REVELL Albatross D.III User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

Albatross D III
04062-0389 2009 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GE RMANY
Albatross D III Albatross D III
Bis zum Frühjahr 1916 waren die Flugleistungen der deutschen Fokker-Eindecker besser als die der französischen und britischen Jagdflugzeuge. Mit Einführung der Nieuport 11 und DeHavilland D.H.2 änderte sich die Lage an der Westfront jedoch sehr schnell. Die deutsche Seite war gezwungen, Ihre Jagdflugzeuge in bestimmten Frontabschnitten zu konzentrieren und forderte von den Flugzeugwerken Maschinen mit deutlich höheren Leistungen und stär­kere Triebwerke. Im April 1916 stellten die Albatros- Flugzeugwerke aus Berlin/Johannisthal den Prototyp Ihres D. I-Doppeldeckers erstmalig vor. Die Kon struktion stamm te vom Technischen Direktor Robert Thehlen und Chefkonstrukteur Dipl.-Ing. Schubert. Der Rumpf bestand größtenteils aus Sperrholz. Der Spinner und die Verkleidungsbleche um das Triebwerk waren aus Aluminiumblech geformt. Trotzdem das Flugzeug sehr gute Flugleistungen auf­wies, wurden anfänglich nur 12 Stück bestellt. Im August 1916 fand eine Reorganisation der deutschen Fliegerkräfte statt. Die ersten Jagdstaffeln (Jasta) wurden gebildet. Die Jasta 2, geführt von Oberleutnant Boelcke, erhielt einige D.I-Maschinen. Am 17. September 1916 erfolgte der erste Einsatz mit fünf D.I. Bei Cambrai kam es zum Luftkampf mit sieben briti­schen F.E.2, von denen fünf ohne eigene Verluste abgeschossen wurden. Die D.I war zu dieser Zeit allen alliierten Flugzeugen in Feuerkraft, Stabilität und Schnelligkeit überlegen. Bereits während der Truppeneinführung entstand ihr Nachfolger D.II , so daß nur 62 Maschinen gebaut wurden. Die D.II wies einige Verbesserungen auf. Die beiden Wasserkühler an den Rumpfseiten wurden durch einen zentralen Kühler in der Mittelsektion der oberen Tragfläche ersetzt. Ab September 1916 produzierten Albatros u nd die L.V.G. insgesamt 275 Maschinen. Zur Verbesserung der Flugeigenschaften, insbesondere enges Kurven, gestaltete man bei Albatros die bisher fast rechteckige Grundform der Tragflächen für die nun folgende D.III um. Die Flügelhinterkante mit den Que rrudern wurde etwas nach außen verlängert und die Flächenvorderkante nach innen verkürzt. Ähnlich wie bei der Nieuport 11 waren die unteren Flächen kürzer als die oberen und nur einholmig konstruiert. Das verbesserte zwar die Sicht nach unten, aber die unteren Flächen neigten zum Flattern und viele Piloten verloren Ihr Leben durch Abmontieren beim Sturzflug oder zu engem Kurven. Die D.III war bei den deut­schen Piloten aufgrund ihrer guten Leistungen trotzdem sehr beliebt. Österreich-Ungarn erwarb die Lizenz zur Fertigung der D.III. Diese Maschinen wurden bei der Oeffag in größeren Stückzahlen mit dem stärkeren Austro-Daimler Triebwerk (187 PS) und einem neu konstruier­ten, stabilen Unterflügel ausgeliefert. Von Dezember 1916 bis Anfang 1918 lieferte Albatros insgesamt 1340 Maschinen. Bis zum Kriegsende war die Albatros D.III das zahlenmäßig am stärksten vertretene deutsche Jagdflugzeug an fast allen Fronten.
Technische Daten:
Besatzung: 1 Länge: 7,33 m Höhe: 2,98 m Spannweite: 9,09 m Flügelfläche: 20,54 qm Leergewicht: 673 kg Kraftstoff: 119 l Öl: 20,5 l Startgewicht: 908 kg Triebwerk/Startleistung: 6-Zyl.-Reihenmotor Mercedes D.III, 170 PS Höchstgeschwindigkeit: 165 km/h in Meereshöhe Reichweite: 330 km Steigflug auf 1 km Höhe: 4 min Dienstgipfelhöhe: 5 km Bewaffnung: 2 MG Maxim, 7,92 mm
The performance of the German Fokker monoplane was until the spring of 1916 better than that of the British and French fighter planes. The situation on the Western Front however changed very quickly with the introduction to service of the Nieuport 11 and DeHavilland D.H.2. The Germans were forced to concentrate their fighter aircraft into dedicated areas of the Front and demanded machines greater performance and more powerful engines from the aircraft industry. In April 1916 die Albatros Aircraft Works in Berlin-Johannisthal unveiled the prototype of their D.I Biplane. The design originated from Technical Director Robert Thehlen and Chief Engineer Dipl.-Ing. Schubert . The fuselage was constructed mainly of plywood. The spinner and the cowlings around the engine were formed from aluminium sheet. Even though the aircraft demonstrated good flying characteristics, only twelve airframes were initially ordered. The German Air Forces were reorganised in the August of 1916. The first fighter squadrons (Jagdstaffeln = Jasta) were formed. Squadron II (Jasta 2), commanded by 1st Lieutenant Boelcke, received some D.I aircraft. On 17th September 1916 five D.I. saw their first action. They entered a Dogfight in the vicinity of Cambrai with seven British F.E.2, five of which were shot down without any own loses. The D.I was at this time superior to all Allied aircraft in firepower, stability and speed. Its successor, the D.II was already in development during the introduction to service of the D.I and therefore only 62 aircraft were built. The D.II contained further improvements. A single radiator unit located in the mid- section of the upper wing replaced radiators on each side of the fuselage. Albatros und L.V.G. produced altogether a total of 275 aircraft from September 1916 onwards. In order to improve the flight characteristics of the D.III, especially in tight curves the Albatros engineers decided to change the almost rectangular shape of the wings. The trailing edge including ailerons was length­ened slightly towards the tips and the leading edge shortened towards the fuselage. Similar to the Nieuport 11 the lower wings were shorter than the upper wings and of single spar construction. This improved visibility downwards but the lower wings tended to vibrate in the dive and in tight turns and many pilots lost their lives through wing damage during these manoeuvres. The D.III was however still held in high esteem by the German pilots because of its high performance. Austro-Hungary received permission to build the D.III under license. These aircraft were delivered from “Oeffag” in large numbers with the powerful Austro­Daimler 187 hp engine and a newly constructed, more stable lower wing. From December 1916 until the start of 1918, Albatros delivered a total of 1340 aircraft. Until the end of the War, the Albatros D.III was the numerically the most prolific German fighter aircraft on almost all Fronts.
Technical Data:
Crew: 1 Length: 7,33 m (24ft 0ins ) Height: 2,98 m (9ft 10ins) Wingspan: 9,09 m (29ft 10ins) Wing Area: 20,54 sq m (221 sq ft) Weight Empty: 673 kg (1484 lbs) Fuel Capacity: 119 ltr (26.1 gals) Oil Capacity: 20,5 ltr (4.4 gals) Take-off Weight: 908 kg (2002 lbs) Engine/Take-off Power: Mercedes D.III 6 Cylinder Inline, 170 hp Maximum Speed: 165 km/h (102 mph) at Sea Level Range: 330 km (178 mph) Time to Climb 3000ft: 4 min Service Ceiling: 5000 m (16400 ft) Armament: 2 x Maxim 7,92 mm Machine Guns
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på monter­ingstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sam­men de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.
P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de deter­gente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam; utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completa­mente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna durante aprox­imadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä ja pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisi­insa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pidin­raameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja upota lämpimään veteen n . 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion toista puolta vasten.
RUS: ÇÌËχÌËÂ:
иВВ‰ Т·УНУИ ıУУ¯У ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ПУМЪ‡КЫ. д‡К‰‡fl ‰ВЪ‡О¸ ФУМЫПВУ-‚‡М‡ (1). лУ·О˛‰‡Ъ¸ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡. зВУ·ıУ‰ЛП˚В ‡·У˜ЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚: МУК Л М‡ФЛО¸-МЛН ‰Оfl Б‡˜ЛТЪНЛ ‰ВЪ‡ОВИ (2); ВБЛМУ‚‡fl ОВМЪ‡, НОВИН‡fl ОВМЪ‡ Л Б‡КЛП˚ ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl ‰Оfl ФЛКЛ-П‡МЛfl ТНОВЛ‚‡ВП˚ı УЪ‰ВО¸М˚ı ‰ВЪ‡ОВИ (3). СВЪ‡ОЛ ЛБ ФО‡ТЪЛН‡ У˜ЛТЪЛЪ¸ ‚ ‡ТЪ‚УВ Пfl„НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ М‡ ‚УБ‰ЫıВ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Н‡ТН‡ Л ФВВ‚У‰М˚В Н‡ЪЛМНЛ ОЫ˜¯В ФЛОЛФ‡ОЛ. иВВ‰ ФЛНОВЛ‚‡МЛВП ФУ‚ВЛЪ¸, ФУ‰ıУ‰flЪ ОЛ ‰ВЪ‡ОЛ; НОВИ М‡МУТЛЪ¸ ˝НУМУПМУ. пУП Л Н‡ТНЫ Ы‰‡ОЛЪ¸ Т ФУ‚ВıМУТЪВИ ТНОВЛ‚‡МЛfl. зВ·УО¸¯ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ФУН‡ТЛЪ¸ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н УМЛ ·Ы‰ЫЪ Ы‰‡ОВМ˚ ЛБ ‡ПУН (4) (5). д‡ТНЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ıУУ¯У ФУТЫ¯ЛЪ¸, ЪУО¸НУ ФУТОВ ˝ЪУ„У ФУ‰УОК‡Ъ¸ Т·УНЫ. д‡К‰Ы˛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ ФВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВО¸МУ ‚˚ВБ‡Ъ¸ Л ФЛПВМУ М‡ 20 ТВНЫМ‰ УНЫМЫЪ¸ ‚ ЪВФОЫ˛ ‚У‰Ы. з‡ У·УБМ‡˜ВММУП ПВТЪВ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВОЛЪ¸ УЪ ·ЫП‡„Л Л ФЛК‡Ъ¸ ФУПУН‡ЪВО¸МУИ ·ЫП‡„УИ.
PL:
UWAGA: Przed sk∏adaniem przeczytaç dok∏adnie instrukcj´ monta˝u. Ka˝da cz´Êç jest ponu­merowana (1). Zwró ciç uwag´ na kole jnoÊç przep rowadzania p oszczególnych punk tów monta˝owych. Potrzebne narz´dzia: nó˝ oraz pilnik do usuni´cia zadziorów z poszczególnych ele­mentów (2); taÊma gumowa, taÊma klejàca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych ele­mentów (3). Wymyç
plastykowe cz´Êci w wodzie z delikatnym Êrodkiem myjàcym oraz osuszyç na powi-
etrzu, aby zapewniç
lepszà przylepnoÊç farby oraz kalkomanii. Sprawdziç przed przyklejaniem, czy
dane elementy pasujà do siebie; nanosiç klej oszcz´dnie.
Usunàç chrom oraz farb´ z powierzchni przeznaczonych do kleje-nia. Ma∏e elementy pomalowaç jeszcze przed wyci´ciem z ramki (4) (5). Farb´ dobrze wysuszyç, dopiero potem kontynuowaç sk∏adanie cz´Êci. Wyciàç pojedynczo ka˝dy z motywów kalkomanii i zanurzyç na 20 sekund w ciep∏ej wodzie. Âciàgnàç motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnàç bibu∏à.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj ad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant, yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar› yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun. Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5). Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k 20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Pfied sestavením montáÏního návodu dÛkladnû proãíst. KaÏd˘ díl je oãíslován (1). Dbejte na pofiadí montáÏních krokÛ. Potfiebné nástroje: NÛÏ a pilník k odstranûní v˘ronkÛ na dílech (2); pryÏová páska, lepicí páska a kolíãky na prádlo pro pfiidrÏování lepen˘ch jednotliv˘ch dílÛ (3). Díly z plastické hmoty vyãistit v roztoku jemného pracího prostfiedku a nechat vyschnout na vzduchu, za úãelem zaji‰tûní lep‰í pfiilnavosti barevného nátûru a obtiskÛ. Pfied nalepením zkontrolovat, zdali díly lícují; lepidlo naná‰et úspornû. Chróm a barvu na lepen˘ch plochách odstranit. Malé díly natfiít pfied jejich odstranûním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobfie proschnout, teprve potom pokraãovat v ses­tavení. KaÏd˘ motiv obtisku jednotlivû vyfiíznout a ponofiit do te plé vody na dobu pfiibliÏnû 20 sekund. Motiv na oznaãeném místû z papíru odsunout a pfiitlaãit pomocí stíracího papíru.
H: FIGYELEM:
Az összeállítás elŒtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelŒ az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott alkatrészek megtartásához (3). A mıanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a levegŒn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás elŒtt ellenŒrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A krómot és festéket a ragasztási felületekrŒl el kell távolítani. A kisméretı alkatrészeket a keretbŒl történŒ eltávolítás elŒtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak ezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro preãitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je oznaãen (1). Slediti sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noÏi in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake, traka z lepilom in klukce za uãvrstilo zalepenih delov (3). Plastiãne dele oãistiti z blagim deterdÏentom, siÏiti na zraku da bi se sloji barve in preslikaãi bolj‰e prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti ãe se deli uklapajo eden v drugi. Poãasi nana‰ati lepilo. Na povr‰inah na katere nana‰amo lepilo treba prvo odstraniti hrom in barvo.
Manj‰e dele prvo treba premazati in p‰otem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da se barve dobro posu‰ijo, in ‰ele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikaã posebno zrezati in potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijaãem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschne iden und ca . 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd gereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beter hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken ver wijderen. Kleine onderdelen verven voordat ze van het raam worden verwijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke decal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTIO N: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to specified sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhesive tape and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent solution and allow to air-dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact surfaces. Paint small compo­nents before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then continue to assemble. Cut out each transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds. Slide transfer off paper and into designated posi­tion, then press on with blotting paper.
F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils nécessaires : couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3). Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et les décalcomanies tiennent mieux. Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle. Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien sécher la peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pen­dant 20 secondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papi­er buvard.
E: ¡ Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las i nstrucciones. Cad a pieza va numerada (1). Téngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuch illa y lima para desbarbar las piezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plástico en una solución de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhe sión de la pintura y de las cal­comanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el pegamento sin excederse. Alejar de las superfic ies de pegado el cromado y la pintura. Pi ntar las piezas pequeñas antes de desprender ­las de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se sequ e bien la pintura. Recortar las calcomanías una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar ade­cuado y apretarla col ocando encima de ella papel secante.
I: ATTENZIONE: Prima dell'as semblaggio leggere attentamente le istruzioni di montaggio. Ogni pezzo è numerato (1). Tener pre sente la successione del le fasi di assemb laggio. Attrezzi ne cessari: coltello e lima per toglier e la sbavatura da i pezzi (2), nas tro adesivo e mo llette da bucato per tenere ins ieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e lasc iarli asciugare a ll'aria, per una migliore adesione dello strato di colore e della figura decalcabile. P rima di inco llare, verificare che i pezzi si abbinino bene tra d i loro; applicare il coll ante con parsimonia. Togliere cr omo e colore dalle superfi ci da incollare. Dipinger e i piccoli acces­sori sul supporto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare bene la vernice prima di proseg uire con l'assemblaggio. Ritagliare singolarmente ogni figura ed immergerla in acqua tie pida per 20 secondi c irca. Applicare il moti vo nella posizione seg nata e tamponarlo con carta assor­bente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följ­den i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gum­miringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedel­lösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrar dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop . Måla de små detaljer­na innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sammansättningen. Skär av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att tryc­ka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆRK: Inden s ammensætningen begyndes, skal byg gevejledningen læses godt igennem . Hver del er nummereret (1). Rækkefølgen af monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af delene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til at holde de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastikdelene renses i en mild sæbelud og lufttørres så malingen og overføringsbillederne bedre kan hæfte. Inden påførelsen kontrolleres om d elene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og farve f jernes fra klæbefladerne. De små dele males inden de fjernes fra rammen (4) ( 5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen fortsættes. Overføringsbilledernes motiver skæres ud enkeltvis o g dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet fra papiret og tryk det f ast med trækpapir.
GR: ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρι ν τη συναρµολγηση , διαβ στε καλ τισ οδηγεσ. Κθε εξρτηµ α εναι αριθµηµ­νο (1). Προσξτε τη σειρ "των βηµτων" συναρµολ γησησ. Απαιτοµενα εργαλεα: µαχαρι και λµα για τη λεανση τω ν εξαρτηµτων (2), λαστιχνια ταιν α, κ ολλητικ ταινα και µανταλκι α για τη συγκρτηση των κολληµνων µεµονωµνων εξαρτηµτων (3). Καθαρστε τα πλαστικ εξαρτµατα µσα σε να "µαλακ" καθαριστικ διλυµα και στεγνστε τα στον αρα,  στε να υπρξει καλτερη πρσφυση του χρµατοσ και των χ αλκοµανιν. Πριν το κλλ ηµα, ελγξτε αν ταιριζου ν µεταξ τουσ τα εξαρτµατα. Επαλεψτε ο ικονοµικ τ ην κλλα. Αποµακρνετε απ τισ επιφνε ιεσ επικλλη σησ, χρµιο και βαφ. Βψ τε τα µικρ εξαρτµατα, πριν αποµα κρυνθον απ το πλασιο (4) (5) . Αφστε να στεγνσουν καλ τα χρµατα και στερα σ υνεχστε τη συναρµολγηση. Κ ψτε ξεχωριστ το κθε µοτβο των χ αλκοµανιν και βουτξτε το σε ζεστ νερ για περ. 20 δευτ ερλεπτα. Αποµακρνετε το µοτβο απ το χαρτ, στο σηµαδ εµνο σηµεο και π ιστε το µε το στουπχαρτο.
04062
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG.Henschelstraße 20-30 .D-32257 Buende .Germany .Tel.: +49-5223-965-0 .Fax: +49-5223-965-488
PAGE 2
Verwendete Symbole / Used Symbols
04062
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símb olos facilitados a continuación, a utilizar en las siguiente s fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita k äytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt .
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som b enyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejaç
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
*
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan d e bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilyt ä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerheds anvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Unregelmäßig mit einem Pinsel verteilen Apply unevenly with a brush Enduire irrégulièrement au pinceau Met penseel onregelmatig verdelen Distribuir desuniformemente con un pincel Espalhar de forma irregular com um pincel Ripartire in modo irregolare con un pennello Fördela ojämnt med en pensel Jaoittele epäsäännöllisesti siveltimellä Fordeles uregelmæssigt med en pinsel Fordeles ujevnt med en pensel
к‡ТФВ‰ВОflЪ¸ МВ‡‚МУПВМУ Т ФУПУ˘¸˛ НЛТЪУ˜НЛ
Rozprowadziç nierównomiernie p´dzlem
µε να πινλο µοιρστε ασυµµετρικ
Düzensiz olarak bir f›rça ile da¤›t›n
Nepravidelnû rozdûlit prostfiednictvím ‰tûtce egy ecsettel szabálytalanul eloszlatni Nenakomerno nanesti z ãetkico
Schwarzen Faden benutzen Use black thread Employer le fil noir Gebruik zwarte draad Utilizar hilo color negro Utilizar fio preto Usare filo nero Använd svarta trådar Käytä mustaa lankaa Benyt en sort Bruk svart
аТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ˜ВМ˚В МЛЪНЛ
U˝yç czarnej nici
χρησιµοποιεστε την καφ µαρου
Kahverengi siyah iplik kullan›n
PouÏít ãerné vlákno barna fekete fonalat kell használni Uporabljati ãrni nit
Nicht enthalten Not included Non fourni Behoort niet tot de levering No incluido Non compresi Não incluído Ikke medsendt Ingår ej Ikke inkluderet Eivät sisälly
∆εν ονµπεριλαµβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza Nie zawiera Ni vsebovano Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
A B C D E F
G
L
M N
H
I
K
04062
PAGE 4
Benöti gte Farben Peinture s nécess aires Pintur as neces arias Co lori nece ssari Tarvittav at värit Nødv endige far ger P otrzebne kolory Gere kli r enkler Szükség es sz ínek. Requi red colour s Benodi gde kleuren Tint as nece ssárias Använda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓ ‰ËÏ˚ Í‡ ÒÍË Απαιτ οµενα χρµατα Pot fiebné bar vy Potrebn e bar ve
Benötigte Farben / Used Colors
anthr azit, matt 9
anthra cite grey, m att anthra cite, mat antrac iet, mat antrac ita, mat e antrac ite, fosco antrac ite, opaco antrac it, matt antras iitti, hi mmeä koksgr å, mat antras itt, matt
‡ÌÚ‡ˆ ËÚ, χÚÓ‚ ˚È
antra cyt, matowy
ανθρα κ, µα τ
antra sit, mat
antra cit, matná antra cit, matt tamno siva , mat
mausg rau, matt 47
mouse grey, matt gris souris, m at muisgr ijs, mat gris ratón, ma te cinzen to pardo, fosco grigio topo, o paco musgrå , matt hiirenh armaa, hi mmeä museg rå, mat museg rå, matt
Ï˚¯ËÌÓ -ÒÂ˚È, Ï ‡ÚÓ‚˚È
myszat y, ma towy
γκρι ποντικιο , µατ
fare grisi, m at
my‰í ‰edá, ma tná egérs zürke, matt mi‰je siva , mat
rost, matt 83
rust, matt rouill e, mat roest , mat orín, mate ferrug em, fosco color ruggine, opaco rost, matt ruoste , himmeä rust, mat rust, matt
ʇ‚˜Ë ̇, χÚÓ‚ ˚È
rdzawy, matowy
χρµα σκου ρισ, µατ
pas rengi, mat
rezavá , matná rozsda , matt rjava , mat
hautf arbe, matt 35
flesh , matt couleu r chair, mat huidsk leur, mat color piel, ma te côr d a pele, f osco colore pelle, op aco hudfär g, matt ihonvä rinen, hi mmeä hudfar ve, mat hudfar ge, matt
ЪВОВТМ ˚И, П‡ЪУ‚ ˚И
cieli sty, mat owy
χρµα δρµ ατοσ, µατ
ten rengi, mat
barva kÛÏe , matná bŒrsz ínı, matt barva koÏe , mat
alumi nium, metallic 99
alumin ium, met allic alumin ium, mét alique alumin ium, met allic alumin io, meta lizado alumín io, metál ico allumi nio, met allico alumin ium, met allic alumii ni, meta llikiilto alumin ium, met allak alumin ium, met allic
‡Î˛ÏËÌ Ë‚˚È, Ï ڇÎÎËÍ
alumi nium, metaliczn y
αλουµ ινου, µεταλλικ
alümi nyum, metalik
hliní ková, metalíza alumí nium, metáll alumi nijum, metalik
braun , mat t 85
brown , matt brun, mat bruin , mat marrón , mate casta nho, fosc o marron e, opaco brun, matt ruskea , himmeä brun, mat brun, matt
ÍÓË˜Ì Â‚˚È, Ï‡Ú Ó‚˚È
bràzo wy, mato wy
καφ, µατ
kahve rengi, mat
hnûdá , mat ná barna , matt rjava , mat
kupfe r, metal lic 9 3
copper, metallic cuivre, métaliqu e koper, metallic cobre, metalizad o cobre, metálico rame, metallico koppar, metallic kupari , metall ikiilto kobbe r, metallak kobbe r, metallic
ωÌ˚È , ÏÂÚ‡ÎÎË Í
miedê , met aliczny
χλκι νο, µετ αλικ
bak›r, metalik
mûdûn á, me talíza vörös réz, metáll baker, m etalik
weiß, matt 5
white, matt blanc , mat wit, mat blanco , mate branco , fosco bianco , opaco vit, matt valkoi nen, himm eä hvid, mat hvit, matt
·ÂÎ˚È, χÚÓ‚˚È
bia∏y, matowy
λευκ , µατ
beyaz , mat
bílá, matn á fehér, m att bela, mat
silbe r, metal lic 9 0
silver, metallic argent , métali que zilver, metallic plata , metali zado prata , metálic o argent o, metal lico silver, metallic hopea , metalli kiilto sølv, metallak sølv, metallic
ÒÂ· ËÒÚ˚È, Ï ڇÎÎËÍ
srebro, metalicz ny
ασηµ , µετα λλικ
gümüfl , met alik
stfiíb rná, metalíza ezüst , met áll srebr na, m etalik
licht grün, matt 55
light green, ma tt vert clair, mat lichtgr oen, mat verde luz, mat e verde- luz, fosc o verde chiaro, o paco ljusgr ön, matt vaalea nvihreä, hi mmeä lysend e grøn, mat lyseg rønn, mat t
БВОВМ˚ И Т‚ВЪfl˘Л ИТfl, П‡ЪУ ‚˚И
Êwiet listoz ielony, mato wy
πρσι νο φω τσ, µατ
›fl›k yeflili, mat
svûtl ezelen á, matná világ ító z öld, matt svetl o zel ena, mat
ziege lrot, matt 37
reddis h brown, matt rouge tuile, ma t dakpan rood, mat rojo ladrillo, mate vermel ho tijolo , fosco rosso mattone, opaco tegel röd, matt tiilen punainen, himmeä teglr ød, mat tegel rød, matt
ÍËÔ˘ ÌÓ-Í‡ÒÌ˚È , χÚÓ‚˚È
cegla sty, mat owy
κκκι νο το βλου, µατ
tu¤la k›rm ›z›s›, ma t
cihlo vû ãe rvená, ma tná tégla vörös, matt opeka rdeãa , mat
schil fgrün, seidenma tt 362
greyish green, s ilky-matt vert roseau, s atiné mat rietgr oen, zijd emat verde junco, m ate seda verde cana, fo sco sedos o verde canna, o paco seta vassrö rsgrön, s idenmatt kaisl ikonvihreä, silkinhimm eä sivgrø n, silkem at sivgrø nn, silke matt
БВОВМ. Н‡П˚¯У‚˚ И, ¯ВОН.- П‡ЪУ‚˚И
zielo ny-trz cina, jed wabisto-ma towy
πρσι νο βο ρλων, µετ αξωτ µατ
gemi yeflili, ipek mat
rákos ová z elená, he dvábnû ma tná nádzö ld, s elyemmatt trska zele na, svila mat
O
bronze grün, mat t 65
bronze green, m att vert bronze, ma t bronse groen, m at verde broncíneo , mate verde bronze, f osco verde bronzo, opaco bronsg rön, matt pronss invihreä, h immeä bronce grøn, ma t bronse grønn, m att
·УМБУ ‚У-БВОВМ˚И , П‡ЪУ‚˚И
bràzo woziel ony, matowy
πρσι νο µπ ροτζου, µ ατ
bronz yefli li, mat
bronzo vû zelená , matná bronzz öld, matt bronza zelena, mat
weiß, matt 5
white, matt blanc , mat wit, mat blanco , mate branco , fosco bianco , opaco vit, matt valkoi nen, himm eä hvid, mat hvit, matt
·ÂÎ˚È, χÚÓ‚˚È
bia∏y, matowy
λευκ , µατ
beyaz , mat
bílá, matn á fehér, m att bela, mat
+
75 %
25 %
karmi nrot, matt 36
carmin red, ma tt rouge carmin, mat karmi jnrood, m at carmín , mate vermel ho carmim , fosco rosso carminio, opaco karmi nröd, mat t karmi ininpunaine n, himmeä karmi nrød, mat karmi nrød, mat t
Í‡ÒÌ˚ È Í‡ÏËÌ, χÚÓ‚˚È
karmi nowy, ma towy
κκκι νο  , µατ
lâl rengi, mat
krbov û ãer vená, mat ná kármi npiros, matt ‰mink a rdeã a, mat
04062
PAGE 5
04062
PAGE 6
Loading...