REVELL Focke Wulf TL-Jager Flitzer User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

Focke Wulf
TL-Jäger „FLITZER“
04191-0389 2008 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTE D IN GERMANY
Focke Wulf TL-Jäger „FLITZER“ Focke Wulf TL-Jäger „FLITZER“
In der deutschen Luftfahrtforschung war man 1937 zu der Erkenntnis gelangt, dass der Flugzeug ­antrieb mit Kolbenmotor und Propeller bei einer Höchstgeschwindigkeit von rund 750 km/h an seiner Entwicklungsgrenze angelangt sein würde. Zu diesem Zeitpunkt produzierte die Flugmotorenindustrie in Deutschland Triebwerke mit einer maximalen Startleistung von 1100 P S (DB 601 A) und war damit noch weit von dieser Grenze entfernt. Ernst Heinkel, der bereits 1933 mit seinem Schnellverkehrs flug ­zeug He 70 „Blitz“ neue Maßstäbe gesetzt hatte, erkannte frühzeitig den gegenüber dem Ausland kurzfristig nicht mehr aufholbaren Rückstand in der Motorenentwicklung Deutschlands. Deshalb för­derte er bereits seit 1935 alternative Antriebskonzepte wie die Raketenflugzeug-Versuche Wernher v. Braun´s. Als deren Ergebnis fand der weltweit erste Raketenflug der He 176 mit einem Walter­Raketentriebwerk HWK RI-203 am 20. Juni 1939 in Peenemünde statt. Die Höchstgeschwindigkeit der He 176 lag bei 750 km/h. Das verbesserte regelbare Raketentriebwerk HWK RII 211 (H WK 109-509) wurde ab Juni 1943 in der Me 163 B geflogen. Als nachteilig erwiesen sich der hohe Treibstoffver ­brauch, eine damit verbundene kurze Einsatzdauer und eine u nzureichende Produkt ion der Treibstoffkomponenten. Der C-Stoff (Wasserstoffsuperoxyd) konnte nur in Aluminiumbehälter gefüllt werden und reagierte auf geringste Verunreinigungen hochexplosiv. Der T-Stoff, ein Gemisch aus Methanol, Hydrazinhydrat und Wasser, war stark ätzend und durfte nur in emaillierte Spezialbehälter gefüllt werden. Die Betankung mit den beiden chemischen Stoffen erforderte deshalb äußerste Sorgfalt. Vorteilhaft war das geringe Gewicht des Raketenmotors und die enorme Schubleistung von 1500 kp. Die Me 163 B stieg innerhalb von 3 Minuten vom Start weg auf 12 km Höhe. Ernst Heinkel hat sich als Wegbereiter der Luftstrahltriebwerkstechnik und deren Verwendung im Flugzeugbau verdient gemacht. Seine Mitarbeiter erzielten die ersten wesentlichen Erfolge. Der Physiker Dr. Hans-Joachim Pabst v. Ohain entwickelte ab April 1936 im Heinkelwerk Rostock das erste flugfähige Turbostrahltriebwerk He S 3 B. Als erstes Düsenflugzeug der Welt absolvierte die He 178 mit diesem Antrieb am 27. August 1939 seinen Erstflug . Daraufhin ergingen vom Reichsluftfahrtministe ­riums ( RLM) die ersten konkreten Entwicklungsaufträge an BMW, Junkers und später Daimler- Benz. Die Entwicklungsarbeit für das operationelle Turbo-Jagdflugzeug He 280 begann 1939. Die He 280 V2 flog erstmals am 30. März 1941 mit zwei He S 8 (je 720 kp Standschub). Im März 1943 mussten diese Arbeiten zugunsten der Me 262 eingestellt werden. Ernst Heinkel erwarb 1941 die Hirth-Motoren ­werke und intensivierte seine Triebwerksentwicklungen auf breiter Basis. 1944 lief das vielverspre­chende He S 11 A auf dem Prüfstand und war zur Serienproduktion vorgesehen. Gegenüber dem BMW 003 und JUMO 004 leistete es mit 1300 kp einen wesentlich höheren Standschub und war für einen neuen, schnellen Jäger als Nachfolger für die Me 262 bestimmt. An dieser Ausschreibung des RLM beteiligten sich alle großen deutschen Flugzeugfirmen. Ab März 1943 entstanden auch bei Focke Wulf in Bremen mehrere Entwürfe einstrahliger TL-Jäger. Mit dem Projekt P IV konzentrierte man sich auf einen Entwurf, der eine zentrale Rumpfgondel mit zwei Leitwerkträgern und seitlichen Lufteinläufen am Bug vorsah. Der Gegenentwurf P V war Vorläufer der Ta 183 „Huckebein “ mit stark pfeilförmigen Flächen. Aus Projekt IV entstand der Entwurf für das Projekt VI „Flitzer“. Im Februar 1944 wurde ein 1:1 Holzmodell mit Lufteinläufen in den Flügelwurzeln fertiggestellt und im Windkanal getestet. Als Antrieb sollte das He S 11 A mit einem zusätzlich darun­ter angeordneten HWK 109-509 C dienen. Der verbesserte Walter-Raketenmotor lieferte 2000 kp Schub und war vor allem zur schnellen Beschleunigung beim Start gedacht. Die Tragflügel wiesen eine Pfeilung von 32 Grad auf. Die Treibstofftanks waren im Rumpf, den Flügeln und den Leitwerkträgern vorgesehen. Das RLM zeigte an dem Entwurf jedoch kein Interesse. Der Geschwindigkeitszuwachs gegenüber der Me 262 war zu gering und das He S 11 A war noch nicht verfügbar. Daraufhin stellte Focke Wulf die Arbeiten an dem Projekt ein.
Technische Daten:
Länge: 10,55m; Höhe: 2,35 m; Spannweite: 8.0m; Flügelfläche: 14,0m ; Rüstgewicht: 2705kg ; Kraftstoff: 570kg ; Walterantrieb mit Treibstoff: 936 kg; Startgewicht: 4767 kg; Höchstgeschwindigkeit in 6km; Höhe: 830 km/h; Gipfelhöhe: 13 km; Reichweite in 11,5 km Höhe: 570 km; Flugzeit max.: 56 min ; Start ­rollstrecke: 400 m; Landegeschwindigkeit: 180 km/h; Triebwerke: Heinkel He S 11 A (1300 kp Stand ­schub) und HWK 109-509 C (regelbar von 400 bis 2000 kp); Bewaffnung: 2 x 30-mm-MK 103 und 2 x 20-mm-MG 151/20.
It was in 1937 when German aviation researchers came to the conclusion that for aircraft using piston engines and propellers for propulsion, the maximum speed of about 750km/h was the limit of devel­opment. At this time the German aviation engine industry produced engines with a maximum take­off performance of 1100hp (DB601A) and was therefore still far away from this limit. Ernst Heinkel who in 1933 had already set new standards with his Fast Passenger Aircraft, the He70 “Blitz” (Lightning), soon recognised that engine development in Germany compared with other countries was so far behind that recovery in the short term was not possible. This is also the reason that he had since 1935 promoted alternative engine concepts such as the rock­et powered aircraft of Wernher von Braun. As a result of this, the world’s first rocket powered flight took place on 20 June 1939 at Peenemünde with the HE176 using a Walter HWK RI-203 Rocket Motor. The He176 achieved a maximum speed of around 750km/h. An improved and controllable HWK RII 211 (HWK 109-509) Rocket Motor was flown in the Me163B from June 1943. A high fuel consumption and therefore short flight duration combined with an unavailability of fuel system components proved to be a considerable drawback. The C-Substance (Hydrogen Super-peroxide) could only be filled into aluminium containers and react­ed highly explosively with the slightest impurities. The T-Substance, a mixture of methanol, Hydrazine­hydrate and water was very corrosive and could only be filled into special enamelled containers. Refuelling with the both chemical components required therefore extreme care. The light weight of the rocket motors and an enormous thrust of 1500kp was a great advantage. The Me 163 B climbed to an altitude of 12,000 metres within 3 minutes from take-off. Ernst Heinkel had made himself a name as a pathfinder in aviation jet engine technology and its use in the aircraft industry. His coleques achieved the first noteworthy results. After April 1936 the scientist Dr. Hans-Joachim Pabst von Ohain developed the He S3B in the Heinkel factory in Rostock. It was the first turbo-jet engine to be used in an aircraft. On 27 August 1939 the He 178 completed its maiden flight with this engine. It was the first jet aircraft in the world. Shortly thereafter the first definite development order was dispatched from the Reichs Aviation Ministry (RLM) to BMW, Junkers and later Daimler-Benz. Development work for the He 280 operational turbo-jet aircraft began in 1939. The He-280 V2 flew for the first time on 30 March 1941 with two He S 8 engines each of 720 kp static thrust. Work had to be discontinued in March 1943 in favour of the Me 262. Ernst Heinkel acquired the Hirth-Engine Works in 1941 and intensified his engine development over a wide spectrum. In 1944 the much promised He S 11A ran on a test bed and was designated as ready for series production. In contrast to the BMW 003 and the J UMO 004 it produced a considerably higher static thrust with 1300kp and was destined for a new, fast fighter to succeed the Me 262. All the large German Aircraft Companies took part in this invite to tender from the RLM. From March 1943 onwards, many designs for a single engine Turbo-Jet Fighter evolved at Focke-Wulf in Bremen. With project P IV, they concentrated on a design that had a central fuselage gondola with twin tail-planes and side mounted air intakes in the nose. The opposing design P V was the fore-runner of the “Huckebein ” with highly swept wings. The design for project VI „Flitzer“ was developed out of project IV. A 1:1 wooden model with air­intakes in the wing-roots was completed in February 1944 and tested in a wind tunnel. The He S11A with an additional HWK 109-509C mounted dorsally should serve as power unit . The improved Walter Rocket Engine produced 2000kp thrust and was thought to be required mainly for fast acceleration during take-off . The main wing had a sweep of 32 degrees. The fuel tanks were accommodated in the fuselage, wings and tail structure. The RLM however showed no interest in the design. The increase in speed compared to the Me 262 was too small and the He S 11A was not yet available. Focke Wulf stopped work on the project shortly thereafter.
Technical Dat a:
Length: 10,55 m (34ft 7ins); Height: 2,35 m (7ft 9ins); Wingspan: 8.0 m (26ft 3ins); Wing Area: 14,0 sq.m ( 150sq.ft); Operational Weight: 2705 kg (5965lbs); Fuel: 570 kg (1257lbs); Walter Engine with Propellant: 936 kg (2064lbs); Take-off Weight: 4767 kg (10510lbs); Maximum Speed at 6000m Altitude: 830 km/h (515mph); Service Ceiling: 13,000m (42640ft); Range at 11500m Altitude: 570 km (355miles); Duration Maximum: 56 min; Take-off Run: 400 m 1312ft); Landing Speed: 180 km/h (112mph); Power Units: Heinkel He S 11 A (1300 kp Static Thrust) and HWK 109-509 C (variable from 400 to 2000 kp); Armament: 2 x 30mm MK 103 and 2 x 20mm MG 151/20.
04191
Verwendete Symbole / Used Symbols
04191
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du mont age.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joit a käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols , which are used in the following construction stages .
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symb oler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejaç
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly áttetszŒ alkatrészek Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciàç no˝em
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe kés segítségével leválasztani Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Loading...
+ 5 hidden pages