Renishaw RMP60 Quick-start guide

Page 1
Quick-start guide
A-5742-8500
RMP60
1
2
English (EN)
Deutsch (DE)
Español (ES)
Français (FR)
日本語 (JA)
Polski (PL)
Česky (CS)
Русский (RU)
中文(繁體)(ZH-TW)
中文 (简体) (ZH)
한국어 (KO)
Page 2
EN
DE
ES
FR
IT
日本語
Renishaw printed book part no: H-5742-8502-02-A Issued: 04.14
Publications for this product are available in electronic format on the mini-CD in the pocket inside the back cover. To view these, insert the CD into the CD drive of your PC, select your language, then select a publication. Files can also be printed if required. For more information, see www.renishaw.com/rmp60.
Veröffentlichungen zu diesem Produkt stehen in elektronischem Format auf der Mini-CD zur Verfügung, die sich auf der hinteren Umschlagseite befindet. Zur Ansicht schieben Sie die CD in das CD-Laufwerk Ihres PC und wählen Sie das gewünschte Dokument in Ihrer Sprache aus. Dateien können bei Bedarf auch ausgedruckt werden. Weitere Informationen finden Sie unter www.renishaw.de/rmp60.
Hay disponible documentación sobre este producto en formato electrónico en el mini-CD de la bolsa de la contraportada. Para verlo inserte el CD en el lector de CDs de su PC, seleccione el idioma y a continuación la documentación. Si lo desea puede imprimir los archivos. Para más información, visite www.renishaw.es/rmp60.
Des publications sur ce produit sont disponibles en format électronique sur le mini CD dans la pochette de la couverture arrière. Pour les voir, insérez le CD dans le lecteur CD de votre PC, sélectionnez votre langue, puis sélectionnez une publication. Les fichiers peuvent être imprimer si nécessaire. Pour plus d’informations voir www.renishaw.fr/rmp60.
La documentazione relativa a questo prodotto è disponibile in formato elettronico nel mini-CD contenuto nell’apposita tasca della retrocopertina. Per visualizzare i file, inserire il CD nel drive del Vostro PC, selezionare la lingua e qundi selezionare un documento. I file possono essere anche stampati, se necessario. Per maggiori informazioni, visitare il sito www.renishaw.it/rmp60.
本製品の説明書は、裏表紙内側ポケットに入っている CD 内の電子データでも御利用いただけます。これ をご覧いただくには、PC の CD ドライブに CD を挿入し、言語を選択した後、説明書を選択します。フ
ァイルは必要に応じて印刷もできます。 詳細については、www.renishaw.jp/rmp60 をご覧ください。
Page 3
PL
CS
RU
中文 (繁體)
中文 (简体)
한국어
Publikacje dla tego produktu są również dostępne w formie elektronicznej na minidysku CD w kieszeni wewnątrz przewodnika. Aby je przeglądać, należy włożyć dysk do napędu CD komputera PC, wybrać żądany język, a następnie wybrać publikację. Pliki mogą być też wydrukowane w razie potrzeby. Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź witrynę www.renishaw.pl/rmp60.
Publikace pro tento výrobek jsou k dispozici v elektronickém formátu na mini disku CD-ROM, který naleznete v kapse na zadním přebalu originálního šestijazyčného návodu. Chcete-li si je prohlédnout, vložte disk CD do jednotky CD vašeho počítače, zvolte jazyk, a nakonec si vyberte publikaci. Soubory lze v případě potřeby také vytisknout. Více informací najdete na adrese www.renishaw.cz/rmp60.
В кармане на задней стороне обложки прилагается мини-CD, содержащий публикации по данному изделию в электронном формате. Для просмотра этих материалов следует вставить CD в дисковод своего компьютера, выбрать язык, а затем выбрать нужный документ. При необходимости файлы могут быть распечатаны. Более подробная информация приведена на сайте www.renishaw.ru/rmp60.
本指南封底內頁紙袋中備有一袖珍型光碟,內有本產品說明書之電子文件檔。若欲瀏覽,請將光碟 插入電腦光碟機中,選取所需語言,再選擇欲瀏覽項目即可。如有需要亦可列印檔案。若需更多詳 細資料,請造訪網站 www.renishaw.com.tw/rmp60 。
本产品也提供电子版手册,请见封三所附的光盘。要查看这些文档,请将光盘插入电脑的光驱中, 选择语言,然后选择一个文档。如果需要,也可打印文档。详细信息,请参阅
www.renishaw.com.cn/rmp60
이 제품 관련 문서는 안내서 뒷 표지 안쪽에 있는 CD에 전자 문서 형식으로 포함되어 있습니다. 이 문서를 보려면 PCCD 드라이브에 CD를 넣고 언어를 선택한 후 원하는 문서를 선택하십시오. 필요하면 파일을 인쇄할 수 있습니다. 자세한 내용은 www.renishaw.co.kr/rmp60 을 참조하십시오.
Page 4
Radio approvals
Radio equipment – Canadian warning statements
English
Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by Industry Canada.
To reduce potential radio interference to other users, the antenna type and its gain should be so chosen that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful communication.
This device complies with Industry Canada licence­exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
French
Conformément à la réglementation d'Industrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d'un type et d'un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l'émetteur par Industrie Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à l'intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d'antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas l'intensité nécessaire à l'établissement d'une communication satisfaisante.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1)l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
Page 5
Radio approvals (continued)
Argentina: RMP60 CNC ID: C-13091 RMP60M CNC ID: C-13095
Brazil: 0011-14-2812
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em caráter primário.”
Canada: IC: 3928A-RMP60Q China:
RMP60 CMIIT ID: 2012DJ8119 RMP60M CMIIT ID: 2012DJ8120
Europe: CE Japan:
RMP60 205-120132 RMP60M 205-120134
Singapore: RMP60 Reg. No: N2329-12 RMP60M Reg. No: N2330-12
Complies with IDA Standards
DA104328
Australia Iceland India Indonesia Israel Liechtenstein Malaysia Montenegro New Zealand Norway Russia Switzerland The Philippines Turkey Vietnam
South Africa: RMP60 TA-2013/1149
RMP60M TA-2013/1150
South Korea: RMP60 KCC-CRM-R1P-RMP60 RMP60M KCC-CRM-R1P-RMP60M
Taiwan: RMP60 CCAB13LP413AT0 RMP60M CCAB13LP4130T8
USA: FCC ID: KQGRMP60Q
1-v
Page 6
1-vi
This page left intentionally blank
Page 7
1
English (EN)
Deutsch (DE)
Español (ES)
Français (FR)
Italiano (IT)
日本語 (JA)
1-1
Page 8
Safety Sicherheitshinweise
The RMP60 has a glass window. Handle with care if broken to avoid injury.
In all applications involving the use of machine tools, eye protection is recommended.
Battery safety
The RMP60 may be supplied or used with non-rechargeable alkaline or lithium thionyl chloride batteries.
• Do not attempt to recharge the batteries.
• Please dispose of waste batteries in accordance with your local environmental and safety laws.
• Replace the batteries only with the specified type.
• Ensure that all batteries are inserted with the correct polarity.
• Do not store batteries in direct sunlight.
• Do not heat or dispose of batteries in a fire.
• Do not short-circuit or force discharge the batteries.
• Do not disassemble, pierce, deform or apply excessive pressure to the batteries.
• Do not swallow the batteries.
• Keep the batteries out of the reach of children.
• Do not get batteries wet.
• If a battery is damaged, handle it with care to avoid contact with electrolyte.
Lithium batteries are classified as dangerous goods and strict controls apply to their shipment by air. To reduce the risk of shipment delays, if you need to return the RMP60 to Renishaw for any reason, do not return any batteries.
Equipment operation
If this equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
1-2
Der RMP60 hat ein Glasfenster. Bei Bruch mit Vorsicht handhaben, um Verletzungen zu vermeiden.
Beim Arbeiten mit Werkzeugmaschinen wird ein Augenschutz empfohlen.
Sicherheitshinweise (Batterie)
RMP60 wird eventuell mit nicht-wiederaufladbaren Alkaline­Batterien oder Lithium-Thionylchlorid-Batterien geliefert bzw. verwendet.
• Versuchen Sie nicht, diese Batterien wieder aufzuladen.
• Bitte entsorgen Sie Altbatterien sachgemäß in Überein­stimmung mit den örtlichen Vorschriften.
• Ersetzen Sie Batterien nur mit dem angegebenen Typ.
• Stellen Sie sicher, dass die Batterien polrichtig eingesetzt werden.
• Setzen Sie Batterien nicht direkter Sonnenstrahlung aus.
• Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
• Batterien nicht kurzschließen oder überladen.
• Öffnen Sie die Batterie nicht, setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus.
• Batterien nicht verschlucken.
• Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Halten Sie die Batterie trocken.
• Beschädigte Batterien mit Vorsicht handhaben, um Kontakt mit Elektrolyt zu vermeiden.
Lithium-Batterien sind als Gefahrgut eingestuft und deren Versand per Luftfracht unterliegt strengen Kontrollen. Damit bei einem Rückversand RMP60 an Renishaw keine Verzögerungen entstehen, sollten die Batterien vorher entfernt werden.
Betrieb des Geräts
Wird das Gerät für einen nicht vom Hersteller spezifizierten Zweck benutzt, kann dies zu einer Beeinträchtigung des vom Gerät bereit gestellten Schutzes führen.
Page 9
Seguridad Sécurité
La sonda RMP60 tiene una ventana de cristal. Si se rompe, manéjela con cuidado para evitar lesiones.
Se recomienda usar gafas de protección en todas las aplicaciones que implican el uso de Máquinas-Herramienta.
Seguridad de las baterías
La sonda RMP60 puede suministrarse o utilizarse con pilas no recargables alcalinas o de litio-cloruro de tionilo.
• No intente recargar estas baterías.
• Para desechar las baterías agotadas, siga la normativa legal de seguridad y medio ambiente de su zona.
• Utilice únicamente baterías de repuesto del tipo especificado.
• Compruebe que las baterías se han colocado con la polaridad correcta.
• No las almacene bajo la luz directa del sol.
• No las someta a fuentes de calor ni las arroje al fuego.
• Evite los cortocircuitos y no intente descargarlas.
• No las abra, perfore, deforme ni aplique una presión excesiva.
• No ingerir las baterías.
• Manténgalas fuera del alcance de los niños.
• Guárdelas en sitio seco.
• Si una batería está dañada, manéjela con cuidado para evitar el contacto con el electrolito.
Las baterías de litio están clasificadas como materiales peligrosos y son sometidas a estrictos controles en el transporte aéreo. Para reducir la posibilidad de retrasos en el transporte, retire las baterías antes de enviar el RMP60 a Renishaw por cualquier motivo.
Funcionamiento del equipo
Si no se cumplen las indicaciones especificadas por el fabricante para la utilización del equipo, la protección del equipo puede resultar inutilizada.
Le RMP60 a une vitre. En cas de rupture, manipuler avec soin pour éviter les blessures.
Le port de lunettes de protection est recommandé pour toute application sur machine-outil.
Consignes de sécurité pour les piles
Le RMP60 peut être fourni ou utilisé avec des piles non rechargeables alcalines ou au chlorure de lithium thionyle.
• N’essayez pas de recharger ces piles.
• Éliminez-les conformément aux lois locales en vigueur sur l’environnement et la sécurité.
• Remplacer uniquement par le type spécifié.
• Toutes les piles doivent être introduites suivant la polarité correcte.
• Ne pas stocker les piles en plein soleil.
• Ne pas chauffer les piles et ne pas les jeter au feu.
• Ne pas court-circuiter pour forcer le déchargement.
• Ne pas démonter, percer ou déformer les piles. Ne pas leur appliquer de pression excessive.
• Ne pas avaler les piles.
• Tenir les piles hors de portée des enfants.
• Ne pas laisser les piles à l’humidité.
• Si une pile est endommagée, manipulez-la avec soin pour éviter tout contact avec l’électrolyte.
Les piles au lithium étant classées comme des articles dangereux, elles sont soumises à des contrôles stricts pour leur transport aérien. Si vous devez renvoyer un RMP60 à Renishaw pour quelque raison que ce soit, ne renvoyez pas les piles, vous réduirez ainsi les risques de retards d’expédition.
Fonctionnement de l’équipement
Toute utilisation de cet équipement d’une manière non spécifiée par le constructeur peut compromettre la protection dont est pourvu cet équipement.
1-3
Page 10
Sicurezza
安全性
L’RMP60 dispone di una finestra di vetro. In caso di rottura fare attenzione per evitare lesioni personali.
Si raccomanda di indossare occhiali di protezione in applicazioni che comportano l’utilizzo di macchine utensili.
Sicurezza relative alle batterie
RMP60 può includere batterie alcaline non ricaricabili oppure batterie al litio cloruro di tionile.
• Queste batterie non possono essere ricaricate.
• Le batterie devono essere smaltite in conformità alle leggi ambientali e di sicurezza del paese di residenza.
• Sostituire solo con batterie del tipo specificato.
• Controllare che tutte le batterie siano inserite con la polarità corretta.
• Non esporre le batterie alla luce diretta del sole.
• Non esporre le batteria al calore e non smaltirle gettandole fra le fiamme.
• Evitare cortocircuiti e non forzare il loro esaurimento.
• Non smontare le batterie, evitare di applicare pressioni eccessive, di forarle o deformarle.
• Non ingoiare le batterie.
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
• Evitare che le batterie si bagnino.
• Se una batteria fosse danneggiata, maneggiarla con cura per evitare il contatto con la sostanza elettrolita.
Le batterie al litio sono classificate come materiali pericolosi e per il loro trasporto via aerea sono previsti controlli severi. Per ridurre il rischio di ritardi, quando si restituisce a Renishaw un RMP60, evitare di includere le batterie.
Funzionamento dell’apparecchiatura
Il grado di protezione normalmente fornito da dispositivi potrebbe essere reso meno efficace in caso di utilizzo dei dispositivi non conforme a quanto specificato dal produttore.
1-4
RMP60 には、ガラスウィンドウがあります。 万が一、割れた場合に は、怪我をしないよう注意してお取り扱い下さい。
工作機械を使用する全てのアプリケーションにおいて、保護眼鏡の 着用を推奨します。
バッテリー の 安 全 性
RMP60には充電不可の単三型アルカリ電池または塩化チオニル・
リチウム電池を使用します。電池は付属品として添付される場合も ありま す。
これらの電池には充電しないで下さい 。
使用済みの電池は、各自治体の環境・安全の法令に従って処分
して下さい。
電池を交換する際は、必ず指定されたタイプの電池のみを使用
して下さい。
電池は全て、正しい電極の向きに挿入されていることを確認し
て下さい。
直射日光があたる場所に電池を保管しないで下さい。
加熱したり焼却処分したりしないで下さい。
電池をショート(短絡)させたり、故意に放電させたりしないで下
さい。
分解したり、過大な圧力を加えたり、穴を開けたり、変形させたり
しないで下さい。
電池を飲み込まないで下さい。
子供の手の届かないところに保管して下さい。
濡らさないで下さい。
電池に損傷がある場合は、電解液に触れないように十分注意して
お取り扱い下さい。
リチウム電池は危険物に分類されており、空輸の場合は厳格な取り 締まりが適用されます。 輸送における遅延の可能性を軽減させるた め、なんらかの理由で製品をレニショーに返却される際は、電池を取 り出してからお送りいただくようお願いいたします。
製品の使用について
本製品をメーカが指定する方法以外で使用した場合、本製品の保護 性能・機能が低下することがあります。
Page 11
RMP60
RMP60
*A-5742-8503-02*
*A-5742-8503-02*
RMP60 installation guide and styli recommendations
RMP60 Installationshandbuch und Tastereinsatz­Empfehlungen
Manual de instalación RMP60 y recomendaciones de palpador
Manuel d’installation RMP60 et recommandations de stylets
RMP60 guida all’installazione e raccomandazioni sugli stili
RMP60インストレーションガイドおよびスタイラス選定ガイド
1-5
Page 12
1-6
Page 13
Batteries
AA alkaline × 2
AA Lithium thionyl chloride × 2
Batterien
Baterías
Piles
Batterie
バッテリー
AA Alkaline × 2
2 × Alcalinas de tamaño AA
2 piles AA alcaline
Alcaline AA × 2
AA(単三型)アルカリ電池 × 2本
3
NOTE: Maximum battery life is achieved when lithium thionyl chloride batteries are used.
HINWEIS: Mit Lithium-Thionylchlorid Batterien erzielen Sie die maximale Batterielebensdauer.
NOTA: La máxima vida de batería se alcanza con el uso de baterías de Litio-cloruro de tionilo.
REMARQUE: L’autonomie sera optimale avec des piles au chlorure de lithium thionyle.
NOTA: La durata massima della batteria si ottiene con l’utilizzo di batterie al Litio Cloruro di Tionile.
注 意: 塩化チオニル・リチウム電池をローパワーモードで使用すれば、最長の電池寿命を得ることができます。
AA Lithium-Thionylchlorid × 2
2 × Litio-cloruro de tionilo de tamaño AA
2 piles AA chlorure de lithium thionyle
Litio Cloruro di Tionile AA × 2
AAサイズ(単三型)塩化チオニル・リチウム電池 × 2本
Saft:
Tadiran:
Xeno:
LS 14500
SL-760/S TL-5903/S, TL-2100/S
XL-060F
3
1-7
Page 14
Fitting the stylus
Tastereinsatz montieren
Colocación del palpador
Montage du stylet
Installazione dello stilo
スタイラスの 取り付 け
1
2
1,8 Nm – 2,2 Nm
(1.3 lbf.ft – 1.6 lbf.ft)
M-5000-3707
1-8
Page 15
Installing the batteries
V Take care not to short the battery contacts
as this may be a fire hazard. Ensure the contact strips are located securely.
Batterien einsetzen
V Die Batteriekontakte dürfen nicht
kurzgeschlossen werden, da hierdurch Brandgefahr entsteht. Achten Sie darauf, dass die Kontaktstreifen fest sitzen.
Colocación de las baterías
V Tenga cuidado de no provocar un
cortocircuito con los contactos de la batería, ya que existe peligro de incendio. Compruebe que las pletinas de los contactos están colocadas de forma segura.
Installation des piles
V Ne pas mettre les piles en court circuit car
cela pourrait occasionner un incendie. Veillez à ce que les languettes de contact soient bien fixées.
Installazione delle batterie
V
Non cortocircuitare i contatti della batteria, per evitare rischi di incendi. Controllare che i contatti siano inseriti correttamente
.
バッテリーの 取り付 け
V 火災の原因となる可能性があるため、バッテ
リーの接点を短絡させないように気をつけて 下さい。接点端子板がしっかり固定されている ことを確認して下 さい。
1
3
4
2
V
1-9
Page 16
Reviewing the probe settings
1-10
1
2
> 5 s
3
8
LED check
Switch-on method
(omitted if multiple probe mode was selected)
Radio off or
Spin off
Radio on
Switch-off method (omitted for shank on)
Short timeout
or
12 s
or
Shank on
or
Medium timeout
33 s
Key to the symbols
LED short flash
LED long flash
Spin on
or
Long timeout
or
134 s
Page 17
Reviewing the probe settings
Enhanced trigger filter setting
Off
0 ms
On
30 s
or
Hibernation mode setting (only for radio on)
or
Multiple probe mode (omitted for radio on)
(see ‘Multiple probe mode settings’ to view all 16 choices)
Mode off Mode on
Machine 1
or
Battery good
On
10 ms
On 5 s
or
Battery status
or
or
or
Machine 2 Machine 16
On
20 ms
Off
Battery low
Probe in standby mode (after 5 seconds)
1-11
Page 18
Multiple probe mode settings
Multiple probe mode
Mode off Mode on
Machine 1
or
Machine 2
or
Machine 3
or
Machine 4
or
1-12
Machine 5
Machine 9
Machine 13
or
or
or
Machine 6
Machine 10
Machine 14
or
or
or
Machine 7
Machine 11
Machine 15
Return to "Mode off"
or
or
or
Machine 8
Machine 12
Machine 16
Page 19
Placing the probe in configuration mode
1
2
> 5 s
3
Key to the symbols
LED short flash LED long flash
Deflect the stylus for less than 4 seconds to move to the next menu option.
Deflect the stylus for more than 4 seconds to move to the next menu.
To exit, leave the stylus untouched for more than 20 seconds.
CAUTION: Do not remove the batteries
!
whilst in configuration mode. To exit, leave the stylus untouched for more than 20 seconds.
LED check
Deflect the stylus and hold it
deflected until after the battery
status has been displayed at the
end of the review sequence.
Battery status
Battery good
To change the switch-on method,
go to the next page.
3
Battery low
or
1-13
Page 20
(omitted if multiple probe mode was selected)
Radio on
Radio off or
Spin off
Off
0 ms
Note: After the RMI or RMI-Q has been
acquired, the RMP60 will only show “Acquisition mode off”.
Changing the probe settings
Switch-on method
Shank on Spin on
Switch-off method (omitted for shank on)
Short timeout
12 s
Enhanced trigger filter setting
Acquisition mode
Medium timeout
33 s
On
10 ms
Acquisition mode
off
Long timeout
On
20 ms
Acquisition
mode on
134 s
1-14
New settings
complete
Page 21
Changing the probe settings
Hibernation mode setting (only for radio on)
On
30 s
On 5 s
Stop triggering here, unless the multiple probe mode is required,
in which case deflect stylus for more than 4 seconds.
Multiple probe mode (omitted for radio on)
(see "Multiple probe mode settings" to view all 16 choices)
Mode off Mode on
Machine 1 Machine 2
If no changes are made in multiple probe mode, then deflecting the stylus for more than
4 seconds will return the probe settings to “Switch-on method”. If a multiple probe mode is selected,
proceed to “Acquisition mode” to repartner one probe with the RMI or RMI-Q.
Acquisition mode
Acquisition mode
Note: After the RMI or
RMI-Q has been acquired,
off
the RMP60 will only show “Acquisition mode off”.
Return to
“Switch-on method”
Off
Acquisition
mode on
Machine 16
New settings
complete
1-15
Page 22
RMP60 – RMI partnership
Acquisition mode
Acquisition mode off
Switch on the RMI
Deflect the stylus to select “Acquisition mode on”. Ensure this is done within 8 seconds of the RMI signal LED flashing green.
3
SIGNAL LED
RMI in acquisition mode
3
1-16
Page 23
RMP60 – RMI partnership
SIGNAL LED
Note: Please refer to the RMI
installation guide (Renishaw part no. H-4113-8554) when partnering RMP60.
> 20 s
8
New partner RMP acquired
The probe is in standby and the system is ready for use.
3
1-17
Page 24
RMP60 – RMI-Q partnership
Acquisition mode
Acquisition mode off
Switch on the RMI-Q
1-18
SYSTEM STATUS LED
RMI-Q in acquisition mode
with empty probe location
SYSTEM STATUS LED
or
3 3
Deflect the stylus to select ‘Acquisition mode on’. Ensure this is done within 60 seconds of the RMI-Q system status LED flashing green.
RMI-Q in acquisition mode
with full probe location
3
Page 25
RMP60 – RMI-Q partnership
SYSTEM STATUS LED
Acquisition pending
Note: Please refer to the RMI-Q installation guide (Renishaw
part no. H-5687-8504) when partnering up to four RMPs.
SYSTEM STATUS LED
New partner RMP
acquired
Displayed for 5 seconds.
8
> 20 s
SYSTEM STATUS LED
or
RMP cleared from
location
The probe is in standby and the system is ready for use.
3
1-19
Page 26
Messtastereinstellungen anzeigen
möglich bei Auswahl des Modus zur Verwendung
Ausschalten durch
ein Funksignal oder
Ausschalten durch Drehen
1-20
1
2
> 5 s
Zeichenerklärung
Kurzes Blinken der LED
Langes Blinken der LED
3
8
LED-Test
Einschaltmethode
Einschalten durch ein Funksignal (nicht
mehrerer Messtaster)
Ausschaltmethode (nicht möglich bei Einschalten mit einem Schalter in Werkzeugaufnahme)
Kurze Ausschaltzeit
oder
12 s
einem Schalter in
oder
Werkzeugaufnahme
oder
Einschalten mit
Mittlere Ausschaltzeit
33 s
oder
Einschalten
durch
Drehen
Lange Ausschaltzeit
oder
134 s
Page 27
Messtastereinstellungen anzeigen
Einstellen erweiter ter Triggerfilter
Aus
0 ms
oder
Ein
10 ms
oder
Einstellung “Winterschlaf-Modus“ (nur bei „Einschalten durch Funk“)
Ein
30 s
oder
Ein
5 ms
oder
Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster (nicht möglich bei „Einschalten durch ein Funksignal”)
(Siehe „Einstellungen - Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster” für die 16 möglichen Maschinen-Farbcodes).
Modus Aus Modus Ein
oder
Maschine 1
Batterie gut
oder
Ladezustand der Batterien
Maschine 2 Maschine 16
oder
Batterie schwach
Messtaster im Bereitschaftsmodus
(nach 5 Sekunden)
Ein
20 ms
Aus
1-21
Page 28
Einstellungen - Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster
Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster
Modus Aus Modus Ein
oder
Maschine 1
oder
Maschine 2
oder
Maschine 3
oder
Maschine 4
1-22
Maschine 5
Maschine 9
Maschine 13
oder
oder
oder
Maschine 6
Maschine 10
Maschine 14
oder
oder
oder
Maschine 7
Maschine 11
Maschine 15
oder
oder
oder
Zurück zu „Modus Aus“
Maschine 8
Maschine 12
Maschine 16
Page 29
Einstellen des Messtasters auf den Programmiermodus
1
2
> 5 s
3
Zeichenerklärung
Kurzes Blinken der LED Langes Blinken der LED
Den Tastereinsatz für weniger als 4 Sekunden lang auslenken, um zur nächsten Menüoption zu gelangen.
Den Tastereinsatz länger als 4 Sekunden auslenken, um in das nächste Menü zu gelangen.
Zum Beenden, den Tastereinsatz mindestens 20 Sekunden nicht.
ACHTUNG: Entfernen Sie die Batterien nicht
!
während des Programmiermodus. Zum Beenden, den Tastereinsatz mindestens 20 Sekunden nicht auslenken.
LED-Test
3
Den Tastereinsatz ununterbrochen
auslenken, bis der Batteriestatus am
Ende des Prüfablaufs angezeigt wurde.
Ladezustand der Batterien
Batterie gut
Informationen zum Ändern der
Einschaltmethode finden Sie auf der
oder
nächsten Seite.
Batterie schwach
1-23
Page 30
Ändern der Messtastereinstellungen
Einschalten durch ein Funksignal (nicht möglich
bei Auswahl des Modus zur Verwendung mehrerer
Ausschalten durch ein
Ausschalten durch Drehen
Messtaster)
Ausschaltmethode (nicht möglich bei Einschalten mit einem Schalter in Werkzeugaufnahme)
Funksignal
oder
Hinweis: Der RMP60 zeigt
nach erfolgreicher Paarung mit dem RMI/RMI-Q nur „Paarungsmodus Aus“ an.
1-24
Einschaltmethode
Einschalten mit
einem Schalter in
Werkzeugaufnahme
Kurze
Ausschaltzeit
12 s
Aus
0 ms
Einstellen erweiter ter Triggerfilter
Mittlere
Ausschaltzeit
33 s
Ein
10 ms
20 ms
Paarungsmodus
Paarungsmodus
Aus
Paarungsmodus
Einschalten
durch
Drehen
Lange
Ausschaltzeit
134 s
Ein
Ein
Die neuen
Einstellungen sind
nun komplett
Page 31
Ändern der Messtastereinstellungen
Einstellung “Winterschlaf-Modus“ (nur bei „Einschalten durch Funk“)
Ein
30 s
Ein 5 s
Beenden Sie die Triggerlogik-Einstellungen hier, außer, Sie möchten den „Modus zur Verwendung mehrerer
Messtaster“ einstellen. In diesem Fall lenken Sie den Tastereinsatz als 4 Sekunden lang aus.
Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster (nicht möglich bei „Einschalten durch ein Funksignal”)
(Siehe „Einstellungen - Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster” für die 16 möglichen Maschinen-Farbcodes.)
Modus Aus Modus Ein
Maschine 1 Maschine 2
Werden im Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster keine Änderungen vorgenommen, werden die Mess-
tastereinstellungen im Falle einer Auslenkung des Tastereinsatzes länger als 4 Sekunden auf „Einschalt-
methode“ zurückgesetzt. Wenn der Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster ausgewählt wurde, wird mit
dem „Paarungsmodus“ fortgefahren, um den Messtaster mit dem RMI oder RMI-Q erneut zu paaren.
Aus
Maschine 16
Hinweis: Der RMP60 zeigt
nach erfolgreicher Paarung mit dem RMI/RMI-Q nur „Paarungsmodus Aus“ an.
Paarungsmodus
Paarungsmodus
Aus
Paarungsmodus
Zurück zu „Einschaltmethode“
Ein
Die neuen
Einstellungen sind
nun komplett
1-25
Page 32
Paarung RMP60/RMI
Paarungsmodus
Paarungsmodus Aus
RMI einschalten
Lenken Sie den Tastereinsatz aus, um „Paarungsmodus Ein“ zu wählen. Dies muss innerhalb von 8 Sekunden, bei grün blinkender
3
Signal-LED am RMI, stattfinden.
SIGNAL-LED
RMI im Paarungsmodus
3
1-26
Page 33
Paarung RMP60/RMI
Hinweis: Siehe Paarung
RMI im Installationshandbuch H-4113-8557.
> 20 s
8
SIGNAL-LED
Neue Paarung mit RMP erfolgt
Der Messtaster befindet sich nun im Stand-by-Modus und das System ist einsatzbereit.
3
1-27
Page 34
Paarung RMP60/RMI-Q
Paarungsmodus
Paarungsmodus Aus
RMI-Q einschalten
1-28
MESSTASTER-STATUS-LED
RMI-Q frei zur Paarung
MESSTASTER-STATUS-LED
oder
3 3
Lenken Sie den Tastereinsatz aus, um „Paarungsmodus Ein“ zu wählen. Dies muss innerhalb 60 Sekunden erfolgen, wenn die RMI-Q LEDs grün
3
blinken.
RMI-Q Paarung belegt
Page 35
Paarung RMP60/RMI-Q
MESSTASTER-STATUS-LED
Im Paarungsmodus
Hinweis: Siehe Paarung RMI-Q im Installationshandbuch H-5687-8504 wenn bis zu vier Funkmesstaster gepaart werden.
MESSTASTER-STATUS-LED
Neue Paarung mit RMP erfolgt
Wird für 5 Sekunden angezeigt
8
> 20 s
MESSTASTER-STATUS-LED
oder
Der Messtaster befindet sich nun im Stand-by-Modus und das System ist einsatzbereit.
RMP Paarung wieder frei
3
1-29
Page 36
Revisión de la configuración de la sonda
Apagado por radio o
bien Apagado por giro
1-30
1
2
> 5 s
Clave de los símbolos
Parpadeo corto del LED
Parpadeo largo del LED
3
X
Comprobación
del LED
Método de encendido
o bien
o bien
Encendido
por giro
Temporizador largo
134 s
Encendido por radio (se omite si se ha
seleccionado el modo de sonda múltiple)
Método de apagado (se omite en el encendido con interruptor en el cono)
Temporizador corto
o bien
12 s
Encendido por interruptor
o bien
o bien
en el cono
Temporizador medio
33 s
Page 37
Revisión de la configuración de la sonda
Ajuste del filtro del disparador mejorado
Desactivado
0 ms
Ajuste del modo de hibernación (se omite en el encendido por radio) Activado
30 s
Modo de sonda múltiple (se omite en el encendido por radio)
(consulte “Ajuste del modo de sonda múltiple” para ver las 16 opciones)
Modo desactivado Modo activado
o bien
Batería en buen estado
o bien
o bien
Máquina 1
Activado
10 ms
Activado
5 s
o bien
Estado de la batería
o bien
o bien
o bien
Máquina 2 Máquina 16
Batería con carga baja
Sonda en modo de espera
(pasados de 5 segundos)
Activado
20 ms
Desactivado
1-31
Page 38
Modo
desactivado
o bien
Ajuste del modo de sonda múltiple
Modo de sonda múltiple
Modo activado
Máquina 1
o bien
Máquina 2
o bien
Máquina 3
o bien
Máquina 4
1-32
Máquina 5
Máquina 9
Máquina 13
o bien
o bien
o bien
Máquina 6
Máquina 10
Máquina 14
o bien
o bien
o bien
Máquina 7
Máquina 11
Máquina 15
Volver al “Modo desactivado”
o bien
o bien
o bien
Máquina 8
Máquina 12
Máquina 16
Page 39
Poner la sonda en modo de configuración
1
2
> 5 s
3
Clave de los símbolos
Parpadeo corto del LED Parpadeo largo del LED
Flexione el palpador menos de 4 segundos para pasar a la siguiente opción del menú.
Flexione el palpador más de 4 segundos para pasar al siguiente menú.
Para salir, deje el palpador sin tocar durante más de 20 segundos.
PRECAUCIÓN: No retire las baterías mientras
!
esté en el modo configuración. Para salir, deje el palpador sin tocar durante más de 20 segundos.
Comprobación
del LED
3
Flexione el palpador hasta que se muestre
el estado de la batería al final de la
secuencia de revisión.
Estado de la batería
Batería en buen estado
Para modificar el método de encendido
pase a la siguiente página.
Batería con carga baja
o bien
1-33
Page 40
Cambio de la configuración de la sonda
Método de encendido
Encendido por radio (se omite si se ha
seleccionado el modo de sonda múltiple)
Método de apagado (se omite en el encendido por interruptor en el cono)
Apagado por radio o
bien Apagado por giro
Temporizador corto
12 s
Ajuste del filtro del disparador mejorado
Desactivado
0 ms
Encendido por
interruptor en el
cono
Temporizador medio
33 s
Activado
10 ms
Activado
20 ms
Encendido
por giro
Temporizador largo
134 s
Nota: Después de que el RMI
o RMI-Q se haya sincronizado, la sonda RMP60 pasará al Método de adquisición desactivado.
1-34
Modo de adquisición
Modo de adquisición
desactivado
Modo de adquisición
activado
Nuevos ajustes
completos
Page 41
Cambio de la configuración de la sonda
Ajuste del modo de hibernación (se omite en el encendido por radio) Activado
30 s
Activado
5 s
Desactivado
Detener los disparos aquí, salvo que se requiera el modo de sonda múltiple,
entonces, flexionar el palpador más de 4 segundos.
Modo de sonda múltiple (se omite en el encendido por radio)
(consulte “Ajuste del modo de sonda múltiple para ver las 16 opciones)
Modo desactivado Modo activado
Máquina 1 Máquina 2
Máquina 16
Si no se han realizado cambios en el modo de sonda múltiple, al flexionar el palpador durante más de
4 segundos se vuelve a la configuración del “Método de encendido”. Si se ha seleccionado un modo de sonda
múltiple, siga los pasos del “Modo de adquisición” para volver a asociar una sonda con el RMI o RMI-Q.
Nota: Después de que el RMI o RMI-Q se haya sincronizado, la sonda RMP60 pasará al Método de adquisición desactivado.
Modo de adquisición
desactivado
Modo de adquisición
Modo de adquisición
activado
Nuevos ajustes
completos
Volver a “Método de encendido”
1-35
Page 42
Asociación RMP60-RMI
Modo de adquisición
Modo de adquisición desactivado
Encienda el RMI
Flexione el palpador para seleccionar “Modo de adquisición activado”. Debe hacerlo antes de que pasen 8 segundos desde que empieza a
3
parpadear el LED verde del RMI.
LED DE SEÑAL
RMI en modo de
adquisición
3
1-36
Page 43
Asociación RMP60-RMI
LED DE SEÑAL
Nota: Consulte la guía de
instalación del RMI (H-4113-8559) para realizar la adquisición con la RMP60.
> 20 s
8
Nueva sincronización con RMP
adquirida
La sonda se coloca en espera y sistema está listo para usar.
3
1-37
Page 44
Asociación RMP60-RMI-Q
Modo de adquisición
Modo de adquisición desactivado
Encienda el RMI-Q
1-38
LED DE ESTADO DE SISTEMA
RMI-Q en modo adquisición sin
ninguna sonda adquirida
LED DE ESTADO DE SISTEMA
o bien
3 3
Flexione el palpador para seleccionar “Modo de adquisición activado”. Asegúrese de que esto se realiza en menos de 60 segundos desde que el LED de estado de sistema del RMI-Q
3
parpadea en verde.
RMI-Q en modo adquisición con
todas las posiciones ya adquiridas
Page 45
Asociación RMP60-RMI-Q
LED DE ESTADO DE SISTEMA
Adquisición pendiente
Se visualiza durante 5 segundos
Nota: Consulte la guía de instalación del RMI-Q (H-5687-8507) para realizar la adquisición con hasta cuatro sondas RMPs.
LED DE ESTADO DE SISTEMA
Nueva sincronización con RMP
adquirida
8
> 20 s
LED DE ESTADO DE SISTEMA
o bien
La sonda se coloca en espera y sistema está listo para usar.
RMP eliminada de la adquisición
3
1-39
Page 46
Vérification des réglages du palpeur
1-40
1
2
> 5 s
Légende des symboles
Clignotement court de diode
Clignotement long de diode
3
X
Contrôle des LED
Méthode de mise en marche
ou
Marche par cône
Temporisation
moyenne
33 s
ou
Temporisation
ou
Marche par radio (omis si le mode Palpeurs
multiples est sélectionné)
Methode d’arrêt (omis pour marche par cône)
Arrêt par radio
ou arrêt par
rotation
ou
Temporisation
courte
12 s
ou
Marche par
rotation
longue
134 s
Page 47
Vérification des réglages du palpeur
Réglage du filtre de déclenchement avancé
Désactivé
0 ms
Activé 10 ms
ou
ou
Réglage Mode Hibernation (seulement pour Marche par radio)
Activé
30 s
Activé
ou
5 s
ou
Activé 20 ms
Désactivé
(Voir « Réglages du mode Palpeurs multiples » pour voir les 16 choix disponibles.)
Mode inactif Mode actif
Mode Palpeurs multiples (omis pour Marche par radio)
Machine 1
ou
Piles bonnes
Machine 2 Machine 16
ou
État des piles
ou
Piles faibles
Palpeur en mode veille
(après 5 secondes)
1-41
Page 48
Réglages du Mode Palpeurs multiples
Mode Palpeurs multiples
Mode inactif Mode actif
Machine 1
ou
Machine 2
ou
ou
Machine 3
Machine 4
ou
1-42
Machine 5
Machine 9
Machine 13
ou
ou
ou
Machine 6
Machine 10
Machine 14
Machine 7
ou
Machine 11
ou
Machine 15
ou
Retour à « Mode inactif »
ou
ou
ou
Machine 8
Machine 12
Machine 16
Page 49
Mettre le palpeur en mode configuration
1
2
> 5 s
3
Légende des symboles
Clignotement court de diode Clignotement long de diode
Défléchir le stylet pendant moins de 4 secondes pour passer à l’option suivante du menu.
Défléchir le stylet pendant plus de 4 secondes pour passer au menu suivant.
Pour quitter, ne pas toucher au stylet pendant plus de 20 secondes.
ATTENTION : Ne pas enlever les piles pendant
!
le mode configuration. Pour quitter, ne pas toucher au stylet pendant plus de 20 secondes.
Contrôle des LED
Défléchir le stylet et le maintenir défléchi
jusqu’à la fin de l’affichage d’état de pile, à
l’issue de la séquence de contrôle.
État des piles
Piles bonnes
Pour changer la méthode de mise en
marche, aller à la page suivante.
ou
3
Piles faibles
1-43
Page 50
Modification des réglages du palpeur
Méthode de mise en marche
Marche par radio (omis si le mode Palpeurs
multiples est sélectionné)
Methode d’arrêt (omis pour marche par cône)
Arrêt par radio
ou arrêt par
rotation
Temporisation
Réglage du filtre de déclenchement avancé
Désactivé
0 ms
courte
12 s
Marche par
cône
Temporisation
Activé
10 ms
moyenne
33 s
Marche par
rotation
Activé 20 ms
Temporisation
longue
134 s
Remarque : La programmation du
RMP ayant été enregistrée par la RMI ou RMI-Q , le RMP60 n’indiquera que le mode d’acquisition désactivé.
1-44
Mode Acquisition
Mode Acquisition
désactivé
Mode Acquisition
activé
Nouveaux réglages
terminés
Page 51
Modification des réglages du palpeur
Réglage Mode Hibernatio (seulement pour Marche par radio)
Activé
30 s
Activé
5 s
Désactivé
Arrêtez de défléchir le stylet ici, à moins que le mode de Palpeurs multiples ne soit exigé,
dans ce cas défléchir le stylet pendant plus de 4 secondes.
(Voir « Réglages du mode Palpeurs multiples » pour voir les 16 choix disponibles.)
Mode inactif Mode actif
Mode Palpeurs multiples (omis pour Marche par radio)
Machine 1 Machine 2
Machine 16
Si aucun changement n’a été fait en mode Palpeurs multiples, déflechir le stylet pendant plus de 4 secondes
remettra les réglages de palpeur à « Méthode de mise en marche ». Si un mode multipalpeur est sélec-
tionné, passer à « Mode Acquisition » pour remettre un palpeur en association avec la RMI ou RMI-Q.
Remarque : La programmation du RMP ayant été enregistrée par la RMI ou RMI-Q , le RMP60 n’indiquera que le mode d’acquisition désactivé.
Mode Acquisition
désactivé
Mode Acquisition
Mode Acquisition
activé
Nouveaux réglages
Retourne à « Méthode de mise en marche »
terminés
1-45
Page 52
Partenariat RMP60-RMI
Mode Acquisition
Mode Acquisition désactivé
Démarrer la RMI
Défléchir le stylet pour sélectionner « Mode Acquisition activé ». Veiller à ce que ceci soit fait dans un délai de 8 secondes dès que la LED clignote en
3
vert.
LED DE SIGNAL
RMI en mode
d’acquisition
3
1-46
Page 53
Partenariat RMP60-RMI
LED DE SIGNAL
Remarque : Se référer au guide
d’installation du RMI (H-4113-8556) pour le partenariat avec le RMP60.
> 20 s
8
Nouveau partenaire RMP acquis
Le palpeur est en attente et le système est prêt à l’emploi.
3
1-47
Page 54
Partenariat RMP60-RMI-Q
Mode Acquisition
Mode Acquisition désactivé
Démarrer la RMI-Q
1-48
LED ETAT SYSTEME
RMI-Q en mode acquisition
avec emplacement de
palpeur vide
LED ETAT SYSTEME
ou
3 3
Défléchir le stylet pour sélectionner « Mode Acquisition activé ». Assurez-vous que ceci est fait dans les 60 secondes de clignotement en vert des LED état système.
RMI-Q en mode acquisition
avec emplacement de palpeur
rempli
3
Page 55
Partenariat RMP60-RMI-Q
LED ETAT SYSTEME
Acquisition en cours
Remarque : Se référer au guide d’installation du RMI-Q (H-5687-8505) pour le partenariat jusqu’à quatre RMI-Q/RMP.
LED ETAT SYSTEME
Nouveau partenaire
RMP acquis
Affiché pendant 5 secondes.
ou
8
> 20 s
LED ETAT SYSTEME
RMP supprimé de
l’emplacement
Le palpeur est en attente et le système est prêt à l’emploi.
3
1-49
Page 56
Controllo delle impostazioni della sonda
1-50
1
2
> 5 s
Legenda dei simboli
Breve lampeggiamento del LED
Lungo lampeggiamento del LED
3
X
Controllo LED
Metodo di accensione
o
o
Accensione
a rotazione
Timer lungo
134 s
o
Accensione
tramite cono
o
Timer medio
33 s
Accensione radio (omessa se viene selezionata
la modalità sonde multiple)
Metodo di spegnimento (omesso se viene selezionata l’accensione tramite cono accensione
Spegnimento radio
o Spegnimento a
rotazione
Timer breve
o
tramite cono)
12 s
Page 57
Controllo delle impostazioni della sonda
l’impostazione del filtro di trigger avanzato
Disattivato
0 ms
Attivato
10 ms
o
Impostazione modalità di ibernazione (solo per accensione radio)
Attivata
30 s
Attivata
o
5 s
Attivato
20 ms
o
Disattivata
o
(per vedere le 16 opzioni, andare alla sezione “Impostazione modalità a sonde multiple”)
Modalità disattivata Modalità attivata
Modalità sonde multiple (omessa per accensione radio)
Macchina1
o
Stato della batteria
Batteria carica
Macchina 2 Macchina 16
o
o
Batteria scarica
Sonda in modalità standby (dopo 5 secondi)
1-51
Page 58
Impostazioni modalità sonde multiple
Modalità sonde multiple
Modalità disattivata Modalità attivata
o
Macchina 1
o
Macchina 2
o
Macchina 3
o
Macchina 4
1-52
Macchina 5
Macchina 9
Macchina 13
o
o
o
Macchina 6
Macchina 10
Macchina 14
o
o
o
Macchina 7
Macchina 11
Macchina 15
Tornare a “Modalità disattivata”
o
o
o
Macchina 8
Macchina 12
Macchina 16
Page 59
Come entrare nella modalità di configurazione della sonda
1
2
> 5 s
3
Legenda dei simboli
Breve lampeggiamento del LED Lungo lampeggiamento del LED
Per passare all’opzione di menu successiva, deflettere lo stilo per meno di 4 secondi.
Per passare al menu successivo, deflettere lo stilo per più di 4 secondi.
Per uscire, non toccare lo stilo per almeno 20 secondi.
ATTENZIONE: Non rimuovere le batterie durante
!
la modalità di configurazione. Per uscire, non toccare lo stilo per almeno 20 secondi.
Controllo LED
3
Mantenere lo stilo deflesso finché, alla
fine della sequenza di revisione, non viene
visualizzato lo stato della batteria.
Stato della batteria
Batteria carica
Per modificare il metodo di accensione,
andare alla pagina successiva.
o
Batteria scarica
1-53
Page 60
Modifica delle impostazioni della sonda
Metodo di accensione
Accensione radio (omessa se viene selezionata
la modalità sonde multiple)
Accensione
tramite cono
Accensione
a rotazione
(omesso se viene selezionata l’accensione tramite cono accensione tramite cono)
Spegnimento radio o
Spegnimento a rotazione
Disattivato
0 ms
Nota: Dopo l’acquisizione dell’unità RMI
o RMI-Q, la modalità di acquisizione della sonda RMP60 sarà sempre disattivata.
1-54
Metodo di spegnimento
Timer breve
12 s
l’impostazione del filtro di trigger avanzato
acquisizione
Timer medio
Attivato
10 ms
Modalità di acquisizione
Modalità di
disattivata
33 s
Attivato
Modalità di
acquisizione
20 ms
attivata
Timer lungo
134 s
La selezione delle nuove
impostazioni è completata
Page 61
Modifica delle impostazioni della sonda
Impostazione della modalità di ibernazione (solo per accensione radio)
Attivata
30 s
Attivata
5 s
Disattivata
Interrompere a questo punto le deflessioni dello stilo, a meno che non sia richiesta la modalità
sonde multiple. In tale caso, deflettere lo stilo per più di 4 secondi.
(per vedere le 16 opzioni, andare alla sezione “Impostazione modalità a sonde multiple”)
Modalità
disattivata
Modalità sonde multiple (omessa per accensione radio)
Modalità attivata
Machine 1 Machine 2
Machine 16
Se non vengono apportate modifiche nella modalità a sonde multiple, la deflessione dello stilo per più di 4 secondi
ripristinerà le impostazioni della sonda indicate in “Metodo di accensione”. Se è stata selezionata la modalità a
sonde multiple, procedere con “Modalità di acquisizione” per riaccoppiare una sonda con l’ RMI o RMI-Q.
Nota: Dopo l’acquisizione dell’unità RMI o RMI-Q, la modalità di acquisizione della sonda RMP60 sarà sempre disattivata.
Modalità di acquisizione
Modalità di
acquisizione
disattivata
acquisizione
Modalità di
attivata
La selezione delle nuove
impostazioni è completata
Tornare al “Metodo di accensione“
1-55
Page 62
Associazione RMP60-RMI
Modalità di
acquisizione
Modalità di
acquisizione disattivata
Accendere l’unità RMI
Deflettere lo stilo per selezionare “Modalità di acquisizione attivata“. Assicurarsi che l’operazione venga eseguita entro 8 secondi da quando il LED dell’unità RMI inizia a
3
lampeggiare in verde.
LED DI SEGNALE
RMI in modalità di
acquisizione
3
1-56
Page 63
Associazione RMP60-RMI
LED DI SEGNALE
Nota: Vedere anche la guida
d’installazione del ricevitore RMI (H-4113-8558) per la procedura di acquisizione di una sonda RMP60.
> 20 s
8
Acquisita nuova RMP
La sonda è in standby e la sistema è pronto all’uso.
3
1-57
Page 64
Associazione RMP60-RMI-Q
Modalità di
acquisizione
Modalità di
acquisizione disattivata
Accendere l’unità RMI-Q
1-58
LED DI STATO DEL
SISTEMA
RMI-Q in modalità di
acquisizione su un canale
sonda libero
LED DI STATO DEL
o
3 3
Deflettere lo stilo per selezionare “Modalità di acquisizione attivata”. Assicurarsi che questa operazione venga effettuata entro 60 secondi da quando il LED di stato
3
del sistema del ricevitore RMI-Q inizia a lampeggiare verde.
SISTEMA
RMI-Q in modalità di acqui-
sizione su un canale sonda
occupato
Page 65
Associazione RMP60-RMI-Q
LED DI STATO DEL
SISTEMA
In attesa di acquisizione
Nota: Vedere la guida d’installazione del ricevitore RMI-Q (H-5687-8506) per la procedura di acquisizione di sonde multiple RMP60.
LED DI STATO DEL
SISTEMA
Nuovo RMP acquisito
Visualizzato per 5 secondi
8
> 20 s
LED DI STATO DEL
o
SISTEMA
RMP cancellato
La sonda è in standby e la sistema è pronto all’uso.
3
1-59
Page 66
現在のプローブ設定の確認
1-60
1
2
記号の意味
> 5
3
X
LED チェック
電源 ON 方式
(マルチプローブモードが選択された場合には省略)
ラジオ OFF
または
スピン OFF
ラジオ ON
または
電源 OFF 方式 (シャン ク ON 選択時は省略)
ショート
タ イム アウト
12 s
または
または
シャンクON
ミディア ム
タ イム アウト
33 s
または
スピンON
または
LED が短く点灯
LED が長く点灯
ロング
タ イム アウト
134 s
Page 67
現在のプローブ設定の確認
エンハンスドトリガーフィルター設 定
OFF
0 ms
または
省エネモード設定 (ラジオ ON選択時のみ)
ON
30 s
または
ON
10 ms
ON
5 s
または
または
20 ms
ON
OFF
(16種類のリザーブチャンネルの詳細については 「マルチプローブモード設定」 の項を参照して下さい)
モード OFF モード ON
または
マルチプローブ モード (ラジオ ON の場合は省略)
チャンネ ル 1
バッテリー 良 好
または
バッテリー ステ ータス
チャンネ ル 2 チャンネ ル 16
または
ロー バッテリー
プローブのスタンバイモード5秒後)
1-61
Page 68
マルチプローブモード設定
マルチプローブ モード
モード OFF モード ON
または
チャンネ ル 1
または
チャンネ ル 2
または
チャンネ ル 3
または
チャンネ ル 4
1-62
チャンネ ル 5
チャンネ ル 9
チャンネ ル 13
または
または
または
チャンネ ル 6
チャンネ ル 10
チャンネ ル 14
または
または
または
チャンネ ル 7
チャンネ ル 11
チャンネ ル 15
「モード OFF」に 戻 る
または
または
または
チャンネ ル 8
チャンネ ル 12
チャンネ ル 16
Page 69
プローブの設定モードの開始
1
2
> 5
3
記号の意味
LED が短く点灯 LED が長く点灯
次のメニュー内選択肢に移るには、4 秒未 満スタイラスをトリガーさせます。
次のメニューに移るには、4 秒 以上スタイ
ラスをトリガーさせます。
終了するには、20 秒以上スタイラスを放 置します 。
注意: プローブがプログラミングモードに入っている場合は、
!
電池を抜かないで下さい。 終了する には、20秒以 上スタイラスを放 置します 。
LED チェック
3
確認シーケンスの最後にバッテリー
 ステータスが 表示されるまで、
スタイラスをトリガーさせ続けます。
バッテリー ステ ータス
バッテリー 良 好
電源 ON方式を変更するには、次
または
のペ ージをご覧ください。
ロー バッテリー
1-63
Page 70
電源 ON 方式
(マルチプローブモードが選択された場合には省略)
ラジオ ON
ラジオ OFF
または
スピン OFF
電源 OFF 方式 (シャン ク ON 選択時は省略)
ショート
タ イム アウト
12 s
OFF 0 ms
プローブ設定の変更
シャンクON スピンON
ミディア ム
タ イム アウト
33 s
エンハンスドトリガーフィルター設 定
ON
10 ms
ON
20 ms
ロング
タ イム アウト
134 s
注 意: RMIもしくは RMI-Qとマッチングを 完了した後は、RMP60は マッチング モー
OFFのみを表示します。
1-64
マッチング モード
マッチング モード
OFF
マッチング モー
ON
新しい設定の完了
Page 71
プローブ設定の変更
省エネモード設定 (ラジオ ON選択時のみ)
ON
30 s
ON 5 s
マルチプローブモードが必要な場合を除いて、ここでトリガーを終了します。
マルチプローブモード が必要であれば、4 秒以上スタイラスをトリガーさせます。
OFF
(16種類のリザーブチャンネルの詳細については 「マルチプローブモード設定」 の項を参照して下さい)
モード OFF モード ON
マルチプローブ モード (ラジオ ON の場合は省略)
チャンネ ル 1 チャンネ ル 2
チャンネ ル 16
マルチプローブモードで何も変更しなかった場合、スタイラスを4秒以 上トリガーさ せると「 電源ON方式」の メ
ニューに戻ります。 マルチプローブモードを選択した場合は、「マッチング モード 」に進んで、再度プローブ1台
RMI または RMI-Q.とマッチングさせ ます 。
OFF
マッチング モード
マッチング モー
ON
注 意: RMIもしくは RMI-Qとマッ
チングを完了した後は、RMP60は マッチ ングモ ードOFFのみを表
マッチング モード
示します 。
「電源 ON 方式」に 戻る
新しい設定の完了
1-65
Page 72
RMP60 RMI のマッチング
マッチング モード
マッチング モード OFF
RMIのスイッチをONにします
スタ イラス をトリガ ーして 、「 マッチ ング モードON」を 選 択 し ま す 。RMI シグナル LED がグリーン に点滅し始 めてから8秒 以内に、必ずこの操作を完了して下さい。
3
シグナルLED
マッチングモードの RMI
3
1-66
Page 73
RMP60 RMI のマッチング
シグナルLED
注 意:RMP60とのマッチングに
ついてはRMIイ ンストレ ーショ
ンガ イド(H-4113-8560)を参照
下 さ い 。
> 20 s
8
新しい RMPとのマッチングが確立
プローブがスタンバイ状態になり、 システムが使用可能状態になります。
3
1-67
Page 74
RMP60 RMI-Q のマッチング
マッチング モード
マッチング モード OFF
RMI-QのスイッチをONにします
1-68
システムステータスLED
RMI-Qがマッチング待機中、
かつ当該プローブナンバーの マッチングデータが空の状態
システムステータスLED
または
3 3
スタ イラス をトリガ ーさ せ、「 マッチ ン グモード」を選択します。この操作を
RMI-QのシステムステータスLEDが緑 に点滅し始めてから60秒以内に実行
3
して下さい。
RMI-Qがマッチング待機中、
かつ当該プローブナンバーの
マッチングデータが既に登録
されている状態
Page 75
RMP60 RMI-Q のマッチング
システムステータスLED
マッチング待機中
注 意:RMP60とのマッチングに ついてはRMI-Qイ ンストレ ーシ
ョンガイド(H-5687-8508)を参照
下さい 。
システムステータスLED
新しい RMPとのマッチ
ングが確立
5秒間表示します。
8
> 20 s
システムステータスLED
または
当該プローブナンバーか らRMPのマッチング デー
タを消去
プローブがスタンバイ状態になり、 システムが使用可能状態になります。
3
1-69
Page 76
Mounting the probe on a shank
Shank switch only
Montage des Messtasters an die Werkzeugaufnahme
Nur bei Einsatz mit Schalter
Montaje de la sonda en un cono
Sólo con interruptor en el cono
Montage du palpeur sur un cône
Cône à contact seulement
Installazione della sonda sul cono
Solo cono con interruttore
プローブ のシャンクへの取り
付け
シャンクスイッチ仕様のみ
1
2
× 2
× 4
3
2 Nm – 3 Nm
(1.5 lbf.ft – 2.2 lbf.ft)
× 2
1-70
Page 77
Stylus on-centre adjustment
Rundlauf des Tastereinsatzes einstellen
Ajuste de centrado del palpador
Centrage du stylet
Centratura dello stilo
スタイラスの芯出し調整方法
1
1 Nm
(0.74 lbf.ft)
× 4
1-71
Page 78
2
6 Nm – 8 Nm
(4.4 lbf.ft – 5.9 lbf.ft)
× 2
1-72
Page 79
3
1,5 Nm – 3,2 Nm
(1.1 lbf.ft –
2.4 lbf.ft)
× 4
1-73
Page 80
Cleaning
Use a clean cloth.
Reinigung
Verwenden Sie ein sauberes Tuch.
Limpieza
Utilice un paño limpio.
Nettoyage
Utilisez un chiffon propre.
Pulizia
Usare un panno pulito.
クリー ニング
きれいな布を使用してください。
1-74
Page 81
1-75
Page 82
RMI visual diagnostics
LOW BATTERY/START LED
Battery low
M-code start/ stop in progress
Battery is low and M-code start/stop in progress
Off
PROBE STATUS LED
Battery is okay and no M-code start/stop in progress
Overload error
Probe triggered
Probe seated
Overload error
1-76
Key to the symbols
Continuously on
Flashing
Off
SIGNAL LED
Excellent communications
Good communications
Poor communications
No probes operating
In acquisition mode
New partner RMP acquired
Overload error
ERROR LED
Off
Error
No error
Overload error
Page 83
RMI-Q visual diagnostics
LOW BATTERY/START LED
OFF
PROBE STATUS LED
Battery is okay and no M-code start/stop in progress
Battery low
M-code start/ stop in progress
Battery is low and M-code start/stop in progress
Overload error
Probe triggered
Probe seated
Overload error
P1, P2, P3, P4 SYSTEM STATUS LEDs
OFF
Probe number empty Probe number full, in standby
Probe number full, operating
Probe number full, 0.5 s compatibility error
Selection error
Acquisition/clearing pending, full
Acquisition pending, empty
Acquisition complete, probe full
Clearing complete, probe empty
Key to the symbols
SIGNAL LED
Off
ERROR LED
OFF
Continuously on
Flashing
No probes operating
Good communications
Poor communications
Overload error
No error
Error
Overload error
1-77
Page 84
RMI Anzeigediagnostik
BATTERIE SCHWACH / START-LED
Batterie schwach
M-Befehl (Start/ Stopp) steht an
Batterien sind schwach und M-Befehl (Start/ Stopp) steht an
AUS
(OFF)
MESSTASTER-STATUS-LED
Batterien sind OK und kein M-Befehl (Start/Stopp) steht an
Überspannungs­fehler
Messtaster ausgelenkt
Messtaster in Ruhestellung
Überspannungs­fehler
1-78
Zeichenerklärung
Permanent An
Blinken
AUS (OFF)
AUS (OFF)
SIGNAL-LED
Optimale Signalübertragung
Gute Signalübertragung
Schlechte Kommunikation
Kein Messtaster in Betrieb
Im Paarungs­modus
Neue Paarung mit RMP erfolgt
Überspannungs­fehler
FEHLER-LED
Fehler
Kein Fehler
Überspannungs­fehler
Page 85
BATTERIE SCHWACH /
START-LED
AUS (OFF)
Batterien sind OK und kein M-Befehl (Start/ Stopp) steht an
Batterie schwach
M-Befehl (Start/ Stopp) steht an
Batterien sind schwach und M-Befehl (Start/ Stopp) steht an
Überspan­nungsfehler
RMI-Q Anzeigediagnostik
P1, P2, P3, P4 SYSTEMSTATUS LEDs
AUS (OFF)
Tasterplatz frei Tasterplatz belegt, Taster nicht aktiv Tasterplatz belegt, Taster im Betrieb Tasterplatz belegt, Fehler. RMI-Q Auf 0,5s Einschaltzeit gesetzt, muss aber auf 1s gesetzt werden Auswahlfehler
Paarungsmodus Ein, Tasterplatz belegt Paarungmodus Ein, Tasterplatz frei Paarung erfolgreich, Tasterplatz belegt Tasterpaarung gelöscht, Tasterplatz frei
AUS (OFF)
Zeichenerklärung
Permanent An
Blinken
SIGNAL-LED
Kein Messtaster in betrieb
Optimale Signalübertragung
Schlechte Signalübertragung
Überspannungs­fehler
MESSTASTER-STATUS-LED
Messtaster ausgelenkt
Messtaster in Ruhestellung
Überspan­nungsfehler
AUS (OFF)
FEHLER-LED
Kein Fehler
Fehler
Überspannungs­fehler
1-79
Page 86
Diagnóstico visual del RMI
LED DE BATERÍA BAJA/INICIO
Batería con carga baja
Código M de inicio o parada en curso
Batería baja y código M de inicio o parada en curso
APAGADO
LED DE ESTADO DE LA SONDA
Batería en buen estado sin código M de inicio o parada en curso
Error de sobrecarga
Sonda disparada
Sonda en reposo
Error de sobrecarga
1-80
Clave de los símbolos
Permanente
Destellando
LED DE SEÑAL
APAGADO
APAGADO
Comunicación excelente
Buena señal de recepción
Mala señal de recepción
No hay sondas en funcionamiento
En modo de adquisición
Nueva sincronización con RMP adquirida
Error de sobrecarga
LED DE ERROR
Error
Sin error
Error de sobrecarga
Page 87
LED DE BATERÍA BAJA/INICIO
APAGADO
Batería en buen estado sin código M de inicio o parada en curso
Batería con carga baja
Código M de inicio o parada en curso
Batería baja y código M de inicio o parada en curso
Error de sobrecarga
Diagnóstico visual del RMI-Q
LEDS DE ESTADO DE SISTEMA P1, P2, P3, P4
APAGADO
Número de sondas vacío Número de sondas lleno, en
espera Número de sondas lleno, en
funcionamiento Número de sondas lleno,
0,5 segundos de error de compatibilidad
Error de selección
Adquisición/borrado pendiente, lleno
Adquisición pendiente, vacía
Adquisición completada, sondas completas
Borrado completado, sondas vacías
Clave de los símbolos
LED DE SEÑAL
APAGADO
Permanente
Destellando
No hay sondas en funcionamiento
Buena señal de recepción
Mala señal de recepción
Error de sobrecarga
LED DE ESTADO DE LA SONDA
Sonda disparada
Sonda en reposo
Error de sobrecarga
APAGADO
LED DE ERROR
Sin error
Error
Error de sobrecarga
1-81
Page 88
Diagnostics visuels de RMI
LED DE PILES FAIBLES/DÉMARRAGE
Piles faibles
Code M de départ/ arrêt en cours
Piles faibles et code M de départ/arrêt en cours
DÉSACTIVÉ
LED D’ETAT PALPEUR
Piles bonnes et pas de code M de départ/ arrêt en cours
Erreur de dépassement
Capteur déclenché
Palpeur au repos
Erreur de dépassement
1-82
Légende des symboles
Allumé en continu
Clignotant
LED DE SIGNAL
DÉSACTIVÉ
DÉSACTIVÉ
Communication excellente
Communication correcte
Communication faible
Pas de palpeur en opération
En mode Acquisition
Nouveau partenaire RMP acquis
Erreur de dépassement
LED D’ERREUR
Erreur
Aucune erreur
Erreur de dépassement
Page 89
Diagnostics visuels de RMI-Q
LED DE PILES FAIBLES/
DÉMARRAGE
DÉSACTIVÉ
LED D’ETAT PALPEUR
Piles bonnes et pas de code M de départ/arrêt en cours
Piles faibles
Code M de départ/arrêt en cours
Piles faibles et code M de départ/arrêt en cours
Erreur de dépassement
Capteur déclenché
Palpeur au repos
Erreur de dépassement
LEDs ETAT SYSTEME P1, P2, P3, P4
DÉSACTIVÉ
Numéro palpeur vide Numéro palpeur complet, en attente Numéro palpeur complet, en opération Numéro palpeur complet, erreur de compatibilté 0,5 s Erreur sélection
Acquisition/suppression en cours complet Acquisition en cours vide
Acquisition terminée, palpeur complet Supression terminée, palpeur vide
Légende des symboles
LED DE SIGNAL
DÉSACTIVÉ
LED D’ERREUR
DÉSACTIVÉ
Allumé en continu
Clignotant
Pas de palpeur en opération
Communication correcte
Communication faible
Erreur de dépassement
Aucune erreur
Erreur
Erreur de dépassement
1-83
Page 90
Diagnostica visiva dell’unità RMI
LED DI BATTERIA SCARICA /
ACCENSIONE
Batteria scarica
È in corso l’accensione/ spegnimento a codice M
È in corso l’accensione/ spegnimento a codice M e batteria scarica
SPENTO
LED STATO SONDA
La batteria è carica e non è in corso l’accensione/ spegnimento a codice M
Sovraccarico
Sonda deflessa
Sonda a riposo
Sovraccarico
1-84
Legenda dei simboli
Acceso costante
Lampeggiante
LED DI SEGNALE
SPENTO
LED DI ERRORE
SPENTO
Comunicazioni eccellenti
Buona comunicazione
Scarsa comunicazione
Nessuna sonda in funzione
In modalità di acquisizione
Acquisita nuova RMP
Sovraccarico
Errore
Nessun errore
Sovraccarico
Page 91
Diagnostica visiva dell’unità RMI-Q
LED DI BATTERIA SCARICA /
ACCENSIONE
SPENTO
La batteria è carica e non è in corso l’accensione/ spegnimento a codice M
Batteria scarica
È in corso l’accensione/ spegnimento a codice M
È in corso l’accensione/ spegnimento a codice M e batteria scarica
Sovraccarico
LED STATO SONDA
Sonda deflessa
Sonda a riposo
Sovraccarico
LED DI STATO DEL SISTEMA P1, P2, P3, P4
SPENTO
Canale sonda libero Canale sonda occupato, in
standby Canale sonda occupato,
operativo Canale sonda occupato, errore
di compatibilità 0,5 s Errore di selezione
Acquisizione/cancellazione su canale occupato
Acquisizione su canale libero
Acquisizione completata, canale sonda impostato
Cancellazione completata, canale sonda libero
Legenda dei simboli
LED DEL SEGNALE
SPENTO
LED DI ERRORE
SPENTO
Acceso costante
Lampeggiante
Nessuna sonda in funzione
Buona comunicazione
Scarsa comunicazione
Sovraccarico
Nessun errore
Errore
Sovraccarico
1-85
Page 92
RMIの診断用LEDの機能
ロー バッテリー /スタート LED
ロー バッテリー
M コードスタート/ ストップ信号送信中
ロー バッテリー状 態 で、M コードスタート /ストップ信号送信中
OFF
バッテリー電圧が良 好で、M コード スタ ート/ ストップ 信号送信なし
出力回路過負荷状態
プローブステータス LED
プローブがトリガー状態
プローブがシート状態
出力回路過負荷状態
1-86
記号の意味
継続点灯
点滅
OFF
OFF
信号 LED
通信が良好な状態
信号状態良好
信号状態不十分
稼働中プローブ 無し
マッチ ングモ ード 待機中
新しい RMPのID 取得中
出力回路過負荷 状態
エラー LED
エラー
異常なし
出力回路過負荷 状態
Page 93
RMI-Qの診断用LEDの機能
ロー バッテリー / スタート LED
OFF
プローブステータス LED
バッテリー 電圧 が 良好で、M コード スタ ート/ ストップ 信号送信なし
ロー バッテリー
M コードスター
ト/ストップ信号
送信中
ロー バッテリー 状態で、M コード スタ ート/ ストップ 信号送信中
出力回路 過負荷状態
プローブが
トリガー状態
プローブ が シート状態
出力回路 過負荷状態
P1,P2,P3,P4システムステータス表示LED
OFF
当該プローブナンバーに登録無し 当該プローブナンバーに登録有
り、待機状態
当該プローブナンバーに登録有
り、稼働状態
当該プローブナンバーに登録有
り、0.5秒起動モ ードエラー
プローブ 選択エラー
マッチング/マッチング消去待機 中、登録プローブデータあり
マッチング待機中、登録プローブ デー タなし
マッチング完了、プローブデータ 登録済み
マッチングデータ消去 完了、プロー ブデータ登録無し
OFF
OFF
記号の意味
シグナル LED
稼働中プローブ無し
信号状態良好
信号状態不十分
出力回路過負荷 状態
エラー LED
異常なし
エラー
出力回路過負荷 状態
継続点灯
点滅
1-87
Page 94
Page 95
2
Polski (PL)
Česky (CS)
Русский (RU)
中文(繁體)(ZH-TW)
中文(简体)(ZH)
한국어 (KO)
2-1
Page 96
BezpečnostBezpieczeństwo
Sonda RMP60 posiada szklane okienko. W razie rozbicia szybki należy zachować ostrożność, aby uniknąć obrażeń.
Podczas obsługi obrabiarek zaleca się używanie ochrony na oczy.
Bezpieczeństwo baterii
Sonda RMP60 może być dostarczana lub używana z bateriami alkaicznymi lub zawierającymi chlorek tionylo-litowy, nieprzeznaczonymi do ładowania.
• Nie należy próbować naładować tych baterii.
• Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi środowiska oraz bezpieczeństwa.
• Należy wymienić tylko na określony typ baterii.
• Należy upewnić się, że wszystkie baterie są poprawnie włożone.
• Nie przechowywać w bezpośrednim słońcu czy deszczu.
• Nie rozgrzewać czy likwidować baterii w ogniu.
• Nie doprowadzać do zwarcia lub celowo rozładowywać baterii.
• Nie demontować, przekłuwać, deformować czy nakładać nadmiernej siły na baterie.
• Nie połykać baterii.
• Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie zmoczyć baterii.
• W razie uszkodzenia baterii należy zachować ostrożność i unikać kontaktu z elektrolitem.
Baterie litowe są klasyfikowane, jako przedmioty niebezpieczne i do ich transportu drogą powietrzną zastosowanie mają surowe kontrole. Aby obniżyć ryzyko opóźnienia dostawy, jeżeli z jakiegokolwiek powodu musisz zwrócić RMP60 do Renishaw, nie zwracaj baterii.
Działanie urządzenia
Jeżeli urządzenie to jest użytkowane w sposób inny niż określił to producent, zabezpieczenie zapewniane przez to urządzenie może być osłabione.
2-2
RMP60 má skleněné okénko. Pokud je rozbité, zacházejte s ním opatrně, abyste zabránili poranění.
U všech aplikací zahrnujících použití obráběcích strojů je doporučeno používat ochranu zraku.
Bezpečnost baterie
Sonda RMP60 může být dodána nebo použita s nedobíjecími alkalickými nebo lithium-thionyl-chloridovými bateriemi.
• Tyto baterie nedobíjejte.
• Nepoužitelné baterie zlikvidujte v souladu s místními zákony na ochranu životního prostředí a zákony pro zajištění bezpečnosti.
• Jako náhradu použijte jen určený typ.
• Všechny baterie musejí být instalovány při zachování správné polarity.
• Neskladujte na přímém slunečním světle.
• Baterie nezahřívejte a neodhazujte do ohně.
• Nezkratujte a nuceně nevybíjejte.
• Baterie nerozebírejte, nevyvíjejte na ně nadměrný tlak, neprorážejte a nedeformujte.
• Baterie nepolykejte.
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
• Baterie nesmějí navlhnout.
• S poškozenou baterií zacházejte opatrně, abyste nepřišli do styku s elektrolytem.
Lithiové baterie jsou klasifikovány jako nebezpečné zboží a na jejich leteckou přepravu se vztahují přísné kontroly. Pokud z jakéhokoli důvodu potřebujete vrátit RMP60 společnosti Renishaw, pro snížení rizika zpoždění dodávky nevracejte baterie.
Provoz zařízení
Používá-li se toto zařízení způsobem, který není výrobcem specifikován, může dojít ke snížení ochrany zajištěné zařízením.
Page 97
Общая техника безопасности
安全性é
Датчик RMP60 снабжен стеклянным окошком. Если стекло разбито, обращаться с осторожностью во избежание порезов.
При выполнении любых работ на станках рекомендуется использовать средства защиты глаз.
Техника безопасности при работе с аккумуляторами
RMP60 может поставляться или использоваться с
Датчик щелочными или литиевыми тионил-хлоридными батареями, не допускающими перезарядку.
Нельзя перезаряжать батареи.
Утилизируйте разряженные батареи в соответствии с
требованиями местного законодательства по безопасности и защите окружающей среды.
Для замены используйте только батареи указанного типа.
Необходимо вставлять все аккумуляторы с соблюдением
полярности.
Не храните под прямыми солнечными лучами.
Нельзя нагревать аккумуляторы или бросать их в огонь.
Не допускайте короткого замыкания или ускоренной
разрядки.
Запрещается разбирать батареи, прилагать к ним чрезмерное
давление, пробивать в них отверстия или деформировать их.
Нельзя допускать попадания батарей в пищеварительный
тракт.
Следует хранить батареи в местах, недоступных для детей.
Нельзя допускать попадания влаги на батареи.
С поврежденной батареей обращайтесь осторожно, избегая
контакта с электролитом.
Литиевые батареи классифицируются как опасный груз; при их перевозке по воздуху действуют строгие правила. Для снижения риска, связанного с задержками при доставке, в случае возврата
по каким-либо причинам следует (вместе с ним) отправлять батареи.
Работа оборудования
В случае если имеет место эксплуатация оборудования в режиме, не указанном производителем, эффективность защиты, предусматриваемой на оборудовании, может быть нарушена.
RMP60 в компанию Renishaw не
RMP60 配有一個玻璃視窗。如果玻璃破裂,請小心處理以避免造
成割傷。
應用此機械工具時,建議做好眼部防護措施。
電池安全性
RMP60 可能隨附或使用非充電式鹼性電池或鋰電池。
請勿嘗試給這些電池重新充電。
請依據當地環境安全法規棄置廢電池。
務必更換規格相符的電池類型。
確保所有電池按正確的極性插入。
請勿置於陽光可直接照射處。
請勿將電池加熱或投入火中處置。
請勿使電池短路或強制放電。
請勿對電池進行拆解、穿刺、變形或施加過度壓力。
請勿吞食電池。
請將電池置放於孩童無法接觸到的地方。
請勿讓電池受潮。
電池受損時,請小心處理,避免接觸電解液。
鋰電池被定義為危險貨物,並且透過空運運輸有嚴格的控制。 為避免延遲運送的情況發生,若因任何因素需要將(產品)退還給 Renishaw 時,請勿退還電池。
若因任何因素需要將(產品)退還給 Renishaw 時,請勿退還電 池。
設備作業
如果未按照製造商規定的方法使用此設備,則設備本身提供的保護 將會大幅減弱。
2-3
Page 98
安全须知
안전
RMP60有一个玻璃窗口。如果玻璃破碎,请务必小心以免受伤。
在所有涉及使用机床的应用中,建议采取保护眼睛的措施。
电池安全性
RMP60可能随附或使用非充电型碱性电池或锂亚硫酰氯电池。
不要尝试给电池充电。
请按照当地的环境和安全法规处置用过的电池。
请按照指定的类型更换电池。
确保所有安装的电池正负极方向正确。
请勿将电池存放在阳光直射的地方。
请勿将电池加热或弃入火中处置。
请勿使电池短路或强制放电。
请勿对电池进行拆解、穿透、施加过度压力,或使其变形。
请勿吞咽电池。
请将电池放在儿童无法接触的地方。
请勿使电池受潮。
如果电池损坏,请小心处理,不要触碰到电解液。
锂电池被定义为危险品,空运有严格的控制。为了减少运输延期的 风险,无论出于何种原因,若您需要将RMP60返回雷尼绍,请勿 包含任何电池。
设备操作
如果设备使用方式与制造商要求的方式不符,设备提供的保护功能 可能会减弱。
2-4
RMP60에는 유리창이 있습니다. 파손된 경우 부상의 위험이 있으므로 조심해서 취급하십시오.
공작 기계를 사용하는 모든 분야에서 눈을 보호하는 것이 안전합니다.
배터리 안전
RMP60은 1회용 알카라인 또는 리튬 염화 티오닐 배터리가 함께 제공되거나 사용될 수 있습니다.
배터리를 재충천하지 마십시오.
다 쓴 배터리는 지역 환경 및 안전 법률에 따라
폐기하십시오.
정해진 유형으로만 교체합니다.
배터리가 양극과 음극에 올바르게 맞춰 삽입되었는지
확인합니다.
직사 광선을 피해 보관하십시오.
배터리를 불에 가열하거나 폐기하지 마십시오.
단락시키거나 강제로 방전하지 마십시오.
배터리를 임의로 분리, 무리한 압력을 가하여 변형시키지
마십시오.
배터리를 삼키지 마십시오.
아동이 배터리에 접근하지 않도록 하십시오.
배터리를 물에 젖지 않도록 하십시오.
배터리가 손상된 경우 전해액이 묻지 않도록 조심해서
취급하십시오.
리튬 배터리는 위험물로 분류되며 항공 운송 시 엄격하게 관리됩니다. 어떠한 이유로든 Renishaw로 (제품)을 (를) 반환해야 할 때 선적 지연을 줄이기 위해 배터리를 제거하십시오.
장비 작동
제조업체에서 지정하지 않은 방법으로 이 장비를 사용하면 장비가 제공하는 보호 기능이 제대로 작동하지 않을 수 있습니다.
Page 99
RMP60
RMP60
*A-5742-8503-02*
*A-5742-8503-02*
Instrukcja instalacji RMP60 i Zalecenia dotyczące trzpieni pomiarowych
RMP60 instalační příručka s doporučením pro vhodné doteky
Инструкция по установке датчика RMP60 и выбору щупов
RMP60 安裝指南與測針選用建議
RMP60安装指南与测针推荐
RMP60 설치 설명서와 스타일러스 가이드
2-5
Page 100
2-6
Loading...