REVELL Airbus A-319 User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

Page 1
Airbus A 319
04215-0389 2004 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTE D IN GERMANY
Airbus A 319 Airbus A 319
Die zweistrahlige Airbus A319 gehört zur sehr erfolgreichen Airbus A320-Familie, die im Jahr 1984 aus der Taufe gehoben wurde und ihren Dienst als Verkehrsflugzeug im April 1988 aufnahm. Die A319 ist eine verkürzte Version der A320; sie hat praktisch die gleiche Treibstoffkapazität wie die A320-200, befördert aber weniger Passagiere und kann so in der Zweiklassen-Konfiguration mit 124 Passagieren an Bord eine erhöhte Reichweite von 7.200 Kilometern erzielen, was die größte Reichweite in ihrer Klasse ist. Die Versionen A320 und A319 sind die beliebtesten Varianten der A320-Familie, zu der auch die Versionen A318 und A321 gehören. Die A320/A319 hat den größten Kabinenquerschnitt, der derzeit in ihrer Kategorie auf dem Markt angeboten wird. Der Typ ist sehr flexibel; er ermöglicht eine Ausstattung mit allerhöchstem Komfort mit breiteren Sitzen und Gängen oder alternativ einem extra-breitem Mittelgang um die gerin­gen Bodenzeiten zu erzielen, die das Niedrigpreis-Segment heutzu­tage erfordert. Aufgrund der Kabinengröße und ihrer Form können größere Gepäckfächer über den Sitzreihen eingebaut werden, die ein schnelleres Ein- und Aussteigen der Passagiere erlauben. Außerdem bietet sie ein auf Containern basierendes Beladungssystem, das für ein profitables Cargo-Geschäft unerlässlich ist. Dieses System ist kompati­bel mit dem weltweiten Standard-“Widebody“-System, was weniger Bodenausrüstung erfordert und die Umschlagskosten verringert. Die A319 ist auch sehr umweltverträglich, da sie einen sehr geringen Treibstoffverbrauch, geringe Emissionen und eine geringe Lärmentwicklung aufweist. Die A319 kann entweder von CFM International CFM56 oder International Aero Engines IAE V2500­Triebwerken angetrieben werden. Der Typ folgte der A320 und A321 nach und wurde im April 1996 zum ersten Mal ausgeliefert. British Airways hat 33 Flugzeuge des Typs A319-100 in ihrer Flotte und erhielt die erste Maschine (G-EUPA) am 06. Oktober 1999. Germanwings, Lufthansas Niedrigpreisfluglinie, betreibt derzeit 6 Maschinen des Typs A319-100, die von den Flughäfen Köln-Bonn und Stuttgart­Echterdingen aus insgesamt 34 Ziele in ganz Europa anfliegen.
The twin-engine A319 belongs to the very succesful Airbus A320 fam­ily which was launched in 1984 and entered airline service in April 1988. The A319 is the shortened version of the A320. With virtually the same fuel capacity as the as A320-200, and fewer passengers, the range with 124 passengers in 2-class configuration extends to 7.200 kilome­tres, the highest in its class. The A320 and A319 are the most popular variants of the A320 family, which includes also the A-318 and A321. The cabin cross-section of the A320/A319 is the widest fuselage in its category on the market. The type is very flexible, for it allows for top­of-the-range comfort with wider seats and aisles, or an extra-wide aisle for the fast turnarounds essential in the low-cost markets nowa­days. The cabin size and shape allows larger overhead stowage to be fitted for faster boarding and deplaning. It also offers a containerised cargo loading system that is essential for profitable cargo operations. This system is compatible with the worldwide standard widebody sys­tem, which reduces ground equipment and handling costs. Furthermore, the A319 is an environmentally responsible neighbour, offering very low fuel burn, emissions and noise footprints. The A319 can be powered by either CFM International CFM56 or International Aero Engines IAE V2500 engines. The type followed the A320 and A321 and was first delivered in April 1996. British Airways operates 33 A319-100s, the first (G-EUPA) being delivered on 6 Octobre 1999. Germanwings, Lufthansa’s low cost airline, currently operates 6 A319-100s out of Köln-Bonn Airport and Stuttgart­Echterdingen to 34 destinations throughout Europe.
Page 2
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på mon­teringstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sammen de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.
P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de deter­gente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam; utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completa­mente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna durante aprox­imadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä ja pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisiinsa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pid­inraameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion toista puolta vasten.
RUS: ЗМЛП‡МЛВ: иВВ‰ Т·УНУИ ıУУ¯У ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ПУМЪ‡КЫ. д‡К‰‡fl ‰ВЪ‡О¸ ФУМЫПВУ­‚‡М‡ (1). лУ·О˛‰‡Ъ¸ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡. зВУ·ıУ‰ЛП˚В ‡·У˜ЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚: МУК Л М‡ФЛО¸­МЛН ‰Оfl Б‡˜ЛТЪНЛ ‰ВЪ‡ОВИ (2); ВБЛМУ‚‡fl ОВМЪ‡, НОВИН‡fl ОВМЪ‡ Л Б‡КЛП˚ ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl ‰Оfl ФЛКЛ­П‡МЛfl ТНОВЛ‚‡ВП˚ı УЪ‰ВО¸М˚ı ‰ВЪ‡ОВИ (3). СВЪ‡ОЛ ЛБ ФО‡ТЪЛН‡ У˜ЛТЪЛЪ¸ ‚ ‡ТЪ‚УВ Пfl„НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ М‡ ‚УБ‰ЫıВ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Н‡ТН‡ Л ФВВ‚У‰М˚В Н‡ЪЛМНЛ ОЫ˜¯В ФЛОЛФ‡ОЛ. иВВ‰ ФЛНОВЛ‚‡МЛВП ФУ‚ВЛЪ¸, ФУ‰ıУ‰flЪ ОЛ ‰ВЪ‡ОЛ; НОВИ М‡МУТЛЪ¸ ˝НУМУПМУ. пУП Л Н‡ТНЫ Ы‰‡ОЛЪ¸ Т ФУ‚ВıМУТЪВИ ТНОВЛ‚‡МЛfl. зВ·УО¸¯ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ФУН‡ТЛЪ¸ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н УМЛ ·Ы‰ЫЪ Ы‰‡ОВМ˚ ЛБ ‡ПУН (4) (5). д‡ТНЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ıУУ¯У ФУТЫ¯ЛЪ¸, ЪУО¸НУ ФУТОВ ˝ЪУ„У ФУ‰УОК‡Ъ¸ Т·УНЫ. д‡К‰Ы˛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ ФВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВО¸МУ ‚˚ВБ‡Ъ¸ Л ФЛПВМУ М‡ 20 ТВНЫМ‰ УНЫМЫЪ¸ ‚ ЪВФОЫ˛ ‚У‰Ы. з‡ У·УБМ‡˜ВММУП ПВТЪВ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВОЛЪ¸ УЪ ·ЫП‡„Л Л ФЛК‡Ъ¸ ФУПУН‡ЪВО¸МУИ ·ЫП‡„УИ.
PL:
UWAGA: Przed składaniem przeczytać dokładnie instrukcję montażu. Każda część jest ponu­merowana (1). Zwrócić uwagę na kolejność przeprowadzania poszczególnych punktów montażowych. Potrzebne narzędzia: nóż oraz pilnik do usunięcia zadziorów z poszczególnych elementów (2); taśma gumowa, taśma klejąca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych elementów (3). Wymyć plastykowe części w wodzie z delikatnym środkiem myjącym oraz osuszyć na powietrzu, aby zapewnić lepszą przylepność farby oraz kalkomanii. Sprawdzić przed przyklejaniem, czy dane elementy pasują do siebie; nanosić klej oszczędnie.
Usunąć chrom oraz farbę z powierzchni przeznaczonych do kleje­nia. Małe elementy pomalować jeszcze przed wycięciem z ramki (4) (5). Farbę dobrze wysuszyć, dopiero potem kontynuować składanie części. Wyciąć pojedynczo każdy z motywów kalkomanii i zanurzyć na 20 sekund w ciepłej wodzie. Ściągnąć motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnąć bibułą.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj ad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant, yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar› yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun. Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5). Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k 20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Před sestavením montážního návodu důkladně pročíst. Každý díl je očíslován (1). Dbejte na pořadí montážních kroků. Potřebné nástroje: Nůž a pilník k odstranění výronků na dílech (2); pryžová páska, lepicí páska a kolíčky na prádlo pro přidržování lepených jednotlivých dílů (3). Díly z plastické hmoty vyčistit v roztoku jemného pracího prostředku a nechat vyschnout na vzduchu, za účelem zajištění lepší přilnavosti barevného nátěru a obtisků. Před nalepením zkontrolovat, zdali díly lícují; lepidlo nanášet úsporně. Chróm a barvu na lepených plochách odstranit. Malé díly natřít před jejich odstraněním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobře proschnout, teprve potom pokračovat v ses­tavení. Každý motiv obtisku jednotlivě vyříznout a ponořit do teplé vody na dobu přibližně 20 sekund. Motiv na označeném místě z papíru odsunout a přitlačit pomocí stíracího papíru.
H: FIGYELEM: Az összeállítás előtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelő az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott alkatrészek megtartásához (3). A műanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a levegőn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás előtt ellenőrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A krómot és festéket a ragasztási felületekről el kell távolítani. A kisméretű alkatrészeket a keretből történő eltávolítás előtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak ezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro prečitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je označen (1). Slediti sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noži in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake, traka z lepilom in klukce za učvrstilo zalepenih delov (3). Plastične dele očistiti z blagim deterdžentom, sižiti na zraku da bi se sloji barve in preslikači boljše prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti če se deli uklapajo eden v drugi. Počasi nanašati lepilo. Na površinah na katere nanašamo lepilo treba prvo odstraniti hrom in barvo.
Manjše dele prvo treba premazati in pšotem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da se barve dobro posušijo, in šele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikač posebno zrezati in potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijačem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd gereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beter hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleine onderdelen verven voordat ze van het raam worden ver wijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke decal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTION: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to speci­fied sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhe­sive tape and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent solution and allow to air-dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact sur­faces. Paint small components before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then con­tinue to assemble. Cut out each transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds. Slide transfer off paper and into designated position, then press on with blotting paper.
F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils nécessaires : couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3). Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et les décalcomanies tiennent mieux. Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle. Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien sécher la peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pen­dant 20 secondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papi­er buvard.
E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instrucciones. Cada pieza va numerada (1). Téngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desbarbar las piezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plástico en una solución de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y de las calcomanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el pegamento sin excederse. Alejar de las superficies de pegado el cromado y la pintura. Pintar las piezas pequeñas antes de desprenderlas de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se seque bien la pintura. Recortar las calcomanías una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar adecuado y apretarla colocando encima de ella papel secante.
I: ATTENZION E: Prima del l'assemblaggio legg ere attentamente le istruzioni di montaggi o. Ogni pezz o è numerato (1). Tener presente la successione delle fasi di as semblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per tog liere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e mollette da bucato per tenere insieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e lasciarli asciugare all'aria, per una migliore adesione del lo strato d i colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, verific are che i pezzi si abbinino bene t ra di loro; applicare il c ollante con parsimonia. Toglier e cromo e colore dalle sup erfici da incollare. Dipin gere i piccoli acces­sori sul suppo rto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare ben e la vernice prima di pr oseguire con l'assemblagg io. Ritagliare singolarme nte ogni figura e d immergerla in acqua tiepida per 20 secondi circa. Applicare il motivo nella posizione segnata e tamponarlo c on carta assor­bente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följden i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gummiringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedellösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrar dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de små detaljerna innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sam­mansättningen. Skär av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att trycka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆRK: Inden sammensætningen begyndes, skal byggevejledningen læses godt igennem. Hver del er nummer eret (1). Rækkefølgen af monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af de lene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til at holde de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastikd elene renses i en mild sæ belud og lufttørres så maling en og overføringsbillederne bedre kan hæfte. Inden påførelsen kontr olleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og farve fjernes fra klæbefladerne. De små dele males inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen forts ættes. Overføringsbilledernes motiver skæres ud enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet fra papiret og tryk de t fast med trækpapir.
GR: ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συνα ρµολγηση, διαβστε καλ τισ οδηγεσ. Κθε εξρτηµα εναι αριθµηµ­νο (1). Προσξτε τη σ ειρ "των βηµτων" συναρµολγησησ. Απαιτοµενα εργαλεα: µαχαρι και λµα για τη λεανση των εξαρτηµ των (2), λαστιχνια ταινα, κολλητικ ταινα και µανταλκια για τη συγκρτηση των κολληµνων µεµονωµνων εξαρτηµτων (3). Κ αθαρστε τα πλαστικ εξαρτµατα µσα σε να "µαλακ" καθαριστικ διλυµα και στεγνστε τα στον αρα, στε να υπρξει καλτερη πρσφυση του χρµατ οσ και των χαλκοµανιν. Πριν το κλλη µα, ελγξτε αν ταιριζουν µεταξ τουσ τα εξαρτµατα. Επαλεψτε οικονοµικ την κλλα. Αποµακρνετε απ τισ επιφνειεσ επικλλησησ, χρµιο και βαφ. Βψτε τα µικρ εξαρτµατα, πριν αποµακρυνθ ον απ το πλασιο (4) (5). Αφστε να στεγνσουν καλ τα χρµατα και στερα συνεχστε τη σ υναρµολγηση. Κψτε ξεχωριστ το κ θε µοτβο των χαλκοµανιν και βουτξτε το σε ζεστ νερ για περ. 20 δευτερλεπτα. Αποµακρνετε το µοτβο απ το χαρτ, στο σηµαδεµν ο σηµεο και π ιστε το µε το στουπχ αρτο.
04215
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG.Henschelstraße 20-30.D-32257 Buende.Germany.Tel.: +49-5223-965-0 .Fax: +49-5223-965-488
PAGE 2
Page 3
Verwendete Symbole / Used Symbols
04215
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
иУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚, НУЪУ˚В ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ‚ ФУТОВ‰Ы˛˘Лı УФВ‡ˆЛflı Т·УНЛ.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.
Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleić
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejać
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namočit ve vodě a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikač potopiti v vodo in zatem nanašati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Počet pracovních operací a munkafolyamatok száma Številka koraka montaže
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelně tetszés szerint način izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek złożonych części
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestavených dílů összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
Průzračné díly áttetsző alkatrészek Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosować się do załączonej karty bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tar tsa fellapozásra készen!
SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciąć nożem
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddělit pomocí nože kés segítségével leválasztani Oddeliti z nožem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynności powtórzyć na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejný postup zopakovat na protilehlé straně ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
Taśma klejąca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Page 4
A B C D E F G
H
M
I J K L
04215
PAGE 4
Benötigte Farben Peintures nécessaires Pinturas necesarias Colori necessari Tarvitta vat värit Nødven dige farg er Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek. Required colours Benodigde kleuren Tintas necessárias Använda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ Í‡ÒÍË Απαιτοµενα χρ µατα Potřebné barvy Potrebne barve
Benötigte Farben / Used Colors
+
60 %
40 %
40 %
60 %
weiß, glänz end 4
white , gl oss blanc , b rillant wit, gla nsend blanc o, brillante branc o, brilhante bianc o, lucente vit, bla nk valko inen , kiiltävä hvid, sk innende hvit, bl ank
·ÂÎ˚È, · ÎÂÒÚ fl˘ËÈ
biały, błyszczący
λευκ, γυ αλισ τερ
beyaz, parlak
bílá, lesklá fehér, fényes bela, bleskajoča
anthrazit, matt 9
anthr acite grey, mat t anthr acite , mat antra ciet , mat antra cita , m ate antra cite, fosco antra cite, opaco antra cit, matt antra siitt i, himmeä koksg rå, mat antra sitt , matt
‡ÌÚ‡ ˆËÚ, χÚÓ‚˚È
antracyt, matowy
ανθρακ, µατ
antrasit, mat
antracit, matná antracit, matt tamno siva, mat
aluminium, meta llic 99
alumi nium , metallic alumi nium , métalique alumi nium , metallic alumi nio, metalizado alumí nio, metálic o allum inio , metallico alumi nium , metallic alumi ini, metallikiil to alumi nium , metallak alumi nium , metallic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
aluminium, metaliczny
αλουµινου, µεταλ λικ
alüminyum, metalik
hliníková, metalíza alumínium, metáll aluminijum, metalik
mausgrau, m att 47
mouse grey, matt gris sour is, mat muisg rijs , mat gris rató n, mate cinze nto pardo, fosco grigi o to po, opa co musgr å, m att hiiren harma a, himm eä musegrå, mat musegrå, matt
Ï˚¯ËÌÓ-ÒÂ˚È, χÚÓ‚˚È
myszaty, matowy
γκρι ποντικιο, µατ
fare grisi, mat
myší šedá, matná egérszürke, matt mišje siva, mat
eisen, metallic 91
steel , m etal lic color is f er, m étal ique ijzer kleur ig, metallic ferro so, metalizad o ferro , m etáli co ferro , m etal lico järnf ärg, metallic teräk senvä rinen, meta lliki ilto jern, me tall ak jern, me tall ic
Òڇθ ÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
żelazo, metaliczny
σιδρου, µετα λλικ 
demir, metalik
železná, metalíza vas, metáll železna, metalik
nachtblau, glän zend 54
night blu e, gloss bleu nuit , brillant nachtb lauw, glan send negro az ulado, brill ante azul de noite, b rilhante blu notte , lucent e nattb lå, blank yönsi ninen , kiiltä vä natte blå, skinnende nattb lå, blank
ТЛМЛИ МУ˜ МУИ, ·ОВТЪfl˘ЛИ
granatowy, błyszczący
µπλε νχτασ, γυαλιστερ
gece mavisi, parlak
noční modrá, lesklá éjkék, fényes nočno plava, bleskajoča
hellgrau, s eide nmat t 371
light grey, sil ky-ma tt gris clai r, satiné mat lichtg rijs , zijdem at gris clar o, mate se da cinze nto claro, fosco se doso grigi o chi aro, op aco seta ljusg rå, sidenmatt vaale anhar maa, silkinh immeä lysegrå, silkemat lysgr å, s ilkematt
Ò‚ÂÚÎÓ-ÒÂ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
jasnoszary, jedwabisto-matowy
ανοιχτ γκρι, µεταξωτ µατ
aç›k gri, ipek mat
světlešedá, hedvábně matná világosszürke, selyemmatt svetlo siva, svila mat
schilfgrün, sei denm att 362
greyis h gre en, sil ky-ma tt vert rose au, satiné mat rietg roen , zijdemat verde jun co, mat e se da verde can a, fosc o se doso verde can na, opa co s eta vassr örsgr ön, sidenmatt kaislikon vihreä, silkin himmeä sivgr øn, silkemat sivgr ønn, silkematt
БВОВМ. Н‡П˚¯У‚˚И, ¯ВОН.-П‡ЪУ‚˚И
zielony-trzcina, jedwabisto-matowy
πρσινο βορλων , µεταξωτ µατ
gemi yeflili, ipek mat
rákosová zelená, hedvábně matná nádzöld, selyemmatt trska zelena, svila mat
+
95 %
5 %
feuerrot, gl änze nd 31
fiery red , gloss rouge feu , brill ant rood held er, g lanse nd rojo fue go, brillante verme lho vivo , b rilha nte rosso fuo co, luc ente eldrö d, blank tulip unain en, kiiltävä ildrø d, skinnende ildrø d, blank
У„МВММУ-Н‡ТМ˚И, ·ОВТЪfl˘ЛИ
czerwony ognisty, błyszczący
κκκινο φωτισ, γυαλ ιστε ρ
atefl k›rm›z›s›, parlak
ohnivě červená, lesklá tűzpiros, fényes ogenj rdeča, bleskajoča
eisen, metallic 91
steel , m etal lic color is f er, m étal ique ijzer kleur ig, metallic ferro so, metalizad o ferro , m etáli co ferro , m etal lico järnf ärg, metallic teräk senvä rinen, meta lliki ilto jern, me tall ak jern, me tall ic
Òڇθ ÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
żelazo, metaliczny
σιδρου, µετα λλικ 
demir, metalik
železná, metalíza vas, metáll železna, metalik
aluminium, meta llic 99
alumi nium , metallic alumi nium , métalique alumi nium , metallic alumi nio, metalizado alumí nio, metálic o allum inio , metallico alumi nium , metallic alumi ini, metallikiil to alumi nium , metallak alumi nium , metallic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
aluminium, metaliczny
αλουµινου, µεταλ λικ
alüminyum, metalik
hliníková, metalíza alumínium, metáll aluminijum, metalik
mausgrau, m att 47
mouse grey, matt gris sour is, mat muisg rijs , mat gris rató n, mate cinze nto pardo, fosco grigi o to po, opa co musgr å, m att hiiren harma a, himm eä musegrå, mat musegrå, matt
Ï˚¯ËÌÓ-ÒÂ˚È, χÚÓ‚˚È
myszaty, matowy
γκρι ποντικιο, µατ
fare grisi, mat
myší šedá, matná egérszürke, matt mišje siva, mat
aluminium, meta llic 99
alumi nium , metallic alumi nium , métalique alumi nium , metallic alumi nio, metalizado alumí nio, metálic o allum inio , metallico alumi nium , metallic alumi ini, metallikiil to alumi nium , metallak alumi nium , metallic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
aluminium, metaliczny
αλουµινου, µεταλ λικ
alüminyum, metalik
hliníková, metalíza alumínium, metáll aluminijum, metalik
+
silber, met allic 90
silve r, metallic argen t, méta lique zilve r, metallic plata, meta lizado prata, metál ico argen to, metallico silve r, metallic hopea , m etal likiilto sølv, met allak sølv, met allic
ÒÂ·ËÒÚ˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
srebro, metaliczny
ασηµ, µε ταλλ ικ
gümüfl, metalik
stříbrná, metalíza ezüst, metáll srebr na, metalik
gelb, glänzend 12
yello w, gloss jaune , br illant geel, gl ansend amari llo, brillante amarel o, brilhante giall o, lucente gul, bla nk keltainen , kiilt ävä gul, ski nnende gul, bla nk
ÊÂÎÚ˚È , ·ÎÂÒÚfl˘ËÈ
żółty, błyszczący
κτρινο, γυαλι στερ
sar›, parlak
žlutá, lesklá sárga, fényes rumena, bleskajoča
smaragdgrün, gl änze nd 61
emera ld g reen, gl oss vert émer aude, br illan t smara gdgro en, glansend verde es meralda, bri llante verde es meralda, bri lhante verde sme raldo, lucen te smara gdgrö n, blank smara gdinv ihreä, ki iltä vä smara gdgrø n, skinnende smara gdgrø nn, blank
БВОВМ ˚И ТП‡ ‡„‰, ·ОВТЪfl˘ЛИ
szmaragdowy, błyszczący
πρσινο σµαραγδ ιο, γυαλ ιστερ
zümrüt yeflili, parlak
smaragdově zelená smaragdzöld, fényes smaragdno zelena, bleskajoča
Page 5
04215
PAGE 5
Nicht benötigte Teile Parts not used Pièces non utilisées Niet benodigde onderdelen Piezas no necesarias Peças não utilizadas Parti non usate Inte använda delar Tarpeettomat osat
Deler som ikke er nødvendige
зВЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚В ‰ВЪ‡ОЛ
Elementy niepotrzebne
µη χρειαζοµενα εξαρτµατα
Gereksiz parçalar
Nepotřebné díly fel nem használt alkatrészek Nepotrebni deli
Nicht enthalten Not included Non fourni Behoort niet tot de levering No incluido Non compresi Não incluído Ikke medsendt Ingår ej
Ikke inkluderet Eivät sisälly
∆εν ονµπεριλαµβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza Nie zawiera Ni vsebovano Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaženo
Page 6
04215
PAGE 6
Page 7
04215
PAGE 7
Page 8
04215
PAGE 8
Page 9
04215
PAGE 9
Page 10
04215
PAGE 10
A F
H
H
G
G
G
G
D
D
F
A
G
G
G
G
A 319 British Airways
A
A
C
K
J
F
E
G
H
H
G
F
13
D G KJ
CAUTION RAM AIR TURBINE KEEP CLEAR
HYD.RESERVOIR
FILLING
GROUND
HYDR
AULIC
CONNECTION
YELL
OW
ELECTRICA
LSER
VICE
PANEL
SWITCH
FOR
HYDRAULIC
BA
YAND
WHEELWELLLIGHTING
MAINTENANCESOCKET
INTERPHONESOCKET
F
UEL
PANEL
GROUND
HYDR
AULIC
CONNECTION
BLUE
HYD.RES
E
RVOIR
PRESSURIZATION
LANDING
GEAR
D
OOR
OPENINGONGROUND
C A U T IO N
BEFORESUPPLYING
E XTE
RNAL
AIR
ENSURE
THA
TATLEASTONEWIND
OW
OR
PASSENGER
DOOR
IS OPE
N
AND
REMAINS
APEN
DURING
SER
VICING
AIR
CONDITIONING
HP
AIR
YELLOW
HYDRAULIC
BA Y
LANDING
GEAR
DOOR
OPENINGONGROUND
POTABLEWA
T ER
DRAIN
OVERF
LOW
EXTINGUISHER 1
EXTINGUISHER 2
N
O
G R
A
B
WARNING
STAND CLEAR OF HAZARD AREAS WHILE ENGINE IS RUNNING
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER VALVE OVERRIDE ACCESS
HOIST POINT TRANSLATING
HOIST POINT TRANSLATING
HINGE ACCESS PANEL
REMOVE
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
ACTUATOR ACCESS PANEL
HOIST POINT C-DUCT UNDER HINGE ACCESS PANEL
DISCONNECT HYDRAULIC AND ELECTRICAL
ACTUATOR ACCESS PANEL
CAUTION RED PIN THRUST REVERSER
INTERPHONE JACK
N
O
GR
A
B
EXTINGUISHER 1
EXTINGUISHER 2
WARNING
STAND CLEAR OF HAZARD AREAS WHILE ENGINE IS RUNNING
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
ENGINE OIL
SERVECING ACCESS
MASTER MAGNETIC CHIP DETECTOR ACCESS
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
ACTUATOR ACCESS PANEL
ACTUATOR ACCESS PANEL
CAUTION RED PIN THRUST REVERSER
CLOSED
OPEN
GROUND
ELECTRICAL
CONNECTION
INTERPHONE SERVICE
HYD. RESERVOIR FILLING
GROUND HYDRAULIC
CONNECTION YELLOW
ELECTRICAL SERVICE PANEL
SWITCH FOR HYDRAULIC BAY AND WHEEL WELL LIGHTING
MAINTENANCE SOCKET
INTERPHONE SOCKET
FUEL PANEL
POTABLE WATER DRAIN PANEL
GROUND HYDRAULIC CONNECTION BLUE
HYD. RESERVOIR PRESSURIZATION
LANDING GEAR DOOR OPENING ON GROUND
CAUTION
BEFORE SUPPLYING EXTERNAL AIR
ENSURE THAT AT LEAST ONE WINDOW
OR PASSENGER DOOR IS OPEN
AND REMAINS APEN DURING SERVICING
AIR CONDITIONING
HP AIR
CAUTION
INLET SWINGS INWARDS
CAUTION
INLET SWINGS INWARDS
DOOR GROUND OPENING
TO OPERATE HANDLE
- REMOVE SAFETY PIN
- PRESS BUTTON AT END OF HANDLE AND
- RELEASE HANDLE AND INSERT SAFETY PIN
- AFTER COMPLETE OPENING INSERT DOOR
CAUTION WHEN CLOSING
BEFORE MOVING HANDLE
- REMOVE EACH DOOR LOCKING PIN
- CHECK GREEN HYDRAULIC PRESSURE IN ON
TO ARCHIEVE FULL HANDLE TRAVEL
- IF DOORS CANNOT BE CLOSED, HANDLE MUST
BE RETURNED TO OPEN POSITION
OPEN
CLOSED
CLOSED
OPEN
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED
CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL
DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE
FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT
2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR
FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY
PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR
3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE
IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED
CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL
DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE
FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT
2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR
FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY
PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR
3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE
IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
S
T
A
TICP
O
R
TS
DON
OTPL
UG
O
R
DEFO
RMHO
L
E
S
AR
EAW
ITHINR
EDLINE
SM
USTB
E
SM
OO
THA
ND
CLEAN
STBY
ST
ATIC
P
O
RTS
DO
NOT
PLUG
O
R
D
EFO
RM
HOLES
A
RE
AW
ITHI
NR
ED
LIN
ES
M
U
ST
BE
SMO
OTHA
NDCL
EA
N
STB
Y
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CAPTF/O
STATIC PORTS
DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES
AREA WITHIN RED LINES MUST BE
SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT
AIR OUTLET VALVE
CAUTION
HIGH HOT AIR FLOW
CLOSED
OPEN
YELLOW HYDRAULIC BAY
LANDING GEAR DOOR
OPENING ON GROUND
FLIGHT RECORDERS
THS ACTUATOR
SERVICE INTERPHONE JACK,
MAINTENANCE LIGHT SWITCH
AVIONICS EQPT VENT AIR INLET VALVE
CAUTION HIGH AIR FLOW INTAKE
CARGO DOOR SELECTOR
CARGO DOOR SELECTOR
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
TOILET SERVICE
POTABLE WATER SERVICE
CAUTION
MAKE SURE THE FAN COWL DOORS
ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER
VALVE OVERRIDE
ACCESS
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
MASTER MAGNETIC CHIP DETECTOR ACCESS
CAUTION
MAKE SURE THE FAN COWL DOORS
ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER
VALVE OVERRIDE
ACCESS
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
MASTER MAGNETIC CHIP DETECTOR ACCESS
CAUTION
MAKE SURE THE FAN COWL DOORS
ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER
VALVE OVERRIDE
ACCESS
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
MASTER MAGNETIC CHIP DETECTOR ACCESS
CAUTION
MAKE SURE THE FAN COWL DOORS
ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER
VALVE OVERRIDE
ACCESS
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
MASTER MAGNETIC CHIP DETECTOR ACCESS
CAUTION RAM AIR TURBINE KEEP CLEAR
J E T F U E
L
M AX
P R E S
SU RE
5 0 P SI
M AX
S U C T
I ON
1 1 P S I
3 ,5 B A RS
0 ,8B
A R
F OR
S PE
CIF
IC ATI ON S
S E EF
L IG H TM
A NUA
L
JE T FUE
L
M AX
PRE
S SU
RE
50
PSI
M
A XS
UC TI
ON
11P
SI
3,5
BARS
0
, 8B
AR
F OR
SPEC
IF
IC
A
TI
ONS
S
EE
F
L
IGH
T
MA
N
U
A L
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
EXIT
CAU
TIO N
ACC ES
S AL L O W E
DWITHI
NT H IS
A REAON
LY ,BUTO
N PRO
TECT IVE
M AT (SEEM
A INT EN AN
CE M
AN UAL
)
C A U T
IO N
A C C E S S A
L L O
W ED W IT H
IN T H IS
A R E A O N
L Y , B
U T O N
P R O
T E C T IV
E
M A T (
SE E M A
IN T E
N A N C E
M
AN U A L )
D O N O TWA
LK OUTSIDET
HISA
REA
DO N
OT
W
ALK OUT
S
I
D
ETHIS A
REA
D O NO
T W A L K
O U T SID
E T H IS A R E A
D
O
N
O
T
W
A
L
K
O
U
T
S
ID
E
TH
IS
AR
EA
DO NOT WALK OUTSIDE THIS AREA
DO NOT WALK OUTSIDE THIS AREA
D
ON
OT
W
A
L
K
O
U
T
SID
E
THI
S
A
R
EA
DO NOT
W A
LK OU T S ID
ET H I SAR
EA
J
ET
FU
E
L
F
OR
O
PEN
ING
TOF
LIGH
T
MAN
UA
L
FOR
S
PEC
IF
ICAT
IO
NSR
EFER
T
O
F
L
IG
HT
M
ANUA
L
J
E
T
FUEL
FOR OPENIN
G
TO FLIGHT MANUAL
FOR SPECIFICATIONSR
EFER
TO FLIGH
T MA
NUA
L
TO OPEN
PUSH
TO OPEN
PUSH
NO STEP
NO STEP
NO STEP
NO STEP
DANGER
DO NOT OPEN DOOR
IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING
( CABIN PRESSURIZED ! )
EXIT
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT 2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR 3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT 2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR 3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
STBY
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT AIR OUTLET VALVE
CAUTION HIGH HOT AIR FLOW
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
CAUTION FLIGHT RECORDERS BEHIND MARKED AREA
F L I GH T R
E C OR D E R
S T H S A C T
U
A
T
O
R S E R VI C E
I
N
T
E
R
P
H
O
N
E
J
A C K,
MA I N T E N
A
N
C
E
L
IG
H
T
S
W
I T C H
CUT HERE IN EMERGENCYCUT HERE IN EMERGENCY
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE WILL CAUSE VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
EXIT
TO OPEN
PUSH
MAX
TOW BAR
ANGLE
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT TRANSLATING
HOIST POINT TRANSLATING
HOIST POINT TRANSLATING
HINGE ACCESS PANEL
REMOVE
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
ACTUATOR ACCESS PANEL
HOIST POINT C-DUCT UNDER
HINGE ACCESS PANEL
DISCONNECT HYDRAULIC AND ELECTRICAL
ACTUATOR ACCESS PANEL
CAUTION
RED PIN THRUST
REVERSER
EXTINGUISHER 2 EXTINGUISHER 1
INTERPHONE JACK
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER VALVE OVERRIDE ACCESS
WARNING
STAND CLEAR OF HAZARD AREAS WHILE ENGINE IS RUNNING
NO GRAB
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
0
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT AIR INLET VALVE
CAUTION HIGH AIR FLOW INTAKE
CUT HERE IN EMERGENCY
CUT HERE IN EMERGENCY
EXIT
TO OPEN
PUSH
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
STBY
MAX TOW BAR ANGLE
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT TRANSLATING
HOIST POINT
NOZZLE ASSY ONLY
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
ACTUATOR ACCESS PANEL
ACTUATOR ACCESS PANEL
CAUTION RED PIN THRUST REVERSER
EXTINGUISHER 1 EXTINGUISHER 2
WARNING
STAND CLEAR OF HAZARD AREAS WHILE ENGINE IS RUNNING
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER VALVE OVERRIDE ACCESS
NO GRAB
82a
99a
125
134
125
133
93
129
130
125
125
79
82a
92
136
135
93
79
91
127
126
140
128
128
58a + 60
56
51
59a + 61
94
52
11
1128a26a
25a
52
13
76a
46a
42a
48a
50a
44a 45a 47a 49a
82a
82a
137
138
139
94
14
76a
43a
57
55
inside
winglet
inside
winglet
95
100 108
4
105 107 105 110
77
12
106
2
41a
40a
55
53
36
72
40a
34
38
31a
30a
27a
35
33
68a/b
63
96
56
7
111
9 113 103102
114
12
5434
32a
78 67a/b 64
29a
33 63639
1
101
109
5
41a
105
8
105110
112
6
10
3537
81a
89
81a
IAE V2500
engines
77
78
7286a
86a
87
90
70
84a
63
64
86a 87 90
86a
(option)
(option)
Page 11
04215
PAGE 11
E
D
L M
G
J
G
M
G
G
D
D
L
G
M
M
M
A 319 Germanwings
L
L
L
L
M
M
M
L
E
M
M
for colour pictures:
germanwings.com
("--> germanwings" -> the company -> media)
& www.airliners.net
14
G
E
B
J
C
L
HYD.RESERVOIR
FILLING
GROUND
HYDR AULIC
CONNECTION
YELL
OW
ELECTRICALSER
VICE
PANEL
SWITCHFOR
HYDRAULIC
BA
YAND
WHEELWELLLIGHTING
MAINTENA
NCESOCKE
T
INTERPHONE
SO
CKET
FUEL
PANEL
GROUND
HYDR
AULIC
CONNECTION
BLUE
HYD.RESERVOIRP
RESSURIZATION
LANDING
GEAR
D
OOR
OPENINGONGROUND
C A U T ION
BEFORES
UP
PLYING
EXTERNAL
AIR
E NSURETHA
TATLEASTONEWIND
OW
OR
PASSENGER
D O O R ISOPEN
AND
REMAI
NS
APEN
DURING
S ER
VICING
A I R CONDITIONING
HPAIR
YELLOW
HYDRAULIC
BA Y
LANDING
GEAR
DOOR
OPENINGONGROUND
POTABLEWATER
DRAIN
OVERFLOW
USE ONLY
MOBIL JET OIL II
N
O
GRA
B
ENGINE OIL FILL ACCESS TANK CAPACITY 5.2 GAL SEE MAINTENANCE MANUAL FOR APPROVED LUB OIL
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
EXTINGUISHER 1
EXTINGUISHER 2
N
O G
RA
B
START VALVE HANDLE ACCESS
PRESSURE RELIEF DOOR
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
EXTINGUISHER 1
EXTINGUISHER 2
INTERPHONE JACK
CLOSED
OPEN
GROUND
ELECTRICAL
CONNECTION
INTERPHONE SERVICE
HYD. RESERVOIR FILLING
GROUND HYDRAULIC
CONNECTION YELLOW
ELECTRICAL SERVICE PANEL
SWITCH FOR HYDRAULIC BAY AND WHEEL WELL LIGHTING
MAINTENANCE SOCKET
INTERPHONE SOCKET
FUEL PANEL
POTABLE WATER DRAIN PANEL
GROUND HYDRAULIC CONNECTION BLUE
HYD. RESERVOIR PRESSURIZATION
LANDING GEAR DOOR OPENING ON GROUND
CAUTION
BEFORE SUPPLYING EXTERNAL AIR
ENSURE THAT AT LEAST ONE WINDOW
OR PASSENGER DOOR IS OPEN
AND REMAINS APEN DURING SERVICING
AIR CONDITIONING
HP AIR
CAUTION
INLET SWINGS INWARDS
CAUTION
INLET SWINGS INWARDS
DOOR GROUND OPENING
TO OPERATE HANDLE
- REMOVE SAFETY PIN
- PRESS BUTTON AT END OF HANDLE AND
- RELEASE HANDLE AND INSERT SAFETY PIN
- AFTER COMPLETE OPENING INSERT DOOR
CAUTION WHEN CLOSING
BEFORE MOVING HANDLE
- REMOVE EACH DOOR LOCKING PIN
- CHECK GREEN HYDRAULIC PRESSURE IN ON
TO ARCHIEVE FULL HANDLE TRAVEL
- IF DOORS CANNOT BE CLOSED, HANDLE MUST
BE RETURNED TO OPEN POSITION
OPEN
CLOSED
CLOSED
OPEN
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED
CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL
DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE
FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT
2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR
FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY
PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR
3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE
IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED
CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL
DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE
FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT
2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR
FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY
PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR
3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE
IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
S
T
A
TICPORTS
DO
NOTPL
UG
ORDE
FORM
HO
L
E
S
A
R
E
AWITHI
N
R
E
D
LIN
E
SMU
S
TBE
SMO
OTHA
ND
CLEA
N
STB
Y
ST
A
TIC
P
O
RTS
DON
OT
PL
U
G
OR
DEFOR
M
HOLE
S
A
R
EA
WITHI
NR
ED
LI
NES
M
USTB
E
SM
OOTH
A
ND
C
L
EAN
STBY
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CAPTF/O
STATIC PORTS
DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES
AREA WITHIN RED LINES MUST BE
SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT
AIR OUTLET VALVE
CAUTION
HIGH HOT AIR FLOW
CLOSED
OPEN
YELLOW HYDRAULIC BAY
LANDING GEAR DOOR
OPENING ON GROUND
FLIGHT RECORDERS
THS ACTUATOR
SERVICE INTERPHONE JACK,
MAINTENANCE LIGHT SWITCH
TOILET SERVICE
POTABLE WATER SERVICE
AVIONICS EQPT VENT AIR INLET VALVE
CAUTION
HIGH AIR FLOW INTAKE
CARGO DOOR SELECTOR
CARGO DOOR SELECTOR
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
J E T FU
E L
M
A X P R E
SS U R E
5 0 P S
I
MA X S U
C T IO N
1 1 P S
I
3 , 5 B
AR S
0 ,8 B AR
F O RS
P E C IFIC
AT I O NS
SE E FLIGH
T M AN UA L
J E
T FUE
L
MA
XP
RESSU
RE
50P
SI
MAX
SUCT
I O N
11P
S I
3 ,
5 B AR S
0 ,8BA
R
FOR
S PECI
FIC
ATION
S
SEEFL
IGH
T
MAN
UAL
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
0
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
STBY
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT AIR INLET VALVE
CAUTION HIGH AIR FLOW INTAKE
USE ONLY
MOBIL JET OIL II
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
ENGINE OIL FILL ACCESS TANK CAPACITY 5.2 GAL SEE MAINTENANCE MANUAL FOR APPROVED LUB OIL
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
EXIT
TO OPEN
PUSH
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT 2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR 3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT 2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR 3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
STBY
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT AIR OUTLET VALVE
CAUTION
HIGH HOT AIR FLOW
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
CAUTION
FLIGHT RECORDERS
BEHIND MARKED AREA
F LI
G H T R E C
O R D ER
S T H
S A C T U A
T
O
R S E
R V IC E IN
T
E
R
P
H
O
N
E JA C K ,
M A
I N T EN A N
C
E
L
I
GH
T S W IT C H
EXIT
TO OPEN
PUSH
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
START VALVE HANDLE ACCESS
PRESSURE RELIEF DOOR
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
NO STEP
NO STEP
NO STEP
NO STEP
EXIT
CA UTI
ON
A CCE
SSAL
L OW ED
W I T
H I N THIS
ARE
AON
LY ,B
U T ONPR
O TE
CTIVE
MAT
( S E EMA
IN
TE N A N C
E MANUAL
)
C A
U T I O N
A C
C ES S
A LL
O W E D W
IT H
IN TH IS
AR E A O
N LY
, B U T O N
P RO
T E C TI V
E
M A T ( SE
E
MA I N T EN A
N C
E M A N U
A L )
DO NOT W
ALKOUTSIDE
TH ISAREA
DO N
OT WALK OU
TSIDE
THISAREA
D O N
OT W AL K O U T
S I DE T H IS AR E
A
D
O
N
O
T
W
AL
K
OU
T
S
ID
E
TH
IS
A
R
E
A
DO NOT W
ALK OUTSIDE THI
S AREA
DO NOT W
ALK OUTSIDE THIS AREA
DO
NOT
WA
LK
OU
TSID
E
TH
IS
A
R
EA
D
O N O TW A L K OU
TSID
E TH I S A R
EA
J
E
T
F
U
EL
FO
ROP
ENI
NG
T
O
FLIG
HT
MA
N
U
AL
FO
R
SP
E
CIFICA
TI
ONS
REFE
R
TO
FLIG
H
TMA
NU
AL
JET
F
U
E
L
FOROPENING
TO FLIGH
T MANUAL
FORSPECIFICATIONS REFER TO F
LIG
HT MANUAL
TO OPEN
PUSH
TO OPEN
PUSH
EXIT
82b
99b
125
134
125
133
93
129
130
125
125
79
82b
92
136
135
93
79
91
127
126
140
128
128
58b
56
51
59b
94
52
27
2728b26b
25b
52
76b
42b
48b
50b
44b 45b 47b 49b
82b
82b
137
138
139
76b
43b
55
inside
winglet
inside
winglet
97
100 11924 11815
80
22
116
17
41b
40b
55
53
36 19
73
40b3438
31b
30b
27b
33
68a/b
65
98
56
20
120
19 121
24102
124
23
5434
32b
67a/b 66
29b
33
36
39
21
101
41b
10316
123
117
115
122
18
86b
73
80
83
86b
65
81b
85
86b88
86b
66
81b
85
CFM 56-5B
engines
84b
9494
46b
Loading...