Order of Stalin for this first joint aircraft development. The famous fighter-pilot Alexander I. Pokryschkin claimed his first 12 aerial victories with the MiG. The aircraft was in his estimation “…like a wild race horse that could only be tamed by an experienced rider!” The cockpit canopy could not be opened above 400 km/h which made an emergency exit impossible, therefore pilots flew without a canopy in winter as well! The aircraft was also used as a fighter-bomber armed with 6 rockets or 2 bombs. The addition of two 12.7 mm BK machine guns to improve the air to ground attack capability on the other hand, proved to be too heavy for the wing construction during dog- fighting and led to a further reduction in per­formance at medium and low and altitudes. They were mostly dismantled in fighter units. The high-speed fighter with turbo- charged engine was not effective in low level and medium altitude dogfights and the attack of ground targets. The aircraft proved to be too demanding for the aver­age pilot and therefore less suitable for use in the front line. The shortage of well trained fighter pilots with sufficient experience on fast aircraft and high material losses, soon led to the replace­ment of the MiG-3 in front line units. Due to a scarcity of AM-35 engines, also used on the Il-2 the serial production of the MiG-3 was on Stalin’s order suspended in favour of the Il-2. She was considerably inferior to the Fw 190 introduced in the spring of 1943 and was then replaced in the front line units. Due to its very good high altitude performance however the fighter saw continued action against high-flying bombers and reconnaissance planes during the further course of war was.
Technical Data: Wingspan: 10,20 m (33ft 2ins) Length: 8,25 m (26ft 10ins) Height: 3,50 m (11ft 5ins) Wing Area: 17,44 m2 (2210ft2) Empty Weight: 2699 kg (5950 lb) Take-off Weight: 3350 kg (7400 lb) Engine: Mikulin AM-35A Take-off Power: 1350 PS Maximum speed low-level: 505 km/h (315 mph) Maximum speed at 7000m (22000ft) 640 km/h (400 mph) Maximum Range 1250 km (780 miles) Best Rate of Climb 877 m/min (2850 ft/min) Maximum Operating Altitude 12.000 m (36000 ft) Armament: 1 MG UBS 12,7 mm and
2x7.62mm ShKAS MG above the engine 6xRS-82 Rockets or 2x100 kg Bombs
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på monter­ingstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sam­men de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.
P: AT ENÇÃO: A ntes de iniciar a montag em leia atentamente o ma nual de construção . Todas a s partes componente s são numeradas (1). Atentar para a sequência das etapa s de mon tagem. Ferr amentas ne cessárias: Faca e li xa para aparar a rebarba das peças (2), elásti co, fita ades iva e molas de roupa para sustentar a s peças (3) durant e a colagem. As p eças de matéria p lástica devem ser limpas numa solu ção fraca d e detergente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os d ecalques tenh am uma boa a desão. Antes de colar, veri ficar se as peças encaixam; utilizar a cola em pequena q uantidade. Eliminar o cromado e a tinta das super fícies a serem colada s. Não passar cola nas peças que ainda se encon tram fixas na gra de de matéria plás tica. Pintar a s peças pequenas a ntes de retirá-l as da grade (4) (5) . Deixar a tint a secar co mpletamente para depois continuar com a mon tagem. Cor tar separada mente cada um dos d ecalques e mergulhá-los em água mo rna durante aproximadament e 20 segund os. Decalca r os motivo s do papel na posição indicada e secar com mata-borrão .
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha , teippiä ja pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisi­insa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pidin­raameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion toista puolta vasten.
RUS: ÇÌËχÌËÂ:
иВВ‰ Т·УНУИ ıУУ¯У ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ПУМЪ‡КЫ. д‡К‰‡fl ‰ВЪ‡О¸ ФУМЫПВУ-‚‡М‡ (1). лУ·О˛‰‡Ъ¸ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡. зВУ·ıУ‰ЛП˚В ‡·У˜ЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚: МУК Л М‡ФЛО¸-МЛН ‰Оfl Б‡˜ЛТЪНЛ ‰ВЪ‡ОВИ (2); ВБЛМУ‚‡fl ОВМЪ‡, НОВИН‡fl ОВМЪ‡ Л Б‡КЛП˚ ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl ‰Оfl ФЛКЛ-П‡МЛfl ТНОВЛ‚‡ВП˚ı УЪ‰ВО¸М˚ı ‰ВЪ‡ОВИ (3). СВЪ‡ОЛ ЛБ ФО‡ТЪЛН‡ У˜ЛТЪЛЪ¸ ‚ ‡ТЪ‚УВ Пfl„НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ М‡ ‚УБ‰ЫıВ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Н‡ТН‡ Л ФВВ‚У‰М˚В Н‡ЪЛМНЛ ОЫ˜¯В ФЛОЛФ‡ОЛ. иВВ‰ ФЛНОВЛ‚‡МЛВП ФУ‚ВЛЪ¸, ФУ‰ıУ‰flЪ ОЛ ‰ВЪ‡ОЛ; НОВИ М‡МУТЛЪ¸ ˝НУМУПМУ. пУП Л Н‡ТНЫ Ы‰‡ОЛЪ¸ Т ФУ‚ВıМУТЪВИ ТНОВЛ‚‡МЛfl. зВ·УО¸¯ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ФУН‡ТЛЪ¸ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н УМЛ ·Ы‰ЫЪ Ы‰‡ОВМ˚ ЛБ ‡ПУН (4) (5). д‡ТНЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ıУУ¯У ФУТЫ¯ЛЪ¸, ЪУО¸НУ ФУТОВ ˝ЪУ„У ФУ‰УОК‡Ъ¸ Т·УНЫ. д‡К‰Ы˛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ ФВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВО¸МУ ‚˚ВБ‡Ъ¸ Л ФЛПВМУ М‡ 20 ТВНЫМ‰ УНЫМЫЪ¸ ‚ ЪВФОЫ˛ ‚У‰Ы. з‡ У·УБМ‡˜ВММУП ПВТЪВ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВОЛЪ¸ УЪ ·ЫП‡„Л Л ФЛК‡Ъ¸ ФУПУН‡ЪВО¸МУИ ·ЫП‡„УИ.
PL:
UWAGA: Przed składaniem przeczytać dokładnie instrukcję montażu. Każda część jest ponu­merowana (1). Zwrócić uwagę na kolejność przeprowadzania poszczególnych punktów montażowych. Potrzebne narzędzia: nóż oraz pilnik do usunięcia zadziorów z poszczególnych elementów (2); taśma gumowa, taśma klejąca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych elementów (3). Wymyć plastykowe części w wodzie z delikatnym środkiem myjącym oraz osuszyć na powietrzu, aby zapewnić lepszą przylepność farby oraz kalkomanii. Sprawdzić przed przyklejaniem, czy dane elementy pasują do siebie; nanosić klej oszczędnie.
Usunąć chrom oraz farbę z powierzchni przeznaczonych do kleje­nia. Małe elementy pomalować jeszcze przed wycięciem z ramki (4) (5). Farbę dobrze wysuszyć, dopiero potem kontynuować składanie części. Wyciąć pojedynczo każdy z motywów kalkomanii i zanurzyć na 20 sekund w ciepłej wodzie. Ściągnąć motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnąć bibułą.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj ad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant, yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar› yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun. Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5). Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k 20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Před sestavením montážního návodu důkladně pročíst. Každý díl je očíslován (1). Dbejte na pořadí montážních kroků. Potřebné nástroje: Nůž a pilník k odstranění výronků na dílech (2); pryžová páska, lepicí páska a kolíčky na prádlo pro přidržování lepených jednotlivých dílů (3). Díly z plastické hmoty vyčistit v roztoku jemného pracího prostředku a nechat vyschnout na vzduchu, za účelem zajištění lepší přilnavosti barevného nátěru a obtisků. Před nalepením zkontrolovat, zdali díly lícují; lepidlo nanášet úsporně. Chróm a barvu na lepených plochách odstranit. Malé díly natřít před jejich odstraněním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobře proschnout, teprve potom pokračovat v ses­tavení. Každý motiv obtisku jednotlivě vyříznout a ponořit do teplé vody na dobu přibližně 20 sekund. Motiv na označeném místě z papíru odsunout a přitlačit pomocí stíracího papíru.
H: FIGYELEM:
Az összeállítás előtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelő az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott alkatrészek megtartásához (3). A műanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a levegőn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás előtt ellenőrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A krómot és festéket a ragasztási felületekről el kell távolítani. A kisméretű alkatrészeket a keretből történő eltávolítás előtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak ezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro prečitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je označen (1). Slediti sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noži in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake, traka z lepilom in klukce za učvrstilo zalepenih delov (3). Plastične dele očistiti z blagim deterdžentom, sižiti na zraku da bi se sloji barve in preslikači boljše prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti če se deli uklapajo eden v drugi. Počasi nanašati lepilo. Na površinah na katere nanašamo lepilo treba prvo odstraniti hrom in barvo.
Manjše dele prvo treba premazati in pšotem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da se barve dobro posušijo, in šele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikač posebno zrezati in potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijačem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de monta ge eerst go ed de handl eiding lezen. Elk onderdeel is genumme rd (1). Let op de montagevolgorde. B enodigd gereedschap: mes en vi jl voor het afbramen va n de onderd elen (2); e lastiek, plakband en wasknijper s voor het bij elkaar houden van de gelijmde o nderdelen (3). P lastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf late n drogen, zodat de verf en de decals be ter hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdele n passen; lijm dun opbrengen . Chroom en verf van d e lijmvlakken verwijderen. Kleine onderdelen verven voordat ze van het raam worden verwijd erd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pa s verdergaan met de montage. E lke decal afzonderlijk uitsnijden en ca . 20 sec. in warm water dopen. De d ecal op de aangegeven plaats va n het papier schuiven en met vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTI ON: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to specified sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhesive tape and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent solution and allow to air- dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact surfaces. Paint small compo­nents before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then continue to assemble. Cut out each transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds . Slide transfer off paper and into designated posi­tion, then press on with blotting paper.
F: ATTENTIO N : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce es t numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils nécessaires : couteau et lime p our ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces col­lées (3). Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin qu e la peinture et les décalcomanies tiennent mieux . Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien l es unes aux autres; mettez peu de colle. Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien sécher la peinture avant de poursuiv re l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pendant 20 secondes env iron. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papi er buvard.
E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instrucciones. Cada pieza va numerada (1). Téngase en cuenta el orden de operaciones d el ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desbarbar las piezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plástico en una soluc ión de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y de las cal­comanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el pegamento sin excederse. Alejar de las su perficies de pegado el cromado y la pintura . Pintar las piezas pequeñas antes de desprender­las de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se seque bien la pintura. Recortar las calcomanías una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar ade­cuado y apretarla colocando encima de ella pa pel secante.
I: ATTENZIO NE: Prima dell'assemblaggio leggere attentamente le istruzioni di montaggio. Ogni pezzo è numerato (1). Tener presente la successione delle fasi di assemblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per togliere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e mollette da bucato per tenere insieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastic a con un detergente deli­cato e lasciarli asciugare all'aria, per una migliore adesione dello strato di colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, veri­ficare che i pezzi si abbinino bene tra di loro; applicare il collante con parsimonia. Togliere cromo e colore dalle superfici da incollare. Dipingere i piccoli accessori sul supporto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare bene la vernice prima di proseguire con l'assem­blaggio. Ritagliare singolarmente ogni figura ed immergerla in acqua tiepida per 20 secondi circa. Applicare il motivo nella posizione segnata e tamponarlo con carta assorbente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följ­den i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gum­miringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedel­lösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrar dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de små detaljer­na innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sammansättningen. Skär av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att tryc­ka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆ RK: Inden sammensætningen begyndes, skal byg gevejledningen læses godt igennem. Hver del er nummereret (1). Rækkefølgen af mont eringstrinnene skal overholdes. Nødvendi gt værktøj: Kniv og fil til afgratning af delene (2); gummib ånd, tape og tøjklemmer til at holde de klæbede (3) en keltdele sammen. Plastikdelene renses i en mild sæbelud og lufttørres så malingen og over­føringsbillederne bedre kan hæfte. I nden påførelsen kontrolleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt . Krom og farve fjernes fra klæbefladerne. De små dele m ales inden de fjernes fra rammen (4) ( 5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen f ortsættes. Overføringsbilledernes motiver skæres ud enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand . Skub motivet fra papiret og tryk det fast med trækpapir.
GR: ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρµολγηση, διαβστε καλ τισ οδηγε σ. Κθε εξ ρτηµα εναι αριθµηµ­νο (1). Προσξτε τη σειρ "των βηµτων" συναρµολγησησ. Απαιτοµενα ε ργαλεα: µαχαρι και λµα για τη λεανση των εξαρτηµτων (2), λ αστιχνια ταιν α, κολ λητικ ταινα και µανταλκια για τη συγκρτηση των κολληµνων µεµονωµνων εξαρτηµτων (3). Καθα ρστε τα πλαστικ εξαρτµατα µσα σε να "µαλακ" καθαριστικ διλυµα και στεγνστε τα στον αρα, στε να υπ ρξει καλτερη πρσφυση του χρµατοσ και των χαλκοµανιν. Πριν το κλληµ α, ελγξτε αν ταιριζουν µεταξ τουσ τα εξαρτµατα. Επαλεψτε οικονοµικ την κλλα. Αποµακρνετε απ τισ επιφνειεσ επικλλησησ, χρµιο και βαφ. Βψτε τα µικρ εξαρτµατα, πριν αποµα κρυνθον απ το πλασιο (4) (5). Αφστε να στεγνσουν καλ τα χρµατα και στερα συνεχστε τη συναρµολγηση. Κψτε ξεχωριστ το κθε µοτβο των χαλκοµανιν και βουτξτε το σε ζεστ νερ για περ. 20 δευτερλεπτ α. Αποµακρνετε το µοτβο απ το χαρ τ, στο σηµαδεµνο σηµεο και πι στε το µε το στο υπχαρτο.
04372
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG.Henschelstraße 20-30 .D-32257 Buende .Germany .Tel.: +49-5223-965-0 .Fax: +49-5223-965-488
PAGE 2
Verwendete Symbole / Used Symbols
04372
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
иУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚, НУЪУ˚В ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ‚ ФУТОВ‰Ы˛˘Лı УФВ‡ˆЛflı Т·УНЛ.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.
Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleić
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejać
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namočit ve vodě a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikač potopiti v vodo in zatem nanašati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Počet pracovních operací a munkafolyamatok száma Številka koraka montaže
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelně tetszés szerint način izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek złożonych części
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestavených dílů összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
Průzračné díly áttetsző alkatrészek Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosować się do załączonej karty bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tar tsa fellapozásra készen!
SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciąć nożem
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddělit pomocí nože kés segítségével leválasztani Oddeliti z nožem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynności powtórzyć na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejný postup zopakovat na protilehlé straně ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
Taśma klejąca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Loading...
+ 4 hidden pages