REVELL Junkers Ju 87 User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

Junkers
Ju 87G/D Tank Buster
04692-0389 2010 BY REVE LL GmbH & CO. KG PRINTE D IN GERMANY
Junkers Ju 87 G/D Tank Buster Junkers Ju 87 G/D Tank Buster
Bereits nach dem ersten Kriegsjahr musste die deutsche Luftwaffenführung erkennen das trotz großer Erfolge die Junkers Ju 87B in vielen Bereichen den Anforderungen nicht mehr genügte .Die Bewaffnung zur Abwehr feindlicher Jäger war genauso ungenügend wie die Panzerung gegen Beschuss vom Boden aus. Auch die Motorleistung von 1100 PS war inzwischen völlig indiskutabel. Der Stuka (für Sturzka mpfflugzeug) musste k omplett überarbeitet werden und erhie lt n un di e Bezeichnung Ju 87D-1. Schwierigkeiten mit dem vorgesehenen Junkers Jumo 211J-Motor - einem 12 Zylind er-Tr iebwerk mit 35 Lite r Hubraum und 1420 PS Star tleistung - führten zu lang en Verzögerun gen. Erst im Janu ar 1942 ka men die ersten Ju 87D -1 bei der 1. Gr uppe des Stukageschwader 2 (St.G. 2 ) in Russland zum Einsatz. Dort zeigte sich das die Wetterbedingungen, Schnee, Eis, extrem niedrige Temperaturen und völlig verschlammte Flugfelder, den neuen Stuka extrem beanspruchten . Da der bisher verwendete Propeller - ein Heine Verstellpropeller aus Holz ­durch die extremen Temperaturen Risse bekam wurde er durch den Junkers VS 11 Verstellpropeller aus Metall ersetzt. Auch die Fahrwerke der neuen D-Serie erwiesen sich als nicht ausreichend, daher wur­den bei den ersten Serienmaschinen die Fahrwerke der B-Version verwendet - was durch die kleineren Laufräder zu einer drastischen Verringerung des maximalen Startgewichts auf 5009 kg führte. Erst in Laufe der Serie wurden die „normalen “ neuen Fahrwerke der D-Reihe eingebaut. Insgesamt wurden bis Ende 1942 559 Ju 87D-1 gefertigt. Zu diesem Zeitpunkt war bereits klar das die Ju 87 nicht mehr als ein reines Sturzkampf-Flugzeug eingesetzt werden konnte, Vielmehr sollte sie neben dieser Fähigkeit auch in Tiefflugeinsätzen für die Unterstützung der Bodentruppen Verwendung finden. Um dieser Rolle gerecht zu werden entstand die Ju 87D-3, von der bis Mitte 1943 in Berlin und Bremen 1559 Maschinen gebaut wurden. Sie verfügte über eine wesentlich stärkere Panzerung von Motor und Kabine. Die bisher an den Fahrwerksbeinen angebrachten Propeller für die Sirenen (auch Jericho­Trompeten genannt) entfielen und die vorhandenen Stummel wurden entfernt oder verkleidet. Im Laufe des Krieges hatte sich die Ju 87 von ihrer ursprünglichen Rolle als Sturzkampfbomber immer wei­ter entfernt. Ihre neue Aufgabe war nun in erster Linie der Erdkampfeinsatz. Dazu gehörte auch immer mehr die Bekäm pfung gepanz erter Fahrzeu ge die für die Bodentrup pen und die Versorgungseinheiten eine äußerst große Gefahr darstellten. Dabei zeigte sich, daß die Bombenladung einer Ju 87 für diese Rolle völlig unzureichend war, zumal der neue russische T-34 über eine sehr effek­tive Panzerung verfügte. Die Lösung war die BK 3,7 (Bord Kanone Kaliber 3,7 cm, die als Weiterentwicklung aus der Flak 18 entstand. Bereits im Sommer 1942 wurde je eine Waffe unter den Tragflächen einer Ju 87 so angebaut das sie am Luftschraubenkreis vorbeischoss. Der Munitionsvorrat bestand aus je 6 Patronen von je 1460 Gramm Gewicht, mit einem Wolfram-Kern in einem Tordal­Mantel der ein Abrutschen des Geschosses verhindern sollte. Im Frühjahr 1944 begannen schließlich die Umbauarbeiten bei denen bereits vorhandene Ju 87D-3 und D-5 zu Panzerjägern des Typs G-1 und G­2 umgebaut wurden. Als erstes Geschwader erhielt die St.G. 2 „Immelmann“ die neuen Junkers Ju 87 unter Oberst Rudel - der bis zum Ende des Krieges damit 519 russische Panzer abschießen konnte. Am
7.3. 1944 wird die 4./St.G. 2 in 10.(Pz) / SG 3 umbenannt und mit ihren Ju 87G zur Unterstützung der
18. Armee in den Kurlandschlachten nach Jakobstadt und Libau in Lettland verlegt. Eine dieser Maschinen kann aus dem R EVELL-Bausatz gebaut werden.
Junkers Ju 87G/D. Technische Daten:
Spannweite (G-2) 15.00 m Länge 11.50 m Höhe 4.24 m Motor 1 x Junkers Jumo 211J Startleistung; 1420 PS Rüstgewicht 3900 kg Startgewicht 5840 kg Fluggewicht max. 6610 kg Höchstgeschwindigkeit 409 km/h Reisegeschwindigkeit 319 km/h Dienstgipfelhöhe max. 7290 m Steigzeit auf 5000 m 19.8 min Reichweite normal 820 km Reichweite max. mit Zusatztanks (D-Version) 1535 km Bewaffnung, normal 1x SC 1000 unter Rumpf
oder 1x SC 500 oderSC 250 und 4x SC50
oder SC70 (bei D-3 in der Tragfläche: 2 x MG 17 Bewaffnung Ju 87G 2 x BK 3,7 cm mit je 6 Schuss Besatzung 2
After only one year of war the High Command of the German„Luftwaffe“ realised that despite its great success, the Junkers Ju 87B no longer met the demands in many areas of use. Its defensive arma­ment against enemy fighters was just as inadequate as its armour-plating against anti-aircraft fire. The lack of engine performance with only 1100 Bhp was in the meantime also indisputable. The Stuka (standing for „Sturzkampfflugzeug “-Dive-Bomber) had to be completely overhauled and was re-des­ignated Ju 87 D-1. Difficulties with the proposed Junkers Jumo 211J-engine – a 12 Cylinder-engine with a cubic capacity of 35 Litre and 1420Bhp take-off power – led to long delays. The first Ju 87D-1’s entered service initially with No1 Group of Stuka Wing 2 (St.G.2) in Russia during the January of 1942. The winter conditions there of snow, ice, airfields completely covered in mud and extremely low tem­peratures took a great toll on the new Stuka. The first propeller – a Heine variable pitch model with wooden blades – received cracks due to the extremes of temperature and was replaced with a Junkers VS 11 variable pitch propeller constructed of metal. The undercarriage of the new D Series also proved to be unsatisfactory. The undercarriage of the B model was therefore used on the first production air­craft which, due to the reduced size of the wheels led to a drastic reduction of the Maximum Take-off Weight to 5009 kg. The new „normal“ undercarriage of the D model was only incorporated later dur­ing series production. Until the end of 1942 a total of 559 Ju 87D-1 were produced. By this time it was already clear that the Ju 87 could no longer be used only as a dive-bomber. Moreover it was also appar­ent that it should have the ability to conduct low level missions in support of ground forces. In order to do justice to this role the Ju 87D-3 was developed in Berlin and Bremen from the middle of 1943 onwards. A total of 1559 aircraft were built . It had considerably stronger armour plating around the engine and the cockpit. The propeller that was mounted on the undercarriage legs for the siren (also known as „Jericho Trumpets“) was omitted and the stubs were either removed or encased. During the course of the war the Ju 87 had been continually distanced from its original role as a dive-bomber. Air­to-Ground attack became its new primary mission. Attacks on armoured vehicles constituting an extremely high threat to ground troops and supply units became ever more prominent. Considering that the new Russian T-34 now had very effective armour plating the Ju 87’s bomb-load proved to be completely inadequate for this mission. The solution was the BK 3.7 (3.7cm calibre on board canon) which originated from further development of the Flak-18. Two of these weapons were attached under the wings of the Ju 87 firing around the propeller as early as the summer of 1942. Each maga­zine held six rounds, each weighing 1.46 kg (3lbs 4oz) with a Wolfram core in a Toroidal jacket to help reduce deflection. Conversion of currently available Ju 87D-3 and D-5 into Tank Hunters type G-1 and G-2 finally began during the spring of 1944. The first Wing to receive the new Junkers Ju 87 was St.G.2 „Immelmann“ commanded by Colonel Rudel. Up to the end of the War they accounted for 519 Russian tanks. On the 7thMarch 1944 4./St.G. 2 was renamed 10.(Pz) / SG 3 and transferred to Jacobstadt and Libau with its Ju 87G in order to support the 18thArmy in the Courland Battles. One of these aircraft can be built with this REVELL kit.
Junkers Ju 87G/D. Technical Dat a:
Wingspan (G-2): 15.00 m (49 ft 2 ins) Length: 11.50 m (37 ft 9 ins) Height: 4.24 m (14 ft 6 ins) Engine: 1 x Junkers Jumo 211J Take-off Rating: 1420 Bhp Empty Weight: 900 kg (1984 lbs) Take-off Weight: 5840 kg (12877 lbs) Maximum Weight: 6610 kg (14575 lbs) Maximum Speed: 409 km/h (254 mph) Cruising Speed: 319 km/h (198 mph ) Service Ceiling: 7290 m (23900 ft) Time to Climb to 5000 m (16400 ft): 19.8 min Maximum Range normal: 820 km (510 miles) Maximum Range with Auxiliary Tanks (D-Version) 1535 km (953 miles) Armament, normal 1 x SC 1000 under the fuselage
or 1 x SC 500 or SC 250 and 4 x SC50 or SC70
(on the D-3, 2 x MG 17’s in the wing) Armament, Ju 87G: 2 x BK 3.7 cm each with 6 Rounds Crew: 2
04692
Verwendete Symbole / Used Symbols
04692
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous , qui sont utilisés dans les étapes suivantes du mont age.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joit a käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols , which are used in the following construction stages .
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symb oler, som benyttes i de følgende byggefaser.
иУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚, НУЪУ˚В ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ‚ ФУТОВ‰Ы˛˘Лı УФВ‡ˆЛflı Т·УНЛ.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKK E limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejaç
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly áttetszŒ alkatrészek Deli ki se jasno vide
*
18
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciàç no˝em
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe kés segítségével leválasztani Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Nicht enthalten Not included Non fourni Behoort niet tot de levering
No incluido Non compresi Não incluído Ikke medsendt
Ingår ej Ikke inkluderet Eivät sisälly
∆εν ονµπεριλαµβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza Nie zawiera Ni vsebovano
Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*
*
Loading...
+ 6 hidden pages