English • Magyar • Polski • Ελληνικά • Türkçe • Русский • Čeština • Slovensky
A
C
3
1
9
2
4
5
6
7
8
2
3
1
5
B
(a)
(b)
D
4
E
F
G
H
J
I
K
2
English
Please ensure that you read the entire guide before using the Humidier.
Indications for Use
The Humidier is intended for humidication of the air delivered from a
ResMed compatible CPAP therapy device. This device is for use only as
recommended by a physician.
Contraindications
This device is contraindicated for use with patients whose upper
(supraglottic) airway has been bypassed. Please also refer to the relevant
system manual for the contraindications associated with Positive Airway
Pressure (PAP) therapy.
Humidier parts
Refer to Illustration A on page 1.
Your heated Humidier is made up of two main parts:
(1) docking station and (2) water chamber. Your docking station has the
following items (3) air outlet; (4) cover; (5) cover seal; (6) control dial; (7)
connector seal; (8) heater plate; (9)lLatch.
Setting up your Humidier for use
Refer to illustrations B & C on page 1.
Remove the connector plug from your ow generator (a) and attach it to
the back of the docking station (b).
Align your Humidier with your ow generator and push together until
they click into place.
Connect the power cord to the socket on the rear of your ow
1.
generator.
Plug the other end into a power outlet. Place the combined unit on
2.
a rm, level surface near your bed at a level lower than your sleeping
position. Ensure the surface is not sensitive to heat and/or moisture, or
use a protective mat.
Connect one end of the air tubing rmly onto the air outlet.
3.
Connect the assembled mask system to the free end of the air tubing.4.
WARNING
Make sure your ow generator is disconnected from the power •
outlet before connecting to docking station.
The Humidier docking station should only be connected or •
disconnected when the water chamber is empty.
Do not transport the ow generator with the Humidier attached.•
Filling the water chamber
Refer to illustration D on page 1.
1. Open the cover.
Remove the water chamber.2.
Fill with fresh, clean water to the maximum water level mark.3.
Return the water chamber to the docking station.4.
Close the cover ensuring that it clicks into place.5.
WARNING
Do not overll the water chamber as water may enter the ow
generator and air tubing.
CAUTION
Do not use any additives (eg, scented oils or perfumes). They may
reduce the humidication output of the Humidier and/or cause
deterioration of the water chamber materials.
Warming your Humidier
(Not available on all ResMed PAP devices)
Select warmup by pressing
The WARMING screen will appear to indicate that the Warm-Up feature 1.
is activated.
While your Humidier is in Warm-Up mode you can:
2.
Start treatment at any time by pressing •
Access menus by pressing •
Stop the Warm-Up feature at any time by pressing •.
on the control panel.
Starting your Treatment
Turn the humidity control dial to three (1. ). You can adjust the
control dial up or down at any time to nd the setting that is most
comfortable for you. The
o and delivers minimum humidication while a setting of six ( )
delivers maximum humidication.
Fit your mask as described in your mask user instructions.
2.
Press 3. on the control panel to begin therapy.
Note: The indicator light will brighten to indicate when the device is
heating and dim when it has reached its set temperature.
Lie down and arrange the tubing so that it moves freely when you
4.
turn in your sleep
setting switches heated humidication
WARNING
Do not leave an excessive length of air tubing around the top of your
bed. It could twist around your head or neck while you are sleeping.
Stopping your Treatment
To stop your treatment, remove your mask and press .
Detaching your Humidier
Refer to illustration E page 1.
Unplug the power cord from the power outlet.
1.
WARNING
Take care when handling your Humidier. The water and water
chamber base may be hot. Allow 10 minutes for the heater plate and
any excess water to cool.
Remove the water chamber from the docking station.
2.
Press the large silver button3. located midway underneath the docking
station and pull the Humidier and ow generator apart.
Cleaning and Maintenance
You should regularly carry out cleaning and maintenance of the water
chamber, cover and cover seal as described in this section.
WARNING
Beware of electric shock. Do not immerse your ow generator,
docking station or power cord in water. Always unplug the device
before cleaning and be sure that it is dry before plugging it back in.
Cleaning the Water Chamber
Refer to illustration F on page 2.
Daily
Wash the assembled water chamber, tub plate and tub plate seal in
warm water, using a mild detergent. Rinse thoroughly in clean water and
allow them to dry away from direct sunlight.
Disassembling the Cleanable Water Chamber
Refer to illustration G on page 2.
Discard any excess water from the water chamber.
1.
Turn the water chamber upside down. Using the side tabs, disengage 2.
the latch by pushing the latch up and away.
Remove the tub plate.
3.
Remove the tub plate seal.4.
Weekly
The disassembled water chamber, tub plate and tub plate seal may be
washed in a dishwasher on the delicate or glassware cycle (top shelf
only).
Inspect the water chamber for wear and deterioration. Replace the
water chamber if any component has cracked, become cloudy or pitted.
Replace immediately if there is any leaking from the water chamber.
White powder or deposits in the water chamber can be cleaned using a
solution of one part vinegar to 10 parts water as follows:
Refer to illustration H on page 2.
1. Fill the cleaning plug to the rim with vinegar and pour into empty
water chamber.
2. Add clean water to the water chamber until the solution reaches the
maximum water level mark.
3
3. Let the solution soak for 10 minutes.
4. Discard the solution and rinse the water chamber with clean water.
Cleaning the Cover and Seal
Refer to illustration I on page 2.
Remove the cover by gently exing one cover arm away and up from
1.
the docking station until the cover detaches completely.
Peel the cover seal away from the cover.
2.
Inspect the cover and cover seal weekly for wear and deterioration. 3.
Replace any damaged parts. When required, wash the cover and cover
seal in warm water and allow it to dry away from direct sunlight.
Cleaning the Docking Station
Periodically wipe the outside of the docking station (including the
connector seal) with a damp cloth. Do not attempt to disassemble and
do not place in dishwasher.
CAUTION
Do not use any of the following to clean any part of the Humidier as
these solutions may cause damage and reduce the life of the product:
bleach, chlorine, alcohol or ammonia based solutions•
moisturising, antibacterial or glycerine based soaps•
water softening and unapproved descaling agents.•
Reassembling the Cleanable Water Chamber
Refer to illustration J on page 2.
Ret the tub plate seal into its groove on the cleanable water chamber.
1.
Reinsert the tub plate by slotting its feet into the catches.2.
Reassemble the catch by lifting up and over the water chamber and 3.
then pushing down to lock into place.
Reassembling your Humidier
Refer to illustration K on page 2.
Reassemble the parts when they are clean and dry.
Align the cover seal to the guides on the cover and press along the
1.
edges to ensure it is tted properly.
Put one cover arm into its pivot point on the docking station and
2.
gently ex the other arm into its corresponding point. The cover
should be able to open and close freely while securely attached to the
docking station.
Replace the water chamber in the Humidier docking station.
3.
Servicing
The Humidier should be inspected by an authorised ResMed Service
Centre ve years from the date of manufacture. Prior to this, the device
is intended to provide safe and reliable operation provided that it is
operated and maintained in accordance with the instructions provided
by ResMed. Warranty details are provided with the device at the time of
original supply. As with all electrical devices, if any irregularity becomes
apparent, you should exercise caution and have the device inspected by
an authorised ResMed Service Centre.
Technical Specications
Maximum heater plate
temperature
Temperature cut-out93°C
Maximum gas temperature41°C
Power supplyInput range for ResMed VPAP ow
Operating temperature+5°C to +35°C
Operating humidity10–95% non-condensing
Storage and Transport
Temperature
85°C
generator with H4i: 100–240V, 50/60Hz;
110V, 400Hz; 2.5A <140 VA (110 W) (max.
power consumption) Instantaneous peak
power consumption <340 VA
Maximum heater element power: 85 W
-20°C to +60°C
Storage and Transport
Humidity
Electromagnetic
compatibility
10–95% non-condensing
Please refer to your ow generator user’s
manual for details
Symbols which appear on the device
Caution; Follow instructions; Type CF equipment;
Class II equipment; Do not touch; Hot surface;
Humidier control; Maximum water level;
Environmental Information This device should be disposed of
separately, not as unsorted municipal waste. To dispose of your device,
you should use appropriate collection, reuse and recycling systems
available in your region. The use of these collection, reuse and recycling
systems is designed to reduce pressure on natural resources and prevent
hazardous substances from damaging the environment. If you need
information on these disposal systems, please contact your local waste
administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal
systems. If you require information on collection and disposal of your
ResMed device please contact your ResMed oce, local distributor or go
to www.resmed.com/environment.
Humidier Performance
The following settings have been tested at 22°C, 40% RH ambient
conditions:
CPAP Mask
Pressure
cm H
O
2
4>95>951620
10>85>951418
20>75>851316
* AH - Absolute Humidity in Mg/L
** BTPS - Body Temperature Pressure Saturated
RH Output%Nominal System Output
Setting 3Setting 6Setting 3Setting 6
AH*, BTPS **
General Warnings
A warning alerts you to possible injury. Specic warnings and
cautions appear next to the relevant instructions in the manual.
Use the Humidier only for its intended use as described in this •
manual.
Make sure that the water chamber is empty before transporting the •
Humidier.
The Humidier is designed only for use with specic ResMed PAP •
devices. Do not use the Humidier with any other PAP device.
The Humidier should only be used with delivery tubes or accessories •
recommended by ResMed. Connection of other delivery tubes or
accessories could result in injury, or damage to the device.
The Humidier, including the associated tubing, is for single-patient •
use and must not be re-used on another person. This is to avoid the
risk of cross-infection.
There exists the possibility that if the device is placed above the •
level of the patient and is tipped over, or if the tubing is lled with
condensate, the mask might ll with heated water. The Humidier
should therefore be used with caution in patients who are unable to
guard their airways, or are unable to pull the mask o, for example
following a stroke. Attention should be given to the relative risks and
benets.
Do not attempt to dismantle the Humidier docking station. There are •
no user-serviceable parts inside. Repairs and internal servicing should
only be performed by an authorised service agent.
If liquids are inadvertently spilled into or on the Humidier docking •
station, unplug the PAP device from the power outlet. Disconnect the
4
docking station from the PAP device and allow the docking station to
drain and dry before using.
Do not operate the Humidier if it is not working properly or if any •
part of the PAP device or Humidier has been dropped or damaged.
Keep the PAP device power cord away from hot surfaces.•
Do not drop or insert any object into any opening or tubes.•
Do not use the Humidier in the presence of ammable or explosive •
materials.
Explosion hazard—do not use in the vicinity of ammable anesthetics.•
Follow all precautions when using supplemental oxygen.•
Limited Warranty
ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects in
material and workmanship for the period specied below from the date
of purchase by the initial consumer. This warranty is not transferable.
ProductWarranty Period
TM
,
ResMed Humidiers, ResControl
ResLinkTM, ResTraxx
ResMed ow generators2 Years
Water chambers, accessories and mask
systems (including mask frame, cushion,
headgear and tubing). Excludes single
use devices.
If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or
replace, at its option, the defective product or any of its components.
This Limited Warranty does not cover:
a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modication or
alteration of the product;
b) repairs carried out by any service organisation that has not been
expressly authorised by ResMed to perform such repairs;
c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other
smoke;
d) any damage caused by water being spilled on or into the product.
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original
purchase. Warranty claims on defective product must be made by the
initial consumer at the point of purchase.
This warranty is in lieu of all other express or implied warranties, including
any implied warranty of merchantability or tness for a particular
purpose. Some regions or states do not allow limitations on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential
damages claimed to have occurred as a result of the sale, installation
or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation may not apply to you. This warranty gives you specic
legal rights, and you may also have other rights which vary from region
to region.
For further information on your warranty rights, contact your local
ResMed dealer or ResMed oce.
TM
1 Year
90 Days
Magyar
Kérjük győződjön meg róla, hogy elolvasta végig a kézikönyvet, mielőtt a
légpárásítót használná.
Használati utasítások
A légpárásító szerepe a ResMed-kompatibilis FPLN terápiás készülékek
által szolgáltatott levegő párásítása. A készüléket csak az orvos által
javasolt módon használja.
Ellenjavallatok
A készülék használata nem javasolt olyan betegeknek, akiknek a felső
(supraglottikus) légútjait áthidalták. Kérjük továbbá, hogy olvassa el a
vonatkozó kézikönyvet a pozitív légúti nyomás (PAP) terápiával társuló
ellenjavallatokról.
A légpárásító részei
Lásd az A ábrát az 1. oldalon.
A melegített légpárásító két fő részből áll:
(1) tartóállvány és (2) vízkamra. A tartóállványnak a következő részei
vannak (3) légkimenet; (4) fedő; (5) fedőzáró; (6) vezérlőtárcsa; (7)
csatolózár; (8) melegítő lap; (9) retesz.
A légpárásító használatra való előkészítése
Lásd a B és C ábrát az 1. oldalon.
Húzza ki a csatlakozót az áramlatgenerátorból (a) és csatlakoztassa a
tartóállvány hátoldalához (b).
Igazítsa a légpárásítót az áramlagenerátorhoz és nyomja őket össze amíg
helyrekattannak.
1. Csatlakoztassa a tápkábelt az áramlat1. generátor csatlakozóaljzatához.
2. Csatlakoztassa a másik végét a hálózati csatlakozóhoz. Helyezze a
csatolr egységet 2. egyenletes, sima felületre az ágy mellé az alvó
helyzetnél alacsonyabban. Győződjön meg róla, hogy a felület nem
érzékeny hőre és/vagy nedvességre, vagy használjon védőszőnyeget.
3. A levegőcső egyik végét csatlakoztassa szorosan a légkimenethez3.
4. Csatlakoztassa az összeszerelt maszkrendszert a 4. levegőcső szabad
végéhez.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy az áramlatgenerátor nincs elektromos •
hálózathoz csatlakoztatva mielőtt a tartóállványhoz csatlakoztatja.
A légpárásító tartóállványát csak akkor lehet csatlakoztatni vagy •
lecsatolni mikor a vízkamra üres.
Ne szállítsa az áramlásgenerátort a hozzácsatolt légpárásítóval.•
A vízkamra feltöltése
Lásd a D ábrát az 1. oldalon.
1. Nyissa fel a fedelet.
2. Távolítsa el a vízkamrát.
3. Töltse fel friss, tiszta vízzel a vízszint maximumát jelző jelig.
4. Tegye vissza a vízk amrát a tartóállványra.
5. Csukja vissza a fedelet meggyőződve róla, hogy helyrekattant.
FIGYELEM
Ne töltse túl a vízkamrát, mert a víz bemehet az áramlásgenerátorba
vagy a levegőcsőbe.
VIGYÁZAT
Ne használjon semmilyen adalékot (pl. illóolajokat vagy parfümöt).
Ezek csökkenthetik a légpárásító párakimenetét és/vagy rongálhatják
a vízkamra anyagát.
A légpárásító melegítése
(Nem minden ResMes PAP eszközön elérhető)
A vezérlőpanelen a
1. A WARMING felirat megjelenik, jelezve, hogy a melegítés funkció be
van kapcsolva.
2. Miközben a légpárásító melegítés üzemmódban van:
Megkezdheti a kezelést bármikor a •
Hozzáférhet a menühöz a • megnyomásával
Bármikor leállíthatja a melegítést a • megnyomásával.
A kezelés megkezdése
1. Fordítsa a páraszabályzót hármas állásba ( ). Bármikor állíthat a
szabályzótárcsán fel vagy le, amíg megtalálja a legkényelmesebb
beállítást. A
minimális párát szolgáltat, míg a hatos beállításon ( ) a legnagyobb
párásítást érheti el.
2. Igazítsa a maszkot úgy ahogy azt az utasításokban leírja.
3. A kezelés megkezdéséhez nyomja meg a a vezérlőpanelen.
Megjegyzés: A jelzőlámpa felgyúl mikor a készülék melegít, majd kialszik
mikor elérte a beállított hőmérsékletet.
4. Feküdjön le és rendezze el a csöveket, hogy szabadon mozogjanak ha
álmában megfordul.
megnyomásával válassza ki a melegítést.
megnyomásával.
beállítás kikapcsolja a melegített párásítást és
FIGYELEM
Ne hagyjon túlzottan hosszú levegőcsövet az ágy fölött. Alvás közben
a feje vagy nyaka köré csavarodhat.
5
A kezelés leállítása
A kezelés leállításához vegye le a maszkot és nyomja meg a .
A légpárásító eltávolítása
Lásd az E ábrát az 1. oldalon.
1. Húzza ki a tápkábelt az elektromos csatlakozóból.
FIGYELEM
Legyen elővigyázatos a légpárásító kezelésekor. A víz és a vízk amra
alja forró lehet. Hagyja 10 percig hűlni a melegítőlapot és a vizet.
2. Vegye le a vízkamrát a tartóállványról.
3. Nyomja meg a nagy ezüst színű gombot ami a tartóállvány alatt
középen található és húzza szét a légpárásítót és az áramlásgenerátort.
Tisztítás és karbantartás
A vízkamrát, fedelet és fedőzárót az alább leírtak szerint rendszeresen
kell tisztítani.
FIGYELEM
Óvakodjon az áramütéstől. Ne sülyessze vízbe az áramlásgenerátort,
a tartóállványt vagy a tápkábelt. Tisztítás előtt mindig húzza ki a
készüléket és mielőtt újra csatlakoztatná, győződjön meg róla, hogy
teljesen száraz.
A vízkamra tisztítása
Lásd az F ábrát a 2. oldalon.
Naponta
Az összerakott vízkamrát, csőfalat és csőfalzárót tisztítsa meleg vízzel,
enyhe mosószerrel. Öblítse le alaposan tiszta vízben és hagyja száradni
közvetlen napfénytől védetten.
A tisztítható vízkamra szétbontása
Lásd a G ábrát a 2. oldalon.
1. Távolítsa el a vízkamrából a fölösleges vizet.
2. Fordítsa fel a vízkamrát. Az oldalsó fülek segítségével kapcsolja ki
a reteszt felfele nyomva azt.
3. Távolítsa el a csőfalat.
4. Távolítsa el a csőfalzárót.
Hetente
A szétbontott vízkamrát, csőfalat és csőfalzárót moshatja mosogatógépben
a kényes vagy pohármosó cikluson (csak a felső polcon).
Ellenőrizze a vízkamra kopását és sérülését. Cserlje ki a vízkamrát, ha
bármely alkatrész megrepedt vagy ködös és foltos lett. Azonnal cserélje
ki, ha a vízkamrából szivárgást észlel. A vízkamra leülepedéseit vagy fehér
port egy a tíz részhez hígított ecetes oldattal lehet tisztítani.
Lásd a H ábrát a 2. oldalon.
1. Töltse meg a tisztítót pereméig ecettel és töltse bele az üres
vízkamrába.
2. Töltsön tiszta vizet a vízkamrába amíg az oldat eléri a maximális vízszint
jelzést.
3. Hagyja az oldatot 10 percig állni.
4. Távolítsa el az oldatot a vízkamrából és öblítse ki tiszta vízzel.
A fedő és a záró tisztítása
Lásd az I ábrát a 2. oldalon.
1. Vegye le a fedelet óvatosan feszítve a fedél egyik karját felfele a
tartóállványtól amíg a fedél teljesen leválik.
2. Válassza le a fedőzárót a fedőről.
3. Ellenőrizze a fedő és a fedőzáró kopását és sérülését hetente. A sérült
részeket cserélje ki. Mikor szükséges mossa meg a fedőt és a fedőzárót
meleg vízben és hagyja száradni közvetlen napfénytől védetten.
A tartóállvány tisztítása
Időszakosan törölje le a tartóűllványt kívül egy nedves ruhával. Ne
próbálja meg szétbontani és ne tegse a mosogatógépbe.
VIGYÁZAT
Ne használja a következő anyagok egyikét sem a légpárásító bármely
részének tisztítására, mert ezek az anyagok sérülést okozhatnak és
csökkenthetik a termék élettartamát.
fehérítő, klór, alkohol vagy ammónia alapú oldatok•
nedvesítő, antibakteriális vagy glicerin-alapú szappanok•
vízlágyító és nem engedélyezett kőeltávolító anyagok.•
A tisztítható vízkamra összerakása
Lásd a J ábrát a 2. oldalon.
Helyezze vissza a csőfaltömítést a mosható vízkamrán levő sáncba.
1.
Helyezze vissza a csőfalat a lábaival a zárókapcsokba.2.
Szerelje vissza a zárókapcsot felemelve és átemelve a vízkamrán majd 3.
lenyomva, hogy a helyére záródjon.
A légpárásító összeszerelése
Lásd a K ábrát a 2. oldalon.
Miután az alkotó részek tiszták és szárazak, szerelje össze őket.
Igazítsa a tetőpakolást a tetőn levő vezetőkhöz és nyomkodja végig a
1.
szélek mentén, hogy megfelelően a helyén legyen.
Tegye a fedél egyik tartókarját a forgópontjára a tartóállványon és
2.
óvatosan hajlítsa a másik kart a neki megfelelő helyre. A fedőnek
szabadon kell nyilnia és záródnia, miközben biztonságosan a
tartóállványhoz van csatlakoztatva.
Tegye vissza a vízkamrát a légpárásító tartóállványára.
3.
Javítás
A légpárásítót a gyártás dátumától számított öt év után egy
engedélyezett ResMed Szervizközpontnak ellenőrizni kell. Ez előtt, a
készülék biztonságosan és megbízhatóan kell működjön, feltéve, hogy a
ResMed utasításai szerint történik a használata és karbantartása. A jótállási
részleteket a készülékkel együtt kapja az eredeti vásárláskor. Mint minden
elektromos eszközzel, ha szabályellenesség jelentkezik, legyen óvatos és
vizsgáltassa át a készüléket egy engedélyezett ResMed Szervizközponttal.
Műszaki jellemzők
A melegítőlap
legnagyobb hőmérséklete
Megszakítási hőmérséklet 93°C
Legnagyobb
gázhőmérséklet
TápellátásBemeneti tartomány a ResMed VPAP H4i
Működési hőmérséklet+5°C - +35°C
Működési páratartalom10–95% nem kondenzálódó
Tárolási és szállítási
hőmérséklet
Tárolási és szállítási
páratartalom
Elektromágneses
kompatibilitás
85°C
41°C
áramlásgenerátornak: 100–240V, 50/60Hz;
110V, 400Hz; 2.5A <140 VA (110 W) (max.
fogyasztás) Azonnali csúcsfogyasztás <340 VA
A melegítőlap legnagyobb fogyasztása: 85 W
-20°C - +60°C
10–95% nem kondenzálódó
Kérjük a részletekért olvassa el az
áramlásgenerátor felhaszálói kézikönyvét
A készüléken levő szimbólumok
Figyelem; Kövesse az útmutatásokat; CF típusú
felszerelés; II. osztályú felszerelés; Ne érintse; Forró felület;
Párásítás vezérlés; Maximális vízszint;
Környezetvédelmi információ Ezt a készüléket külön
kell megsemmísiteni, nem a háztartási szeméttel. A készülék
megsemmisítéséért forduljon a megfelelő gyűjtő, újrafelhasználó és
újrahasznosító központokhoz az Ön környékén. Ezeknek a gyűjtő,
újrafelhasználó és újrahasznosító központoknak a célja a természeti
erőforrások kímélése és a veszélyes anyagok által okozott környezeti
károk megelőzése. Ha információra van szüksége a megsemmisítő
rendszerekről, kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal.
6
Az áthúzott szemetes kuka a megsemmisítp rendszerek használatára
gyelmeztet. Amennyibeb szüksége van információra a ResMed készülék
gyűjtéséről és megsemmisítéséről, kérjük vegye fel a kapcsolatot az Ön
ResMed kirendeltségével, helyi forgalmazójával, vagy látogasson el a
www.resmed.com/environment webhelyre.
A légpárásító teljesítménye
A következő beállításokat 22°C hőmérsékleten, 40% relatív páratartalom
melett vizsgáltuk:
FPLN
Maszknyomás
cm H
O
2
4>95>951620
10>85>951418
20>75>851316
* AH - Abszolút páratartalom mg/l
** BTPS - testhőmérséklet telített nyomás (Body Temperature Pressure Saturated)
RH Kimenet%Rendszer névleges
Beállítás 3 Beállítás 6 Beállítás 3Beállítás 6
kimenete AH*, BTPS **
Általános gyelmeztetések
A gyelmeztetések lehetséges sérülésre gyelmeztetnek A sajátos
gyelmeztetések és intések a megfelelő utasítások mellett jelennek meg
a kézikönyvben
Használja a légpárásítót csak a tervezett célra, amint a kézikönyv azt •
leírja.
Győződjön meg róla, hogy szállítás előtt a légpárásító vízkamrája üres. •
A lépgpárásítót csak sajátos ResMed PAP eszközökkel együtt való •
használatra tervezték. Ne használja a légpárásítót más PAP eszközzel
A légpárásítót csak a Resmed által javasolt csövekkel és kellékekkel •
szabad használni. Más csövek vagy kellékek csatlakoztatása sérüléshez
vezethet, vagy károsíthatja a készüléket.
A légpárásító, beleértve a csövezetet is, egy beteg által való •
felhasználásra készült és nem lehet újra felhasználni más személynél.
Ez a keresztfertőzés veszélyének elkerüléséért fontos.
Fennáll annak a lehetősége, hogy ha a készüléket a beteg szintje fölé •
helyezik és feldől, vagy ha a csövezet megtelik kondenzzel, a maszk
megtelik meleg vízzel. Ezért, a légpárásítót óvatosan kell használni
olyan betegeknél, akik nem képesek a légutak védelmére, vagy akik
nem képesek lehúzni a maszkot, például gutaütés után. Figyelemmel
kell kísérni a relatív rizikót és hasznot.
Ne próbűlja meg szétbontani a légpárásító tartóállványát. Nem •
tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészt. Javítást és belső
szervizelést csak egy engedélyezett szervizelő személy végezhet.
Ha véletlenül folyadék ömlik a légpárásító tartóállványára vagy bele, •
húzza ki a a PAP eszközt a tápcsatlakozóból. Csatolja le a tartóállványt a
PAP eszközről és hagyja a tartóállványt kiszáradni használat előtt.
Ne használja a légpárásítót ha nem működik megfelelően vagy ha a •
PAP készülék vagy a légpárásító bámely része leesett vagy károsodott.
A PAP eszköz tápkábelét tartsa távol forró felületektől.•
Ne helyezzen vagy ne dobjojn semmilyen tárgyat a nyílásokba vagy •
csövekbe.
Ne használja a légpárásítót gyúlékony vagy robbanékony anyagok •
jelenlétében.
Robbanásveszély - ne használja gyúlékony altatók mellett.•
Kövessen minden óvintézkedést ha pótlólagois oxigént használ.•
Korlátozott jótállás
A ResMed garantálja, hogy a ResMed termék gyári hibáktól mentes az
alább megjelölt időtartamra az első vásárlási dátumtól számítva. A jótállás
nem átruházható
TermékJótállási idő
TM
,
ResMed Humidiers, ResControl
ResLinkTM, ResTraxx
ResMed áramlásgenerátorok2 év
TM
1 év
Vizkamrák, kellékek és maszkrendszerek
(beleértve a maszk keretét, párnázást,
fejfedő és csövek) Kizárja az egyszer
használatos eszközöket.
Ha a termék normál használati körülmények között meghibásodik, a
ResMed saját akarata szerint megjavítja vagy kicseréli a hibás terméket,
vagy bármely alkatrészét.
Jelen korlátozott jótállás nem vonatkozik a következőkre:
a) minden sérülés ami a nem megfelő használat, a termékkel való
visszaélés, a termék módosítása vagy átalakítása miatt történik;
b) javítások, amelyeket olyan szervizek végeztek amelyeket a ResMed
nem engedélyezett ilyen javítások elvégzésére;
c) minden kár vagy szennyeződés amit cigaretta, pipa, szivar vagy más
füst okozott;
d) a termékre vagy bele ömlött víz által okozott károk;
A termék eredeti vásárlási területén kívül történő eladása vagy
viszonteladása esetén a garancia érvénytelen. A garanciás kérelmet a
hibás termékről az eredeti vásárló kell benyújtsa a vásárlás helyszínén.
A jelen Garancia helyettesít bármely más, kifejezett vagy hallgatólagos
garanciát, beleértve az értékesíthetőséget vagy egy adott célra való
megfelelést. Egyes államok nem engedélyezik a korlátozást, amíg
hallgatólagos garancia tart, ilyen esetben a fenti korlázotás Önre nem
érvényes.
ResMed nem vonható felelősségse semmilyen véletlen vagy
következésszerű kárért ami a ResMed termékek eladása, felszerelése
vagy használatából ered. Egyes államok nem engedélyezik a korlátozást,
amíg hallgatólagos garancia tart, ilyen esetben a fenti korlázotás Önre
nem érvényes. Jelen garancia bizonyos jogokat nyújt Önnek, és régióról
régióra más johai is lehetnek.
További információkért a jótállási jogokról, vegye fel a kacsolatot a helyi
ResMed eladóval vagy irodával.
90 nap
Polski
Przed rozpoczęciem korzystania z nawilżacza należy przeczytać całą
instrukcję obsługi.
Zastosowanie
Nawilżacz przeznaczony jest do nawilżania powietrza wytwarzanego
przez urządzenie terapeutyczne CPAP kompatybilne z ResMed.
Urządzenie to może być stosowane tylko zgodnie z zaleceniami lekarza.
Przeciwwskazania
Urządzenia nie można stosować u pacjentów z bypassem górnych dróg
oddechowych (głośni górnej). Należy także przeczytać odpowiedni
podręcznik systemu, aby poznać przeciwwskazania dotyczące leczenia za
pomocą dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych.
Części nawilżacza
Patrz ilustracja A na stronie 1.
Nawilżacz podgrzewany składa się z dwóch głównych części:
(1) stacja dokująca i (2) komora wodna. Stacja dokująca składa się z
następujących części: (3) wylot powietrza; (4) pokrywa; (5) uszczelnienie
pokrywy; (6) pokrętło regulacyjne; (7) uszczelnienie połączenia; (8) płyta
podgrzewania; (9) zatrzask.
Kongurowanie nawilżacza w celu użycia
Patrz ilustracje B i C na stronie 1.
Wyjmij wtyczkę z kompresora (a) i podłącz do tylnej części stacji
dokującej (b).
Ustaw nawilżacz równolegle z kompresorem i połącz oba urządzenia.
Podłącz przewód zasilający do gniazda w tylnej części kompresora.
1.
Drugi koniec przewodu podłącz do gniazdka elektrycznego. Połączony 2.
zespół ustaw na twardej, poziomej powierzchni w pobliżu łóżka,
poniżej pozycji spania. Upewnij się, że powierzchnia nie jest narażona
na nagrzewanie się i/lub wilgoć lub użyj maty ochronnej.
Podłącz jeden koniec przewodu powietrza do wylotu powietrza.
3.
Podłącz zmontowaną maskę do drugiego końca przewodu powietrza. 4.
7
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem stacji dokującej upewnij się, że kompresor jest •
odłączony od gniazdka elektrycznego.
Stację dokującą nawilżacza można podłączać i odłączać tylko •
wtedy, gdy komora wodna będzie pusta.
Nie wolno transportować kompresora z podłączonym nawilżaczem.•
Napełnianie komory wodnej
Patrz ilustracja D na stronie 1.
Otwórz pokrywę.
1.
Wyjmij komorę wodną.2.
Napełnij świeżą, czystą wodą do oznaczenia maksymalnego poziomu 3.
wody.
Włóż komorę wodną ponownie do stacji dokującej.
4.
Zamknij mocno pokrywę (powinno być słyszalne kliknięcie).5.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przepełniać komory wodnej, ponieważ woda może się
dostać do kompresora lub przewodu powietrza.
UWAGA
Nie wolno stosować żadnych domieszek (np. olejków zapachowych
czy perfum). Może to doprowadzić do zmniejszenia skuteczności
nawilżania i/lub uszkodzenia materiału, z którego wykonana jest
komora wodna.
Nagrzewanie nawilżacza
(opcja dostępna tylko w niektórych modelach ResMed PAP)
Włącz nagrzewanie, naciskając
Wyświetlony zostanie ekran WARMING (NAGRZEWANIE), sygnalizujący 1.
włączenie funkcji nagrzewania.
Gdy nawilżacz jest w trybie nagrzewania, można wykonywać
2.
następujące czynności:
Rozpocząć terapię w dowolnym momencie, naciskając •
Uzyskać dostęp do menu, naciskając •
Wyłączyć funkcję nagrzewania w dowolnym momencie, •
naciskając
Rozpoczęcie terapii
Ustaw pokrętło regulacji wilgotności na (1. ). Pokrętło można w
dowolnym momencie przestawić na wyższy lub niższy poziom
wilgotności w celu wyszukania optymalnego ustawienia. Ustawienie
powoduje wyłączenie nawilżania i podgrzewania powietrza,
natomiast ustawienie ( ) powoduje nawilżanie maksymalne.
Załóż maskę zgodnie z opisem w instrukcji obsługi maski.
2.
Naciśnij 3. na panelu sterowania, aby rozpocząć terapię.
Uwaga: Kontrolka zacznie świecić jaśniej, sygnalizując nagrzewanie
urządzenia, lub ciemniej, po osiągnięciu ustawionej temperatury.
Połóż się i rozmieść przewody w taki sposób, aby poruszały się
4.
swobodnie wraz z tobą podczas snu.
na panelu sterowania.
.
OSTRZEŻENIE
Nie należy pozostawiać nadmiernej długości przewodów powietrza
u wezgłowia łóżka. W przeciwnym razie może dojść podczas snu do
owinięcia przewodów wokół głowy lub szyi.
Zakończenie terapii
Aby zatrzymać terapię, zdejmij maskę i naciśnij .
Odłączanie nawilżacza
Patrz ilustracja E na stronie 1.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
1.
OSTRZEŻENIE
Podczas przenoszenia nawilżacza należy zachować ostrożność. Woda
i komora wodna mogą być gorące. Należy zaczekać 10 minut na
ochłodzenie się płyty podgrzewania i wody.
2.
Wyjmij komorę wodną ze stacji dokującej.
Naciśnij duży srebrny przycisk znajdujący się na środku pod stacją 3.
dokującą, a następnie oddziel nawilżacz i kompresor.
Mycie i utrzymanie w czystości
Należy regularnie myć i utrzymywać w czystości komorę wodną,
pokrywę i uszczelnienie pokrywy, zgodnie z opisem w tym rozdziale.
OSTRZEŻENIE
Unikaj porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzaj w wodzie
kompresora, stacji dokującej ani przewodu zasilania. Przed
rozpoczęciem mycia odłącz urządzenie od zasilania; przed ponownym
podłączeniem urządzenia należy je wysuszyć.
Mycie komory wodnej
Patrz ilustracja F na stronie 2.
Codziennie
Umyj zmontowaną komorę wodną, płytę zbiornika i uszczelnienie
płyty zbiornika ciepłą wodą z dodatkiem delikatnego detergentu.
Przepłucz dokładnie czystą wodą i pozostaw do wyschnięcia z dala od
bezpośredniego nasłonecznienia.
Demontaż komory wodnej
Patrz ilustracja G na stronie 2.
Usuń wszelkie pozostałości wody z komory wodnej.
1.
Obróć komorę wodną do góry nogami. Za pomocą wypustów 2.
bocznych odłącz zatrzask, wciskając go i wysuwając.
Wyjmij płytę zbiornika.
3.
Wyjmij uszczelnienie płyty zbiornika.4.
Raz w tygodniu
Zdemontowaną komorę wodną, płytę zbiornika i uszczelnienie płyty
zbiornika można myć w zmywarce przy użyciu programu do szkła (tylko
na górnej półce).
Sprawdź komorę wodną pod kątem zużycia i uszkodzeń. Jeżeli
jakakolwiek część komory wodnej jest pęknięta, zmatowiona lub ma
wżery, wymień ją. W przypadku nawet najmniejszej nieszczelności
komory wodnej wymień ją natychmiast. Biały proszek i osad w komorze
wodnej można myć roztworem jednej części octu z 10 częściami wody
w następujący sposób:
Patrz ilustracja H na stronie 2.
Napełnij korek octem do krawędzi i wlej do pustej komory wodnej.
1.
Dolej do komory wodnej czystej wody do oznaczenia maksymalnego 2.
poziomu wody.
Pozostaw roztwór w komorze na 10 minut.
3.
Wylej roztwór i przepłucz komorę wodną czystą wodą.4.
Mycie pokrywy i uszczelnienia
Patrz ilustracja I na stronie 2.
Zdejmij pokrywę, delikatnie odchylając od stacji dokującej i
1.
przesuwając do góry jedno ramię pokrywy, aż do całkowitego jej
odłączenia.
Zdejmij uszczelnienie z pokrywy.
2.
Raz w tygodniu należy sprawdzić pokrywę i uszczelnienie pod kątem 3.
zużycia i uszkodzeń. Wymień wszystkie uszkodzone części. W razie
potrzeby umyj pokrywę i uszczelnienie ciepłą wodą i pozostaw do
wyschnięcia z dala od bezpośredniego nasłonecznienia.
Mycie stacji dokującej
Od czasu do czasu przetrzeć zewnętrzne powierzchnie stacji dokującej
(w tym uszczelnienie połączenia) wilgotną ściereczką. Nie demontować;
nie myć w zmywarce do naczyń.
UWAGA
Do mycia jakichkolwiek części nawilżacza nie wolno stosować
żadnego z poniższych środków; mogą one doprowadzić do
uszkodzenia lub skrócenia żywotności urządzenia:
roztwory zawierające wybielacze, chlor i amoniak•
mydło nawilżające, przeciwbakteryjne i glicerynowe•
środki zmiękczające wodę i niedozwolone środki odkamieniające.•
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.