REVELL AV-8 Harrier User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

AV-8B Harrier II plus
04038-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GE RMANY
AV-8B Harrier II plus AV-8B Harrier II plus
Im Jahr 1978 flog der Prototyp YAV-8B zum ersten Mal. Er wurde als völlig über­arbeitete Version mit rundum verbesserter Leistung aus den frühen Harrierversionen entwickelt und ist nach wie vor der effektivste senkrecht star­tende und -landende Jagdbomber, der jemals gebaut wurde. Die Produktion wurde zwischen McDonnell Douglas in den USA als Haupt-Vertragnehmer und British Aerospace aufgeteilt, die 300 Maschinen für das U.S. Marine Corps und 62 bauähnliche Flugzeuge (Harrier GR5 und 7) für die RAF herstellten. Es wurde umfangreicher Gebrauch von Kohlefaser-Verbundwerkstoffen gemacht - sie sind sowohl belastbar als auch leicht -, der Antrieb wurde verbessert und die Tragflächen vergrößert, so dass nun schwerere Lasten über größere Entfernungen mitgeführt werden kon­nten. All dies und die Verwendung fortschrittlichster Avioniksysteme machten den Typ zu einem eindrucksvollen Kampfflugzeug. Alle AV-8B-Versionen des USMC wurden zu Kampfeinsätzen von Land- und Seestützpunkten aus herange­zogen, einschließ lich den Golfkriegen von 1991 und 2003 sowie für Kampfhandlungen auf dem Balkan und in Afghanistan. Ab 1980 wurde eine verbesserte Version, bekannt als AV-8B (Night Attack), beim USMC in Dienst gestellt. Diese Version war mit einem auf der Flugzeugnase angebrachten vor­wärts gerichteten Infrarotgerät (F LIR - Forward Looking Infra Red) und einem leistungsstärkeren Triebwerk ausgestattet. Weitere Änderungen umfassten einen verlängerten Luftansaugstutzen auf dem Rücken und Ausrüstung mit 100% LERX (leading -edge root extension , vorgezogene Flächenansätze an den Tragflächenwurzeln). Dieser Typ wird immer noch in gewissen Stückzahlen eingesetzt, wird jedoch ergänzt und allmählich ersetzt durch ein e Weiterentwicklung, die Harrier II Plus. Sie hat einen leistungsstarken APG-65 Doppler-Pulsradar, der in einem markanten Radom in der Flugzeugspitze untergebracht ist, ein überarbei tetes FLI R auf der Nase und ein Multifunktionsdisplay im Cockpit für die Darstellung von Radarbildern. Es wur­den einige neu gebaute Maschinen erworben, die meisten sind allerdings kostengünstiger umgerüstete Flugzeuge vorangegangener Versionen. Seit der Indienststellung dieses Typs im Juni 1993 wurden verschiedene Nachrüstungen vorgenommen; eine der wichtigsten war die Ausstattung mit Northrop Grumman Litening II lasergesteuerter Zielerfassung und Navigation, die in einem Behälter unter der Steuerbord-Tragfläche angebracht ist. Zurzeit sind Maschinen des Typs Harrier II Plus bei sieben Einheiten des USMC eingesetzt, der Typ wird aber auch von den Luftstreitkräften der Marine Italiens und Spaniens geflogen. Die AV-8B Harrier II Plus wird von einem Rolls-Royce F402-RR-408A (Pegasus) Turbofan-Triebwerk mit schwenkbaren Düsen mit einem Schub von 10.796 kg (23.000 lb) angetrieben und erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 1.100 km/h (684 mph) auf Seehöhe. Die fest eingebaute Bewaffnung besteht aus einer fünf­läufigen GAU-12/U „Equa lizer“ Revolverkanone des Kalibers 25mm mit angeschlossenem Munitionsbehälter unter der Steuerbordseite des Rumpfs. Es kann eine breite Auswahl an Angriffswaffen mitgeführt werden sowie zur Selbstverteidigung AIM-9 Sidewinder Luft-Luft-Raketen. Der Typ ist ein ausge­sprochener Gewinn für die aktuellen Einsätze des Marine Corps. Tragflächenspannweite: 9,25m (30ft. 4,5in.), Länge: 14,55m (47ft. 9in.), Höhe: 3,55m (11ft. 8in.).
The prototype YAV-8B first flew in 1978 and was a complete redesign of the ear­lier Harriers with all round improvement in performance; it remains the most effective vertical take-off and landing attack aircraft ever built. With McDonnell Douglas in USA as prime contractor, production was shared with British Aerospace to provide 300 for the U.S. Marine Corps and 62 similar aircraft (Harrier GR5 and 7) for the RAF. With the extensive use of strong and light weight carbon fibre composite materials, an uprated engine and larger wings capable of carrying heavier loads over longer distances, the type was also equipped with sophisticated avionics, making it a formidable attack aircraft. All USMC AV-8B versions have seen combat from land and seaborne bases includ­ing the 1991 and 2003 Gulf Wars, the Balkans and Afghanistan. From the late 1980s an upgraded version known as the AV-8B (Night Attack) entered service with the USMC, this fitted with a FLIR (Forward-Looking Infra Red) sensor on the nose and powered by an uprated engine. Other modifications included an extended dorsal ram air intake and the 100% LERX wing leading edge exten­sions. This type still serves in some numbers, since supplemented and gradually replaced by a later development, the Harrier II Plus, which is fitted with a pow­erful APG-65 pulse Doppler radar housed in a prominent nose radome, a revised FLIR housing on the nose and a cockpit multifunction display for radar imaging. Several new-build machines were acquired, while most others are less expensive conversions of earlier aircraft. There have been several upgrades since entering operational service in June 1993, one major improvement provided by the Northrop Grumman Litening II laser designator/navigation pod carried under the starboard wing. Seven USMC units are currently equipped with the Harrier II Plus and the type also serves with the naval air arms of Italy and Spain. Powered by a Rolls Royce F402-RR-408A (Pegasus) vectored thrust turbofan rated at 10,796kg (23,000lb.) the AV-8B Harrier II Plus has a maximum speed of 1,100km/h (684mph) at sea level. Fixed armament consists of one GAU-12/U ‘Equalizer’ 25mm five-barrelled rotary cannon under the port fuselage with the linked ammunition pod under the starboard fuselage. A wide range of offensive armaments as well as defensive AIM-9 Sidewinder air-to-air missiles can also be carried, and it is an indispensable asset for current Marine Corps operations. Wing span: 9.25m (30ft 4.5in.) Length: 14.55m (47ft 9in.) Height: 3.55m (11ft 8in.)
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på mon­teringstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sammen de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.
P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de deter­gente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam; utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completa­mente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna durante aprox­imadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä ja pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisiinsa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pid­inraameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion toista puolta vasten.
RUS: ЗМЛП‡МЛВ: иВВ‰ Т·УНУИ ıУУ¯У ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ПУМЪ‡КЫ. д‡К‰‡fl ‰ВЪ‡О¸ ФУМЫПВУ­‚‡М‡ (1). лУ·О˛‰‡Ъ¸ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡. зВУ·ıУ‰ЛП˚В ‡·У˜ЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚: МУК Л М‡ФЛО¸­МЛН ‰Оfl Б‡˜ЛТЪНЛ ‰ВЪ‡ОВИ (2); ВБЛМУ‚‡fl ОВМЪ‡, НОВИН‡fl ОВМЪ‡ Л Б‡КЛП˚ ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl ‰Оfl ФЛКЛ­П‡МЛfl ТНОВЛ‚‡ВП˚ı УЪ‰ВО¸М˚ı ‰ВЪ‡ОВИ (3). СВЪ‡ОЛ ЛБ ФО‡ТЪЛН‡ У˜ЛТЪЛЪ¸ ‚ ‡ТЪ‚УВ Пfl„НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ М‡ ‚УБ‰ЫıВ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Н‡ТН‡ Л ФВВ‚У‰М˚В Н‡ЪЛМНЛ ОЫ˜¯В ФЛОЛФ‡ОЛ. иВВ‰ ФЛНОВЛ‚‡МЛВП ФУ‚ВЛЪ¸, ФУ‰ıУ‰flЪ ОЛ ‰ВЪ‡ОЛ; НОВИ М‡МУТЛЪ¸ ˝НУМУПМУ. пУП Л Н‡ТНЫ Ы‰‡ОЛЪ¸ Т ФУ‚ВıМУТЪВИ ТНОВЛ‚‡МЛfl. зВ·УО¸¯ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ФУН‡ТЛЪ¸ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н УМЛ ·Ы‰ЫЪ Ы‰‡ОВМ˚ ЛБ ‡ПУН (4) (5). д‡ТНЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ıУ У¯У ФУТЫ¯ ЛЪ¸, ЪУО¸НУ ФУТОВ ˝ЪУ„У Ф У‰УОК‡Ъ¸ Т· УНЫ. д‡К‰ Ы˛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ ФВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВО¸МУ ‚˚ВБ‡Ъ¸ Л ФЛПВМУ М‡ 20 ТВНЫМ‰ УНЫМЫЪ¸ ‚ ЪВФОЫ˛ ‚У‰Ы. з‡ У·УБМ‡˜ВММУП ПВТЪВ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВОЛЪ¸ УЪ ·ЫП‡„Л Л ФЛК‡Ъ¸ ФУПУН‡ЪВО¸МУИ ·ЫП‡„УИ.
PL:
UWAGA: Przed składaniem przeczytać dokładnie instrukcję montażu. Każda część jest ponu­merowana (1). Zwrócić uwagę na kolejność przeprowadzania poszczególnych punktów montażowych. Potrzebne narzędzia: nóż oraz pilnik do usunięcia zadziorów z poszczególnych elementów (2); taśma gumowa, taśma klejąca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych elementów (3). Wymyć plastykowe części w wodzie z delikatnym środkiem myjącym oraz osuszyć na powietrzu, aby zapewnić lepszą przylepność farby oraz kalkomanii. Sprawdzić pr zed przyklejaniem, czy dane elementy pasują do siebie; nanosić klej oszczędnie.
Usunąć chrom oraz farbę z powierzchni przeznaczonych do kleje­nia. Małe elementy pomalować jeszcze przed wycięciem z ramki (4) (5). Farbę dobrze wysuszyć, dopiero potem kontynuować składanie części. Wyciąć pojedynczo każdy z motywów kalkomanii i zanurzyć na 20 sekund w ciepłej wodzie. Ściągnąć motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnąć bibułą.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj ad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant, yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar› yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun. Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5). Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k 20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Před sestavením montážního návodu důkladně pročíst. Každý díl je očíslován (1). Dbejte na pořadí montážních kroků. Potřebné nástroje: Nůž a pilník k odstranění výronků na dílech (2); pryžová páska, lepicí páska a kolíčky na prádlo pro přidržování lepených jednotlivých dílů (3). Díly z plastické hmoty vyčistit v roztoku jemného pracího prostředku a nechat vyschnout na vzduchu, za účelem zajištění lepší přilnavosti barevného nátěru a obtisků. Před nalepením zkontrolovat, zdali díly lícují; lepidlo nanášet úsporně. Chróm a barvu na lepených plochách odstranit. Malé díly natřít před jejich odstraněním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobře proschnout, teprve potom pokračovat v ses­tavení. Každý motiv obt isku jednotlivě vyříznout a ponořit do teplé vody na dobu př ibližně 20 sekund. Motiv na označeném místě z papíru odsunout a přitlačit pomocí stíracího papír u.
H: FIGYELEM: Az összeállítás előtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelő az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott alkatrészek megtartásához (3). A műanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a levegőn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás előtt ellenőrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A krómot és festéket a ragasztási felületekről el kell távolítani. A kisméretű alkatrészeket a keretből történő eltávolítás előtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak ezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro prečitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je označen (1). Slediti sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noži in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake, traka z lepilom in klukce za učvrstilo zalepenih delov (3). Plastične dele očistiti z blagim deterdžentom, sižiti na zraku da bi se sloji barve in preslikači boljše prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti če se deli uklapajo eden v drugi. Počasi nanašati lepilo. Na površinah na katere nanašamo lepilo treba prvo odstraniti hrom in barvo.
Manjše dele prvo treba premazati in pšotem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da se bar ve dobro posušijo, in šele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikač posebno zrezati in potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijačem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd gereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beter hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleine onderdelen verven voordat ze van het raam worden verwijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke decal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTION: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to speci­fied sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhe­sive tape and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent solution and allow to air-dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact sur­faces. Paint small components before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then con­tinue to assemble. Cut out each transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds. Slide transfer off paper and into designated position, then press on with blotting paper.
F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils nécessaires : couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3). Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et les décalcomanies tiennent mieux. Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle. Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien sécher la peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pen­dant 20 secondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papi­er buvard.
E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instrucc iones. Cada pieza va numerada (1). Téngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas n ecesarias: Cuchilla y lima para desbarbar las piezas (2). Cintas de goma , cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujet ar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plástico en una solución de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y de las calcoma nías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan co rrectamente adaptadas. Aplicar el pegamento sin excederse. Alejar de las superficies de pega do el cromado y la pintura. Pintar las piezas pequeñas antes de desprenderlas de su su jeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se seque bien la pintura. Recortar las calcomanías una p or una y sum ergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar adecuado y apretarla c olocando encima de ella papel secante.
I: ATTENZIONE: Prima dell'as semblaggio leggere attentamente le istruzioni di montaggio. Ogni pezzo è numerato (1). Tener pr esente la successione del le fasi di assem blaggio. Attrezzi ne cessari: coltello e lima per toglier e la sbavatura d ai pezzi (2), na stro adesivo e mo llette da bucato per tenere in sieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e las ciarli asciugare a ll'aria, per una migliore adesione dello strato di colore e della figura decalcabile. P rima di inc ollare, verificare che i pezzi si abbinino bene tra di loro; applicare il coll ante con parsimonia. Togliere cr omo e colore dalle superf ici da incollare. Dipinger e i piccoli acces­sori sul supporto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare bene l a vernice prima di proseg uire con l'assemblaggio. Ritagliare singolarmente ogni figura ed immergerla in acqua ti epida per 20 secondi c irca. Applicare il mot ivo nella posizione seg nata e tamponarlo con carta assor­bente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följden i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gummiringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedellösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrar dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de små detaljerna innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sam­mansättningen. Skär av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att trycka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆRK: Inden sammensætningen begyndes, skal by ggevejledningen læses godt igenne m. Hver del er nummereret (1). Rækkefølgen af monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af delene (2); gummibånd, tape o g tøjklemmer til at holde de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastikdelene renses i en mild sæbelud og lufttørres så malingen og overføringsbillederne bedre kan hæfte. Inden påførelsen kontrolleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og far ve fjernes fra klæbefladerne. De små dele males inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farven tørre god t inden sammensætningen fortsættes. Overføringsbilledernes motiver skæres ud enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet fra papiret og tryk det fast med trækpapir.
GR: ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συν αρµολγηση, διαβστε κ αλ τισ οδηγεσ. Κ θε εξρτηµα εναι αριθµηµ­νο (1). Προσξτε τη σειρ "τω ν βηµτων" σ υναρµολγησησ. Απαιτοµενα εργαλεα: µαχα ρι και λµα για τη λεανση τω ν εξαρτηµτων (2), λαστιχ νια ταινα, κολλητικ ταιν α και µανταλκια για τη συγκρτηση των κολληµνων µεµονωµνων εξαρτηµτων (3). Καθαρστε τα πλαστικ εξαρτµατα µσα σε να "µαλακ" καθαριστικ διλυµα και στεγνστε τα στον αρα, σ τε να υπρξει καλτερη πρσφυση του χρµατοσ και των χ αλκοµανιν. Πριν το κλλη µα, ελγξτε αν ταιριζου ν µεταξ τουσ τα εξαρτµατα. Επαλεψτε οικονοµικ την κλλ α. Αποµακρνετε απ τισ επιφ νειεσ επικ λλησησ, χρµιο και βαφ .Βψ τε τα µικρ εξαρτµατα, πριν αποµακ ρυνθον απ το πλασιο (4) (5) .Αφστε να στεγνσουν καλ τα χρµατα και στερα σ υνεχστε τη συναρµολγηση. Κ ψτε ξεχωριστ το κθε µοτβο των χ αλκοµανιν και βουτξτε το σε ζεστ νερ για περ. 20 δευτερλεπτα. Αποµακρνετε το µοτβο απ το χαρτ, στο σηµαδ εµνο σηµεο και π ιστε το µε το στουπχαρτο.
04038
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG.Henschelstraße 20-30.D-32257 Buende.Germany.Tel.: +49-5223-965-0 .Fax: +49-5223-965-488
PAGE 2
Verwendete Symbole / Used Symbols
04038
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
иУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚, НУЪУ˚В ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ‚ ФУТОВ‰Ы˛˘Лı УФВ‡ˆЛflı Т·УНЛ.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.
Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleić
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejać
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namočit ve vodě a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikač potopiti v vodo in zatem nanašati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Počet pracovních operací a munkafolyamatok száma Številka koraka montaže
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelně tetszés szerint način izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek złożonych części
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestavených dílů összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
Průzračné díly áttetsző alkatrészek Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosować się do załączonej kart y bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tar tsa fellapozásra készen!
SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciąć nożem
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddělit pomocí nože kés segítségével leválasztani Oddeliti z nožem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynności powtórzyć na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejný postup zopakovat na protilehlé straně ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
Taśma klejąca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Loading...
+ 5 hidden pages