English • Deutsch • Français • Italiano • Español • Português • Nederlands • Ελληνικά • Polski • Magyar •
Русский • Türkçe • Česky • Slovensky
A
4
3
6
5
1
2
Page 2
B
12354
Page 3
C
D
4
3
2
1
6
5
1234
Page 4
E
1
2
54
Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA.
Globa l leaders in sl eep an d resp irato ry me dicine www.resmed.com
3
6
Page 5
English
H5i indications for use
The H5i is indicated for the humidification of the air delivered from a CPAP or bilevel device. The H5i is
for use only as recommended by a physician. The H5i is intended for single patient re-use in the home
environment and re-use in a hospital/institutional environment.
Contraindications
The H5i is contraindicated for use with patients whose upper (supraglottic) airway has been bypassed.
Please refer to the S9 Series User Guide for contraindications associated with CPAP or bilevel therapy.
Setup
Refer to illustration A.
1. Align your H5i with your S9 and push them together until they click into place.
2. Connect the DC plug of the power supply unit to the rear of the S9.
3. Connect the power cord to the power supply unit.
4. Plug the other end of the power cord into the power outlet.
5. Connect one end of the air tubing firmly onto the air outlet.
6. Connect the assembled mask system to the free end of the air tubing.
Filling the water tub
Refer to illustration B.
1. Slide the latch and lift open the flip lid.
2. Remove the water tub.
3. Fill the water tub (through the centre hole) with water up to the maximum water level mark
(380 ml).
4. Return the water tub to the H5i.
5. Close the flip lid ensuring that it clicks into place.
Control panel
Refer to illustration C.
The control panel of your S9 devices includes the following items:
1. Start/Stop button: Starts or stops treatment
2. Home menu
3. LCD screen
4. Info menu: Allows you to view your sleep statistics
5. Setup menu: Allows you to make changes to settings
English
1
Page 6
6. Push dial: Turning the dial allows you to scroll through the menu and change settings. Pushing the
dial allows you to enter into a menu and confirm your choice.
Adjusting humidity level
Refer to illustration D.
Ranging from OFF to 6, you can adjust the humidity level at any time to find the setting that is most
comfortable for you. To adjust your level of humidity:
1. From your HOME screen, turn (Push Dial) until the HUMIDITY LEVEL screen is displayed in blue.
2. Press . The selection is highlighted in orange.
3. Turn until the humidity level that you require is displayed.
4. Press to confirm your choice.
Warming the H5i
The warm-up feature is used to pre-heat the water before starting treatment.
To start warming:
1. Navigate to the humidity level icon.
2. Push and hold for three seconds. The Warming Up status bar is displayed. You can stop warm-
up at any time by pressing for at least three seconds. You can start treatment at any time by
pressing (Start/Stop).
Note: In order to assist the heater plate in cooling, your S9 device will continue to blow air for up to an
hour after treatment has stopped. However, you can unplug the device from the power outlet at any
time and allow the heater plate to cool without air flow.
Getting started
1. Make sure your S9 and H5i are connected and the water tub is filled to the maximum water level
mark.
2. Adjust the humidification level if required.
3. Fit your mask as described in your mask user guide.
4. To start therapy, simply breathe into the mask and/or press .
5. Lie down and arrange the air tubing so that it is free to move if you turn in your sleep.
6. To stop treatment at any time, remove your mask and/or press .
Notes:
• If your clinician has enabled SmartStart your device will start automatically when you breathe into
the mask and stop automatically when you remove the mask.
• Once therapy has started a treatment screen is displayed.
2
English
Page 7
Cleaning and maintenance
Disassembling the H5i
Refer to illustration E.
1. Slide the latch.
2. Lift open the flip lid.
3. Remove the water tub.
4. Discard any excess water from the water tub.
5. Unclip all four side latches.
6. Pull apart the tub lid, plate and base.
Daily:
1. Wash the disassembled tub lid, plate and base in warm water using a mild detergent.
2. Rinse thoroughly in clean water and allow them to dry away from direct sunlight.
Note: The disassembled tub lid, plate and base may also be washed in a dishwasher on the delicate or
glassware cycle (top shelf only).
Monthly:
1. Peel the flip lid seal from the flip lid and wash it in warm water using a mild detergent.
2. Wipe the exterior of the H5i with a damp cloth and mild detergent.
Reassembling the H5i:
1. Place the plate back onto the base ensuring that the maximum water level mark faces up.
2. Place the tub lid back onto the plate/base ensuring that the centre holes are aligned.
3. Clip all four side latches.
4. Fill the water tub and return the water tub to the H5i.
5. Close the flip lid ensuring that it clicks into place.
Troubleshooting
If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your
equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open these devices.
Problem/Possible causeSolution
No display
Power is not connected.Ensure the power cable is connected and the power outlet
The DC plug is partially inserted into the
back of the device.
(if available) is on.
Fully insert the DC plug.
English
3
Page 8
Problem/Possible causeSolution
The S9 and H5i are not connected
Ensure that the S9 and H5i are securely attached.
correctly.
Insufficient air delivered from the device
The S9 is not working correctly.See the Troubleshooting section of the S9 Series User
Guide.
Air tubing is not connected properly.Check air tubing.
Air tubing is blocked, pinched or
punctured.
Unblock or free the air tubing. Check the air tubing for
punctures.
The H5i flip lid is not latched correctly.Close the flip lid ensuring that it clicks into place.
The H5i flip lid seal is not fitted
correctly.
Make sure the flip lid seal is facing the right way up and
fitted securely.
Incorrect air tubing selected.If you are using the SlimLine or Standard air tubing ensure
that you have the correct air tubing selected via the menu.
Device has been left in a hot
environment.
Refilling the humidifier with cold water
Discontinue using your H5i and contact your clinician/
service provider.
Allow to cool before re-use. Disconnect the power cord
and then reconnect it to restart the device.
Allow the humidifier to cool before re-filling.
while humidifier is still hot after therapy.
Filling the humidifier with ice cold water
Use room temperature water.
on a warm day or with hot water.
Displays error message: Tube blocked, please check your tube
Air tubing is blocked.Check your air tubing and remove any blockages.
4
English
Page 9
Problem/Possible causeSolution
Displays error message: High leak, please check system setup and all connections
There is excessive leak.Adjust position of mask and headgear.
Air tubing is not connected properly. Connect firmly at both
ends.
The H5i flip lid is not latched correctly.Close the flip lid ensuring that it clicks into place.
Displays error message: Please close H5i flip lid, attach tube and press any key
H5i flip lid is not closed.Close the flip lid ensuring that it clicks into place.
Air tubing is not connected properly.Connect firmly at both ends.
Water splashing on your face from the H5i
The water tub is overfilled.Check that the water level is below the maximum water
level mark.
Condensation is forming in the air tube
and mask.
Turn the H5i or relative humidity setting down via the
menu.
Leaking water tub
The water tub may be damaged or
Contact your service provider for a replacement.
cracked.
The cleanable water tub is not
assembled correctly.
Check for damage and reassemble the cleanable water tub
correctly.
Air feels too warm/cold in the mask
The temperature of the ClimateLine or
ClimateLine
MAX
air tubing is set too
Turn up/down the heated tubing temperature via the menu.
high/low.
Technical specifications
Maximum heater plate temperature65°C
Temperature cut-out74°C
Maximum gas temperature41°C
Nominal dimensions (L x W x H)Docking station and water tub: 153 mm x 145 mm x 86 mm
Weight (Standard water tub)Docking station and unfilled water tub 0.69 kg
Weight (Cleanable water tub)Docking station and unfilled water tub 0.79 kg
Water capacityTo maximum fill line 380 mL
Docking stationFlame retardant engineering thermoplastic, aluminium
English
5
Page 10
Cleanable water tubInjection molded plastic, stainless steel and silicone seal
Standard water tubInjection molded plastic, aluminium and thermoplastic
elastomer
Operating temperature+5ºC to +35ºC
Operating humidity10–95% non-condensing
Storage and transport temperature-20ºC to +60ºC
Storage and transport humidity10–95% non-condensing
ClimateLine air tubingFlexible plastic and electrical components, 2 m, 15 mm
inner diameter
ClimateLine
MAX
air tubingFlexible plastic and electrical components,1.9 m, 19 mm
inner diameter
Heated tubing temperature cut-out 41°C
IEC 60601-1 classificationClass II (double insulation), Type BF
Electromagnetic compatibilityPlease refer to the S9 Information Guide for details
Notes:
• The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
• The temperature and relative humidity settings displayed for ClimateLine or ClimateLine
MAX
measured values.
•
Check with your clinician/service provider before using the SlimLine air tubing with devices other
than the S9 or H5i.
Humidifier performance
The following settings have been tested at 22°C ambient temperature:
a. AH - Absolute Humidity in mg/L.
b. BTPS - Body Temperature Pressure Saturated.
RH output %Nominal system output AHa, BTPS
Setting 3Setting 6Setting 3Setting 6
are not
b
6
English
Page 11
Symbols
IP21
IP20
93 C
The following symbols may appear on your H5i, ClimateLine or packaging.
Caution; Follow instructions for use; Protection against insertion of fingers and against
vertically dripping water; Not drip proof; Manufacturer; European Authorised
Representative; Keep dry; European RoHS; Batch code; Catalogue number;
Serial number; Not for use on more than one patient; Maximum water level;
Disinfectable up to 93°C; China pollution control logo 1; China pollution control
logo 2; Lock/unlock; Remove tub to fill;
Environmental information
WEEE 2002/96/EC is a European Directive that requires the proper disposal of electrical and electronic
equipment. These devices should be disposed of separately, not as unsorted municipal waste. To
dispose of your device, you should use appropriate collection, reuse and recycling systems available in
your region. The use of these collection, reuse and recycling systems is designed to reduce pressure
on natural resources and prevent hazardous substances from damaging the environment.
If you need information on these disposal systems, please contact your local waste administration. The
crossed-bin symbol invites you to use these disposal systems. If you require information on collection
and disposal of your ResMed device please contact your ResMed office, local distributor or go to
www.resmed.com/environment.
Servicing
The H5i device is intended to provide safe and reliable operation when operated in accordance with the
instructions provided by ResMed. ResMed recommends that the H5i be inspected and serviced by an
authorised ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function.
Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required during the five year
design life of the device.
Limited warranty
ResMed Ltd (hereafter ’ResMed’) warrants that your ResMed product shall be free from defects in
material and workmanship from the date of purchase for the period specified below
English
7
Page 12
.
ProductWarranty period
• Mask systems (including mask frame, cushion, headgear and tubing) –
90 days
excluding single-use devices
• Accessories – excluding single-use devices
• Flex-type finger pulse sensors
• Humidifier water tubs
• Batteries for use in ResMed internal and external battery systems6 months
• Clip-type finger pulse sensors
1 year
• CPAP and bilevel device data modules
• Oximeters and CPAP and bilevel device oximeter adapters
• Humidifiers and humidifier cleanable water tubs
• Titration control devices
•CPAP, bilevel and ventilation devices (including external power supply units)
2 years
• Battery accessories
• Portable diagnostic/screening devices
This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable.
If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the
defective product or any of its components.
This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse,
modification or alteration of the product; b) repairs carried out by any service organisation that has not
been expressly authorised by ResMed to perform such repairs; c) any damage or contamination due to
cigarette, pipe, cigar or other smoke; and d) any damage caused by water being spilled on or into an
electronic device.
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original purchase.
Warranty claims on defective product must be made by the initial consumer at the point of purchase.
This warranty replaces all other expressed or implied warranties, including any implied warranty of
merchantability or fitness for a particular purpose. Some regions or states do not allow limitations on
how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted
from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to
you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from region
to region. For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed
office.
8
English
Page 13
WARNINGS
• Read the entire manual before using the device.
• Use the device only as directed by your physician or healthcare provider.
• Use the device only for the intended use as described in this manual. Advice contained in this
manual should not supersede instructions given by the prescribing physician.
•
If you notice any unexplained changes in the performance of the device, if it is making unusual or harsh
sounds, if the device or the power supply are dropped or mishandled, if water is spilled into the
enclosure, or if the enclosure is broken, discontinue use and contact your ResMed Service Center.
•
Beware of electrocution. Do not immerse the device, humidifier, power supply or power cord in water.
In the event of a spill, disconnect the device from the power supply and let the parts dry. Always unplug
the device before cleaning and make sure that all parts are dry before plugging in the device.
• Explosion hazard—do not use in the vicinity of flammable anesthetics.
• Make sure the power cord and plug are in good condition and the equipment is not damaged.
• Keep the power cord away from hot surfaces.
• Do not operate the H5i if it is not working properly or if any part of the device or H5i has been
dropped or damaged.
• Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed. It could twist around your head or
neck while you are sleeping.
•
Only ResMed air tubing and accessories should be used with the device. A different type of air tubing or
accessory may alter the pressure you actually receive, reducing the effectiveness of the treatment.
• Only use the ResMed 90W power supply units.
CAUTIONS
• Do not open the device enclosure. There are no user serviceable parts inside. Repairs and servicing
should only be performed by an authorised ResMed service agent.
• Do not use bleach, chlorine, alcohol, or aromatic-based solutions, moisturising or antibacterial soaps
or scented oils to clean the device, humidifier or air tubing. These solutions may cause damage and
reduce the life of these products.
• The H5i should only be used with tubing or accessories recommended by ResMed. Connection of
other delivery tubes or accessories could result in injury, or damage to the device.
• Do not open the H5i enclosure. There are no user serviceable parts inside. Repairs and servicing
should only be performed by an authorised ResMed service agent.
• Do not overfill the water tub as water may enter the device and air tubing.
• Do not use any additives (eg, scented oils and perfumes). These may reduce the humidification
output of the H5i and/or cause deterioration of the water tub materials.
English
9
Page 14
• Take care when handling the H5i as the water/water tub may be hot. Allow 10 minutes for the
heater plate and any excess water to cool.
• The H5i should only be connected or disconnected when the water tub is empty.
• Make sure that the water tub is empty before transporting the H5i.
• Do not operate the H5i on an aircraft as water may enter the device and air tubing during
turbulence.
• Always place the H5i on a level surface below the level of the user to prevent the mask and tubing
from filling with water.
• If liquids are inadvertently spilled into or on the H5i, unplug the device from the power outlet.
Disconnect the H5i from the device and allow it to drain and dry before re-using.
Deutsch
H5i Indikationen
Der H5i befeuchtet die von einem CPAP- oder Bilevel-Gerät zugeführte Luft. Der H5i darf nur
entsprechend der Empfehlung eines Arztes benutzt werden. Der H5i ist für den wiederholten Gebrauch
durch nur einen Patienten im häuslichen Umfeld sowie für den wiederholten Gebrauch im Krankenhaus/
in der Schlafklinik geeignet.
Kontraindikationen
Der H5i ist nicht für Patienten geeignet, deren obere (supraglottische) Atemwege einer BypassOperation unterzogen wurden. Hinweise zu Kontraindikationen der CPAP- oder Bilevel-Therapie finden
Sie in der Gebrauchsanweisung der S9 Serie.
Setup
Siehe Abbildung A.
1. Richten Sie Ihren H5i Atemluftbefeuchter mit Ihrem S9 Atemtherapiegerät aus und drücken Sie die
beiden Teile zusammen, bis sie mit einem Klicken einrasten.
2. Schließen Sie den Gleichstromstecker des Netzgerätes hinten an das S9 Atemtherapiegerät an.
3. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzgerät an.
4. Stecken Sie das freie Ende des Netzkabels in die Steckdose.
5. Schließen Sie ein Ende des Atemschlauches fest an die Luftauslassöffnung an.
6. Verbinden Sie nun das Maskensystem mit dem freien Ende des Atemschlauches.
Auffüllen der Wasserkammer
Siehe Abbildung B.
1. Bedienen Sie den Schieber der Deckelverriegelung und öffnen Sie den Befeuchterdeckel.
2. Entnehmen Sie die Befeuchterkammer.
10
Deutsch
Page 15
3. Füllen Sie die Wasserkammer durch das Loch in der Mitte bis zur maximalen Wasserstandsanzeige
mit Wasser auf (380 ml).
4. Setzen Sie die Befeuchterkammer wieder in den H5i ein.
5. Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem Klicken einrasten.
Bedienoberfläche
Siehe Abbildung C.
Die Bedienoberfläche Ihres S9 Atemtherapiegerätes besteht aus den folgenden Komponenten:
1. Start-/Stopptaste: Startet bzw. stoppt die Behandlung
2. Startmenü
3. LCD-Anzeige
4. Info-Menü: Ermöglicht Anzeige Ihrer Schlafstatistik
5. Setup-Menü: Ermöglicht Änderung der Einstellungen
6. BedienController: Durch Drehen des BedienControllers können Sie durch das Menü scrollen und
Einstellungen ändern. Durch Drücken des Reglers können Sie ein Menü aufrufen und Ihre Auswahl
bestätigen.
Einstellen des Befeuchtungsniveaus
Siehe Abbildung D.
Das Befeuchtungsniveau können Sie im Einstellbereich AUS bis 6 individuell wählen, bis Sie eine für Sie
angenehme Einstellung gefunden haben. Einstellen des Befeuchtungsniveaus:
1. Drehen Sie den BedienController von der STARTSEITE aus, bis der Bildschirm BEF.GRAD in blau
erscheint.
2. Drücken Sie auf . Die Auswahl wird in orange hervorgehoben.
3. Drehen Sie , bis das gewünschte Befeuchtungsniveau angezeigt wird.
4. Drücken Sie , um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Aufwärmen Ihres H5i
Die Aufwärmfunktion dient zum Aufwärmen des Wassers vor Behandlungsbeginn.
Aufwärmen:
1. Gehen Sie zum Symbol für das Befeuchtungsniveau.
2. Drücken und halten Sie 3 Sekunden lang gedrückt. Die Aufwärmstatusleiste wird angezeigt. Sie
können das Aufwärmen jederzeit unterbrechen, indem Sie mindestens drei Sekunden lang
drücken. Sie können die Behandlung jederzeit durch Drücken auf (Start/Stop) aufnehmen.
Deutsch
11
Page 16
Hinweis: Ihr S9 Atemtherapiegerät stellt auch nach Behandlungsende max. eine Stunde lang einen
leichten Luftstrom bereit, um das Abkühlen der Heizplatte zu unterstützen. Sie können jedoch den
Netzstecker des Gerätes jederzeit aus der Steckdose ziehen und die Heizplatte ohne Luftstrom
abkühlen lassen.
Erste Schritte
1. Stellen Sie sicher, dass das S9 Atemtherapiegerät und der H5i Atemluftbefeuchter korrekt
verbunden sind und dass die Wasserkammer höchstens bis zur MAX-Anzeige mit Wasser
aufgefüllt ist.
2. Ändern Sie bei Bedarf das Befeuchtungsniveau.
3. Legen Sie Ihre Maske entsprechend den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung Ihrer
Maske an.
4. Um die Behandlung zu starten, atmen Sie ganz einfach in Ihre Maske und/oder drücken Sie .
5. Legen Sie sich hin und legen Sie den Atemschlauch so aus, dass Sie beim Schlafen nicht
in Ihrer Bewegungsfreiheit gestört werden.
6. Sie können die Behandlung jederzeit unterbrechen, indem Sie die Maske abnehmen und
drücken.
Hinweise:
• Wenn Ihr Arzt SmartStart aktiviert hat, startet das Gerät automatisch, sobald Sie in die Maske
atmen, und stoppt automatisch, sobald Sie diese abnehmen.
• Nachdem die Therapie begonnen hat, wird ein Behandlungsbildschirm angezeigt.
Reinigung und Instandhaltung
Auseinandernehmen des H5i
Siehe Abbildung E.
1. Betätigen Sie den Schieber der Deckelverriegelung.
2. Öffnen Sie den Befeuchterdeckel.
3. Entnehmen Sie die Befeuchterkammer.
4. Entfernen Sie sämtliches Restwasser aus der Befeuchterkammer.
5. Öffnen Sie alle vier seitlichen Verschlüsse.
6. Nehmen Sie Befeuchterkammerdeckel, Einsatz und Unterteil auseinander.
Täglich:
1. Waschen Sie nach dem Auseinandernehmen den Befeuchterkammerdeckel, den Einsatz und das
Unterteil in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel.
2. Spülen Sie die Komponenten gut mit sauberem Wasser ab und lassen Sie sie vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt trocknen.
12
Deutsch
Page 17
Hinweis: Befeuchterkammerdeckel, Platte und Unterteil können im Schon- oder Glaswaschgang in der
Spülmaschine gewaschen werden (nur oberste Ablage).
Monatlich:
1. Ziehen Sie die Befeuchterdeckeldichtung vom Befeuchterdeckel ab und waschen Sie sie in warmem
Wasser mit einem milden Reinigungsmittel.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des H5i Atemluftbefeuchters mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel.
Wiederzusammenbau des H5i:
1. Platzieren Sie den Einsatz so auf der unteren Hälfte der Befeuchterkammer, dass die MAXMarkierung der Wasserstandsanzeige nach oben weist.
2. Platzieren Sie den oberen Teil der Wasserkammer so auf Einsatz/unterer Hälfte, dass die
Einrastpunkte übereinstimmen.
3. Schließen Sie alle vier seitlichen Verschlüsse.
4. Füllen Sie die Wasserkammer auf und legen Sie sie wieder in den H5i Atemluftbefeuchter ein.
5. Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem Klicken einrasten.
Fehlersuche
Folgende Hinweise können Ihnen beim Beheben von Problemen helfen. Kann das Problem nicht
beseitigt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Fachhändler oder direkt an ResMed.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen.
Problem/Mögliche UrsacheLösung
Keine Anzeige
Die Stromversorgung des
Therapiegerätes ist unterbrochen.
Der Gleichstromstecker an der
Rückseite des Gerätes ist nicht ganz
eingesteckt.
S9 und H5i sind nicht richtig
miteinander verbunden.
Der Luftstrom, der vom Gerät zugeführt wird, ist unzureichend
Das S9 funktioniert nicht richtig.Lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuche“ in der
Das Schlauchsystem ist nicht richtig
angeschlossen.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel angeschlossen und
dass gegebenenfalls die Steckdose eingeschaltet ist.
Stecken Sie den Gleichstromstecker vollständig ein.
Stellen Sie sicher, dass S9 und H5i richtig miteinander
verbunden sind.
Gebrauchsanweisung des S9.
Überprüfen Sie das Schlauchsystem.
Deutsch
13
Page 18
Problem/Mögliche UrsacheLösung
Das Schlauchsystem ist verstopft,
geknickt oder hat ein Loch.
Entfernen Sie die Verstopfung im Schlauchsystem bzw.
beseitigen Sie den Knick. Überprüfen Sie das
Schlauchsystem auf Löcher.
Der H5i Befeuchterdeckel ist nicht
richtig angebracht.
Die H5i Befeuchterdeckeldichtung ist
nicht richtig angebracht.
Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem
Klicken einrasten.
Stellen Sie sicher, dass die Befeuchterdeckeldichtung
richtig herum eingesetzt wurde und fest sitzt.
Falsches Schlauchsystem ausgewählt.Wenn Sie das SlimLine- oder Standard-Schlauchsystem
verwenden, stellen Sie sicher, dass das richtige
Schlauchsystem im Menü ausgewählt wurde.
Lassen Sie es vor dem Gebrauch abkühlen. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und stecken Sie ihn
anschließend wieder ein, um einen Geräteneustart zu
Fehler im ClimateLine- oder
ClimateLine
MAX
-Schlauchsystem.
bewirken.
Verwenden Sie das ClimateLine- oder ClimateLine
Schlauchsystem nicht weiter und setzen Sie sich mit Ihrem
MAX
Arzt/Fachhändler in Verbindung. Verwenden Sie in der
Zwischenzeit ein Standard- oder SlimLine-Schlauchsystem.
Fehler im beheizbaren H5iAtemluftbefeuchter.
Das Gerät hat in einer heißen
Umgebung gestanden.
Verwenden Sie den H5i nicht weiter und setzen Sie sich
mit Ihrem Arzt/Fachhändler in Verbindung.
Lassen Sie es vor dem Gebrauch abkühlen. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und stecken Sie ihn
anschließend wieder ein, um einen Geräteneustart zu
bewirken.
Füllen Sie den Befeuchter mit kaltem
Wasser auf, während er nach der
Lassen Sie den Atemluftbefeuchter vor dem Auffüllen
abkühlen.
Therapie noch warm ist.
Füllen des Befeuchters an heißen Tagen
Verwenden Sie Wasser mit Zimmertemperatur.
mit eiskaltem Wasser oder mit heißem
Wasser.
Das Schlauchsystem ist blockiert.Überprüfen Sie das Schlauchsystem und stellen Sie sicher,
dass es nicht blockiert ist.
Fehlermeldung: Starke Leckage. Systemaufbau und alle Verbindungen prüfen
Übermäßig große Leckage.Korrigieren Sie den Sitz der Maske bzw. des Kopfbandes.
Das Schlauchsystem ist nicht richtig angeschlossen.
Schließen Sie beide Enden fest an.
Der H5i Befeuchterdeckel ist nicht
richtig angebracht.
Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem
Klicken einrasten.
Fehlermeldung: H5i schließen, Schlauch anschließen und beliebige Taste drücken
Der H5i Befeuchterdeckel ist nicht
geschlossen.
Das Schlauchsystem ist nicht richtig
Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem
Klicken einrasten.
Schließen Sie beide Enden fest an.
angeschlossen.
Wasser vom H5i spritzt in Ihr Gesicht
Die Wasserkammer ist zu voll.Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand unter der
Markierung für den maximalen Wasserstand liegt.
Es kommt zu Kondensation im
Schlauchsystem und in der Maske.
Stellen Sie den H5i oder den Wert für die relative
Luftfeuchtigkeit über das Menü niedriger ein.
Leckage an der Wasserkammer
Die Wasserkammer ist beschädigt bzw.
Wenden Sie sich für einen Ersatz an Ihren Fachhändler.
hat einen Sprung.
Die reinigbare Wasserkammer ist nicht
richtig zusammengebaut.
Überprüfen Sie ihn auf Beschädigungen und setzen Sie ihn
wieder richtig zusammen.
Luft in der Maske fühlt sich zu warm/kalt an
Die Temperatur des ClimateLine- oder
ClimateLine
MAX
-Schlauchsystems ist zu
Senken/Erhöhen Sie die Temperatur des beheizbaren
Schlauchsystems über das Menü.
hoch/niedrig eingestellt.
Deutsch
15
Page 20
Technische Daten
Maximale Heizplattentemperatur65 °C
Überhitzungsschutz74 °C
Maximale Lufttemperatur41 °C
Sollabmessungen (L x B x H)Andock-Station und Wasserkammer: 153 mm x 145 mm
x 86 mm
Gewicht (Standard-Wasserkammer)Andock-Station und leere Wasserkammer 0,69 kg
Gewicht (reinigbare
Andock-Station und leere Wasserkammer 0,79 kg
Wasserkammer)
WasserkapazitätBis zur maximalen Abfüllmarkierung 380 ml
Andock-StationFlammenhemmende, technische Thermoplaste, Aluminium
Reinigbare WasserkammerSpritzgegossener Kunststoff, Edelstahl und Silikondichtung
Standard-WasserkammerSpritzgegossener Kunststoff, Aluminium und
thermoplastische Elastomere
Betriebstemperatur+5 °C bis +35 °C
Betriebsluftfeuchtigkeit10–95% ohne Kondensation
Aufbewahrungs- und
-20 °C bis +60 °C
Transporttemperaturen
Aufbewahrungs- und
10–95% ohne Kondensation
Transportfeuchtigkeit
ClimateLine-SchlauchsystemFlexible Kunststoff und elektrische Komponenten, 2 m,
15 mm Innendurchmesser
ClimateLine
MAX
-SchlauchsystemFlexibler Kunststoff und elektrische Komponenten, 1,9 m,
19 mm Innendurchmesser
Überhitzungsschutz des
41 °C
beheizbaren Schlauchsystems
IEC 60601-1 KlassifikationGerät der Schutzklasse II (doppelt isoliert), Anwendungsteil
des Typs BF
Elektromagnetische VerträglichkeitInformationen dazu finden Sie im Informationshandbuch
des S9 Atemtherapiegerätes
Hinweise:
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern.
• Die Einstellungen für Temperatur und relative Luftfeuchtigkeit, die für ClimateLine oder
ClimateLine
16
Deutsch
MAX
angezeigt werden, sind keine gemessenen Werte.
Page 21
•
IP21
IP20
93 C
Konsultieren Sie Ihren Arzt bzw. Fachhändler, bevor Sie das SlimLine-Schlauchsystem mit anderen
Geräten als dem S9 oder H5i verwenden.
Leistung des Atemluftbefeuchters
Die folgenden Einstellungen wurden bei einer Raumtemperatur von 22 °C getestet:
Die EU-Richtlinie WEEE 2002/96/EG definiert die ordnungsgemäße Beseitigung von Elektro- und
Elektronikgeräten. Diese Geräte dürfen nicht als Hausmüll, sondern müssen separat entsorgt werden.
Lassen Sie es von einem entsprechenden Entsorgungs- oder Wiederverwertungs- bzw.
Recyclingunternehmen in Ihrer Region entsorgen. Wirksame Entsorgung entlastet natürliche
Ressourcen und verhindert, dass gefährliche Substanzen in die Umwelt gelangen.
b
Deutsch
17
Page 22
Weitere Informationen zu diesen Entsorgungsmöglichkeiten erhalten Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr.
Die durchgestrichene Mülltonne weist auf diese Entsorgungsmöglichkeiten hin. Wenn Sie
Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
ResMed-Geschäftsstelle bzw. Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter
www.resmed.com/environment.
Wartung
Wenn das H5i Atemtherapiegerät entsprechend den von ResMed mitgelieferten Anweisungen
betrieben und gewartet wird, sollte es einen sicheren und zuverlässigen Betrieb bereitstellen. Bei
Anzeichen von Verschleiß oder Fehlfunktionen empfiehlt ResMed, das H5i Atemtherapiegerät von
einem autorisierten ResMed Service Center untersuchen und warten zu lassen. Ansonsten sollte das
Gerät während seiner fünfjährigen Lebensdauer keine Wartung oder Prüfung benötigen.
Beschränkte Gewährleistung
ResMed Ltd (im Folgenden „ResMed“ genannt) gewährleistet, dass Ihr ResMed-Produkt vom Tag des
Kaufs an über den unten genannten Zeitraum hinweg keine Material- und Verarbeitungsschäden
aufweist.
Produkt
• Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen, Maskenkissen, Kopfband
und Schläuche) – ausgeschlossen sind Produkte für den einmaligen Gebrauch
• Zubehör – ausgeschlossen sind Produkte für den einmaligen Gebrauch
• Flexfingersensoren
• Wasserkammer für Atemluftbefeuchter
• Batterien für den Gebrauch in internen und externen Batteriesystemen von
ResMed
• Clipfingersensoren
• Datenmodule für CPAP- und Bilevel-Geräte
• Oximeter und Oximeteradapter für CPAP- und Bilevel-Geräte
• Atemluftbefeuchter und reinigbare Wasserkammern
• Titrationsregelgeräte
• CPAP-, Bilevel- und Beatmungsgeräte (einschließlich externe Netzgeräte)
• Batterienzubehör
• Tragbare Diagnose-/Testgeräte
Diese Gewährleistung wird nur dem Erstverbraucher gewährt. Sie ist nicht übertragbar.
Gewährleistungszeitraum
90 Tage
6 Monate
1 Jahr
2 Jahre
18
Deutsch
Page 23
Kommt es bei normaler Nutzung zu Fehlleistungen, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte Produkt
bzw. Teile davon nach eigenem Ermessen entweder zu reparieren oder zu ersetzen.
Diese beschränkte Gewährleistung deckt keine: a) Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung,
Missbrauch, Umbau oder Änderung des Produktes, b) Reparaturen, die von anderen als den von
ResMed ausdrücklich für solche Reparaturen autorisierten Reparaturdiensten ausgeführt wurden, c)
Schäden aufgrund von Verunreinigung durch Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderen Rauch oder d)
Schäden aufgrund von Wasser, das auf oder in das elektrische Gerät gelangt ist.
Die Gewährleistung verliert bei Verkauf oder Weiterverkauf außerhalb der Region des Erstkaufs ihre
Gültigkeit.
Gewährleistungsansprüche für defekte Produkte sind vom Erstkäufer an die Verkaufsstelle zu stellen.
Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Gewährleistungen
einschließlich aller stillschweigenden Gewährleistungen bzgl. der Marktgängigkeit bzw. Eignung für
einen bestimmten Zweck. In einigen Ländern ist eine Beschränkung der Dauer der stillschweigenden
Gewährleistung nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der
Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Nebenund Folgeschäden nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
Diese Gewährleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Möglicherweise haben Sie auch noch andere
Rechte, die von Land zu Land unterschiedlich sein können. Weitere Informationen über Ihre
Gewährleistungsrechte erhalten Sie von Ihrem ResMed-Fachhändler oder Ihrer ResMedGeschäftsstelle vor Ort.
WARNUNGEN
• Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch.
• Gerät nur laut Anweisung Ihres Arztes oder Therapeuten verwenden.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den in diesem Handbuch beschriebenen Verwendungszweck.
Ratschläge in diesen Anleitungen ersetzen nicht Anweisungen durch den verschreibenden Arzt.
• Wenn sich das Betriebsverhalten des Geräts auf unerklärliche Weise ändert, wenn es
ungewöhnliche oder unangenehme Geräusche verursacht, wenn das Gerät oder das Netzteil fallen
gelassen oder unsachgemäß behandelt werden, wenn Wasser in das Gehäuse gerät oder das
Gehäuse beschädigt wird, stellen Sie die Verwendung ein und wenden Sie sich an das ResMed
Service Center.
• Stromschlaggefahr! Das Gerät, den Atemluftbefeuchter, das Netzteil und das Netzkabel nie in
Wasser eintauchen. Wenn Flüssigkeit auf das Gerät gelangt ist, das Gerät vom Netzteil abtrennen
und die Teile trocknen lassen. Vor der Reinigung des Geräts immer zuerst den Stecker abziehen,
und vor dem Anschließen des Geräts überprüfen, ob alle Teile trocken sind.
Deutsch
19
Page 24
• Explosionsgefahr. Nicht in der Nähe entflammbarer Anästhetika verwenden.
• Vergewissern Sie sich, dass Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand sind und keine Schäden
aufweisen.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
• Betreiben Sie den H5i nicht, wenn er nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn Teile des
Gerätes oder des H5i beschädigt sind oder fallengelassen wurden.
• Achten Sie darauf, dass kein zu langes Schlauchstück am Kopfende Ihres Bettes liegt. Es könnte
sich während des Schlafes um Kopf oder Hals wickeln.
• Verwenden Sie für das Gerät ausschließlich Beatmungsschläuche und Zubehör von ResMed. Ein
anderer Schlauchtyp bzw. anderes Zubehör können unter Umständen zu einer Veränderung des
zugeführten Drucks führen und dadurch die Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigen.
• Verwenden Sie ausschließlich die 90 W Netzteile von ResMed.
VORSICHTSHINWEISE
• Gerätegehäuse nicht öffnen. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender zu
reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einer autorisierten ResMed
Fachkraft durchgeführt werden.
• Verwenden Sie für die Reinigung des Gerätes, des Atemluftbefeuchters und des
Beatmungsschlauchs weder Bleichmittel noch Chlor, Alkohol, aromatische Lösungen,
feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle Seifen oder Duftöle. Diese Mittel können das Material
beschädigen und somit die Lebensdauer des Produktes verkürzen.
• Der H5i sollte nur zusammen mit den von ResMed empfohlenen Schlauchsystemen und
Zubehörteilen verwendet werden. Das Anschließen von anderen Schlauchsystemen oder die
Verwendung von anderem Zubehör kann zu Verletzungen bzw. Geräteschäden führen.
• Der H5i-Gerätegehäuse nicht öffnen. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender zu
reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einer autorisierten ResMed
Fachkraft durchgeführt werden.
• Füllen Sie nicht zu viel Wasser in die Wasserkammer ein, da dadurch Wasser in das Gerät und das
Atemschlauch gelangen könnte.
• Verwenden Sie keine Zusätze (z.B. duftende Öle oder Parfums). Diese können die
Feuchtigkeitsabgabe des H5i beeinträchtigen und/oder das Material der Wasserkammer schädigen.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem H5i um, da das Wasser bzw. die Wasserkammer heiß sein kann.
Lassen Sie die Heizplatte und das übrige Wasser 10 Minuten lang abkühlen.
• Der H5i sollte nur angeschlossen oder abgenommen werden, wenn die Wasserkammer leer ist.
• Stellen Sie sicher, dass die Wasserkammer leer ist, bevor Sie den H5i Atemluftbefeuchter
transportieren.
20
Deutsch
Page 25
• Benutzen Sie den H5i nicht im Flugzeug, da während Turbulenzen Wasser in das Gerät und den
Atemschlauch gelangen.
• Der H5i Atemluftbefeuchter muss immer auf einer ebenen Fläche unterhalb des Benutzers
aufgestellt werden, damit sich Maske und Schlauchsystem nicht mit Wasser füllen können.
• Gelangen versehentlich Flüssigkeiten in oder auf den H5i, ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes
aus der Steckdose. Trennen Sie den H5i vom Gerät und lassen Sie ihn vor dem erneuten Gebrauch
vollständig auslaufen und trocknen.
Français
Usage prévu de l’H5i
L’H5i est prévu pour humidifier l’air délivré par un appareil de PPC ou VNDP. L’H5i doit être utilisé
uniquement en conformité avec les indications du médecin. L’H5i est prévu pour un usage multiple par
un seul patient à domicile ou pour un usage multiple par plusieurs patients en milieu médical.
Contre-indications
L’utilisation de l’H5i est contre-indiquée chez les patients trachéotomisés ou intubés. Veuillez consulter
le manuel utilisateur de la série S9 pour les contre-indications associées au traitement par PPC ou VNDP.
Installation
Voir illustration A.
1. Alignez l’H5i sur la S9 et poussez pour qu’ils se verrouillent en position.
2. Branchez la fiche DC du bloc d’alimentation à l’arrière de la S9.
3. Branchez le câble d’alimentation au bloc d’alimentation.
4. Branchez l’autre extrémité du câble d’alimentation à une prise de courant.
5. Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie d’air.
6. Raccordez le masque assemblé à l’extrémité libre du circuit respiratoire.
Remplissage du réservoir d’eau
Voir illustration B.
1. Poussez l’attache et soulevez le couvercle rabattable pour l’ouvrir.
2. Retirez le réservoir d’eau.
3. Remplissez le réservoir (par le trou du milieu) d’eau jusqu’au repère de niveau maximum (380 ml).
4. Remettez le réservoir d’eau en place dans l’H5i.
5. Fermez le couvercle rabattable en vous assurant qu’il se verrouille en position.
Français
21
Page 26
Panneau de contrôle
Voir illustration C.
Le panneau de contrôle des appareils de la série S9 comprend les éléments suivants :
1. Touche Marche/Arrêt : démarre ou arrête le traitement
2. Menu Accueil
3. Ecran LCD
4. Menu information : vous permet d’afficher les statistiques sur votre sommeil
5. Menu de configuration : vous permet de modifier les réglages
6. Bouton de réglage : tournez le bouton de réglage pour faire défiler les options du menu et pour
modifier les réglages. Appuyez sur le bouton de réglage pour ouvrir un menu et pour confirmer
votre sélection.
Ajustement du niveau d’humidité
Voir illustration D.
Vous pouvez ajuster le niveau d’humidité de OFF à 6 à tout moment afin d’obtenir le réglage le plus
confortable pour vous. Pour ajuster le niveau d’humidité :
1. Avec l’écran ACCUEIL affiché, tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que l’écran NIV.
D’HUMIDITÉ soit affiché en bleu.
2. Appuyez sur le bouton de réglage . Votre sélection est maintenant en surbrillance orange.
3. Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que le niveau d’humidité souhaité soit affiché.
4. Appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer votre sélection.
Préchauffage de l’H5i
La fonction de préchauffage sert à préchauffer l’eau avant le début du traitement.
Pour démarrer le préchauffage :
1. Naviguez jusqu’à l’écran de niveau d’humidité.
2. Maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant trois secondes. La barre d’état Préchauffage
s’affiche. Vous pouvez arrêter le préchauffage à tout moment en appuyant sur le bouton de réglage
pendant au moins trois secondes. Vous pouvez démarrer le traitement à tout moment en
appuyant sur (marche / arrêt).
Remarque : afin de faciliter le refroidissement de la plaque chauffante, la S9 continue à produire un débit
d’air pendant une durée maximum d’une heure après l’arrêt du traitement. Néanmoins, vous pouvez
débrancher l’appareil au niveau de la prise de courant à tout moment et laisser la plaque chauffante
refroidir sans débit d’air.
22
Français
Page 27
Avant de commencer
1. Vérifiez que la S9 et l’H5i sont bien raccordés et que le réservoir d’eau est rempli jusqu’au repère
de niveau maximum.
2. Ajustez le niveau d’humidification si nécessaire.
3. Mettez votre masque comme indiqué dans le manuel utilisateur de ce dernier.
4. Pour démarrer le traitement, respirez simplement dans le masque et/ou appuyez sur la touche
marche/arrêt .
5. Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre vos mouvements
pendant que vous dormez.
6. Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et/ou appuyez sur .
Remarques :
• Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, votre appareil démarre automatiquement lorsque
vous respirez dans le masque et s’arrête automatiquement lorsque vous le retirez.
• Une fois que le traitement a démarré, un écran de traitement s’affiche.
Nettoyage et entretien
Démontage de l’H5i
Voir illustration E.
1. Poussez l’attache.
2. Soulevez le couvercle rabattable pour l’ouvrir.
3. Retirez le réservoir d’eau.
4. Jetez l’eau éventuellement présente dans le réservoir.
5. Abaissez les quatre fermetures latérales.
6. Désolidarisez le couvercle, la plaque et la base.
Quotidien :
1. Après les avoir démontés, nettoyez le couvercle, la plaque et la base à l’eau tiède avec un détergent
doux.
2. Rincez-les soigneusement à l’eau claire et laissez-les sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
Remarque : il est également possible de passer le couvercle, la plaque et la base (après les avoir
démontés) au lave-vaisselle avec un cycle délicat ou spécial verre (panier du haut uniquement).
Mensuel :
1. Retirez le joint du couvercle et nettoyez-le à l’eau tiède avec un détergent doux.
2. Essuyez l’extérieur de l’H5i à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux.
Français
23
Page 28
Remontage de l’H5i :
1. Remettez la plaque sur la base en vous assurant que le repère de niveau maximum est dirigé vers le
haut.
2. Remettez le couvercle du réservoir sur la plaque/base en veillant à aligner les trous du milieu.
3. Remontez les quatre fermetures latérales.
4. Remplissez le réservoir d’eau et remettez-le dans l’H5i.
5. Fermez le couvercle rabattable en vous assurant qu’il se verrouille en position.
Stratégie de dépannage
En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème persiste, contactez votre
prestataire de santé ou ResMed. Ne tentez pas d’ouvrir ces appareils.
Problème/Cause possibleSolution
Aucun affichage
L’alimentation n’est pas connectée.Vérifiez que le câble d’alimentation est branché et que
La fiche CC est partiellement insérée au
dos de l’appareil.
La S9 et l’H5i ne sont pas branchés
correctement.
Le débit d’air délivré par l’appareil est insuffisant
La S9 ne fonctionne pas correctement. Veuillez consulter la section Stratégie de dépannage dans
Le circuit respiratoire n’est pas
correctement raccordé.
Le circuit respiratoire est obstrué, pincé
ou percé.
Le couvercle rabattable de l’H5i n’est
pas correctement attaché.
Le joint du couvercle rabattable de l’H5i
n’est pas correctement installé.
Le circuit respiratoire sélectionné n’est
pas le bon.
24
Français
l’interrupteur de la prise de courant (le cas échéant) est sur
marche.
Insérez la fiche CC à fond.
Vérifiez que la S9 et l’H5i sont bien branchés.
le manuel utilisateur de la S9.
Vérifiez le circuit respiratoire.
Débouchez ou dégagez le circuit respiratoire. Vérifiez que
le circuit respiratoire n’est pas percé.
Fermez le couvercle rabattable en vous assurant qu’il se
verrouille correctement.
Vérifiez que le joint du couvercle rabattable est dans le bon
sens et correctement mis en place.
Si vous utilisez un circuit respiratoire SlimLine ou Standard,
veillez à sélectionner le bon circuit respiratoire dans le
menu.
Page 29
Problème/Cause possibleSolution
Affichage d’un message d’erreur : Défaut circuit chauffant, remplacez-le
L’appareil a été laissé dans un
environnement chaud.
Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Débranchez le
câble d’alimentation puis rebranchez-le pour redémarrer
l’appareil.
Un défaut est survenu dans votre circuit
respiratoire ClimateLine ou
ClimateLine
MAX
.
N’utilisez plus votre circuit respiratoire ClimateLine ou
ClimateLine
MAX
et contactez votre clinicien ou prestataire
de santé. En attendant, utilisez un circuit respiratoire
Standard ou SlimLine.
Affichage du message d’erreur : Défaut humidificateur, remplacez-le
Un défaut est survenu dans votre
humidificateur chauffant H5i.
L’appareil a été laissé dans un
environnement chaud.
N’utilisez plus votre H5i et contactez votre clinicien ou
prestataire de santé.
Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Débranchez le
câble d’alimentation et rebranchez-le pour redémarrer
l’appareil.
Remplissage de l’humidificateur avec
Laissez l'humidificateur refroidir avant de le remplir.
de l'eau froide alors qu'il est encore très
chaud après un traitement.
Remplissage de l’humidificateur avec
Utilisez de l’eau à température ambiante.
de l’eau glacée un jour de chaleur ou
avec de l’eau chaude.
Affichage du message d’erreur : Circuit bouché, veuillez le vérifier
Le circuit respiratoire est obstrué.Vérifiez le circuit respiratoire et retirez tout élément qui
l’obstrue.
Affichage du message d’erreur : Fuite importante, vérifiez montage système et toutes les
connexions
Une fuite excessive est présente.Ajustez la position du masque et du harnais.
Le circuit respiratoire n’est pas correctement raccordé.
Raccordez le circuit respiratoire fermement aux deux
extrémités.
Le couvercle rabattable de l’H5i n’est
pas correctement attaché.
Fermez le couvercle rabattable en vous assurant qu’il se
verrouille correctement.
Le circuit respiratoire n’est pas
correctement raccordé.
Fermez le couvercle rabattable en vous assurant qu’il se
verrouille correctement.
Raccordez le circuit respiratoire fermement aux deux
extrémités.
L’H5i projette de l’eau sur votre visage
Le réservoir d’eau est trop rempli.Vérifiez que le niveau d’eau ne dépasse pas le repère de
niveau maximum.
De la condensation se forme dans le
circuit respiratoire et dans le masque.
Réduisez les valeurs de réglage de l’H5i ou de l’humidité
relative à partir du menu.
Le réservoir d’eau fuit
Le réservoir d’eau est peut-être
endommagé ou fissuré.
Le réservoir d’eau nettoyable n’est pas
bien monté.
Contactez votre prestataire de santé pour qu’il vous le
remplace.
Vérifiez que le réservoir n’est pas endommagé et
remontez-le correctement.
L’air est trop chaud ou trop froid dans le masque
La température du circuit respiratoire
ClimateLine ou ClimateLine
MAX
est
Augmentez ou baissez la température du circuit
respiratoire chauffé à partir du menu.
réglée sur une valeur trop élevée ou
trop basse.
Caractéristiques
Température maximale de la plaque
chauffante
Température de coupure74 °C
Température maximale de l’air humidifié 41 °C
Dimensions nominales (L x l x H)Station d’accueil et réservoir d’eau : 153 mm x 145
Poids (réservoir d’eau standard)Station d’accueil et réservoir d’eau vide : 0,69 kg
Poids (réservoir d’eau nettoyable)Station d’accueil et réservoir d’eau vide : 0,79 kg
CapacitéJusqu’au repère de niveau maximum : 380 ml
Station d’accueilThermoplastique ignifugé, aluminium
65 °C
mm x 86 mm
26
Français
Page 31
Réservoir d’eau nettoyablePlastique moulé par injection, acier inoxydable et joint
en silicone
Réservoir d’eau standardPlastique moulé par injection, aluminium et
élastomère thermoplastique
Température de fonctionnement+5 °C à +35 °C
Humidité de fonctionnement10 à 95 % sans condensation
Température de stockage et de transport-20 °C à +60 °C
Humidité de stockage et de transport10 à 95 % sans condensation
Circuit respiratoire ClimateLinePlastique flexible et composants électriques, 2 m,
15 mm de diamètre interne
Plastique flexible et composants électriques, 1,9 m,
Circuit respiratoire ClimateLine
MAX
19 mm de diamètre interne
Température de coupure du circuit
41 °C
respiratoire chauffé
Classification CEI 60601-1Classe II (double isolation), Type BF
Compatibilité électromagnétiqueVeuillez vous référer au guide d’information de la S9
pour des informations plus détaillées.
Remarques :
• Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable.
• Les valeurs de température et d’humidité relative indiquées pour le circuit respiratoire ClimateLine
ou ClimateLine
•
Contactez votre clinicien ou prestataire de santé avant d’utiliser le circuit respiratoire SlimLine avec
MAX
ne sont pas mesurées.
d’autres appareils que la S9 ou l’H5i.
Performance d’humidification
Les réglages suivants ont été testés à une température ambiante de 22 °C :
a. HA – Humidité absolue en mg/l.
b. BTPS – de l’anglais Body Temperature Pressure Saturated (à la pression et à la température
corporelles et saturé de vapeur d’eau).
b
Français
27
Page 32
Symboles
IP21
IP20
93 C
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre H5i, ClimateLine ou l’emballage.
Attention ; suivre les instructions du mode d’emploi ; Protection contre l’insertion des
doigts et contre l’eau s’écoulant verticalement goute à goutte ; Absence de protection
au sec ; Directive européenne RoHS ; Code de lot ; Référence ; Numéro de
série ; Ne pas utiliser avec plus d’un patient ; Repère de niveau d’eau maximum ; Peut
être désinfecté à une température maximale de 93 °C; Logo 1 de conformité à la réglementation
RoHS chinoise ; Logo 2 de conformité à la réglementation RoHS chinoise ; Verrouiller/
Déverrouiller ; Sortez le réservoir pour le remplir ;
Informations concernant l’environnement
DEEE 2002/96/CE est une directive européenne relative à l’élimination des déchets d’équipements
électriques et électroniques. Ces appareils doivent être éliminés séparément et ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères non triées. Pour éliminer votre appareil, vous devez avoir recours aux
systèmes de collecte et de recyclage disponibles près de chez vous. Le recours à ces systèmes de
collecte et de recyclage permet de préserver les ressources naturelles et d’empêcher la libération de
substances dangereuses dans l’environnement.
Pour de plus amples informations sur ces systèmes d’élimination, veuillez vous adresser à
l’administration chargée de la gestion des déchets dans votre région. Le symbole de poubelle barrée
indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples
informations sur la collecte et l’élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou
votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment
Entretien
L’H5i devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr lorsque utilisé conformément aux instructions
fournies par ResMed. En cas de signe d’usure ou d’inquiétudes concernant le fonctionnement, ResMed
recommande l’inspection et l’entretien de l’H5i par un service d’entretien homologué ResMed.
Autrement et en règle générale, les appareils ne devraient nécessiter aucun entretien ou inspection
particulier pendant leur durée de vie nominale (cinq ans).
28
Français
Page 33
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de
main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat.
ProduitDurée de la garantie
• Masques (y compris entourage rigide, bulle, harnais et circuit respiratoire)
– dispositifs à usage unique exclus
• Accessoires – dispositifs à usage unique exclus
• Capteurs digitaux de pouls flexibles
• Réservoirs d’eau d’humidificateur
• Batteries à utiliser dans les systèmes de batteries externes et internes
ResMed
• Capteurs digitaux de pouls de type clip
• Modules de transmission de données pour appareil de PPC ou VNDP
• Oxymètres et adaptateurs d’oxymètre pour appareil de PPC ou VNDP
• Humidificateurs et réservoirs d’eau nettoyables pour humidificateur
• Appareils de commande de la titration
• Appareils de PPC, de VNDP et de ventilation (y compris les unités
d’alimentation externes)
• Accessoires de batteries
• Dispositifs portables de diagnostic et dépistage
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n’est pas cessible.
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière
discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce.
Cette garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage
abusif ou d’une modification ou transformation opérée sur le produit ; b) les réparations effectuées par
tout service de réparation sans l’autorisation expresse de ResMed ; c) tout dommage ou contamination
causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage causé par de l’eau
renversée sur ou dans un dispositif électronique.
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont
été achetés à l’origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu
d’achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie
implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états
90 jours
6 mois
1 an
2 ans
Français
29
Page 34
n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc possible que la
limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la
vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n’autorisent ni
l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation
susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres droits
qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de
garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed.
AVERTISSEMENTS
• Lire le manuel entièrement avant d’utiliser l’appareil.
• Utiliser l’appareil uniquement selon les indications du médecin ou prestataire de santé.
• Utiliser l’appareil uniquement pour l’usage prévu, tel que décrit dans ce manuel. Les conseils
donnés dans ce manuel ne remplacent pas les instructions du médecin prescripteur.
• Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le service technique ResMed en cas de changements
fonctionnels inexpliqués, de bruits inhabituels ou rauques, si l’appareil ou l’alimentation électrique
font l’objet d’une chute ou d’une manipulation sans précaution, en cas de déversement d’eau dans
le boîtier ou si le boîtier est cassé.
• Risque d'électrocution. Ne pas immerger l’appareil, l'humidificateur, le bloc d’alimentation
électrique ni le câble d’alimentation dans de l’eau. En cas de renversement de liquide, débrancher
l’appareil du bloc d'alimentation et laisser sécher les pièces. Débrancher toujours l’appareil avant de
le nettoyer et veiller à ce que toutes les pièces soient sèches avant de le rebrancher.
• Risque d’explosion – ne pas utiliser l’appareil à proximité d’anesthésiques inflammables.
• Vérifier que le câble d'alimentation et la fiche sont en bon état et que l'équipement n'est pas
endommagé.
• Tenir le câble d'alimentation à l'écart de toute surface chaude.
• N’utilisez pas l’H5i s’il ne fonctionne pas correctement ou si une partie quelconque de l’appareil ou
de l’H5i a fait l’objet d’une chute ou a été endommagée.
• Ne pas laisser de longueurs inutiles de circuit respiratoire en haut du lit. Elles pourraient s'enrouler
autour de la tête ou du cou du patient pendant qu'il dort.
• Utiliser uniquement un circuit respiratoire et des accessoires ResMed avec cet appareil. Les circuits
respiratoires et accessoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue et de réduire
l’efficacité du traitement.
• Utiliser les blocs d'alimentation ResMed de 90 W uniquement.
30
Français
Page 35
MISES EN GARDE
Ne pas ouvrir le boîtier de l’appareil. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par
•
l'utilisateur. Les réparations et l'entretien doivent être effectués par un technicien homologué
ResMed uniquement.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou de solutions aromatiques, de savons hydratants
ou antibactériens ni d’huiles parfumées pour le nettoyage de l’appareil, de l’humidificateur ou du
circuit respiratoire. Ces solutions risquent d'endommager ces produits et de réduire leur durée de
vie.
• L’H5i doit être utilisé uniquement avec les circuits respiratoires et accessoires recommandés par
ResMed. Le raccordement d'autres circuits respiratoires ou accessoires peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
• Ne pas ouvrir le boîtier de l’H5i. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur.
Les réparations et l'entretien doivent être effectués par un technicien homologué ResMed
uniquement.
• Ne remplissez pas excessivement le réservoir d’eau sans quoi de l’eau risque de pénétrer dans
l'appareil et le circuit respiratoire.
• N’utilisez pas d’additifs (par ex., huiles parfumées et parfums). Ceux-ci risquent de réduire la
capacité d’humidification de l’H5i et/ou d’entraîner une détérioration des matériaux du réservoir
d’eau.
• Manipulez l'H5i avec précaution dans la mesure où l'eau/le réservoir risquent d'être chauds. Laissez
la plaque chauffante et l’eau résiduelle éventuelle refroidir pendant 10 minutes.
• L’H5i doit être connecté ou déconnecté uniquement lorsque le réservoir est vide.
• Vérifiez que le réservoir est vide avant de transporter l’H5i.
• N’utilisez pas l'H5i dans un avion car de l'eau risque de pénétrer dans l'appareil et dans le circuit
respiratoire en cas de turbulences.
• Placez toujours l'H5i sur une surface plane à un niveau inférieur à celui du patient afin d'éviter que le
masque et le circuit respiratoire ne se remplissent d’eau.
• En cas de déversement accidentel de liquides dans ou sur l’H5i, débranchez l’appareil de la prise de
courant. Déconnectez l’H5i de l’appareil et laissez-le se vider et sécher avant de le réutiliser.
Français
31
Page 36
Italiano
H5i – Indicazioni per l’uso
L’H5i è indicato per l’umidificazione dell’aria erogata da un apparecchio CPAP o bilevel. Esso va utilizzato
esclusivamente secondo le indicazioni del medico. L’H5i è un umidificatore monopaziente nell’uso a
domicilio e multipaziente in contesto ospedaliero.
Controindicazioni
L’uso dell’H5i è controindicato nei pazienti le cui vie respiratorie superiori (sopraglottiche) siano
bypassate. Per le controindicazioni relative al trattamento CPAP o alla terapia bilevel, fare riferimento alla
guida per l’utilizzatore degli apparecchi serie S9.
Installazione
Si rimanda all’illustrazione A.
1. Allineare l’H5i all’apparecchio S9 e spingere le due unità l’una contro l’altra fino ad avere udito lo
scatto di posizionamento.
2. Connettere lo spinotto CC dell’alimentatore elettrico sul retro dell’S9.
3. Connettere il cavo d’alimentazione all’alimentatore elettrico.
4. Inserire l’altra estremità del cavo d’alimentazione in una presa di corrente.
5. Inserire bene un’estremità del circuito respiratorio nella presa d’uscita dell’aria.
6. Connettere la maschera assemblata all’estremità libera del circuito respiratorio.
Riempimento della vasca dell’acqua
Si rimanda all’illustrazione B.
1. Spingere il fermo e aprire lo sportello a scatto.
2. Rimuovere la vasca dell’acqua.
3. Riempire la vasca dell’acqua (attraverso il foro centrale) con acqua fino alla tacca del livello massimo
(380 mL).
4. Reinserire la vasca dell’acqua nell’H5i.
5. Chiudere lo sportello fino ad avere udito lo scatto di posizionamento.
Pannello di controllo
Si rimanda all’illustrazione C.
Il pannello di controllo degli apparecchi S9 presenta i seguenti elementi:
1. Pulsante di Avvio/Stop: Avvia o interrompe il trattamento
2. Menu iniziale (Home)
3. Display a cristalli liquidi
32
Italiano
Page 37
4. Menu Info: Consente di visualizzare le statistiche del sonno
5. Menu Config: Consente di effettuare modifiche alle impostazioni
6. Selettore a pulsante: Ruotare il selettore permette di scorrere i menu e modificare le impostazioni.
Premere il selettore consente di entrare in un menu e confermare la propria scelta.
Regolazione del livello d’umidità
Si rimanda all’illustrazione D.
Il livello d’umidità può essere regolato tra OFF (nessuna umidificazione) e 6 in qualsiasi momento fino
ad avere individuato l’impostazione più confortevole. Per regolare il livello di umidità:
1. Nella pagina iniziale (HOME), ruotare (selettore a pulsante) fino a che viene visualizzata in blu la
pagina LIVELLO UMIDITÀ.
2. Premere . La selezione viene evidenziata in arancione.
3. Ruotare fino a che viene visualizzato il livello d’umidità richiesto.
4. Premere per confermare la scelta.
Riscaldamento dell’H5i
La funzione di riscaldamento consente di preriscaldare l’acqua prima dell’avvio del trattamento.
Per avviare il riscaldamento:
1. Spostarsi sull’icona del livello d’umidità.
2. Tenere premuto per tre secondi. Comparirà la barra di stato del riscaldamento. Si può
interrompere il riscaldamento in qualsiasi momento premendo per almeno tre secondi. Si può
avviare il trattamento in qualsiasi momento premendo (avvio/stop).
Nota: Per aiutare la piastra di riscaldamento a raffreddarsi, l’apparecchio S9 continua a erogare d’aria
per anche un’ora dopo la fine del trattamento. Tuttavia è sempre possibile staccare la corrente in modo
che la piastra si raffreddi senza il ricorso a questo flusso d’aria.
Per cominciare
1. Assicurarsi che l’S9 e l’H5i siano connessi e la vasca dell’acqua sia piena fino alla tacca del livello
massimo.
2. Regolare se necessario il livello di umidificazione.
3. Indossare la maschera come descritto nella sua guida per l’utente.
4. Per avviare la terapia basta respirare nella maschera e/o premere .
5. Sdraiarsi e sistemare il circuito respiratorio in modo che sia libero di muoversi se ci si rigira durante
il sonno.
6. Per interrompere in qualsiasi momento il trattamento, togliersi la maschera e/o premere .
Italiano
33
Page 38
Note:
• Se il medico ha abilitato la funzione SmartStart, l’apparecchio entra automaticamente in funzione
non appena si respira nella maschera, e smette di funzionare non appena la maschera viene tolta.
• Con l’avvio della terapia viene visualizzata una schermata di trattamento.
Pulizia e manutenzione
Smontaggio dell’H5i
Si rimanda all’illustrazione E.
1. Spingere il fermo.
2. Aprire lo sportello a scatto.
3. Rimuovere la vasca dell’acqua.
4. Svuotare l’eventuale acqua in eccesso dalla vasca.
5. Sganciare i quattro fermi laterali.
6. Separare sportello, piastra e base della vasca.
Operazioni quotidiane:
1. Lavare sportello, piastra e base smontati della vasca in acqua calda usando un detergente delicato.
2. Sciacquarle accuratamente in acqua pulita e lasciar asciugare al riparo dalla luce solare diretta.
Nota: Una volta smontati, sportello, piastra e base della vasca possono essere lavati in lavastoviglie
usando il ciclo delicato o per la cristalleria (solo cassetto superiore).
Operazioni mensili:
1. Staccare la guarnizione dallo sportello a scatto e lavarla in acqua calda usando un detergente
delicato.
2. Strofinare la superficie esterna dell’H5i con un panno umido e un detergente delicato.
Riassemblaggio dell’H5i:
1. Rimettere la piastra nella base della vasca assicurando che la tacca del livello massimo dell’acqua
sia rivolta verso l’alto.
2. Rimettere lo sportello su piastra e base assicurandosi che i fori centrali siano allineati.
3. Agganciare i quattro fermi laterali.
4. Riempire la vasca dell’acqua e rimetterla nell’H5i.
5. Chiudere lo sportello fino ad avere udito lo scatto di posizionamento.
Risoluzione dei problemi
In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i problemi dovessero
persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed. Non tentare di aprire questi apparecchi.
34
Italiano
Page 39
Problema/Possibile causaSoluzione
Il display non visualizza nulla
L’apparecchio non è collegato a una
fonte d’energia elettrica.
Assicurarsi che il cavo d’alimentazione sia collegato e che
l’interruttore di attivazione della presa (se ve n’è uno) sia
acceso.
Lo spinotto DC è inserito parzialmente
Inserire fino in fondo lo spinotto DC.
nel retro del dispositivo.
L’S9 e l’H5i non sono collegati
Assicurarsi che l’S9 e l’H5i siano ben collegati.
correttamente.
L’apparecchio eroga una quantità d’aria insufficiente
L’S9 non funziona correttamente.Vedere la sezione Risoluzione dei problemi nella Guida per
l’utente degli apparecchi serie S9.
Il circuito respiratorio non è inserito
Verificare il circuito respiratorio.
correttamente.
Il tubo dell’aria è ostruito, attorcigliato o
forato.
Lo sportello dell’H5i non è chiuso
correttamente.
La guarnizione dello sportello dell’H5i
non è montata correttamente.
È stato selezionato un circuito
respiratorio scorretto.
Sbloccare o distendere il tubo. Verificare che esso non sia
forato.
Chiudere lo sportello fino ad avere udito lo scatto di
posizionamento.
Assicurarsi che la guarnizione dello sportello sia orientata
nel senso giusto e montata correttamente.
Se si sta utilizzando il circuito respiratorio SlimLine o
Standard, assicurarsi di avere selezionato l’opzione corretta
nel menu.
Compare il seguente messaggio di errore: Guasto circuito riscaldato. Sostituire il circuito
L’apparecchio è stato lasciato in un
ambiente caldo.
Lasciarlo raffreddare prima di utilizzarlo nuovamente.
Staccare il cavo d’alimentazione e inserirlo di nuovo per
riavviare l’apparecchio.
È presente un guasto nel circuito
respiratorio ClimateLine o
ClimateLine
MAX
.
Interrompere l’utilizzo del circuito respiratorio ClimateLine
o ClimateLine
MAX
e rivolgersi al proprio medico/fornitore
del servizio. Usare nel frattempo il circuito Standard o
SlimLine.
Italiano
35
Page 40
Problema/Possibile causaSoluzione
Compare il seguente messaggio di errore: Guasto umidificatore. Sostituire l’umidificatore
C’è un guasto nell’umidificatore
riscaldato H5i.
L’apparecchio è stato lasciato in un
ambiente caldo.
Cessare l’utilizzo dell’H5i e rivolgersi al proprio medico/
fornitore di servizi.
Lasciarlo raffreddare prima di utilizzarlo nuovamente.
Disinserire il cavo di alimentazione e inserirlo di nuovo per
riavviare l’apparecchio.
Riempimento dell'umidificatore con
acqua fredda mentre è ancora caldo
Lasciare raffreddare l'umidificatore prima di riempirlo
nuovamente.
dopo la terapia.
Riempimento dell'umidificatore con
Usare acqua a temperatura ambiente.
acqua ghiacciata in una giornata calda o
con acqua calda.
Compare il seguente messaggio di errore: Circuito ostruito, verificare il circuito
Il circuito respiratorio è ostruito.Ispezionare il circuito respiratorio e rimuovere eventuali
ostruzioni.
Visualizza il messaggio di errore: Perdita consistente, controllare la configurazione del
sistema e tutti gli allacciamenti
Vi sono perdite d’aria eccessive.Sistemare meglio la maschera e il fissaggio sul capo.
Il circuito respiratorio non è collegato correttamente.
Collegare in maniera ben salda entrambe le estremità del
circuito.
Lo sportello dell’H5i non è chiuso
correttamente.
Chiudere lo sportello fino ad avere udito lo scatto di
posizionamento.
Visualizza il messaggio di errore: Chiudere lo sportello dell’H5i, fissare il circuito e premere un
tasto qualsiasi
Lo sportello dell’H5i non è chiuso.Chiudere lo sportello fino ad avere udito lo scatto di
posizionamento.
Il circuito respiratorio non è collegato
correttamente.
Collegare in maniera ben salda entrambe le estremità del
circuito.
36
Italiano
Page 41
Problema/Possibile causaSoluzione
Si verificano schizzi d’acqua sul viso dall’H5i
La vasca dell’acqua è stata riempita
oltre il livello massimo.
Si forma condensa all’interno del tubo
dell’aria e della maschera.
Fare in modo che il livello dell’acqua non superi la tacca del
livello massimo.
Abbassare l’impostazione dell’umidità relativa o dell’H5i
tramite il menu.
La vasca dell’acqua perde
La vasca dell’acqua è danneggiata o
incrinata.
La vasca dell’acqua ripulibile non è
assemblata correttamente.
Richiedere al proprio fornitore di servizi una vasca di
ricambio.
Verificare che non vi siano danni e riassemblare in modo
corretto la vasca dell’acqua ripulibile.
L’aria nella maschera si direbbe troppo calda o fredda
L’impostazione della temperatura del
circuito respiratorio ClimateLine o
ClimateLine
MAX
è troppo alta/bassa.
Abbassare o alzare la temperatura del circuito riscaldato
tramite il menu.
Specifiche tecniche
Temperatura massima della piastra di
riscaldamento
Soglia dell’interruttore termico74 °C
Temperatura massima del gas41 °C
Dimensioni nominali (L x W x H)Unità d’alloggiamento e vasca dell’acqua: 153 mm x
Peso (camera di umidificazione standard)Unità d’alloggiamento e vasca dell’acqua non riempita
Peso (vasca dell’acqua ripulibile)Unità d’alloggiamento e vasca dell’acqua non riempita
Capacità d’acqua380 mL fino alla linea massima di riempimento
Unità d’alloggiamentoMateriale termoplastico ignifugo, alluminio
Vasca dell’acqua ripulibilePlastica di stampo a iniezione, acciaio inossidabile e
Camera di umidificazione standardPlastica di stampo a iniezione, alluminio ed
65 °C
145 mm x 86 mm
0,69 kg
0,79 kg
guarnizione in silicone
elastomero termoplastico
Italiano
37
Page 42
Temperatura d’eserciziotra 5 e 35 °C
Umidità d’esercizio10-95% non condensante
Temperatura di conservazione e trasportotra -20 e +60 °C
Umidità di conservazione e trasporto10-95% non condensante
Circuito respiratorio ClimateLinePlastica flessibile e componenti elettrici, 2 m,
diametro interno 15 mm
Plastica flessibile e componenti elettrici, 1,9 m,
Circuito respiratorio ClimateLine
MAX
diametro interno 19 mm
Soglia dell’interruttore termico circuito
41 °C
riscaldato
Classificazioni CEI 60601-1Classe II (doppio isolamento), Tipo BF
Compatibilità elettromagnetica
Per istruzioni dettagliate vedere la Guida informativa S9
Note:
• Il fabbricante si riserva il diritto di modificare queste specifiche senza preavviso.
• Le impostazioni di temperatura e umidità relativa mostrate per il ClimateLine o il ClimateLine
non sono valori misurati.
•
Consultare il medico o fornitore di servizi prima di usare il circuito respiratorio SlimLine con
apparecchi diversi dall’S9 o dall’H5i.
Prestazioni dell’umidificatore
Le seguenti impostazioni sono state verificate a una temperatura ambiente di 22 °C:
a. UA – Umidità assoluta in mg/L.
b. BTPS – Gas saturo alla temperatura e pressione corporea.
% UR in uscita
Erogazione nominale del sistema
UAa, BTPS
b
Impostazione 3 Impostazione 6
MAX
38
Italiano
Page 43
Simboli
IP21
IP20
93 C
Sull’H5i, sul circuito ClimateLine e sulla sua confezione possono comparire i seguenti simboli:
Precauzione; Attenersi alle istruzioni per l’uso; Protezione contro l'inserimento delle dita
e la caduta verticale di gocce d'acqua; Non a prova di gocciolamento; Fabbricante;
Rappresentante autorizzato per l’UE; Tenere all'asciutto; Direttiva europea RoHS;
Codice partita; Numero catalogo; Numero di serie; Da non utilizzare su più di un
paziente; Livello massimo dell’acqua; Disinfettabile fino a 93 °C; Logo del controllo
dell’inquinamento per la Cina 1; Logo del controllo dell’inquinamento per la Cina 2;
Blocco/sblocco; Rimuovere la vasca per riempire;
Informazioni ambientali
La RAEE 2002/96/CE è una direttiva europea che definisce l’obbligo del corretto smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questi apparecchi vanno smaltiti separatamente, e non
insieme ai rifiuti urbani non differenziati. Per smaltire l’apparecchio bisogna servirsi degli appositi sistemi
di raccolta, riuso e riciclo disponibili nel proprio Paese. L’uso di questi sistemi di raccolta, riuso e riciclo
ha lo scopo di ridurre la pressione sulle risorse naturali e impedire a sostanze nocive di danneggiare
l’ambiente.
Per informazioni su questi sistemi, si prega di contattare l’ente preposto allo smaltimento dei rifiuti cui
si fa capo. Il simbolo del cestino barrato invita a fare uso di questi sistemi di smaltimento. Per
informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio ResMed si prega di contattare la
sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito www.resmed.com/environment.
Manutenzione
L’apparecchio H5i è realizzato al fine di operare in maniera sicura e affidabile purché lo si faccia
funzionare secondo le istruzioni fornite da ResMed. ResMed raccomanda che l’apparecchio H5i venga
ispezionato e sottoposto a manutenzione da parte di un centro di assistenza autorizzato ResMed in
presenza di segni di usura o preoccupazioni sul suo buon funzionamento. Negli altri casi la manutenzione
e ispezione dell’apparecchio non sono richieste di norma durante i primi cinque anni dalla sua
fabbricazione.
Italiano
39
Page 44
Garanzia Limitata
ResMed Ltd (di seguito semplicemente ’ResMed’) garantisce il prodotto da difetti dei materiali o di
fabbricazione per il periodo sotto indicato a partire dalla data di acquisto.
Prodotto
• Maschere (compresi telaio, cuscinetto, copricapo e circuito) – a eccezione dei
dispositivi monouso
• Accessori – a eccezione dei dispositivi monouso
• Sensori ossimetrici da dito del tipo flessibile
• Vasche dell’acqua per umidificatori
• Batterie per l’uso in alimentatori a batteria ResMed interni o esterni6 mesi
• Sensori ossimetrici da dito del tipo a clip
• Moduli dati per apparecchi CPAP e bilevel
• Saturimetri e adattatori per saturimetri di apparecchi CPAP e bilevel
• Umidificatori e camere dell’acqua per umidificatori di cui è possibile la pulizia
• Apparecchi di controllo della titolazione
• Apparecchi CPAP, bilevel e di ventilazione (compresi gli alimentatori elettrici
esterni)
• Accessori per batterie
• Dispositivi di screening/diagnostica portatili
La garanzia è disponibile solo per il consumatore iniziale. Essa non è trasferibile.
Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni d’uso normale, ResMed provvederà a riparare o
sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi componenti.
Questa Garanzia Limitata non comprende: a) danni causati da uso improprio, abuso, manomissione o
alterazione del prodotto; b) riparazioni effettuate da tecnici non espressamente autorizzati da ResMed a
compiere tali riparazioni; c) danni o contaminazione causati da fumo di sigaretta, pipa, sigaro o altra fonte;
e d) danni causati dal versamento di acqua sopra o all’interno di un dispositivo elettronico.
La garanzia non si applica a prodotti venduti, o rivenduti, fuori della regione in cui sono stati
originariamente acquistati.
La garanzia in caso di difetti del prodotto può essere fatta valere solo dall’acquirente originale, riportando
il prodotto al luogo d’acquisto.
Questa garanzia sostituisce qualsiasi altra assicurazione, implicita o esplicita, ivi comprese le
assicurazioni implicite di commerciabilità e idoneità a un dato scopo. Alcuni stati o regioni non
Periodo di
garanzia
90 giorni
1 anno
2 anni
40
Italiano
Page 45
consentono di fissare limitazioni temporali alle garanzie implicite, e la limitazione di cui sopra potrebbe
pertanto non essere applicabile nel vostro caso.
ResMed non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia danno collaterale o indiretto dovuto alla
vendita, all’installazione o all’uso di uno dei suoi prodotti. Alcuni stati o regioni non consentono di fissare
limitazioni o esclusioni in materia di danni collaterali o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe
pertanto non essere applicabile nel vostro caso.
Questa garanzia conferisce all’acquirente diritti legali specifici, oltre a quelli eventualmente previsti dalle
singole giurisdizioni. Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, rivolgersi alla sede o al
rivenditore ResMed più vicini.
AVVERTENZE
• Leggere interamente il manuale prima di utilizzare l'apparecchio.
• Usare l'apparecchio solo come indicato dal medico o dal fornitore di servizi domiciliari.
• L'apparecchio va utilizzato esclusivamente per lo scopo indicato in questo manuale. Le indicazioni
contenute in questo manuale non hanno la precedenza sulle istruzioni impartite dal medico che ha
prescritto il trattamento.
• In caso di variazioni inspiegabili nelle prestazioni dell'apparecchio, produzione di rumori insoliti o
sgradevoli, caduta o maneggiamento improprio dell'apparecchio o dell'alimentatore, penetrazione di
acqua nell'involucro o rottura dell'involucro, interrompere l'uso dell'apparecchio e rivolgersi al centro
assistenza ResMed della propria zona.
• Pericolo di folgorazione. Non immergere in acqua l'apparecchio, l'umidificatore, l'alimentatore o il
cavo di alimentazione. In caso di spargimento d'acquaversamento, scollegare l'apparecchio
dall'alimentatore e lasciare asciugare le parti. Scollegare sempre l'apparecchio prima della pulizia e
verificare che tutte le parti siano asciutte prima di ricollegarlo.
• Pericolo d'esplosione—non utilizzare in prossimità di anestetici infiammabili.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la spina siano in buone condizioni e che l'apparecchiatura
non sia danneggiata.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano da superfici calde.
• Non utilizzare l'H5i se non funziona correttamente o se qualche componente dell'apparecchio o
dell'H5i è caduto o danneggiato.
• Non lasciare tratti lunghi del circuito intorno alla testiera del letto. Potrebbero avvolgersi attorno alla
testa o al collo del paziente mentre dorme.
• L'apparecchio deve essere utilizzato solo con circuiti respiratori e accessori ResMed. L'utilizzo di
circuiti o accessori di tipo diverso può alterare gli effettivi valori della pressione somministrata,
riducendo l'efficacia del trattamento.
• Usare esclusivamente gli alimentatori ResMed da 90 W.
Italiano
41
Page 46
PRECAUZIONI
• Non aprire l'involucro dell'apparecchio. L'apparecchio non contiene parti la cui manutenzione e
riparazione possano essere effettuate dall'utente. Le riparazioni e la manutenzione devono essere
eseguite da personale autorizzato ResMed.
• Per la pulizia dell'apparecchio, dell'umidificatore o del circuito respiratorio, non usare soluzioni a
base di candeggina, cloro, alcool e neppure soluzioni aromatiche e saponi idratanti o antibatterici.
Tali soluzioni possono causare danni ai prodotti e ridurne la durata.
• L'H5i va utilizzato unicamente con i circuiti o gli accessori consigliati da ResMed. Il collegamento di
circuiti o accessori diversi può causare lesioni all'utente o danni all'apparecchio.
• Non aprire l'involucro dell'H5i. L'apparecchio non contiene parti la cui manutenzione e riparazione
possano essere effettuate dall'utente. Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite da
personale autorizzato ResMed.
• Non riempire eccessivamente la camera di umidificazione, in quanto l'acqua potrebbe penetrare
nell'apparecchio e nel circuito respiratorio.
• Non usare alcun additivo (per es., essenze profumate e profumi). Potrebbero ridurre l'erogazione di
umidificazione dell'H5i e/o deteriorare i materiali della camera di umidificazione.
• Prestare attenzione nel maneggiare l'H5i in quanto l'acqua/camera di umidificazione potrebbero
essere calde. Attendere 10 minuti così che la piastra di riscaldamento e l'eventuale acqua in
eccesso abbiano modo di raffreddarsi.
• L'H5i va collegato o scollegato solo quando la camera di umidificazione è vuota.
• Prima di muovere o di trasportare l'H5i, assicurarsi che la camera di umidificazione sia vuota.
• Non utilizzare l'H5i a bordo di aeroplani in quanto dell'acqua potrebbe penetrare nell'apparecchio e
nel circuito respiratorio in caso di turbolenza.
• Per prevenire il rischio che circuito e maschera si riempiano d'acqua, l'H5i deve essere collocato su
una superficie piana più in basso rispetto al paziente.
• Qualora vengano inavvertitamente versati liquidi sull'H5i o al suo interno, scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente. Scollegare l'H5i dall'apparecchio e consentire che si svuoti e si asciughi
prima di riutilizzarlo
.
42
Italiano
Page 47
Español
Indicaciones para el uso del H5i
El H5i está indicado para la humidificación del aire suministrado por un dispositivo CPAP o binivel. El H5i
debe ser usado únicamente siguiendo las recomendaciones de un médico. El H5i está indicado para ser
usado en repetidas ocasiones por parte de un sólo usuario en su domicilio o para ser reusado por varios
pacientes en hospitales o instituciones.
Contraindicaciones
El H5i está contraindicado en pacientes que no respiran por sus vías respiratorias superiores
(supraglóticas). Consulte la guía del usuario de la serie S9 para obtener información acerca de las
contraindicaciones asociadas con un tratamiento con CPAP o binivel.
Configuración
Consulte la ilustración A.
1. Alinee el H5i con el S9 y presiónelos entre sí hasta que encajen en su lugar.
2. Conecte el enchufe de CC de la unidad de fuente de alimentación en la parte trasera del S9.
3. Conecte el cable de alimentación a la unidad de fuente de alimentación.
4. Conecte el otro extremo del cable de alimentación a una toma de corriente.
5. Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire a la salida de aire de la unidad.
6. Conecte el sistema de mascarilla montado al extremo libre del tubo de aire.
Llenado de la cubeta de agua
Consulte la ilustración B.
1. Deslice el sujetador y abra la tapa abatible.
2. Retire la cubeta de agua.
3. Llene la cubeta de agua (por el orificio central) con agua hasta la marca del nivel máximo de agua
(380 ml).
4. Vuelva a colocar la cubeta de agua en el H5i.
5. Cierre la tapa abatible y asegúrese de que encaje en su lugar.
Panel de control
Consulte la ilustración C.
El panel de control de sus dispositivos S9 incluye lo siguiente:
1. Botón Inicio/Detención: inicia o detiene el tratamiento
2. Menú Inicio
3. Visor
Español
43
Page 48
4. Menú Info: le permite ver sus estadísticas del sueño
5. Menú Configuración: le permite realizar los cambios de configuración
6. Botón giratorio: al girar el disco puede desplazarse por el menú y modificar la configuración. Al
pulsar el disco puede abrir un menú y confirmar su selección.
Ajuste del nivel de humedad
Consulte la ilustración D.
Puede ajustar el nivel de humedad entre Apagado y 6 en cualquier momento para buscar la
configuración que le resulte lo más cómoda posible. Para ajustar el nivel de humedad:
1. En la pantalla INICIO, gire (botón giratorio) hasta que aparezca la pantalla NIVEL HUMEDAD en
color azul.
2. Pulse . La opción seleccionada se resalta en color naranja.
3. Gire hasta que se visualice el nivel de humedad deseado.
4. Pulse para confirmar su selección.
Calentamiento del H5i
La función de calentamiento se utiliza para precalentar el agua antes de comenzar el tratamiento.
Para iniciar el calentamiento:
1. Vaya al icono de nivel de humedad.
2. Pulse y mantenga pulsado durante tres segundos. Se mostrará la barra de estado de
calentamiento. Puede detener el calentamiento en cualquier momento si pulsa durante al
menos tres segundos. Puede iniciar el tratamiento en cualquier momento si pulsa (Inicio/
Detención).
Nota: para ayudar a enfriar la placa de calefacción, el dispositivo S9 continuará soplando aire durante
hasta una hora tras detener el tratamiento. Sin embargo, usted puede en cualquier momento
desenchufar el dispositivo de la fuente de alimentación y permitir que la placa de calefacción se enfríe
sin flujo de aire.
Cómo comenzar
1. Compruebe que el S9 y el H5i estén conectados y que la cubeta de agua esté llena hasta la marca
de nivel máximo de agua.
2. Ajuste el nivel de humidificación si es necesario.
3. Ajuste la mascarilla como se describe en la guía del usuario de la mascarilla.
4. Para iniciar el tratamiento, simplemente respire en la mascarilla o pulse .
5. Acuéstese y acomódese el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente si se da la vuelta
mientras duerme.
6. Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla o pulse .
44
Español
Page 49
Notas:
• Si el médico ha habilitado SmartStart, su dispositivo se iniciará automáticamente cuando respire en
la mascarilla y se detendrá automáticamente cuando se quite la mascarilla.
• Una vez que se haya iniciado el tratamiento se muestra una pantalla de tratamiento.
Limpieza y mantenimiento
Desmontaje del H5i
Consulte la ilustración E.
1. Deslice el sujetador.
2. Abra la tapa abatible.
3. Retire la cubeta de agua.
4. Deseche el exceso de agua de la cubeta de agua.
5. Desprenda los sujetadores de los cuatro lados.
6. Retire la tapa de la cubeta, la placa y la base.
Diariamente:
1. Lave la tapa de la cubeta, la placa y la base que se han desmontado en agua tibia con un detergente
suave.
2. Enjuague a fondo en agua limpia y deje secar los componentes alejados de la luz solar directa.
Nota: la tapa de la cubeta, la placa y la base también pueden lavarse en una máquina lavavajillas en un
ciclo delicado o de cristalería (únicamente en el estante superior).
Mensualmente:
1. Extraiga la junta de la tapa abatible y lávela en agua tibia con un detergente suave.
2. Limpie el exterior del H5i con un paño húmedo y un detergente suave.
Para volver a montar el H5i:
1. Vuelva a colocar la placa en la base y compruebe que la marca del nivel máximo de agua apunte
hacia arriba.
2. Vuelva a colocar la tapa de la cubeta en la placa/base y compruebe que los orificios centrales se
encuentren alineados.
3. Coloque los sujetadores de los cuatro lados.
4. Llene la cubeta de agua y vuelva a colocarla en el H5i.
5. Cierre la tapa abatible y asegúrese de que encaje en su lugar.
Español
45
Page 50
Solución de problemas
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase
en contacto con el abastecedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir estos dispositivos.
Problema/Causa PosibleSolución
No se ve nada en la pantalla
La fuente de alimentación no está
conectada.
El enchufe de CC está parcialmente
introducido en la parte trasera del
dispositivo.
El S9 y el H5i no están conectados
correctamente.
El dispositivo no proporciona aire suficiente
El S9 no está funcionando
correctamente.
El tubo de aire no está conectado
correctamente.
El tubo de aire está obstruido, torcido o
perforado.
La tapa abatible del H5i no está
correctamente sujeta.
La junta de la tapa abatible del H5i no
está ajustada correctamente.
Se seleccionó el tubo de aire incorrecto. Si utiliza el tubo de aire SlimLine o Estándar, compruebe
Muestra el mensaje de error: Tubo caliente averiado, sustitúyalo
El dispositivo se ha dejado en un
entorno caliente.
Verifique que el cable de alimentación esté conectado y
que la toma de corriente (en caso de haberla) esté
encendida.
Introduzca del todo el enchufe de CC.
Compruebe que el S9 y el H5i estén acoplados de forma
segura.
Consulte la sección Solución de problemas de la guía del
usuario de la serie S9.
Revise el tubo de aire.
Desobstruya o libere el tubo de aire. Verifique que el tubo
de aire no esté perforado.
Cierre la tapa abatible asegurándose de que encaja en
su sitio.
Compruebe que la junta de la tapa abatible apunte en la
dirección correcta hacia arriba y que esté ajustada
firmemente.
que ha seleccionado el tubo de aire correcto a través del
menú.
Déjelo enfriar antes de volver a usarlo. Desconecte el cable
de alimentación y luego vuelva a conectarlo para reiniciar el
dispositivo.
46
Español
Page 51
Problema/Causa PosibleSolución
El tubo de aire de su ClimateLine o
ClimateLine
MAX
está averiado.
Suspenda el uso de su tubo de aire de ClimateLine o
ClimateLine
MAX
y póngase en contacto con el médico o el
proveedor de servicios. Utilice el tubo Estándar o SlimLine
mientras tanto.
Muestra el mensaje de error: Humidificador averiado, sustitúyalo
El humidificador térmico H5i está
averiado.
El dispositivo se ha dejado en un
entorno caliente.
Suspenda el uso del H5i y póngase en contacto con el
médico o el proveedor de servicios.
Déjelo enfriar antes de volver a usarlo. Desconecte el cable
de alimentación y luego vuelva a conectarlo para reiniciar el
dispositivo.
Se ha vuelto a llenar el humidificador
con agua fría mientras estaba todavía
Deje que el humidificador se enfríe antes de volver a
llenarlo.
caliente después del tratamiento.
Se ha llenado el humidificador con agua
Utilice agua a la temperatura ambiente.
helada en un día caluroso o con agua
caliente.
Muestra el mensaje de error: Tubo bloqueado, revíselo
El tubo de aire está obstruido.Examínelo y retire toda obstrucción.
Muestra el mensaje de error: Fuga grave, revise instalación del sistema y todas las
conexiones
Hay una fuga excesiva.Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés.
El tubo de aire no está conectado correctamente.
Conéctelo firmemente en ambos extremos.
La tapa abatible del H5i no está
correctamente sujeta.
Cierre la tapa abatible asegurándose de que encaja en su
sitio.
Muestra el mensaje de error: Cierre tapa abatible del H5i, acople tubo y pulse cualquier tecla
La tapa abatible del H5i no está cerrada. Cierre la tapa abatible asegurándose de que encaja en
su sitio.
El tubo de aire no está conectado
Conéctela firmemente en ambos extremos.
correctamente.
Español
47
Page 52
Problema/Causa PosibleSolución
El H5i salpica agua en la cara
La cubeta de agua está demasiado
llena.
Se forma condensación en el tubo de
aire y en la mascarilla.
Compruebe que el nivel de agua no sobrepase la marca de
nivel máximo de agua.
Disminuya la configuración de la humedad relativa o del H5i
a través del menú.
La cubeta de agua tiene fugas
La cubeta de agua puede estar dañada
o agrietada.
La cubeta de agua lavable no está
montada correctamente.
Póngase en contacto con el proveedor de servicios para
solicitar el recambio.
Compruebe que no haya daños y vuelva a montar la cubeta
de agua lavable correctamente.
El aire de la mascarilla está demasiado caliente/frío
La temperatura del tubo de aire de
ClimateLine o ClimateLine
MAX
está
Aumente/disminuya la temperatura de los tubos calientes a
través del menú.
configurada demasiado alta/baja.
Especificaciones técnicas
Temperatura máxima de la placa de
calefacción
Temperatura de desconexión74 °C
Temperatura máxima de gas41 °C
Dimensiones nominales (Largo x
Ancho x Altura)
Peso (cubeta de agua estándar)Estación de carga y cubeta de agua vacía 0,69 kg
Peso (cubeta de agua lavable)Estación de carga y cubeta de agua vacía 0,79 kg
Capacidad de aguaHasta la línea de llenado máximo: 380 ml
Estación de cargaAluminio termoplástico de ingeniería ignífuga
Cubeta de agua lavableJunta de silicona, acero inoxidable y plástico moldeado por
Cubeta de agua estándarElastómero termoplástico de aluminio y plástico moldeado
Temperatura de funcionamiento+5 °C a +35 °C
Humedad de funcionamiento10-95% sin condensación
65 °C
Estación de carga y cubeta de agua: 153 mm x 145 mm x
86 mm
inyección
por inyección
48
Español
Page 53
Temperatura de almacenamiento y
-20 °C a +60 °C
transporte
Humedad de almacenamiento y
10-95% sin condensación
transporte
Tubo de aire ClimateLinePlástico flexible y componentes eléctricos, 2 m, diámetro
interno 15 mm
Plástico flexible y componentes eléctricos, 1,9 m, diámetro
Tubo de aire ClimateLine
MAX
interno 19 mm
Desconexión de temperatura de los
41 °C
tubos calientes
Clasificación CEI 60601-1Clase II (doble aislamiento), Tipo BF
Compatibilidad electromagnéticaPara obtener más detalles consulte la Guía de información
de S9
Notas:
• El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso.
• Las configuraciones de temperatura y humedad relativa que se muestran para ClimateLine o
ClimateLine
•
Consulte con su médico o proveedor de servicios antes de utilizar el tubo de aire SlimLine con
MAX
no son valores medidos.
dispositivos que no sean el S9 o H5i.
Rendimiento del humidificador
Las siguientes configuraciones se han comprobado a una temperatura ambiente de 22 °C:
a. HA – Humedad absoluta en mg/l.
b. BTPS – Saturado a temperatura corporal y presión atmosférica ambiental.
% de salida HR
Salida nominal del
sistema HAa, BTPS
b
Configuración 3 Configuración 6
Español
49
Page 54
Símbolos
IP21
IP20
93 C
Los siguientes símbolos pueden aparecer en el H5i, el ClimateLine o el embalaje.
Precaución; Siga las instrucciones de uso; Protección contra inserción de dedos y goteo
vertical de agua;
en la UE; Mantener seco;
No está a prueba de goteo;
Directiva europea RoHS; Código de lote; Número de
Fabricante;
Representante autorizado
catálogo; Número de serie; No debe usarse con más de un paciente; Nivel máximo de
agua; Desinfectable hasta 93 °C; Logotipo de control de contaminación de China 1;
Logotipo de control de contaminación de China 2; Bloquear/desbloquear;
Retirar la cubeta para llenarla;
Información medioambiental
La WEEE 2002/96/CE es una directiva europea que exige la correcta eliminación de equipos eléctricos
y electrónicos. Estos dispositivos deberán ser eliminados por separado y no en la basura municipal sin
clasificar. Para deshacerse de su dispositivo, debe hacer uso del sistema adecuado de recogida de
basura, reutilización o reciclaje que haya disponible en su región. El uso de estos sistemas de recogida
de basura, reutilización o reciclaje tienen por objeto reducir la presión sobre los recursos naturales e
impedir que sustancias peligrosas dañen el medio ambiente.
Si necesita información sobre estos sistemas de eliminación, póngase en contacto con la administración
de basura de su región. El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos otros sistemas de
eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed,
póngase en contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor local, o visite la página
www.resmed.com/environment.
Servicio de mantenimiento
El dispositivo H5i tiene como finalidad proporcionar un funcionamiento seguro y fiable cuando se utiliza
de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. ResMed recomienda que el H5i sea
revisado y el mantenimiento del mismo realizado por un centro de mantenimiento autorizado de
ResMed si observa cualquier señal de desgaste o le preocupa algún aspecto del funcionamiento del
dispositivo. En caso de no ser así, el mantenimiento y la revisión de los dispositivos no serán necesarios
por lo general durante la vida útil de cinco años del dispositivo.
50
Español
Page 55
Garantía limitada
ResMed Ltd (a partir de ahora «ResMed») garantiza que su producto no presentará defectos materiales
ni de fabricación a partir de la fecha de compra durante el plazo especificado a continuación.
ProductoPlazo de la garantía
• Sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla, almohadilla, arnés
y tubos) - excluyendo dispositivos de un solo uso.
• Accesorios - excluyendo dispositivos de un solo uso
• Sensores de pulso digital tipo flexible
• Cubetas de agua de humidificador
• Pilas para ser empleadas en sistemas de pilas internos y externos de
ResMed
• Sensores de pulso digital tipo clip
• Módulos de datos de dispositivos CPAP y binivel
• Oxímetros y adaptadores de oxímetros de dispositivos binivel y CPAP
• Humidificadores y cubetas de agua lavables de humidificador
• Dispositivos de control de la valoración
• Dispositivos CPAP, binivel y de ventilación (incluyendo unidades de
alimentación externas)
• Accesorios de pilas
• Dispositivos portátiles de diagnóstico/chequeo
Esta garantía es sólo valida para el consumidor inicial. No es transferible.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción
suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes.
Esta garantía limitada no cubre: a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida,
abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización
de servicio que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo; y
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre un dispositivo electrónico o en su interior.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región de compra original.
Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos deben ser realizadas por el
consumidor original en el punto de compra.
Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita, incluida cualquier garantía implícita
de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten
90 días
6 meses
1 año
2 años
Español
51
Page 56
que se establezcan limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que lo
que precede no sea aplicable en su caso.
ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental o emergente que se reclame como resultado
de la venta, instalación o uso de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no
permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que
precede no sea aplicable en su caso.
Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que
pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía,
póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales.
ADVERTENCIAS
• Antes de usar el dispositivo, lea el presente manual en su totalidad.
• Use este dispositivo solo según las instrucciones de su médico o proveedor sanitario.
• Utilice el dispositivo solamente para el uso indicado según se describe en este manual. Los
consejos que se dan en este manual no deben sustituir las instrucciones dadas por el médico
responsable del tratamiento.
• Si advierte cambios inexplicables en el rendimiento del dispositivo, si está emitiendo sonidos
fuertes o inusuales, si el dispositivo o la fuente de alimentación se cayeron o sometieron a maltrato,
si se derramó agua dentro de la carcasa, o si la carcasa está rota, interrumpa su utilización y
póngase en contacto con su centro de servicio técnico de ResMed.
• Peligro de electrocución. No sumerja el dispositivo, el humidificador, la fuente de alimentación o el
cable de alimentación en agua. Si se derrama un líquido sobre el dispositivo o cerca de él,
desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación y deje que las piezas se sequen. Desenchufe
siempre el dispositivo antes de limpiarlo y asegúrese de que todas las piezas estén secas antes de
enchufar el dispositivo.
• Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.
• Asegúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén en buen estado y que el equipo no
esté dañado.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes.
• No utilice el H5i si su funcionamiento presenta anomalías o si cualquiera de las piezas del
dispositivo o del H5i ha caído al suelo o ha sufrido daños.
• No deje tramos largos del tubo de aire encima de la cabecera de la cama. Podrían enrollarse
alrededor de su cabeza o cuello mientras duerme.
• Solo deben usarse tubos de aire y accesorios de ResMed con el dispositivo. Un tipo distinto de
tubo de aire o accesorio podría modificar la presión que en efecto recibe, lo cual reducirá la eficacia
del tratamiento.
• Utilice sólo unidades de suministro eléctrico de ResMed de 90 W.
52
Español
Page 57
PRECAUCIONES
•
No abra la carcasa del dispositivo. No contiene piezas que el usuario pueda reparar. Las
reparaciones y el servicio técnico deberán realizarse solamente en un centro de servicio técnico de
ResMed autorizado.
• No utilice blanqueadores, cloro, alcohol o soluciones aromáticas, jabones hidratantes ni
antibacterianos, ni aceites aromáticos para limpiar el dispositivo, el humidificador o el tubo de aire.
Estas soluciones pueden causar daños o reducir la vida útil de estos productos.
• El H5i sólo debe utilizarse con tubos o accesorios recomendados por ResMed. Si se conecta a
otros accesorios o tubos de suministro se podrían producir lesiones personales o daños al
dispositivo.
• No abra la carcasa del H5i. No existen piezas en el interior que el usuario pueda reparar. Las
reparaciones y el servicio técnico deberán realizarse solamente en un centro de servicio técnico de
ResMed autorizado.
• No llene la cubeta de agua demasiado ya que el agua podría entrar en el dispositivo o en el tubo de
aire.
• No utilice ningún aditivo (p. ej., aceites aromatizados y perfumes). Podrían reducir la humidificación
del H5i o provocar el deterioro de los materiales de la cubeta de agua.
• Tenga cuidado al manipular el H5i ya que el agua/la cubeta de agua podrían estar calientes. Espere
10 minutos hasta que la placa de calefacción y los restos de agua se enfríen.
• El H5i sólo debe conectarse o desconectarse cuando la cubeta de agua esté vacía.
• Asegúrese de que la cubeta de agua esté vacía antes de transportar el H5i.
• No utilice el H5i en un avión ya que podría entrar agua en el dispositivo y en el tubo de aire durante
las turbulencias.
• Coloque el H5i siempre sobre una superficie plana por debajo del nivel del paciente para impedir
que la mascarilla y el tubo de aire se llenen de agua.
• Si se derraman líquidos por accidente sobre el H5i o en su interior, desconecte el dispositivo del
enchufe eléctrico. Desconecte el H5i del dispositivo y permita que se drene y se seque antes de
volverlo a utilizar.
Español
53
Page 58
Português
Indicações de utilização do H5i
O H5i é indicado para a humidificação do ar fornecido por um dispositivo CPAP ou dispositivo de dois
níveis. O H5i destina-se a ser utilizado apenas de acordo com as recomendações médicas. O H5i pode
ser utilizado repetidamente por um único paciente em casa e repetidamente por vários pacientes num
hospital ou numa clínica.
Contra-indicações
A utilização do H5i é contra-indicada em pacientes com laringectomia supraglótica (desvio das vias
aéreas superiores). Consulte o Manual do Utilizador da Série S9 para obter informações sobre as contraindicações associadas à terapia por CPAP ou de dois níveis.
Configuração
Consulte a ilustração A.
1. Alinhe o H5i com o S9 e empurre-os um contra o outro até encaixarem.
2. Ligue a ficha CC da unidade de alimentação à parte de trás do S9.
3. Ligue o cabo eléctrico à unidade de alimentação.
4. Ligue a outra extremidade do cabo eléctrico à tomada.
5. Ligue, de forma segura, uma das extremidades da tubagem de ar à saída de ar.
6. Ligue a máscara montada à extremidade livre da tubagem de ar.
Enchimento da cuba de água
Consulte a ilustração B.
1. Abra o fecho e levante a tampa articulada.
2. Retire a cuba de água.
3. Encha a cuba (através do orifício central) com água até à marca de nível máximo (380 ml).
4. Volte a colocar a cuba de água no H5i.
5. Feche a tampa articulada e certifique-se de que encaixa devidamente.
Painel de controlo
Consulte a ilustração C.
O painel de controlo dos dispositivos S9 inclui o seguinte:
1. Botão Iniciar/Parar: inicia ou pára o tratamento
2. Menu Início
3. Ecrã de LCD
4. Menu Info: permite visualizar estatísticas de sono
5. Menu Config: permite alterar os parâmetros
54
Português
Page 59
6. Botão giratório de pressão: se rodar o botão, pode percorrer o menu e alterar parâmetros. Se
premir o botão, pode aceder a um menu e confirmar as suas escolhas.
Ajuste do nível de humidade
Consulte a ilustração D.
Pode ajustar o nível de humidade entre Desl. e 6, a qualquer momento, para encontrar o parâmetro que
considere mais confortável. Para ajustar o nível de humidade:
1. No ecrã INÍCIO, rode (botão giratório de pressão) até o ecrã HUMIDADE ser apresentado a azul.
2. Prima . A selecção aparece destacada a cor-de-laranja.
3. Rode até aparecer o nível de humidade pretendido.
4. Prima para confirmar a escolha.
Aquecimento do H5i
A função de aquecimento serve para pré-aquecer a água antes de iniciar o tratamento.
Para iniciar o aquecimento:
1. Navegue até ao ícone do nível de humidade.
2. Mantenha premido durante três segundos. É apresentada a barra de estado do aquecimento.
Pode interromper o aquecimento a qualquer momento premindo durante pelo menos três
segundos. Pode iniciar o tratamento a qualquer momento premindo (Iniciar/Parar).
Nota: para ajudar a arrefecer a placa de aquecimento, o dispositivo S9 continuará a fornecer ar durante
até uma hora após o tratamento terminar. Contudo, pode desligar o dispositivo da tomada em qualquer
altura e deixar que a placa de aquecimento arrefeça sem fluxo de ar.
Introdução
1. Certifique-se de que o S9 e o H5i estão ligados e que a cuba de água está cheia até à marca de nível
máximo.
2. Ajuste o nível de humidificação, se necessário.
3. Coloque a máscara tal como é descrito nas respectivas instruções do utilizador.
4. Para iniciar a terapia, basta respirar para dentro da máscara e/ou premir .
5. Deite-se e disponha a tubagem de ar de modo que esta possa mover-se no caso de se voltar
enquanto dorme.
6. Para parar o tratamento em qualquer altura, retire a máscara e/ou prima .
Notas:
• Se o seu médico tiver activado a função SmartStart, o dispositivo começará a funcionar
automaticamente quando respirar para dentro da máscara e parará automaticamente quando retirar
a máscara.
• Uma vez iniciada a terapia, é apresentado o ecrã de tratamento.
Português
55
Page 60
Limpeza e manutenção
Desmontagem do H5i
Consulte a ilustração E.
1. Ab r a o fe c h o.
2. Levante a tampa articulada.
3. Retire a cuba de água.
4. Despeje a água que resta na cuba.
5. Desencaixe os quatro fechos laterais.
6. Separe a tampa da cuba, a placa e a base.
Diariamente:
1. Desmonte e lave a tampa da cuba, a placa e a base em água tépida com um detergente suave.
2. Enxagúe bem com água limpa e deixe secar afastadas da luz solar directa.
Nota: também pode lavar a tampa da cuba, a placa e a base desmontadas numa máquina de lavar
louça, utilizando um ciclo delicado ou para cristais (apenas na cesta superior).
Mensalmente:
1. Retire a vedação da tampa articulada e lave-a em água tépida com um detergente suave.
2. Limpe o exterior do H5i com um pano húmido e detergente suave.
Nova montagem do H5i:
1. Volte a colocar a placa na base, certificando-se de que a marca de nível máximo da água fica voltada
para cima.
2. Volte a colocar a tampa da cuba na placa/base e verifique se os orifícios centrais estão alinhados.
3. Encaixe os quatro fechos laterais.
4. Encha a cuba de água e volte a colocá-la no H5i.
5. Feche a tampa articulada e certifique-se de que encaixa devidamente.
Detecção e resolução de problemas
Se ocorrer um problema, experimente as sugestões que se seguem. Se não for possível resolver o
problema, contacte o seu fornecedor de equipamento ou a ResMed. Não tente abrir estes dispositivos.
Problema/Causa possívelSolução
Visor inactivo
A unidade não se encontra ligada a uma
fonte de energia.
A ficha CC está parcialmente inserida na
parte traseira do dispositivo.
56
Português
Certifique-se de que o cabo eléctrico está instalado e que a
tomada (no caso de estar disponível) se encontra ligada.
Insira totalmente a ficha CC.
Page 61
Problema/Causa possívelSolução
O S9 e o H5i não estão correctamente
Certifique-se de que o S9 e o H5i estão bem instalados.
ligados.
O ar fornecido pelo dispositivo é insuficiente
O S9 não está a funcionar
correctamente.
A tubagem de ar não foi devidamente
Consulte a secção de detecção e resolução de problemas
do Manual do Utilizador da Série S9.
Verifique a tubagem de ar.
ligada.
A tubagem de ar está bloqueada,
comprimida ou perfurada.
A tampa articulada do H5i não está
correctamente trancada.
A vedação da tampa articulada do H5i
não está correctamente encaixada.
Desbloqueie ou liberte a tubagem de ar. Verifique se a
tubagem de ar está perfurada.
Feche a tampa articulada e certifique-se de que encaixa
devidamente.
Certifique-se de que a vedação da tampa articulada está
com o lado correcto virado para cima e está encaixada em
segurança.
Foi seleccionada uma tubagem de ar
incorrecta.
Se estiver a utilizar a tubagem de ar SlimLine ou Standard,
certifique-se de que seleccionou a tubagem de ar correcta
no menu.
Apresenta a mensagem de erro: Falha no tubo aquecido. Substituir o tubo
O dispositivo foi deixado num ambiente
quente.
Há uma falha na tubagem de ar
ClimateLine ou ClimateLine
MAX
.
Deixe arrefecer antes de voltar a utilizar. Desligue o cabo
eléctrico e volte a ligá-lo para reiniciar o dispositivo.
Deixe de utilizar a tubagem de ar ClimateLine ou
ClimateLine
MAX
e contacte o seu médico/prestador de
serviços. Utilize provisoriamente a tubagem Standard ou
SlimLine.
Apresenta a mensagem de erro: Falha no humidificador. Substituir o humidificador
O humidificador aquecido H5i está
danificado.
O dispositivo foi deixado num ambiente
quente.
Reencher o humidificador com água fria
Deixe de utilizar o H5i e contacte o seu médico/prestador
de serviços.
Deixe arrefecer antes de voltar a utilizar. Desligue o cabo
eléctrico e volte a ligá-lo para reiniciar o dispositivo.
Deixe o humidificador arrefecer antes de o voltar a encher.
enquanto o humidificador está ainda
quente depois da terapia.
Português
57
Page 62
Problema/Causa possívelSolução
Encher o humidificador com água fria
Utilize água à temperatura ambiente.
com gelo num dia quente ou com água
quente.
Apresenta a mensagem de erro: Tubo obstruído. Verificar o tubo
A tubagem de ar está bloqueada.Verifique a tubagem de ar e retire eventuais bloqueios.
Apresenta a mensagem de erro: Fuga alta. Verifique a montagem do sistema e todas as
conexões
Há uma fuga de ar excessiva.Ajuste a posição da máscara e do arnês.
A tubagem de ar não foi devidamente ligada. Ligue bem
em ambas as extremidades.
A tampa articulada do H5i não está
correctamente trancada.
Feche a tampa articulada e certifique-se de que encaixa
devidamente.
Apresenta a mensagem de erro: Feche a tampa do H5i, prenda o tubo e pressione
qualquer tecla
A tampa articulada do H5i não está
fechada.
A tubagem de ar não foi devidamente
Feche a tampa articulada e certifique-se de que encaixa
devidamente.
Ligue bem em ambas as extremidades.
ligada.
Salpica água do H5i para a cara
A cuba de água está demasiado cheia.Verifique se o nível de água está abaixo da marca de nível
máximo.
Forma-se condensação no tubo de ar e
na máscara.
Reduza o parâmetro do H5i ou da humidade relativa através
do menu.
Fuga na cuba de água
A cuba de água pode estar danificada
Solicite a substituição ao seu prestador de serviços.
ou com fissuras.
A cuba de água lavável não está
correctamente montada.
Verifique se apresenta danos e volte a montar
correctamente a cuba de água lavável.
58
Português
Page 63
Problema/Causa possívelSolução
Sente o ar demasiado quente/frio na máscara
A temperatura da tubagem de ar
ClimateLine ou ClimateLine
MAX
está
Aumente/reduza a temperatura da tubagem aquecida
através do menu.
definida para demasiado alta/baixa.
Especificações técnicas
Temperatura máxima da placa de
aquecimento
Termóstato de segurança74 °C
Temperatura máxima do gás41 °C
Dimensões nominais (C x L x A)Estação de ancoragem e cuba de água: 153 mm x 145 mm
Peso (câmara de água standard)Estação de ancoragem e cuba de água vazia: 0,69 kg
Peso (cuba de água lavável)Estação de ancoragem e cuba de água vazia: 0,79 kg
Capacidade de águaAté à linha de nível máximo: 380 ml
Estação de ancoragemTermoplástico de engenharia retardador de chama, alumínio
Cuba de água lavávelPlástico moldado por injecção, aço inoxidável e vedação de
Câmara de água standardPlástico moldado por injecção, alumínio e elastómero
Temperatura de funcionamento+5 °C a +35 °C
Humidade de funcionamento10% a 95% (sem condensação)
Temperatura de armazenamento e
transporte
Humidade de armazenamento e
transporte
Tubagem de ar ClimateLinePlástico flexível e componentes eléctricos; 2 m e 15 mm de
Tubagem de ar ClimateLine
MAX
Termóstato de segurança da
tubagem aquecida
65 °C
x 86 mm
silicone
termoplástico
-20 °C a +60 °C
10% a 95% (sem condensação)
diâmetro interno
Plástico flexível e componentes eléctricos; 1,9 m e 19 mm
de diâmetro interno
41 °C
Português
59
Page 64
Classificação CEI 60601-1Classe II (isolamento duplo), Tipo BF
IP21
IP20
93 C
Compatibilidade electromagnéticaConsulte o Manual Informativo do S9 para mais
informações
Notas:
• O fabricante reserva-se o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio.
• Os parâmetros de temperatura e humidade relativa apresentados para a tubagem de ar ClimateLine
ou ClimateLine
•
Consulte o seu médico/prestador de serviços antes de utilizar a tubagem de ar SlimLine com outros
MAX
não representam valores medidos.
dispositivos diferentes do S9 ou do H5i.
Desempenho do humidificador
Os parâmetros seguintes foram testados à temperatura ambiente de 22 °C:
a. HA – Humidade Absoluta em mg/l.
b. BTPS – temperatura corporal, pressão ambiente, saturado com vapor de H2O.
Símbolos
Os símbolos que se seguem poderão constar no H5i, na ClimateLine ou na embalagem.
Precaução; Siga as instruções de utilização; Protecção contra a inserção de dedos e
contra o gotejamento vertical de água; Não à prova de respingos; Fabricante;
Representante autorizado na União Europeia;Manter seco; Directiva europeia RoHS;
Código de lote; Número de catálogo; Número de série; Utilizar exclusivamente
num único paciente; Nível máximo de água; Desinfectável até 93 °C; Logótipo 1 de
controlo da poluição na China; Logótipo 2 de controlo da poluição na China; Bloquear/
desbloquear; Retirar cuba para encher;
60
Português
b
Page 65
Informações ambientais
A REEE 2002/96/CE é uma directiva da UE que tem por objectivo a eliminação adequada de resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Estes dispositivos devem ser eliminados separadamente e não
como resíduos urbanos indiferenciados. Para eliminar o dispositivo, use os sistemas adequados de
recolha, reutilização e reciclagem disponíveis na sua área. O uso destes sistemas de recolha,
reutilização e reciclagem tem o propósito de poupar os recursos naturais e evitar danos ao ambiente
causados por substâncias perigosas.
Se necessitar de informações sobre estes sistemas de gestão de resíduos, entre em contacto com o
centro de recolha de resíduos da sua localidade. O símbolo que indica o uso destes sistemas de gestão
de resíduos é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais
informações sobre a recolha e eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com o
representante da ResMed ou distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.
Manutenção
O dispositivo H5i destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável quando utilizado em
conformidade com as instruções fornecidas pela ResMed. A ResMed recomenda que o H5i seja
submetido a inspecções e operações de manutenção por um Centro de Assistência Técnica Autorizado
da ResMed caso exista algum sinal de desgaste ou preocupação com o funcionamento do dispositivo.
Caso contrário, não devem ser necessárias, em geral, operações de inspecção e manutenção dos
dispositivos durante os cinco anos de vida útil dos mesmos.
Garantia limitada
A ResMed Ltd (doravante “ResMed”) garante que o produto ResMed está isento de defeitos de
material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra.
ProdutoPeríodo da garantia
• Máscaras (incluindo armação da máscara, almofada, arnês e tubagem) –
excepto dispositivos de utilização única
• Acessórios – excepto dispositivos de utilização única
• Sensores de pulso de dedo de tipo flexível
• Cubas de água de humidificadores
• Baterias para utilização em sistemas de alimentação com bateria ResMed
internos e externos
90 dias
6 meses
Português
61
Page 66
ProdutoPeríodo da garantia
• Sensores de pulso de dedo de tipo clipe
1 ano
• Módulos de dados de dispositivos CPAP e de dois níveis
• Oxímetros e adaptadores para oxímetros de dispositivos CPAP e de dois
níveis
• Humidificadores e respectivas cubas de água laváveis
• Dispositivos de controlo de titulação
• Dispositivos CPAP, de dois níveis e de ventilação (incluindo unidades de
2 anos
alimentação externas)
• Acessórios de baterias
• Dispositivos portáteis de diagnóstico/rastreio/despistagem
Esta garantia só se aplica ao consumidor inicial. Esta garantia não é transferível.
Se o produto avariar em condições normais de utilização, a ResMed procederá, ao seu critério, à
reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer um dos seus componentes.
Esta garantia limitada não cobre: a) qualquer dano provocado em consequência de utilização
inadequada, abuso, modificação ou alteração do produto; b) reparações efectuadas por qualquer
entidade de assistência técnica que não tenha sido expressamente autorizada pela ResMed para
efectuar esse tipo de reparação; c) qualquer dano ou contaminação causado por fumo de cigarros,
cachimbos, charutos ou outros; d) qualquer dano provocado pelo derramamento de água sobre ou para
dentro de um dispositivo electrónico.
A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da região da compra original.
Os pedidos de reparação ou substituição de um produto defeituoso no âmbito da garantia devem ser
feitos pelo consumidor original no local de compra.
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer garantia implícita de
comerciabilidade ou de adequabilidade para um determinado fim. Algumas regiões ou Estados não
permitem limitações de tempo sobre a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima
pode não se aplicar ao seu caso.
A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados
como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou
Estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes, pelo que a
limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos, podendo ter outros direitos que variam de região
para região. Para obter mais informações sobre os seus direitos nos termos da garantia, entre em
contacto com o revendedor ou filial local da ResMed.
62
Português
Page 67
AVISOS
• Antes de utilizar o dispositivo, leia o manual na íntegra.
• Utilize o dispositivo apenas conforme indicado pelo seu médico ou prestador de serviços de saúde.
• Utilize o dispositivo apenas para o fim a que se destina, conforme descrito neste manual. Os
conselhos contidos neste manual não substituem as instruções dadas pelo médico assistente.
• Se detectar alterações inexplicáveis no desempenho do dispositivo, se este fizer sons invulgares ou
desagradáveis, se o dispositivo ou a fonte de alimentação caírem ou forem mal manuseados, se for
derramada água para o dispositivo ou se o dispositivo se partir, interrompa a sua utilização e
contacte o Centro de Manutenção da ResMed.
• Esteja atento ao perigo de electrocussão. Não mergulhe o dispositivo, o humidificador, a fonte de
alimentação ou o cabo de alimentação em água. Em caso de derrame, desligue o dispositivo da
fonte de alimentação e deixe as partes secar. Desligue sempre o dispositivo antes da limpeza e
certifique-se de que todas as partes estão secas antes de ligar o dispositivo.
• Risco de explosão—não use na proximidade de anestésicos inflamáveis.
• Verifique se o cabo eléctrico e a ficha estão em boas condições e se o equipamento não se
encontra danificado.
• Mantenha o cabo eléctrico afastado de superfícies quentes.
• Não utilize o H5i se não estiver a funcionar correctamente ou se alguma peça do dispositivo ou do
H5i tiver caído ou estiver danificada.
• Não deixe grandes comprimentos de tubagem de ar à volta da cabeceira da cama. A tubagem pode
enrolar-se à volta da sua cabeça ou pescoço enquanto dorme.
• Só deve utilizar tubagem de ar e acessórios ResMed com o dispositivo. A utilização de um tipo
diferente de tubagem de ar ou acessório pode alterar a pressão efectivamente recebida, reduzindo
a eficácia do tratamento.
• Utilize apenas as fontes de alimentação de energia de 90 W da ResMed.
PRECAUÇÕES
• Não abra o S9. Não existem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador. As
reparações e operações de manutenção só deverão ser efectuadas por um agente de assistência
autorizado da ResMed.
• Não utilize lixívia ou soluções à base de cloro, álcool ou substâncias aromáticas, nem sabões
hidratantes ou antibacterianos ou óleos perfumados na limpeza do dispositivo, do humidificador ou
da tubagem de ar. Estas soluções podem causar danos e reduzir a vida útil dos produtos.
• O H5i só deve ser usado com tubagem ou acessórios recomendados pela ResMed. A ligação de
outros acessórios ou tubos de fornecimento pode provocar lesões ou danificar o dispositivo.
Português
63
Page 68
• Não abra o invólucro do H5i. Não existem peças no interior que possam ser reparadas pelo
utilizador. As reparações e operações de manutenção só deverão ser efectuadas por um agente de
assistência autorizado da ResMed.
• Não encha excessivamente a câmara de água, pois pode entrar água no dispositivo e na tubagem
de ar.
• Não utilize quaisquer aditivos (por exemplo, óleos perfumados e perfumes). Estes podem reduzir a
saída de humidificação do H5i e/ou causar deterioração dos materiais da câmara de água.
• Tenha cuidado ao manusear o H5i visto que a água/câmara de água podem estar quentes. Aguarde
10 minutos para que a placa de aquecimento e qualquer água restante na câmara de água
arrefeçam.
• O H5i só deve ser ligado ou desligado quando a câmara de água estiver vazia.
• Verifique se a câmara de água está vazia antes de transportar o H5i.
• Não utilize o H5i num avião, pois pode entrar água no dispositivo e na tubagem de ar durante a
turbulência.
• Coloque sempre o H5i numa superfície nivelada abaixo do nível do paciente para evitar que a
máscara e a tubagem fiquem cheias de água.
• Se derramar acidentalmente algum líquido sobre ou para dentro do H5i, desligue o dispositivo da
tomada. Desligue o H5i do dispositivo e deixe-o drenar e secar antes de reutilizar.
Nederlands
Indicaties voor gebruik van de H5i
De H5i wordt aanbevolen voor de bevochtiging van de lucht die door een CPAP- of bilevel-apparaat
geleverd wordt. De H5i mag alleen op voorschrift van een arts worden gebruikt. De H5i is bedoeld voor
herhaald thuisgebruik door één patiënt en voor herhaald gebruik in een ziekenhuis/instelling.
Contra-indicaties
Er zijn contra-indicaties voor gebruik van de H5i bij patiënten waarvan de bovenste (supraglottische)
luchtwegen met een bypass overbrugd zijn. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de S9-serie voor
contra-indicaties met betrekking tot CPAP-of bilevel-therapie.
Opstelling
Zie illustratie A.
1. Zet de H5i en de S9 naast elkaar (zie afbeelding) en duw ze tegen elkaar totdat ze op hun plaats
klikken.
2. Steek de DC-stekker van de voedingseenheid in de achterkant van de S9.
3. Sluit het elektriciteitssnoer op de voedingseenheid aan.
64
Nederlands
Page 69
4. Steek het andere uiteinde van het elektriciteitssnoer in een stopcontact.
5. Sluit een uiteinde van de luchtslang stevig aan op de luchtuitlaat.
6. Sluit het in elkaar gezette maskersysteem op het vrije uiteinde van de luchtslang aan.
Het waterreservoir vullen
Zie illustratie B.
1. Schuif de vergrendeling opzij en til de klep omhoog.
2. Verwijder het waterreservoir.
3. Vul het waterreservoir met water (via het gat in het midden) tot aan het streepje voor het maximale
waterpeil (380 ml).
4. Plaats het waterreservoir terug in de H5i.
5. Sluit de klep. Let er daarbij op dat hij op zijn plaats klikt.
Bedieningspaneel
Zie illustratie C.
Het bedieningspaneel van uw S9-apparaat omvat de volgende onderdelen:
1. Start-/stopknop: hiermee kunt u de behandeling starten of stoppen
2. Home-menu
3. LCD-scherm
4. Informatiemenu: hier kunt u uw slaapstatistieken bekijken
5. Instellingenmenu: hier kunt u instellingen aanpassen
6. Drukknop: door aan deze knop te draaien, kunt u door het menu bladeren en instellingen wijzigen.
Door de knop in te drukken, kunt u een menu openen en uw keuze bevestigen.
Het vochtigheidsniveau aanpassen
Zie illustratie D.
U kunt het vochtigheidsniveau op elk moment aanpassen, van UIT tot niveau 6, en zo de instelling
zoeken die u het prettigst vindt. Stel het vochtigheidsniveau als volgt bij:
1. Draai vanaf het HOME-scherm aan (drukknop) totdat het scherm VOCHTIGHEIDSNIVEAU in
blauw weergegeven wordt.
2. Druk op . De selectie wordt oranje gemarkeerd.
3. Draai aan totdat het vochtigheidsniveau dat u wilt, weergegeven wordt.
4. Druk op om uw keuze te bevestigen.
Nederlands
65
Page 70
De H5i opwarmen
De verwarmingsfunctie wordt gebruikt om het water voor te verwarmen alvorens de behandeling te
beginnen.
Het opwarmen starten:
1. Navigeer naar het pictogram Vochtigheidsniveau.
2. Houd gedurende drie seconden ingedrukt. De statusbalk Opwarmen wordt weergegeven. U
kunt het opwarmen op elk moment stoppen door gedurende minimaal drie seconden op te
drukken. U kunt de behandeling op elk gewenst moment starten door op (start/stop) te
drukken.
NB Na afloop van de behandeling blijft het S9-apparaat maximaal een uur lang lucht blazen om de
verwarmingsplaat te helpen afkoelen. U kunt echter op elk gewenst moment de spanningstoevoer van
het apparaat afsluiten en de verwarmingsplaat laten afkoelen zonder luchtstroom.
Aan de slag
1. Zorg ervoor dat de S9 en H5i aan elkaar bevestigd zijn en dat het waterreservoir tot aan het streepje
voor het maximale waterpeil gevuld is.
2. Pas het bevochtigingsniveau indien nodig aan.
3. Zet uw masker op zoals beschreven in de gebruikershandleiding van uw masker.
4. Adem simpelweg in het masker en/of druk op om de therapie te starten.
5. Ga in bed liggen en leg de luchtslang zo, dat deze vrij kan bewegen als u zich in uw slaap omdraait.
6. Om de behandeling op elk willekeurig ogenblik te stoppen, zet u het masker af en/of drukt u op .
NB
• Als uw arts SmartStart ingeschakeld heeft, start uw apparaat automatisch wanneer u in het masker
ademt en stopt het automatisch wanneer u het masker afneemt.
• Nadat de therapie is gestart, verschijnt een behandelingsscherm.
Reiniging en onderhoud
De H5i demonteren
Zie illustratie E.
1. Schuif de vergrendeling opzij.
2. Til de klep omhoog.
3. Verwijder het waterreservoir.
4. Laat eventueel overtollig water uit het waterreservoir weglopen.
5. Maak de vier vergrendelingen aan de zijkanten los.
6. Haal het deksel, de plaat en de bak van het waterreservoir uit elkaar.
66
Nederlands
Page 71
Dagelijks:
1. Reinig de uit elkaar genomen delen van het waterreservoir (het deksel, de plaat en de bak) met een
mild reinigingsmiddel in warm water.
2. Spoel grondig met schoon water en laat uit de buurt van direct zonlicht drogen.
NB De uit elkaar genomen delen van het waterreservoir (het deksel, de plaat en de bak) kunnen ook in
een vaatwasser gereinigd worden met een afwasprogramma voor glas of gevoelig serviesgoed (alleen
in de bovenste korf).
Maandelijks:
1. Haal de afdichting van de klep en was hem in warm water met een mild reinigingsmiddel.
2. Veeg de buitenkant van de H5i met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel schoon.
De H5i monteren:
1. Plaats de plaat op de bak van het waterreservoir terug. Let er daarbij op dat het streepje voor het
maximale waterpeil aan de bovenkant zit.
2. Plaats het deksel van het waterreservoir op de bak met plaat terug. Let er daarbij op dat de gaten in
het midden op elkaar aansluiten.
3. Maak de vier vergrendelingen aan de zijkanten vast.
4. Vul het waterreservoir en zet het in de H5i terug.
5. Sluit de klep. Let er daarbij op dat hij op zijn plaats klikt.
Opsporen en oplossen van problemen
Probeer de volgende suggesties als er sprake is van een probleem. Als het probleem niet opgelost kan
worden, neem dan contact op met de leverancier van de apparatuur of met ResMed. Probeer deze
apparaten niet te openen.
Probleem/mogelijke oorzaakOplossing
Geen weergave
Elektriciteit niet aangesloten.Let erop dat het elektriciteitssnoer aangesloten is en dat
De DC-stekker is gedeeltelijk in de
achterkant van het apparaat gestoken.
De S9 en H5i zijn niet goed op elkaar
aangesloten.
het stopcontact (indien aanwezig en er een aan-/
uitschakelaar op zit) ingeschakeld is.
Steek de DC-stekker volledig in het apparaat.
Controleer of de S9 en H5i goed op elkaar aangesloten zijn.
Nederlands
67
Page 72
Probleem/mogelijke oorzaakOplossing
Onvoldoende lucht geleverd door het apparaat
De S9 werkt niet correct.Raadpleeg het hoofdstuk Opsporen en oplossen van
problemen in de gebruikershandleiding van de S9-serie.
Luchtslang is niet goed aangesloten.Luchtslang controleren.
Luchtslang is geblokkeerd, ingedrukt of
lek.
Ontstop of maak de luchtslang vrij. Controleer de
luchtslang op gaatjes.
De H5i klep is niet correct vergrendeld. Sluit de klep. Let er daarbij op dat hij op zijn plaats klikt.
De afdichting van de H5i klep is niet
correct aangebracht.
Vergewis u ervan dat de klepafdichting met de juiste kant
naar boven wijst en correct is aangebracht.
Verkeerde luchtslang geselecteerd.Controleer indien u de SlimLine- of Standaard-luchtslang
gebruikt of u de juiste slang via het menu geselecteerd
heeft.
Foutmelding scherm: Fout met verwarmde slang. Slang vervangen
Apparaat heeft in warme omgeving
gestaan.
Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.
Maak het elektriciteitssnoer los en sluit het opnieuw aan.
Zet het apparaat daarna weer aan.
Er is een defect aan uw ClimateLine- of
ClimateLine
MAX
-luchtslang.
Stop het gebruik van uw ClimateLine- of ClimateLine
luchtslang en neem contact op met uw arts/dienstverlener.
MAX
Gebruik tijdelijk een Standaard- of SlimLine-slang.
Foutmelding scherm: Fout met bevochtiger. Bevochtiger vervangen
Er is een defect aan uw H5i verwarmde
bevochtiger.
Apparaat heeft in warme omgeving
gestaan.
Stop het gebruik van uw H5i en neem contact op met uw
arts/dienstverlener.
Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.
Maak het elektriciteitssnoer los en sluit het opnieuw aan.
Zet het apparaat daarna weer aan.
De luchtbevochtiger vullen met koud
Laat de bevochtiger afkoelen voordat u hem opnieuw vult.
water terwijl de luchtbevochtiger nog
heet is na therapie.
De luchtbevochtiger vullen met ijskoud
Gebruik water op kamertemperatuur.
water op een warme dag of met heet
water.
Luchtslang is verstopt.Controleer uw luchtslang en verwijder eventuele
verstoppingen.
Toont foutmelding: Grote lek, controleer de opstelling van het systeem en alle verbindingen
Er is sprake van buitensporige lekkage. Stel de positie van het masker en de hoofdband bij.
Luchtslang is niet goed aangesloten. Beide uiteinden stevig
aansluiten.
De H5i klep is niet correct vergrendeld. Sluit de klep. Let er daarbij op dat hij op zijn plaats klikt.
Toont foutmelding: Sluit de H5i klep, bevestig de slang en druk op een willekeurige toets
De H5i klep is niet gesloten.Sluit de klep. Let er daarbij op dat hij op zijn plaats klikt.
Luchtslang is niet goed aangesloten.Beide uiteinden stevig aansluiten.
Water spat vanuit de H5i op het gezicht
Het waterreservoir is te vol.Controleer of het water tot onder het streepje voor het
maximale waterpeil komt.
Er vormt zich condens in de luchtslang
en het masker.
Zet de H5i of de instelling voor de relatieve vochtigheid via
het menu lager.
Het waterreservoir lekt
Het waterreservoir is beschadigd of
gebarsten.
Het reinigbare waterreservoir is niet
goed in elkaar gezet.
Neem voor een vervanging contact op met uw
dienstverlener.
Controleer op schade en zet het reinigbare waterreservoir
opnieuw goed in elkaar.
Lucht voelt te warm/koud aan in het masker
De temperatuur van de ClimateLine of
ClimateLine
MAX
-luchtslang is te hoog/
Stel de temperatuur van de verwarmde slang via het menu
hoger/lager in.
laag ingesteld.
Technische specificaties
Maximale temperatuur
verwarmingsplaat
Temperatuuruitschakeling74 °C
Maximale gastemperatuur 41 °C
65 °C
Nederlands
69
Page 74
Nominale afmetingen (L x B x H)Koppelstation en waterreservoir: 153 mm x 145 mm x
86 mm
Gewicht (standaard-waterreservoir)Koppelstation en leeg waterreservoir 0,69 kg
Gewicht (reinigbaar waterreservoir)Koppelstation en leeg waterreservoir 0,79 kg
WatercapaciteitTot maximaal vulniveau 380 ml
KoppelstationVlamvertragende technische thermoplast, aluminium
Reinigbaar waterreservoirSpuitgegoten kunststof, roestvrij staal en silicone afdichting
Standaard-waterreservoirSpuitgegoten kunststof, aluminium en thermoplastische
elastomeren
Bedrijfstemperatuur+5 °C tot +35 °C
Bedrijfsvochtigheid10–95% niet-condenserend
Opslag- en transporttemperatuur-20 °C tot +60 °C
Opslag- en transportvochtigheid10–95% niet-condenserend
ClimateLine-luchtslangFlexibele kunststofonderdelen en elektrische onderdelen,
2 m, binnendiameter 15 mm
ClimateLine
MAX
-luchtslang Flexibele kunststofonderdelen en elektrische onderdelen,
1,9 m, binnendiameter 19 mm
Temperatuuruitschakeling
41 °C
verwarmde slang
IEC 60601-1 ClassificatieKlasse II (dubbele isolatie), type BF
Elektromagnetische compatibiliteitRaadpleeg de S9 Informatiegids voor meer informatie
NB
• De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties zonder kennisgeving te wijzigen.
• De instellingen voor de temperatuur en relatieve vochtigheid die voor de ClimateLine of
ClimateLine
•
Raadpleeg eerst uw arts/dienstverlener voordat u de SlimLine-luchtslang met andere apparaten dan
MAX
weergegeven worden, zijn geen gemeten waarden.
de S9 of H5i gaat gebruiken.
70
Nederlands
Page 75
Prestaties bevochtiger
IP21
IP20
93 C
De volgende instellingen zijn getest bij een omgevingstemperatuur van 22 °C:
a. AV – Absolute Vochtigheid in mg/l.
b. BTPS – Body Temperature Pressure Saturated (lichaamstemperatuur, ambiënte barometerdruk, verzadigd met waterdamp).
Symbolen
De volgende symbolen kunnen op de H5i, ClimateLine of verpakking staan:
Voorzichtig; Volg de gebruiksaanwijzingen; Bescherming tegen insteken van vingers en
tegen verticaal druppelend water; Niet druipwaterdicht; Fabrikant; Geautoriseerd
vertegenwoordiger voor de EU; Drooghouden; Europese RoHS; Partijnummer;
Catalogusnummer; Serienummer; Niet voor gebruik bij meer dan één patiënt;
Maximale waterpeil; Desinfecteerbaar tot max. 93 °C; Logo 1 van China voor
bestrijding van milieuverontreiniging; Logo 2 van China voor bestrijding van
WEEE 2002/96/EG is een Europese richtlijn die de correcte verwijdering van elektrische en
elektronische apparatuur vereist. Deze apparaten dienen apart te worden verwijderd, niet als
ongesorteerd gemeentelijk afval. Voor de verwijdering van uw apparaat dient u gebruik te maken van
de beschikbare toepasselijke systemen voor inzameling, hergebruik en herverwerking in uw regio. Het
b
Nederlands
71
Page 76
gebruik van deze systemen voor inzameling, hergebruik en herverwerking is erop gericht de druk op
natuurlijke bronnen te verminderen en te voorkomen dat gevaarlijke stoffen in het milieu terechtkomen.
Neem contact op met uw plaatselijke afvalinzamelingsdepot als u informatie nodig hebt over deze
verwijderingssystemen. Het symbool van een afvalbak met een kruis erdoor nodigt u uit deze
verwijderingssystemen te gebruiken. Neem contact op met uw ResMed-kantoor, uw plaatselijke dealer
of kijk op www.resmed.com/environment als u informatie nodig hebt over de inzameling en
verwijdering van uw ResMed-apparaat.
Service
Het H5i-apparaat is bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken a
ls hij volgens de door ResMed gegeven instructies gebruikt wordt. ResMed raadt aan om de H5i door
een geautoriseerd ResMed-servicecentrum te laten inspecteren en onderhouden als u tekenen van
slijtage opmerkt of als u twijfelt of het apparaat goed werkt. In alle andere gevallen zullen de apparaten
over het algemeen niet onderhouden of geïnspecteerd hoeven worden gedurende de
ontwerplevensduur van vijf jaar voor het apparaat.
Beperkte garantie
ResMed Ltd (hierna te noemen ‘ResMed’) garandeert dat uw ResMed-product gedurende de hieronder
aangegeven periode vanaf de datum van aanschaf vrij is van fouten in materiaal en vakmanschap.
ProductGarantieperiode
• Maskersystemen (inclusief maskerframe, kussentje, hoofdband en slang) –
met uitzondering van onderdelen voor eenmalig gebruik
• Accessoires – met uitzondering van onderdelen voor eenmalig gebruik
• Flex-type vingerpulssensoren
• Waterreservoirs van bevochtiger
• Accu’s voor gebruik in interne en externe ResMed-accusystemen6 maanden
• Clip-type vingerpulssensoren
• Gegevensmodules van CPAP- en bilevel-apparaten
• Oxymeters en adapters van oxymeters voor CPAP- en bilevel-apparaten
• Bevochtigers en reinigbare waterreservoirs van bevochtigers
• Titreermachines
• CPAP-, bilevel- en ventilatieapparaten (inclusief externe voedingseenheden)
• Accessoires voor accu
• Draagbare apparaten voor diagnose/screening
Deze garantie is uitsluitend beschikbaar voor de consument die het product als eerste aanschaft. De
garantie is niet overdraagbaar.
72
Nederlands
90 dagen
1 jaar
2 jaar
Page 77
Als het product het begeeft terwijl aan de voorwaarden voor normaal gebruik voldaan is, repareert of
vervangt ResMed naar eigen keuze het defecte product of eventuele onderdelen daarvan.
Deze beperkte garantie dekt niet: a) eventuele schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, misbruik,
wijziging of aanpassing van het product; b) reparaties die zijn uitgevoerd door een serviceorganisatie die
daartoe niet expliciet is gemachtigd door ResMed; c) eventuele schade of besmetting door rook van
sigaretten, pijp, sigaren of anderszins; en d) eventuele schade als gevolg van op of in een elektronisch
apparaat gemorst water.
De garantie geldt niet wanneer het product wordt verkocht of doorverkocht buiten de regio van eerste
aanschaf.
Garantieaanspraken m.b.t. defecte producten moeten worden gedaan op het aanschafpunt door de
eerste consument.
Deze garantie komt in de plaats van elke andere expliciete of impliciete garantie, inclusief eventuele
impliciete garantie van verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. In sommige regio’s of
landen zijn geen beperkingen toegestaan op de duur van een impliciete garantie, daarom is de
bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.
ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade die beweerdelijk
het gevolg zou zijn van de verkoop, installatie of het gebruik van enig ResMed-product. In sommige
regio’s of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan,
daarom is de bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.
Deze garantie geeft u specifieke rechten, en u kunt tevens andere rechten hebben die per regio
verschillen. Voor meer informatie over uw garantierechten kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
ResMed-dealer of ResMed-kantoor.
WAARSCHUWINGEN
• Lees de hele handleiding door alvorens het apparaat te gebruiken.
• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals geïnstrueerd door uw arts of zorgverlener.
• Gebruik het apparaat uitsluitende voor het beoogd gebruik, zoals omschreven in deze handleiding.
De in deze handleiding vervatte adviezen mogen nooit voorrang krijgen op de instructies van de
behandelend arts.
• Als u onverklaarbare veranderingen in de prestaties van dit apparaat waarneemt, als het ongewone
of harde geluiden maakt, als het apparaat of de voedingseenheid zijn gevallen of verkeerd
behandeld, als water is gemorst in de behuizing of als de behuizing defect is, staak dan het gebruik
en neem contact op met uw ResMed Service Center.
• Pas op voor elektrocutie. Het apparaat, de bevochtiger, de voedingseenheid en het
elektriciteitssnoer niet onderdompelen in water. Bij gemorste vloeistof het apparaat loskoppelen
van de elektriciteitsvoorziening en de onderdelen laten opdrogen. Koppel altijd het
Nederlands
73
Page 78
elektriciteitssnoer van het apparaat los voordat u het apparaat reinigt en ga na of alle onderdelen
droog zijn voordat u het elektriciteitssnoer weer aansluit.
• Ontploffingsgevaar – niet gebruiken in de nabijheid van brandbare verdovingsmiddelen.
• Controleer of het elektriciteitssnoer en de stekker in goede staat zijn en controleer het apparaat op
eventuele beschadigingen.
• Houd het elektriciteitssnoer uit de buurt van warme oppervlakken.
• De H5i mag nooit worden gebruikt wanneer deze niet naar behoren functioneert of als een
onderdeel van het apparaat of de H5i is gevallen of beschadigd.
• Laat geen lange stukken luchtslang bij het hoofdeinde van het bed liggen. Deze kunnen zich tijdens
het slapen om het hoofd of de nek wikkelen.
• Bij dit apparaat mogen alleen luchtslangen en accessoires van ResMed worden gebruikt. Een ander
type luchtslang of accessoire kan de daadwerkelijk ontvangen druk veranderen en daardoor een
negatieve invloed hebben op de effectiviteit van de behandeling.
• Gebruik uitsluitend de ResMed 90 W- voedingseenheid.
VOORZORGSMAATREGELEN
• De behuizing van het apparaat niet openen. Deze bevat geen onderdelen die door de gebruiker zelf
gerepareerd kunnen worden. Reparaties en onderhoud mogen alleen door een bevoegde serviceagent van ResMed uitgevoerd worden.
• Gebruik voor de reiniging van het apparaat, de bevochtiger of de luchtslang geen bleekmiddel of
oplossingen op basis chloor, alcohol of aroma’s, vochtinbrengende of antibacteriële zeep, of
geurolie. Deze oplossingen kunnen schade aan het materiaal veroorzaken en de levensduur van
deze producten verkorten.
• De H5i dient alleen met door ResMed aanbevolen slangen of accessoires gebruikt te worden. Het
aansluiten van andere toedieningsslangen of accessoires kan leiden tot letsel of tot schade aan het
apparaat.
• De behuizing van de H5i niet openen. Deze bevat geen onderdelen die door de gebruiker zelf
gerepareerd kunnen worden. Reparaties en onderhoud mogen alleen door een bevoegde serviceagent van ResMed uitgevoerd worden.
• Doe het waterreservoir niet te vol, omdat er dan water in het apparaat en de luchtslang kan komen.
• Gebruik geen additieven (bijv. geuroliën en parfums). Zij kunnen het bevochtigingsvermogen van de
H5i verminderen en/of de materialen van het waterreservoir aantasten.
• Wees voorzichtig bij het hanteren van de H5i, want het water/waterreservoir kan heet zijn. Laat de
verwarmingsplaat en eventueel overtollig water eerst 10 minuten afkoelen.
• De H5i mag alleen worden aangesloten of losgekoppeld wanneer het waterreservoir leeg is.
• Let op dat het waterreservoir leeg is voordat u de H5i verplaatst.
74
Nederlands
Page 79
• Gebruik de H5i niet aan boord van een vliegtuig, want bij turbulentie kan er water in het apparaat en
de luchtslang komen.
• Plaats de H5i altijd op een horizontaal oppervlak en lager dan het niveau waarop de gebruiker zich
bevindt. Zo wordt voorkomen dat het masker en de slang met water vol kunnen lopen.
• Als er onbedoeld vloeistoffen worden gemorst in of op de H5i, verwijder de stekker van het
apparaat dan uit het stopcontact. Koppel de H5i los van het apparaat en laat dit leeglopen en drogen
alvorens opnieuw te gebruiken.
Ελληνικά
Ενδείξεις για τη χρήση του H5i
Το H5i ενδείκνυται για την ύγρανση του αέρα που παρέχει μια συσκευή CPAP ή μια συσκευή θεραπείας
δύο επιπέδων. Το H5i προορίζεται μόνο για τη χρήση που προτείνεται από έναν ιατρό. Το H5i
προορίζεται για επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν ασθενή στο σπίτι και για επαναλαμβανόμενη
χρήση σε νοσοκομείο/ίδρυμα.
Αντενδείξεις
Το H5i αντενδείκνυται για χρήση με ασθενείς των οποίων ο άνω (υπεργλωττιδικός) αεραγωγός έχει
παρακαμφθεί. Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της σειράς S9 για αντενδείξεις που συνδέονται με τη
θεραπεία CPAP ή δύο επιπέδων.
ρυθμίσεις. Πιέζοντας τον επιλογέα μπορείτε να εισέλθετε σε ένα μενού και να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
Ρύθμιση επιπέδου υγρασίας
Ανατρέξτε στην εικόνα D.
Με εύρος ρυθμίσεων από το OFF (Εκτός λειτουργίας) έως το 6, μπορείτε να ρυθμίζετε το επίπεδο
υγρασίας οποιαδήποτε χρονική στιγμή για να βρείτε την πιο άνετη ρύθμιση για εσάς. Για να ρυθμίσετε
το επίπεδο υγρασίας:
1. ΑπότηνΑΡΧΙΚΗοθόνη, περιστρέψτετον (Επιλογέα) μέχρι να εμφανιστεί η οθόνη HUMIDITY
LEVEL (ΕΠΙΠΕ∆Ο ΥΓΡΑΣΙΑΣ) με μπλε χρώμα.
2. Πιέστετο . Η επιλογή είναι επισημασμένη με πορτοκαλί χρώμα.
3. Περιστρέψτετομέχρι να εμφανιστεί το επίπεδο υγρασίας που χρειάζεστε.
4. Πιέστετογια να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας.
Προθέρμανση του H5i
Η λειτουργία προθέρμανσης χρησιμοποιείται για την προθέρμανση του νερού πριν από την έναρξη της
θεραπείας.
Για να αρχίσει η προθέρμανση:
1. Μεταβείτε στο εικονίδιο επιπέδου υγρασίας.
2. Πιέστεκαικρατήστετογια τρία δευτερόλεπτα. Θα εμφανιστεί η γραμμή κατάστασης
προθέρμανσης. Μπορείτε να διακόψετε την προθέρμανση οποιαδήποτε χρονική στιγμή πιέζοντας
το για τρία δευτερόλεπτα τουλάχιστον. Μπορείτε να αρχίσετε τη θεραπεία οποιαδήποτε χρονική
στιγμή πιέζοντας το (Έναρξη/∆ιακοπή).
76
Ελληνικά
Page 81
Σημείωση: Για ναδιευκολύνετετηψύξητηςθερμαντικήςπλάκας, ησυσκευή S9 θασυνεχίσεινα
χορηγεί αέρα για έως και μία ώρα μετά τη λήξη της θεραπείας. Πάντως, μπορείτε να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος οποιαδήποτε χρονική στιγμή και να αφήσετε τη θερμαντική πλάκα
να ψυχθεί χωρίς ροή αέρα.
Ξεκινώντας
1. Βεβαιωθείτε ότι οι συσκευές S9 και H5i είναι συνδεδεμένες και ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο έως
την ένδειξη της μέγιστης στάθμης νερού.
• Αν ο ιατρόςσαςέχειενεργοποιήσειτηλειτουργία SmartStart, ησυσκευήσαςθαξεκινάαυτόματα
όταν αναπνέετε στη μάσκα και θα σταματά αυτόματα όταν βγάζετε τη μάσκα.
• Μετά την έναρξη τηςθεραπείαςεμφανίζεται η οθόνηθεραπείας.
Καθαρισμός και συντήρηση
Αποσυναρμολόγηση του H5i
ΑνατρέξτεστηνεικόναΕ.
1. Σύρετετηνασφάλεια.
2. Σηκώστετοκάλυμμαγιανατοανοίξετε.
3. Αφαιρέστετοδοχείονερού.
4. Αφαιρέστετηνπερίσσειανερούαπότοδοχείονερού.
5. Ελευθερώστεκαιτιςτέσσεριςπλευρικέςασφάλειες.
6. Χωρίστετηκάλυμματουδοχείου, τηνπλάκακαιτηβάση.
Σε καθημερινή βάση:
1. Πλύντε το αποσυναρμολογημένο κάλυμμα δοχείου, την πλάκα και τη βάση σε ζεστό νερό
χρησιμοποιώντας ήπιο απορρυπαντικό.
2. Ξεπλύντε επιμελώς σε καθαρό νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν μακριά από την άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
Σημείωση: Το αποσυναρμολογημένο κάλυμμα του δοχείου, η πλάκα και η βάση μπορούν επίσης να
πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων, στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ή τα γυάλινα είδη (επάνω ράφι μόνο).
Ελληνικά
77
Page 82
Σε μηνιαία βάση:
1. Βγάλτε το στεγανοποιητικό του καλύμματος από το κάλυμμα και πλύντε το σε ζεστό νερό
χρησιμοποιώντας ένα ήπιο απορρυπαντικό.
2. Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής H5i με ένα υγρό πανί και ήπιο απορρυπαντικό.
Επανασυναρμολόγηση του H5i:
1. Επανατοποθετήστε την πλάκα πάνω στη βάση φροντίζοντας η ένδειξη της μέγιστης στάθμης νερού
να είναι στραμμένη προς τα επάνω.
2. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του δοχείου πάνω στην πλάκα/βάση φροντίζοντας να είναι
ευθυγραμμισμένες οι κεντρικές οπές.
Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα, δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις. Εάν δεν μπορείτε να
επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της συσκευής σας ή τη ResMed. Μην
προσπαθήσετε να ανοίξετε αυτές τις συσκευές.
Πρόβλημα/Πιθανή αιτίαΕπίλυση
∆εν εμφανίζεται τίποτε στην οθόνη
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην
παροχή ρεύματος.
Το βύσμα συνεχούς ρεύματος (DC) έχει
εισαχθεί, εν μέρει, στο πίσω μέρος της
συσκευής.
Τα S9 και H5i δεν έχουν συνδεθεί
σωστά.
Ανεπαρκής παροχή αέρα από τη συσκευή
Το S9 δεν λειτουργεί σωστά.Ανατρέξτε στην ενότητα “Αντιμετώπιση προβλημάτων” των
Ο σωλήνας αέρα δεν έχει συνδεθεί
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένο το κατάλληλο καλώδιο
τροφοδοσίας και ότι ο διακόπτης λειτουργίας (εάν υπάρχει)
είναι στη θέση on.
Εισαγάγετε πλήρως το βύσμα συνεχούς ρεύματος (DC).
Βεβαιωθείτε ότι τα S9 και H5i είναι σταθερά συνδεδεμένα.
οδηγιών χρήσης της σειράς S9.
Ελέγξτε το σωλήνα αέρα.
78
Ελληνικά
Page 83
Πρόβλημα/Πιθανή αιτίαΕπίλυση
Ο σωλήνας αέρα είναι φραγμένος,
στρεβλωμένος ή τρυπημένος.
Το κάλυμμα H5i δεν έχει ασφαλίσει
σωστά.
Η ασφάλιση του καλύμματος H5i δεν
έχει εφαρμόσει σωστά.
Αποφράξτε ή ελευθερώστε το σωλήνα αέρα. Ελέγξτε εάν
υπάρχουν τρύπες στο σωλήνα αέρα.
Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι τοποθετήθηκε στη
θέση του με ένα χαρακτηριστικό ήχο (“κλικ”).
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση του καλύμματος είναι
στραμμένη με τη σωστή μεριά προς τα επάνω και ότι έχει
εφαρμόσει καλά.
Εσφαλμένη επιλογή σωλήνα αέρα.Αν χρησιμοποιείτε το σωλήνα αέρα SlimLine ή Standard,
βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει το σωστό σωλήνα αέρα μέσω
του μενού.
Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: Heated tube fault, replace tube (Βλάβη θερμαινόμενου
σωλήνα, αντικαταστήστε το σωλήνα)
Η συσκευή έχει παραμείνει σε θερμό
περιβάλλον.
Αφήστε την να κρυώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε πάλι.
Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος και κατόπιν
επανασυνδέστε το για να γίνει επανεκκίνηση της συσκευής.
Υπάρχει βλάβη στον σωλήνα αέρα
ClimateLine ή ClimateLine
MAX
.
∆ιακόψτετηχρήσητουσωλήνααέρα ClimateLine ή
ClimateLine
MAX
καιεπικοινωνήστεμετονιατρόσας/τηνεταιρείαπαροχήςσέρβις. Χρησιμοποιήστεσωλήνα
Standard ή SlimLine στομεταξύ.
Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: Humidifier fault, replace humidifier (Βλάβη υγραντήρα,
αντικαταστήστε τον υγραντήρα)
Υπάρχει βλάβη στο θερμαινόμενο
υγραντήρα H5i.
Η συσκευή έχει παραμείνει σε θερμό
περιβάλλον.
∆ιακόψτε τη χρήση του H5i και επικοινωνήστε με τον ιατρό
σας/την εταιρεία παροχής σέρβις.
Αφήστε την να κρυώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε πάλι.
Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος και κατόπιν
επανασυνδέστε το για να γίνει επανεκκίνηση της συσκευής.
Επαναπλήρωση του υγραντήρα με
Αφήστε τον υγραντήρα να κρυώσει πριν τον γεμίσετε πάλι.
κρύο νερό ενόσω ο υγραντήρας είναι
ακόμη καυτός μετά από τη θεραπεία.
Πλήρωση του υγραντήρα με πολύ
Χρησιμοποιήστε νερό θερμοκρασίας δωματίου.
παγωμένο νερό μια ζεστή ημέρα ή με
καυτό νερό.
Ελληνικά
79
Page 84
Πρόβλημα/Πιθανή αιτίαΕπίλυση
Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: Tube blocked, please check your tube (Φραγμένος
σωλήνας, ελέγξτε το σωλήνα σας)
Ο σωλήνας αέρα είναι φραγμένος.Ελέγξτε το σωλήνα αέρα και απομακρύνετε τυχόν εμπόδια.
Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: High leak, please check system setup and all connections
(Υπερβολική διαρροή, ελέγξτε τη ρύθμιση του συστήματος και όλες τις συνδέσεις)
Υπάρχει υπερβολική διαρροή.Ρυθμίστε τη θέση της μάσκας και των ιμάντων κεφαλής.
Οσωλήνας αέρα δεν έχει συνδεθεί σωστά. Συνδέστε τον
καλά και στα δύο άκρα του.
Το κάλυμμα H5i δεν έχει ασφαλίσει
σωστά.
Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι τοποθετήθηκε στη
θέση του με ένα χαρακτηριστικό ήχο (“κλικ”).
Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: Please close H5i flip lid, attach tube and press any key
(Κλείστε το κάλυμμα H5i, συνδέστε τον σωλήνα και πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο)
Το κάλυμμα H5i δεν έχει κλείσει.Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι τοποθετήθηκε στη
θέση του με ένα χαρακτηριστικό ήχο (“κλικ”).
Ο σωλήνας αέρα δεν έχει συνδεθεί
Συνδέστε τον καλά και στα δύο άκρα του.
σωστά.
Το πρόσωπό σας πιτσιλίζεται με νερό από το H5i
Το δοχείο νερού έχει γεμίσει
υπερβολικά.
Πραγματοποιείται συμπύκνωση στο
σωλήνα αέρα και στη μάσκα.
Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του νερού είναι κάτω από την
ένδειξη της μέγιστης στάθμης νερού.
Χαμηλώστε τη λειτουργία του H5i ή τη ρύθμιση της σχετικής
υγρασίας μέσω του μενού.
∆ιαρροή στο δοχείο νερού
Το δοχείο νερού μπορεί να έχει υποστεί
ζημιά ή έχει ραγίσει.
Το καθαριζόμενο δοχείο νερού δεν έχει
συναρμολογηθεί σωστά.
Επικοινωνήστε με την εταιρεία παροχής σέρβις για
ανταλλακτικό.
Ελέγξτε αν υπάρχει ζημιά και επανασυναρμολογήστε
σωστά το καθαριζόμενο δοχείο νερού.
Ο αέρας είναι υπερβολικά θερμός/ψυχρός στη μάσκα
Ηθερμοκρασίατουσωλήνααέρα
ClimateLine ή ClimateLine
MAX
έχει
Αυξήστε/χαμηλώστε τη θερμοκρασία του θερμαινόμενου
σωλήνα μέσω του μενού.
ρυθμιστεί σε πολύ υψηλή/χαμηλή τιμή.
80
Ελληνικά
Page 85
Τεχνικές προδιαγραφές
Μέγιστη θερμοκρασία θερμαντικής
πλάκας
Θερμοκρασία αποκοπής74 °C
Μέγιστη θερμοκρασία αερίου41 °C
Ονομαστικές διαστάσεις (Μ x Π x Υ)Βάση τοποθέτησης και δοχείο νερού: 153 mm x 145 mm x
Βάρος (τυπικό δοχείο νερού)Βάση τοποθέτησης και άδειο δοχείο νερού 0,69 kg
Βάρος (Καθαριζόμενο δοχείο
νερού)
Χωρητικότητα νερούΈως τη γραμμή μέγιστης πλήρωσης 380 ml
Βάση τοποθέτησηςΒραδύκαυστο θερμοπλαστικό, αλουμίνιο
Καθαριζόμενο δοχείο νερούΠλαστικό χυτευμένο με έγχυση, ανοξείδωτος χάλυβας και
τυπικό δοχείο νερούΠλαστικό χυτευμένο με έγχυση, αλουμίνιο και
Θερμοκρασία λειτουργίας+5 °C έως +35 °C
Υγρασία λειτουργίας10–95% χωρίς συμπύκνωση
Θερμοκρασία φύλαξης και
μεταφοράς
Υγρασία φύλαξης και μεταφοράς10–95% χωρίς συμπύκνωση
Σωλήνας αέρα ClimateLineΕύκαμπτο πλαστικό εξάρτημα και ηλεκτρικά εξαρτήματα,
Σωλήνας αέρα ClimateLine
MAX
Θερμοκρασία αποκοπής
θερμαινόμενου σωλήνα
Ταξι ν ό μ ηση IEC 60601-1Κλάση ΙΙ (διπλή μόνωση), Τύπος BF
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότηταΑνατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του S9 για λεπτομέρειες
Σημειώσεις:
65 °C
86 mm
Βάση τοποθέτησης και άδειο δοχείο νερού 0,79 kg
στεγανοποίηση σιλικόνης
θερμοπλαστικό ελαστομερές
-20 °C έως +60 °C
2 m, εσωτερική διάμετρος 15 mm
Εύκαμπτοπλαστικόεξάρτημακαιηλεκτρικάεξαρτήματα,
1,9 m, εσωτερική διάμετρος 19 mm
41 °C
• Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής αυτών των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση.
• Οι ρυθμίσεις θερμοκρασίας και σχετικής υγρασίας που εμφανίζονται για το ClimateLine ή το
ClimateLine
MAX
δενείναιτιμέςμετρήσεων.
Ελληνικά
81
Page 86
•
IP21
IP20
93 C
Συνεννοηθείτεμετονιατρόσας/τηνεταιρείαπαροχήςσέρβιςπρινχρησιμοποιήσετετοσωλήνααέρα
SlimLine μεάλλεςσυσκευέςπληντων S9 ή H5i.
Απόδοση υγραντήρα
Οι παρακάτω ρυθμίσεις έχουν δοκιμαστεί σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 22 °C:
Η WEEE 2002/96/EC είναι μια Ευρωπαϊκή οδηγία που καθορίζει τον κατάλληλο τρόπο απόρριψης των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Οι συσκευές αυτές θα πρέπει να απορριφθούν χωριστά και όχι
μαζί με τα σύμμεικτα αστικά απόβλητα. Για να απορρίψετε τη συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα
κατάλληλα συστήματα συλλογής, επαναχρησιμοποίησης και ανακύκλωσης που είναι διαθέσιμα στην
περιοχή σας. Η χρήση αυτών των συστημάτων συλλογής, επαναχρησιμοποίησης και ανακύκλωσης
είναι σχεδιασμένη να μειώνει την πίεση στους φυσικούς πόρους και να αποτρέπει τις ζημιές στο
περιβάλλον από επικίνδυνες ουσίες.
Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων, επικοινωνήστε με την
τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου σας παρακινεί να
χρησιμοποιήσετε αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων. Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με τη
συλλογή και διάθεση της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα γραφεία της ResMed, με τον τοπικό
διανομέα ή πηγαίνετε στη διεύθυνση www.resmed.com/environment.
Σέρβις
Η συσκευή H5i προορίζεται να λειτουργεί με ασφάλεια και αξιοπιστία όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με
τις οδηγίες της ResMed. Η ResMed συνιστά η συσκευή H5i να επιθεωρείται και να υποβάλλεται σε
σέρβις από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ResMed εάν υπάρχουν ενδείξεις φθοράς ή
ανησυχία για τη λειτουργία της συσκευής. Αλλιώς, οι συσκευές γενικά δεν χρειάζονται σέρβις και
επιθεώρηση κατά την πενταετή αναμενόμενη διάρκεια ζωής τους.
Περιορισμένη εγγύηση
Η ResMed (στο εξής ’ResMed’) εγγυάται ότι το προϊόν ResMed που αγοράσατε θα είναι ελεύθερο από
ελαττώματα υλικού και κατασκευής για μια περίοδο από την ημερομηνία αγοράς του η οποία καθορίζεται
παρακάτω.
Προϊόν
• Συστήματα μάσκας (περιλαμβάνονται το πλαίσιο μάσκας, το μαξιλάρι, οι ιμάντες
κεφαλής και ο σωλήνας) – δεν περιλαμβάνονται οι συσκευές μίας χρήσης.
• Συσκευές CPAP, δύο επιπέδων (bilevel) και αερισμού (περιλαμβάνονται τα
2 έτη
εξωτερικάτροφοδοτικά)
• Παρελκόμεναμπαταρίας
• Φορητέςσυσκευέςδιάγνωσης/διαλογής
Η παρούσα εγγύηση είναι διαθέσιμη μόνο στον αρχικό καταναλωτή. ∆εν είναι μεταβιβάσιμη.
Αν το προϊόν παρουσιάσει βλάβη σε συνθήκες κανονικής χρήσης, η ResMed θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει, κατά τη διακριτική της ευχέρεια, το ελαττωματικό προϊόν ή τα εξαρτήματά του.
Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν καλύπτει: α) τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλη
χρήση, κακή χρήση, μετατροπή ή αλλαγή του προϊόντος β) επισκευές που πραγματοποιήθηκαν από
κέντρο ή τεχνικό σέρβις που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί ρητώς από τη ResMed για την εκτέλεση των
επισκευών γ) τυχόν ζημιά ή μόλυνση από τσιγάρο, πίπα, πούρο ή άλλο καπνό και δ) τυχόν ζημιά από
νερό που χύθηκε στην επιφάνεια ή στο εσωτερικό της ηλεκτρονικής συσκευής.
Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση που το προϊόν πωληθεί ή μεταπωληθεί, εκτός της περιοχής της
αρχικής αγοράς του.
Τυχόν αξιώσεις εγγύησης σε περίπτωση ελαττωματικού προϊόντος θα πρέπει να εγείρονται από τον
αρχικό πελάτη στο σημείο αγοράς.
Η εγγύηση αυτή αντικαθιστά όλες τις άλλες ρητές ή σιωπηρές εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων τυχόν
σιωπηρών εγγυήσεων εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό. Ορισμένες
περιοχές ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς στην περίοδο ισχύος μιας σιωπηρής εγγύησης,
συνεπώς ο παραπάνω περιορισμός μπορεί να μην ισχύει για σας.
Η ResMed δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν συμπτωματικές ή συνεπαγόμενες ζημιές που
υποστηρίζεται ότι προέκυψαν από την πώληση, εγκατάσταση ή χρήση οποιουδήποτε προϊόντος της
ResMed. Ορισμένες περιοχές ή χώρες δεν επιτρέπουν εξαίρεση ή περιορισμό των συμπτωματικών ή
συνεπαγόμενων ζημιών, συνεπώς ο παραπάνω περιορισμός μπορεί να μην ισχύει για σας.
Η παρούσα εγγύηση σας παρέχει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα και ενδεχομένως να έχετε κι άλλα,
τα οποία διαφέρουν από περιοχή σε περιοχή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματα
που απορρέουν από την εγγύησή σας, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της ResMed ή με τα
γραφεία της ResMed.
παρόν εγχειρίδιο. Οι συμβουλές που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν πρέπει να υπερισχύουν
των οδηγιών του θεράποντος ιατρού.
• Εάν παρατηρήσετε τυχόν ανεξήγητες αλλαγές στην απόδοση της συσκευής, εάν παράγει
ασυνήθιστους ή τραχείς ήχους, εάν σας πέσει ή υποστεί κακή μεταχείριση η συσκευή ή το
τροφοδοτικό, εάν έχει εισέλθει νερό στη θήκη ή εάν η θήκη έχει σπάσει, διακόψτε τη χρήση και
επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της ResMed.
• Προσέχετε για ενδεχόμενη ηλεκτροπληξία. Μην εμβαπτίζετε τη συσκευή, τον υγραντήρα, το
τροφοδοτικό ή το καλώδιο ρεύματος σε νερό. Σε περίπτωση έκχυσης, αποσυνδέστε τη συσκευή
από το τροφοδοτικό και αφήστε τα εξαρτήματα να στεγνώσουν. Να αποσυνδέετε πάντοτε τη
συσκευή από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό και να βεβαιώνεστε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι
στεγνά προτού την ξαναβάλετε στην πρίζα.
περίπτωση που σας πέσει ή έχει υποστεί ζημιά οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής ή του
υγραντήρα H5i.
• Μην αφήνετε μεγάλο μήκος σωλήνωσης αέρα γύρω από το πάνω μέρος του κρεβατιού. Η
σωλήνωση μπορεί να τυλιχτεί γύρω από το κεφάλι ή τον λαιμό σας την ώρα που κοιμάστε.
• Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο σωληνώσεις αέρα και παρελκόμενα της ResMed με τη
συσκευή. Σε περίπτωση χρήσης διαφορετικού τύπου σωλήνωσης αέρα μπορεί να αλλάξει η πίεση
του τελικά δέχεστε και να μειωθεί η αποτελεσματικότητα της θεραπείας.
• Χρησιμοποιείτε μόνον τροφοδοτικά 90 W της ResMed.
Ελληνικά
85
Page 90
ΣΗΜΕΙΑΠΡΟΣΟΧΗΣ
• Μην ανοίγετε το περίβλημα της συσκευής. ∆εν υπάρχουν στο εσωτερικό της συσκευής εξαρτήματα
επισκευάσιμα από το χρήστη. Οι επισκευές και το σέρβις πρέπει να διενεργούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης της ResMed.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλύματα που περιέχουν λευκαντικό, χλώριο, αλκοόλη ή αρωματικά διαλύματα,
ενυδατικά ή αντιβακτηριακά σαπούνια ή αρωματικά έλαια για τον καθαρισμό της συσκευής, του
υγραντήρα ή της σωλήνωσης αέρα. Τα διαλύματα αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά και να
μειώσουν τη διάρκεια ζωής αυτών των προϊόντων.
• Ο υγραντήρας H5i θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με σωλήνωση και παρελκόμενα που
συνιστώνται από τη ResMed. Η σύνδεση άλλων σωλήνων χορήγησης ή παρελκομένων μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στη συσκευή.
• Μην ανοίγετε το περίβλημα του υγραντήρα H5i. ∆εν υπάρχουν στο εσωτερικό της συσκευής
εξαρτήματα επισκευάσιμα από το χρήστη. Οι επισκευές και το σέρβις πρέπει να διενεργούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της ResMed.
• Μην υπερπληρώνετε το δοχείο νερού, καθώς μπορεί να εισέλθει νερό στη συσκευή και στη
σωλήνωση αέρα.
• Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα (π.χ., αρωματικά έλαια και αρώματα). Αυτά μπορεί να μειώσουν την
δημιουργία ύγρανσης από τον υγραντήρα H5i ή/και να προκαλέσουν υποβάθμιση της ποιότητας
των υλικών του δοχείου νερού.
• Προσέχετε κατά τον χειρισμό του υγραντήρα H5i, καθώς το νερό/δοχείο νερού μπορεί να είναι
καυτό. Αφήστε την πλάκα του θερμαντήρα και τυχόν περίσσεια νερού να κρυώσουν για 10 λεπτά.
• Ο θερμαντήρας H5i θα πρέπει να συνδέεται ή να αποσυνδέεται όταν το δοχείο νερού είναι άδειο.
την πρίζα ρεύματος. Αποσυνδέστε τον υγραντήρα H5i από τη συσκευή και αφήστε τον να
αποστραγγιστεί και να στεγνώσει προτού τον ξαναχρησιμοποιήσετε.
86
Ελληνικά
Page 91
Polski
Wskazania dla stosowania aparatu H5i
Aparat H5i stosuje się do nawilżania powietrza podawanego przez urządzenie do terapii CPAP lub
dwupoziomowej. Aparat H5i można używać wyłącznie zgodnie z zaleceniami lekarza. Aparat H5i
przeznaczony jest do wielokrotnego używania przez jednego pacjenta w warunkach domowych oraz
wielokrotnego używania w warunkach szpitalnych lub domu opieki.
Przeciwwskazania
Aparat H5i jest przeciwwskazany u pacjentów, u których dokonano pomostowania górnych
(nadgłośniowych) dróg oddechowych. Informacje na temat przeciwwskazań dotyczących stosowania
terapii CPAP lub dwupoziomowej można znaleźć w instrukcji obsługi urządzeń Serii S9.
Sposób ustawienia
Patrz ilustracja A.
1. Aparat H5i ustawić poprawnie względem S9 i wcisnąć jeden w drugi tak, aby zatrzasnęły się we
właściwej pozycji.
2. Do gniazdka zasilania na tylnym panelu urządzenia S9 włożyć wtyczkę prądu stałego.
3. Podłączyć kabel zasilania do zasilacza.
4. Podłączyć drugi koniec kabla do gniazdka zasilania.
5. Jeden koniec rury przewodzącej powietrze zamocować mocno do wylotu powietrza.
6. Podłączyć maskę z osprzętem do wolnego końca rury przewodzącej powietrze.
Napełnianie zbiornika na wodę
Patrz ilustracja B.
1. Przesunąć zasuwkę i podnieść zatrzaskową pokrywę.
2. Wyjąć zbiornik na wodę.
3. Zbiornik napełnić wodą (przez otwór na środku) do poziomu wskazanego przez znacznik
maksymalnego poziomu wody (380 ml).
4. Zbiornik z wodą wstawić z powrotem do aparatu H5i.
5. Zamknąć pokrywę zwracając uwagę, aby zatrzasnęła się we właściwej pozycji.
Panel kontrolny
Patrz ilustracja C.
Na panelu kontrolnym urządzeń S9 znajdują się następujące elementy:
1. Przycisk Start/Stop: Rozpoczyna lub zatrzymuje sesję leczenia.
2. Menu główne
Polski
87
Page 92
3. Ekran LCD
4. Menu informacyjne: Umożliwia przegląd danych statystycznych snu pacjenta.
5. Menu konfiguracji: Umożliwia pacjentowi zmianę ustawień.
6. Pokrętło przyciskowe: Obracanie pokrętłem umożliwia pacjentowi przewijanie przez składniki menu
i zmianę ustawień. Naciśnięcie pokrętła pozwala na wejście do menu i potwierdzenie wybranych
ustawień.
Regulacja poziomu wilgotności
Patrz ilustracja D.
Poziom wilgotności można regulować w zakresie od WYŁ. do 6. Przy poszukiwaniu poziomu najbardziej
dla siebie komfortowego, pacjent może w dowolnym czasie dokonywać zmian ustawienia wilgotności.
Aby ustawić wygodny dla siebie poziom wilgotności:
1. Na ekranie GŁÓWNYM obrócić (Pokrętło przyciskowe) do uzyskania niebieskiego ekranu
POZIOMU WILGOTNOŚCI.
2. Nacisnąć . Wybór zostanie podświetlony w kolorze pomarańczowym.
3. Obracać , aż zostanie wyświetlony wymagany poziom wilgotności.
4. Celem potwierdzenia wyboru nacisnąć .
Podgrzewanie w aparacie H5i
Funkcja podgrzewania pozwala na podgrzanie wody przed rozpoczęciem sesji leczenia.
Aby włączyć podgrzewanie:
1. Przejść do ikony poziomu wilgotności.
2. Nacisnąć i przytrzymać przez trzy sekundy przycisk . Pojawi się pasek stanu zdarzeń
podgrzewania. Przez naciśnięcie przycisku przez co najmniej trzy sekundy można
podgrzewanie w dowolnym czasie zatrzymać. Sesję leczenia można rozpocząć w dowolnym czasie
przez naciśnięcie przycisku (Start/Stop).
Uwaga: Aby schłodzić płytkę grzejną, urządzenie S9 będzie kontynuować nawiew powietrza,
maksymalnie przez godzinę po zakończeniu sesji leczenia. Można też w dowolnym czasie odłączyć
urządzenie od gniazdka zasilania i pozwolić płytce grzejnej ostygnąć bez strumienia powietrza.
Rozpoczęcie pracy
1. Sprawdzić, czy aparaty S9 i H5i są ze sobą połączone oraz czy zbiornik na wodę jest wypełniony do
znacznika maksymalnego poziomu.
2. W razie potrzeby wyregulować poziom wilgotności.
3. Założyć maskę w sposób opisany w instrukcji użytkowania maski.
4. Aby rozpocząć sesję terapeutyczną, należy po prostu zacząć oddychać przez maskę i/lub nacisnąć
przycisk .
88
Polski
Page 93
5. Należy położyć się i ułożyć rurę przewodzącą powietrze w taki sposób, aby mogła się swobodnie
przemieszczać przy zmianie pozycji w czasie snu.
6. Aby sesję leczenia zatrzymać, w dowolnym czasie zdjąć maskę i/lub nacisnąć przycisk .
Uwagi:
• Jeśli lekarz uaktywnił funkcję SmartStart, urządzenie zacznie działać automatycznie w momencie,
gdy pacjent zacznie oddychać przez maskę, a wyłączy się, gdy pacjent maskę zdejmie.
• Z chwilą rozpoczęcia terapii zostaje wyświetlony ekran terapii.
Czyszczenie i konserwacja
Demontaż aparatu H5i
Patrz ilustracja E.
1. Przesunąć zasuwkę.
2. Podnieść pokrywę zatrzaskową.
3. Wyjąć zbiornik na wodę.
4. Z pojemnika wylać resztki wody.
5. Zwolnić wszystkie cztery boczne zatrzaski.
6. Rozłożyć na części pokrywę, płytkę grzejną i podstawę pojemnika.
Codziennie:
1. Rozłożoną pokrywę, płytkę grzejną i podstawę pojemnika wymyć w ciepłej wodzie z dodatkiem
łagodnego detergentu.
2. Dokładnie wypłukać w czystej wodzie i wysuszyć na powietrzu, chroniąc przed bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym.
Uwaga: Rozłożona na części pokrywa, płytka grzejna i podstawa pojemnika mogą też być myte w
zmywarce do naczyń w cyklu delikatnym lub dla szkła (tylko na górnej półce).
Co miesiąc:
1. Z zatrzaskowej pokrywy zdjąć uszczelkę i wymyć ją w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego
detergentu.
2. Powierzchnię aparatu H5i przetrzeć wilgotną ściereczką zamoczoną w roztworze łagodnego
detergentu.
Powtórny montaż aparatu H5i:
1. Płytkę postawić z powrotem na podstawie upewniając się, że znacznik maksymalnego poziomu
wody jest ustawiony w pozycji ku górze.
2. Na płytkę z podstawą nałożyć pokrywę upewniając się, że położone w środku otwory są ustawione
w jednej linii.
3. Założyć wszystkie cztery boczne zatrzaski.
Polski
89
Page 94
4. Napełnić zbiornik wodą i wstawić go do aparatu H5i.
5. Zamknąć pokrywę zwracając uwagę, aby zatrzasnęła się we właściwej pozycji.
Wykrywanie i usuwanie usterek
W przypadku pojawienia się usterki należy najpierw wypróbować podane poniżej rozwiązania. Jeśli
problem nie daje się rozwiązać, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu lub z firmą ResMed.
Urządzeń tego typu nie wolno otwierać.
Problem/Możliwa przyczynaRozwiązanie
Brak obrazu
Nie zostało podłączone zasilanie.Sprawdzić, czy podłączony jest kabel zasilający, a włącznik
Wtyczka zasilania prądem stałym jest
wprowadzona tylko częściowo do
tylnego panelu urządzenia.
Aparaty S9 i H5i nie są ze sobą
prawidłowo połączone.
Urządzenie nie podaje wystarczającej ilości powietrza
Aparat S9 nie działa we właściwy
sposób.
Rura przewodząca powietrze nie jest
prawidłowo podłączona.
Rura przewodząca powietrze jest
zatkana, zgięta lub przedziurawiona.
Pokrywa aparatu H5i nie jest
prawidłowo zatrzaśnięta.
Uszczelka pokrywy aparatu H5i nie
jesto prawidłowo dopasowana.
Wybrano niewłaściwą rurę
przewodzącą powietrze.
sieciowy (jeśli jest zamontowany) został włączony.
Całkowicie wprowadzić wtyczkę zasilania prądem stałym.
Mocno złączyć ze sobą aparaty S9 i H5.
Patrz rozdział na temat usuwania usterek w instrukcji
obsługi urządzenia Serii S9.
Urządzenie zostało umieszczone w
warunkach o zbyt wysokiej
temperaturze.
Istnieje wada rury przewodzącej
powietrze typu ClimateLine lub
ClimateLine
MAX
.
Przed powtórnym użyciem schłodzić. Odłączyć kabel
zasilania, po czym podłączyć ponownie i powtórnie
uruchomić urządzenie.
Zaprzestać używania rury przewodzącej powietrze typu
ClimateLine lub ClimateLine
MAX
i skontaktować się z
lekarzem/firmą oferującą usługi. W międzyczasie używać
rury typu Standard lub SlimLine.
Wyświetlany jest komunikat błędu: Humidifier fault, replace humidifier (Usterka nawilżacza,
wymienić nawilżacz)
Usterka podgrzewanego nawilżacza
aparatu H5i.
Urządzenie zostało umieszczone w
warunkach o zbyt wysokiej
temperaturze.
Dopełnianie nawilżacza zimną wodą
Zaprzestać używania aparatu H5i i skontaktować się z
lekarzem/firmą oferującą usługi.
Przed powtórnym użyciem schłodzić. Odłączyć kabel
zasilania, po czym podłączyć ponownie i powtórnie
uruchomić urządzenie.
Schłodzić nawilżacz przed powtórnym napełnieniem.
gdy jest on nadal rozgrzany po terapii.
Napełnianie nawilżacza lodowatą wodą
Należy stosować wodę o temperaturze pokojowej.
w ciepły dzień lub gorącą wodą.
Wyświetlany jest komunikat błędu: Tube blocked, please check your tube (Rura zablokowana,
sprawdzić rurę)
Rura przewodząca powietrze jest
Sprawdzić rurę i usunąć przyczynę zablokowania.
zatkana.
Wyświetla komunikat o błędzie: High leak, please check system setup and all connections
(Nieszczelność, sprawdź konf. systemu i wszystkie połączenia)
Występuje nadmierna nieszczelność.Dostosować położenie maski i części nagłownej.
Rura przewodząca powietrze nie jest prawidłowo
podłączona. Podłączyć szczelnie na obu końcach.
Pokrywa aparatu H5i nie jest
prawidłowo zatrzaśnięta.
Zamknąć pokrywę zwracając uwagę, aby zatrzasnęła się
we właściwej pozycji.
Polski
91
Page 96
Problem/Możliwa przyczynaRozwiązanie
Wyświetla komunikat o błędzie: Please close H5i flip lid, attach tube and press any key
(Zamknąć pokrywę aparatu H5i, podłączyć rurę i nacisnąć dowolny klawisz)
Pokrywa aparatu H5i nie jest zamknięta. Zamknąć pokrywę zwracając uwagę, aby zatrzasnęła się
we właściwej pozycji.
Rura przewodząca powietrze nie jest
Podłączyć szczelnie na obu końcach.
prawidłowo podłączona.
Woda z aparatu H5i pryska na twarz pacjenta
Zbiornik wody jest przepełniony.Sprawdzić, czy poziom wody znajduje się poniżej
znacznika maksymalnego poziomu.
W rurze i masce skrapla się woda. Za pomocą menu obniżyć ustawienie wilgotności
względnej aparatu H5i.
Zbiornik wody przecieka
Zbiornik wody uległ uszkodzeniu lub
Skontaktować się z firmą oferującą usługi celem wymiany.
pęknięciu.
Nadający się do czyszczenia zbiornik
wody nie został złożony poprawnie.
Sprawdzić nadający się do czyszczenia zbiornik wody pod
względem uszkodzeń i złożyć poprawnie.
Powietrze w masce jest za ciepłe lub za zimne
Temperatura rury przewodzącej
powietrze typu ClimateLine lub
ClimateLine
MAX
jest ustawiona na zbyt
Za pomocą menu podwyższyć/obniżyć ustawienie
temperatury dla podgrzewanej rury przewodzącej
powietrze.
wysoką/niską wartość.
Specyfikacja techniczna
Maksymalna temperatura płytki
grzejnej
Wyłącznik temperatury74 °C
Maksymalna temperatura gazu41 °C
Wymiary nominalne (wys. x szer. x gł.) Stacja dokująca i zbiornik na wodę: 153 mm x 145 mm x
Masa (standardowy zbiornik wody)Stacja dokująca i pusty zbiornik na wodę: 0,69 kg
Masa (nadający się do czyszczenia
zbiornik wody)
65 °C
86 mm
Stacja dokująca i pusty zbiornik na wodę: 0,79 kg
92
Polski
Page 97
PojemnośćPrzy wypełnieniu do znacznika maksymalnego poziomu
wody: 380 ml
Stacja dokującaOgniotrwały materiał termoplastyczny, aluminium
Nadający się do czyszczenia
zbiornik na wodę
Formowany wtryskowo plastyk, stal nierdzewna i silikonowa
uszczelka
Standardowy zbiornik wodyFormowany wtryskowo plastyk i termoplastyczny elastomer
Temperatura robocza+5 °C do +35 °C
Wilgotność robocza10%–95% bez kondensacji
Temperatura przechowywania i
-20 °C do +60 °C
transportu
Wilgotność w trakcie
10%–95% bez kondensacji
przechowywania i transportu
Rura przewodząca powietrze typu
ClimateLine
Rura przewodząca powietrze typu
ClimateLine
MAX
Wyłącznik temperatury dla
Giętki plastyk i komponenty elektryczne, 2 m, średnica.
wewnętrzna 15 mm
Giętki plastyk i komponenty elektryczne, 1,9 m, średnica.
wewnętrzna 19 mm
41 °C
podgrzewanej rury przewodzącej
powietrze
Klasyfikacja wg. normy
Klasa II (podwójna izolacja), typ BF
IEC 60601-1
Zgodność elektromagnetycznaPatrz broszura informacyjna dla S9, gdzie zamieszczone są
szczegóły
Uwagi:
• Producent zastrzega sobie prawo zmiany danych technicznych bez uprzedniego powiadomienia.
• Wyświetlane dla rury typu ClimateLine ustawienia dla temperatury i wilgotności względnej dla rury
typu ClimateLine lub ClimateLine
•
Przed zastosowaniem rury typu SlimLine z urządzeniami innymi niż S9 lub H5i należy zasięgnąć
MAX
nie są wartościami mierzonymi.
porady lekarza/firmy oferującej usługi.
Polski
93
Page 98
Charakterystyka działania nawilżacza
IP21
IP20
93 C
Poniższe ustawienia przetestowano w temperaturze otoczenia równej 22 °C:
a. AH- Wilgotność bezwzględna w mg/l.
b. BTPS (temperatura ciała i ciśnienie wysycenia).
Symbole
Aparat H5i, ClimateLine lub opakowanie mogą być oznakowane następującymi symbolami:
Przestroga; Postępować zgodnie z instrukcjami użycia; Ochrona przeciw włożeniu
palców i przeciw pionowo spadającym kroplom wody; Urządzenie niekroploszczelne;
Producent; Autoryzowany przedstawiciel na terytorium UE; Chronić przed wilgocią;
Dyrektywa europejska RoHS; Kod partii; Numer katalogowy; Numer seryjny;
Wyłącznie dla użytku przez jednego pacjenta; Maksymalny poziom wody; Nadaje się
do dezynfekcji w temperaturze do 93 °C; Chińskie logo kontroli zanieczyszczania środowiska 1;
Chińskie logo kontroli zanieczyszczania środowiska 2; Blokowanie/odblokowywanie;
Wyjąć zbiornik przy napełnianiu;
Informacje dotyczące środowiska
WEEE 2002/96/WE to dyrektywa Unii Europejskiej określająca wymagania dotyczące pozbywania się
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Urządzenie powinno być usuwane osobno, a nie jako
niesortowany odpad komunalny. Aby usunąć urządzenie jako odpad, należy skorzystać z właściwych w
danym regionie dostawców usług zbierania, ponownego wykorzystania i recyklingu odpadów. Usługi
zbierania, ponownego wykorzystania i recyklingu przyczyniają się do redukowania szkodliwego
94
Polski
Page 99
oddziaływania na środowisko naturalne i zapobiegania przedostawaniu się niebezpiecznych substancji
do środowiska.
Dalsze informacje na temat organizacji usług wywózki odpadów można uzyskać w lokalnym urzędzie
gospodarki odpadami. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest zachętą do skorzystania z tych
usług. Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat odbioru i usuwania urządzeń ResMed, należy
skontaktować się z biurem ResMed, lokalnym dystrybutorem lub odwiedzić stronę www.resmed.com/
environment.
Obsługa techniczna
Aparat H5i powinien działać w sposób bezpieczny i niezawodny pod warunkiem, że będzie obsługiwany
zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez firmę ResMed. Jeśli instrument wygląda na uszkodzony lub
stwarza kłopoty przy eksploatacji, zaleceniem firmy ResMed jest, aby inspekcja i serwis aparatu H5i były
przeprowadzane przez autoryzowany punkt obsługi firmy ResMed. W większości przypadków inspekcja
i serwis nie są zwykle wymagane w pięcioletnim okresie przewidzianej przydatności instrumentu do
użytku.
Ograniczona gwarancja
Firma ResMed Ltd (zwana dalej „ResMed”) gwarantuje, że urządzenie ResMed będzie wolne od
wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych przez podany poniżej okres od daty zakupu.
Produkt
• Systemy maski (w tym ramka maski, uszczelka, część nagłowna i rura
przewodząca powietrze) – z wyjątkiem urządzeń jednorazowego użytku
• Akcesoria – z wyjątkiem urządzeń jednorazowego użytku
• Palcowe czujniki pulsu typu Flex
• Zbiorniki na wodę w nawilżaczach
• Baterie dla wewnętrznych i zewnętrznych pakietów baterii ResMed6 miesięcy
• Palcowe czujniki pulsu typu Clip
• CPAP i moduły danych dla urządzenia dwupoziomowego
• Oksymetry i CPAP i adaptery oksymetru dla urządzenia dwupoziomowego
•Nawilżacze i nadające się do czyszczenia zbiorniki na wodę
•Urządzenia do regulacji miareczkowania
•CPAP, urządzenia dwupoziomowe i respiratory (włącznie z zewnętrznymi
zasilaczami prądu)
• Akcesoria dla baterii
•Przenośne urządzenia diagnostyczne/do testów przesiewowych
Okres
gwarancyjny
90 dni
1 rok
2 lata
Polski
95
Page 100
Niniejsza gwarancja wydawana jest jedynie pierwszym nabywcom. Jest ona niezbywalna.
Jeśli produkt ulegnie awarii podczas normalnego użytkowania, firma ResMed naprawi lub wymieni,
według własnego uznania, uszkodzony produkt lub jego części.
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje: a) żadnych uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym
użytkowaniem lub nadmierną eksploatacją, wprowadzeniem modyfikacji lub zmian; b) napraw
przeprowadzanych w serwisach nieautoryzowanych jednoznacznie przez firmę ResMed; c) uszkodzeń
i zanieczyszczeń spowodowanych dymem z papierosów, fajek, cygar i innych; d) uszkodzeń powstałych
wskutek zalania wodą lub zamoczenia urządzenia elektronicznego.
Gwarancja nie obejmuje produktu sprzedanego lub odsprzedanego poza regionem pierwszego zakupu.
Roszczenia z tytułu wad produktu muszą być zgłaszane przez pierwszego nabywcę w miejscu zakupu
produktu.
Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne wyraźnie lub dorozumiane gwarancje, w tym wszystkie
rękojmie przydatności handlowej lub przydatności do określonego celu. Niektóre regiony i państwa nie
zezwalają na ograniczenia dotyczące długości trwania gwarancji, a więc powyższe ograniczenia w
pewnych przypadkach mogą nie mieć zastosowania.
Firma ResMed nie bierze odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody przypadkowe lub następcze,
zgłaszane jako powstałe wskutek sprzedaży, instalacji lub użytkowania produktu firmy ResMed.
Niektóre regiony i państwa nie zezwalają na wyłączenie bądź ograniczenie odpowiedzialności za szkody
przypadkowe lub następcze, a więc powyższe ograniczenia w pewnych przypadkach mogą nie mieć
zastosowania.
Niniejsza gwarancja przyznaje klientowi pewne prawa; klient może mieć też inne prawa, w zależności
od regionu. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z lokalnym
przedstawicielstwem firmy ResMed lub biurem ResMed.
OSTRZEŻENIA
• Przed użyciem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję.
• Urządzenie to należy stosować wyłącznie według zaleceń lekarza prowadzącego lub pracownika
służby zdrowia.
• Urządzenie to należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, według opisu w niniejszej
instrukcji. Porady zawarte w niniejszej instrukcji obsługi nie powinny zastępować zaleceń lekarza
zapisującego tę kurację.
• W przypadku wystąpienia jakichkolwiek niewyjaśnionych zmian w funkcjonowaniu tego urządzenia,
jeśli wydaje ono niezwykłe lub nieprzyjemne dźwięki, jeśli doszło do upuszczenia lub niewłaściwego
obchodzenia się z urządzeniem lub zasilaczem, w przypadku rozlania wody do wnętrza obudowy
bądź pęknięcia obudowy, należy zaprzestać używania i skontaktować się z ośrodkiem serwisowym
ResMed.
96
Polski
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.