Renishaw printed book part no: H-5742-8502-02-A
Issued: 04.14
Publications for this product are available in electronic format on the mini-CD in the pocket inside
the back cover. To view these, insert the CD into the CD drive of your PC, select your language,
then select a publication. Files can also be printed if required. For more information, see
www.renishaw.com/rmp60.
Veröffentlichungen zu diesem Produkt stehen in elektronischem Format auf der Mini-CD zur
Verfügung, die sich auf der hinteren Umschlagseite befindet. Zur Ansicht schieben Sie die CD
in das CD-Laufwerk Ihres PC und wählen Sie das gewünschte Dokument in Ihrer Sprache aus.
Dateien können bei Bedarf auch ausgedruckt werden. Weitere Informationen finden Sie unter
www.renishaw.de/rmp60.
Hay disponible documentación sobre este producto en formato electrónico en el mini-CD de la
bolsa de la contraportada. Para verlo inserte el CD en el lector de CDs de su PC, seleccione el
idioma y a continuación la documentación. Si lo desea puede imprimir los archivos. Para más
información, visite www.renishaw.es/rmp60.
Des publications sur ce produit sont disponibles en format électronique sur le mini CD dans la
pochette de la couverture arrière. Pour les voir, insérez le CD dans le lecteur CD de votre PC,
sélectionnez votre langue, puis sélectionnez une publication. Les fichiers peuvent être imprimer si
nécessaire. Pour plus d’informations voir www.renishaw.fr/rmp60.
La documentazione relativa a questo prodotto è disponibile in formato elettronico nel mini-CD
contenuto nell’apposita tasca della retrocopertina. Per visualizzare i file, inserire il CD nel drive del
Vostro PC, selezionare la lingua e qundi selezionare un documento. I file possono essere anche
stampati, se necessario. Per maggiori informazioni, visitare il sito www.renishaw.it/rmp60.
本製品の説明書は、裏表紙内側ポケットに入っている CD 内の電子データでも御利用いただけます。これ
をご覧いただくには、PC の CD ドライブに CD を挿入し、言語を選択した後、説明書を選択します。フ
Publikacje dla tego produktu są również dostępne w formie elektronicznej na minidysku CD w
kieszeni wewnątrz przewodnika. Aby je przeglądać, należy włożyć dysk do napędu CD komputera
PC, wybrać żądany język, a następnie wybrać publikację. Pliki mogą być też wydrukowane w razie
potrzeby. Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź witrynę www.renishaw.pl/rmp60.
Publikace pro tento výrobek jsou k dispozici v elektronickém formátu na mini disku CD-ROM,
který naleznete v kapse na zadním přebalu originálního šestijazyčného návodu. Chcete-li si je
prohlédnout, vložte disk CD do jednotky CD vašeho počítače, zvolte jazyk, a nakonec si vyberte
publikaci. Soubory lze v případě potřeby také vytisknout. Více informací najdete na adrese
www.renishaw.cz/rmp60.
В кармане на задней стороне обложки прилагается мини-CD, содержащий публикации
по данному изделию в электронном формате. Для просмотра этих материалов следует
вставить CD в дисковод своего компьютера, выбрать язык, а затем выбрать нужный
документ. При необходимости файлы могут быть распечатаны. Более подробная
информация приведена на сайте www.renishaw.ru/rmp60.
이 제품 관련 문서는 안내서 뒷 표지 안쪽에 있는 CD에 전자 문서 형식으로 포함되어
있습니다. 이 문서를 보려면 PC의 CD 드라이브에 CD를 넣고 언어를 선택한 후 원하는
문서를 선택하십시오. 필요하면 파일을 인쇄할 수 있습니다. 자세한 내용은
www.renishaw.co.kr/rmp60 을 참조하십시오.
。
Page 4
Radio approvals
Radio equipment – Canadian warning
statements
English
Under Industry Canada regulations, this radio
transmitter may only operate using an antenna of a
type and maximum (or lesser) gain approved for the
transmitter by Industry Canada.
To reduce potential radio interference to other users, the
antenna type and its gain should be so chosen that the
equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is not
more than that necessary for successful communication.
This device complies with Industry Canada licenceexempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause
undesired operation of the device.
French
Conformément à la réglementation d'Industrie Canada,
le présent émetteur radio peut fonctionner avec une
antenne d'un type et d'un gain maximal (ou inférieur)
approuvé pour l'émetteur par Industrie Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage
radioélectrique à l'intention des autres utilisateurs, il
faut choisir le type d'antenne et son gain de sorte que
la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne
dépasse pas l'intensité nécessaire à l'établissement
d'une communication satisfaisante.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie
Canada applicables aux appareils radio exempts de
licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1)l'appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter
tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage
est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
“Este equipamento opera em caráter secundário,
isto é, não tem direito a proteção contra interferência
prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não
pode causar interferência a sistemas operando em
caráter primário.”
The RMP60 has a glass window. Handle with care if broken to
avoid injury.
In all applications involving the use of machine tools, eye
protection is recommended.
Battery safety
The RMP60 may be supplied or used with non-rechargeable
alkaline or lithium thionyl chloride batteries.
• Do not attempt to recharge the batteries.
• Please dispose of waste batteries in accordance with your local
environmental and safety laws.
• Replace the batteries only with the specified type.
• Ensure that all batteries are inserted with the correct polarity.
• Do not store batteries in direct sunlight.
• Do not heat or dispose of batteries in a fire.
• Do not short-circuit or force discharge the batteries.
• Do not disassemble, pierce, deform or apply excessive
pressure to the batteries.
• Do not swallow the batteries.
• Keep the batteries out of the reach of children.
• Do not get batteries wet.
• If a battery is damaged, handle it with care to avoid contact with
electrolyte.
Lithium batteries are classified as dangerous goods and strict
controls apply to their shipment by air. To reduce the risk of
shipment delays, if you need to return the RMP60 to Renishaw for
any reason, do not return any batteries.
Equipment operation
If this equipment is used in a manner not specified by the
manufacturer, the protection provided by the equipment may be
impaired.
1-2
Der RMP60 hat ein Glasfenster. Bei Bruch mit Vorsicht
handhaben, um Verletzungen zu vermeiden.
Beim Arbeiten mit Werkzeugmaschinen wird ein Augenschutz
empfohlen.
Sicherheitshinweise (Batterie)
RMP60 wird eventuell mit nicht-wiederaufladbaren AlkalineBatterien oder Lithium-Thionylchlorid-Batterien geliefert bzw.
verwendet.
• Versuchen Sie nicht, diese Batterien wieder aufzuladen.
• Bitte entsorgen Sie Altbatterien sachgemäß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften.
• Ersetzen Sie Batterien nur mit dem angegebenen Typ.
• Stellen Sie sicher, dass die Batterien polrichtig eingesetzt
werden.
• Setzen Sie Batterien nicht direkter Sonnenstrahlung aus.
• Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
• Batterien nicht kurzschließen oder überladen.
• Öffnen Sie die Batterie nicht, setzen Sie Batterien keiner
mechanischen Belastung aus.
• Batterien nicht verschlucken.
• Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Halten Sie die Batterie trocken.
• Beschädigte Batterien mit Vorsicht handhaben, um Kontakt mit
Elektrolyt zu vermeiden.
Lithium-Batterien sind als Gefahrgut eingestuft und deren
Versand per Luftfracht unterliegt strengen Kontrollen. Damit bei
einem Rückversand RMP60 an Renishaw keine Verzögerungen
entstehen, sollten die Batterien vorher entfernt werden.
Betrieb des Geräts
Wird das Gerät für einen nicht vom Hersteller spezifizierten Zweck
benutzt, kann dies zu einer Beeinträchtigung des vom Gerät
bereit gestellten Schutzes führen.
Page 9
SeguridadSécurité
La sonda RMP60 tiene una ventana de cristal. Si se rompe,
manéjela con cuidado para evitar lesiones.
Se recomienda usar gafas de protección en todas las aplicaciones
que implican el uso de Máquinas-Herramienta.
Seguridad de las baterías
La sonda RMP60 puede suministrarse o utilizarse con pilas no
recargables alcalinas o de litio-cloruro de tionilo.
• No intente recargar estas baterías.
• Para desechar las baterías agotadas, siga la normativa legal
de seguridad y medio ambiente de su zona.
• Utilice únicamente baterías de repuesto del tipo especificado.
• Compruebe que las baterías se han colocado con la polaridad
correcta.
• No las almacene bajo la luz directa del sol.
• No las someta a fuentes de calor ni las arroje al fuego.
• Evite los cortocircuitos y no intente descargarlas.
• No las abra, perfore, deforme ni aplique una presión excesiva.
• No ingerir las baterías.
• Manténgalas fuera del alcance de los niños.
• Guárdelas en sitio seco.
• Si una batería está dañada, manéjela con cuidado para evitar
el contacto con el electrolito.
Las baterías de litio están clasificadas como materiales peligrosos
y son sometidas a estrictos controles en el transporte aéreo.
Para reducir la posibilidad de retrasos en el transporte, retire las
baterías antes de enviar el RMP60 a Renishaw por cualquier
motivo.
Funcionamiento del equipo
Si no se cumplen las indicaciones especificadas por el fabricante
para la utilización del equipo, la protección del equipo puede
resultar inutilizada.
Le RMP60 a une vitre. En cas de rupture, manipuler avec soin
pour éviter les blessures.
Le port de lunettes de protection est recommandé pour toute
application sur machine-outil.
Consignes de sécurité pour les piles
Le RMP60 peut être fourni ou utilisé avec des piles non
rechargeables alcalines ou au chlorure de lithium thionyle.
• N’essayez pas de recharger ces piles.
• Éliminez-les conformément aux lois locales en vigueur sur
l’environnement et la sécurité.
• Remplacer uniquement par le type spécifié.
• Toutes les piles doivent être introduites suivant la polarité
correcte.
• Ne pas stocker les piles en plein soleil.
• Ne pas chauffer les piles et ne pas les jeter au feu.
• Ne pas court-circuiter pour forcer le déchargement.
• Ne pas démonter, percer ou déformer les piles. Ne pas leur
appliquer de pression excessive.
• Ne pas avaler les piles.
• Tenir les piles hors de portée des enfants.
• Ne pas laisser les piles à l’humidité.
• Si une pile est endommagée, manipulez-la avec soin pour
éviter tout contact avec l’électrolyte.
Les piles au lithium étant classées comme des articles dangereux,
elles sont soumises à des contrôles stricts pour leur transport
aérien. Si vous devez renvoyer un RMP60 à Renishaw pour
quelque raison que ce soit, ne renvoyez pas les piles, vous
réduirez ainsi les risques de retards d’expédition.
Fonctionnement de l’équipement
Toute utilisation de cet équipement d’une manière non spécifiée
par le constructeur peut compromettre la protection dont est
pourvu cet équipement.
1-3
Page 10
Sicurezza
安全性
L’RMP60 dispone di una finestra di vetro. In caso di rottura fare
attenzione per evitare lesioni personali.
Si raccomanda di indossare occhiali di protezione in applicazioni
che comportano l’utilizzo di macchine utensili.
Sicurezza relative alle batterie
RMP60 può includere batterie alcaline non ricaricabili oppure
batterie al litio cloruro di tionile.
• Queste batterie non possono essere ricaricate.
• Le batterie devono essere smaltite in conformità alle leggi
ambientali e di sicurezza del paese di residenza.
• Sostituire solo con batterie del tipo specificato.
• Controllare che tutte le batterie siano inserite con la polarità
corretta.
• Non esporre le batterie alla luce diretta del sole.
• Non esporre le batteria al calore e non smaltirle gettandole fra
le fiamme.
• Evitare cortocircuiti e non forzare il loro esaurimento.
• Non smontare le batterie, evitare di applicare pressioni
eccessive, di forarle o deformarle.
• Non ingoiare le batterie.
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
• Evitare che le batterie si bagnino.
• Se una batteria fosse danneggiata, maneggiarla con cura per
evitare il contatto con la sostanza elettrolita.
Le batterie al litio sono classificate come materiali pericolosi e per
il loro trasporto via aerea sono previsti controlli severi. Per ridurre
il rischio di ritardi, quando si restituisce a Renishaw un RMP60,
evitare di includere le batterie.
Funzionamento dell’apparecchiatura
Il grado di protezione normalmente fornito da dispositivi potrebbe
essere reso meno efficace in caso di utilizzo dei dispositivi non
conforme a quanto specificato dal produttore.
as this may be a fire hazard. Ensure the
contact strips are located securely.
Batterien einsetzen
V Die Batteriekontakte dürfen nicht
kurzgeschlossen werden, da hierdurch
Brandgefahr entsteht. Achten Sie darauf,
dass die Kontaktstreifen fest sitzen.
Colocación de las baterías
V Tenga cuidado de no provocar un
cortocircuito con los contactos de la
batería, ya que existe peligro de incendio.
Compruebe que las pletinas de los contactos
están colocadas de forma segura.
Installation des piles
VNe pas mettre les piles en court circuit car
cela pourrait occasionner un incendie. Veillez
à ce que les languettes de contact soient
bien fixées.
Installazione delle batterie
V
Non cortocircuitare i contatti della batteria,
per evitare rischi di incendi. Controllare che i
contatti siano inseriti correttamente
(see ‘Multiple probe mode settings’ to view all 16 choices)
Mode offMode on
Machine 1
or
Battery good
On
10 ms
On
5 s
or
Battery status
or
or
or
Machine 2Machine 16
On
20 ms
Off
Battery low
Probe in standby mode (after 5 seconds)
1-11
Page 18
Multiple probe mode settings
Multiple probe mode
Mode offMode on
Machine 1
or
Machine 2
or
Machine 3
or
Machine 4
or
1-12
Machine 5
Machine 9
Machine 13
or
or
or
Machine 6
Machine 10
Machine 14
or
or
or
Machine 7
Machine 11
Machine 15
Return to "Mode off"
or
or
or
Machine 8
Machine 12
Machine 16
Page 19
Placing the probe in configuration mode
1
2
> 5 s
3
Key to the symbols
LED short flash
LED long flash
Deflect the stylus for less than 4 seconds
to move to the next menu option.
Deflect the stylus for more than
4 seconds to move to the next menu.
To exit, leave the stylus untouched for
more than 20 seconds.
CAUTION: Do not remove the batteries
!
whilst in configuration mode. To exit, leave the stylus
untouched for more than 20 seconds.
LED check
Deflect the stylus and hold it
deflected until after the battery
status has been displayed at the
end of the review sequence.
Battery status
Battery good
To change the switch-on method,
go to the next page.
3
Battery low
or
1-13
Page 20
(omitted if multiple probe mode was selected)
Radio on
Radio off or
Spin off
Off
0 ms
Note: After the RMI or RMI-Q has been
acquired, the RMP60 will only show
“Acquisition mode off”.
Changing the probe settings
Switch-on method
Shank on Spin on
Switch-off method (omitted for shank on)
Short timeout
12 s
Enhanced trigger filter setting
Acquisition mode
Medium timeout
33 s
On
10 ms
Acquisition mode
off
Long timeout
On
20 ms
Acquisition
mode on
134 s
1-14
New settings
complete
Page 21
Changing the probe settings
Hibernation mode setting (only for radio on)
On
30 s
On
5 s
Stop triggering here, unless the multiple probe mode is required,
in which case deflect stylus for more than 4 seconds.
Multiple probe mode (omitted for radio on)
(see "Multiple probe mode settings" to view all 16 choices)
Mode offMode on
Machine 1Machine 2
If no changes are made in multiple probe mode, then deflecting the stylus for more than
4 seconds will return the probe settings to “Switch-on method”. If a multiple probe mode is selected,
proceed to “Acquisition mode” to repartner one probe with the RMI or RMI-Q.
Acquisition mode
Acquisition mode
Note: After the RMI or
RMI-Q has been acquired,
off
the RMP60 will only show
“Acquisition mode off”.
Return to
“Switch-on method”
Off
Acquisition
mode on
Machine 16
New settings
complete
1-15
Page 22
RMP60 – RMI partnership
Acquisition mode
Acquisition mode off
Switch on the RMI
Deflect the stylus to select
“Acquisition mode on”. Ensure this
is done within 8 seconds of the RMI
signal LED flashing green.
3
SIGNAL LED
RMI in acquisition mode
3
1-16
Page 23
RMP60 – RMI partnership
SIGNAL LED
Note: Please refer to the RMI
installation guide (Renishaw
part no. H-4113-8554) when
partnering RMP60.
> 20 s
8
New partner RMP acquired
The probe is in standby
and the system is ready
for use.
3
1-17
Page 24
RMP60 – RMI-Q partnership
Acquisition mode
Acquisition mode off
Switch on the RMI-Q
1-18
SYSTEM STATUS LED
RMI-Q in acquisition mode
with empty probe location
SYSTEM STATUS LED
or
33
Deflect the stylus to select
‘Acquisition mode on’. Ensure this is
done within 60 seconds of the RMI-Q
system status LED flashing green.
RMI-Q in acquisition mode
with full probe location
3
Page 25
RMP60 – RMI-Q partnership
SYSTEM STATUS LED
Acquisition pending
Note: Please refer to the RMI-Q
installation guide (Renishaw
part no. H-5687-8504) when
partnering up to four RMPs.
SYSTEM STATUS LED
New partner RMP
acquired
Displayed for 5 seconds.
8
> 20 s
SYSTEM STATUS LED
or
RMP cleared from
location
The probe is in standby
and the system is ready
for use.
3
1-19
Page 26
Messtastereinstellungen anzeigen
möglich bei Auswahl des Modus zur Verwendung
Ausschalten durch
ein Funksignal oder
Ausschalten durch Drehen
1-20
1
2
> 5 s
Zeichenerklärung
Kurzes Blinken der LED
Langes Blinken der LED
3
8
LED-Test
Einschaltmethode
Einschalten durch ein Funksignal (nicht
mehrerer Messtaster)
Ausschaltmethode (nicht möglich bei Einschalten mit einem Schalter in Werkzeugaufnahme)
Kurze Ausschaltzeit
oder
12 s
einem Schalter in
oder
Werkzeugaufnahme
oder
Einschalten mit
Mittlere Ausschaltzeit
33 s
oder
Einschalten
durch
Drehen
Lange Ausschaltzeit
oder
134 s
Page 27
Messtastereinstellungen anzeigen
Einstellen erweiter ter Triggerfilter
Aus
0 ms
oder
Ein
10 ms
oder
Einstellung “Winterschlaf-Modus“(nur bei „Einschalten durch Funk“)
Ein
30 s
oder
Ein
5 ms
oder
Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster (nicht möglich bei „Einschalten durch ein Funksignal”)
(Siehe „Einstellungen - Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster” für die 16 möglichen Maschinen-Farbcodes).
Modus AusModus Ein
oder
Maschine 1
Batterie gut
oder
Ladezustand der Batterien
Maschine 2Maschine 16
oder
Batterie schwach
Messtaster im Bereitschaftsmodus
(nach 5 Sekunden)
Ein
20 ms
Aus
1-21
Page 28
Einstellungen - Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster
Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster
Modus AusModus Ein
oder
Maschine 1
oder
Maschine 2
oder
Maschine 3
oder
Maschine 4
1-22
Maschine 5
Maschine 9
Maschine 13
oder
oder
oder
Maschine 6
Maschine 10
Maschine 14
oder
oder
oder
Maschine 7
Maschine 11
Maschine 15
oder
oder
oder
Zurück zu „Modus Aus“
Maschine 8
Maschine 12
Maschine 16
Page 29
Einstellen des Messtasters auf den Programmiermodus
1
2
> 5 s
3
Zeichenerklärung
Kurzes Blinken der LED
Langes Blinken der LED
Den Tastereinsatz für weniger als 4 Sekunden lang
auslenken, um zur nächsten Menüoption zu gelangen.
Den Tastereinsatz länger als 4 Sekunden auslenken,
um in das nächste Menü zu gelangen.
Zum Beenden, den Tastereinsatz mindestens
20 Sekunden nicht.
ACHTUNG: Entfernen Sie die Batterien nicht
!
während des Programmiermodus. Zum Beenden, den
Tastereinsatz mindestens 20 Sekunden nicht auslenken.
LED-Test
3
Den Tastereinsatz ununterbrochen
auslenken, bis der Batteriestatus am
Ende des Prüfablaufs angezeigt wurde.
Ladezustand der Batterien
Batterie gut
Informationen zum Ändern der
Einschaltmethode finden Sie auf der
oder
nächsten Seite.
Batterie schwach
1-23
Page 30
Ändern der Messtastereinstellungen
Einschalten durch ein Funksignal (nicht möglich
bei Auswahl des Modus zur Verwendung mehrerer
Ausschalten durch ein
Ausschalten durch Drehen
Messtaster)
Ausschaltmethode (nicht möglich bei Einschalten mit einem Schalter in Werkzeugaufnahme)
Funksignal
oder
Hinweis: Der RMP60 zeigt
nach erfolgreicher Paarung
mit dem RMI/RMI-Q nur
„Paarungsmodus Aus“ an.
1-24
Einschaltmethode
Einschalten mit
einem Schalter in
Werkzeugaufnahme
Kurze
Ausschaltzeit
12 s
Aus
0 ms
Einstellen erweiter ter Triggerfilter
Mittlere
Ausschaltzeit
33 s
Ein
10 ms
20 ms
Paarungsmodus
Paarungsmodus
Aus
Paarungsmodus
Einschalten
durch
Drehen
Lange
Ausschaltzeit
134 s
Ein
Ein
Die neuen
Einstellungen sind
nun komplett
Page 31
Ändern der Messtastereinstellungen
Einstellung “Winterschlaf-Modus“(nur bei „Einschalten durch Funk“)
Ein
30 s
Ein
5 s
Beenden Sie die Triggerlogik-Einstellungen hier, außer, Sie möchten den „Modus zur Verwendung mehrerer
Messtaster“ einstellen. In diesem Fall lenken Sie den Tastereinsatz als 4 Sekunden lang aus.
Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster (nicht möglich bei „Einschalten durch ein Funksignal”)
(Siehe „Einstellungen - Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster” für die 16 möglichen Maschinen-Farbcodes.)
Modus AusModus Ein
Maschine 1Maschine 2
Werden im Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster keine Änderungen vorgenommen, werden die Mess-
tastereinstellungen im Falle einer Auslenkung des Tastereinsatzes länger als 4 Sekunden auf „Einschalt-
methode“ zurückgesetzt. Wenn der Modus zur Verwendung mehrerer Messtaster ausgewählt wurde, wird mit
dem „Paarungsmodus“ fortgefahren, um den Messtaster mit dem RMI oder RMI-Q erneut zu paaren.
Aus
Maschine 16
Hinweis: Der RMP60 zeigt
nach erfolgreicher Paarung
mit dem RMI/RMI-Q nur
„Paarungsmodus Aus“ an.
Paarungsmodus
Paarungsmodus
Aus
Paarungsmodus
Zurück zu „Einschaltmethode“
Ein
Die neuen
Einstellungen sind
nun komplett
1-25
Page 32
Paarung RMP60/RMI
Paarungsmodus
Paarungsmodus Aus
RMI einschalten
Lenken Sie den Tastereinsatz
aus, um „Paarungsmodus Ein“ zu
wählen. Dies muss innerhalb von
8 Sekunden, bei grün blinkender
3
Signal-LED am RMI, stattfinden.
SIGNAL-LED
RMI im Paarungsmodus
3
1-26
Page 33
Paarung RMP60/RMI
Hinweis: Siehe Paarung
RMI im Installationshandbuch
H-4113-8557.
> 20 s
8
SIGNAL-LED
Neue Paarung mit RMP erfolgt
Der Messtaster befindet sich nun im
Stand-by-Modus und das System
ist einsatzbereit.
3
1-27
Page 34
Paarung RMP60/RMI-Q
Paarungsmodus
Paarungsmodus Aus
RMI-Q einschalten
1-28
MESSTASTER-STATUS-LED
RMI-Q frei zur Paarung
MESSTASTER-STATUS-LED
oder
33
Lenken Sie den Tastereinsatz aus,
um „Paarungsmodus Ein“ zu wählen.
Dies muss innerhalb 60 Sekunden
erfolgen, wenn die RMI-Q LEDs grün
3
blinken.
RMI-Q Paarung belegt
Page 35
Paarung RMP60/RMI-Q
MESSTASTER-STATUS-LED
Im Paarungsmodus
Hinweis: Siehe Paarung
RMI-Q im Installationshandbuch
H-5687-8504 wenn bis zu
vier Funkmesstaster gepaart
werden.
MESSTASTER-STATUS-LED
Neue Paarung mit RMP erfolgt
Wird für 5 Sekunden angezeigt
8
> 20 s
MESSTASTER-STATUS-LED
oder
Der Messtaster befindet sich nun im
Stand-by-Modus und das System ist
einsatzbereit.
RMP Paarung wieder frei
3
1-29
Page 36
Revisión de la configuración de la sonda
Apagado por radio o
bien Apagado por giro
1-30
1
2
> 5 s
Clave de los símbolos
Parpadeo corto del LED
Parpadeo largo del LED
3
X
Comprobación
del LED
Método de encendido
o bien
o bien
Encendido
por giro
Temporizador largo
134 s
Encendido por radio (se omite si se ha
seleccionado el modo de sonda múltiple)
Método de apagado (se omite en el encendido con interruptor en el cono)
Temporizador corto
o bien
12 s
Encendido por interruptor
o bien
o bien
en el cono
Temporizador medio
33 s
Page 37
Revisión de la configuración de la sonda
Ajuste del filtro del disparador mejorado
Desactivado
0 ms
Ajuste del modo de hibernación (se omite en el encendido por radio)
Activado
30 s
Modo de sonda múltiple (se omite en el encendido por radio)
(consulte “Ajuste del modo de sonda múltiple” para ver las 16 opciones)
Modo desactivadoModo activado
o bien
Batería en buen estado
o bien
o bien
Máquina 1
Activado
10 ms
Activado
5 s
o bien
Estado de la batería
o bien
o bien
o bien
Máquina 2Máquina 16
Batería con carga baja
Sonda en modo de espera
(pasados de 5 segundos)
Activado
20 ms
Desactivado
1-31
Page 38
Modo
desactivado
o bien
Ajuste del modo de sonda múltiple
Modo de sonda múltiple
Modo activado
Máquina 1
o bien
Máquina 2
o bien
Máquina 3
o bien
Máquina 4
1-32
Máquina 5
Máquina 9
Máquina 13
o bien
o bien
o bien
Máquina 6
Máquina 10
Máquina 14
o bien
o bien
o bien
Máquina 7
Máquina 11
Máquina 15
Volver al “Modo desactivado”
o bien
o bien
o bien
Máquina 8
Máquina 12
Máquina 16
Page 39
Poner la sonda en modo de configuración
1
2
> 5 s
3
Clave de los símbolos
Parpadeo corto del LED
Parpadeo largo del LED
Flexione el palpador menos de 4 segundos
para pasar a la siguiente opción del menú.
Flexione el palpador más de 4 segundos
para pasar al siguiente menú.
Para salir, deje el palpador sin tocar durante
más de 20 segundos.
PRECAUCIÓN: No retire las baterías mientras
!
esté en el modo configuración. Para salir, deje el
palpador sin tocar durante más de 20 segundos.
Comprobación
del LED
3
Flexione el palpador hasta que se muestre
el estado de la batería al final de la
secuencia de revisión.
Estado de la batería
Batería en buen estado
Para modificar el método de encendido
pase a la siguiente página.
Batería con carga baja
o bien
1-33
Page 40
Cambio de la configuración de la sonda
Método de encendido
Encendido por radio (se omite si se ha
seleccionado el modo de sonda múltiple)
Método de apagado (se omite en el encendido por interruptor en el cono)
Apagado por radio o
bien Apagado por giro
Temporizador corto
12 s
Ajuste del filtro del disparador mejorado
Desactivado
0 ms
Encendido por
interruptor en el
cono
Temporizador medio
33 s
Activado
10 ms
Activado
20 ms
Encendido
por giro
Temporizador largo
134 s
Nota: Después de que el RMI
o RMI-Q se haya sincronizado,
la sonda RMP60 pasará
al Método de adquisición
desactivado.
1-34
Modo de adquisición
Modo de adquisición
desactivado
Modo de adquisición
activado
Nuevos ajustes
completos
Page 41
Cambio de la configuración de la sonda
Ajuste del modo de hibernación (se omite en el encendido por radio)
Activado
30 s
Activado
5 s
Desactivado
Detener los disparos aquí, salvo que se requiera el modo de sonda múltiple,
entonces, flexionar el palpador más de 4 segundos.
Modo de sonda múltiple (se omite en el encendido por radio)
(consulte “Ajuste del modo de sonda múltiple” para ver las 16 opciones)
Modo desactivadoModo activado
Máquina 1Máquina 2
Máquina 16
Si no se han realizado cambios en el modo de sonda múltiple, al flexionar el palpador durante más de
4 segundos se vuelve a la configuración del “Método de encendido”. Si se ha seleccionado un modo de sonda
múltiple, siga los pasos del “Modo de adquisición” para volver a asociar una sonda con el RMI o RMI-Q.
Nota: Después de
que el RMI o RMI-Q se
haya sincronizado, la
sonda RMP60 pasará al
Método de adquisición
desactivado.
Modo de adquisición
desactivado
Modo de adquisición
Modo de adquisición
activado
Nuevos ajustes
completos
Volver a “Método de encendido”
1-35
Page 42
Asociación RMP60-RMI
Modo de adquisición
Modo de adquisición desactivado
Encienda el RMI
Flexione el palpador para seleccionar
“Modo de adquisición activado”.
Debe hacerlo antes de que pasen
8 segundos desde que empieza a
3
parpadear el LED verde del RMI.
LED DE SEÑAL
RMI en modo de
adquisición
3
1-36
Page 43
Asociación RMP60-RMI
LED DE SEÑAL
Nota: Consulte la guía de
instalación del RMI
(H-4113-8559) para realizar la
adquisición con la RMP60.
> 20 s
8
Nueva sincronización con RMP
adquirida
La sonda se coloca en
espera y sistema está listo
para usar.
3
1-37
Page 44
Asociación RMP60-RMI-Q
Modo de adquisición
Modo de adquisición desactivado
Encienda el RMI-Q
1-38
LED DE ESTADO DE SISTEMA
RMI-Q en modo adquisición sin
ninguna sonda adquirida
LED DE ESTADO DE SISTEMA
o bien
33
Flexione el palpador para seleccionar
“Modo de adquisición activado”.
Asegúrese de que esto se realiza en
menos de 60 segundos desde que el
LED de estado de sistema del RMI-Q
3
parpadea en verde.
RMI-Q en modo adquisición con
todas las posiciones ya adquiridas
Page 45
Asociación RMP60-RMI-Q
LED DE ESTADO DE SISTEMA
Adquisición pendiente
Se visualiza durante 5 segundos
Nota: Consulte la guía de instalación
del RMI-Q (H-5687-8507) para
realizar la adquisición con hasta
cuatro sondas RMPs.
LED DE ESTADO DE SISTEMA
Nueva sincronización con RMP
adquirida
8
> 20 s
LED DE ESTADO DE SISTEMA
o bien
La sonda se coloca en
espera y sistema está listo
para usar.
RMP eliminada de la adquisición
3
1-39
Page 46
Vérification des réglages du palpeur
1-40
1
2
> 5 s
Légende des symboles
Clignotement court de diode
Clignotement long de diode
3
X
Contrôle des LED
Méthode de mise en marche
ou
Marche par cône
Temporisation
moyenne
33 s
ou
Temporisation
ou
Marche par radio (omis si le mode Palpeurs
multiples est sélectionné)
Methode d’arrêt (omis pour marche par cône)
Arrêt par radio
ou arrêt par
rotation
ou
Temporisation
courte
12 s
ou
Marche par
rotation
longue
134 s
Page 47
Vérification des réglages du palpeur
Réglage du filtre de déclenchement avancé
Désactivé
0 ms
Activé
10 ms
ou
ou
Réglage Mode Hibernation (seulement pour Marche par radio)
Activé
30 s
Activé
ou
5 s
ou
Activé
20 ms
Désactivé
(Voir « Réglages du mode Palpeurs multiples » pour voir les 16 choix disponibles.)
Mode inactifMode actif
Mode Palpeurs multiples (omis pour Marche par radio)
Machine 1
ou
Piles bonnes
Machine 2Machine 16
ou
État des piles
ou
Piles faibles
Palpeur en mode veille
(après 5 secondes)
1-41
Page 48
Réglages du Mode Palpeurs multiples
Mode Palpeurs multiples
Mode inactifMode actif
Machine 1
ou
Machine 2
ou
ou
Machine 3
Machine 4
ou
1-42
Machine 5
Machine 9
Machine 13
ou
ou
ou
Machine 6
Machine 10
Machine 14
Machine 7
ou
Machine 11
ou
Machine 15
ou
Retour à « Mode inactif »
ou
ou
ou
Machine 8
Machine 12
Machine 16
Page 49
Mettre le palpeur en mode configuration
1
2
> 5 s
3
Légende des symboles
Clignotement court de diode
Clignotement long de diode
Défléchir le stylet pendant moins de 4 secondes
pour passer à l’option suivante du menu.
Défléchir le stylet pendant plus de 4 secondes
pour passer au menu suivant.
Pour quitter, ne pas toucher au stylet pendant
plus de 20 secondes.
ATTENTION : Ne pas enlever les piles pendant
!
le mode configuration. Pour quitter, ne pas toucher au
stylet pendant plus de 20 secondes.
Contrôle des LED
Défléchir le stylet et le maintenir défléchi
jusqu’à la fin de l’affichage d’état de pile, à
l’issue de la séquence de contrôle.
État des piles
Piles bonnes
Pour changer la méthode de mise en
marche, aller à la page suivante.
ou
3
Piles faibles
1-43
Page 50
Modification des réglages du palpeur
Méthode de mise en marche
Marche par radio (omis si le mode Palpeurs
multiples est sélectionné)
Methode d’arrêt (omis pour marche par cône)
Arrêt par radio
ou arrêt par
rotation
Temporisation
Réglage du filtre de déclenchement avancé
Désactivé
0 ms
courte
12 s
Marche par
cône
Temporisation
Activé
10 ms
moyenne
33 s
Marche par
rotation
Activé
20 ms
Temporisation
longue
134 s
Remarque : La programmation du
RMP ayant été enregistrée par la RMI
ou RMI-Q , le RMP60 n’indiquera que le
mode d’acquisition désactivé.
1-44
Mode Acquisition
Mode Acquisition
désactivé
Mode Acquisition
activé
Nouveaux réglages
terminés
Page 51
Modification des réglages du palpeur
Réglage Mode Hibernatio (seulement pour Marche par radio)
Activé
30 s
Activé
5 s
Désactivé
Arrêtez de défléchir le stylet ici, à moins que le mode de Palpeurs multiples ne soit exigé,
dans ce cas défléchir le stylet pendant plus de 4 secondes.
(Voir « Réglages du mode Palpeurs multiples » pour voir les 16 choix disponibles.)
Mode inactifMode actif
Mode Palpeurs multiples (omis pour Marche par radio)
Machine 1Machine 2
Machine 16
Si aucun changement n’a été fait en mode Palpeurs multiples, déflechir le stylet pendant plus de 4 secondes
remettra les réglages de palpeur à « Méthode de mise en marche ». Si un mode multipalpeur est sélec-
tionné, passer à « Mode Acquisition » pour remettre un palpeur en association avec la RMI ou RMI-Q.
Remarque : La programmation
du RMP ayant été enregistrée
par la RMI ou RMI-Q , le
RMP60 n’indiquera que le mode
d’acquisition désactivé.
Mode Acquisition
désactivé
Mode Acquisition
Mode Acquisition
activé
Nouveaux réglages
Retourne à « Méthode de mise en marche »
terminés
1-45
Page 52
Partenariat RMP60-RMI
Mode Acquisition
Mode Acquisition désactivé
Démarrer la RMI
Défléchir le stylet pour sélectionner
« Mode Acquisition activé ». Veiller à ce
que ceci soit fait dans un délai de
8 secondes dès que la LED clignote en
3
vert.
LED DE SIGNAL
RMI en mode
d’acquisition
3
1-46
Page 53
Partenariat RMP60-RMI
LED DE SIGNAL
Remarque : Se référer au guide
d’installation du RMI (H-4113-8556)
pour le partenariat avec le RMP60.
> 20 s
8
Nouveau partenaire RMP acquis
Le palpeur est en attente et le
système est prêt à l’emploi.
3
1-47
Page 54
Partenariat RMP60-RMI-Q
Mode Acquisition
Mode Acquisition désactivé
Démarrer la RMI-Q
1-48
LED ETAT SYSTEME
RMI-Q en mode acquisition
avec emplacement de
palpeur vide
LED ETAT SYSTEME
ou
33
Défléchir le stylet pour sélectionner
« Mode Acquisition activé ». Assurez-vous
que ceci est fait dans les 60 secondes de
clignotement en vert des LED état système.
RMI-Q en mode acquisition
avec emplacement de palpeur
rempli
3
Page 55
Partenariat RMP60-RMI-Q
LED ETAT SYSTEME
Acquisition en cours
Remarque : Se référer au guide
d’installation du RMI-Q (H-5687-8505)
pour le partenariat jusqu’à quatre
RMI-Q/RMP.
LED ETAT SYSTEME
Nouveau partenaire
RMP acquis
Affiché pendant 5 secondes.
ou
8
> 20 s
LED ETAT SYSTEME
RMP supprimé de
l’emplacement
Le palpeur est en attente et le
système est prêt à l’emploi.
3
1-49
Page 56
Controllo delle impostazioni della sonda
1-50
1
2
> 5 s
Legenda dei simboli
Breve lampeggiamento del LED
Lungo lampeggiamento del LED
3
X
Controllo LED
Metodo di accensione
o
o
Accensione
a rotazione
Timer lungo
134 s
o
Accensione
tramite cono
o
Timer medio
33 s
Accensione radio (omessa se viene selezionata
la modalità sonde multiple)
Metodo di spegnimento (omesso se viene selezionata l’accensione tramite cono accensione
Spegnimento radio
o Spegnimento a
rotazione
Timer breve
o
tramite cono)
12 s
Page 57
Controllo delle impostazioni della sonda
l’impostazione del filtro di trigger avanzato
Disattivato
0 ms
Attivato
10 ms
o
Impostazione modalità di ibernazione (solo per accensione radio)
Attivata
30 s
Attivata
o
5 s
Attivato
20 ms
o
Disattivata
o
(per vedere le 16 opzioni, andare alla sezione “Impostazione modalità a sonde multiple”)
Modalità disattivataModalità attivata
Modalità sonde multiple (omessa per accensione radio)
Macchina1
o
Stato della batteria
Batteria carica
Macchina 2Macchina 16
o
o
Batteria scarica
Sonda in modalità standby (dopo 5 secondi)
1-51
Page 58
Impostazioni modalità sonde multiple
Modalità sonde multiple
Modalità disattivataModalità attivata
o
Macchina 1
o
Macchina 2
o
Macchina 3
o
Macchina 4
1-52
Macchina 5
Macchina 9
Macchina 13
o
o
o
Macchina 6
Macchina 10
Macchina 14
o
o
o
Macchina 7
Macchina 11
Macchina 15
Tornare a “Modalità
disattivata”
o
o
o
Macchina 8
Macchina 12
Macchina 16
Page 59
Come entrare nella modalità di configurazione della sonda
1
2
> 5 s
3
Legenda dei simboli
Breve lampeggiamento del LED
Lungo lampeggiamento del LED
Per passare all’opzione di menu successiva,
deflettere lo stilo per meno di 4 secondi.
Per passare al menu successivo, deflettere lo
stilo per più di 4 secondi.
Per uscire, non toccare lo stilo per almeno
20 secondi.
ATTENZIONE: Non rimuovere le batterie durante
!
la modalità di configurazione. Per uscire, non toccare lo
stilo per almeno 20 secondi.
Controllo LED
3
Mantenere lo stilo deflesso finché, alla
fine della sequenza di revisione, non viene
visualizzato lo stato della batteria.
Stato della batteria
Batteria carica
Per modificare il metodo di accensione,
andare alla pagina successiva.
o
Batteria scarica
1-53
Page 60
Modifica delle impostazioni della sonda
Metodo di accensione
Accensione radio (omessa se viene selezionata
la modalità sonde multiple)
Accensione
tramite cono
Accensione
a rotazione
(omesso se viene selezionata l’accensione tramite cono accensione tramite cono)
Spegnimento radio o
Spegnimento a rotazione
Disattivato
0 ms
Nota: Dopo l’acquisizione dell’unità RMI
o RMI-Q, la modalità di acquisizione della
sonda RMP60 sarà sempre disattivata.
1-54
Metodo di spegnimento
Timer breve
12 s
l’impostazione del filtro di trigger avanzato
acquisizione
Timer medio
Attivato
10 ms
Modalità di acquisizione
Modalità di
disattivata
33 s
Attivato
Modalità di
acquisizione
20 ms
attivata
Timer lungo
134 s
La selezione delle nuove
impostazioni è completata
Page 61
Modifica delle impostazioni della sonda
Impostazione della modalità di ibernazione (solo per accensione radio)
Attivata
30 s
Attivata
5 s
Disattivata
Interrompere a questo punto le deflessioni dello stilo, a meno che non sia richiesta la modalità
sonde multiple. In tale caso, deflettere lo stilo per più di 4 secondi.
(per vedere le 16 opzioni, andare alla sezione “Impostazione modalità a sonde multiple”)
Modalità
disattivata
Modalità sonde multiple (omessa per accensione radio)
Modalità attivata
Machine 1Machine 2
Machine 16
Se non vengono apportate modifiche nella modalità a sonde multiple, la deflessione dello stilo per più di 4 secondi
ripristinerà le impostazioni della sonda indicate in “Metodo di accensione”. Se è stata selezionata la modalità a
sonde multiple, procedere con “Modalità di acquisizione” per riaccoppiare una sonda con l’ RMI o RMI-Q.
Nota: Dopo l’acquisizione
dell’unità RMI o RMI-Q, la
modalità di acquisizione della
sonda RMP60 sarà sempre
disattivata.
Modalità di acquisizione
Modalità di
acquisizione
disattivata
acquisizione
Modalità di
attivata
La selezione delle nuove
impostazioni è completata
Tornare al “Metodo di accensione“
1-55
Page 62
Associazione RMP60-RMI
Modalità di
acquisizione
Modalità di
acquisizione disattivata
Accendere l’unità RMI
Deflettere lo stilo per selezionare “Modalità
di acquisizione attivata“. Assicurarsi che
l’operazione venga eseguita entro 8 secondi
da quando il LED dell’unità RMI inizia a
3
lampeggiare in verde.
LED DI SEGNALE
RMI in modalità di
acquisizione
3
1-56
Page 63
Associazione RMP60-RMI
LED DI SEGNALE
Nota: Vedere anche la guida
d’installazione del ricevitore RMI
(H-4113-8558) per la procedura
di acquisizione di una sonda
RMP60.
> 20 s
8
Acquisita nuova RMP
La sonda è in standby e la
sistema è pronto all’uso.
3
1-57
Page 64
Associazione RMP60-RMI-Q
Modalità di
acquisizione
Modalità di
acquisizione disattivata
Accendere l’unità RMI-Q
1-58
LED DI STATO DEL
SISTEMA
RMI-Q in modalità di
acquisizione su un canale
sonda libero
LED DI STATO DEL
o
33
Deflettere lo stilo per selezionare “Modalità
di acquisizione attivata”. Assicurarsi che
questa operazione venga effettuata entro
60 secondi da quando il LED di stato
3
del sistema del ricevitore RMI-Q inizia a
lampeggiare verde.
SISTEMA
RMI-Q in modalità di acqui-
sizione su un canale sonda
occupato
Page 65
Associazione RMP60-RMI-Q
LED DI STATO DEL
SISTEMA
In attesa di acquisizione
Nota: Vedere la guida
d’installazione del ricevitore
RMI-Q (H-5687-8506) per la
procedura di acquisizione di
sonde multiple RMP60.
LED DI STATO DEL
SISTEMA
Nuovo RMP acquisito
Visualizzato per 5 secondi
8
> 20 s
LED DI STATO DEL
o
SISTEMA
RMP cancellato
La sonda è in standby e la
sistema è pronto all’uso.
Battery is okay
and no M-code
start/stop in
progress
Overload error
Probe triggered
Probe seated
Overload error
1-76
Key to the symbols
Continuously on
Flashing
Off
SIGNAL LED
Excellent
communications
Good
communications
Poor
communications
No probes
operating
In acquisition
mode
New partner
RMP acquired
Overload error
ERROR LED
Off
Error
No error
Overload
error
Page 83
RMI-Q visual diagnostics
LOW BATTERY/START LED
OFF
PROBE STATUS LED
Battery is okay
and no M-code
start/stop in
progress
Battery low
M-code start/
stop in progress
Battery is low
and M-code
start/stop in
progress
Overload error
Probe triggered
Probe seated
Overload error
P1, P2, P3, P4 SYSTEM STATUS LEDs
OFF
Probe number empty
Probe number full, in standby
Probe number full, operating
Probe number full, 0.5 s
compatibility error
Selection error
Acquisition/clearing pending,
full
Acquisition pending, empty
Acquisition complete, probe
full
Clearing complete, probe
empty
Key to the symbols
SIGNAL LED
Off
ERROR LED
OFF
Continuously on
Flashing
No probes
operating
Good
communications
Poor
communications
Overload error
No error
Error
Overload error
1-77
Page 84
RMI Anzeigediagnostik
BATTERIE SCHWACH / START-LED
Batterie schwach
M-Befehl (Start/
Stopp) steht an
Batterien sind
schwach und
M-Befehl (Start/
Stopp) steht an
AUS
(OFF)
MESSTASTER-STATUS-LED
Batterien sind OK
und kein M-Befehl
(Start/Stopp)
steht an
Überspannungsfehler
Messtaster
ausgelenkt
Messtaster in
Ruhestellung
Überspannungsfehler
1-78
Zeichenerklärung
Permanent An
Blinken
AUS (OFF)
AUS (OFF)
SIGNAL-LED
Optimale
Signalübertragung
Gute
Signalübertragung
Schlechte
Kommunikation
Kein Messtaster in
Betrieb
Im Paarungsmodus
Neue Paarung mit
RMP erfolgt
Überspannungsfehler
FEHLER-LED
Fehler
Kein Fehler
Überspannungsfehler
Page 85
BATTERIE SCHWACH /
START-LED
AUS (OFF)
Batterien sind
OK und kein
M-Befehl (Start/
Stopp) steht an
Batterie
schwach
M-Befehl (Start/
Stopp) steht an
Batterien sind
schwach und
M-Befehl (Start/
Stopp) steht an
Überspannungsfehler
RMI-Q Anzeigediagnostik
P1, P2, P3, P4 SYSTEMSTATUS LEDs
AUS (OFF)
Tasterplatz frei
Tasterplatz belegt, Taster nicht
aktiv
Tasterplatz belegt, Taster im
Betrieb
Tasterplatz belegt, Fehler.
RMI-Q Auf 0,5s Einschaltzeit
gesetzt, muss aber auf 1s
gesetzt werden
Auswahlfehler
Paarungsmodus Ein,
Tasterplatz belegt
Paarungmodus Ein, Tasterplatz
frei
Paarung erfolgreich, Tasterplatz
belegt
Tasterpaarung gelöscht,
Tasterplatz frei
AUS (OFF)
Zeichenerklärung
Permanent An
Blinken
SIGNAL-LED
Kein Messtaster in
betrieb
Optimale
Signalübertragung
Schlechte
Signalübertragung
Überspannungsfehler
MESSTASTER-STATUS-LED
Messtaster
ausgelenkt
Messtaster in
Ruhestellung
Überspannungsfehler
AUS (OFF)
FEHLER-LED
Kein Fehler
Fehler
Überspannungsfehler
1-79
Page 86
Diagnóstico visual del RMI
LED DE BATERÍA BAJA/INICIO
Batería con carga
baja
Código M de inicio
o parada en curso
Batería baja y
código M de inicio
o parada en curso
APAGADO
LED DE ESTADO DE LA SONDA
Batería en buen
estado sin código
M de inicio o
parada en curso
Error de
sobrecarga
Sonda disparada
Sonda en reposo
Error de
sobrecarga
1-80
Clave de los símbolos
Permanente
Destellando
LED DE SEÑAL
APAGADO
APAGADO
Comunicación
excelente
Buena señal de
recepción
Mala señal de
recepción
No hay sondas en
funcionamiento
En modo de
adquisición
Nueva
sincronización con
RMP adquirida
Error de
sobrecarga
LED DE ERROR
Error
Sin error
Error de
sobrecarga
Page 87
LED DE BATERÍA BAJA/INICIO
APAGADO
Batería en
buen estado
sin código M de
inicio o parada
en curso
Batería con
carga baja
Código M de
inicio o parada
en curso
Batería baja y
código M de
inicio o parada
en curso
Error de
sobrecarga
Diagnóstico visual del RMI-Q
LEDS DE ESTADO DE SISTEMA P1, P2, P3, P4
APAGADO
Número de sondas vacío
Número de sondas lleno, en
espera
Número de sondas lleno, en
funcionamiento
Número de sondas lleno,
0,5 segundos de error de
compatibilidad
Error de selección
Adquisición/borrado pendiente,
lleno
Adquisición pendiente, vacía
Adquisición completada,
sondas completas
Borrado completado, sondas
vacías
Clave de los símbolos
LED DE SEÑAL
APAGADO
Permanente
Destellando
No hay sondas en
funcionamiento
Buena señal de
recepción
Mala señal de
recepción
Error de
sobrecarga
LED DE ESTADO DE LA SONDA
Sonda disparada
Sonda en reposo
Error de
sobrecarga
APAGADO
LED DE ERROR
Sin error
Error
Error de
sobrecarga
1-81
Page 88
Diagnostics visuels de RMI
LED DE PILES FAIBLES/DÉMARRAGE
Piles faibles
Code M de départ/
arrêt en cours
Piles faibles et code
M de départ/arrêt en
cours
DÉSACTIVÉ
LED D’ETAT PALPEUR
Piles bonnes et pas
de code M de départ/
arrêt en cours
Erreur de
dépassement
Capteur déclenché
Palpeur au repos
Erreur de
dépassement
1-82
Légende des symboles
Allumé en continu
Clignotant
LED DE SIGNAL
DÉSACTIVÉ
DÉSACTIVÉ
Communication
excellente
Communication
correcte
Communication
faible
Pas de palpeur
en opération
En mode
Acquisition
Nouveau
partenaire RMP
acquis
Erreur de
dépassement
LED D’ERREUR
Erreur
Aucune erreur
Erreur de
dépassement
Page 89
Diagnostics visuels de RMI-Q
LED DE PILES FAIBLES/
DÉMARRAGE
DÉSACTIVÉ
LED D’ETAT PALPEUR
Piles bonnes et
pas de code M
de départ/arrêt
en cours
Piles faibles
Code M de
départ/arrêt en
cours
Piles faibles
et code M de
départ/arrêt en
cours
Erreur de
dépassement
Capteur déclenché
Palpeur au repos
Erreur de
dépassement
LEDs ETAT SYSTEME P1, P2, P3, P4
DÉSACTIVÉ
Numéro palpeur vide
Numéro palpeur complet, en
attente
Numéro palpeur complet, en
opération
Numéro palpeur complet,
erreur de compatibilté 0,5 s
Erreur sélection
Acquisition/suppression en
cours complet
Acquisition en cours vide
Acquisition terminée, palpeur
complet
Supression terminée, palpeur
vide
Légende des symboles
LED DE SIGNAL
DÉSACTIVÉ
LED D’ERREUR
DÉSACTIVÉ
Allumé en continu
Clignotant
Pas de palpeur en
opération
Communication
correcte
Communication
faible
Erreur de
dépassement
Aucune erreur
Erreur
Erreur de
dépassement
1-83
Page 90
Diagnostica visiva dell’unità RMI
LED DI BATTERIA SCARICA /
ACCENSIONE
Batteria scarica
È in corso
l’accensione/
spegnimento a
codice M
È in corso
l’accensione/
spegnimento a
codice M e batteria
scarica
SPENTO
LED STATO SONDA
La batteria è
carica e non è in
corso l’accensione/
spegnimento a
codice M
Sovraccarico
Sonda deflessa
Sonda a riposo
Sovraccarico
1-84
Legenda dei simboli
Acceso costante
Lampeggiante
LED DI SEGNALE
SPENTO
LED DI ERRORE
SPENTO
Comunicazioni
eccellenti
Buona
comunicazione
Scarsa
comunicazione
Nessuna sonda in
funzione
In modalità di
acquisizione
Acquisita nuova
RMP
Sovraccarico
Errore
Nessun errore
Sovraccarico
Page 91
Diagnostica visiva dell’unità RMI-Q
LED DI BATTERIA SCARICA /
ACCENSIONE
SPENTO
La batteria è
carica e non
è in corso
l’accensione/
spegnimento a
codice M
Batteria scarica
È in corso
l’accensione/
spegnimento a
codice M
È in corso
l’accensione/
spegnimento
a codice M e
batteria scarica
Sovraccarico
LED STATO SONDA
Sonda deflessa
Sonda a riposo
Sovraccarico
LED DI STATO DEL SISTEMA P1, P2, P3, P4
SPENTO
Canale sonda libero
Canale sonda occupato, in
standby
Canale sonda occupato,
operativo
Canale sonda occupato, errore
di compatibilità 0,5 s
Errore di selezione
Acquisizione/cancellazione su
canale occupato
Acquisizione su canale libero
Acquisizione completata, canale
sonda impostato
Cancellazione completata,
canale sonda libero
Legenda dei simboli
LED DEL SEGNALE
SPENTO
LED DI ERRORE
SPENTO
Acceso costante
Lampeggiante
Nessuna sonda in
funzione
Buona
comunicazione
Scarsa
comunicazione
Sovraccarico
Nessun errore
Errore
Sovraccarico
1-85
Page 92
RMIの診断用LEDの機能
ロー バッテリー /スタート LED
ロー バッテリー
M コードスタート/
ストップ信号送信中
ロー バッテリー状 態
で、M コードスタート
/ストップ信号送信中
OFF
バッテリー電圧が良
好で、M コード
スタ ート/ ストップ
信号送信なし
出力回路過負荷状態
プローブステータス LED
プローブがトリガー状態
プローブがシート状態
出力回路過負荷状態
1-86
記号の意味
継続点灯
点滅
OFF
OFF
信号 LED
通信が良好な状態
信号状態良好
信号状態不十分
稼働中プローブ
無し
マッチ ングモ ード
待機中
新しい RMPのID
取得中
出力回路過負荷
状態
エラー LED
エラー
異常なし
出力回路過負荷
状態
Page 93
RMI-Qの診断用LEDの機能
ロー バッテリー / スタート LED
OFF
プローブステータス LED
バッテリー 電圧 が
良好で、M コード
スタ ート/ ストップ
信号送信なし
ロー バッテリー
M コードスター
ト/ストップ信号
送信中
ロー バッテリー
状態で、M コード
スタ ート/ ストップ
信号送信中
出力回路
過負荷状態
プローブが
トリガー状態
プローブ が
シート状態
出力回路
過負荷状態
P1,P2,P3,P4システムステータス表示LED
OFF
当該プローブナンバーに登録無し
当該プローブナンバーに登録有
り、待機状態
当該プローブナンバーに登録有
り、稼働状態
当該プローブナンバーに登録有
り、0.5秒起動モ ードエラー
プローブ 選択エラー
マッチング/マッチング消去待機
中、登録プローブデータあり
マッチング待機中、登録プローブ
デー タなし
マッチング完了、プローブデータ
登録済み
マッチングデータ消去 完了、プロー
ブデータ登録無し
OFF
OFF
記号の意味
シグナル LED
稼働中プローブ無し
信号状態良好
信号状態不十分
出力回路過負荷
状態
エラー LED
異常なし
エラー
出力回路過負荷
状態
継続点灯
点滅
1-87
Page 94
Page 95
2
Polski (PL)
Česky (CS)
Русский (RU)
中文(繁體)(ZH-TW)
中文(简体)(ZH)
한국어 (KO)
2-1
Page 96
BezpečnostBezpieczeństwo
Sonda RMP60 posiada szklane okienko. W razie rozbicia szybki
należy zachować ostrożność, aby uniknąć obrażeń.
Podczas obsługi obrabiarek zaleca się używanie ochrony na oczy.
Bezpieczeństwo baterii
Sonda RMP60 może być dostarczana lub używana z
bateriami alkaicznymi lub zawierającymi chlorek tionylo-litowy,
nieprzeznaczonymi do ładowania.
• Nie należy próbować naładować tych baterii.
• Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami dotyczącymi środowiska oraz bezpieczeństwa.
• Należy wymienić tylko na określony typ baterii.
• Należy upewnić się, że wszystkie baterie są poprawnie
włożone.
• Nie przechowywać w bezpośrednim słońcu czy deszczu.
• Nie rozgrzewać czy likwidować baterii w ogniu.
• Nie doprowadzać do zwarcia lub celowo rozładowywać baterii.
• Nie demontować, przekłuwać, deformować czy nakładać
nadmiernej siły na baterie.
• Nie połykać baterii.
• Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie zmoczyć baterii.
• W razie uszkodzenia baterii należy zachować ostrożność i
unikać kontaktu z elektrolitem.
Baterie litowe są klasyfikowane, jako przedmioty niebezpieczne
i do ich transportu drogą powietrzną zastosowanie mają surowe
kontrole. Aby obniżyć ryzyko opóźnienia dostawy, jeżeli z
jakiegokolwiek powodu musisz zwrócić RMP60 do Renishaw, nie
zwracaj baterii.
Działanie urządzenia
Jeżeli urządzenie to jest użytkowane w sposób inny niż określił to
producent, zabezpieczenie zapewniane przez to urządzenie może
być osłabione.
2-2
RMP60 má skleněné okénko. Pokud je rozbité, zacházejte s ním
opatrně, abyste zabránili poranění.
U všech aplikací zahrnujících použití obráběcích strojů je
doporučeno používat ochranu zraku.
Bezpečnost baterie
Sonda RMP60 může být dodána nebo použita s nedobíjecími
alkalickými nebo lithium-thionyl-chloridovými bateriemi.
• Tyto baterie nedobíjejte.
• Nepoužitelné baterie zlikvidujte v souladu s místními zákony na
ochranu životního prostředí a zákony pro zajištění bezpečnosti.
• Jako náhradu použijte jen určený typ.
• Všechny baterie musejí být instalovány při zachování správné
polarity.
• Neskladujte na přímém slunečním světle.
• Baterie nezahřívejte a neodhazujte do ohně.
• Nezkratujte a nuceně nevybíjejte.
• Baterie nerozebírejte, nevyvíjejte na ně nadměrný tlak,
neprorážejte a nedeformujte.
• Baterie nepolykejte.
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
• Baterie nesmějí navlhnout.
• S poškozenou baterií zacházejte opatrně, abyste nepřišli do
styku s elektrolytem.
Lithiové baterie jsou klasifikovány jako nebezpečné zboží a na
jejich leteckou přepravu se vztahují přísné kontroly. Pokud z
jakéhokoli důvodu potřebujete vrátit RMP60 společnosti Renishaw,
pro snížení rizika zpoždění dodávky nevracejte baterie.
Provoz zařízení
Používá-li se toto zařízení způsobem, který není výrobcem
specifikován, může dojít ke snížení ochrany zajištěné zařízením.
Page 97
Общая техника безопасности
安全性é
Датчик RMP60 снабжен стеклянным окошком. Если стекло
разбито, обращаться с осторожностью во избежание порезов.
При выполнении любых работ на станках рекомендуется
использовать средства защиты глаз.
Техника безопасности при работе с аккумуляторами
RMP60 может поставляться или использоваться с
Датчик
щелочными или литиевыми тионил-хлоридными батареями, не
допускающими перезарядку.
• Нельзя перезаряжать батареи.
• Утилизируйте разряженные батареи в соответствии с
требованиями местного законодательства по безопасности и
защите окружающей среды.
• Для замены используйте только батареи указанного типа.
• Необходимо вставлять все аккумуляторы с соблюдением
полярности.
• Не храните под прямыми солнечными лучами.
• Нельзя нагревать аккумуляторы или бросать их в огонь.
• Не допускайте короткого замыкания или ускоренной
разрядки.
• Запрещается разбирать батареи, прилагать к ним чрезмерное
давление, пробивать в них отверстия или деформировать их.
• Нельзя допускать попадания батарей в пищеварительный
тракт.
• Следует хранить батареи в местах, недоступных для детей.
• Нельзя допускать попадания влаги на батареи.
• С поврежденной батареей обращайтесь осторожно, избегая
контакта с электролитом.
Литиевые батареи классифицируются как опасный груз; при их
перевозке по воздуху действуют строгие правила. Для снижения
риска, связанного с задержками при доставке, в случае возврата
по каким-либо причинам
следует (вместе с ним) отправлять батареи.
Работа оборудования
В случае если имеет место эксплуатация оборудования в
режиме, не указанном производителем, эффективность защиты,
предусматриваемой на оборудовании, может быть нарушена.