REVELL F-7U-3 Cutlass User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

F 7U- 3 Cutlass
00019-0389 2010 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTE D IN G ERMANY
A classic kit from over 5 decades of modelling history
F 7U- 3 Cutlass F 7U- 3 Cutlass
Die F7U Cutlass war als Jagdflugzeug für den Einsatz von Flugzeugträgern konzipiert und beeindruckte durch ein sehr ungewöhnliches Layout. Sie war ähnlich einem Nurflügel-Design, mit zwei großen vertikalen Leitwerken; ein Entwurf der weitgehend auf aerodynamischen Daten und Konstruktionszeichnungen der deut­schen Firma Arado basierte, die zum Ende des Krieges in amerikanische Hände gefallen waren. Die Abkehr von einem traditionellen Entwurf brachte allerdings auch eine erhebliche Zahl von Problemen die sowohl technisch, als auch aerodynamisch bedingt waren. So musste das Cockpit extrem weit nach vorn verlegt werden um dem Piloten bei einer Landung auf Flugzeugträgern ausreichend Sicht zu gewähren. Durch den sehr hohen Anstellwinkel bei einer solchen Landung musste auch das Bugfahrwerk außergewöhnlich groß und hoch dimensioniert werden. Zum ersten Mal wurde mit der F7U Cutlass ein amerikanisches Kampfflugzeug mit Triebwerken ausgerüstet die über Nachbrenner verfügten. Trotzdem erwiesen sich gerade die Triebwerke als sehr störanfällig. Die ersten drei Prototypen XF7U-1 wurden 1946 bestellt und er erste von ihnen flog am 29. September 1948 von der Naval Air Station Patuxent River. Durch die zahlreiche Probleme mit den Triebwerken wurde nach 12 gebauten F7U-1 die vorgesehene Serie F7U-2 ersatzlos gestrichen und die ersten 16 F7U-3 erhielten als Triebwerk das Allison J­35-29 - ohne Nachbrenner! Erst die danach gebauten Maschinen der Serie F7U-3 erhielten das Westinghouse J-46-WE-8 mit Nachbrenner. 288 Maschinen wurden gebaut und kamen in 13 US Navy Einheiten zum Einsatz. Die letzten 98 Maschinen wurden als F7U -3M ausgeliefert. Dabei stand M für Missile, da sie mit der neuen Lenkwaffe Sparrow 1 ausgerüstet werden konnten. Als erste aktive Einheit erhielt die VF-81 „The Waldos“ im Mai 1954 die F7U-3 Cutlass. An Bord der CVA-14 USS Ticonderoga machte diese Einheit auch die erste Seereise der Cutlass . Die letz te Einheit mit F7U-3 war die VA-66 - umbenannt aus der VF-81 - die an Bord der U SS Ticonderoga ab November 1955 im Mittelmeerraum stationiert wurde. Bereits im September 1957 endete die Karriere der Cutlass, mit der Rückkehr der VA-116 an Bord der CAV-19 USS Hancock von einer Stationierung im Pazifik. Ein Teil der noch vorhandenen Maschinen wurde an Spezialeinheiten abgegeben, die Meisten jedoch verschrottet. Zwei Maschinen aus der ersten Serie - F7U-1 - wurden für die Saison 1953 an das US Navy Aerobatic Team „Blue Angels“ abgegeben um den neuen Marine-Jäger in der amerikanischen Öffentlichkeit bekannt zu machen. Sie wurden jedoch nie in der Formation eingesetzt sondern übernahmen eine Art Solo­Programm. Nach mehreren Zwischenfällen wegen Triebwerks- und Hydraulikproblemen wurden die beiden Cutlass als untauglich deklariert und nach Memphis überführt wo sie als Demoobjekt für Mechaniker dienten.
Technische Daten:
Länge 13,17 m Spannweite 12,11 m Höhe über alles 4,41 m Triebwerke 2 x Westinghouse J-46-WE-8 Leistung mit Nachbrenner 2 x 2877 kg Leistung ohne Nachbrenner 2 x 1964 kg Leergewicht 7.746 kg Außenlast max. 2.718 kg Kraftstoff max. 4.996 Liter Startgewicht normal 10.723 kg Startgewicht max. 14.722 kg Landegewicht max. 9.966 kg Reisegeschwindigkeit 788 km/h Höchstgeschwindigkeit 894 km/h Dienstgipfelhöhe 12.374 m Reichweite 1.287 km Besatzung 1 Pilot Bewaffnung 4 x MK.12 Kanonen 20-mm mit je 656 Schuss; 2 x 453,6 kg Bombe;
2 x 907,2 kg Bomben; 44 Raketen Kaliber 698 mm oder 11 HPAG unter dem Rumpf in einem Raketenbehälter; 4 x Sparrow 1 an Einzelpylonen
The F7U Cutlass was conceived as a carrier-borne fighter aircraft. It had an impressive and very unusual design. It’s design was similar to a flying wing with two large, vertical tail-planes; a design which was extensively based on aerodynamic data and blue-prints from the German “Arado” Company which had fallen into American hands at the end of the War. The departure from a traditional design did however create a considerable number of problems all of which where either technical or aerodynamic in origin. The cockpit had to be positioned extreme­ly far forward in order to give the pilot an acceptable field of view during carrier landings. Due to the very high angle of attack during such landings, the nose wheel assembly had to be extraordinarily large and tall. The Cutlass F7U was the first American fighter aircraft to be fitted with an engine that had an afterburner. The engines in particular however proved to be very unreliable. The first three XF7U -1 prototypes were ordered in 1947 and the first flew on 29thSeptember 1948 from the Naval Air Station Patuxent River. After the first 12 F7U-1 had been built, the scheduled F7U -2 series was completely cancelled due to numerous engine problems and the first 16 aircraft of the F7U-3 series received the Allison J-35-29 engine, without an afterburner! Subsequently built aircraft of the F7U-3 series received the Westinghouse J-46-WE-8 with an afterburner. Two hundred and eighty eight aircraft were built and went into service with thirteen US Navy Units. The last 98 air­craft were delivered as F7U-3M. The „M“ stands for „Missile“, because they could be equipped with the new Sparrow 1 guided missile. In the May of 1954, VF-81 „The Waldos“ was the first active unit to receive the F7U­3 Cutlass . This unit also undertook the first maritime deployment of the Cutlass on board the CVA-14 U SS Ticonderoga. The last unit equipped with the F7U-3 was VA-66, renamed from VF-81, which was stationed on board the USS Ticonderoga from November 1955 in the Mediterranean theatre of operations. The career of the Cutlass ended as early as September 1957 with the return of VA-116 on board the CAV-19 USS Hancock from a tour in the Pacific. Some of the aircraft still available were given to Special Units, most however were scrapped. For the 1953 display season two aircraft from the first production series - F7U-1 were given to the US Navy Aerobatic Team „Blue Angels“ in order to present the new Naval fighter aircraft to the American public. They were however never used as part of the formation but performed an independent solo display. After many inci­dents due to engine and hydraulic problems both Cutlass’ were de clared unserviceable and transferred to Memphis where they served as demonstration aircraft for technicians.
Technical Data:
Length: 13,17 m (43ft 3in) Wingspan: 12,11 m (39ft 9in) Overall Height: 4,41 m (14ft 6in) Engines: 2 x Westinghouse J-46-WE-8 Thrust with Afterburner: 2 x 2877 kg (6344lbs) Thrust without Afterburner: 2 x 1964 kg (4330lbs) Empty Weight: 7.746 kg (17080lbs) Maximum External Load: 2.718 kg (5993lbs) Maximum Fuel Capacity: 4.996 Litre (1100gals) Normal Take-off Weight: 10.723 kg (23644lbs) Maximum Take-off Weight: 14.722 kg (32462lbs) Maximum Landing Weight:. 9.966 kg (21975lbs) Cruising Speed: 788 km/h (490mph) Maximum Speed: 894 km/h (555mph) Service Ceiling: 12.374 m (40590ft) Range: 1.287 km (695 miles) Crew: 1 Pilot Armament: 4 x Mk.12 20-mm Canon; Each with 656 Rounds; 2 x 453,6 kg Bombs
2 x 907,2 kg Bombs; 44 x 698 mm Calibre Rockets or 11 HPAG under the fuselage in a Rocket Pod; 4 x Sparrow 1 on Individual Pylons
00019
Verwendete Symbole / Used Symbols
00019
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símb olos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt .
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas et apas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som b enyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano .
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhe dsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejaç
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanie s Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblée s Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatt a Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly áttetszŒ alkatrészek Deli ki se jasno vide
*
18
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciàç no˝em
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe kés segítségével leválasztani Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
*
Nicht enthalten Not included Non fourni
Behoort niet tot de levering No incluido Non compresi
Não incluído Ikke medsendt Ingår ej
Ikke inkluderet Eivät sisälly
∆εν ονµπεριλαµβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza Nie zawiera
Ni vsebovano Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*
Loading...
+ 5 hidden pages