renishaw RTS Quick-Start Guide

Quick-start guide
A-5646-8500
RTS radio tool setter
1
2
English (EN)
Deutsch (DE)
Español (ES)
Français (FR)
Italiano (IT)
Polski (PL)
Česky (CS)
Русский (RU)
中文(繁體)(ZH-TW)
中文 (简体) (ZH)
한국어 (KO)
EN
DE
ES
FR
IT
日本語
Renishaw printed book part no: H-5646-8502-02-A Issued: 08.2014
Publications for this product are available in electronic format on the mini-CD in the pocket inside the back cover. To view these, insert the CD into the CD drive of your PC, select your language, then select a publication. Files can also be printed if required. For more information, see www.renishaw.com/rts.
Veröffentlichungen zu diesem Produkt stehen in elektronischem Format auf der Mini-CD zur Verfügung, die sich auf der hinteren Umschlagseite befindet. Zur Ansicht schieben Sie die CD in das CD-Laufwerk Ihres PC und wählen Sie das gewünschte Dokument in Ihrer Sprache aus. Dateien können bei Bedarf auch ausgedruckt werden. Weitere Informationen finden Sie unter www.renishaw.de/rts.
Hay disponible documentación sobre este producto en formato electrónico en el mini-CD de la bolsa de la contraportada. Para verlo inserte el CD en el lector de CDs de su PC, seleccione el idioma y a continuación la documentación. Si lo desea puede imprimir los archivos. Para más información, visite www.renishaw.es/rts.
Des publications sur ce produit sont disponibles en format électronique sur le mini CD dans la pochette de la couverture arrière. Pour les voir, insérez le CD dans le lecteur CD de votre PC, sélectionnez votre langue, puis sélectionnez une publication. Les fichiers peuvent être imprimer si nécessaire. Pour plus d’informations voir www.renishaw.fr/rts.
La documentazione relativa a questo prodotto è disponibile in formato elettronico nel mini-CD contenuto nell’apposita tasca della retrocopertina. Per visualizzare i file, inserire il CD nel drive del Vostro PC, selezionare la lingua e qundi selezionare un documento. I file possono essere anche stampati, se necessario. Per maggiori informazioni, visitare il sito www.renishaw.it/rts.
本製品の説明書は、裏表紙内側ポケットに入っている CD 内の電子データでも御利用いただけます。 これをご覧いただくには、PC の CD ドライブに CD を挿入し、言語を選択した後、説明書を選択しま す。ファイルは必要に応じて印刷もできます。詳細については、 www.renishaw.jp/rtsをご覧下さい。
PL
CS
RU
中文 (繁體)
中文 (简体)
한국어
Publikacje dla tego produktu są również dostępne w formie elektronicznej na minidysku CD w kieszeni wewnątrz przewodnika. Aby je przeglądać, należy włożyć dysk do napędu CD komputera PC, wybrać żądany język, a następnie wybrać publikację. Pliki mogą być też wydrukowane w razie potrzeby. Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź witrynę www.renishaw.pl/rts.
Publikace pro tento výrobek jsou k dispozici v elektronickém formátu na mini disku CD-ROM, který naleznete v kapse na zadním přebalu originálního šestijazyčného návodu. Chcete-li si je prohlédnout, vložte disk CD do jednotky CD vašeho počítače, zvolte jazyk, a nakonec si vyberte publikaci. Soubory lze v případě potřeby také vytisknout. Více informací najdete na adrese www.renishaw.cz/rts.
В кармане на задней стороне обложки прилагается мини-CD, содержащий публикации по данному изделию в электронном формате. Для просмотра этих материалов следует вставить CD в дисковод компьютера, выбрать язык, а затем выбрать нужный документ. При необходимости файлы могут быть распечатаны. Более подробная информация приведена на сайте www.renishaw.ru/rts.
本指南封底內頁紙袋中備有一袖珍型光碟,內有本產品說明書之電子文件檔。若欲瀏覽,請將光碟 插入電腦光碟機中,選取所需語言,再選擇欲瀏覽項目即可。如有需要亦可列印檔案。若需更多詳 細資料,請造訪網站 www.renishaw.com.tw/rts
本产品也提供电子版手册,请见封三所附的光盘。要查看这些文档,请将光盘插入电脑的 光驱中,选择语言,然后选择一个文档。如果需要,也可打印文档。详细信息,请参阅 www.renishaw.com.cn/rts
이 제품 관련 문서는 안내서 뒷 표지 안쪽에 있는 CD에 전자 문서 형식으로 포함되어 있습니다. 이 문서를 보려면 PC의 CD 드라이브에 CD를 넣고 언어를 선택한 후 원하는 문서를 선택하십시오. 필요하면 파일을 인쇄할 수 있습니다. 자세한 내용은 www.renishaw.co.kr/rts 을 참조하십시오.
Radio approvals
Radio equipment – Canadian warning statements
English
Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by Industry Canada.
To reduce potential radio interference to other users, the antenna type and its gain should be so chosen that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful communication.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Français
Conformément à la réglementation d’Industrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d’un type et d’un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l’émetteur par Industrie Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à l’intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d’antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas l’intensité nécessaire à l’établissement d’une communication satisfaisante.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
Radio approvals
Argentina: CNC ID: C-13042
Brazil: 1762-13-2812
South Africa: TA-2013/1221
TA-2013/1221 APPROVED
South Korea: KCC-CRM-R1P-RTS
“Este equipamento opera em caráter secundário,
Taiwan: CCAB13LP3030T2
isto é, não tem direito a proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em caráter primário.”
Canada: IC: 3928A-RTS
China: CMIIT ID: 2012DJ3541
Europe: CE
Japan: 205-120126
Singapore: Reg. No: N2288-12
Complies with IDA Standards
DA104328
USA: FCC ID: KQGRTS
Australia Iceland India Indonesia Israel Liechtenstein Malaysia Montenegro New Zealand Norway Russia Switzerland The Philippines Turkey Vietnam
EC declaration of conformity
FCC Information to the user (USA only)
47 CFR Section 15.19
C
Renishaw plc hereby declares that the RTS is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
Contact Renishaw plc or visit www.renishaw.com/rts for the full EC declaration of conformity.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference.
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
47 CFR Section 15.21
The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved by Renishaw plc or authorised representative could void the user’s authority to operate the equipment.
1
English (EN)
Deutsch (DE)
Español (ES)
Français (FR)
Italiano (IT)
日本語 (JA)
1-1
Safety Sicherheitshinweise
The RTS has a glass window. Handle with care if broken to avoid injury.
In all applications involving the use of machine tools, eye protection is recommended.
Battery safety
The RTS may be supplied or used with non-rechargeable alkaline or lithium thionyl chloride batteries.
• Do not attempt to recharge the batteries.
• Please dispose of waste batteries in accordance with your local environmental and safety laws.
• Replace the batteries only with the specified type.
• Ensure that all batteries are inserted with the correct polarity.
• Do not store batteries in direct sunlight.
• Do not heat or dispose of batteries in a fire.
• Do not short-circuit or force discharge the batteries.
• Do not disassemble, pierce, deform or apply excessive pressure to the batteries.
• Do not swallow the batteries.
• Keep the batteries out of the reach of children.
• Do not get batteries wet.
• If a battery is damaged, handle it with care to avoid contact with electrolyte.
Lithium batteries are classified as dangerous goods and strict controls apply to their shipment by air. To reduce the risk of shipment delays, if you need to return the RTS to Renishaw for any reason, do not return any batteries.
Equipment operation
If this equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
1-2
Der RTS hat ein Glasfenster. Bei Bruch mit Vorsicht handhaben, um Verletzungen zu vermeiden.
Beim Arbeiten mit Werkzeugmaschinen wird ein Augenschutz empfohlen.
Sicherheitshinweise (Batterie)
RTS wird eventuell mit nicht-wiederaufladbaren Alkaline-Batterien oder Lithium-Thionylchlorid-Batterien geliefert bzw. verwendet.
• Versuchen Sie nicht, diese Batterien wieder aufzuladen.
• Bitte entsorgen Sie Altbatterien sachgemäß in Überein­stimmung mit den örtlichen Vorschriften.
• Ersetzen Sie Batterien nur mit dem angegebenen Typ.
• Stellen Sie sicher, dass die Batterien polrichtig eingesetzt werden.
• Setzen Sie Batterien nicht direkter Sonnenstrahlung aus.
• Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
• Batterien nicht kurzschließen oder überladen.
• Öffnen Sie die Batterie nicht, setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus.
• Batterien nicht verschlucken.
• Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Halten Sie die Batterie trocken.
• Beschädigte Batterien mit Vorsicht handhaben, um Kontakt mit Elektrolyt zu vermeiden.
Lithium-Batterien sind als Gefahrgut eingestuft und deren Versand per Luftfracht unterliegt strengen Kontrollen. Damit bei einem Rückversand RTS an Renishaw keine Verzögerungen entstehen, sollten die Batterien vorher entfernt werden.
Betrieb des Geräts
Wird das Gerät für einen nicht vom Hersteller spezifizierten Zweck benutzt, kann dies zu einer Beeinträchtigung des vom Gerät bereit gestellten Schutzes führen.
Seguridad Sécurité
La sonda RTS tiene una ventana de cristal. Si se rompe, manéjela con cuidado para evitar lesiones.
Se recomienda usar gafas de protección en todas las aplicaciones que implican el uso de Máquinas-Herramienta.
Seguridad de las baterías
La sonda RTS puede suministrarse o utilizarse con pilas no recargables alcalinas o de litio-cloruro de tionilo.
• No intente recargar estas baterías.
• Para desechar las baterías agotadas, siga la normativa legal de seguridad y medio ambiente de su zona.
• Utilice únicamente baterías de repuesto del tipo especificado.
• Compruebe que las baterías se han colocado con la polaridad correcta.
• No las almacene bajo la luz directa del sol.
• No las someta a fuentes de calor ni las arroje al fuego.
• Evite los cortocircuitos y no intente descargarlas.
• No las abra, perfore, deforme ni aplique una presión excesiva.
• No ingerir las baterías.
• Manténgalas fuera del alcance de los niños.
• Guárdelas en sitio seco.
• Si una batería está dañada, manéjela con cuidado para evitar el contacto con el electrolito.
Las baterías de litio están clasificadas como materiales peligrosos y son sometidas a estrictos controles en el transporte aéreo. Para reducir la posibilidad de retrasos en el transporte, retire las baterías antes de enviar el RTS a Renishaw por cualquier motivo.
Funcionamiento del equipo
Si no se cumplen las indicaciones especificadas por el fabricante para la utilización del equipo, la protección del equipo puede resultar inutilizada.
Le RTS a une vitre. En cas de rupture, manipuler avec soin pour éviter les blessures.
Le port de lunettes de protection est recommandé pour toute application sur machine-outil.
Consignes de sécurité pour les piles
Le RTS peut être fourni ou utilisé avec des piles non rechargeables alcalines ou au chlorure de lithium thionyle.
• N’essayez pas de recharger ces piles.
• Éliminez-les conformément aux lois locales en vigueur sur l’environnement et la sécurité.
• Remplacer uniquement par le type spécifié.
• Toutes les piles doivent être introduites suivant la polarité correcte.
• Ne pas stocker les piles en plein soleil.
• Ne pas chauffer les piles et ne pas les jeter au feu.
• Ne pas court-circuiter pour forcer le déchargement.
• Ne pas démonter, percer ou déformer les piles. Ne pas leur appliquer de pression excessive.
• Ne pas avaler les piles.
• Tenir les piles hors de portée des enfants.
• Ne pas laisser les piles à l’humidité.
• Si une pile est endommagée, manipulez-la avec soin pour éviter tout contact avec l’électrolyte.
Les piles au lithium étant classées comme des articles dangereux, elles sont soumises à des contrôles stricts pour leur transport aérien. Si vous devez renvoyer un RTS à Renishaw pour quelque raison que ce soit, ne renvoyez pas les piles, vous réduirez ainsi les risques de retards d’expédition.
Fonctionnement de l’équipement
Toute utilisation de cet équipement d’une manière non spécifiée par le constructeur peut compromettre la protection dont est pourvu cet équipement.
1-3
Sicurezza
安全について
L’RTS dispone di una finestra di vetro. In caso di rottura fare attenzione per evitare lesioni personali.
Si raccomanda di indossare occhiali di protezione in applicazioni che comportano l’utilizzo di macchine utensili.
Sicurezza relative alle batterie
RTS può includere batterie alcaline non ricaricabili oppure batterie al litio cloruro di tionile.
• Queste batterie non possono essere ricaricate.
• Le batterie devono essere smaltite in conformità alle leggi ambientali e di sicurezza del paese di residenza.
• Sostituire solo con batterie del tipo specificato.
• Controllare che tutte le batterie siano inserite con la polarità corretta.
• Non esporre le batterie alla luce diretta del sole.
• Non esporre le batteria al calore e non smaltirle gettandole fra le fiamme.
• Evitare cortocircuiti e non forzare il loro esaurimento.
• Non smontare le batterie, evitare di applicare pressioni eccessive, di forarle o deformarle.
• Non ingoiare le batterie.
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
• Evitare che le batterie si bagnino.
• Se una batteria fosse danneggiata, maneggiarla con cura per evitare il contatto con la sostanza elettrolita.
Le batterie al litio sono classificate come materiali pericolosi e per il loro trasporto via aerea sono previsti controlli severi. Per ridurre il rischio di ritardi, quando si restituisce a Renishaw un RTS, evitare di includere le batterie.
Funzionamento dell’apparecchiatura
Il grado di protezione normalmente fornito da dispositivi potrebbe essere reso meno efficace in caso di utilizzo dei dispositivi non conforme a quanto specificato dal produttore.
1-4
RTS には、ガラスウィンドウがあります。万が一、割れた場合には、怪 我をしないよう注意してお取り扱い下さい。
工作機械を使用する全てのアプリケーションにおいて、保護眼鏡の 着用を推奨します。
バッテリー の 安全 性
RTS には単三型アルカリ電池(充電不可)または塩化チオニル・リ チウム電池を使用します。電池は付属品として添付される場合もあ ります 。
• これらの電池には充電しないで下さい 。
• 使用済みの電池は、各自治体の環境・安全の法令に従って処分 して下さい。
• 電池を交換する際は、必ず指定されたタイプの電池のみを使用 して下さい。
• 電池は全て、正しい電極の向きに挿入されていることを確認し て下さい。
• 直射日光があたる場所に電池を保管しないで下さい。
• 加熱したり焼却処分しないで下さい。
• 電池をショート(短絡)させたり、故意に放電させたりしないで下 さい。
• 分解したり、過大な圧力を加えたり、穴を開けたり、変形させたり しないで下さい。
• 電池を飲み込まないで下さい。
• 子供の手の届かないところに保管して下さい。
• 濡らさないで 下さい。
• 電池に損傷がある場合は、電解液に触れないように十分注意して お取り扱い下さい。
リチウム電池は危険物に分類されており、空輸の場合は厳格な取り 締まりが適用されます。輸送における遅延の可能性を軽減させるた め、なんらかの理由で製品をレニショーに返却される際は、電池を取 り出してからお送りいただくようお願いいたします。
製品の使用について
本製品をメーカが指定する方法以外で使用した場合、本製品の保護 性能・機能が低下することがあります。
RTS
RTS
*A-5646-8503-02*
*A-5646-8503-02*
RTS radio tool setter installation guide
RTS Installationshandbuch
Guía de instalación de RTS
Manuel d’installation du RTS
RTS - Guida all’installazione
RTSイン ストレ ー ションガ イド
1-5
Batteries
Batterien
Baterías
Piles
Batterie
バッテリー
AA alkaline × 2
AA Alkaline × 2
2 × Alcalinas de tamaño AA
2 piles AA alcaline
Alcaline AA × 2
AA(単三型)アルカリ電池 × 2本
AA Lithium thionyl chloride × 2
AA Lithium-Thionylchlorid × 2
2 × Litio-cloruro de tionilo de tamaño AA
2 piles AA chlorure de lithium thionyle
Litio Cloruro di Tionile AA × 2
AAサイズ(単三型)塩化チオニル・リチウム電池 × 2本
Minamoto: Saft: Tadiran:
4
NOTE: Maximum battery life is achieved when lithium thionyl chloride batteries are used.
HINWEIS: Mit Lithium-Thionylchlorid Batterien erzielen Sie die maximale Batterielebensdauer.
NOTA: La máxima vida de batería se alcanza con el uso de baterías de Litio-cloruro de tionilo.
REMARQUE : L’autonomie sera optimale avec des piles au chlorure de lithium thionyle.
NOTA: La durata massima della batteria si ottiene con l’utilizzo di batterie al Litio Cloruro di Tionile.
注 意:塩化チオニル・リチウム電池をローパワーモードで使用すれば、最長の電池寿命を得ることができます。
Tekcell: Xeno:
ER14505, ER14505H LS 14500, LS14500C SL360/S, SL-760/S,
SL860/S TL-5903/S, TLH-5903/S
SS-AA11 XL-060F
4
1-6
Fitting the stylus and captive link
Montage des Tastereinsatzes und Sicherungsbandes
Ajuste del palpador y del prisionero
Montage du stylet et de l’attache de retenue
Installazione dello stilo e del raccordo
スタイラスとキャプティブリンクの 取り付 け
1
1,1 Nm
(0.81 lbf.ft)
2,6 Nm
(1.92 lbf.ft)
2
1,1 Nm
(0.81 lbf.ft)
3
2,6 Nm
(1.92 lbf.ft)
1-7
Installing the batteries
Batterien einsetzen
Colocación de las baterías
Installation des piles
Installazione delle batterie
バッテリーの 取り付 け
1
1-8
2 3
8
2
> 5 s
Reviewing the probe settings
LED check
1
8
Enhanced trigger filter setting
Off
3
or
On
Key to the symbols
LED short flash
LED long flash
Hibernation mode setting
30 s
Battery good
or
Battery status
Probe in standby mode
or
5 s
or
Battery low
Off
1-9
Placing the probe in configuration mode
LED check
1
3
> 5 s
1-10
2
3
Key to the symbols
LED short flash
LED long flash
Deflect the stylus for less than 4 seconds to move to the next menu option.
Deflect the stylus for more than 4 seconds to move to the next menu.
To exit, leave the stylus untouched for more than 20 seconds.
Deflect the stylus and hold deflected until
battery status has been displayed at the
end of the review sequence.
Battery status
Battery good
To change the enhanced trigger filter setting
CAUTION: Do not remove the batteries whilst in
!
the configuration mode. Leave the stylus untouched for more than 20 seconds to exit.
or
go to the next page
Battery low
Changing the probe settings
Enhanced trigger filter setting
Off
Acquisition mode (time out only in acquisition successful)
Acquisition mode
off
30 s
Acquisition mode
on
Hibernation mode setting
5 s Off
On
Acquisition
successful
Return to
“Enhanced trigger filter”
New settings complete
1-11
RTS – RMI-Q partnership
Acquisition mode
Acquisition mode off
Switch on the RMI-Q
1-12
SYSTEM STATUS LED
RMI-Q in acquisition mode
with empty probe location
3
< 4 s
3
SYSTEM STATUS LED
or
RMI-Q in acquisition mode
with full probe location
Deflect the stylus to select “Acquisition mode on”. Ensure this is done within 60 seconds of the RMI-Q system status LED flashing green.
3
RTS – RMI-Q partnership
PROBE STATUS LED
Acquisition pending
PROBE STATUS LED
Acquisition mode
completed successfully
Displayed for 20 seconds.
Note: Please refer to the RMI-Q installation guide (Renishaw part no.
H-5687-8504) when partnering up to four RTS’/RMPs.
3
SYSTEM STATUS LED
New partner RTS
acquired
Displayed for 5 seconds.
8
> 20 s
SYSTEM STATUS LED
Acquisition pending
SYSTEM STATUS LED
or
RTS cleared from
location
The probe is in standby and the system is ready for use.
3
1-13
2
> 5 s
Messtastereinstellungen anzeigen
LED-Test
1
8
Einstellen erweiter ter Triggerfilter
Aus
3
oder
Ein
Zeichenerklärung
1-14
Kurzes Blinken der LED
Langes Blinken der LED
Einstellung “Winterschlaf-Modus“
30 s
Batterie gut
oder
Ladezustand der Batterien
Messtaster im Bereitschaftsmodus
oder
5 s
oder
Batterie schwach
Aus
Einstellen des Messtasters auf den Programmiermodus
1
2
> 5 s
3
Zeichenerklärung
Kurzes Blinken der LED
Langes Blinken der LED
Den Tastereinsatz für weniger als 4 Sekunden lang auslenken, um zur nächsten Menüoption zu gelangen.
Den Tastereinsatz länger als 4 Sekunden auslenken, um in das nächste Menü zu gelangen.
Zum Beenden, den Tasterein­satz mindestens 20 Sekunden nicht auslenken.
LED-Test
Den Tastereinsatz ununterbrochen
auslenken, bis der Batteriestatus am
Ende des Prüfablaufs angezeigt wurde.
Ladezustand der Batterien
Batterie gut
Das Ändern der Einstellung des erweiterten Triggerfilters
ACHTUNG: Entfernen Sie die Batterien nicht
!
während des Programmiermodus. Zum Beenden, den Tastereinsatz mindestens 20 Sekunden nicht auslenken.
finden Sie auf der nächsten Seite
oder
3
Batterie schwach
1-15
Ändern der Messtastereinstellungen
Einstellen erweiter ter Triggerfilte
Aus
Paarungsmodus
Paarungsmodus
Aus
30 s
Paarungsmodus
Ein
Einstellung “Winterschlaf-Modus“
5 s Aus
Ein
Paarung ist efolgt
1-16
Zurück zu
„Einstellen erweiterter Triggerfilter“
Die neuen Einstellungen
sind nun komplett
Paarung RTS/RMI-Q
Paarungsmodus
Paarungsmodus Aus
RMI-Q einschalten
SYSTEM-STATUS-LED
RMI-Q frei zur Paarung
< 4 s
3
oder
3
SYSTEM-STATUS-LED
RMI-Q Paarung belegt
Lenken Sie den Tastereinsatz aus, um „Paarungsmodus Ein“ zu wählen. Dies muss innerhalb 60 Sekunden erfolgen, wenn die RMI-Q LEDs grün blinken.
3
1-17
MESSTASTER-
STATUS-LED
Im Paarungsmodus
Paarung RTS/RMI-Q
SYSTEM-STATUS-LED
Im Paarungsmodus
MESSTASTER-
STATUS-LED
Paarung ist erfolgt
Wird für 20 Sekunden angezeigt.
Hinweis: Siehe Paarung RMI-Q im Installationshandbuch H-5687-8511 wenn bis zu vier Funkmesstaster gepaart werden.
1-18
SYSTEM-STATUS-LED
3
Neue Paarung mit RTS
erfolgt
Wird für 5 Sekunden angezeigt.
8
> 20 s
SYSTEM-STATUS-LED
oder
RTS Paarung wieder frei
Der Messtaster befindet sich nun im Stand-by-Modus und das System ist einsatzbereit.
3
2
> 5 s
Revisión de la configuración de la sonda
Comprobación de LED
1
8
Ajuste del filtro del disparador mejorado
Apagado
3
o bien
Encendido
Clave de los símbolos
Parpadeo corto del LED
Parpadeo largo del LED
Ajuste del modo de hibernación
30 s
Batería en buen estado
o bien
Sonda en modo de espera
5 s
Estado de la batería
o bien
o bien
Batería con carga baja
Apagado
1-19
Poner la sonda en modo de configuración
Comprobación de LED
1
3
2
> 5 s
Clave de los símbolos
Parpadeo corto del LED
Parpadeo largo del LED
Flexione el palpador menos de 4 segundos para pasar a la siguiente opción del menú.
Flexione el palpador más de 4 segundos para pasar al siguiente menú.
Para salir, deje el palpador sin tocar durante más de 20 segundos.
1-20
3
Flexione el palpador hasta que se
muestre el estado de la batería al final
de la secuencia de revisión.
Estado de la batería
Batería en buen estado
!
el modo configuración. Para salir, deje el palpador sin tocar durante más de 20 segundos.
Para cambiar el ajuste del filtro del disparador mejorado
PRECAUCIÓN: No retire las baterías mientras esté en
o bien
vaya a la página siguiente
Batería con carga baja
Cambio de la configuración de la sonda
Ajuste del filtro del disparador mejorado
Apagado
Modo de adquisición (se desactivará sólo cuando se haya conseguido la adquisición)
Modo de adquisición
desactivado
30 s
Modo de adquisición
activado
Ajuste del modo de hibernación
5 s Apagado
Encendido
Adquisición
correcta
Volver
“Para cambiar el ajuste del filtro del disparador mejorado”
Nuevos ajustes completos
1-21
Asociación RTS – RMI-Q
Modo de adquisición
Modo de adquisición
desactivado
Encienda el RMI-Q
1-22
LED DE ESTADO DEL
SISTEMA
RMI-Q en modo adquisición sin ninguna sonda adquirida
3
< 4 s
LED DE ESTADO DEL
o bien
RMI-Q en modo adquisición
con todas las posiciones ya
3
SISTEMA
adquiridas
Flexione el palpador para seleccionar “Modo de adquisición activado”. Asegúrese de que esto se realiza en menos de 60 segundos desde que el LED de estado de sistema del RMI-Q parpadea en verde.
3
Asociación RTS – RMI-Q
LED DE ESTADO DE
LA SONDA
Adquisición pendiente
LED DE ESTADO DE
LA SONDA
Modo de adquisición
completado
satisfactoriamente
Se visualiza durante 20 segundos.
Nota: Consulte la guía de instalación del RMI-Q (H-5687-8507) para realizar la adquisición con hasta cuatro sondas RTS/ RMP.
LED DE ESTADO DE
SISTEMA
Nueva sincronización
con RTS adquirida
Se visualiza durante 5 segundos.
8
> 20 s
LED DE ESTADO DE
SISTEMA
Adquisición pendiente
LED DE ESTADO DE
o bien
La sonda se coloca en espera y sistema está listo para usar.
SISTEMA
RTS eliminada de la
adquisición
33
1-23
2
> 5 s
Vérification des réglages du palpeur
Contrôle des LED
1
8
Réglage du filtre de déclenchement avancé
Desactivé
3
ou
Activé
Légende des symboles
Clignotement court de diode
Clignotement long de diode
1-24
Réglage Mode Hibernation
30 s
Piles bonnes
ou
Palpeur en mode veille
5 s
État des piles
ou
ou
Piles faibles
Desactivé
Loading...
+ 92 hidden pages