REVELL Alexander Von Humbolt Sail Training Ship User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

Sail Training Ship
Alexander von Humboldt
05400-0389 2008 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTE D IN G ERMANY
Sail Training Ship Alexander von Humboldt Sail Training Ship Alexander von Humboldt
Die Geburtsstunde der grünen Bark liegt im Jahre 1906. Der bewährte Riss eines Segelschiffsrumpfes diente zum Bau eines neuen Feuerschiffes. Viele Jahre wies es den Seeleuten zu allen Tages- und Jahreszeiten den Weg, zu Häfen in der Ostsee und auch bei der schwierigen Ansteuerung der Elbe-, Weser- und Jademündungen. 1986 erwarb die Sail Training Association Germany/S.T.A.G. dieses Schiff vom Bundesminister für Verkehr, das zuletzt als Feuerschiff „Kiel“ seinen Dienst tat. Zusammen mit den weiteren Stiftern, der Brauerei Beck & Co. und der Logistikfirma E. H . Harms, gründete sie die Deutsche Stiftung Sail Training/D SST als Eigner und Betreiber des zukünftigen Segelschulschiffes. Von 1986 bis 1988 verwandelten die Motorenwerke Bremerhaven und viele freiwillige Helfer das ehemalige Feuerschiff in die Bark „Alexander von Humboldt“, benannt nach einem der angesehensten deutschen Naturwissenschaftler. Ihre grüne Rumpffarbe setzte die Tradition der ehemals in Bremerhaven ansässigen Segelschiffs-Reederei Rickmers fort, die grünen Segel stiftete die Brauerei Beck & Co. Seit ihrer Indienststellung im Jahre 1988 hat „Alex“ mehr als 400.000 Seemeilen zurückgelegt. Das entspricht 18mal dem Umfang des Äquators. Fast 40.000 Trainees wurden in traditioneller Seemannschaft ausgebildet. Durch Weiterbildung mit Prüfungen sind etwa
5.000 Segler feste Mitglieder der Stammcrew geworden, vom Leichtmatrosen bis zum Toppsmatrosen. Für die Schiffsführung sind aktive oder ehemalige Nautiker und Techniker verantwortlich. Hinzu kommt die meist unsichtbare Landorganisation mit vier Angestellten und mehreren ehrenamtlichen Mitarbeitern für Planung, Verwaltung und Technik. Mag der Schiffsrumpf der „Alexander von Humboldt“ mit über 100 Jahren auch eine „alte Lady “ sein, so ist der Segler unter nauti­schen und technischen Gesichtspunkten hochmodern – kompromisslos hinsichtlich Sicherheit und Zuverlässigkeit. Die Bark „Alexander von Humboldt“ erfüllt den höchsten Standard, den internationale Sicherheitsrichtlinien für den Seeverkehr vorschreiben, zertifiziert vom Germanischen Lloyd und der See -Berufsgenossenschaft. Zurzeit stehen der Bark „Alexander von Humboldt“ etwa 800 Stammbesatzungsmitglieder zur Verfügung. Dabei sind 18 professio­nelle Kapitäne, 60 Steuerleute, 110 Maschinisten, 100 Köche, 60 Mediziner und rund 630 Bootsleute, Toppsmatrosen, Matrosen und Leichtmatrosen. Alle Crewmitglieder stellen ihr Können und ihre Arbeitskraft freiwillig und mit Begeisterung in die Dienste der „Alexande r von Humboldt “. Sie erwe itern stän dig ihr Wissen in der traditionel len Seeman nschaft du rch Seminare und Sicherheitslehrgänge. Jeder, der am Hochsee-Segeln interessiert ist, kann mitfahren. Vorkenntnisse sind nicht unbedingt erforderlich, schließlich wird die Handhabung eines traditionellen Segelschulschiffes ja vermittelt. Viel wichtiger ist die Begeisterung, fremde Menschen als Freunde gewinnen und außergewöhnliche Eindrücke erleben zu dürfen. Der Windjammer für die Jugend und die Junggebliebenen fördert den Gruppengeist, trägt zur internationalen Verständigung bei und bietet durch Sail Training die Chance, traditionelle Seemannschaft zu lernen, Teil eines Teams zu sein, unter fordernden Verhältnissen auf andere Rücksicht zu nehmen und Selbstdisziplin zu üben. Sail Training ist Sozialtraining, der Grundsatz, u nter dem die Deutsche Stiftung Sail Training diese Schule zur See betreibt. Jedes Jahr machen viele Jungen und Mädchen, Frauen und Männer, von dieser Möglichkeit Gebrauch. Sie segeln mit unserem Schiff zu bekannten und unbekannten Zielen , erkunden die Häfen und Strände ferner Länder, helfen mit bei Wache und Backschaft und bei der Instandhaltung der „alten Lady“. Sie erleben auf einem Traditionssegler zusammen mit Gleichgesinnten einen Aktiv- und Erlebnisurlaub der besonderen Art. Nicht ein starrer Fahrplan, sondern Wind, Wetter und Crew gestalten den Törnablauf. D
ie w icht igste n Dat en de r „Ale x“-Chro nik 1906 bi s 1986 Einsatz als Feuerschiff auf verschiedenen Positionen in Ost- und Nordsee. 1
986 b is 1988 Umbau des Feuerschiffs „Kiel“ zur Bark „Alexander von Humboldt“ in Bremerhaven. 1
992 Atlantik-Überquerung anlässlich Columbus Regatta 1492 - 1992: 500 Jahre Entdeckung Amerikas - Genua, Cadiz, Teneriffa, Puerto Rico, Bermudas, New York, Boston, Liverpool, Bremerhaven. 1
998/1999 Atlantik- Überquerung zur 200-jä hrigen Wi ederkehr d er Südame rika-Expediti on des Naturfor schers un d Begründers der Geophysik Alexander von Hu mboldt, Südamerika/Karibik-Törn. 2
002/2003 Atlantik-Überquerung nach ISTA-Regatta im Mittelmeer zu den karibischen Inseln und zurück nach Bremerhaven. 2
005/2006 Umsegelung Südamerikas: nach 68 Jahren passierte wieder ein deutscher Rahsegler das berüchtigte Kap Hoorn. Fast alle südamerikanischen Länder wurden besucht: Brasilien, Uruguay, Argentinien, Chile, Peru, Ecuador, Panama und Kuba. 2
006 Feier zum 100jährigen Jubiläum im Heimathafen Bremerhaven. Teilnahme an STI-Regatta Spanien und Portugal. 2
006/2007 Besuch der Häfen Bilbao, Agadir und der atlantischen Inseln Kanaren, Kapverden und Azoren. 2
007 Teilnahme an der Tall Ships’ Regatta in der Ostsee – Aarhus, Kotka , Stockholm, Stettin und an den Hafenfesten in Rostock, Cuxhaven, Vlissingen, Wilhelmshaven. Besuch der Bremerhavener Partnerstadt Grimsby sowie Edinburgh und Kristiansand. Winter in der Karibik. V
orsc hau 2008 Große Werftliegezeit mit Erneuerung der GL-Klasse und des Sicherheitszeugnisses für Traditionsschiffe. Teilnahme an den Tall Ship’s Rennen von der europäischen Kulturhauptstadt Liverpool über Maloy und Bergen/Norwegen nach Den Helder/Niederlande. Im Spätsommer nimmt „Alex“ am Tall Ship’s Rennen „Funchal 500“ teil, von Falmouth über Ilhavo nach Madeira.
The birth of the „green“ barque lies in the year 1906. The proven design of the s ailing ships hull served as the basis from which to construct a new lightship. It showed sailors the way into ports on the Baltic Coasts and also into the difficult navigations of the Elbe, Weser and Jade estuaries through many days’ and seasons. In 1986 the Sail Training Association of Germany/S.T.A.G. purchased this ship from the Federal Minister for Transport after its last employment as the lightship “Kiel“. Together with other contributors, the brewers Beck & Co. and the Logistics Company E. H. Harms, they founded the German Sailing Training Foundation (DSST) as owner and operator of the future Sailing School Ship. From 1986 until 1988 the Motorenwerke Bremerhaven and many voluntary helpers converted the former Lightship into the B ark „Alexander von Humboldt“, named after one of the most respected German Natural Scientists. The color of her green hull continued the tradition of the Rickmers Sailing Ship Company formally located in Bremerhaven. The green sails were donated the brewing company Beck & Co. Since her introduction to ser vice in 1988 „Alex“ has put more than 400.000 nautical miles behind her. That is equivalent to18 times around the equator. Almost 40.000 trainees have been trained in traditional seamanship skills. Through further education and exam­inations, about 5,000 sailors have become firm members of the line crew from Ordinary Seaman up to Bo’ sun. Active and former sea­men and technicians are responsible for the running of the ship. In addition to this is the mostly invisible land based organisation with four full-time employees and several honorary members responsible for planning, administration and technology. The hull of the „ Alexander von Humboldt“ may be an „old lady“ at over 100 years of age, the ship is however ultra-modern and uncompromising when it comes to navigational and technical equipment and with regard to safety and reliability. The barque „Alexander von Humboldt“ fulfils the highest standards stipulated by international safety guidelines for maritime traffic and certified by the German Lloyd and Maritime Employers Liability Association.
At present the barque „Alexander von Humboldt“ has about 800 regular crew members at her disposal, amongst which are 18 pro­fessional captains, 60 coxswains, 110 engineers, 100 cooks, 60 medic’s and about 630 Bo ‘suns, sailors and able seamen. All crew members give their knowled ge and their working time voluntarily and with enthusiasm in the service of the „Alexander von Humboldt“. They continuously expand their knowledge in the traditional art of seamanship through seminars and s afety courses. Everyone who is interested in sailing the high seas is allowed onboard. Previous knowledge is not absolutely necessary, after all the handling of a traditional sail training ship is what is taught. More important is the enthusiasm to make friends out of strangers and to allow oneself to experience unforgettable impressions. For the young and young at heart the windjammer promotes group spirit, the chance to learn traditional seamanship, and to be part of a team. To take on other responsibilities and to practise self-discipline under challenging conditions. It contributes to international understanding and offers the chance to learn traditional sailing skills . Sail training is social training, the principle under which the German foundation Sail Training operates this maritime training ship. Each and every year, many men and women, boys and girls make use of this facility. They sail to both known and unknown destina­tions with their ship, explore the ports and beaches of distant countries, help with guard duty and galley duties and of course the maintenance of the „Old Lady“. Along with like-minded people they experience an active holiday of a special type on a traditional sail­ing ship. Not a rigid schedule but the wind, weather and crew decide the sequence of events during these cruises I
mpo rtan t dat es fr om th e ch ronicl es of „Alex “ 1906 to 1986 Employed as a Lightship in various locations in the Baltic and North Sea‘s. 1
986 t o 1988 Conversion of the Lightship „Kiel“ into the Barque „Alexander von Humboldt“ in Bremerhaven. 1
992 Crossing of the Atlantic on the occasion of the Columbus Regatta 1492 - 1992: 500thanniversary of the discovery of the Americas ­Genoa, Cadiz, Tenerife, Puer to Rico, Bermudas, New York, Boston, Liverpool and Bremerhaven. 1
998/1999 Atlantic crossing to the 200th anniversary of the return of the South American Natural History Expedition and the founder of Geophysics’ Alexander von Humboldt South American/Caribbean Voyage. 2
002/2003 Atlantic crossing after the ISTA-Regatta in the Mediterranean, to the Caribbean Islands and return to Bremerhaven. 2
005/2006 Circumnavigation of South America: after 68 year’s a German square-rigger rounded the famous Cape Horn. Almost all South American countries were visited: Brazil, Uruguay, Argentine, Chile, Peru, Ecuador, Panama und Cuba. 2
006 Celebrations of the 100th Jubilee of the home port of Bremerhaven. Participation in the STI-Regatta in Spain and Portugal. 2
006/2007 Visit to the ports of Bilbao , Agadir and the Atlantic islands of the Canaries , Cape Verdi and the Azores. 2
007 Participation in the Tall Ships’ Regatta in the Baltic; Aarhus, Kotka, Stockholm, Stettin and the Port of Rostock festivities: Cuxhaven, Vlissingen, Wilhelmshaven. Visit to the Partner Town of Bremerhaven, Grimsby in the UK as well as Edinburgh and Kristiansand. Winter in the Caribbean. P
revi ew 200 8 A long visit to the shipyard to renew the GL-Classification and Historical Ships Safety Certificate. Participation in the Tall Ship’s Race from the European Capitol of Culture, Liverpool via Maloy and Bergen in Norway to Den Helder in the Netherlands. At the end of the summer „Alex“ takes part in the Tall Ship’s Race „Funchal 500“, from Falmouth via Ilhavo to Madeira.
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på monter­ingstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sam­men de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.
P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de deter­gente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam; utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completa­mente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna durante aprox­imadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä ja pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisi­insa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pidin­raameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion toista puolta vasten.
RUS: ÇÌËχÌËÂ:
иВВ‰ Т·УНУИ ıУУ¯У ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ПУМЪ‡КЫ. д‡К‰‡fl ‰ВЪ‡О¸ ФУМЫПВУ-‚‡М‡ (1). лУ·О˛‰‡Ъ¸ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡. зВУ·ıУ‰ЛП˚В ‡·У˜ЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚: МУК Л М‡ФЛО¸-МЛН ‰Оfl Б‡˜ЛТЪНЛ ‰ВЪ‡ОВИ (2); ВБЛМУ‚‡fl ОВМЪ‡, НОВИН‡fl ОВМЪ‡ Л Б‡КЛП˚ ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl ‰Оfl ФЛКЛ-П‡МЛfl ТНОВЛ‚‡ВП˚ı УЪ‰ВО¸М˚ı ‰ВЪ‡ОВИ (3). СВЪ‡ОЛ ЛБ ФО‡ТЪЛН‡ У˜ЛТЪЛЪ¸ ‚ ‡ТЪ‚УВ Пfl„НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ М‡ ‚УБ‰ЫıВ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Н‡ТН‡ Л ФВВ‚У‰М˚В Н‡ЪЛМНЛ ОЫ˜¯В ФЛОЛФ‡ОЛ. иВВ‰ ФЛНОВЛ‚‡МЛВП ФУ‚ВЛЪ¸, ФУ‰ıУ‰flЪ ОЛ ‰ВЪ‡ОЛ; НОВИ М‡МУТЛЪ¸ ˝НУМУПМУ. пУП Л Н‡ТНЫ Ы‰‡ОЛЪ¸ Т ФУ‚ВıМУТЪВИ ТНОВЛ‚‡МЛfl. зВ·УО¸¯ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ФУН‡ТЛЪ¸ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н УМЛ ·Ы‰ЫЪ Ы‰‡ОВМ˚ ЛБ ‡ПУН (4) (5). д‡ТНЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ıУУ¯У ФУТЫ¯ЛЪ¸, ЪУО¸НУ ФУТОВ ˝ЪУ„У ФУ‰УОК‡Ъ¸ Т·УНЫ. д‡К‰Ы˛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ ФВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВО¸МУ ‚˚ВБ‡Ъ¸ Л ФЛПВМУ М‡ 20 ТВНЫМ‰ УНЫМЫЪ¸ ‚ ЪВФОЫ˛ ‚У‰Ы. з‡ У·УБМ‡˜ВММУП ПВТЪВ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВОЛЪ¸ УЪ ·ЫП‡„Л Л ФЛК‡Ъ¸ ФУПУН‡ЪВО¸МУИ ·ЫП‡„УИ.
PL:
UWAGA: Przed sk∏adaniem przeczytaç dok∏adnie instrukcj´ monta˝u. Ka˝da cz´Êç jest ponu­merowana (1). Zwróciç uwag´ na kolejnoÊç przeprowadzania poszczególnych punktów monta˝owych. Potrzebne narz´dzia: nó˝ oraz pilnik do usuni´cia zadziorów z poszczególnych ele­mentów (2); taÊma gumowa, taÊma klejàca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych ele­mentów (3). Wymyç
plastykowe cz´Êci w wodzie z delikatnym Êrodkiem myjàcym oraz osuszyç na powi-
etrzu, aby zapewniç
lepszà przylepnoÊç farby oraz kalkomanii. Sprawdziç przed przyklejaniem, czy
dane elementy pasujà do siebie; nanosiç klej oszcz´dnie.
Usunàç chrom oraz farb´ z powierzchni przeznaczonych do kleje-nia. Ma∏e elementy pomalowaç jeszcze przed wyci´ciem z ramki (4) (5). Farb´ dobrze wysuszyç, dopiero potem kontynuowaç sk∏adanie cz´Êci. Wyciàç pojedynczo ka˝dy z motywów kalkomanii i zanurzyç na 20 sekund w ciep∏ej wodzie. Âciàgnàç motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnàç bibu∏à.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj ad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant, yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar› yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun. Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5). Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k 20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Pfied sestavením montáÏního návodu dÛkladnû proãíst. KaÏd˘ díl je oãíslován (1). Dbejte na pofiadí montáÏních krokÛ. Potfiebné nástroje: NÛÏ a pilník k odstranûní v˘ronkÛ na dílech (2); pryÏová páska, lepicí páska a kolíãky na prádlo pro pfiidrÏování lepen˘ch jednotliv˘ch dílÛ (3). Díly z plastické hmoty vyãistit v roztoku jemného pracího prostfiedku a nechat vyschnout na vzduchu, za úãelem zaji‰tûní lep‰í pfiilnavosti barevného nátûru a obtiskÛ. Pfied nalepením zkontrolovat, zdali díly lícují; lepidlo naná‰et úspornû. Chróm a barvu na lepen˘ch plochách odstranit. Malé díly natfiít pfied jejich odstranûním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobfie proschnout, teprve potom pokraãovat v ses­tavení. KaÏd˘ motiv obtisku jednotlivû vyfiíznout a ponofiit do teplé vody na dobu pfiibliÏnû 20 sekund. Motiv na oznaãeném místû z papíru odsunout a pfiitlaãit pomocí stíracího papíru.
H: FIGYELEM:
Az összeállítás elŒtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelŒ az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott alkatrészek megtartásához (3). A mıanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a levegŒn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás elŒtt ellenŒrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A krómot és festéket a ragasztási felületekrŒl el kell távolítani. A kisméretı alkatrészeket a keretbŒl történŒ eltávolítás elŒtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak ezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro preãitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je oznaãen (1). Slediti sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noÏi in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake, traka z lepilom in klukce za uãvrstilo zalepenih delov (3). Plastiãne dele oãistiti z blagim deterdÏentom, siÏiti na zraku da bi se sloji barve in preslikaãi bolj‰e prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti ãe se deli uklapajo eden v drugi. Poãasi nana‰ati lepilo. Na povr‰inah na katere nana‰amo lepilo treba prvo odstraniti hrom in barvo.
Manj‰e dele prvo treba premazati in p‰otem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da se barve dobro posu‰ijo, in ‰ele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikaã posebno zrezati in potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijaãem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca . 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd gereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beter hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleine onderdelen verven voordat ze van het raam worden ver wijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke decal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTI ON: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to specified sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhesive tape and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent solution and allow to air- dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact surfaces. Paint small compo­nents before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then continue to assemble. Cut out each transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds . Slide transfer off paper and into designated posi­tion, then press on with blotting paper.
F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils nécessaires : couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3). Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et les décalcomanies tiennent mieux. Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle. Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien sécher la peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pen­dant 20 secondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papi­er buvard.
E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instrucciones. Cada pieza va numerada (1). Téngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desbarbar las piezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plástico en una solución de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y de las cal­comanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el pegamento sin excederse. Alejar de las superficies de pegado el cromado y la pintura. Pintar las piezas pequeñas antes de desprender­las de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se seque bien la pintura. Recortar las calcomanías una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar ade­cuado y apretarla colocando encima de ella papel secante.
I: ATTENZION E: Prima del l'assemblaggio leg gere attentamente le istruzioni di montaggi o. Ogni pezz o è numerat o (1). Tener presente la successione delle fasi di as semblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per tog liere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e mollette da bucato per tenere insieme i pezz i singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e lasciarli asciugare all'aria, per una migliore adesione de llo strato d i colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, verific are che i pezzi si abbinino bene tra di loro; applicare il collante con parsimonia. Toglier e cromo e colore dalle sup erfici da incollare. Dipi ngere i piccoli acces­sori sul suppo rto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare ben e la vernice prima di pr oseguire con l'assemblagg io. Ritagliare singolarm ente ogni figura ed immergerla in acqua tiepida per 20 second i circa. Applicare il motivo nella posizione segnata e tamponarlo c on carta assor­bente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följ­den i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gum­miringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedel­lösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrar dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de små detaljer­na innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sammansättningen. Skär av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att tryc­ka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆRK: Inde n sammensætningen begyndes, skal byggevejledningen læses godt igennem. Hver del er numme reret (1). Rækkefølgen af monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af de lene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til at holde de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastik delene renses i en mild s æbelud og lufttørres så maling en og overføringsbillederne bedre kan hæfte. Inden påførelsen kontr olleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og farve fjernes fra klæbefladerne. De små dele males inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen fort sættes. Overføringsbilledernes motiver skæres ud enkeltvi s og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet fra papiret og tryk de t fast med trækpapir.
GR: ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρµολγηση , διαβστε καλ τισ οδηγεσ. Κ θε εξρτηµα εναι αριθµηµ­νο (1). Προσξτε τη σειρ "των βη µτων" συναρµολγησησ. Απαιτοµενα εργαλεα: µαχαρι και λµα για τη λεανση των εξαρτηµτων (2), λαστιχνια ταινα, κολλητικ ταινα και µανταλκια για τη συγκρτηση των κολληµνων µεµονωµνων εξαρτηµτων (3). Καθαρστε τα πλαστικ εξαρτµατα µσα σε να "µαλακ" κ αθαριστικ διλυµα και στεγνστε τα στον αρα, στε να υπρξει καλτερη πρσφυση του χρµατοσ και των χαλκοµανιν. Πριν το κλληµα, ελγξτε αν ταιριζουν µετ αξ τουσ τα εξαρτµατα. Επαλεψτε οικονοµικ την κλλα. Αποµακρνετε απ τισ επιφνειεσ επικλλησησ, χρµιο και βα φ. Βψτε τα µικρ εξαρτµατα, πριν αποµακρυνθον απ το πλ ασιο (4) (5). Αφστε να στεγνσουν καλ τα χρµατα και στερα συνεχστε τη συναρµολγηση. Κψτε ξεχωριστ το κθε µοτβο των χαλκοµανιν και βουτξτε το σε ζεστ νερ για περ. 20 δευτερλεπτα. Αποµακ ρνετε το µοτβο απ το χαρτ, στο σηµαδεµνο σηµεο και πιστε το µε το στουπχαρτο.
05400
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG.Henschelstraße 20-30 .D-32257 Buende .Germany .Tel.: +49-5223-965-0 .Fax: +49-5223-965-488
PAGE 2
Verwendete Symbole / Used Symbols
05400
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du mont age.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joit a käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols , which are used in the following construction stages .
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symb oler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejaç
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
*
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciàç no˝em
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe kés segítségével leválasztani Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
A B C D E
F
G
L
M N
H I J
K
05400
PAGE 4
Benöt igte Farben Peintu res nécess aires Pintu ras neces arias Color i necessa ri Tarvitta vat v ärit Nødve ndige farger Potrzebne kolo ry Gerekli renkler Szükséges szín ek. Required colours Benodigd e kle uren Tinta s necessár ias Använ da färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ı Ó‰ËÏ˚ Í‡ÒÍË Απαιτοµενα χρ µατα Potfiebné barvy P otrebn e ba rve
Benötigte Farben / Used Colors
beige, seidenm att 314
beige, silky-mat t beige, satiné mat beige, zijdemat beige, mate se da bege, fosco se doso beige, opaco se ta beige, sidenmatt beige, silkinhim meä beige, silkemat beige, silkematt
·ÂÊ‚ ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
be˝owy, jedwabisto-mat owy
µπεζ, µετα ξωτ µατ
bej, ipek mat
béÏová, hedváb nû matná bézs, selyemma tt slonova kost, svila mat
feuerrot, seidenmatt 330
fiery red, silk y-matt rouge feu, sat iné m at rood helder, zijdemat rojo fuego, ma te se da verme lho vivo, fosco sedoso rosso fuoco, op aco s eta eldrö d, sidenmat t tulip unainen, si lkinhi mmeä ildrø d, silkemat ildrø d, silkemat t
Ó„ÌÂÌ ÌÓ-Í‡ÒÌ˚È, ¯ÂÎÍ.-χÚÓ‚˚È
czerwony ognis ty, jed wabis to-mat.
κκκινο φωτισ , µεταξωτ µατ
atefl k›rm›z›s› , ipek mat
ohnivû ãervená , hedvábnû matná tızpiros, selyemmatt ogenj rdeãa, svila mat
feuerrot, seidenmatt 330
fiery red, silk y-matt rouge feu, sat iné m at rood helder, zijdemat rojo fuego, ma te se da verme lho vivo, fosco sedoso rosso fuoco, op aco s eta eldrö d, sidenmat t tulip unainen, si lkinhi mmeä ildrø d, silkemat ildrø d, silkemat t
Ó„ÌÂÌ ÌÓ-Í‡ÒÌ˚È, ¯ÂÎÍ.-χÚÓ‚˚È
czerwony ognis ty, jed wabis to-mat.
κκκινο φωτισ , µεταξωτ µατ
atefl k›rm›z›s› , ipek mat
ohnivû ãervená , hedvábnû matná tızpiros, selyemmatt ogenj rdeãa, svila mat
farn grün, seidenmatt 360
green , silky-matt vert fougère, satiné mat vareng roen, zijde mat verde hele cho, mate seda verde feto , fos co se doso verde felce, opa co se ta ormbunksgrön, si denmatt saniaisenvihreä, silkin himmeä bregn egrøn , sil kemat bregn egrønn, si lkemat t
БВОВМ . Ф‡ФУУЪМЛН, ¯ВОН.-П‡ЪУ‚˚И
zielony paproç, jed wabis to-matowy
πρσινο φτρησ , µεταξωτ µατ
e¤relti otu y eflili, ipek mat
kapradinovû ze lená, hedvábnû mat. páfrányzöld, s elyemmatt papro t zelena, svil a ma t
dunkelgrün, se idenm att 363
dark green, silky-matt vert foncé, sat iné m at donke rgroen , zij demat verde oscuro, m ate s eda verde escuro, fosco sedoso verde scuro, op aco s eta mörkg rön, sidenm att tumma nvihreä, silk inhimm eä mørke grøn, silk emat mørkg rønn, silke matt
ЪВПМУ -БВОВМ˚И, ¯ВОН.-П‡ЪУ‚˚И
ciemnozielony, jedwabi sto-m atowy
σκορο πρσινο, µεταξωτ µατ
koyu yeflil, i pek mat
tmavozelená, h edvábnû matná sötétzöld, sel yemmatt temno zelena, svila mat
farn grün, seidenmatt 360
green , silky-matt vert fougère, sa tiné mat vareng roen, zijde mat verde hele cho, mate seda verde feto , fos co se doso verde felce, opa co se ta ormbu nksgrön, si denmatt saniaisenvihreä, silkin himmeä bregn egrøn , sil kemat bregn egrønn, si lkemat t
БВОВМ . Ф‡ФУУЪМЛН, ¯ВОН.-П‡ЪУ‚˚И
zielony paproç, jed wabis to-matowy
πρσινο φτρησ , µεταξωτ µατ
e¤relti otu y eflili, ipek mat
kapradinovû ze lená, hedvábnû mat. páfrányzöld, s elyemmatt papro t zelena, svil a ma t
braun, matt 85
brown , matt brun, mat bruin , mat marrón, mate castanho, fosco marro ne, opaco brun, matt ruske a, himmeä brun, mat brun, matt
ÍÓ˘ Ì‚˚È, χÚÓ‚˚È
bràzowy, matowy
καφ, µατ
kahverengi, ma t
hnûdá, matná barn a, m att rjava, mat
rost, matt 83
rust, matt rouil le, mat roest, mat orín, mate ferru gem, fosco color ruggine, opaco rost, matt ruost e, himmeä rust, mat rust, matt
ʇ‚˜ Ë̇, χÚÓ‚˚È
rdzaw y, mato wy
χρµα σκουρισ , µατ
pas rengi, ma t
rezav á, matná rozsd a, matt rjava, mat
rost, matt 83
rust, matt rouil le, mat roest, mat orín, mate ferru gem, fosco color ruggine, opaco rost, matt ruost e, himmeä rust, mat rust, matt
ʇ‚˜ Ë̇, χÚÓ‚˚È
rdzaw y, mato wy
χρµα σκουρισ , µατ
pas rengi, ma t
rezav á, matná rozsd a, matt rjava, mat
+
75 %
25 %
+
80 %
20 %
braun, seidenm att 381
brown , silky-mat t brun, satiné m at bruin , zijdemat marrón, mate se da castanho, fosco sedoso marrone, opaco s eta brun, sidenmatt ruske a, silkinhi mmeä brun, silkemat brun, silkematt
ÍÓ˘ Ì‚˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
bràzowy, jedwabisto-ma towy
καφ, µετα ξωτ µατ
kahverengi, ip ek mat
hnûdá, hedvábn û matná barn a, s elyemmatt rjava, svila mat
braun, seidenm att 381
brown , silky-mat t brun, satiné m at bruin , zijdemat marrón, mate se da castanho, fosco sedoso marrone, opaco s eta brun, sidenmatt ruske a, silkinhi mmeä brun, silkemat brun, silkematt
ÍÓ˘ Ì‚˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
bràzowy, jedwabisto-ma towy
καφ, µετα ξωτ µατ
kahverengi, ip ek mat
hnûdá, hedvábn û matná barn a, s elyemmatt rjava, svila mat
weiß, seidenma tt 301
white , silky-matt blanc , satiné mat wit, zijdemat blanc o, mate se da branc o, fosco s edoso bianc o, opaco s eta vit, sidenmatt valko inen, silki nhimme ä hvid, silkemat hvit, silkematt
·ÂÎ˚È , ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
bia∏y, jedwabisto-mato wy
λευκ, µετ αξωτ µατ
beyaz, ipek m at
bílá, hedvábnû matná fehér, selye mmatt bela, svila m at
messing, metal lic 92
brass , metallic laito n, métaliq ue messing, metal lic latón , metaliza do latão , metálico otton e, metallic o mässi ng, metall ic messinki, meta llikiilto messing, metal lak messing, metal lic
·ÚÛÌ Ì˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
mosiàdz, metal iczny
ορεχαλκου, µεταλλικ
pirinç, metali k
mosazná, metal íza sárgaréz, metál l mesing, metali k
+
34 %
66 %
eisen, metalli c 91
steel , metallic color is fer, métalique ijzer kleurig, me tallic ferro so, metali zado ferro , metálico ferro , metallic o järnf ärg, metal lic teräk senvärinen, metallikiilto jern, met allak jern, met allic
Òڇθ ÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
˝elazo, metali czny
σιδρου, µ εταλλικ
demir, metalik
Ïelezná, metal íza vas, metáll Ïelezna, metal ik
aluminium, met allic 99
alumi nium, meta llic alumi nium, méta lique alumi nium, meta llic alumi nio, metal izado alumí nio, metáli co allum inio, meta llico alumi nium, meta llic alumi ini, metal likiil to alumi nium, meta llak alumi nium, meta llic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
aluminium, met aliczny
αλουµινου, µεταλλικ
alüminyum, met alik
hliníková, met alíza alumínium, met áll aluminijum, me talik
schwarz, seide nmatt 302
black , silky-matt noir, satiné mat zwart , zijdemat negro, mate se da preto , fosco se doso nero, opaco set a svart , sidenmatt musta, silkinhi mmeä sort, silkemat sort, silkematt
˜ÂÌ˚ È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
czar ny, jedwabis to-matowy
µαρο, µετα ξωτ µατ
siyah, ipek m at
ãern á, h edvábnû matná fekete, selyem matt ãrna , sv ila mat
holzbraun, sei denma tt 382
wood brown , sil ky-mat t brun bois , sa tiné mat houtb ruin, zijdemat marró n madera, mate seda castanho madeira , fosco sedoso marro ne le gno, opaco seta träbr un, sidenma tt puunr uskea, silk inhimm eä træbr un, silkema t trebru n, silkemat t
‰‚ ÒÌÓ-ÍÓ˘Ì‚., ¯ÂÎÍ.-χÚÓ‚˚È
drewn obràzowy, jedwabisto-ma towy
καφ ξλου, µεταξωτ µατ
odun kahvereng isi, ipek mat
hnûdá barvy d fieva, hedvábnû mat. fabarna, selyemmatt drevo plava, svila mat
O
anthrazit, mat t 9
anthr acite grey, matt anthr acite, mat antraciet, mat antracita, mate antracite, fosco antracite, opaco antra cit, matt antra siitti , him meä koksgrå, mat antrasitt, matt
‡ÌÚ‡ ˆËÚ, χÚÓ‚˚È
antracyt, mato wy
ανθρακ, µ ατ
antrasit, mat
antracit, matn á antracit, matt tamno siva, m at
Braunen (jutefarbenen) Faden benut zen Use brown (jute-coloured) thread Employer le fil brun (couleur jute) Gebruik bruine (jute-kleur) draad Utilizar hilo marrón (yute) Utilizar fio castanho (cor de juta) Usare filo marrone (color iuta) Använd bruna (jutefärgade) trådar Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa Benyt en brun tråd (jutefarvet) Bruk brun (jutefarget) tråd
аТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ НУЛ˜МВ‚˚В (‰КЫЪУ‚У„У ˆ‚ВЪ‡) МЛЪНЛ
U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici
χρησιµοποιεστε την καφ κλωστ (καφετ χρµατοσ)
Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n
PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno barna (jutaszínı) fonalat kell használni Uporabljati rjavi (ali jutano) nit
A
B
Flaggen ausschneiden, in der Mitte falzen und am Faden zusammenkleben Cut out flags, fold in the middle and stick together at thread. Découper les pavillons, plier dans le milieu et coller au niveau du fil Vlaggen uitknippen, in het midden vouwen en op de draad aan elkaar lijmen Recortar las banderas, doblarlas por la mitad y pegarlas al hilo Cortar a bandeira, dobrá-la ao meio e colar ao fio Ritagliare le bandierine, piegarle nella metà e incollarle sul filo Klipp ut flaggor, vik på mitten och klistra samman runt tråden Leikkaa liput irti, taita keskeltä ja liimaa narun ympärille yhteen Flagene skæres ud, falses i midten og limes omkring tråden Skjær ut vimplene, fals i midten og lim sammen på snora
З˚ВБ‡Ъ¸ ЩО‡„Л, ТУ„МЫЪ¸ ‚ ТВВ‰ЛМВ Л ФЛНОВЛЪ¸ Н МЛЪЛ
Wyciàç flagi, z∏o˝yç w Êrodku i przykleiç do nitki
κ
ψτε τισ σηµαιολεσ, διπλστε τεσ στη µση και κολλστε τεσ στην κλωστ
Bayra¤› kesin, ortadan bükün ve ipli¤e yap›flt›r›n
Vlajky vystfiihnout, ve stfiedu pfiehnout a na vláknu slepit a zászlókat kivágni, középen összehajtani és a fonálnál összeragasztani Zrezati zastave, v sredini zviti in zalepiti za nit
Anknoten Tie Attacher Vastknopen Atar Anudar Annodare Knyt fast Solmi Bindes fast Knyt
л‚flБ‡Ъ¸ ЫБОУП
Przywiàzaç
κοµποδστε
Dü¤ümleyin
Nauzlit megcsomózni Zavezati
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Klæbning Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
+
Schwarzen Faden benutzen Use black thread Employer le fil noir Gebruik zwarte draad Utilizar hilo color negro Utilizar fio preto Usare filo nero Använd svarta trådar Käytä mustaa lankaa Benyt en sort Bruk svart
аТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ˜ВМ˚В МЛЪНЛ
U˝yç czarnej nici
χρησιµοποιεστε την καφ µαρου
Kahverengi siyah iplik kullan›n
PouÏít ãerné vlákno barna fekete fonalat kell használni Uporabljati ãrni nit
TRIM SAILS AND RIG ONE AT A TIM E SEGE L ZURE CHTSCHNE IDEN U ND EINZ ELN AUFTAKELN ARRI MER LES VOILES ET G REER LES UN E PAR UNE TUIG Z EILEN E EN VOOR EEN OP GOR SE GELN KLARA O CH SATT UPP DEM ETT AT GANGE N RECORTE VELAS Y APAREJE UNO POR UN O ORIE NTARE LE VELE E EQUI PAGGIARLE UNA PER VOLTA
05400
PAGE 5
A
B
05400
PAGE 6
Loading...
+ 11 hidden pages