Das Produkt dient als netzspannungsunabhängige Leuchte z.B. beim Camping.
Mittels der eingebauten Solarzelle werden bei ausreichendem Licht die Akkus aufge-
laden. Das Aufladen kann auch über einen mitgelieferten Auto-Adapter (für die Zigarettenanzünderbuchse eines Fahrzeugs) vorgenommen werden.
Über einen Taster lässt sich die Solar-Camping-Leuchte bei Bedarf aktivieren, der
Akku übernimmt die Energieversorgung. Als Lichtquelle dienen integrierte weiße
LEDs.
Weiterhin verfügt die Solar-Camping-Leuchte über ein integriertes Warnlicht; dabei
blinken 6 rote LEDs. Mittels einem USB-Ladeport können Sie außerdem Ihr Mobiltelefon aufladen.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Pro-
duktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer
Schlag etc., verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut
werden!
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der
jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Solar-Camping-Leuchte
• 2 Li-Ion-Akkus (evtl. bereits in der Solar-Camping-Leuchte eingesetzt)
• Auto-Adapter (zum Aufladen der Solar-Camping-Leuchte)
• USB-Stromkabel mit MicroUSB-Adapterstecker (zum Aufladen eines Mobiltelefons)
• Bedienungsanleitung
Symbol-Erklärungen
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb
oder Bedienung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver-
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Um-
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände!
• Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen, starken Vibrationen
• Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
• Verwenden Sie das Produkt nicht in Räumen oder bei widrigen Umge-
• Achtung, LED-Licht: Nicht in den LED-Lichtstrahl blicken! Nicht direkt
• Im Aufstellbügel sind zwei starke Magnete integriert. Halten Sie Uhren,
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem
ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
bauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
oder starken mechanischen Beanspruchungen ausgesetzt werden.
bungsbedingungen, wo brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden
sind oder vorhanden sein können! Es besteht Explosionsgefahr!
oder mit optischen Instrumenten betrachten!
empfindliche Elektronik und z.B. Kreditkarten mit Magnetstreifen fern von
diesen Magneten!
für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
Akkuhinweise
• Akkus gehören nicht in Kinderhände. Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen.
Es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt wird,
Lebensgefahr! Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
• Achten Sie darauf, dass Akkus nicht geöffnet, kurzgeschlossen oder ins Feuer
geworfen werden, es besteht Explosionsgefahr.
• Achten Sie beim Einlegen/Wechseln der Akkus auf die richtige Polung (Plus/+ und
Minus/- beachten).
• Bei überalterten oder verbrauchten Akkus können chemische Flüssigkeiten austreten, die das Gerät beschädigen. Ein ausgelaufener oder be-schädigter Akku kann
bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Aus Akkus auslaufende Flüssigkeiten sind chemisch sehr aggressiv. Gegenstände
oder Oberflächen, die damit in Berührung kommen, können teils massiv beschädigt
werden. Bewahren Sie Akkus deshalb an einer geeigneten Stelle auf.
• Benutzen Sie für die Solar-Camping-Leuchte nur Akkus der richtigen Größe und des
empfohlenen Typs (siehe Kapitel „Technische Daten“).
Setzen Sie in die Solar-Camping-Leuchte nicht wieder aufladbare Batterien ein, es
besteht Brand- und Explosionsgefahr!
Bedienelemente
21
3
4
1 Niedervolt-Rundbuchse zum Aufladen der Akkus in der Solar-Camping-Leuchte
über den mitgelieferten Auto-Lader
2 USB-Strombuchse zum Aufladen eines Mobiltelefons
3 Grüne Kontroll-LED
4 Bedientaste
Inbetriebnahme
• Sollte sich auf der Solarzelle bzw. auf der Vorderseite der Solar-Camping-Leuchte
eine Transportschutzfolie befinden, so entfernen Sie diese.
• Prüfen Sie, ob die Akkus korrekt eingelegt sind. Auf der Rückseite befindet sich das
Akkufach; im Akkufach ist die korrekte Polarität angegeben (Plus/+ und Minus/-).
Möglicherweise hat der Hersteller auch einen Kunststoff-Schutzstreifen zwischen
Akkukontakten und Akkus eingelegt; entfernen Sie diesen, falls vorhanden.
Werden die Akkus getrennt von der Solar-Camping-Leuchte mitgeliefert, so öffnen
Sie das Akkufach auf der Rückseite. Legen Sie dann die beiden Akkus polungsrichtig ein und verschließen Sie das Akkufach wieder.
Akkus aufladen
Vor der ersten Inbetriebnahme sind die Akkus der Solar-Camping-Leuchte aufzuladen.
Damit die Akkus ausreichend geladen werden, muss die Solar-Camping-Leuchte so
platziert werden, dass die Solarzelle möglichst direkt dem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Achten Sie darauf, dass die Solarzelle nicht bedeckt oder beschattet wird.
Der maximale Ladestrom ergibt sich, wenn das Sonnenlicht senkrecht auf die Solarzelle auftrifft.
Beachten Sie: Bauartbedingt darf die Solar-Camping-Leuchte nicht feucht
oder nass werden!
Halten Sie die Abdeckung über der Solarzelle sauber. Staub und Schmutz verringern
die Leistungsfähigkeit der Solarzelle, der Ladestrom für die Akkus verringert sich.
Alternativ können Sie die Akkus der Solar-Camping-Leuchte auch über
den mitgelieferten Auto-Adapter aufladen. Stecken Sie den Auto-Adapter
in eine Zigarettenanzünder-Buchse Ihres Fahrzeugs und verbinden Sie den
Niedervolt-Rundstecker mit der entsprechenden Rundbuchse (1) an der
Solar-Camping-Leuchte.
Bedienung
• Über den schwenkbaren Aufstellbügel lässt sich die Solar-Camping-Leuchte entweder aufstellen, an einem Haken aufhängen oder tragen.
Im Aufstellbügel sind außerdem 2 starke Magnete integriert, mittels denen sich die
Solar-Camping-Leuchte an geeigneten Metalloberflächen befestigen lässt.
• Durch mehrfaches Drücken der Bedientaste (4) kann zwischen folgenden vier Betriebsarten gewählt werden:
1. Weißes LED-Licht
2. Warnleuchte (6 rot blinkende LEDs)
3. Ladefunktion für Mobiltelefon (nur die grüne Kontroll-LED (3) leuchtet)
4. Die Solar-Camping-Leuchte ist ausgeschaltet
An der USB-Buchse (2) kann beispielsweise ein Mobiltelefon angeschlos-
sen werden, um dessen Akku aufzuladen. Es steht eine Aus-gangsspannung
von 5 V/DC und ein Ausgangsstrom von max. 1 A zur Verfügung.
Wenn Ihr Mobiltelefon über eine MicroUSB-Buchse verfügt, so können Sie
zum Anschluss das beiliegende USB-Stromkabel mit dem MicroUSB-Adapterstecker verwenden.
• Die Akkus werden in jeder der vier Betriebsarten geladen, wenn ausreichend
Sonnenlicht auf die Solarzelle fällt.
Wartung und Reinigung
Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es nicht (bis das Einlegen/Wechseln
der Akkus der Solar-Camping-Leuchte oder einen evtl. erforderlichen Sicherungswechsel des Auto-Adapters).
Für eine Reinigung können Sie ein sauberes, weiches, trockenes Tuch verwenden.
Staub lässt sich sehr leicht mit einem sauberen, weichen Pinsel und einem Staubsauger entfernen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, da es hierbei zu Verfärbungen
des Gehäuses kommen kann.
Sicherungswechsel des Auto-Adapters
• Sollte die rote LED am Auto-Adapter nicht leuchten, obwohl dieser richtig in eine
Zigarettenanzünder-Buchse des Fahrzeugs eingesteckt ist, so prüfen Sie zunächst,
ob die Betriebsspannung an der Buchse auch dann anliegt, wenn die Zündung des
Fahrzeugs ausgeschaltet ist.
Ist dies der Fall, so hat möglicherweise die Sicherung im Auto-Adapter ausgelöst.
• Ziehen Sie den Auto-Adapter aus der Zigarettenanzünder-Buchse heraus und drehen Sie dann die Kunststoffspitze nach links gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die
Sicherung entnehmen lässt.
Entsorgung
a) Allgemein
Elektronische und elektrische Produkte dürfen nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den gelten-
den gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie die eingelegten Akkus und entsorgen Sie diese getrennt von
dem Produkt.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind:
Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeich-nung steht auf Batterie/
Akku z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen
Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus
verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
Technische Daten
a) Solar-Camping-Leuchte
Eingebautes Solarmodul ................... 1,5 W (10 V)
Erforderliche Akkus ........................... 2x Typ 14500, LiIon, 3,7 V, 800 mAh
Ladedauer ...........................................ca. 6 h bei optimaler Sonneneinstrahlung
Leuchtdauer ........................................ bei voll geladenem Akku > 2 h (weißes Dauerlicht)
Ausgang............................................... 9 V/DC, 300 mA
Sicherungstyp..................................... Glasrohr-Sicherung, 250 V, 3 A, flinke Auslöse-
Sicherungsabmessungen ................. 6,3 x 32 mm (Ø x L)
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
The product is intended to provide lighting independent of mains supply, e.g. while
camping.
The built-in solar cell charges the rechargeable batteries when there is sufficient light.
You can also charge it with a car adapter (for the cigarette lighter socket of a vehicle),
which is included.
You can turn on the solar camping light when you need it with the push of a button;
the rechargeable battery takes over the energy supply. Built-in white LEDs serve as
the light source.
The solar camping light also has a built-in warning light; for this function, 6 red LEDs
flash. You can also charge your cell phone via a USB charging port.
The safety instructions must be observed at all times!
Any use other than that described above could lead to damage to this product and
involves the risk of short circuits, fire, electric shock, etc. No part of the product may
be modified or converted!
This product complies with the applicable national and European requirements. All
names of companies and products are the trademarks of the respective owners. All
rights reserved.
Contents
• Solar camping light
• 2 Li-ion rechargeable batteries (may already be inserted in the solar camping light)
• Car adapter (for charging the solar camping light)
• USB power cable with MicroUSB adapter plug (for charging a cell phone)
• Operating instructions
Explanation of the symbols
This symbol indicates specific risks associated with handling, function and
use.
The “arrow” symbol indicates special tips and operating information.
Safety Instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to ob-
We shall not accept liability for damage to property or personal injury
• The unauthorised conversion and/or modification of the unit is not permit-
• This product is not a toy and should be kept out of the reach of children!
• The product must not be exposed to extreme temperatures, strong vibra-
• The product must not become damp or wet.
• Do not use this product in rooms that are under adverse environmen-
• Caution, LED light: Do not look directly into the LED light! Do not look into
• There are two strong magnets built into the stand. Keep clocks, sensitive
• Do not leave packaging material carelessly lying around, since it could
• Handle the product with care; it can be damaged by impacts, blows, or
serve these safety instructions! We do not assume any liability for any re-
sulting damage!
caused by incorrect handling or non-compliance with the safety instruc-
tions. In such cases, the warranty will be null and void.
ted for safety and approval reasons (CE).
tions or heavy mechanical stress.
tal conditions where combustible gases, vapours or dust are or may be
present! There is a risk of explosion!
the beam directly or with optical instruments!
electronics and e.g., credit cards with magnetic strips away from these
magnets!
become a dangerous plaything for children.
accidental falls, even from a low height.
Notes on rechargeable batteries
• Keep rechargeable batteries out of the reach of children. Do not leave batteries
lying around in the open. There is a danger that children or pets may swallow them,
danger to life! If they are swallowed, consult a doctor immediately.
• Make sure that rechargeable batteries are not opened, short-circuited or thrown
into a fire, as there is a risk of explosion.
• When inserting/exchanging the batteries, pay attention to the correct polarity (observe plus/+ and minus/-).
• Old or flat rechargeable batteries can leak liquid chemicals that may damage the
device. A leaking or damaged battery may burn the skin if touched. Under these
circumstances, protect your hands with suitable gloves.
Liquids leaking from rechargeable batteries are very chemically aggressive. Ob-
jects or surfaces coming into contact with these liquids might be considerably damaged. Thus, store batteries/rechargeable batteries in a suitable location.
• Use only rechargeable batteries of the correct size and the recommended type for
the solar camping light (see chapter “Technical data”).
Do not insert non-rechargeable batteries in the solar camping light; there is a risk of
fire and explosion!
Controls
21
3
4
1 Low-voltage round socket for charging the battery in the solar camping light with
the provided car charger
2 USB power socket for charging a cell phone
3 Green control LED
4 Control button
Getting started
• If the solar cell or the front of the solar camping light is covered with a transport
protection film, remove it.
• Check whether the rechargeable batteries are correctly inserted. The battery com-
partment is on the back; the correct polarity is given in the compartment (positive/+
and negative/-).
The manufacturer may also have placed a protective plastic strip between the bat-
tery contacts and the rechargeable batteries; if this is present, remove it.
If the batteries were delivered separately from the solar camping light, open the
battery compartment on the back. Then insert both rechargeable batteries with the
correct polarity and close the battery compartment again.
Charging the rechargeable batteries
Before the first use, the rechargeable batteries of the solar camping light need to be
charged. In order to allow the batteries to be charged sufficiently, the solar camping
light must be placed such that the solar cell is exposed to sunlight as directly as possible. Make sure that the solar cell is not covered or shaded.
The maximum charging current is generated when the sunlight enters the solar cell
vertically.
Please note: Because of its design, the solar camping light must not get
damp or wet!
Keep the cover over the solar cell clean. Dust and dirt reduce the performance of the
solar cell, thus reducing the charging current to the rechargeable batteries.
Alternatively, you can also charge the batteries of the solar camping light
with the provided car adapter. Plug the car adapter into a cigarette lighter
socket of your vehicle and connect the round low-voltage plug with the corresponding round socket (1) on the solar camping light.
Operation
• The solar camping light can be either stood up, hung on a hook or carried via the
swivelling stand.
There are also 2 strong magnets built into the stand, with which the solar camping
light can be attached to suitable metal surfaces.
• You can switch between the following four modes by pressing the control button (4)
multiple times:
1. White LED light
2. Warning light (6 red flashing LEDs)
3. Charging function for cell phone (only the green control LED (3) lights up)
4. The solar camping light is switched off
You can connect something like a cell phone to the USB socket (2) in order to
charge its battery. The USB socket supplies an output voltage of 5 V/DC and
a maximum current of 1 A.
If your cell phone has a MicroUSB socket, you can use the provided USB
• The rechargeable batteries are charged in all of the four modes if sufficient sunlight
power cable with the MicroUSB adapter plug for the connection.
falls on the solar cells.
Maintenance and cleaning
The product is maintenance-free; do not dismantle it (aside from inserting/exchanging
the rechargeable batteries in the solar camping light or, if necessary, replacing the
fuse in the car adapter).
You can use a clean, dry, soft cloth for cleaning. Dust can be very easily removed with
a clean, soft brush and a vacuum cleaner.
Do not use any aggressive cleaning agents, since these may cause discolouration to
the housing.
Changing the fuse in the car adapter
• If the red LED on the car adapter does not light, even though the adapter is correctly
plugged into a cigarette lighter of the vehicle, first check to see whether the operating voltage to the socket is present even when the vehicle’s ignition is switched off.
If so, it is possible that the fuse in the car adapter has tripped.
• Pull the car adapter out of the cigarette lighter socket and then turn the plastic tip to
the left counter-clockwise until the fuse can be removed.
• Exchange a broken fuse with a new fuse identical in construction (for type, see
chapter “Technical data”).
Never use a fuse with a higher current value or a different fuse characteristic!
Never bridge the fuse!
There is a risk of fire!
Disposal
a) General
Electrical and electronic products do not belong in the household waste.
Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statu-
Remove the inserted rechargeable batteries and dispose of them separately
tory regulations.
from the product.
b) Normal and Rechargeable Batteries
As an end user, you are required by law (Battery Regulation) to return used batteries
and rechargeable batteries. Do not dispose of used batteries in the household waste!
Batteries/rechargeable batteries contain harmful materials and are labelled
with the symbol shown to indicate that disposal in the household waste
is forbidden. The symbols of the relevant heavy metals are: Cd=Cadmium,
Hg=Mercury, Pb=Lead (name written on the battery/rechargeable battery,
e.g. under the rubbish bin symbol shown at left).
You can return your used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection points of your community, in our stores, or at places where batteries
or rechargeable batteries are sold.
You thereby fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the
environment.
Technical data
a) Solar camping light
Built-in solar module ..............................1.5 W (10 V)
Required rechargeable batteries .........2x type 14500, Li-ion, 3.7 V, 800 mAh
Charging time...........................................approx. 6 h in optimal sunlight
Light on time............................................. with a fully charged battery > 2 h (white steady
Output........................................................9 V/DC, 300 mA
Fuse type .................................................. Glass tube fuse, 250 V, 3 A, quick trip character-
Fuse dimensions......................................6.3 x 32 mm (Ø x L)
light)
.......approx. 40 flash signals per minute
contact positive/+, 9 V/DC, min. 300 mA
istic (F3A)
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent
the technical status at the time of printing.
Le produit est utilisé comme lampe solaire à alimentation indépendante du réseau, par
ex. pour le camping.
Les accumulateurs des cellules solaires intégrées sont rechargés quand la luminosité
est suffisante. Le chargement peut également être effectué via un adaptateur voiture
fourni (pour l’allume-cigare d’un véhicule).
En cas de besoin, la lampe solaire de camping peut être activée au moyen d’un bouton poussoir et l’accumulateur assure ensuite l’alimentation en énergie. Des LED
blanches intégrées servent de source lumineuse.
Par ailleurs, la lampe solaire de camping est équipée d’un feu de signalisation intégré ;
6 LED rouges qui clignotent. Avec une prise de chargement USB vous pouvez en outre
charger votre téléphone mobile.
Respectez impérativement les consignes de sécurité.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager l’appareil.
De plus, elle s’accompagne de dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution,
etc. Le produit dans son ensemble ne doit être ni modifié, ni transformé.
Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous les noms d’entreprise et les désignations de produit sont des marques déposées
de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison
• Lampe solaire de camping
• 2 accus Li-Ion (éventuellement déjà intégrés à la lampe solaire de camping)
• Adaptateur pour véhicules (pour charger la lampe solaire de camping)
• Câble USB avec micro-fiche USB (pour charger un téléphone mobile)
• Manuel d’utilisation
Explication des symboles
Ce symbole indique les risques spécifiques lors du maniement, du fonction-
nement et de l’utilisation du produit.
Le symbole de la « flèche » indique des conseils spécifiques et des instruc-
tions d’utilisation.
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent manuel d’utilisation
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages maté-
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations
• Cet appareil n’est pas un jouet, gardez-le hors de la portée des enfants.
• L’appareil ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux
• Le produit ne doit ni prendre l’humidité ni être mouillé.
• N’utilisez pas le produit dans des locaux et des environnements inappro-
•
• Deux aimants puissants sont intégrés au support. Tenez des montres, ap-
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait constituer un
• Cet appareil doit être manipulé avec précaution. Des coups, chocs ou une
entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages consécutifs.
riels ou corporels dus à un maniement incorrect ou au non-respect des
consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la garantie prend fin.
et/ou modifications du produit, réalisées à titre individuel, sont interdites.
rayons du soleil, à de fortes vibrations ou à l’humidité.
priés, contenant ou susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou des
poussières inflammables ! Risque d’explosion !
Attention, lampes à LED : Ne regardez pas dans le faisceau lumineux LED !
Ne pas regardez directement ni avec des instruments optiques !
pareils électroniques sensibles et, par ex. des cartes de crédit à bande
magnétique, éloignés de ces aimants !
jouet dangereux pour les enfants.
chute, même de faible hauteur, peuvent l’endommager.
Indications relatives aux accus
• Gardez les accus hors de la portée des enfants. Ne laissez pas les piles rechargeables à la portée de tous. Les enfants ou les animaux domestiques risquent de les
avaler ; ils courent alors un danger de mort ! En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
• Veillez à ne pas ouvrir ni à court-circuiter les accus, ne les jetez pas dans le feu. Il y
a risque d’explosion.
• Respectez la polarité lors de la mise en place/du remplacement des accus (respecter les pôles positif/+ et négatif/-).
• En cas d’accus vétustes ou usés, il y a risque de fuite de liquides chimiques qui risquent d’endommager l’appareil. Les piles/accus présentant des fuites ou des dommages peuvent brûler la peau. Pour cette raison, utilisez des gants de protection
appropriés pour leur manipulation.
Les liquides s’écoulant des batteries rechargeables sont des produits chimiques
extrêmement nocifs. Les objets ou surfaces entrant en contact avec ces liquides
peuvent être fortement endommagés. Conservez par conséquent les batteries rechargeables dans un endroit approprié.
• Pour la lampe solaire de camping n’utilisez que des accus de la bonne taille et du
bon type (voir chapitre « Caractéristiques techniques »).
Ne pas insérer des piles non rechargeables dans la lampe solaire de camping,
risque d’incendie et d’explosion !
Organes de commande
21
3
4
1 Douille ronde basse tension pour le chargement des accus dans la lampe solaire
de camping via le chargeur pour véhicules fourni
2 Douille USB pour le chargement d’un téléphone mobile
3 DEL de contrôle verte
4 Touche de commande
Mise en service
• Si la cellule solaire ou la face avant de la lampe solaire de camping est protégée par
un film de protection pour le transport, retirez d’abord ce film.
• Vérifiez si les accus sont insérés correctement. Sur l’arrière se trouve le comparti-
ment à accus ; dans le compartiment, la polarité correcte est indiquée (positif/+ et
négatif/-).
Il est possible que le fabricant ait également placé une bande de protection en plas-
tique entre les contacts des accus et les accus ; enlevez-la s’il y a lieu.
Quand les accus sont livrés séparément de la lampe solaire de camping, ouvrez le
compartiment d’accus sur l’arrière. Insérez les deux accus dans le compartiment en
respectant la polarité et refermez le compartiment.
Recharge des accus
Les accus doivent être chargés avant la première mise en service de la lampe solaire
de camping. Pour que les accus soient suffisamment chargés, placez la lampe solaire
de camping dans un endroit où la cellule solaire est exposée à la lumière du soleil le
plus directement possible. Veillez à ne pas placer la cellule solaire dans un endroit
couvert ou à l’ombre.
Le courant de charge maximal est obtenu quand la lumière du soleil tombe verticalement sur la cellule solaire.
Remarque importante : Il convient impérativement de veiller à ce que le pro-
duit ne soit pas mouillé ni ne prenne pas l’humidité !
Maintenir le couvercle transparent de la cellule solaire propre. La poussière et les salissures réduisent la performance de la cellule solaire, le courant de charge de l’accu
diminue.
Alternativement, les accus de la lampe solaire de camping peuvent égale-
ment être chargés au moyen du chargeur de voiture fourni. Branchez l’adaptateur voiture dans la prise de l’allume-cigare de votre véhicule et reliez la
douille ronde basse tension à la douille basse tension correspondante (1)
sur la lampe solaire de camping.
Utilisation
• Le support pivotant permet soit de poser la lampe solaire de camping, soit de l’accrocher à un crochet, soit de la porter.
Le support est en outre équipé de deux aimants puissants qui permettent de fixer la
lampe solaire de camping sur des surfaces métalliques appropriées.
• Plusieurs pressions sur la touche de commande (4) permettent de choisir entre les
quatre modes de service suivants :
1. Lumière LED blanche
2. Voyant d’alarme (6 LED clignotant rouge)
3. Fonction de chargement pour téléphone mobile (seule la LED de contrôle verte (3)
est allumée)
4. La lampe solaire de camping est éteinte.
La douille USB (2) permet de raccorder, par exemple un téléphone mobile
pour charger l’accu. Une tension de sortie de 5 V/DC et un courant de 1 A
max. sont disponibles.
Si votre téléphone mobile dispose d’une micro-douille USB, vous pouvez
utiliser, pour le raccordement, le câble USB fourni à utiliser avec la fiche
micro-USB pour le raccordement.
• Les accus sont chargés dans chacun des modes de fonctionnement s’il y a suffisamment de lumière du soleil sur la cellule solaire.
Maintenance et nettoyage
Le produit est sans maintenance pour vous, ne le démontez jamais (jusqu’à l’insertion/
le remplacement des accus de la lampe solaire de camping ou le remplacement du
fusible de l’adaptateur d’auto).
Vous pouvez utiliser un chiffon propre, sec et doux pour le nettoyage. La poussière
peut être enlevée très facilement au moyen d’un pinceau propre et d’un aspirateur.
N’utilisez pas de nettoyants agressifs ; ils risqueraient d’altérer la couleur du boîtier.
Remplacement des fusibles de l’adaptateur de voiture
• Si la LED rouge de l’adaptateur voiture n’est pas allumée, bien que le branchement
sur l’allume-cigare du véhicule soit correct, vérifiez si la tension de service est appliquée à la prise quand l’allumage du véhicule est coupé.
Si cela est le cas, il est possible que le fusible de l’adaptateur ne soit pas déclenché.
• Débranchez l’adaptateur auto de la prise de l’allume-cigare et tournez la pointe en
plastique à gauche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
le fusible puisse être sorti.
• Remplacez un fusible défectueux par un fusible neuf de même type (pour le type,
voir chapitre « Caractéristiques techniques »).
Ne jamais utiliser un fusible prévu pour un courant plus élevé ou avec des
caractéristiques différentes !
Ne montez jamais un fusible défectueux !
Il y a un risque d’incendie !
Élimination
a) Généralités
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformé-
Retirez les accus et éliminez-les séparément du produit.
ment aux dispositions légales en vigueur.
b) Piles normales et rechargeables
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des
piles et accus usagés) de rapporter toutes les piles et accus usagés ; il est interdit de
les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles normales et rechargeables contenant des substances polluantes
sont marquées par le symbole ci-contre qui signale l’interdiction de les éliminer avec les ordures ménagères. Les désignations pour les principaux
métaux lourds déterminants sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (La
désignation se trouve sur la pile ou la pile rechargeable, par ex. sous le symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos batteries/piles rechargeables usagées aux
centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de
vente de piles normales/rechargeables.
Vous respecterez de la sorte les obligations prévues par la loi et vous contribuerez à
la protection de l’environnement !
Caractéristiques techniques
a) Lampe solaire de camping
Module solaire intégré ...................... 1,5 W (10 V)
Accus requis ....................................... 2x type 14500, LiIon, 3,7 V, 800 mAh
Durée de charge ................................
Durée d’illumination........................... avec des accus complètement chargés > 2 h
............................................................... Clignotant rouge 6 LED (non remplaçables)
Couleur de la lumière ........................6000 - 7000K, (blanc froid)
Flux lumineux (lumière permanente)
Fréquence de clignotement .......................................................................................................
(clignotement rouge) ......................... environ 40 signaux de clignotement par minute
Sortie de chargement........................ Prise de chargement USB type A, 5 V/DC, max. 1 A
Raccordement pour adaptateur ...............................................................................................
de chargement ................................... douille ronde, contact extérieur négatif/-, contact
Dimensions (l x L x h) ......................... 196 x 205 x 19,5 mm avec support
Poids..................................................... env. 440 g (accu compris)
Température de service .................... -10 °C à + +60 °C
Humidité ambiante de l’air................
b) Adaptateur auto
Tension de service ............................. 12,5 - 24 V/DC
Sortie .................................................... 9 V/DC, 300 mA
Type de fusible .................................... fusible à tube de verre, 250 V, 3 A, caractéristique
Dimensions fusible............................. 6,3 x 32 mm (Ø x L)
environ 6 h avec une irradiation optimale par le soleil
(voyant blanc permanent)
lumière permanente, blanc 48 LED (non remplaçables)
... >150 lm
intérieur positif/+, 9 V/DC, min. 300 mA
5 % à 90 % d’humidité relative de l’air, sans condensation
de déclenchement rapide (F3A)
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Het product dient als netspanningsonafhankelijke lamp bijv. op de camping.
De accu’s worden met behulp van de geïntegreerde zonnecel, bij voldoende licht, op-
geladen. Het opladen kan tevens via een meegeleverde auto-adapter (voor de sigarettenaanstekeraansluiting van een voertuig) worden uitgevoerd.
De campinglamp op zonne-energie kan naar wens via een toets worden geactiveerd,
de accu zorgt voor de stroomtoevoer. Als lichtbron dienen geïntegreerde witte LED’s.
Bovendien beschikt de campinglamp op zonne-energie over een geïntegreerde waarschuwingslamp; hierbij knipperen 6 rode LED’s. Via een USB-laadpoort kunt u ook uw
mobiele telefoon opladen.
Volg de veiligheidsaanwijzingen te allen tijde op!
Elke andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van dit
product. Voorts bestaat hierbij kans op gevaren, bijvoorbeeld kortsluiting, brand of een
elektrische schok. Het samengestelde product dient niet aangepast resp. omgebouwd
te worden!
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomende
bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Campinglamp op zonne-energie
• 2 Li-Ion-accu’s (evt. reeds in de campinglamp op zonne-energie geplaatst)
• Auto-adapter (voor het opladen van de campinglamp op zonne-energie)
• USB-stroomkabel met micro-USB-adapterstekker (voor het opladen van een mo-
biele telefoon)
• Gebruiksaanwijzing
Pictogramverklaringen
Dit pictogram wijst op bijzondere gevaren bij hanteren, gebruiken of bedie-
nen.
Het „pijl”-pictogram wijst op speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet raadplegen en opvolgen van deze
Wij zijn niet verantwoordelijk voor materiële schade of persoonlijk letsel,
• Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenmachtig ombou-
• Het product is geen speelgoed, houd het buiten bereik van kinderen.
• Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen, sterke trillingen of
• Het product mag niet vochtig of nat worden.
• Gebruik het product niet in ruimtes of onder ongunstige weersomstandig-
• Let op, LED-licht: Kijk niet in de LED-lichtstraal! Kijk niet direct en ook niet
• In de standaard zijn twee krachtige magneten geïntegreerd. Houd horlo-
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen
• Behandel het product voorzichtig; door stoten, schokken of een val - zelfs
handleiding, vervalt elk recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade
aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid!
veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet naleven van de veilig-
heidsaanwijzingen. In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
wen en/of wijzigen van het apparaat niet toegestaan.
zware mechanische belastingen.
heden, waar brandbare gassen, dampen of stofdeeltjes aanwezig zijn of
aanwezig kunnen zijn! Er bestaat explosiegevaar!
met optische instrumenten!
ges, gevoelige elektronica en bijv. creditkaarten met magneetstrip uit de
buurt van deze magneten!
gevaarlijk speelgoed zijn.
van geringe hoogte - kan het beschadigd raken.
Aanwijzingen voor accu’s
• Houd accu’s buiten het bereik van kinderen. Laat accu’s niet ergens in het openbaar
liggen. De kans bestaat dat deze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt, levensgevaarlijk! Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts.
• Let erop dat de batterijen niet worden geopend, kortgesloten of in het vuur geworpen in verband met de kans op explosie.
• Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit (let op plus/+ en min/-).
• Bij oude of lege accu´s kunnen chemische vloeistoffen uit de accu´s lekken die het
product beschadigen. Een lekkende of beschadigde accu kan bij huidcontact door
een bijtende werking letsel veroorzaken; draag derhalve in dit geval beschermende
handschoenen.
Uit accu’s lekkende vloeistoffen zijn chemisch uiterst agressief. Voorwerpen of op-
pervlakken die hiermee in aanraking komen, kunnen gedeeltelijk ernstig worden
beschadigd. Bewaar accu’s daarom op een geschikte plek.
• Gebruik voor de campinglamp op zonne-energie alleen accu’s van de juiste grootte
en het aanbevolen type (zie het hoofdstuk „Technische gegevens”).
Plaats geen oplaadbare batterijen in de campinglamp op zonne-energie. Brand- en
explosiegevaar!
Bedieningselementen
21
3
4
1 Ronde laagspanningsaansluiting voor het opladen van de accu’s in de camping-
lamp op zonne-energie via de meegeleverde autolader
2 USB-stroomaansluiting voor het opladen van een mobiele telefoon
3 Groene controle-LED
4 Bedieningstoets
Ingebruikname
• Als zich boven de zonnecel resp. op de voorkant van de campinglamp op zonne-
energie een transportbeschermfolie bevindt, moet u deze verwijderen.
• Controleer of de accu’s correct zijn geplaatst. Op de achterkant bevindt zich het
accuvak; in het accuvak wordt de juiste polariteit weergegeven (plus/+ en min/-)
Eventueel heeft de producent ook een kunststof beschermingsstrip tussen de ac-
cucontacten en de accu’s geplaatst; verwijder deze, indien aanwezig.
Als de accu’s apart worden geleverd van de campinglamp op zonne-energie, open
dan het accuvak op de achterkant. Plaats de beide accu’s volgens de juiste polariteit en sluit het accuvak weer af.
Accu´s opladen
Voorafgaand aan de eerste ingebruikname moeten de accu’s van de campinglamp
op zonne-energie worden opgeladen. Opdat de accu´s voldoende opgeladen kunnen
worden moet u de campinglamp op zonne-energie zo plaatsen dat de zonnecel indien
mogelijk aan direct zonlicht blootgesteld wordt. Let er op dat de zonnecel niet is afgedekt of beschaduwd.
De maximale laadstroom wordt behaald als het zonlicht loodrecht op de zonnecel uitkomt.
Let op: Door de constructie mag de campinglamp op zonne-energie niet
vochtig of nat worden!
Houd de afdekking boven de zonnecel schoon. Stof en vuil verminderen het prestatievermogen van de zonnecel, de laadstroom voor de accu’s wordt minder.
Eventueel kunt u de accu’s van de campinglamp op zonne-energie ook via
de meegeleverde auto-adapter opladen. Steek de auto-adapter in een sigarettenaanstekeraansluiting van uw voertuig en verbind de ronde laagspanningsaansluiting met de betreffende ronde aansluiting (1) aan de campinglamp op zonne-energie.
Bediening
• De campinglamp op zonne-energie kan via de draaibare standaard of worden neergezet, of aan een haak worden opgehangen of worden gedragen.
In de standaard zijn bovendien 2 krachtige magneten geïntegreerd waarmee de
campinglamp op zonne-energie aan een geschikt metalen oppervlak kan worden
bevestigd.
• Door meerdere keren op de bedieningstoets (4) te drukken, kan tussen de volgende
vier bedrijfsmodi worden gekozen:
1. wit LED-licht
2. waarschuwingslamp (6 rode knipperende LED’s)
3. laadfunctie voor mobiele telefoon (alleen de groene controle-LED (3) brandt)
4. de campinglamp op zonne-energie is uitgeschakeld
Aan de USB-aansluiting (2) kan bijvoorbeeld een mobiele telefoon worden
aangesloten om de accu hiervan op te laden. Er staat een uitgangsspanning
van 5 V/DC en een uitgangsstroom van max. 1 A ter beschikking.
Indien uw mobiele telefoon over een micro-USB-aansluiting beschikt, dan
kunt u voor het aansluiten de bijgaande USB-stroomkabel met de microUSB-adapterstekker gebruiken.
• De accu’s worden in elk van de vier bedrijfsmodi geladen indien er voldoende zonlicht op de zonnecel valt.
Onderhouden en schoonmaken
Het product is onderhoudsvrij, demonteer het niet (behalve voor het plaatsen/vervangen van de accu’s van de campinglamp op zonne-energie of een eventuele noodzakelijke vervanging van de zekering van de auto-adapter).
Om af en toe schoon te maken kunt u een schone, droge, zachte doek gebruiken. U
kunt stof zeer gemakkelijk met een schone en zachte kwast en een stofzuiger verwijderen.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen, omdat deze tot verkleuringen van de
behuizing kunnen leiden.
Vervangen van de zekering van de auto-adapter
• Indien de rode LED aan de auto-adapter niet brandt, ondanks dat deze juist in een
sigarettenaanstekeraansluiting van het voertuig is gestoken, controleer dan vervolgens of de bedrijfsspanning aan de aansluiting ook werkt wanneer de ontsteking
van het voertuig is uitgeschakeld.
Als dit wel het geval is, dan is waarschijnlijk de zekering van de auto-adapter eruit
gesprongen.
• Trek de auto-adapter uit de sigarettenaanstekeraansluiting en draai dan de kunststof punt naar links tegen de wijzers van de klok, tot de zekering er kan worden
uitgenomen.
Verwijdering
a) Algemeen
Elektronische en elektrische producten mogen niet via het normale huisvuil
worden verwijderd.
Voer het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende
wettelijke bepalingen af.
Neem de geplaatste accu’s eruit en voer deze gescheiden van het product af.
b) Batterijen en accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd
door nevenstaande symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via
het huishoudelijk afval verboden is. De aanduidingen voor de betreffende
zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding staat op de
batterij/accu bijv. onder het links afgebeelde containersymbool).
Uw lege batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van
het milieu.
Technische gegevens
a) Campinglamp op zonne-energie
Ingebouwde zonnemodule .................. 1,5 W (10 V)
Benodigde accu’s ................................. 2x type 14500, LiIon, 3,7 V, 800 mAh
Laadduur.................................................ca. 6 u bij optimale zoninstraling
Brandduur ..............................................bij volledig geladen accu > 2 u (wit continulicht)
Uitgang....................................................9 V/DC, 300 mA
Type zekering ......................................... Glasbuis-zekering, 250 V, 3 A, krachtige active-
ringseigenschap (F3A)
Afmetingen zekering.............................6,3 x 32 mm (Ø x l)
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.