REVELL Audi R10 TDI User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

AUDI R10 TDI AUDI R10 TDI
Unglaublich und legendär. Eine bessere Beschreibung für den Audi R10 TDI gibt es nicht. Denn weltweit zum ersten Mal in der Motorsportgeschichte siegte ein Diesel betriebenes Fahrzeug bei dem härtesten Langstreckenrennen der Welt, den 24­Stunden von Le Mans. Warum der R10 als die bisher größte Herausforderung für Audi Sport angesehen wird, obwohl das über 650 PS starke technische Wunderwerk souve­rän im Jahre 2006 gewann, verdeutlicht ein Blick auf die Besonderheiten dieses spek­takulären Innovationsträgers. Im November 2002 beschäftigte sich Ulrich Baretzky, Leiter der Motorentechnik Audi Sport, zum ersten Mal ernsthaft mit dem Thema Dieselmotor im Motorsport, allerdings schon mit der festen Absicht, in Le Mans zu sie­gen und gleichzeitig wichtige Erkenntnisse für die Serienfertigung zu erhalten. Zudem sollte mit dem Fahrzeug auch das Interesse des amerikanischen Publikums für die Dieseltechnik geweckt werden. Allerdings ergeben sich einige, scheinbar unlösbare Probleme für den Einsatz eines Dieseltriebwerks, der einer mehrstündigen Dauerbelastung (über 5.500 Kilometer) ausgesetzt wird. Renntaugliche Leistungen generieren sich entweder über eine hohe Drehzahl, die bei Formel-1-Fahrzeugen bei rund 19.000 U/min liegen, oder aber einem immensen Drehmoment. Technisch bedingt erreicht der R10 als Selbstzünder maximal
5.000 Umdrehungen. Den notwendigen Leistungsschub muss somit das Drehmoment liefern. Dies liegt bei Formel-1-Fahrzeugen bei knapp 300 Newtonmetern, der R 10 lie­fert satte 1.100 Nm. Diese gewaltige Zahl bedeutet aber gleichzeitig eine extreme Belastung des Motors und, wegen der Kraftübertragung, des Getriebes. Der Hubraum des V-12 TDI beläuft sich, dem Le Mans Reglement entsprechend, auf 5,5 Liter. Um dessen Leistung von gut 650 PS dauerhaft beizubehalten, bedarf es perfekter Luftführung, feinst zerstäubter Treibstoffe und einer kompletten Verbrennung, was wiederum einen Einspritzdruck von 2.000 bar über die Common-Rail-Anlage erfordert. Der Überhitzung des Motors muss entgegengewirkt werden, schließlich besteht der V­12 zur Gewichtsersparnis aus Aluminium, wobei das Material aber unter den extremen Kräften nicht leiden darf. Gemäß der Maxime konsequenten Leichtbaus besteht auch die um den 12-Zylinder-Motor mit seinen Rußpartikelfiltern gebaute Karosserie aus Kohlefasern. Bei dem spektakulären Ausnahmefahrzeug bilden Chassis, Motor und Getriebe eine extrem verwindungssteife, volltragende aber leichte Einheit. Das Ergebnis einer kaum zu lösenden technischen Aufgabe zeigte sich nach langfristi­gen, intensiven Bemühungen schon bei dem Erfolg im März 2006: bei dem 12­Stunden-Rennen in Sebring, das als Testlauf für Le Mans gedacht war, entschied der Audi 4 Runden vor dem nächsten Verfolger das Rennen eindeutig für sich. Am 18. Juni 2006 machte das Team um Frank Biela, Emanuele Pirro und Marco Werner die Sensation perfekt. In Le Mans siegten die Fahrer des Fahrzeugs mit der Startnummer 8 nicht nur souverän und eindeutig, sie nahmen mit der längsten Gesamtdistanz aller Zeiten und der schnellsten Runde des Rennens die wichtigsten Rekorde mit. Die Über­legenheit des Audi R10 TDI zeigte sich auch bei dem zweiten Fahrzeug: trotz zwischen­zeitlicher Probleme errang der zweite Wagen überzeugend Platz 3. Damit war einer der größten Rennerfolge in der Geschichte Audis perfekt.
Legendary and unbelievable. There is no better description for the Audi R10 TDI! For the first time in the history of motor racing worldwide, a diesel powered vehicle has won the toughest long-distance race in the world. The Le Mans 24 Hours. After a look at the special features of this spectacularly innovative machine it soon becomes apparent why the R10 is looked upon as the greatest challenge ever for Audi Sport, even though the more than 650 horsepower strong technical wonder car won the 2006 Le-Mans 24 Hours Race outright. Ulrich Baretzky director of engine techno­logy at Audi Sport initially became preoccupied with the theme of diesel engines in motor racing cars in November 2002, although with the predefined intention of win­ning the Le-Mans 24 Hours and at the same time gaining important knowledge for use in series car production. This motor car should also awaken the interest of the American Public in diesel technology. That said, some apparently unsolvable problems contra to the use of a diesel engine arose when they were subjected to many hours of continuous pressure (over 5500 Kilometre). Racing performance is generated either with a high speed engine, which in Formula One Cars can be as high as 19000 rpm or alternatively through an enor­mous amount of torque. For technical reasons the R10 as a “spontaneous combustor” achieves a maximum 5000 revolutions. The required power must therefore be gene­rated by torque. In Formula One cars this lies at about 300 Newton-meter (Nm). In comparison the R10 delivers an enormous 1100 Nm. This enormous figure also means that at the same time an extreme load is applied to the engine, gearbox and trans­mission. The cubic capacity of the R10 in accordance with the rules of Le-Mans amounts to a total 5.5 litres. To achieve a continuous power output of 650 horsepo­wer a perfect air supply, finest atomisation and total combustion of the fuel is requi­red, which in turn demands an injector pressure of 2000 bar (29000 psi ) from the Common-Rail Unit. On grounds weight, the V-12 engine is constructed of aluminium. The engine cannot be allowed to overheat or suffer material damage from the extre­me forces it produces. According to the maxim “consequential lightweight construc­tion”, the 12 cylinder engine with its exhaust particle filter received a carbon fibre body shell. The chassis, engine and gearbox of this exceptional “one-off” vehicle form an extremely light, torsion resistant one piece unit. The successful result of long term intensive effort to overcome apparently unsolvable technical problems was aptly demonstrated in March 2006 when, in the 12-Hour race at Sebring, which was used as a trial run prior to Le-Mans, the Audi unequivocally won the race four laps ahead of the next competitor. On the 18 June 2006 the Team around Frank Biela, Emanuel Pirro and Marco Werner made the sensation perfect. At Le-Mans the drivers of the car with the starting number 8 won outstandingly, unequi­vocally and also took with them most important records of the race. The longest total distance ever covered and the fastest lap. The Audi R10 TDI’ superiority also showed itself in the second car: despite intermediate problems it achieved an astounding third place. One of the greatest racing achievements in the history of Audi was now perfect.
Form hergestellt und im Eigentum von Revell GmbH & Co. KG. Widerrechtliche Nachahmungen werden gerichtlich verfolgt.
Ce produit est propriété de la société Revell GmbH & Co. KG. Toute utilisation ou duplication frauduleuse fera l'objet de poursuites en justice.
Modelado y en propiedad de Revell GmbH & Co. KG. Imitaciones ilícitas serán perseguidas por la ley.
Forma prodotta dalla Revell GmbH & Co. KG. e di proprietà della stessa impresa, la quale procederà legalmente contro ogni imitazione abusiva.
Malli on Revell Revell GmbH & Co. KG. valmistama ja omaisuutta. Laittomaan kopiointiin tullaan puuttumaan oikeudellisin toimin.
Formen er produsert og eies av Revell GmbH & Co. KG. Etterligning uten tillatelse vil bli gjenstand for rettslig forfølgelse. Produkcja i prawa własności firmy Revell GmbH & Co. KG. Nielegalne podrabianie jest zabronione pod odpowiedzialnością sądową.
Model, Revell GmbH & Co. KG. firmas›n›n mülkiyeti alt›nda imal edilmifltir. Kanuna ayk›r› taklitler mahkemece takip edilecektir.
A forma előállítója és a tulajdonjog birtokosa a Revell GmbH & Co. KG. A jogellenes utánzatokat és hamisítványokat bíróságilag üldözik.
Mould manufactured by and property of Revell GmbH & Co. KG. Illegal imitations are subject to prosecution.
Vorm vervaardigd door en eigendom van Revell GmbH & Co. KG. Onrechtmatige nabootsingen worden gerechtelijk vervolgd.
Formas produzidas e de propriedade da Revell GmbH & Co. KG. Cópias não autorizadas serão processadas jurídicamente como determinado na lei.
Modellen tillverkad av och tillhör Revell GmbH & Co. KG. All kopiering beivras enligt lagen om upphovsrätt.
Formen er fremstillet af Revell GmbH & Co. KG. som også har ejendomsret. Lovstridige efterligninger sagsøges.
еУ‰ВО¸ ЛБ„УЪУ‚ОВМ‡ Л fl‚ОflВЪТfl ТУ·ТЪ‚ВММУТЪ¸˛ ЩЛП˚ Revell GmbH & Co. KG. иУЪЛ‚УБ‡НУММ˚В ФУ‰‰ВОНЛ ФВТОВ‰Ы˛ЪТfl ‚ ТЫ‰В·МУП ФУfl‰НВ.
Η µορφ κατασκευστηκε και περιλθε στην ιδιοκτησα τησ Revell GmbH & Co. KG. Οι παρνοµεσ µιµσεισ θα καταδικονται δικαστικσ.
Tvar byl vytvořen firmou Revell GmbH & Co. KG. a je jejím vlastnictvím. Proti nezákonným napodobeninám se bude postupovat soudní cestou. Forma je proizvedene in je vlasništvo Revell GmbH & Co. KG Neovlačene kopije bodo pravno kažnjene.
AUDI R10 TDI
07248 - 0389 ©2007 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTE D IN GE RMANY
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
07248
PAGE 2
Verwendete Symbole / Used Symbols
Achtung / Attention
07248
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
иУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚, НУЪУ˚В ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ‚ ФУТОВ‰Ы˛˘Лı УФВ‡ˆЛflı Т·УНЛ.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.
Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleić
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Gjenta prosedyren for den motsatte siden Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynności powtórzyć na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejný postup zopakovat na protilehlé straně ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejać
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namočit ve vodě a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikač potopiti v vodo in zatem nanašati
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
Průzračné díly áttetsző alkatrészek Deli ki se jasno vide
18
PAGE 3
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosować się do załączonej kar ty bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.
GR:
Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tar tsa fellapozásra készen!
SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Efter eget valg Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelně tetszés szerint način izbire
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antal arbejdsforløb Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Počet pracovních operací a munkafolyamatok száma Številka koraka montaže
Entfernen Remove Détacher Verwijderen Sacar Retirar Eliminare Tag loss Poista Fjernes Fjern
쉇ÎËÚ¸
Usunąć
αποµακρνετε
Temizleyin
Odstranit eltávolítani Ostraniti
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustration af sammensatte dele Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek złożonych części
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestavených dílů összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
*
Papierbild ausschneiden und ankleben Cut out paper picture and glue Découper la photo et la coller Papiertekening uitknippen en lijmen Recortar la ilustración de papel y pegarla Cortar e colar figura de papel Ritagliare la figura di carta e incollarla Klipp ut och klistra fast pappersbilden Leikkaa paperikuva irti ja liimaa kiinni Papirbilledet skæres ud og påklæbes Skjær ut papirbildet og lim det på
ЕЫП‡КМЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ ‚˚ВБ‡Ъ¸ Л М‡НОВЛЪ¸
Wyciąć obrazek papierowy oraz przykleić
κψτε τη φωτογραφα και κολλστε την
Ka¤›t resmi kesin ve yap›flt›r›n
Papírový obrázek vystřihnout a nalepit a papírképet kivágni és felragasztani Sliko na papirju izrezati in nalepiti
Spitze eines Schraubenziehers erhitzen und auf das herausragende Ende des Plastikstiftes drücken Heat tip of screwdriver and press on protruding end of plastic pin Chauffer la pointe du tournevis et appuyer sur la partie saillante de l’extrémité en plastique De punt van een schroevendraaier verhitten en op het uitstekende einde van de plastic stift drukken Calentar la punta de un destornillador y oprimir con ella el extremo sobresaliente del pasador de plástico Aquecer a ponta de uma chave de fendas e pressionar contra a ponta exposta da vareta de plástico Riscaldare la punta di un cacciavite e premerla sull'estremità sporgente del perno di plastica Värm spetsen på en skruvmejsel och tryck på plaststiftets utstickande ände Kuumenna ruuvitaltan kärki ja paina sillä ulostyöntyvän muovitapin päätä Spidsen af en skruetrækker opvarmes og trykkes mod den ende af plastikstiften, der rager ud Varm opp spissen på en skrutrekker og trykk den op den enden av plaststiften som stikker ut
燄ВЪ¸ УТЪЛВ УЪ‚ВЪНЛ Л М‡‰‡‚ЛЪ¸ М‡ ‚˚ТЪЫФ‡˛˘ЛИ НУМВˆ ФО‡ТЪЛНУ‚У„У ¯ЪЛЩЪ‡
Rozgrzać do gorąca czubek śrubokręta i przyłożyć do wystającej końcówki plastykowego trzpienia
θερµνετε την µτη ενσ κατσαβιδιο και πιστε την στο τρµα του πλαστικο περου που εξχει
Bir tornavidan›n ucunu ›s›t›n ve d›flar› sarkan plastik pimin ucunu bast›r›n
Hrot šroubováku ohřát a vtlačit na vyčnívající konec kolíku z plastické hmoty egy csavarhúzó hegyét felhevíteni és a műanyag csap kiálló végére nyomni Zagreti vrh odvijka in z njim pritisniti konec plastičnega svinčnika ki gleda ven
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
Taśma klejąca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
   T  
Benötigte Farben / Used Colors
A
B C D
G H I J
07248
PAGE 4
Benötigte Farben Peintures nécessaire s Pinturas n ecesarias Colori nec essari Tarvitta vat värit Nødvendige farger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek. Required c olours Benodigd e kleuren Tin tas neces sárias Använda fä rger Du trenger følgende farger çÂÓ·ı Ó‰ËÏ˚  Í‡ÒÍË Απαιτοµε να χρµατα Potřebné barvy Potrebne barve
aluminium , m etallic 99
aluminium, metallic aluminium, métalique aluminium, metallic aluminio, metalizado alumínio, metálico alluminio, metallico aluminium, metallic alumiini, metallikii lto aluminium, metallak aluminium, metallic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚ È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
aluminium, metaliczny
αλουµινο υ, µε ταλλικ
alüminyum, metalik
hliníková, metalíza alumínium, metáll aluminijum, metalik
aluminium , m etallic 99
aluminium, metallic aluminium, métalique aluminium, metallic aluminio, metalizado alumínio, metálico alluminio, metallico aluminium, metallic alumiini, metallikii lto aluminium, metallak aluminium, metallic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚ È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
aluminium, metaliczny
αλουµινο υ, µε ταλλικ
alüminyum, metalik
hliníková, metalíza alumínium, metáll aluminijum, metalik
schwarz, sei denmatt 302
black, sil ky-matt noir, sa tiné mat zwart, zij demat negro, mat e seda preto, fos co sedoso nero, opac o seta svart, sid enmatt musta, sil kinhimmeä sort, silk emat sort, silk ematt
˜ÂÌ˚ È, ¯ ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
czarny, jedwabisto-matowy
µαρο, µεταξωτ µα τ
siyah, ipek mat
černá, hedvábně matná fekete, selyemmatt črna, svila mat
silber, met allic 90
silver, metallic argent, mé talique zilver, metallic plata, met alizado prata, met álico argento, m etallico silver, metallic hopea, met allikiilto sølv, m etallak sølv, m etallic
ÒÂ· ËÒÚ˚ È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
srebro, metaliczny
ασηµ, µεταλλι κ
gümüfl, metalik
stříbrná, metalíza ezüst, metáll srebrna, metalik
anthrazit , m att 9
anthracite grey, matt anthracite, mat antraciet, mat antracita, mate antracite, fosco antracite, opaco antracit, matt antrasiitti , himmeä koksgrå, m at antrasitt, matt
‡ÌÚ‡ ˆËÚ, χÚÓ‚˚È
antracyt, matowy
ανθρακ, µατ
antrasit, mat
antracit, matná antracit, matt tamno siva, mat
eisen, m etal lic 91
steel, met allic coloris fe r, métalique ijzerkleuri g, metall ic ferroso, m etalizado ferro, met álico ferro, met allico järnfärg, metallic teräksenvär inen, met allikiilto jern, meta llak jern, meta llic
Òڇθ ÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
żelazo, metaliczny
σιδρου, µεταλ λικ
demir, metalik
železná, metalíza vas, metáll železna, metalik
eisen, m etal lic 91
steel, met allic coloris fe r, métalique ijzerkleuri g, metall ic ferroso, m etalizado ferro, met álico ferro, met allico järnfärg, metallic teräksenvär inen, met allikiilto jern, meta llak jern, meta llic
Òڇθ ÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
żelazo, metaliczny
σιδρου, µεταλ λικ
demir, metalik
železná, metalíza vas, metáll železna, metalik
eisen, m etal lic 91
steel, met allic coloris fe r, métalique ijzerkleuri g, metall ic ferroso, m etalizado ferro, met álico ferro, met allico järnfärg, metallic teräksenvär inen, met allikiilto jern, meta llak jern, meta llic
Òڇθ ÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
żelazo, metaliczny
σιδρου, µεταλ λικ
demir, metalik
železná, metalíza vas, metáll železna, metalik
MK L
+
1. 2.
E
+
5% 95%
schwarz, glä nzend 7
black, glo ss noir, br illant zwart, gla nsend negro, bri llante preto, bri lhante nero, luce nte svart, bla nk musta, kii ltävä sort, skin nende sort, blan k
˜ÂÌ˚ È, · ÎÂÒÚfl˘ËÈ
czarny, błyszczący
µαρο, γυαλιστερ
siyah, parlak
černá, lesklá fekete, fényes črna, bleskajoča
schwarz, glä nzend 7
black, glo ss noir, br illant zwart, gla nsend negro, bri llante preto, bri lhante nero, luce nte svart, bla nk musta, kii ltävä sort, skin nende sort, blan k
˜ÂÌ˚ È, · ÎÂÒÚfl˘ËÈ
czarny, błyszczący
µαρο, γυαλιστερ
siyah, parlak
černá, lesklá fekete, fényes črna, bleskajoča
F
+
10% 90%
bronz e, metal lic 95
bronze, me tallic bronze, mé talique brons, met allic bronce, me talizado bronze, me tálico bronzo, me tallico brons, met allic pronssi, m etallikiil to bronce, me tallak bronse, me tallic
·ÓÌÁ Ó‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
brąz, metaliczny
µπροτζιν ο, µεταλλι κ
bronz, metalik, mat
bronzová, metalíza bronz, metáll bronza, metalik
panzergra u, matt 78
tank grey, matt gris blindé, mat pantsergrij s, mat plomizo, m ate cinzento m ilitar, fosco color carr o armato, opaco pansargrå, matt panssarinha rmaa, him meä kampvogngrå , mat pansergrå, matt
ÒÂ˚È Ú‡Ì Í, χÚÓ‚˚È
szary czołg., matowy
γκρι ταν κσ, µ ατ
panzer grisi, mat
pancéřově šedá, matná páncélszürke, matt oklopno siva, mat
farblos, glä nzend 1
clear, g loss incolore, brillant kleurloos, glansend incoloro, brillante incolor, brilhante trasparente , lucente färglös, b lank väritön, k iiltävä farveløs, skinnende klar, bl ank
·ÂÒˆ‚ ÂÚÌ˚È , ·ÎÂÒÚfl˘ËÈ
bezbarwny, błyszczący
χρωµο, γυαλιστερ
renksiz, parlak
bezbarevná, lesklá színtelen, fényes brezbravna, bleskajoča
kupfer, met allic 93
copper, metallic cuivre, mé talique koper, m etallic cobre, met alizado cobre, met álico rame, meta llico koppar, metallic kupari, me tallikiilt o kobber, metallak kobber, metallic
ωÌ˚ È, Ï ÂÚ‡ÎÎËÍ
miedź, metaliczny
χλκινο, µεταλικ
bak›r, metalik
měděná, metalíza vörösréz, metáll baker, metalik
Ferrari-R ot, glänzend 34
Ferrari re d, gloss rouge Ferr ari, bril lant Ferrari ro od, glans end rojo Ferrari, brillante vermelho F errari, b rilhante rosso Ferr ari, luce nte Ferrariröd, blank Ferrari-pun ainen, ki iltävä Ferrari-rød , skinnen de Ferrari-rød , blank
ÙÂ‡ Ë-Í ‡ÒÌ˚È, ·ÎÂÒÚfl˘ËÈ
czerwień ferrari, błyszczący
Κκκινο τησ , γυαλ ιστερ
Ferrari k›rm›z›s›, parlak
červená Ferrari, lesklá Ferrari-piros, fényes ferari rdeča, bleskajoča
gelb, gl änze nd 12
yellow, gloss jaune, bri llant geel, glan send amarillo, brillante amarelo, b rilhante giallo, lu cente gul, blank keltainen, kiiltävä gul, skinnende gul, blank
ÊÂÎÚ˚ È, · ÎÂÒÚfl˘ËÈ
żółty, błyszczący
κτρινο, γυαλιστερ
sar›, parlak
žlutá, lesklá sárga, fényes rumena, bleskajoča
Loading...
+ 8 hidden pages