Read all instructions and warnings found in this manual
and on power load packaging before operating your
powder actuated tool. This manual should always accompany the tool and be transferred with it upon change
of ownership.
The Remington® Powerdriver™ Model 490 is designed for use
with Remington
loads and Remington
than 2
ington® Power Fasteners are manufactured from special steel
and heat treated to produce a very hard, yet ductile, fastener.
Spall
Shield*
Muzzle
Recommended
Approved Eye
Protection*
®
.22 caliber, Type A, neck-down crimped power
®
1
/2" or power washer fasteners no longer than 3". Rem-
Power Fastener*
Power Fasteners which are no longer
Power Load*
Trigger
Barrel Assembly
* Not provided with tool.
2
101274
Page 3
Warning: Safety
?
?
DEFEC
TIVE
Precautions
The following pages contain detailed warnings, cautions, and
rules of safe operation. Read carefully and become familiar
before operating to avoid serious injury. We expressly disclaim
any liability for any injury to persons or damage to property
which result from your failure to take the precautions contained
in this manual.
WARNING: This tool is designed only for use by qualified
operators. Qualification is obtained through a thorough under
standing of the Safety Precautions and operating instructions
as defined in this operating manual. NOTE: The labor regula
tions of many states require that the operator of this tool on
a job site be thoroughly trained and certified for competence
prior to operating this tool. For certification procedures, call:
DESA Specialty Products™ Technical Services Department,
1-800-858-8501 or visit www.desatech.com.
BEFORE USING
-
-
1. ALWAYS handle the tool as if it were loaded. Before start-
ing work, check that the tool is unloaded and the muzzle
is clear. NEVER load a tool unless it is going to be used.
2. ALWAYS inspect to make sure the tool is working properly.
If the tool does not work properly, remove from service and
tag DEFECTIVE. DO NOT use the tool again until it has
been properly repaired.
3. Operators and bystanders must ALWAYS wear goggles and
ear protection which meet or exceed ANSI standards.
101274
3
Page 4
POWDER
ACTUATED
TOOLS
IN USE
WARNING
!
Safety Precautions
4. ALWAYS clear the work area on all sides and post appropri-
ate warning signs on job sites.
5. ALWAYS make sure the work area is clean from loose
material and debris.
HANDLING THE TOOL
1. NEVER place your hand over the muzzle. Accidental dis-
charge can cause serious injury.
2. NEVER place your finger on the trigger until the muzzle of
the tool is against the work surface.
4
101274
Page 5
P
O
W
E
R
L
O
A
D
S
P
O
W
E
L
O
A
D
Safety Precautions
3. ALWAYS store UNLOADED powder actuated tool and
power loads in a locked container. Keep power loads of
different power levels in separate containers.
4. NEVER carry or pass a loaded powder actuated tool.
NEVER point a powder actuated tool at anyone.
5. If the tool is dropped, inspect for damage and repair it before continuing to work. NEVER use a damaged tool.
6. ALWAYS take precautions to maintain your balance while
operating a powder actuated tool.
101274
5
Page 6
?
?
?
?
?
?
?
CENTER
PUNCH TEST
TOOSOFT
Sinksin
with
average
hammer
blow
Start
1
GRAY
3
GREEN
4
YELLOW
2
BROWN
Safety Precautions
TOO HARD
Pointflattens
TOO BRITTLE
Surface
shatters
7. An operator taking medication should take extra precautions while handling the tool. NEVER drink alcoholic beverages or take medications which impair your vision, balance,
or judgement before using a powder actuated tool.
KNOW YOUR FASTENING BASE MATERIAL
1. ALWAYS know the thickness and type of base material into
which you are fastening. NEVER GUESS. Test the base ma-
terial by using the Center Punch Test. The Center Punch Test
is performed by using a hammer to test drive the particular
power fastener to be used into the material. If the point penetrates easily, the material is too soft. If the point becomes
blunt, the material is too hard. If the material fractures, cracks
or shatters, the material is too brittle. Test fastenings can be
made if the material shows a clear power fastener impression and the power fastener point is not blunted. Always start
with the lowest power load (Gray-Level 1) and proceeding
with the order shown in the lower right-hand figure above.
ALWAYS wear approved eye protection.
6
101274
Page 7
Safety Precautions
CAST IRON GLASS
TILE
BRICK
2. NEVER attempt to drive power fasteners into very hard or
brittle materials including, but not limited to cast iron, glass,
tile, stone, brick, or hardened steel. Materials of this type
tend to shatter and create hazard from flying particles.
3. NEVER make fastenings in spalled or cracked areas.
4. NEVER drive power fasteners into thin or easily penetrated
material unless it is backed by concrete or steel. When in
doubt, such as when base material is concealed, conduct
a Center Punch Test (See page 6). Check continually to
avoid fastening into unsuitable material, especially in older
buildings.
5. DO NOT fasten through or within 1/2" of predrilled or pre-
punched holes.
101274
7
Page 8
3"
3"
3"
3"
3X
1X
3/16" MIN
1/2"
1"
YES
90˚
Safety Precautions
TOO THIN
WELD
NO
6. DO NOT drive power fasteners into concrete less than three
times as thick as the intended power fastener penetration,
within 3" of the edge, within 3" of another power fastener,
or within 3" of a failed power fastener.
7. DO NOT drive power fasteners into steel base material
less then 3/16" thick, within 2" of a weld, within 1/2" of the
edge, or within 1" of another power fastener.
8. When fastening into masonry walls, always drive into
horizontal mortar joints, NEVER into vertical mortar joints.
BE CAREFUL, a poorly laid joint may permit too much
penetration and/or unsatisfactory holding power.
OPERATING THE TOOL
1. ALWAYS hold tool perpendicular to work surface.
8
101274
Page 9
WATER
30
Safety Precautions
GASOLINE
GAS
OLINE
POWER
LOADS
POWER
LOADS
2. Should the tool fail to fire, hold the muzzle firmly against
the work surface for 30 seconds. Release the trigger and
remove pressure on the tool while holding the muzzle
against the work surface. Again press the tool firmly against
the work surface and pull the trigger. If the tool still fails to
fire, hold the tool firmly against the work surface for another
30 seconds before unloading and carefully discarding the
misfired power load into water or oil.
Spall
Shield
3. ALWAYS use the spall shield when driving directly into
concrete or steel. ALWAYS wear eye protection.
4. NEVER use a powder actuated tool in an explosive or
flammable atmosphere or when non-sparking tools are
required.
POWER LOADS AND POWER FASTENERS
1.
NEVER leave unfired power loads on floors or work surfaces.
101274
9
Page 10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
22
L
E
K
C
I
N
B
R
A
S
S
C
A
L
I
B
E
R
POWER
LOADS
ONLY
Start
1
GRAY
3
GREEN
4
YELLOW
2
BROWN
Safety Precautions
YELLOW?
BROWN?
GREEN?
GRAY
?
POWER
LOADS
POWER
LOADS
NOTE:
Failure to start with
the lowest power level
can result in overdrive
condition and will result in damage to tool
(see page 13).
2.
Remington® Power Loads are available in four power levels with
gray (1) being the lowest power level and yellow (4) being the
highest power level. Always start with the lowest power level
(gray-level 1) and increase until a proper fastening is made (see
page 13, Selecting Power Fasteners and Power Loads).
3. NEVER use power loads in firearms.
4. NEVER carry power fasteners or other hard objects in the
same pocket or container with power loads.
5. A color blind person must take extra precautions to prevent
10
the chance of mixing the power loads of various levels.
101274
Page 11
Plastic Flute
Shank
Head
12
LOAD
REMINGTON
12
UNLOAD
REMINGTON
Safety Precautions
6. Power fasteners are a permanently installed fixture. An
act of demolition is required for their removal. Appropriate
safety precautions must be taken.
7. NEVER use common nails or other materials as fasteners. Remington® Power Fasteners are manufactured from
special steel and heat treated to produce a very hard, yet
ductile, fastener.
8. NEVER pry a power load out of the chamber. Prying can
discharge the load causing serious injury (see Trouble-shooting Guide on pages 21 and 22).
9. ALWAYS insert the power fastener first, then the power
load. If work is interrupted for any reason, ALWAYS remove
the power load before removing the power fastener (see
page 15, item 7).
101274
11
Page 12
Why a Power
Fastener Holds
WHY A POWER FASTENER HOLDS
IN CONCRETE
The compression bond of the concrete to the power fastener accounts
for the majority of the holding power.
The power fastener displaces the concrete which tries to return to its original
form causing a squeezing effect.
Maximum holding power is achieved
when the depth of penetration pro
duces a bond on the power fastener
equal to the strength of the concrete.
As a general rule, penetration should be approximately 1" to 1 1/4"
into the base concrete. Make sure the concrete is at least three
times as thick as the intended power fastener penetration. NEVER
have the power fastener point protrude thru the concrete.
NOTE: Concrete needs to cure for 28 days before maximum
fastening holding power will be achieved.
WHY A POWER FASTENER HOLDS IN STEEL
Holding power in steel depends on
the elasticity of the steel. The steel
pushes back on the shank of the
power fastener.
Drop a marble into water; the water
parts, the marble continues down,
the water closes back. This is similar
to the reaction when a power fas
tener penetrates steel.
In steel, the point of the power fastener must penetrate com
pletely through for highest holding power. If the power fastener
does not penetrate, the spring action of the steel pushes back
on the point and tends to force the power fastener out.
Recommended applications are between 3/16-3/8" steel.
NOTE: When fastening in steel be sure the point goes thru
the steel.
-
-
-
12
101274
Page 13
Selecting Power
OVERDRIVE
Fasteners and
Power Loads
FASTENING INTO CONCRETE
The proper power fastener length
can be determined by adding the
thickness of the material to be
fastened and the amount of power
fastener that will actually penetrate
the concrete. The concrete must be
three times as thick as the intended
power fastener penetration. In most
cases, penetration should be approximately 1" to 1
concrete material.
1
/4" into the base
FASTENING INTO STEEL
The proper power fastener length can
be determined by adding the thickness of the material to be fastened
and the thickness of the steel. The
point of the power fastener must go
completely through the steel.
POWER LOADS
Always start with the lowest power
level (gray-level 1). If the first test
power fastener does not penetrate to
the desired depth, move to the next
highest power level (brown-level 2).
Increase until a proper fastening is
made. IMPORTANT: Damage to the
tool will result if the above instruc
tions are not followed (see illustrations to right and lower right).
OVERDRIVEN POWER
FASTENERS AND PISTON
An overdriven power fastener results when too strong of a power
load is used causing the piston to
extend past the muzzle. Move to the
next lightest power load. Repeated
overdrive will damage your tool. By
avoiding overdrive, you can extend
the life of your tool considerably.
NOTE: NEVER fire the tool without
a power fastener. This can damage
the tool and/or cause possible injury
to the operator.
IMPORTANT: DO NOT use power fasteners longer than 2
or power washer fasteners longer than 3". Power fasteners
longer than 2 1/2" and power washer fasteners longer than 3"
will cause load ejection problems.
Wood or Non-Metals
To Concrete
Wood or Non-Metals
To Steel
RIGHT
-
Flush With Surface
Piston Extended
Out of Muzzle
1
/2",
101274
13
Page 14
Operation
1.
Grasp muzzle and slide barrel forward rapidly until it stops.
This sets piston into firing position and opens the chamber.
2. Insert power fastener into muzzle of tool, head end first. Push
the power fastener until point is even with end of tool. ALWAYS
load the power fastener first, then the power load.
NOTE:
Failure to start with
the lowest power level
can result in overdrive
condition and will result in damage to tool
(see page 13).
3. Select the proper Remington® Power Load (see Application
Chart on pages 22 and 23) and insert into the chamber until
it stops.
4. Push barrel into housing to the closed position.
14
101274
Page 15
90˚
WATER
30
Operation
5. Place the muzzle of tool perpendicular to work surface
without tilting the tool. Push tool against work surface until
sliding action of barrel stops.
6. Squeeze trigger to set power fastener. Be sure to keep
pressure on tool during this operation.
7. After fastening is made, slide barrel forward rapidly. This
motion ejects the spent power load and resets the piston
for the next fastening. Make sure spent load has ejected
from tool.
8. Should the tool fail to fire, hold the muzzle firmly against
the work surface for 30 seconds. Release the trigger and
remove pressure on the tool while holding the muzzle
against the work surface. Again press the tool firmly against
the work surface and pull the trigger. If the tool still fails to
fire, hold the tool firmly against the work surface for another
30 seconds before unloading and carefully discarding the
misfired power load into water or oil.
101274
15
Page 16
Operation
PISTON OVERDRIVE
If the tool does not open after firing and the piston is 1/2 inch or
more out of the muzzle:
1. Strike muzzle end of Powerdriver™ against hard surface
to force piston back into muzzle.
2. Eject the power load (See step 7 of Operation).
OVERDRIVE
CARE OF YOUR POWERDRIVER™
Clean your Powerdriver™ after each day’s use. Clean chamber
with accessory wire brush, part number 56485 (Not included
with tool). Apply good quality penetrating lubricant spray (such
as WD-40) sparingly and wipe dry.
NOTE: The labor regulations of many states require that the
operator of this tool on a job site be thoroughly trained and
certified for compentence prior to operating this tool. For
certification procedures, call: Technical Services Department,
1-800-858-8501 or visit www.desatech.com.
IMPORTANT: Do not use key numbers when ordering service
parts. Always order components by part number and descrip
tion. Include Model and Serial numbers.
-
101274
17
Page 18
Barrel Replacement
B
E
REMINGTON
REMINGTON
D
B
REMINGTON
C
REMINGTON
A
F
A
WARNING: Never disassemble, replace barrel, clean, or
assemble a powder actuated tool while it is loaded.
1. Remove front screw (A).
Slide barrel assembly (B)
from receiver (C). Remove
pressure pad assembly (D).
2. If tool has been overdriven, tap piston (E) on a hard surface
until the piston is pushed back into the muzzle. Inspect the
barrel assembly (B) and replace if damaged.
3. To assembly, push piston
all the way into the barrel.
Slide the barrel assembly
into the receiver. Turn barrel
to line up slot (F) with front
screw hole (A).
18
101274
Page 19
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
REMINGTON
A
D
Barrel Replacement
4. Insert screw (A) and
ti g h ten. In s e r t and
tighten pressure pad
assembly (D).
Tool Disassembly
And Assembly
101274
19
Page 20
Tool Disassembly
And Assembly
TOOL DISASSEMBLY
1. Remove screw (G) from recoil pad (H). Lift pad away from
handle. Separate housing halves by removing the seven
housing screws (I & J).
2. Remove receiver (C), firing pin (K), firing pin spring (L),
sheet metal nut (M), trigger link (N), link pin (O), sear (P),
and trigger (R).
3. Push barrel assembly (B) into receiver (C). Remove screw
(S) from receiver. Remove front screw (A), pressure pad
assembly (D), barrel assembly (B), breech (T), and breech
spring (U).
4. Clean your tool after each days use by using a penetrating
lubricant such as “WD-40” sparingly and wipe dry. Brushes
are available through your distributor to aid in cleaning.
TOOL ASSEMBLY
1. Push the piston (E) all the way into the barrel (B). Insert
breech spring (U), the breech (T) and barrel assembly (B)
into the receiver (C). Make sure the breech slot (V) in the
breech (T) is aligned with the hole for breech screw (S).
2. Push the barrel assembly (B) forward until the breech slot
(V) is visible through the hole for breech screw (S). Insert
and tighten breech screw (S). Align barrel slot (F) with hole
for front screw (A). Insert and tighten front screw (A). Insert
and tighten pressure pad assembly (D).
3. Insert link pin (O) into housing half. Assemble sear spring
(Q) in pocket of breech (T). Insert sear (P) into breech with
solid leg facing forward and keyhole leg down. Assemble
small end of firing pin spring (L) onto end of firing pin (K)
and insert into rear of receiver (C).
4. Place breech end of receiver into housing. Assemble trigger
link (N) on link pin (O) with angled end of trigger link up
over sear (P).
5. Assemble trigger (R) into housing half. Insert sheet metal
nut (M) into housing pocket with hollow side towards grip.
Assemble housing halves.
6. Insert short screws (I) into handle bottom. Longer screws (J)
into remaining holes in side of housing. Tighten uniformly.
7. Assemble upper part of recoil pad (H) into housing. Insert
screw (G) into lower part of recoil pad (H) and tighten.
8. Test tool without power load by depressing barrel against
work surface, pulling trigger, and releasing tool. Test several
times to insure that the firing mechanism operates freely.
20
101274
Page 21
Troubleshooting Guide
POSSIBLE
PROBLEM
Piston hangs
out of muzzle.
CAUSE
Tool overdriven.
REMEDY
Tap piston on a hard
surface until piston is
pushed back into the
muzzle (see Overdriven Fastener, below).
Overdriven fas
tener.
Piston jammed.
Expended load
will not extract.
Piston not properly
assembled in rela
tion to barrel screw.
Broken piston.
Excessive power.
-
Overdriving of fas
tener (see above).
Dirty or damaged
chamber.
Broken ejector.
Remove barrel assem
-
bly. Follow instructions
for barrel replacement
(see pages 18 and 19).
Replace all damaged or
missing parts.
Replace barrel assem
bly or take tool to your
distributor.
Change either to next
lower powder load or next
longer length fastener.
-
Remove barrel assem
bly. Follow instructions
for barrel replacement
(see pages 18 and 19).
Replace other parts if
damaged.
Clean chamber. If loads
will not chamber with
slip-fit or extraction dif
ficulties continue, take
tool to your distributor.
Replace barrel assem
bly or take tool to your
distributor.
-
-
-
-
-
Re duction or
loss of power
Tool does not
completely de
press.
101274
Pins being used are
1
over 2
/2" long.
Piston not returning
to full rear position.
Worn piston ring or
broken piston.
Misassembled or
damaged breech
and firing pin parts.
21
Use proper pin size.
Barrel must be snapped
to the full extended position to properly position
piston against breech.
Replace barrel assem
bly or take tool to your
distributor.
Remove breech a nd
check all parts for correct
fit assembly.
-
Page 22
Troubleshooting Guide
PROBLEM
Tool does not
fire.
Tool does not
fire.
Opening and
closing of barrel or pushing
down on the
tool, etc. is not
smooth but is
rough or binds.
POSSIBLE
CAUSE
Failure of tool to
de pr es s c om
pletely.
Dirt build-up on
breech not allow
ing proper penetration of firing
pin.
Lack of proper
cleaning.
REMEDY
See data listed under
Tool does not completely
depress, above.
Check firing pin indenta
tion on cartridge. Clean
breech, breech face, sear
and firing pin. Replace
worn or damaged parts.
Inspect and clean com
plete tool. Replace worn
or damaged parts.
Application Chart
Power load and power fastener application information.
For fastening
this:
to this:
Power fastener
length
-
-
Power load
color
22
101274
Page 23
Application Chart
5/8"
Power load listings are recommendations only. If you are in
doubt, try a test fastening using the next lightest power load.
Power fasteners and power loads are available in blister packs
of 25 and cartons of 100.
IMPORTANT
• Recommended for use with Remington® power loads and
power fasteners.
• Do not use power fasteners longer than 2 1/2" or power
washer fasteners longer than 3".
• If power fastener goes below the top surface of the board, use
penetrating control disc (see illustration below) or washered
SPW-type power fasteners.
• Always wear approved eye and ear protection.
* Use power fastener with penetration control disc, part
number 015549.
IMPORTANT
This tool is designed to use .22 caliber neck-down crimped
loads, power levels 1 (gray) through 4 (yellow).
Neck-Down Crimped
Power Load
Straight Wadded
Power Load
CAUTION: Do not use any load other
than the .22 caliber neck-down crimped load.
Other types of loads will cause load-ejection
problems.
.22 CALIBER Type A, neck-down crimp loads for powder
actuated tools
Load Color Code
Stock Level Load Case
Number Number Strength Body Head
A22C1 1 light brass Gray
A22C2 2 medium brass Brown
A22C3 3 heavy brass Green
101274
A22C4 4 extra heavy brass Yellow
23
Page 24
Replacement Parts
And Accessories
WARNING: Use only replacement parts and acces
sories described in this manual. Use of other parts or
accessories could damage tool or injure operator.
For original replacement parts and accessories, contact your
nearest Authorized Dealer or Authorized Service Center for this
product. If they can not supply the part or accessory, contact
your nearest Parts Central listed on page 25. Each Authorized
Dealer, Authorized Service Center, and Parts Central is inde
pendently owned and operated.
See page 17 for an Illustrated Parts List.
If you need additional referral information, contact our Technical
Service Department (see Technical Service
In Canada call 1-800-561-3372 for parts information.
).
Technical Service
You may have further questions about assembling, operating,
or maintaining this product. If so, you can visit our Technical
Service web site at www.desatech.com or contact our Technical Service Department at 1-800-858-8501 (English Only).
You may also write to:
DESA Specialty Products™
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
ATTN: Technical Service Specialty Products
When contacting DESA Specialty Products™, have ready
• Your Name
• Your Address
• Your Phone Number
• Model Number of Product
• Date of Purchase (Include copy of receipt for written requests).
-
-
Repair Service
Note: Only use original replacement parts. This will protect your
warranty coverage for parts replaced under warranty.
Each Authorized Service Center is independently owned and
operated.
WARRANTY SERVICE
If product requires warranty service, return it to nearest Authorized
Service Center. You must show proof of purchase. If faulty materials
or workmanship caused damage, we will repair or replace product
without charge.
accidental damage is not covered under warranty.
NON-WARRANTY SERVICE
If product requires service, return it to nearest Authorized Service
Center. Repairs will be billed to you at regular repair list prices.
For additional Service Center or warranty information, call
1-800-858-8501 or visit our Technical Service web site at
www.desatech.com.
Note: Normal wear, misuse, abuse, neglect, or
24
101274
Page 25
Parts Centrals
Ray’s Portable Heater Service
3191 Myers Road
Camino, CA 95709-9550
530-644-7716
1657 Shermer Road
Northbrook, IL 60062-5362
708-498-5900
1-800-323-0620
www.grainger.com
Portable Heater Parts
342 North County Road 400 East
Valparaiso, IN 46383-9704
219-462-7441
1-800-362-6951
www.portableheaterparts.com
sales@portableheaterparts.com
techservice@portableheaterparts.com
FBD
1349 Adams Street
Bowling Green, KY 42103-3414
270-846-1199
1-800-654-8534
franktalk@aol.com
Lyons & Lyons Sales Co. Inc.
Glen Arm Road
Glen Arm, MD 21057-9454
410-665-6500
1-800-333-5966
lyonsco@erols.com
Master Part Distributors
1251 Mound Avenue NW
Grand Rapids, MI 49504-2672
616-791-0505
1-800-446-1446
www.masterparts.net
Hance Distributors, Inc.
12795 16th Avenue North
Plymouth, MN 55441-4556
763-559-2299
www.hanceco.com
Automotive Equipment Service
1651 E. Kansas City Road
Olathe, MO 66061
816-531-9144
1-800-843-3546
www.aes-lawnparts.com
Bowden Electric Motor Service
1681 S. Wesleyan Blvd.
Rocky Mount, NC 27803
252-446-4203
East Coast Energy
10 East Route 36
West Long Branch, NJ 07764-1501
1-800-755-8809
Forrest Lytle and Sons, Inc.
740 West Galbraith Road
Cincinnati, OH 45231-6002
513-521-1464
Bortz Chain Saw Shop
Road #2, Box 64A
Oley, PA 19547-9412
610-987-6452
21st Century
2950 Fretz Valley Road
Perkasie, PA 18944-4034
215-795-0400
1-800-325-4828
La Ports
2444 N 5th Street
Hartsville, SC 29550-7704
843-332-0191
1519 Church Street
Nashville, TN 37203-3004
615-329-4079
1-800-899-4079
Industrial Hardware
4109 Bainbridge Blvd.
Chesapeake, VA 23324-1403
804-543-2232
1-800-788-0008
catatem@erols.com
Mills Lawn and Garden
928 Commonwealth Place
Virginia Beach, VA 23464
757-361-9293
www.mills-parts.com
Tuco Industrial Products
5223 180th Street SW
Suite 4A-1
Lynnwood, WA 98037-4506
425-743-9533
1-800-735-1268
www.tucoheat.com
101274
25
Page 26
Limited Warranty
DESA Specialty Products™ warrants the Remington® Powerdriver™ Model 490 against defects in materials and workmanship for a period of one (1) year from the date of purchase. The
bill of sales or proof of purchase must be presented at the time
a claim is made under this warranty.
If within one (1) year from the purchase date this Powder
Actuated Tool fails due to a defect in material or workmanship,
DESA Specialty Products™ will repair or replace the tool at
DESA Specialty Products’™ option. To obtain service under
this warranty, contact DESA Specialty Products™ at the num
ber/address listed below. You must have the Serial Number,
Model Number, date of purchase and indicate the type of
problem being experienced. DESA Specialty Products™ will
send replacement part(s), repair, or replace the tool at DESA
Specialty Products’™ option. However, this warranty does not
cover failures caused by misusing or abusing the product (for
proper use of this product, read and understand the operating
instructions in this owners manual). Repairs made because of
misuse, abuse, negligence, or accident will be charged for at
regular repair prices.
This express and limited warranty is the only warranty on this
product, and to the full extent permitted by law there are no
other warranties, express or implied, including warranties of
merchantability and/or fitness for a particular purpose which
extend beyond the terms of this express and limited warranty.
To the full extent permitted by law, the liability of DESA Specialty
Products™ for personal injury, property damage, or any other
damage whatsoever, including consequential and incidental
damages, arising from the sale or use of this product shall not
exceed the purchase price of this product.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.
-
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
www.desatech.com
U.S.A. ONLY
For Technical Assistance on Your
Remington® Powder Actuated Tool Or
For Certification Procedures, Call
Technical Services Department
1-800-858-8501 Or
Visit www.desatech.com.
26
101274
Page 27
POWDER ACTUATED TOOL
MANUFACTURERS´ INSTITUTE INC.
™
REMINGTON
®
Powerdriver™
Modelo 490
Instrucciones
de operación
Importante:
Antes de operar su herramienta accionada con pólvora
lea las instrucciones y advertencias de este manual y
las del paquete de carga explosiva. Este manual debería
siempre acompañar a la herramienta y ser transferido
con ésta cuando haya cambio de propietario.
101274
27
Page 28
REMINGTON
El Índice
ADVERTENCIA: Precauciones de seguridad ................ 29-37
¿Porque Un Sujetador De Potencia Sostiene? ...................
Selección de los sujetadores de potencia y
de las cargas explosivas ....................................................
La Powerdriver™ Modelo 490 de Remington® está diseñada
para usarse con cargas explosivas Remington
encapsuladas de cuello bajo tipo A y con los sujetadores de
potencia Remington
res de potencia con arandela no mayores de 3 pulgadas. Los
sujetadores Remington® de Potencia están fabricados con un
acero especial y tienen un tratamiento térmico lo cual produce
sujetadores muy duros y a la vez dúctiles.
Escudo
contra
esquirlas*
Sujetador de potencia*
Conjunto cañón
Boca del cañón
Protección visual
aprobada y
recomendada*
®
no mayores de 2 1/2 pulgadas o sujetado-
Carga explosiva*
Gatillo
®
calibre .22
*No se provee con la herramienta.
28
101274
Page 29
ADVERTENCIA:
?
?
Precauciones de Seguridad
Las páginas siguientes contienen advertencias, precauciones y reglas detalladas para una operación segura. Léalas cuidadosamente
y familiarícese antes de operar para evitar lesiones graves. Renun
ciamos expresamente cualquier responsabilidad por cualquier le
sión a personas o daño a la propiedad que resulten de su negligencia
en seguir las precauciones contenidas en este manual.
ADVERTENCIA: Esta herramienta está diseñada para ser
usada solamente por operadores calificados. La calificación se
obtiene a través de un entendimiento completo de las Precau-ciones de Seguridad e instrucciones de operación según se
explica en este manual. NOTA: Los reglamentos de trabajo de
muchos estados exigen que antes de operar esta herramienta
en el sitio de trabajo el operador esté completamente entrenado
y acreditado como competente. Para los procedimientos de
certificación, llame al departamento de servicios técnicos de
DESA Specialty Products™ al 1-800-858-8501 o visite la página
web www.desatech.com (Inglés solamente).
ANTES DE USAR
-
-
1.
SIEMPRE maneje la herramienta como si estuviera cargada.
Antes de empezar el trabajo, revise que la herramienta esté
descargada y que la boca del cañón esté despejada. NUNCA
cargue la herramienta a no ser que la vaya a utilizar.
DEFECTUOSO
2. Inspeccione SIEMPRE para asegurarse que la herramien-
ta esté trabajando apropiadamente. Si la herramienta no
trabaja apropiadamente, retírela del servicio e identifíquela
como DEFECTUOSA.NO use la herramienta de nuevo
hasta que haya sido reparada apropiadamente.
3. Los operadores y los que observan deben SIEMPRE usar
gafas de seguridad y protección auditiva iguales o mejores
que las recomendadas por las normas ANSI.
101274
29
Page 30
Precauciones de Seguridad
SE TRABAJA CON
HERRAMIENT
AS
ACCIONADAS
CON
PÓLVORA
ADVERTENCIA
!
4. Despeje SIEMPRE el área de trabajo en todo el contorno y
coloque en los sitios de trabajo las señales de advertencia
apropiadas.
5. SIEMPRE asegúrese que el área de trabajo esté limpia de
materiales sueltos y desechos.
MANIPULACIÓN DE LA HERRAMIENTA
1. NUNCA ponga su mano sobre la boca del cañón. Una
descarga accidental podría ocasionar una grave lesión.
2. NUNCA coloque sus dedos en el gatillo hasta que la boca del
cañón de la herramienta esté contra la superficie de trabajo.
30
101274
Page 31
Precauciones de Seguridad
C
A
R
E
X
P
C
A
R
G
A
S
E
X
P
L
O
S
I
V
A
S
3. Guarde la herramienta accionada con pólvora y las cargas
en un contenedor asegurado bajo llave. La herramienta
debe guardarse SIEMPRE DESCARGADA. Guarde las
cargas explosivas de diferente nivel de potencia en contenedores separados.
4. NUNCA lleve o pase la herramienta accionada con pólvora cuando esté cargada. NUNCA apunte la herramienta
accionada con pólvora a ninguna persona.
5. Si la herramienta se cae, inspeccione algún daño y repare
antes de continuar trabajando. NUNCA use una herramien-
ta dañada.
6. Tome SIEMPRE precauciones para mantener su equilibrio
mientras opera una herramienta accionada con pólvora.
101274
31
Page 32
Precauciones de Seguridad
?
?
?
?
PRUEBA DEL
PUNZÓN
Empiece
1
GRIS
3
VERDE4AMARILLO
2
MARRÓN
?
?
?
DEMASIADO SUAVE
Se hunde
con un
golpe
normal
de martillo
DEMASIADO DURA
Lapunta
seaplana
DEMASIADO
FRÁGIL
La
superficie
sedestroza
7. Un operador que esté tomando medicamentos debería
tomar precauciones adicionales cuando maneje la herramienta. Cuando vaya a usar la herramienta accionada con
pólvora NUNCA ingiera bebidas alcohólicas ni tome medi-
camentos que disminuyan su visión, equilibrio o juicio.
CONOZCA EL MATERIAL DE LA BASE DE
SUJECIÓN
1.
SIEMPRE conozca el espesor y el tipo del material de la base
en el cual usted va a sujetar. NUNCA ADIVINE. Pruebe el ma-
terial de la base mediante la prueba del punzón. La prueba del
punzón se realiza usando un martillo para probar la penetración del sujetador de potencia que va a usarse en el material. Si
la punta penetra fácilmente, entonces el material es muy suave.
Si la punta se vuelve roma entonces el material es muy duro.
Si el material se fractura, se agrieta o se destroza, entonces el
material es muy frágil. La prueba de sujeción puede hacerse
si el material muestra una impresión clara del sujetador de
potencia y si la punta del sujetador de potencia no está roma.
Siempre empiece con la carga explosiva más baja (gris-nivel
1) y proceda con el orden mostrado arriba en la figura inferior
derecha. SIEMPRE use protección visual aprobada.
32
101274
Page 33
Precauciones de Seguridad
HIERRO
FUNDIDO
VIDRIO
BALDOSA
LADRILLO
2. NUNCA trate de clavar los sujetadores de potencia en
materiales muy duros o frágiles incluidos pero no limitados
a hierro fundido, vidrio, baldosa, piedra, ladrillo o acero
endurecido. Materiales de este tipo tienden a destrozarse
y los pedazos que se desprenden generan un peligro.
3. NUNCA realice sujeciones en zonas fragmentadas o
agrietadas.
4. NUNCA clave los sujetadores de potencia en materiales
delgados o de fácil penetración a no ser que por detrás
esté concreto o acero. Cuando tenga dudas, como es el
caso en que el material de la base esté oculto, realice la
prueba del punzón (Vea la página 32). Revise continuamente para evitar la sujeción en materiales inadecuados,
especialmente en edificios viejos.
5. NO sujete a través o en orificios de 13 mm (1/2 pulg.)
taladrados o punzonados previamente.
101274
33
Page 34
Precauciones de Seguridad
76mm
76mm
76mm
76 mm
3X
1X
MÍNIMO 5 mm
13 mm
25 mm
90˚
DEMASIADO
DELGADO
SOLDADURA
NO
6. NO clave los sujetadores de potencia en concreto que
tengan menos de tres veces el espesor de la penetración
proyectada del sujetador de potencia, cuando esté dentro
de 76 mm (3 pulg.) del borde, dentro de 76 mm (3 pulg.)
de otro sujetador de potencia, o dentro de 76 mm (3 pulg.)
de otro sujetador de potencia fallido.
7. NO clave los sujetadores de potencia en materiales a
base de acero que tengan menos de 5 mm (3/16 pulg.)
de espesor, o en el intervalo de 51 mm (2 pulg.) de una
suelda, o 13 mm (1/2 pulg.) del filo o 25,5 mm (1 pulg.) de
otro sujetador de potencia.
SÍ
8. Cuando sujete en paredes de hormigón, clave siempre en
las juntas horizontales de argamasa, NUNCA en las juntas
verticales. TENGA CUIDADO, una junta mal colocada
puede permitir demasiada penetración y/o un poder de
sujeción insatisfactorio.
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
1. SIEMPRE sostenga la herramienta perpendicular a la
superficie de trabajo.
34
101274
Page 35
Precauciones de Seguridad
30
GASOLINA
GAS
OLINA
CARGAS
EXPLOSIVES
CARGAS
EXPLOSIVES
AGUA
2. Si la herramienta no dispara, sostenga firmemente la boca del
cañón por 30 segundos contra la superficie de trabajo. Suelte
el gatillo y retire la presión en la herramienta mientras sostiene
la boca del cañón contra la superficie de trabajo. Presione
firmemente de nuevo la herramienta contra la superficie de
trabajo y hale el gatillo. Si la herramienta aún no dispara, sosténgala firmemente contra la superficie de trabajo por otros 30
segundos antes de descargarla y deseche cuidadosamente
en agua o aceite las cargas explosivas fallidas.
Escudo
Contra
Esquirlas
3. Use SIEMPRE el escudo contra esquirlas cuando clave
directamente en concreto o en acero. SIEMPRE use protección visual.
4. NUNCA use la herramienta accionada con pólvora en una
atmósfera explosiva o inflamable o cuando se requieran
herramientas que no arrojen chispas.
CARGAS EXPLOSIVAS Y SUJETADORES DE
POTENCIA
1. NUNCA deje sobre el piso o las superficies de trabajo las
cargas explosivas aún no disparadas.
101274
35
Page 36
Precauciones de Seguridad
Empiece
1
GRIS
3
VERDE4AMARILLO
2
MARRÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
2
C
A
L
I
B
R
E
L
A
T
Ó
N
N
Í
Q
U
E
L
¡SOLAMENTE
CARGAS
EXPLOSIVAS!
CARGAS
EXPLOSIVES
CARGAS
EXPLOSIVE
S
¿AMARILLO?
¿MARRON?
¿VERDE
?
¿GRIS?
NOTA:
Si usted no empieza con el nivel de potencia más
bajo puede generarse una condición de clavado
excesivo que podría dañar la herramienta (Vea la
página 39).
2. Las cargas explosivas Remington® están disponibles en
cuatro niveles de potencia siendo la gris la del nivel más
bajo de poder y la amarilla la que tiene el nivel más alto.
Empiece siempre con el nivel de poder más bajo (gris
– nivel 1) y aumente hasta que se realice una apropiada
sujeción (Vea en la página 39, Selección de los sujetadores de potencia y de las cargas explosivas).
3. NUNCA use las cargas explosivas en armas de fuego.
4. En el mismo bolsillo o contenedor NUNCA transporte los
sujetadores de potencia u otros objetos duros con las
cargas explosivas.
5. Una persona que no distingue bien los colores debe tener
mayor precaución para evitar que se mezclen cargas explosivas que tengan diversos niveles.
36
101274
Page 37
Precauciones de Seguridad
12
REMINGTON
12
REMINGTON
6. Los sujetadores de potencia son aparatos instalados per-
manentemente. Para retirarlos se requiere una demolición.
Deben tomarse en consideración las precauciones de
seguridad apropiadas.
Cabeza
Eje
Flauta
Plástica
7. NUNCA use clavos comunes u otros materiales como su-
jetadores. Los sujetadores Remington® de Potencia están
fabricados con un acero especial y tienen un tratamiento
térmico lo cual produce sujetadores muy duros y a la vez
dúctiles.
8. NUNCA saque una carga de la cámara usando una
palanca. Al hacer palanca puede descargarse la carga
ocasionando una lesión grave (Vea Guia de Investigacion
de Averias
en las páginas 47 y 48).
CARGA
DESCARGA
9. SIEMPRE inserte primero el sujetador de potencia y luego
la carga explosiva. Si por alguna razón se interrumpe el
trabajo, SIEMPRE retire la carga explosiva antes de retirar
el sujetador de potencia (Vea la página 41, punto 7).
101274
37
Page 38
¿Porque Un Sujetador De
Potencia Sostiene?
¿PORQUÉ UN SUJETADOR DE POTENCIA
SE SOSTIENE EN EL CONCRETO?
La adhesión por compresión del
concreto hacia el sujetador de potencia explica la mayoría del poder
de sujeción. El sujetador de potencia
desplaza al concreto el cual tiende a
volver a su forma original ocasionando un efecto de apretamiento.
El máximo poder de sujeción se
obtiene cuando la profundidad de pe
netración produce una adhesión en el
sujetador de potencia igual a la resistencia del concreto. Por regla
general, la penetración debería ser aproximadamente de 25 mm
a 32 mm (1 a 1 1/4 pulg.) en la base de concreto. Asegúrese que
el concreto sea al menos tres veces el espesor de la penetración
proyectada del sujetador de potencia. NUNCA haga que la punta
del sujetador de potencia sobresalga del concreto.
NOTA: El concreto necesita de 28 días para fraguar para que
el sujetador alcance su poder máximo de sujeción.
¿PORQUÉ UN SUJETADOR DE POTENCIA
SE SOSTIENE EN EL ACERO?
El poder de sujeción en el acero
depende de la elasticidad del acero.
El acero presiona contra la espiga
del sujetador de potencia.
Deje caer una canica en el agua, el
agua se separa, la canica continua
bajando y el agua se cierra tras
de ella. Este ejemplo es igual a la
reacción del sujetador de potencia
cuando penetra en el acero.
Para lograr el mayor poder de sujeción, la punta del sujetador
de potencia debe penetrar completamente en el acero. Si el
sujetador de potencia no penetra la reacción del acero presiona
contra la punta y tiende a empujar al sujetador de potencia
hacia fuera.
Se recomienda usar aceros de entre 5 mm a 9.5 mm (3/16
a 3/8 pulg.)
NOTA: Cuando sujete en acero asegúrese que la punta tras
pase el acero.
-
-
38
101274
Page 39
Selección de los
sujetadores de potencia y
de las cargas explosivas
SUJECIÓN EN CONCRETO
La longitud apropiada del sujetador de
potencia puede determinarse añadiendo
al espesor del material a ser sujetado, la
longitud del sujetador de potencia que realmente penetra en el concreto. El espesor del
concreto debe ser tres veces la penetración
proyectada del sujetador de potencia. En la
mayoría de los casos, la penetración en el
material a base de concreto debe ser aproximadamente de 1 a 1 1/4 de pulgada.
SUJECIÓN EN ACERO
La longitud apropiada del sujetador
de potencia puede determinarse añadiendo al espesor del material a ser
sujetado, el espesor del acero. La punta
del sujetador de potencia debe traspasar
completamente el acero.
CARGAS EXPLOSIVAS
Siempre empiece con el nivel explosivo
más bajo (gris-nivel 1) Si el sujetador de
potencia de la primera prueba no penetra
la profundidad deseada, mueva al nivel
explosivo inmediato superior (marrónnivel 2). Aumente hasta obtener una
sujeción apropiada. IMPORTANTE: Un
daño en la herramienta será conse
cuencia de no seguir las instrucciones
anteriores (Vea las ilustraciones de la
posición correcta e incorrecta).
CLAVADO EXCESIVO DE LOS SUJETADORES
DE POTENCIA Y DEL PISTÓN
Un sujetador de potencia clavado excesivamente resulta cuando se usa una
carga explosiva muy fuerte, lo que hace
que el pistón se extienda pasando la boca
del cañón. Mueva a la carga más ligera de
potencia. Un clavado excesivo repetido
dañará a su herramienta. Si evita el cla
vado excesivo la vida de su herramienta
puede extenderse considerablemente.
NOTA: NUNCA dispare la herramienta sin un sujetador de potencia.
Esto puede dañar la herramienta y/o
ocasionar una posible lesión al operador.
IMPORTANTE: NO use sujetadores de potencia mayores de 2
1
/2 pulgadas o sujetadores de potencia con arandela mayores
de 3 pulgadas. Los sujetadores de potencia mayores de 2 1/2
pulgadas y los sujetadores de potencia con arandela mayores
de 3 pulgadas ocasionarán problemas de expulsión.
101274
39
Madera o no
metales con
concreto
Madera o no
metales con acero
CORRECTO
A ras con la
-
-
superficie
IMPULSO
EXCESIVO
Pistón extendido
fuera de la boca
del cañón
Page 40
Operación
1. Sujete la boca del cañón y deslice rápidamente el cañón
hacia adelante hasta que tope. Esto coloca al pistón en
posición de disparo y abre la cámara.
2.
Inserte el sujetador de potencia en la boca del cañón de la
herramienta, inserte primero el extremo que lleva la cabeza.
Empuje el sujetador de potencia hasta que la punta esté a
nivel con el extremo de la herramienta. SIEMPRE cargue pri-
mero el sujetador de potencia y luego la carga explosiva.
NOTA:
Si usted no empieza con el nivel de potencia más
bajo puede generarse una condición de clavado
excesivo que podría dañar la herramienta (Vea la
página 39).
3. Seleccione la carga explosiva Remington® apropiada (Vea
la Tabla de utilización en las páginas 48 y 49) e insértela
en la cámara hasta que tope.
4. Empuje el cañón hacia la carcasa a la posición cerrada.
40
101274
Page 41
Operación
90˚
30
5. Coloque la boca del cañón perpendicular a la superficie de
trabajo sin inclinar la herramienta. Empuje la herramienta
contra la superficie de trabajo deslizándola hasta que tope.
6. Accione el gatillo para fijar el sujetador de potencia. Ase-
gúrese de mantener la herramienta presionada durante
esta operación.
7. Luego de hacer la sujeción, deslice rápidamente el cañón
hacia delante. Este movimiento expulsa la carga explosiva
usada y vuelve a colocar al pistón listo para la siguiente
sujeción. Asegúrese que la carga usada haya sido expulsada de la herramienta.
AGUA
8. Si la herramienta no dispara, sostenga firmemente la boca del
cañón por 30 segundos contra la superficie de trabajo. Suelte
el gatillo y retire la presión en la herramienta mientras sostiene
la boca del cañón contra la superficie de trabajo. Presione
firmemente de nuevo la herramienta contra la superficie de
trabajo y hale el gatillo. Si la herramienta aún no dispara, sos
téngala firmemente contra la superficie de trabajo por otros 30
segundos antes de descargarla y deseche cuidadosamente
en agua o aceite las cargas explosivas fallidas.
101274
41
-
Page 42
Operación
IMPULSO EXCESIVO DEL PISTÓN
Si la herramienta no se abre luego del disparo y el pistón está
a 13 mm (1/2 pulg.) o más fuera de la boca del cañón:
1. Golpee el extremo de la boca del cañón del Powerdriver™
contra una superficie dura para forzar al pistón a que entre
en la boca del cañón.
2. Expulse la carga explosiva (Vea en Operación, el paso 7).
IMPULSO
EXCESIVO
CUIDADO DE SU POWERDRIVER™
Limpie su Powerdriver™ luego de cada uso diario. Limpie la
cámara con un cepillo de alambre que viene como accesorio,
número de parte 56485 (No se incluye con la herramienta).
Aplique un poco de pulverizador lubricante y penetrante de
buena calidad (como el WD-40) y séquelo con un paño.
NOTA: los reglamentos de trabajo en muchos estados requie
ren que el operador de esta herramienta, en un sitio de trabajo,
esté completamente entrenado y certificado como competente
antes de operar esta herramienta. Para procedimientos de
certificación llame al Departamento de Servicios Técnicos al
1-800-858-8501 o visite la página web www.desatech.com
(Inglés solamente).
-
42
101274
Page 43
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
15
17
18
19
20
Lista de partes
Nº Nº
clave de parte Descripción Cantidad
1 TA4080 CONJUNTO CAÑÓN y pistón 1
2 076659 RECÁMARA 1
3 076620 CAJA derecha 1
4 076630 CAJA izquierda 1
5 078334 ESLABÓN del gatillo 1
6 076943 TUERCA del amortiguador
de culatazos 1
7 098679-01 AMORTIGUADOR de culatazos 1
8 075370 ESPIGA de disparo 1
9 044279 ESPIGA del resorte 1
10 098720-01 CAJA DE CARGA, conjunto 1
11 055436 TORNILLO del cañón 1
12 077183 TORNILLO de la recámara 1
13 076674 TORNILLO de la caja 2
14 077277 TORNILLO de la caja 6
15 076657 FIADOR 1
16 077191 RESORTE de la recámara 1
17 056217 RESORTE de la espiga de disparo 1
18 056218 RESORTE del fiador 1
19 076671 GATILLO 1
20 077708 Conjunto ALMOHADILLA de presión 1
ACCESORIOS
Nº
de parte Descripción
TA4090 ESCUDO contra esquirlas
056415 GAFAS DE SEGURIDAD
056485 CEPILLO de 1/4 de pulgada
056486 CEPILLO de 5/8 de pulgada
103754 LLAVE HEXAGONAL
de 3/16 de pulgada
IMPORTANTE: Cuando solicite repuestos no use los números
clave. Siempre pida repuestos por el número de parte y la
descripción. Incluya los números de modelo y serie.
101274
43
Page 44
Reemplazo del cañón
REMINGTON
A
B
REMINGTON
C
REMINGTON
D
B
E
REMINGTON
F
A
ADVERTENCIA: Nunca desarme, cambie el cañón, lim-
pie, ensamble una herramienta activada con pólvora cuando
esté cargada.
1. Retire el tornillo frontal (A).
Deslice y saque el conjunto
cañón (B) de la caja de
carga (C). Retire el conjunto
almohadilla de presión (D).
2. Si la herramienta ha sido impulsada en exceso, golpee
con suavidad el pistón (E) contra una superficie dura hasta
que el pistón entre en la boca del cañón. Inspeccione el
conjunto cañón (B) y reemplácelo si está dañado.
3. Para ensamblar, empuje
el pistón totalmente en el
cañón. Inserte el conjunto
cañón deslizándolo en la
caja de carga. Gire el cañón
para alinear la ranura (F)
con el orificio del tornillo
frontal (A).
44
101274
Page 45
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
REMINGTON
A
D
Reemplazo del cañón
4. Inserte el tornillo (A) y
apriételo. Inserte y apriete
el conjunto almohadilla de
presión (D).
Desarmado y armado de la
herramienta
101274
45
Page 46
Desarmado y armado de la
herramienta
DESARMADO DE LA HERRAMIENTA
1. Retire el tornillo (G) del amortiguador de culatazos (H). Retire
la almohadilla amortiguadora del mango. Separe las mitades
de la caja retirando los siete tornillos de la caja (I & J).
2. Retire la caja de carga (C), la espiga de disparo (K), el
resorte de la espiga de disparo (L), la tuerca de plancha
metálica (M), el eslabón (N) del gatillo, la espiga (O) del
eslabón, el fiador (P) y gatillo (R).
3. Empuje el conjunto cañón (B) hacia la caja de carga (C).
Retire el tornillo (S) de la caja de carga. Retire el tornillo
frontal (A), el conjunto almohadilla de presión (D), el conjunto cañón (B), el fiador (T) y el resorte del fiador (U).
4. Limpie diariamente su herramienta luego de usarla, po-
niendo con moderación un lubricante penetrante como el
“WD-40” y secándolo con paño. Donde su distribuidor se
disponen de cepillos para ayudarse en la limpieza.
ARMADO DE LA HERRAMIENTA
1. Empuje completamente el pistón (E) en el cañón (B).
Coloque el resorte de la recámara (U), la recámara(T) y
el conjunto cañón (B) en la caja de carga (C). Esté seguro
que la ranura (V) de la recámara (T) esté alineada con el
orificio del tornillo (S) de la recámara.
2. Empuje el conjunto cañón (B) hacia delante hasta que
la ranura (V) de la recámara sea visible por el orificio del
tornillo (S) de la recámara. Inserte y apriete el tornillo (S)
de la recámara. Alinee la ranura (F) del cañón con el orificio
para el tornillo frontal (A). Inserte y apriete el tornillo frontal
(A). Inserte y apriete el conjunto almohadilla de presión
(D).
3. Inserte la espiga (O) del eslabón en una mitad de la
caja. Ensamble el resorte (Q) del fiador en el bolsillo de
la recámara (T). Inserte el fiador (P) en la recámara con
la pata sólida mirando adelante y la pata de la bocallave
hacia abajo. Ensamble el extremo pequeño del resorte (L)
de la espiga de disparo en el extremo de esta espiga (K)
e insértelo en la parte posterior de la caja de carga (C).
4. Coloque el extremo con recámara de la caja de carga en
la caja (carcasa). Ensamble el eslabón (N) del gatillo en
la espiga (O) del eslabón con el extremo en ángulo del
eslabón del gatillo arriba por sobre el fiador (P).
5. Ensamble el gatillo (R) en la una mitad de la caja. Inserte la
tuerca (M) de plancha metálica en el bolsillo de la caja con
el lado hueco hacia la agarradera. Ensamble las mitades
de la caja.
6. Inserte los tornillos cortos (I) en la parte inferior de la
agarradera. Los tornillos más largos (J) en los orificios
restantes laterales de la caja. Apriete uniformemente.
7. Ensamble la parte superior del amortiguador de culatazos
(H) en la caja. Inserte y apriete el tornillo (G) en la parte
inferior del amortiguador de culatazos.
8. Pruebe la herramienta sin la carga explosiva presionando
el cañón contra la superficie de trabajo, tirando del gatillo
y soltando la herramienta. Pruebe varias veces para estar
seguro que el mecanismo de disparo opera con libertad.
46
101274
Page 47
Guia de Investigacion de
CAUSA
PROBLEMA
El pistón cuelga
fuera de la boca
del cañón.
Sujetador clavado en exceso.
Pistón atascado.
No se extrae la
carga utilizada.
Reducció n o
pérdida de po
tencia.
No se puede
presionar com
pletamente a la
herramienta.
101274
PROBABLE
Herramient a im
pulsada excesiva
mente.
El pistón no está
bien ensamblado
con relación al tor
nillo del cañón.
Pistón roto.
Potencia excesiva.
Clavado excesivo
del sujetador (ver
arriba).
Cámara su cia o
dañada.
Expulsor roto.
Las espigas que
se están usando
tienen más de 2
pulgadas de largo.
El pistón no regresa
a su posición com
pletamente atrás.
Anillo desgastado
del pistón o pistón
roto.
Partes de la cámara
y de la espiga de
disparo mal ensam
bladas o dañadas.
47
REMEDIO
-
Golpee con suavidad el
-
pistón contra una superfi
cie dura hasta que el pistón
sea empujado hacia atrás
hacia la boca del cañón.
(Vea abajo sujetador cla-vado en exceso).
Retire el conjunto cañón.
Siga las instrucciones para
-
el reemplazo del cañón
(vea las páginas 44 y 45).
Reemplace todas las par
tes dañadas o faltantes.
Reemplace el conjunto ca
ñón o lleve la herramienta
donde su distribuidor.
Cambie ya sea a la carga
explosiva inmediata in
ferior o al sujetador más
largo que sigue.
Retire el conjunto cañón.
Siga las instrucciones para
el reemplazo del cañón
(Vea las páginas 44 y 45).
Reemplace otras partes
que estén dañadas.
Limpie la cámara. Si las
dificultades de desliza
miento o extracción de las
cargas en la cámara conti
núan, lleve la herramienta
donde su distribuidor.
Reemplace el conjunto ca
ñón o lleve la herramienta
donde su distribuidor.
Use la espiga del tama
ño apropiado.
1
/2
El cañón debe estar suje
-
to a presión en la posición
completamente extendida para que el pistón se
ubique adecuadamente
contra la recámara.
Reemplace el conjunto ca
ñón o lleve la herramienta
donde su distribuidor.
Retire la recámara y re
vise que todas las partes
-
estén bien ensambladas.
Averias
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 48
Guia de Investigacion de
Tablón de dos
por cuatro
Tiras de
recubrimiento
Cajas de empalme
eléctricas
Abrazaderas de
tubería
Soportes para
anaqueles
Aglomerado de
1/4 de pulgada o
tableros perforados
Concreto
Bloque de cemento
Acero (con espesor
de 3/16 a 3/8 de
pulgada
)
2 1/2 pulg.
2 1/2 pulg.
2 1/2 pulg.
1 1/2 pulg.
1 1/2 pulg.
1 1/2 pulg.
2 pulg.
Verde
Gris
Marrón
Amarillo
Verde
Verde
Amarillo
Concreto
Bloque de cemento y
ceniza
Bloque de cemento
Acero (con espesor
de 3/16 a 3/8 de
pulgada
)
Concreto
Bloque de cemento
Bloque de cemento
y
ceniza
Acero
Concreto
Bloque de cemento
Bloque de cemento
y
ceniza
1 pulg.
1 pulg.
1 pulg.
Verde
Marrón
Gris
1 pulg.
1 pulg.
1 pulg.
3/4 pulg.
Verde
Marrón
Gris
Verde
Concreto
Bloque de cemento
Acero
Concreto
Bloque de cemento
Acero
1 1/4 pulg.
1 1/4 pulg.
1 pulg.
Verde
Verde
Amarillo
1 pulg.
1 pulg.
3/4 pulg.
Verde
Marrón
Verde
Averias
PROBLEMA
La herramienta
no dispara.
La herramienta
no dispara.
El abrir y cerrar
del cañón o em
pujar hacia abajo
en la herramien
ta, etc. no es
suave sino dura
o se remuerde.
CAUSA
PROBABLE
No es posible pre
sionar completa
mente a la herra
mienta.
La suciedad acumulada en la recá
mara no permite la
penetración apro
piada de la espiga
de disparo.
Falta de limpieza
-
adecuada.
-
REMEDIO
Vea arriba los datos lista
dos en No se puede pre-
-
sionar completamente a
-
la herramienta.
Revise en el cartucho la
muesca de la espiga dis-
paro. Limpie la recámara,
la cara de la recámara, el
fiador y la espiga de dispa
ro. Reemplace las partes
desgastadas o dañadas.
Inspeccione y limpie com
pletamente la herramienta. Reemplace las partes
desgastadas o dañadas.
Tabla de utilización
Información sobre el uso de cargas explosivas y
Para sujetar esto:
sujetadores de potencia.
Longitud del
sujetador de
A esto:
potencia
Color de la car-
ga explosiva
-
-
-
48
101274
Page 49
Tabla de utilización
Las cargas explosivas de esta lista son sólo recomendaciones.
Si tiene duda, haga una prueba de sujeción usando la siguiente
carga explosiva más ligera.
Los sujetadores de potencia y las cargas explosivas están
disponibles en paquetes pequeños de 25 y en cartones de 100
IMPORTANTE
• Recomendado para usar con cargas explosivas y sujetadores de potencia Remington®.
• No use sujetadores de potencia de longitud mayor a 2 1/2
pulgadas o sujetadores de potencia con arandela de longi
tud mayor a 3 pulgadas.
• Si el sujetador de potencia penetra por debajo de la super
ficie superior de la tabla, use el disco de control de penetración (vea la ilustración más abajo) o use sujetadores de
potencia tipo SPW con rodela incorporada.
• Use siempre protección visual y auditiva aprobada.
* Use sujetadores de potencia con disco de control de pe-
netración, número de parte 015549.
IMPORTANTE
Esta herramienta está diseñada para usarse con cargas encapsuladas de cuello bajo calibre .22, niveles de potencia 1
(gris) hasta el 4 (amarillo).
-
-
15.9 mm
Carga explosiva encapsulada
de cuello bajo
Carga explosiva
empaquetada recta
PRECAUCIÓN: No use ninguna carga
que no sea la carga explosiva encapsulada
de cuello bajo calibre .22. Otros tipos de
cargas explosivas ocasionarán problemas
de expulsión de la carga.
Cargas encapsuladas de cuello bajo tipo A CALIBRE .22
para herramientas accionadas con pólvora
Número Número Código de
del del nivel Poder de colores
artículo de carga la carga Cuerpo Cabeza
ADVERTENCIA: Use sólo repuestos y accesorios descritos en este manual. El uso de otros repuestos o accesorios podría dañar la herramienta o lesionar al operador.
Para accesorios y piezas de repuesto originales llame al Distribuidor Autorizado o al Centro Autorizado de Servicio para
este producto. Si ellos no tienen la pieza o accesorio, llame a
la Central de Piezas más cercana a usted que se lista en la
página 51. Cada Distribuidor Autorizado, Centro Autorizado de
Servicio y Central de Piezas es y opera independientemente.
Vea la página 43 para una lista ilustrada de piezas.
Si necesita referencia adicional informativa, llame a nuestro
departamento de servicio técnico (vea Servicio Técnico
En el Canadá llame al 1-800-561-3372 para obtener informa
ción sobre las piezas.
).
Servicio Técnico
Usted puede tener más preguntas sobre cómo ensamblar,
utilizar o mantener este producto. Si es así, usted puede visitar
nuestro sitio Web de servicio técnico en www.desatech.com o
llamar al departamento de servicio técnico al 1-800-858-8501
(sólo en inglés). Usted puede también escribir a:
DESA Specialty Products™
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
ATTN: Technical Service Specialty Products
Cuando llame a DESA Specialty Products™ tenga listo:
• Su nombre
• Su dirección
• Su número de teléfono
• El número de modelo del producto
• Fecha de compra (incluya un copia del recibo para solicitudes por escrito).
-
Servicio de Reparación
Nota: Use sólo piezas de repuesto originales. Esto protegerá la
cobertura de su garantía de las piezas repuestas bajo garantía.
Cada Centro Autorizado de Servicio es y opera independien
temente.
SERVICIO CON GARANTÍA
Si el producto necesita servicio bajo garantía, envíelo al centro
de servicio autorizado más cercano a usted. Usted debe mos
trar prueba de compra. Si el daño fue causado por materiales
imperfectos o por mano de obra, repararemos o cambiaremos
el producto sin cobrarle a usted. Nota: Esta garantía no cubre
desgaste, mal uso, abuso, negligencia o daño accidental.
SERVICIO SIN GARANTÍA
Si el producto necesita servicio, envíelo al centro de servicio
autorizado más cercano a usted. Se le enviarán las facturas
por reparación a los precios normales de reparación.
Para información adicional sobre centros de servicio o de
garantía, llame al -800-858-8501 o visite nuestro sitio Web de
servicio técnico en www.desatech.com.
50
101274
-
-
Page 51
Centros de repuestos
Ray’s Portable Heater Service
3191 Myers Road
Camino, CA 95709-9550
530-644-7716
1657 Shermer Road
Northbrook, IL 60062-5362
708-498-5900
1-800-323-0620
www.grainger.com
Portable Heater Parts
342 North County Road 400 East
Valparaiso, IN 46383-9704
219-462-7441
1-800-362-6951
www.portableheaterparts.com
sales@portableheaterparts.com
techservice@portableheaterparts.com
FBD
1349 Adams Street
Bowling Green, KY 42103-3414
270-846-1199
1-800-654-8534
franktalk@aol.com
Lyons & Lyons Sales Co. Inc.
Glen Arm Road
Glen Arm, MD 21057-9454
410-665-6500
1-800-333-5966
lyonsco@erols.com
Master Part Distributors
1251 Mound Avenue NW
Grand Rapids, MI 49504-2672
616-791-0505
1-800-446-1446
www.masterparts.net
Hance Distributors, Inc.
12795 16th Avenue North
Plymouth, MN 55441-4556
763-559-2299
www.hanceco.com
Automotive Equipment Service
1651 E. Kansas City Road
Olathe, MO 66061
816-531-9144
1-800-843-3546
www.aes-lawnparts.com
Bowden Electric Motor Service
1681 S. Wesleyan Blvd.
Rocky Mount, NC 27803
252-446-4203
East Coast Energy
10 East Route 36
West Long Branch, NJ 07764-1501
1-800-755-8809
Forrest Lytle and Sons, Inc.
740 West Galbraith Road
Cincinnati, OH 45231-6002
513-521-1464
Bortz Chain Saw Shop
Road #2, Box 64A
Oley, PA 19547-9412
610-987-6452
21st Century
2950 Fretz Valley Road
Perkasie, PA 18944-4034
215-795-0400
1-800-325-4828
La Ports
2444 N 5th Street
Hartsville, SC 29550-7704
843-332-0191
1519 Church Street
Nashville, TN 37203-3004
615-329-4079
1-800-899-4079
Industrial Hardware
4109 Bainbridge Blvd.
Chesapeake, VA 23324-1403
804-543-2232
1-800-788-0008
catatem@erols.com
Mills Lawn and Garden
928 Commonwealth Place
Virginia Beach, VA 23464
757-361-9293
www.mills-parts.com
Tuco Industrial Products
5223 180th Street SW
Suite 4A-1
Lynnwood, WA 98037-4506
425-743-9533
1-800-735-1268
www.tucoheat.com
101274
51
Page 52
Garantía Limitada
DESA Specialty Products™ garantiza a la PowerDriver™ modelo 490 de Remington
obre por un período de un (1) año a partir de la fecha de compra.
Al realizarse un reclamo según la garantía debe presentarse
la factura o el comprobante de compra.
Si dentro de un (1) año a partir de la fecha de compra esta
herramienta activada con pólvora falla debido a defectos en
materiales y mano de obra, DESA Specialty Products™, según
lo estime, reparará o reemplazará la herramienta. Para obtener
el servicio bajo esta garantía, póngase en contacto con DESA
Specialty Products™ al número/dirección indicados abajo.
Debe tener el número de serie, número de modelo, fecha de
compra e indicar el tipo de problema que tiene. DESA Specialty
Products™, a su criterio, enviará la parte(s) de repuesto, repa
rará o reemplazara la herramienta. Sin embargo esta garantía
no cubre fallas ocasionadas por mal uso o abuso del producto
(para el uso apropiado de este producto lea y entienda las
instrucciones de operación de este manual del propietario). Las
reparaciones debidas al mal uso, abuso, negligencia o accidente
serán cobradas a los precios regulares de reparación.
Esta garantía expresa y limitada es la única garantía de este
producto, y según lo permitido por la ley no hay otras garantías
expresas o implícitas, incluyendo garantías de comerciabilidad
y/o adecuación para un propósito particular lo cual está fuera del
alcance de los términos de esta garantía expresa y limitada.
Según lo permitido por la ley, la responsabilidad de DESA
Specialty Products™ por daño personal, daño a la propiedad
u otro daño cualesquiera, incluyendo daños incidentales o
consecuentes, que resultan de la venta o uso de este producto
no excederá el precio de compra de este producto.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede
también tener otros derechos que varían de estado a estado.
®
de defectos en materiales y mano de
-
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
www.desatech.com
SÓLO PARA ESTADOS UNIDOS
Para asistencia técnica de su herramienta
Remington® accionada con pólvora o para
procedimientos de certificación, llame al
departamento de servicios técnicos al
1-800-858-8501 o visite la página Web
www.desatech.com (Inglés solamente).
52
101274
Page 53
Powerdriver
POWDER ACTUATED TOOL
MANUFACTURERS´ INSTITUTE INC.
™
REMINGTON
®
MC
Modèle 490
Mode
d’emploi
Important:
Lire toutes les directives et tous les avertissements apparaissant dans le présent guide et sur l’emballage des cartouches
explosives avant d’utiliser l’outil actionné par explosif. S’assurer que le guide accompagne de tout temps le pistolet et lors
d’un changement de propriétaire, il est à remettre au nouveau
propriétaire.
101274
53
Page 54
REMINGTON
Index
Avertissement : Mesures de précaution ........................ 55-63
Ancrage d’un goujon d’ancrage ...........................................
Le PowerdriverMC Modèle 490 de RemingtonMD est conçu pour
être utilisé avec des cartouches à extrémité gaufrée de type A,
calibre .22, et avec des goujons d’ancrage RemingtonMD d’une
longueur maximum de 2 1/2 po ou des goujons avec limiteur
d’enfoncement de 3 po tout au plus. Les goujons d’ancrage
RemingtonMD sont fabriqués à partir d’acier spécial et traités
thermiquement afin de les rendre à la fois très durs et ductiles.
Protection anti-éclats*
Goujon d’ancrage*
Canon
Bouche
Lunettes de
protection
approuvées
recommandées*
Cartouche explosive*
Détente
* Non incluses avec l’outil.
54
101274
Page 55
Avertissement :
?
?
Mesures de précaution
Les pages suivantes portent sur les avertissements, les mesures
de précaution à observer et les règles concernant le maniement
sécuritaire l’outil. Avant le maniement de l’outil, lire attentivement
ces pages afin de bien prendre connaissance de toutes les indications. Cela évitera des blessures graves. Nous n’assumons aucune
responsabilité pour les blessures infligées à des personnes ni pour
les dommages matériels découlant du non-respect, de la part de
l’utilisateur, des précautions indiquées dans le présent guide.
AVERTISSEMENT : Cet outil est conçu pour être utilisé uni-
quement par des personnes qualifiées. Cette qualification s’obtient
par une compréhension complète des Mesures de précaution et
du mode d’emploi définis dans le présent guide d’utilisation. NOTE
: Dans plusieurs provinces ou états, les lois du travail exigent que
l’opérateur de cet outil sur un chantier soit adéquatement formé et
que ses compétences soient certifiées avant d’utiliser l’outil. Pour
connaître les procédures de certification, appeler les Services tech
niques DESA Specialty ProductsMC au 1-800-858-8501, ou visiter
notre site à l’adresse www.desatech.com (L’anglais seulement).
AVANT L’UTILISATION
-
1. TOUJOURS manipuler l’outil comme s’il était chargé. Avant
de commencer à travailler, vérifier que l’outil n’est pas
chargé et que la bouche n’est pas obstruée. NE JAMAIS
charger l’outil à moins que vous ne soyez prêt à l’utilisé.
DÉFECTUEUX
2. TOUJOURS inspecter l’outil pour s’assurer qu’il fonctionne
bien. Si l’outil ne fonctionne pas correctement, le retirer du
service et l’étiqueter DÉFECTUEUX. NE PAS se servir de
l’outil avant qu’il ait été réparé de façon satisfaisante.
3. Les utilisateurs et les personnes se trouvant à proximité
doivent TOUJOURS porter des lunettes et des protecteurs
d’oreilles conformes ou supérieurs aux normes ANSI.
101274
55
Page 56
Mesures de précaution
OUTIL DE FIXATION,
ACTIONNÉ PAR
POUDRE EN
USAGE
ATTENTION
!
4. TOUJOURS dégager la zone de travail de tous les côtés
et placer des panneaux d’avertissement sur le chantier.
5. TOUJOURS s’assurer que la zone de travail est propre et
exempte de matériaux mobiles et de débris.
MANIPULATION DE L’OUTIL
1. NE JAMAIS poser la main sur la bouche. Une décharge
accidentelle pourrait entraîner des blessures graves.
2. NE JAMAIS placer son doigt sur la détente avant que la
bouche de l’outil soit appuyée sur la surface de travail.
56
101274
Page 57
C
A
R
E
X
P
C
AR
T
OUC
HE
S
EX
P
LOS
IV
ES
Mesures de précaution
3.
TOUJOURS ranger l’outil à l’état NON CHARGÉ et les charges
dans un contenant verrouillé. Conserver les cartouches explosives de calibres différents dans des contenants séparés.
4. NE JAMAIS transporter un l’outil chargé ni ne le passer à
quelqu’un d’autre. NE JAMAIS pointer vers quelqu’un un
l’outil.
5. Si l’outil est échappé, vérifier s’il a subi des dommages et
le réparer avant de poursuivre le travail. NE JAMAIS utiliser
un outil endommagé.
6. TOUJOURS veiller à maintenir son équilibre lorsqu’on
utilise un l’outil.
101274
57
Page 58
Mesures de précaution
?
?
?
?
Commencer
1
GRIS
3
VERTE4JAUNE
2
MARRON
?
?
?
TROP DUR
La pointe
s’aplatit
7. Tout utilisateur suivant un régime de médicaments doit
prendre d’extrêmes précautions lors du maniement du
l’outil. NE JAMAIS boire de boissons alcoolisées ni prendre
des médicaments qui diminuent la vue ou le jugement avant
d’utiliser le l’outil.
BIEN CONNAÎTRE LE MATÉRIAU DE BASE
Test de
perforation
centrale
S’enfonce
avecun
coup de
marteau
de force
moyenne
La surface se
brise en
éclats
TROP FRIABLE
1.
TOUJOURS connaître l’épaisseur et le type de matériau dans lequel les goujons d’ancrage sont enfoncés. NE JAMAIS
PROCÉDER À LA DEVINETTE. Tester le matériau de base
à l’aide du test de perforation centrale. Ce test se fait à l’aide
un marteau et d’un goujon d’ancrage assorti au matériel en
question. Si la pointe du goujon pénètre trop facilement, le
matériau est trop mou. Si la pointe s’émousse, le matériau
est trop dur. Si le matériau se fracture, craque ou éclate, il
est trop friable. Des ancrages d’essai peuvent être faits si le
matériau est nettement marqué par le goujon d’ancrage et si
la pointe du goujon n’est pas émoussée. Toujours commencer
par la cartouche explosive la moins puissance (gris – niveau
1) et poursuivre en suivant l’ordre indiqué dans la figure
inférieure droite ci-dessus. TOUJOURS porter des lunettes
de protection réglementaires.
TROP MOU
58
101274
Page 59
Mesures de précaution
FONTE VERRE
CARRELAGE
BRIQUE
2. NE JAMAIS essayer d’enfoncer de goujons dans un ma
tériau trop dur ou trop friable, y compris, entre autres, la
fonte, le verre, le carrelage, la pierre, la brique ou l’acier
trempé. De tels matériaux ont tendance à se briser et à
faire voler des éclats dangereux.
3. NE JAMAIS enfoncer de goujons dans une surface écaillée
ou craquelée.
4. NE JAMAIS enfoncer de goujons dans un matériau mince
ou facilement pénétrable à moins que celui-ci ne soit renforcé de béton ou d’acier. En cas de doute, si le matériau
est caché, effectuer un test de perforation centrale (voir
page 58). Toujours faire des vérifications afin d’éviter de
fixer des goujons dans des matériaux inappropriés. Cela
vaut en particulier pour les vieux bâtiments.
-
5. NE PAS enfoncer un goujon à une distance de moins 13
mm (0,5 po) d’un trou pratiqué à l’avance ni à travers un
101274
59
Page 60
90˚
76mm
76mm
76mm
76 mm
3X
1X
Mesures de précaution
MIN. 5 mm
13 mm
25 mm
TROP MINCE
SOUDURE
6. NE JAMAIS enfoncer de goujons dans du béton qui est
trois fois moins épais que la pénétration voulue du goujon.
Ne pas non plus enfoncer de goujons à moins de 76 mm (3
po) du bord, à moins de 76 mmm (3 po) d’un autre goujon
ou à moins de 76 mm (3 po) d’un goujon brisé.
7. NE PAS enfoncer de goujons dans du matériau en acier
dont l’épaisseur est de moins de 5 mm (3/16 po). Ne pas
enfoncer de goujons à moins de 51 mm (2 po) d’une soudure, à moins de 13 mm (0,5 po) du bord ou à moins de
25,5 mm (1 po) d’un autre goujon.
NON
OUI
8. Lorsqu’on enfonce un goujon dans un mur de maçonnerie,
toujours tirer dans les jointures de mortier horizontales.
NE JAMAIS tirer dans les jointures verticales. FAITES
ATTENTION : une jointure mal faite peut entraîner une
pénétration trop profonde ou bien une fixation instable.
UTILISATION DE L’OUTIL
1. TOUJOURS tenir l’outil perpendiculairement à la surface
de travail.
60
101274
Page 61
Mesures de précaution
30
CARTOUCHES
EXPLOSIVES
ESSENCE
ESS
ENCE
CARTOUCHES
EXPLOSIVES
EAU
2. Si l’outil ne fait pas feu, maintenir fermement la bouche
sur la surface de travail pendant 30 secondes. Relâcher la
détente et cesser d’exercer une pression sur l’outil tout en
le maintenant appuyé sur la surface de travail. Appuyer de
nouveau fermement l’outil sur la surface de travail et tirer
la détente. Si l’outil ne fonctionne toujours pas, continuer
de le maintenir fermement en place pendant encore 30
secondes avant de le décharger et de mettre au rancart la
cartouche non explosée dans l’eau ou dans l’huile.
Anti-
éclats
3. TOUJOURS utiliser la protection anti-éclats lorsqu’on tire
directement dans du béton ou de l’acier. TOUJOURS porter
des lunettes de protection.
4. NE JAMAIS utiliser un outil de fixation, actionné par poudre
dans un milieu déflagrant ou inflammable, ou lorsque les
outils produisant des étincelles y sont interdits.
CARTOUCHES EXPLOSIVES ET GOUJONS
D’ANCRAGE
1. NE JAMAIS éparpiller des cartouches non utilisées sur le
sol ou sur le plan de travail.
101274
61
Page 62
Mesures de précaution
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
22
L
E
K
C
I
N
L
A
I
T
O
N
C
A
L
I
B
R
E
Commencer
1
GRIS
3
VERTE4JAUNE
2
MARRON
CARTOUCHES
EXPLOSIVES
CARTOUCHES
EXPLOSIVES
REMARQUE :
Si l’on ne commence pas par le niveau de
puissance le plus bas, il est possible qu’une
surcharge se produise, ce qui a pour effet d’endommager l’outil
2. Les cartouches explosives RemingtonMD sont offertes en
quatre niveaux de puissance : le gris (1) étant le niveau le
plus bas ; le jaune (4), le plus élevé. Toujours commencer
par le niveau de puissance le plus bas (gris – niveau 1)
et augmenter la puissance jusqu’à ce que la fixation soit
solide (voir page 65, Sélection des goujons d’ancrage et des cartouches explosives).
(voir page 65).
3. NE JAMAIS utiliser de cartouches explosives dans une
arme à feu.
CARTOUCHES
EXPLOSIVES
UNIQUEMENT!
4. NE JAMAIS transporter de goujons ou d’autres objets
durs dans la même poche ou le même contenant que les
cartouches explosives.
JAUNE?
BRUN E?
VERTE?
GRIS ?
5. Toute personne daltonienne doit faire extrêmement attention
pour éviter de mêler les cartouches de différents niveaux.
62
101274
Page 63
Mesures de précaution
Tige
Tête
Cannelure
de plastique
12
REMINGTON
12
REMINGTON
6. Les goujons d’ancrage sont fixés de manière permanente. Pour
les retirer, il faut procéder à la démolition du matériau concerné.
Prendre les mesures de sécurité qui s’imposent alors.
7. NE JAMAIS remplacer les goujons par des clous ordinaires
ou d’autres matériaux. Les goujons d’ancrage RemingtonMD sont fabriqués à partir d’acier spécial et traités thermiquement afin de les rendre à la fois très durs et ductiles.
NE JAMAIS forcer une charge hors de la chambre. Cela pour-
8.
rait faire détoner la charge et entraîner des blessures graves
(consulter le Guide de dépannage aux pages 73 et 74).
CHARGER
DÉCHARGER
9. TOUJOURS insérer le goujon en premier, puis la cartouche
explosive. Si le travail est interrompu pour une raison quelconque, TOUJOURS retirer la cartouche avant d’enlever
le goujon (voir page 67, paragraphe 7).
101274
63
Page 64
Ancrage d’un goujon
d’ancrage
POURQUOI LE GOUJON D’ANCRAGE TIENT
DANS LE BÉTON
L’adhérence du béton sur le goujon
d’ancrage exerce une compression
qui explique en grande partie la force
de retenue observée. Le goujon déplace une certaine quantité de béton
qui tente de reprendre sa forme originale et exerce un effet de serrage.
La force de retenue maximum est
obtenue lorsque la profondeur de
pénétration produit un effet d’adhé
rence sur le goujon d’ancrage égal à la résistance du béton.
En règle générale, la pénétration du goujon devrait être d’une
profondeur de 25 mm (1 po) à 32 mm (1,25 po) dans le béton.
Toujours s’assurer que le béton est au moins trois fois plus épais
que la pénétration voulue n’est profonde. Ne jamais laisser le
goujon traverser tout le béton.
REMARQUE : Le béton doit sécher pendant 28 jours avant
d’assurer une force d’ancrage maximale.
POURQUOI LE GOUJON D’ANCRAGE TIENT
DANS L’ACIER
La force de retenue dans l’acier
dépend de l’élasticité de l’acier.
L’acier repousse la tige du goujon
d’ancrage.
Si on laisse tomber une bille dans
l’eau, l’eau s’écarte, la bille poursuit
son parcours vers le bas, et l’eau se
referme. Une réaction semblable se
produit quand un goujon d’ancrage
pénètre dans l’acier.
Si le matériau est en acier, la pointe du goujon doit traverser
celui-ci entièrement pour obtenir une force d’ancrage maxi
male. Si le goujon d’ancrage ne traverse pas l’acier, l’effet
ressort de l’acier pousse sur la pointe et tend à forcer le goujon
d’ancrage à ressortir.
On recommande des surfaces d’acier d’une épaisseur de
5 mm (3/16 po) à 9,5 mm (3/8 po).
REMARQUE : Lorsqu’il faut appliquer des goujons d’ancrage
dans l’acier, s’assurer que la pointe traverse complètement
l’acier.
-
-
64
101274
Page 65
Sélection des goujons
d’ancrage et des
cartouches explosives
ANCRAGE DANS LE BÉTON
On peut déterminer la longueur appropriée du goujon d’ancrage en faisant
la somme de l’épaisseur du matériau
à fixer et de la longueur de la partie
du goujon qui doit pénétrer dans le
béton. Le béton doit être trois fois plus
épais que la longueur de pénétration
du goujon d’ancrage. Dans la plupart
des cas, la pénétration dans le béton
doit être de 25 à 32 mm (1 à 1,25 po).
ANCRAGE DANS L’ACIER
On peut déterminer la longueur appropriée du goujon d’ancrage en faisant la
somme de l’épaisseur du matériau à fixer
et de l’épaisseur de l’acier. La pointe du
goujon doit traverser complètement.
CARTOUCHES
EXPLOSIVES
Toujours commencer pas la cartouche
du niveau de puissance le plus bas
(gris – niveau 1). Si le premier goujon
d’ancrage d’essai ne pénètre pas à la
profondeur voulue, passer à la cartou
che de niveau de puissance supérieur
suivant (brune –niveau 2). Augmenter
ainsi jusqu’à l’obtention de l’ancrage
adéquat. IMPORTANT : L’outil peut
être endommagé si l’on n’observe pas les directives ci-dessus
(voir illustration à droite et celle d’en dessous).
SURCHARGE DES GOUJONS D’ANCRAGE
ET DU PISTON
Une surcharge de fixation se produit
lorsqu’une charge trop puissante est
utilisée, poussant ainsi le piston à dé
passer la bouche. Utiliser une charge de
puissance immédiatement inférieure.
Une surcharge répétée endommagera
l’outil. En évitant des surcharges, on
peut prolonger considérablement la
durée de vie de l’outil.
REMARQUE : NE JAMAIS faire fonc
tionner l’outil sans goujon d’ancrage.
Cela risque d’endommager l’outil ou de blesser l’utilisateur.
IMPORTANT : NE PAS utiliser de goujon de plus de 2
longueur ou de goujon à rondelle de plus de 3 po de longueur.
Des goujons de longueur supérieure à celles-ci entraîneront
des problèmes d’éjection.
Bois ou matériaux
non métalliques
dans le béton
Bois ou matériaux
non métalliques
dans l’acier
CORRECT
-
Au niveau de la
surface
SURCHARGE
-
Piston excédant la
-
bouche
1
/2 po de
101274
65
Page 66
Utilisation
1. Saisir la bouche et faire glisser le canon rapidement vers
l’avant jusqu’à ce qu’il arrête. Cette opération règle le piston
en position de tir et ouvre la chambre.
2. Insérer le goujon d’ancrage dans la bouche de l’outil, la tête en
premier. Pousser le goujon jusqu’à ce que sa pointe soit à égalité avec l’extrémité de l’outil. TOUJOURS mettre en place le
goujon d’ancrage en premier, avant la cartouche explosive.
REMARQUE :
Si l’on ne commence pas par le niveau de
puissance le plus bas, il est possible qu’une
surcharge se produise, ce qui a pour effet d’en
dommager l’outil
3. Sélectionner la cartouche explosive RemingtonMD appro-
priée (voir le Tableau des applications aux pages 74 et 75)
et l’insérer dans la chambre jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
4. Pousser le canon dans le boîtier jusqu’à la position fer-
(voir page 65).
66
-
101274
Page 67
Utilisation
90˚
30
5. Placer la bouche de l’outil perpendiculairement à la surface
de travail sans pencher l’outil. Exercer une pression sur
l’outil contre la surface de travail jusqu’à ce que le glissement du canon s’arrête.
6. Appuyer sur la détente pour mettre en place le goujon
d’ancrage. S’assurer de maintenir la pression sur l’outil au
cours de cette opération.
7. Une fois le goujon en place, faire glisser le canon rapide-
ment vers l’avant. Cette opération a pour effet d’éjecter la
cartouche utilisée et de remettre le piston en position pour
l’ancrage suivant. Vérifier que la cartouche utilisée a bien
été éjectée.
EAU
8. Si l’outil ne fait pas feu, maintenir fermement la bouche
sur la surface de travail pendant 30 secondes. Relâcher la
détente et cesser d’exercer une pression sur l’outil tout en
le maintenant appuyé sur la surface de travail. Appuyer de
nouveau fermement l’outil sur la surface de travail et tirer
la détente. Si l’outil ne fonctionne toujours pas, continuer
de le maintenir fermement en place pendant encore 30
secondes avant de le décharger et de mettre au rancart la
cartouche non explosée dans l’eau ou dans l’huile.
101274
67
Page 68
Utilisation
SURCHARGE DU PISTON
Si, après le tir, l’outil ne s’ouvre pas et que le piston dépasse
la bouche d’une longueur de 13 mm (0,5 po) ou plus :
1. Frapper l’extrémité de la bouche du PowerdriverMC sur une
surface dure pour repousser le piston dans la bouche.
2. Éjecter la cartouche explosive (voir l’étape 7 de la section
Utilisation).
SURCHARGE
ENTRETIEN DU POWERDRIVERMC
Nettoyer le PowerdriverMC chaque jour après son utilisation.
Nettoyez la chambre avec la brosse métallique accessoire,
numéro de pièce 56485 (Non fournie avec l’outil).
peu de lubrifiant de bonne qualité (tel que WD-40) et essuyer
avec un chiffon.
REMARQUE : Les règlements sur le travail de plusieurs provin
ces exigent que l’opérateur d’un outil soit complètement formé
et certifié compétent pour pouvoir utiliser celui-ci sur un chantier.
Pour obtenir des informations concernant les procédures de certification, appeler les Services techniques au 1-800-858-8501
ou visiter notre site à l’adresse www.desatech.com (L’anglais
seulement).
Vaporiser un
-
68
101274
Page 69
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
15
17
18
19
20
Liste des pièces
N° N° de
clé pièce Description Qté
1 TA4080 TUBE, ensemble et piston 1
2 076659 CULASSE 1
3 076620 BOÎTIER de poignée, droit 1
4 076630 BOÎTIER de poignée, gauche 1
5 078334 LIAISON de la détente 1
6 076943 ÉCROU du tampon de recul 1
7 098679-01 TAMPON de recul 1
8 075370 PERCUTEUR 1
9 044279 RESSORT de tige du percuteur 1
10 098720-01 RÉCEPTACLE 1
11 055436 VIS du tube 1
12 077183 VIS de culasse 1
13 076674 VIS de boîtier 2
14 077277 VIS de boîtier 6
15 076657 GÂCHETTE 1
16 077191 RESSORT de culasse 1
17 056217 RESSORT du percuteur 1
18 056218 RESSORT de gâchette 1
19 076671 DÉCLENCHEUR 1
20 077708 TAMPON de pression 1
ACCESSOIRES
N° de
pièce Description
TA4090 ÉCRAN anti-éclats
056415 LUNETTES de protection
056485 BROSSE 1/4 po
056486 BROSSE 5/8 po
103754 CLÉ HEXAGONALE 3/16 po
IMPORTANT : Ne pas utiliser le N° clé lors de la commande
d’une pièce de rechange. Commandez toujours les composantes au moyen du numéro de pièce et de la description. Indiquez
aussi les numéros de modèle et de série.
101274
69
Page 70
Remplacement du tube
REMINGTON
A
B
REMINGTON
C
REMINGTON
D
B
E
REMINGTON
F
A
AVERTISSEMENT : Ne jamais démonter, remplacer le
tube, nettoyer ni remonter un outil actionné par explosif lorsqu’il
est chargé.
1. Retirer la vis avant (A).
Faire glisser le tube (B) sur
le réceptacle (C). Retirer le
tampon de pression (D).
2. Si l’outil a subi une pression excessive, frapper le piston
(E) contre une surface solide jusqu’à ce qu’il rentre dans
la bouche. Inspecter le tube (B) et le remplacer s’il est
endommagé.
3. Pour le remontage, re-
pousser complètement le
piston dans le tube. Faire
glisser le tube dans le réceptacle. Faire tourner le
tube de façon à aligner
l’encoche (F) avec l’orifice
de la vis avant (A).
70
101274
Page 71
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
REMINGTON
A
D
Remplacement du tube
4. Insérer la vis (A) et la serrer.
Insérer et serrer le tampon
de pression (D).
Démontage et montage de
l’outil
101274
71
Page 72
Démontage et montage de
l’outil
DÉMONTAGE DE L’OUTIL
1. Retirer la vis (G) du tampon de recul (H). Retirer le tampon
de la poignée. Écarter les deux moitiés du boîtier de poignée
en retirant les sept vis (I & J) qui le maintiennent en place.
2. Retirer le réceptacle (C), le percuteur (K), le ressort du per-
cuteur (L), l’écrou à métal (M), la liaison de la détente (N), la
tige du percuteur (O), la gâchette (P) et le déclencheur (R).
3. Pousser le tube (B) dans le réceptacle (C). Retirer la vis (S)
du réceptacle. Retirer la vis avant (A), le tampon de pression
(D), le tube (B), la culasse (T) et le ressort de culasse (U).
4. Nettoyer l’outil à la fin de chaque journée d’utilisation au
moyen d’un lubrifiant pénétrant comme le « WD-40 » et
bien essuyer avec un chiffon. Le distributeur peut aussi
vous offrir des brosses qui facilitent le nettoyage.
MONTAGE DE L’OUTIL
1. Pousser complètement le piston (E) dans le tube (B). Insérer
le ressort de culasse (U), la culasse (T) et le tube (B) dans
le réceptacle (C). S’assurer que l’encoche (V) de la culasse
(T) est alignée avec le trou de la visse de culasse (S).
2.
Pousser sur le tube (B) jusqu’à ce que l’encoche de culasse (V)
soit visible par le trou de la vis de culasse (S). Aligner l’encoche
du tube (F) avec le trou de la vis avant (A). Insérer et serrer la
vis avant (A). Insérer et serrer le tampon de pression (D).
3. Insérer la tige du percuteur (O) dans une moitié du boîtier.
Insérer le ressort de gâchette (Q) dans la culasse (T). Insérer la gâchette (P) dans la culasse, le segment plein devant,
segment percé vers le bas. Installer la petite extrémité du
ressort du percuteur (L) sur le percuteur (K) et le placer à
l’arrière du réceptacle (C).
4. Placer l’extrémité du réceptacle de la culasse dans le
boîtier. Installer la liaison de la détente (N) sur la tige du
percuteur (O), l’extrémité en angle de la liaison passant
par-dessus la gâchette.
5. Placer le déclencheur (R) dans une moitié du boîtier. In-
sérer l’écrou à métal (M) dans l’enclave du boîtier, le côté
creux en direction de la poignée. Replacer les deux moitiés
du boîtier ensemble.
6. Insérer les vis courtes (I) dans la partie inférieure de la
poignée. Les vis plus longues (J) vont dans les autres trous
sur le côté du boîtier. Serrer uniformément.
7. Insérer la partie supérieure du tampon de recul (H) dans
la poignée. Insérer la vis (G) dans la partie inférieure du
tampon de recul (H), puis la serrer.
8. Faire l’essai de l’outil sans charge explosive en appuyant
le tube contre une surface de travail, en tirant sur la
gâchette, puis en relâchant l’outil. Faire plusieurs essais
pour s’assurer que le mécanisme de mise à feu fonctionne
librement.
72
101274
Page 73
PROBLÈME
Le piston sort
de la bouche.
Goujon trop enfoncé.
Piston bloqué.
Cartouche utili
sée impossible
à retirer.
Réduction ou
perte de puissance.
Outil ne se dé
tend pas complètement.
Guide de Dépannage
CAUSE
POSSIBLE
L’outil a été soumis
à une pression ex
cessive.
Piston mal installé
au niveau de la vis
du tube.
Piston brisé.
Puissance exces
sive.
Enfoncement ex
cessif du goujon
(voir plus haut).
Chambre sale ou
endommagée.
Éjecteur brisé.
Go ujons utilisés
ont plus de 2
de longueur.
Piston ne retourne
pas complètement
à sa position de
départ.
Anneau de piston
usé ou piston brisé.
Culasse mal as
se mblée o u c u
las s e/pe r cute u r
endommagé.
SOLUTION
Frapper le piston contre
-
une surface solide jus
qu’à ce qu’il rentre dans
la bouche (Voir Goujon trop enfoncé plus loin).
Retirer le tube, puis sui
vre les directives pour
son remplacement aux
pages 70 et 71. Remplacer toute pièce endom
magée ou manquante.
Remplacer le tube ou
rapporter l’outil au dis
tributeur.
-
Utiliser u n e c h a r g e
moins puissante ou un
goujon plus long.
-
Retirer le tube, puis sui
vre les directives pour
son remplacement aux
pages 70 et 71. Remplacer toute autre pièce
endommagée.
Nettoyer la chambre.
S’il n’est pas possible
d’insérer facilement une
cartouche ou si les dif
ficultés d’éjection se
poursuivent, rapporter
l’outil au distributeur.
Remplacer le tube ou
rapporter l’outil au dis
tributeur.
Utiliser des goujons de
1
/2 po
taille appropriée.
Le tube doit être complètement étendu de façon
que le piston soit bien appuyé contre la culasse.
Remplacer le tube ou
rapporter l’outil au dis
tributeur.
-
Retirer la culasse et exa
-
miner toutes les pièces
pour vous assurer qu’elles
sont bien assemblées.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
101274
73
Page 74
Guide de Dépannage
des deux par
quatre
de la
fourrure
des boîtes de
j
onction électriques
des brides
d’atache
des supports
d’étagère
un contreplaqué
ou un panneau
perforé de 1/4 po
du béton
un bloc de ciment
de
l’acier (3/16 à
3/8 po
d’épaisseur)
2 1/2 po
2 1/2 po
2 1/2 po
1 1/2 po
1 1/2 po
1 1/2 po
2 po
vert
e
gr
ise
brune
jaune
vert
e
vert
e
jaune
du béton
un bloc de
mâchefer
un bloc de ciment
de
l’acier (3/16 á
3/8 po
d’épaisseur
du béton
un bloc de ciment
un bloc de
mâchefer
de
l’acier
du
béton
un bloc de ciment
un bloc de
mâchefer
1 po
1 po
1 po
verte
brune
grise
1 po
1 po
1 po
3/4 po
verte
brune
grise
vert
e
du
béton
un bloc de ciment
de
l’acier
de
béton
un bloc de ciment
de
l’acier
1 1/4 po
1 1/4 po
1 po
verte
vert
e
jaune
1 po
1 po
3/4 po
verte
brune
vert
e
PROBLÈME
Charge n’ex
plose pas.
Charge n’ex
plose pas.
POSSIBLE
-
Outil ne se dé
tend pas complè
tement.
-
Accumulation de
saleté dans la cu
lasse, qui empê
che le percuteur
d’y pénétrer correctement.
SOLUTION
Voir Outil ne se détend
-
pas complètement plus
-
haut.
Vérifier la marque du per
cuteur sur la cartouche.
Nettoyer la culasse, ses
parois, la gâchette et le
percuteur. Remplacer les
pièces usées ou endommagées.
CAUSE
Ouverture et fer
meture du tube
ou pression sur
l’outil manque
-
Manque de net
toyage.
Examiner et nettoyer
l’outil au complet. Rem
placer les pièces usées
ou endommagées.
de souplesse
et se fait par àcoups.
Tableau des applications
Information sur les applications des cartouches explosives et
Pour ancrer :
des goujons d’ancrage.
Longueur du
goujon d’an-
dans :
crage :
Couleur de
la cartouche
explosive :
-
-
74
101274
Page 75
Les valeurs des cartouches explosives sont des valeurs recom
mandées seulement. En cas de doute, faire d’abord l’essai d’un
goujon en utilisant la cartouche d’un niveau moins puissante.
Les goujons d’ancrage et les cartouches explosives sont offerts
en emballages thermoformés de 25 et en boîtes de 100.
IMPORTANT
• Les utilisations recommandées s’appliquent à des cartouches explosives et à des goujons d’ancrage Remington
• Ne pas utiliser de goujon de plus de 2
avec limiteur d’enfoncement de plus de 3 po.
• Si le goujon d’ancrage pénètre sous la surface supérieure du
panneau, utiliser un limiteur d’enfoncement (voir illustration ci-dessous) ou des goujons d’ancrage avec rondelle de type SPW.
• Toujours porter des accessoires de protection de la vue et
de l’ouïe approuvés.
* Utiliser un goujon d’ancrage avec limiteur d’enfoncement,
numéro de pièce 015549.
1
/2 po ni de goujons
MD
IMPORTANT
Cet outil est conçu pour être utilisé avec des cartouches explosives serties, à douille rétrécie, 0,22 calibre, à partir du niveau de
puissance 1 (gris) jusqu’au niveau de puissance 4 (jaune).
-
.
15,9 mm
Cartouche à douille
rétrécie
Cartouche droite
à douille plate
ATTENTION : Ne pas utiliser de cartouches explosives autres que les cartouches
serties, à douille rétrécie, 0,22 calibre. Les
autres cartouches causent des problèmes
liés au chargement et à l’éjection.
Cartouches explosives serties, à douille rétrécie, calibre
0,22 type A, pour outils actionnés par explosif
Niveau Code de couleur
Numéro de la Intensité de
de stock cartouche la charge Corps Tête
A22C1 1 faible laiton gris
A22C2 2 moyenne laiton brune
A22C3 3 forte laiton verte
A22C4 4 très forte laiton jaune
101274
75
Page 76
Pièces de rechange et
accessoires
AVERTISSEMENT : Utiliser seulement des accessoires et pièces de rechange décrits dans ce guide. L’uti
lisation de pièces et accessoires différents pourrait
endommager l’outil ou blesser son utilisateur.
Pour obtenir des pièces de rechange et des accessoires d’origine
pour ce produit, contactez le détaillant autorisé ou le centre de
service autorisé le plus proche. Si ces derniers ne sont pas en
mesure de vous fournir la pièce ou l’accessoire dont vous avez
besoin, contactez le dépôt de pièces le plus proche, inscrit sur la
liste à la page 77. Chaque détaillant autorisé, centre de service
autorisé et dépôt de pièces est la propriété exclusive de la per
sonne qui en assure l’exploitation de façon indépendante.
Consultez la page 69 pour une liste illustrée des pièces.
Pour plus de détails, contactez le Service technique (consultez
la section Service Techique).
Au Canada, faites le 1 800 561-3372 pour obtenir plus de
détails sur les pièces.
Service Techique
Peut-être aurez-vous d’autres questions sur l’assemblage, le
fonctionnement ou l’entretien de ce produit. Si c’est le cas, visitez
le site Web du Service technique à l’adresse www.desatech.com ou contactez le Service technique au 1 800 858-8501 (en
anglais seulement). Vous pouvez aussi nous écrire à l’adresse
suivante :
DESA Specialty Products
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42101-9004
ATTN. : Technical Service Specialty Products
Lorsque vous contactez DESA Specialty Products
avoir à portée de la main :
• Votre nom
• Votre adresse
• Votre numéro de téléphone
• Le numéro de modèle du produit
• La date d’achat (y compris une copie du reçu de caisse pour
les demandes écrites).
MC
MC
veuillez
-
-
Service de Réparation
Remarque : Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine. Vous aurez ainsi droit à la protection de la garantie pour
toute pièce remplacée en vertu de la garantie.
SERVICE SOUS GARANTIE
Si le produit doit être réparé pendant la période de validité
de la garantie, apportez-le au centre de service autorisé le
plus proche. Vous devrez alors présenter une preuve d’achat.
Si le problème est attribuable à un défaut de fabrication ou
de matériau, nous assurerons sans frais la réparation ou le
remplacement du produit. Remarque : Les dommages attribua-
bles à l’usure normale, à une utilisation abusive ou à mauvais
escient, à la négligence ou à un accident ne sont pas couverts
aux termes de la garantie.
76
101274
Page 77
SERVICE HORS GARANTIE
Si le produit doit être réparé, apportez-le au centre de service
autorisé le plus proche. Les frais de réparation vous seront
facturés conformément au prix habituel des réparations.
Pour plus de détails sur le centre de service ou sur la garan
tie, faites le 1 800 858-8501 ou visitez le site Web du Service
technique à l’adresse www.desatech.com.
Centres de pièces
-
Ray’s Portable Heater Service
3191 Myers Road
Camino, CA 95709-9550
530-644-7716
1657 Shermer Road
Northbrook, IL 60062-5362
708-498-5900
1-800-323-0620
www.grainger.com
Portable Heater Parts
342 North County Road 400 East
Valparaiso, IN 46383-9704
219-462-7441
1-800-362-6951
www.portableheaterparts.com
sales@portableheaterparts.com
techservice@portableheaterparts.com
FBD
1349 Adams Street
Bowling Green, KY 42103-3414
270-846-1199
1-800-654-8534
franktalk@aol.com
Lyons & Lyons Sales Co. Inc.
Glen Arm Road
Glen Arm, MD 21057-9454
410-665-6500
1-800-333-5966
lyonsco@erols.com
Master Part Distributors
1251 Mound Avenue NW
Grand Rapids, MI 49504-2672
616-791-0505
1-800-446-1446
www.masterparts.net
Hance Distributors, Inc.
12795 16th Avenue North
Plymouth, MN 55441-4556
763-559-2299
www.hanceco.com
Automotive Equipment Service
1651 E. Kansas City Road
Olathe, MO 66061
816-531-9144
1-800-843-3546
www.aes-lawnparts.com
Bowden Electric Motor Service
1681 S. Wesleyan Blvd.
Rocky Mount, NC 27803
252-446-4203
East Coast Energy
10 East Route 36
West Long Branch, NJ 07764-1501
1-800-755-8809
Forrest Lytle and Sons, Inc.
740 West Galbraith Road
Cincinnati, OH 45231-6002
513-521-1464
Bortz Chain Saw Shop
Road #2, Box 64A
Oley, PA 19547-9412
610-987-6452
21st Century
2950 Fretz Valley Road
Perkasie, PA 18944-4034
215-795-0400
1-800-325-4828
La Ports
2444 N 5th Street
Hartsville, SC 29550-7704
843-332-0191
DESA Specialty ProductsMC garantit le PowerdriverMC Modèle
490 de RemingtonMD contre tout défaut de matériau ou de fabrication pour une période d’un (1) an suivant la date d’achat.
Le bordereau d'achat ou le ticket de caisse devra être présenté
lors d'une réclamation dans le cadre de cette garantie.
Si, au cours de cette période d’un an suivant la date d’achat,
cet outil actionné par explosif devait être affecté par un défaut
de matériau ou de fabrication, DESA Specialty Products
assurera la réparation ou le remplacement, à sa discrétion.
Pour faire réparer l’outil sous garantie, contacter DESA Spe
cialty ProductsMC au numéro/à l’adresse inscrite ci-dessous.
Vous devrez avoir à portée de la main le numéro de série, le
numéro de modèle et la date d’achat, en plus de fournir une
description du problème. DESA Specialty ProductsMC enverra
les pièces de rechange, réparera l’outil ou le remplacera, à sa
discrétion. La présente garantie ne porte pas sur les défauts
attribuables à une mauvaise utilisation ou à un usage abusif de
l’outil (pour apprendre à bien vous servir de cet outil, veuillez
lire le mode d’emploi du guide du propriétaire). Les réparations
découlant d’une mauvaise utilisation, d’un usage abusif, d’une
négligence ou d’un accident seront effectuées moyennant la
facturation des frais de réparation habituels.
Cette garantie expresse et limitée constitue la seule garantie
offerte pour ce produit. En vertu des contraintes imposées par
les lois en vigueur, aucune autre garantie, expresse ou impli
cite, n’est offerte, notamment en ce qui concerne les garanties
de qualité marchande et les garanties de convenance précise,
qui pourrait s’étendre au-delà du terme proposé par la présente
garantie expresse et limitée. Toujours en vertu des contraintes
imposées par les lois en vigueur, la responsabilité de DESA
Specialty Products
dommages à la propriété ou de tout autre dommage, y compris
les dommages indirects ou consécutifs pouvant découler de
la vente ou de l’utilisation de ce produit, ne peut en aucun cas
être supérieure au prix d’achat de ce produit.
Cette garantie vous accorde des droits légaux précis, et il se peut
que vous ayez d’autres droits en fonction votre lieu de résidence.
MC
en matière de blessures personnelles, de
MC
en
-
-
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
www.desatech.com
États-Unis SEULEMENT
Pour obtenir de l’assistance technique sur l’outil
actionné par explosif Remington
®
ou pour connaître
les procédures de certification, appeler les Services
techniques au 1-800-858-8501 ou visiter notre site à
l’adresse www.desatech.com (L’anglais seulement).
101274-01
REV. G
05/05
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.