Renishaw printed book part no: H-5646-8502-02-A
Issued: 08.2014
Publications for this product are available in electronic format on the mini-CD in the pocket
inside the back cover. To view these, insert the CD into the CD drive of your PC, select your
language, then select a publication. Files can also be printed if required. For more information,
see www.renishaw.com/rts.
Veröffentlichungen zu diesem Produkt stehen in elektronischem Format auf der Mini-CD zur
Verfügung, die sich auf der hinteren Umschlagseite befindet. Zur Ansicht schieben Sie die CD
in das CD-Laufwerk Ihres PC und wählen Sie das gewünschte Dokument in Ihrer Sprache aus.
Dateien können bei Bedarf auch ausgedruckt werden. Weitere Informationen finden Sie unter
www.renishaw.de/rts.
Hay disponible documentación sobre este producto en formato electrónico en el mini-CD de la
bolsa de la contraportada. Para verlo inserte el CD en el lector de CDs de su PC, seleccione el
idioma y a continuación la documentación. Si lo desea puede imprimir los archivos. Para más
información, visite www.renishaw.es/rts.
Des publications sur ce produit sont disponibles en format électronique sur le mini CD dans la
pochette de la couverture arrière. Pour les voir, insérez le CD dans le lecteur CD de votre PC,
sélectionnez votre langue, puis sélectionnez une publication. Les fichiers peuvent être imprimer si
nécessaire. Pour plus d’informations voir www.renishaw.fr/rts.
La documentazione relativa a questo prodotto è disponibile in formato elettronico nel mini-CD
contenuto nell’apposita tasca della retrocopertina. Per visualizzare i file, inserire il CD nel drive del
Vostro PC, selezionare la lingua e qundi selezionare un documento. I file possono essere anche
stampati, se necessario. Per maggiori informazioni, visitare il sito www.renishaw.it/rts.
本製品の説明書は、裏表紙内側ポケットに入っている CD 内の電子データでも御利用いただけます。
これをご覧いただくには、PC の CD ドライブに CD を挿入し、言語を選択した後、説明書を選択しま
す。ファイルは必要に応じて印刷もできます。詳細については、 www.renishaw.jp/rtsをご覧下さい。
PL
CS
RU
中文
(繁體)
中文
(简体)
한국어
Publikacje dla tego produktu są również dostępne w formie elektronicznej na minidysku CD w
kieszeni wewnątrz przewodnika. Aby je przeglądać, należy włożyć dysk do napędu CD komputera
PC, wybrać żądany język, a następnie wybrać publikację. Pliki mogą być też wydrukowane w razie
potrzeby. Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź witrynę www.renishaw.pl/rts.
Publikace pro tento výrobek jsou k dispozici v elektronickém formátu na mini disku CD-ROM,
který naleznete v kapse na zadním přebalu originálního šestijazyčného návodu. Chcete-li si je
prohlédnout, vložte disk CD do jednotky CD vašeho počítače, zvolte jazyk, a nakonec si vyberte
publikaci. Soubory lze v případě potřeby také vytisknout. Více informací najdete na adrese
www.renishaw.cz/rts.
В кармане на задней стороне обложки прилагается мини-CD, содержащий публикации
по данному изделию в электронном формате. Для просмотра этих материалов следует
вставить CD в дисковод компьютера, выбрать язык, а затем выбрать нужный документ. При
необходимости файлы могут быть распечатаны. Более подробная информация приведена
на сайте www.renishaw.ru/rts.
이 제품 관련 문서는 안내서 뒷 표지 안쪽에 있는 CD에 전자 문서 형식으로 포함되어
있습니다. 이 문서를 보려면 PC의 CD 드라이브에 CD를 넣고 언어를 선택한 후 원하는 문서를
선택하십시오. 필요하면 파일을 인쇄할 수 있습니다. 자세한 내용은 www.renishaw.co.kr/rts
을 참조하십시오.
Radio approvals
Radio equipment – Canadian warning statements
English
Under Industry Canada regulations, this radio
transmitter may only operate using an antenna of
a type and maximum (or lesser) gain approved for
the transmitter by Industry Canada.
To reduce potential radio interference to other
users, the antenna type and its gain should be so
chosen that the equivalent isotropically radiated
power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for
successful communication.
This device complies with Industry Canada
licence-exempt RSS standard(s). Operation is
subject to the following two conditions: (1) this
device may not cause interference, and (2) this
device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation
of the device.
Français
Conformément à la réglementation d’Industrie
Canada, le présent émetteur radio peut
fonctionner avec une antenne d’un type et d’un
gain maximal (ou inférieur) approuvé pour
l’émetteur par Industrie Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage
radioélectrique à l’intention des autres
utilisateurs, il faut choisir le type d’antenne et
son gain de sorte que la puissance isotrope
rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas
l’intensité nécessaire à l’établissement d’une
communication satisfaisante.
Le présent appareil est conforme aux CNR
d’Industrie Canada applicables aux appareils
radio exempts de licence. L’exploitation est
autorisée aux deux conditions suivantes : (1)
l’appareil ne doit pas produire de brouillage,
et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter
tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
Radio approvals
Argentina: CNC ID: C-13042
Brazil: 1762-13-2812
South Africa: TA-2013/1221
TA-2013/1221
APPROVED
South Korea: KCC-CRM-R1P-RTS
“Este equipamento opera em caráter secundário,
Taiwan: CCAB13LP3030T2
isto é, não tem direito a proteção contra interferência
prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não
pode causar interferência a sistemas operando em
caráter primário.”
Canada: IC: 3928A-RTS
China: CMIIT ID: 2012DJ3541
Europe: CE
Japan: 205-120126
Singapore: Reg. No: N2288-12
Complies with
IDA Standards
DA104328
USA: FCC ID: KQGRTS
Australia Iceland India Indonesia Israel Liechtenstein Malaysia Montenegro New Zealand
Norway Russia Switzerland The Philippines Turkey Vietnam
EC declaration of conformity
FCC Information to the user (USA only)
47 CFR Section 15.19
C
Renishaw plc hereby declares that the RTS is in
compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
Contact Renishaw plc or visit
www.renishaw.com/rts for the full EC declaration
of conformity.
This device complies with part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
1. This device may not cause harmful
interference.
2. This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
47 CFR Section 15.21
The user is cautioned that any changes or
modifications not expressly approved by
Renishaw plc or authorised representative
could void the user’s authority to operate the
equipment.
1
English (EN)
Deutsch (DE)
Español (ES)
Français (FR)
Italiano (IT)
日本語 (JA)
1-1
SafetySicherheitshinweise
The RTS has a glass window. Handle with care if broken to avoid
injury.
In all applications involving the use of machine tools, eye
protection is recommended.
Battery safety
The RTS may be supplied or used with non-rechargeable alkaline
or lithium thionyl chloride batteries.
• Do not attempt to recharge the batteries.
• Please dispose of waste batteries in accordance with your local
environmental and safety laws.
• Replace the batteries only with the specified type.
• Ensure that all batteries are inserted with the correct polarity.
• Do not store batteries in direct sunlight.
• Do not heat or dispose of batteries in a fire.
• Do not short-circuit or force discharge the batteries.
• Do not disassemble, pierce, deform or apply excessive
pressure to the batteries.
• Do not swallow the batteries.
• Keep the batteries out of the reach of children.
• Do not get batteries wet.
• If a battery is damaged, handle it with care to avoid contact with
electrolyte.
Lithium batteries are classified as dangerous goods and strict
controls apply to their shipment by air. To reduce the risk of
shipment delays, if you need to return the RTS to Renishaw for
any reason, do not return any batteries.
Equipment operation
If this equipment is used in a manner not specified by the
manufacturer, the protection provided by the equipment may be
impaired.
1-2
Der RTShat ein Glasfenster. Bei Bruch mit Vorsicht handhaben,
um Verletzungen zu vermeiden.
Beim Arbeiten mit Werkzeugmaschinen wird ein Augenschutz
empfohlen.
Sicherheitshinweise (Batterie)
RTS wird eventuell mit nicht-wiederaufladbaren Alkaline-Batterien
oder Lithium-Thionylchlorid-Batterien geliefert bzw. verwendet.
• Versuchen Sie nicht, diese Batterien wieder aufzuladen.
• Bitte entsorgen Sie Altbatterien sachgemäß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften.
• Ersetzen Sie Batterien nur mit dem angegebenen Typ.
• Stellen Sie sicher, dass die Batterien polrichtig eingesetzt
werden.
• Setzen Sie Batterien nicht direkter Sonnenstrahlung aus.
• Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
• Batterien nicht kurzschließen oder überladen.
• Öffnen Sie die Batterie nicht, setzen Sie Batterien keiner
mechanischen Belastung aus.
• Batterien nicht verschlucken.
• Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Halten Sie die Batterie trocken.
• Beschädigte Batterien mit Vorsicht handhaben, um Kontakt mit
Elektrolyt zu vermeiden.
Lithium-Batterien sind als Gefahrgut eingestuft und deren Versand
per Luftfracht unterliegt strengen Kontrollen. Damit bei einem
Rückversand RTS an Renishaw keine Verzögerungen entstehen,
sollten die Batterien vorher entfernt werden.
Betrieb des Geräts
Wird das Gerät für einen nicht vom Hersteller spezifizierten Zweck
benutzt, kann dies zu einer Beeinträchtigung des vom Gerät
bereit gestellten Schutzes führen.
SeguridadSécurité
La sonda RTS tiene una ventana de cristal. Si se rompe, manéjela
con cuidado para evitar lesiones.
Se recomienda usar gafas de protección en todas las aplicaciones
que implican el uso de Máquinas-Herramienta.
Seguridad de las baterías
La sonda RTS puede suministrarse o utilizarse con pilas no
recargables alcalinas o de litio-cloruro de tionilo.
• No intente recargar estas baterías.
• Para desechar las baterías agotadas, siga la normativa legal
de seguridad y medio ambiente de su zona.
• Utilice únicamente baterías de repuesto del tipo especificado.
• Compruebe que las baterías se han colocado con la polaridad
correcta.
• No las almacene bajo la luz directa del sol.
• No las someta a fuentes de calor ni las arroje al fuego.
• Evite los cortocircuitos y no intente descargarlas.
• No las abra, perfore, deforme ni aplique una presión excesiva.
• No ingerir las baterías.
• Manténgalas fuera del alcance de los niños.
• Guárdelas en sitio seco.
• Si una batería está dañada, manéjela con cuidado para evitar
el contacto con el electrolito.
Las baterías de litio están clasificadas como materiales peligrosos
y son sometidas a estrictos controles en el transporte aéreo.
Para reducir la posibilidad de retrasos en el transporte, retire las
baterías antes de enviar el RTS a Renishaw por cualquier motivo.
Funcionamiento del equipo
Si no se cumplen las indicaciones especificadas por el fabricante
para la utilización del equipo, la protección del equipo puede
resultar inutilizada.
Le RTS a une vitre. En cas de rupture, manipuler avec soin pour
éviter les blessures.
Le port de lunettes de protection est recommandé pour toute
application sur machine-outil.
Consignes de sécurité pour les piles
Le RTS peut être fourni ou utilisé avec des piles non
rechargeables alcalines ou au chlorure de lithium thionyle.
• N’essayez pas de recharger ces piles.
• Éliminez-les conformément aux lois locales en vigueur sur
l’environnement et la sécurité.
• Remplacer uniquement par le type spécifié.
• Toutes les piles doivent être introduites suivant la polarité
correcte.
• Ne pas stocker les piles en plein soleil.
• Ne pas chauffer les piles et ne pas les jeter au feu.
• Ne pas court-circuiter pour forcer le déchargement.
• Ne pas démonter, percer ou déformer les piles. Ne pas leur
appliquer de pression excessive.
• Ne pas avaler les piles.
• Tenir les piles hors de portée des enfants.
• Ne pas laisser les piles à l’humidité.
• Si une pile est endommagée, manipulez-la avec soin pour
éviter tout contact avec l’électrolyte.
Les piles au lithium étant classées comme des articles dangereux,
elles sont soumises à des contrôles stricts pour leur transport
aérien. Si vous devez renvoyer un RTS à Renishaw pour quelque
raison que ce soit, ne renvoyez pas les piles, vous réduirez ainsi
les risques de retards d’expédition.
Fonctionnement de l’équipement
Toute utilisation de cet équipement d’une manière non spécifiée
par le constructeur peut compromettre la protection dont est
pourvu cet équipement.
1-3
Sicurezza
安全について
L’RTS dispone di una finestra di vetro. In caso di rottura fare
attenzione per evitare lesioni personali.
Si raccomanda di indossare occhiali di protezione in applicazioni
che comportano l’utilizzo di macchine utensili.
Sicurezza relative alle batterie
RTS può includere batterie alcaline non ricaricabili oppure batterie
al litio cloruro di tionile.
• Queste batterie non possono essere ricaricate.
• Le batterie devono essere smaltite in conformità alle leggi
ambientali e di sicurezza del paese di residenza.
• Sostituire solo con batterie del tipo specificato.
• Controllare che tutte le batterie siano inserite con la polarità
corretta.
• Non esporre le batterie alla luce diretta del sole.
• Non esporre le batteria al calore e non smaltirle gettandole fra
le fiamme.
• Evitare cortocircuiti e non forzare il loro esaurimento.
• Non smontare le batterie, evitare di applicare pressioni
eccessive, di forarle o deformarle.
• Non ingoiare le batterie.
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
• Evitare che le batterie si bagnino.
• Se una batteria fosse danneggiata, maneggiarla con cura per
evitare il contatto con la sostanza elettrolita.
Le batterie al litio sono classificate come materiali pericolosi e per
il loro trasporto via aerea sono previsti controlli severi. Per ridurre il
rischio di ritardi, quando si restituisce a Renishaw un RTS, evitare
di includere le batterie.
Funzionamento dell’apparecchiatura
Il grado di protezione normalmente fornito da dispositivi potrebbe
essere reso meno efficace in caso di utilizzo dei dispositivi non
conforme a quanto specificato dal produttore.
ER14505, ER14505H
LS 14500, LS14500C
SL360/S, SL-760/S,
SL860/S
TL-5903/S, TLH-5903/S
SS-AA11
XL-060F
4
1-6
Fitting the stylus and captive link
Montage des Tastereinsatzes und
Sicherungsbandes
Ajuste del palpador y del prisionero
Montage du stylet et de l’attache de
retenue
Installazione dello stilo e del raccordo
スタイラスとキャプティブリンクの 取り付 け
1
1,1 Nm
(0.81 lbf.ft)
2,6 Nm
(1.92 lbf.ft)
2
1,1 Nm
(0.81 lbf.ft)
3
2,6 Nm
(1.92 lbf.ft)
1-7
Installing the batteries
Batterien einsetzen
Colocación de las baterías
Installation des piles
Installazione delle batterie
バッテリーの 取り付 け
1
1-8
23
8
2
> 5 s
Reviewing the probe settings
LED check
1
8
Enhanced trigger filter setting
Off
3
or
On
Key to the symbols
LED short flash
LED long flash
Hibernation mode setting
30 s
Battery good
or
Battery status
Probe in standby mode
or
5 s
or
Battery low
Off
1-9
Placing the probe in configuration mode
LED check
1
3
> 5 s
1-10
2
3
Key to the symbols
LED short flash
LED long flash
Deflect the stylus for less than
4 seconds to move to the next
menu option.
Deflect the stylus for more than
4 seconds to move to the next
menu.
To exit, leave the stylus
untouched for more than
20 seconds.
Deflect the stylus and hold deflected until
battery status has been displayed at the
end of the review sequence.
Battery status
Battery good
To change the enhanced trigger filter setting
CAUTION: Do not remove the batteries whilst in
!
the configuration mode. Leave the stylus untouched for
more than 20 seconds to exit.
or
go to the next page
Battery low
Changing the probe settings
Enhanced trigger filter setting
Off
Acquisition mode (time out only in acquisition successful)
Acquisition mode
off
30 s
Acquisition mode
on
Hibernation mode setting
5 sOff
On
Acquisition
successful
Return to
“Enhanced trigger filter”
New settings complete
1-11
RTS – RMI-Q partnership
Acquisition mode
Acquisition mode off
Switch on the RMI-Q
1-12
SYSTEM STATUS LED
RMI-Q in acquisition mode
with empty probe location
3
< 4 s
3
SYSTEM STATUS LED
or
RMI-Q in acquisition mode
with full probe location
Deflect the stylus to select
“Acquisition mode on”. Ensure
this is done within 60 seconds
of the RMI-Q system status
LED flashing green.
3
RTS – RMI-Q partnership
PROBE STATUS LED
Acquisition pending
PROBE STATUS LED
Acquisition mode
completed successfully
Displayed for 20 seconds.
Note: Please refer to the RMI-Q
installation guide (Renishaw part no.
H-5687-8504) when partnering up to
four RTS’/RMPs.
3
SYSTEM STATUS LED
New partner RTS
acquired
Displayed for 5 seconds.
8
> 20 s
SYSTEM STATUS LED
Acquisition pending
SYSTEM STATUS LED
or
RTS cleared from
location
The probe is in standby and
the system is ready for use.
3
1-13
2
> 5 s
Messtastereinstellungen anzeigen
LED-Test
1
8
Einstellen erweiter ter Triggerfilter
Aus
3
oder
Ein
Zeichenerklärung
1-14
Kurzes Blinken der LED
Langes Blinken der LED
Einstellung “Winterschlaf-Modus“
30 s
Batterie gut
oder
Ladezustand der Batterien
Messtaster im Bereitschaftsmodus
oder
5 s
oder
Batterie schwach
Aus
Einstellen des Messtasters auf den Programmiermodus
1
2
> 5 s
3
Zeichenerklärung
Kurzes Blinken der LED
Langes Blinken der LED
Den Tastereinsatz für weniger
als 4 Sekunden lang auslenken,
um zur nächsten Menüoption zu
gelangen.
Den Tastereinsatz länger als
4 Sekunden auslenken, um in
das nächste Menü zu gelangen.
Zum Beenden, den Tastereinsatz mindestens 20 Sekunden
nicht auslenken.
LED-Test
Den Tastereinsatz ununterbrochen
auslenken, bis der Batteriestatus am
Ende des Prüfablaufs angezeigt wurde.
Ladezustand der Batterien
Batterie gut
Das Ändern der Einstellung des erweiterten Triggerfilters
ACHTUNG: Entfernen Sie die Batterien nicht
!
während des Programmiermodus. Zum Beenden, den
Tastereinsatz mindestens 20 Sekunden nicht auslenken.
finden Sie auf der nächsten Seite
oder
3
Batterie schwach
1-15
Ändern der Messtastereinstellungen
Einstellen erweiter ter Triggerfilte
Aus
Paarungsmodus
Paarungsmodus
Aus
30 s
Paarungsmodus
Ein
Einstellung “Winterschlaf-Modus“
5 sAus
Ein
Paarung ist efolgt
1-16
Zurück zu
„Einstellen erweiterter Triggerfilter“
Die neuen Einstellungen
sind nun komplett
Paarung RTS/RMI-Q
Paarungsmodus
Paarungsmodus Aus
RMI-Q einschalten
SYSTEM-STATUS-LED
RMI-Q frei zur Paarung
< 4 s
3
oder
3
SYSTEM-STATUS-LED
RMI-Q Paarung belegt
Lenken Sie den Tastereinsatz
aus, um „Paarungsmodus
Ein“ zu wählen. Dies muss
innerhalb 60 Sekunden
erfolgen, wenn die RMI-Q
LEDs grün blinken.
3
1-17
MESSTASTER-
STATUS-LED
Im Paarungsmodus
Paarung RTS/RMI-Q
SYSTEM-STATUS-LED
Im Paarungsmodus
MESSTASTER-
STATUS-LED
Paarung ist erfolgt
Wird für 20 Sekunden angezeigt.
Hinweis: Siehe Paarung RMI-Q im
Installationshandbuch H-5687-8511
wenn bis zu vier Funkmesstaster
gepaart werden.
1-18
SYSTEM-STATUS-LED
3
Neue Paarung mit RTS
erfolgt
Wird für 5 Sekunden angezeigt.
8
> 20 s
SYSTEM-STATUS-LED
oder
RTS Paarung wieder frei
Der Messtaster befindet sich
nun im Stand-by-Modus und
das System ist einsatzbereit.
3
2
> 5 s
Revisión de la configuración de la sonda
Comprobación de LED
1
8
Ajuste del filtro del disparador mejorado
Apagado
3
o bien
Encendido
Clave de los símbolos
Parpadeo corto del LED
Parpadeo largo del LED
Ajuste del modo de hibernación
30 s
Batería en buen estado
o bien
Sonda en modo de espera
5 s
Estado de la batería
o bien
o bien
Batería con carga baja
Apagado
1-19
Poner la sonda en modo de configuración
Comprobación de LED
1
3
2
> 5 s
Clave de los símbolos
Parpadeo corto del LED
Parpadeo largo del LED
Flexione el palpador menos
de 4 segundos para pasar a la
siguiente opción del menú.
Flexione el palpador más de
4 segundos para pasar al
siguiente menú.
Para salir, deje el palpador
sin tocar durante más de 20
segundos.
1-20
3
Flexione el palpador hasta que se
muestre el estado de la batería al final
de la secuencia de revisión.
Estado de la batería
Batería en buen estado
!
el modo configuración. Para salir, deje el palpador sin tocar
durante más de 20 segundos.
Para cambiar el ajuste del filtro del disparador mejorado
PRECAUCIÓN: No retire las baterías mientras esté en
o bien
vaya a la página siguiente
Batería con carga baja
Cambio de la configuración de la sonda
Ajuste del filtro del disparador mejorado
Apagado
Modo de adquisición (se desactivará sólo cuando se haya conseguido la adquisición)
Modo de adquisición
desactivado
30 s
Modo de adquisición
activado
Ajuste del modo de hibernación
5 sApagado
Encendido
Adquisición
correcta
Volver
“Para cambiar el ajuste del filtro del disparador mejorado”
Nuevos ajustes completos
1-21
Asociación RTS – RMI-Q
Modo de adquisición
Modo de adquisición
desactivado
Encienda el RMI-Q
1-22
LED DE ESTADO DEL
SISTEMA
RMI-Q en modo adquisición
sin ninguna sonda adquirida
3
< 4 s
LED DE ESTADO DEL
o bien
RMI-Q en modo adquisición
con todas las posiciones ya
3
SISTEMA
adquiridas
Flexione el palpador para
seleccionar “Modo de adquisición
activado”. Asegúrese de que esto se
realiza en menos de 60 segundos
desde que el LED de estado de
sistema del RMI-Q parpadea en
verde.
3
Asociación RTS – RMI-Q
LED DE ESTADO DE
LA SONDA
Adquisición pendiente
LED DE ESTADO DE
LA SONDA
Modo de adquisición
completado
satisfactoriamente
Se visualiza durante 20 segundos.
Nota: Consulte la guía de instalación
del RMI-Q (H-5687-8507) para realizar la
adquisición con hasta cuatro sondas RTS/
RMP.
LED DE ESTADO DE
SISTEMA
Nueva sincronización
con RTS adquirida
Se visualiza durante 5 segundos.
8
> 20 s
LED DE ESTADO DE
SISTEMA
Adquisición pendiente
LED DE ESTADO DE
o bien
La sonda se coloca en
espera y sistema está listo
para usar.
SISTEMA
RTS eliminada de la
adquisición
33
1-23
2
> 5 s
Vérification des réglages du palpeur
Contrôle des LED
1
8
Réglage du filtre de déclenchement avancé
Desactivé
3
ou
Activé
Légende des symboles
Clignotement court de diode
Clignotement long de diode
1-24
Réglage Mode Hibernation
30 s
Piles bonnes
ou
Palpeur en mode veille
5 s
État des piles
ou
ou
Piles faibles
Desactivé
Mettre le palpeur en mode configuration
1
2
> 5 s
Légende des symboles
3
Clignotement court de diode
Clignotement long de diode
Défléchir le stylet pendant
moins de 4 secondes pour
passer à l’option suivante du
menu.
Défléchir le stylet pendant plus
de 4 secondes pour passer au
menu suivant.
Pour quitter, ne pas toucher
au stylet pendant plus de
20 secondes.
Contrôle des LED
Défléchir le stylet et le maintenir défléchi
jusqu’à la fin de l’affichage d’état de pile,
à l’issue de la séquence de contrôle.
Piles bonnes
passer à la page suivante
Pour changer le réglage du Filtre de déclenchement avancé
ATTENTION : Ne pas enlever les piles pendant le
!
mode configuration. Pour quitter, ne pas toucher au
stylet pendant plus de 20 secondes.
3
3
État des piles
ou
Piles faibles
1-25
Modification des réglages du palpeur
Réglage du filtre de déclenchement avancé
Desactivé
Mode Acquisition (arrêt après délai si acquisition réussie)
Mode Acquisition
désactivé
30 s
Mode Acquisition
activé
Réglage Mode Hibernation
5 sDesactivé
Activé
Acquisition
réussie
1-26
Retour à
“Réglage du filtre de déclenchement avancé”
Nouveaux réglages
terminés
Partenariat RTS – RMI-Q
Mode Acquisition
Mode Acquisition
désactivé
Démarrer la RMI-Q
LED ETAT SYSTEME
RMI-Q en mode acquisition
avec emplacement de
palpeur vide
3
ou
< 4 s
LED ETAT SYSTEME
RMI-Q en mode acquisition
avec emplacement de
palpeur rempli
Défléchir le stylet pour
sélectionner « Mode Acquisition
3
activé ». Assurez-vous que ceci
est fait dans les 60 secondes de
clignotement en vert des LED état
système.
3
1-27
LED D’ETAT
PALPEUR
Acquisition en cours
LED D’ETAT
PALPEUR
Mode d’acquisition
achevé avec succès
Remarque : Se référer au guide
d’installation du RMI-Q (H-5687-8505) pour
le partenariat jusqu’à quatre RTS/RMP.
Partenariat RTS – RMI-Q
LED ETAT SYSTEME
3
Nouveau partenaire
RTS acquis
Affiché pendant 5 secondes.Affiché pendant 20 secondes.
8
> 20 s
LED ETAT SYSTEME
Acquisition en cours
LED ETAT SYSTEME
ou
RTS supprimé de
l’emplacement
Le palpeur est en attente
et le système est prêt à
l’emploi.
3
1-28
2
> 5 s
Controllo delle impostazioni della sonda
Controllo LED
1
8
Impostazione del filtro di trigger avanzato
Disattivato
3
oppure
Attivato
Legenda dei simboli
Breve lampeggiamento del LED
Lungo lampeggiamento del LED
Impostazione modalità di ibernazione
30 s
Batteria carica
oppure
Sonda in modalità standby
5 s
Stato della batteria
oppure
oppure
Batteria scarica
Disattivata
1-29
Come entrare nella modalità di configurazione della sonda
> 5 s
1-30
1
2
3
Legenda dei simboli
Breve lampeggiamento del LED
Lungo lampeggiamento del LED
Per passare all’opzione di menu
successiva, deflettere lo stilo per
meno di 4 secondi.
Per passare al menu successivo,
deflettere lo stilo per più di
4 secondi.
Per uscire, non toccare lo stilo
per almeno 20 secondi.
Controllo LED
Mantenere lo stilo deflesso finché, alla fine
della sequenza delle impostazioni, non
viene visualizzato lo stato della batteria.
Batteria carica
Per modificare l’impostazione del filtro di trigger avanzato
andare alla pagina successiva
ATTENZIONE: Non rimuovere le batterie
!
durante la modalità di configurazione. Per
uscire, non toccare lo stilo per almeno 20 secondi.
3
Stato della batteria
oppure
Batteria scarica
Modifica delle impostazioni della sonda
Impostazione del filtro di trigger avanzato
Disattivato
Modalità di acquisizione (salta se acquisizione già eseguita)
Modalità di
acquisizione
disattivata
30 s
Modalità di
acquisizione
attivata
Impostazione modalità di ibernazione
5 sDisattivata
Attivato
Acquisizione già
eseguita
Tornare a
Per modificare l’impostazione del filtro di trigger avanzato
La selezione delle nuove
impostazioni è completata
1-31
Associazione RTS – RMI-Q
Modalità di acquisizione
Modalità di acquisizione
disattivata
Accendere l’unità RMI-Q
1-32
LED DI STATO DEL
SISTEMA
RMI-Q in modalità di
acquisizione su un canale
sonda libero
LED DI STATO DEL
oppure
33
3
< 4 s
SISTEMA
RMI-Q in modalità di
acquisizione su un canale
sonda occupato
Deflettere lo stilo per selezionare
“Modalità di acquisizione attivata”.
Assicurarsi che questa operazione
venga effettuata entro 60 secondi
da quando il LED di stato del
sistema del ricevitore RMI-Q inizia
a lampeggiare verde.
LED DI STATO
SONDA
In attesa di
acquisizione
Associazione RTS – RMI-Q
LED DI STATO DEL
SISTEMA
In attesa di acquisizione
LED DI STATO
SONDA
Acquisizione
completata
correttamente
Visualizzato per 20 secondi.
Nota: Vedere la guida d’installazione
del ricevitore RMI-Q (H-5687-8506) per
la procedura di acquisizione di sonde
multiple RMPs.
LED DI STATO DEL
SISTEMA
3
Acquisita nuova RTS
Visualizzato per 5 secondi.
> 20 s
8
LED DI STATO DEL
oppure
RTS cancellato
La sonda è in standby e la
sistema è pronto all’uso.
Installation du palpeur sur la table de
la machine
Montage des Messtasters auf
dem Maschinentisch
Montaje de la sonda en la mesa
de la máquina
1
V
Montaggio della sonda sulla tavola
della macchina
機械のテーブルへのプローブの取り付け
V
M10/M12 bolt and T nut – supplied by
user.
M10/M12 Schraube und T-Nutstein (nicht
im Lieferumfang enthalten).
Tornillo M10/M12 y tuerca T, a cargo del
usuario.
Boulon M10/M12 et écrou en T – fourni
par l’utilisateur.
Vite M10/M12 e tassello a T – a carico
dell’utente.
M10/M12 ボルトと T ナット – お客様にてご
用意下さい。
1-39
2
1,1 Nm
(0.81 lbf.ft)
× 4
3
1,1 Nm
(0.81 lbf.ft)
× 2
1-40
Stylus adjustment
Réglage du stylet
Tastereinsatzeinstellung
Ajuste del palpador
1
1,1 Nm
(0.81 lbf.ft)
× 2
Regolazione stilo
スタイラス の芯 だし調整
1-41
1
2
Adjust
Ausrichten
Ajustar
Régler
Registrare
調整
Adjust and lock
2
Ausrichten und Festziehen
Ajustar y bloquear
Régler et bloquer
Registrare e bloccare
調整と固 定
1-42
1
2
5,1 Nm
(3.76 lbf.ft)
Square stylus only
Stylet carré seulement
Nur für Tastplatte
Solo palpador cuadrado
3
1,1 Nm
(0.81 lbf.ft)
Solo stilo cubico
スクエアスタイラスのみ該 当
1-43
4
Slacken
Lösen
Aflojar
Desserrer
Svitare
緩めます
1-44
5
Adjust
Ausrichten
Ajustar
Régler
Registrare
調整
1,1 Nm
(0.81 lbf.ft)
× 2
1-45
6
1,1 Nm
(0.81 lbf.ft)
Tighten
Anziehen
Amarre
Serrer
Serrare
締めます
× 4
1-46
Cleaning
Clean the window to maintain signal range.
Reinigung
Reinigen Sie die Glasscheibe, um
eine möglichst uneingeschränkte
Signalübertragung zu sichern.
Limpieza
Limpie la ventana para mantener la
intensidad de la señal.
Nettoyage
Nettoyez la vitre pour maintenir la portée
du signal.
Pulizia
Pulire la finestra per mantenere la portata
del segnale.
クリー ニング
信号の伝達性能を維持するために、
ウィンド ウ をクリー ニン グしてくだ さい 。
1-47
RMI-Q visual diagnostics
LOW BATTERY/START LED
OFF
PROBE STATUS LED
Battery is okay
and no M-code
start/stop in
progress
Battery low
M-code start/
stop in progress
Battery is low
and M-code
start/stop in
progress
Overload error
Probe triggered
Probe seated
Overload error
1-48
P1, P2, P3, P4 SYSTEM STATUS LEDs
OFF
Probe number empty
Probe number full, in standby
Probe number full, operating
Probe number full, 0.5 s
compatibility error
Selection error
Acquisition/clearing pending,
full
Acquisition pending, empty
Acquisition complete, probe
full
Clearing complete, probe
empty
Key to the symbols
SIGNAL LED
Off
ERROR LED
OFF
Continuously on
Flashing
No probes
operating
Good
communications
Poor
communications
Overload error
No error
Error
Overload error
BATTERIE SCHWACH /
START-LED
AUS (OFF)
MESSTASTER-STATUS-LED
Batterien sind
OK und kein
M-Befehl (Start/
Stopp) steht an
Batterie
schwach
M-Befehl (Start/
Stopp) steht an
Batterien sind
schwach und
M-Befehl (Start/
Stopp) steht an
Überspannungsfehler
Messtaster
ausgelenkt
Messtaster in
Ruhestellung
Überspannungsfehler
RMI-Q Anzeigediagnostik
P1, P2, P3, P4 SYSTEMSTATUS LEDs
AUS (OFF)
Tasterplatz frei
Tasterplatz belegt, Taster nicht
aktiv
Tasterplatz belegt, Taster im
Betrieb
Tasterplatz belegt, Fehler.
RMI-Q Auf 0,5s Einschaltzeit
gesetzt, muss aber auf 1s
gesetzt werden
Auswahlfehler
Paarungsmodus Ein,
Tasterplatz belegt
Paarungmodus Ein, Tasterplatz
frei
Paarung erfolgreich, Tasterplatz
belegt
Tasterpaarung gelöscht,
Tasterplatz frei
AUS (OFF)
AUS (OFF)
Zeichenerklärung
Permanent An
Blinken
SIGNAL-LED
Kein Messtaster in
betrieb
Optimale
Signalübertragung
Schlechte
Signalübertragung
Überspannungsfehler
FEHLER-LED
Kein Fehler
Fehler
Überspannungsfehler
1-49
LED DE BATERÍA BAJA/INICIO
APAGADO
Batería en
buen estado
sin código M de
inicio o parada
en curso
Batería con
carga baja
Código M de
inicio o parada
en curso
Batería baja y
código M de
inicio o parada
en curso
Error de
sobrecarga
Diagnóstico visual del RMI-Q
LEDS DE ESTADO DE SISTEMA P1, P2, P3, P4
APAGADO
Número de sondas vacío
Número de sondas lleno, en
espera
Número de sondas lleno, en
funcionamiento
Número de sondas lleno,
0,5 segundos de error de
compatibilidad
Error de selección
Adquisición/borrado pendiente,
lleno
Adquisición pendiente, vacía
Adquisición completada,
sondas completas
Borrado completado, sondas
vacías
Clave de los símbolos
LED DE SEÑAL
APAGADO
Permanente
Destellando
No hay sondas en
funcionamiento
Buena señal de
recepción
Mala señal de
recepción
Error de
sobrecarga
LED DE ESTADO DE LA SONDA
Sonda disparada
Sonda en reposo
Error de
sobrecarga
1-50
APAGADO
LED DE ERROR
Sin error
Error
Error de
sobrecarga
Diagnostics visuels de RMI-Q
LED DE PILES FAIBLES/
DÉMARRAGE
DÉSACTIVÉ
LED D’ETAT PALPEUR
Piles bonnes et
pas de code M
de départ/arrêt
en cours
Piles faibles
Code M de
départ/arrêt en
cours
Piles faibles
et code M de
départ/arrêt en
cours
Erreur de
dépassement
Capteur déclenché
Palpeur au repos
Erreur de
dépassement
LEDs ETAT SYSTEME P1, P2, P3, P4
DÉSACTIVÉ
Numéro palpeur vide
Numéro palpeur complet, en
attente
Numéro palpeur complet, en
opération
Numéro palpeur complet,
erreur de compatibilté 0,5 s
Erreur sélection
Acquisition/suppression en
cours complet
Acquisition en cours vide
Acquisition terminée, palpeur
complet
Supression terminée, palpeur
vide
Légende des symboles
LED DE SIGNAL
DÉSACTIVÉ
LED D’ERREUR
DÉSACTIVÉ
Allumé en continu
Clignotant
Pas de palpeur en
opération
Communication
correcte
Communication
faible
Erreur de
dépassement
Aucune erreur
Erreur
Erreur de
dépassement
1-51
Diagnostica visiva dell’unità RMI-Q
LED DI BATTERIA SCARICA /
ACCENSIONE
SPENTO
La batteria è
carica e non
è in corso
l’accensione/
spegnimento a
codice M
Batteria scarica
È in corso
l’accensione/
spegnimento a
codice M
È in corso
l’accensione/
spegnimento
a codice M e
batteria scarica
Sovraccarico
LED STATO SONDA
Sonda deflessa
Sonda a riposo
Sovraccarico
1-52
LED DI STATO DEL SISTEMA P1, P2, P3, P4
SPENTO
Canale sonda libero
Canale sonda occupato, in
standby
Canale sonda occupato,
operativo
Canale sonda occupato, errore
di compatibilità 0,5 s
Errore di selezione
Acquisizione/cancellazione su
canale occupato
Acquisizione su canale libero
Acquisizione completata, canale
sonda impostato
Cancellazione completata,
canale sonda libero
Legenda dei simboli
LED DI SEGNALE
SPENTO
LED DI ERRORE
SPENTO
Acceso costante
Lampeggiante
Nessuna sonda in
funzione
Buona
comunicazione
Scarsa
comunicazione
Sovraccarico
Nessun errore
Errore
Sovraccarico
RMI-Qの診断用LEDの機能
ロー バッテリー / スタート LED
OFF
プローブステータス LED
バッテリー 電圧 が
良好で、M コード
スタ ート/ ストップ
信号送信なし
ロー バッテリー
M コードスター
ト/ストップ信号
送信中
ロー バッテリー
状態で、M コード
スタ ート/ ストップ
信号送信中
出力回路
過負荷状態
プローブ が
トリガー状態
プローブ が
シート状 態
出力回路
過負荷状態
P1,P2,P3,P4システムステータス表示LED
OFF
当該プローブナンバーに登録無し
当該プローブナンバーに登録有
り、待機状態
当該プローブナンバーに登録有
り、稼働状態
当該プローブナンバーに登録有
り、0.5秒 起動モードエラー
プローブ 選択エラー
マッチング/マッチング消去待機
中、登録プローブデータあり
マッチング待機中、登録プローブ
デー タなし
マッチング完了、プローブデ ータ
登録済み
マッチングデータ消去 完了、プロー
ブデータ登録無し
OFF
OFF
記号の意味
シグナル LED
稼働中プローブ無し
信号状態良好
信号状態不十分
出力回路過負荷
状態
エラー LED
異常なし
エラー
出力回路過負荷
状態
継続点灯
点滅
1-53
2
Polski (PL)
Česky (CS)
Русский (RU)
中文(繁體)(ZH-TW)
中文(简体)(ZH)
한국어 (KO)
2-1
BezpečnostBezpieczeństwo
RTS posiada szklane okienko. W razie rozbicia szybki należy
zachować ostrożność, aby uniknąć obrażeń.
Podczas obsługi obrabiarek zaleca się używanie ochrony na oczy.
Bezpieczeństwo baterii
Sonda RTS może być dostarczana lub używana z bateriami
alkaicznymi lub zawierającymi chlorek tionylo-litowy,
nieprzeznaczonymi do ładowania.
• Nie należy próbować naładować tych baterii.
• Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami dotyczącymi środowiska oraz bezpieczeństwa.
• Należy wymienić tylko na określony typ baterii.
• Należy upewnić się, że wszystkie baterie są poprawnie
włożone.
• Nie przechowywać w bezpośrednim słońcu czy deszczu.
• Nie rozgrzewać czy likwidować baterii w ogniu.
• Nie doprowadzać do zwarcia lub celowo rozładowywać baterii.
• Nie demontować, przekłuwać, deformować czy nakładać
nadmiernej siły na baterie.
• Nie połykać baterii.
• Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie zmoczyć baterii.
• W razie uszkodzenia baterii należy zachować ostrożność i
unikać kontaktu z elektrolitem.
Baterie litowe są klasyfikowane, jako przedmioty niebezpieczne
i do ich transportu drogą powietrzną zastosowanie mają surowe
kontrole. Aby obniżyć ryzyko opóźnienia dostawy, jeżeli z
jakiegokolwiek powodu musisz zwrócić RTS do Renishaw, nie
zwracaj baterii.
Działanie urządzenia
Jeżeli urządzenie to jest użytkowane w sposób inny niż określił to
producent, zabezpieczenie zapewniane przez to urządzenie może
być osłabione.
2-2
RTS má skleněné okénko. Pokud je rozbité, zacházejte s ním
opatrně, abyste zabránili poranění.
U všech aplikací zahrnujících použití obráběcích strojů je
doporučeno používat ochranu zraku.
Bezpečnost baterie
Sonda RTS může být dodána nebo použita s nedobíjecími
alkalickými nebo lithium-thionyl-chloridovými bateriemi.
• Tyto baterie nedobíjejte.
• Nepoužitelné baterie zlikvidujte v souladu s místními zákony na
ochranu životního prostředí a zákony pro zajištění bezpečnosti.
• Jako náhradu použijte jen určený typ.
• Všechny baterie musejí být instalovány při zachování správné
polarity.
• Neskladujte na přímém slunečním světle.
• Baterie nezahřívejte a neodhazujte do ohně.
• Nezkratujte a nuceně nevybíjejte.
• Baterie nerozebírejte, nevyvíjejte na ně nadměrný tlak,
neprorážejte a nedeformujte.
• Baterie nepolykejte.
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
• Baterie nesmějí navlhnout.
• S poškozenou baterií zacházejte opatrně, abyste nepřišli do
styku s elektrolytem.
Lithiové baterie jsou klasifikovány jako nebezpečné zboží a na
jejich leteckou přepravu se vztahují přísné kontroly. Pokud z
jakéhokoli důvodu potřebujete vrátit RTS společnosti Renishaw,
pro snížení rizika zpoždění dodávky nevracejte baterie.
Provoz zařízení
Používá-li se toto zařízení způsobem, který není výrobcem
specifikován, může dojít ke snížení ochrany zajištěné zařízením.
Общая техника безопасности
安全性é
Прибор RTS оснащен стеклянным окошком. Если стекло разбито,
обращаться с осторожностью во избежание порезов.
При выполнении любых работ на станках рекомендуется
использовать средства защиты глаз.
Техника безопасности при работе с аккумуляторами
Датчик RTS может поставляться или использоваться с
щелочными или литиевыми тионил-хлоридными батареями,
не допускающими перезарядку.
• Нельзя перезаряжать батареи.
• Утилизируйте разряженные батареи в соответствии с
требованиями местного законодательства по безопасности
и защите окружающей среды.
• Для замены используйте только батареи указанного типа.
• Необходимо вставлять все аккумуляторы с соблюдением
полярности.
• Не храните под прямыми солнечными лучами.
• Нельзя нагревать аккумуляторы или бросать их в огонь.
• Не допускайте короткого замыкания или ускоренной разрядки.
• Запрещается разбирать батареи, прилагать к ним чрезмерное
давление, пробивать в них отверстия или деформировать их.
• Нельзя допускать попадания батарей в пищеварительный тракт.
• Следует хранить батареи в местах, недоступных для детей.
• Нельзя допускать попадания влаги на батареи.
• С поврежденной батареей обращайтесь осторожно,
избегая контакта с электролитом.
Литиевые батареи классифицируются как опасный груз; при их
перевозке по воздуху действуют строгие правила. Для снижения
риска, связанного с задержками при доставке, в случае возврата
по каким-либо причинам RTS в компанию Renishaw не следует
(вместе с ним) отправлять батареи.
Работа оборудования
В случае если имеет место эксплуатация оборудования в
режиме, не указанном производителем, эффективность защиты,
предусматриваемой на оборудовании, может быть нарушена.