Reese 30138 User Manual [en, es, fr]

Page 1
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Reese™ Elite Gooseneck
2011 Ford Super Duty
THIS GOOSENECK WILL ONLY ATTACH TO 2011 FORD SUPER DUTY RAIL
KIT
DEALER/INSTALLER:
(1) Provide this Manual to end user. (2) Physically demonstrate procedures in this Manual to end user. (3) Have end user demonstrate that he/she understands procedures.
END USER:
(1) Read and follow this Manual every time you use Hitch.
(2) Save this Manual for future reference.
(3) Pass on copies of Manual to any other user or owner of Hitch.
Rail kit sold separately
PART QTY.
1. GOOSENECK ASSEMBLY 1
2. ¾” x 2.0” CARRIAGE BOLTS 4
3. ¾” CONICAL WASHERS 4
4. ¾” HEX NUT 4
Fig. 1
For Installation Assistance or Technical Help, Call 1-888-521-0510
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 1
Page 2
WARNING:
Failure to follow all of these instructions may result in death or serious injury!
INDEX
1. GUIDELINES FOR MATCHING TOW VEHICLE AND TRAILER P. 2-4
2. ASSEMBLY INSTRUCTIONS P. 5–6
3. IMPORTANT INFORMATION P. 7
4. CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS,Inc. SEVEN YEAR LIMITED WARRANTY P. 8
GUIDELINES FOR MATCHING HITCH TRUCK AND TRAILER
WARNING:
Failure to check and follow tow ratings could result in tow vehicle
damage or truck and trailer separation while hauling.
Trailer and its contents together must not exceed truck, hitch and/or trailer tow
ratings.
Towing vehicle must have a manufacturer’s rated towing capacity equal to or
greater than the gross trailer weight (dry weight of the trailer plus payload of the trailer). (See Fig. 2)
Gross weight of trailer must not exceed 25,000 pounds. Pin weight must not exceed 6,250 pounds. (See Fig. 3). If in doubt have pin weight measured by qualified facility.
FACTORY TRAILER + FULL WATER
TANKS + CARGO, ETC.
= GROSS TRAILER WEIGHT
Fig. 2
1. Check Tow Ratings: Vehicle Tow Rating:_______________________.
REESE™ Elite Series Hitch Rating:_______ __.
Gross Trailer Weight (Fig. 2):______________.
*Trailer weight should be the lowest of these recorded ratings for safe towing conditions.
2. Cequent Performance Products, Inc. hitches are designed for use with recreational gooseneck trailers only. Hitch applications other than recreational gooseneck trailers must be approved in writing by Cequent Performance Products, Inc. Engineering Department.
3. Use only a SAE 2-inch kingpin with your REESE™ Elite Series Gooseneck Hitch.
4. Approximately 15%-25% of trailer weight should be on hitch (Pin Weight). See Fig. 3.
Fig. 3
15-25%
GROSS TRAILER
WEIGHT
(PIN WEIGHT)
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 2
75-85%
GROSS TRAILER
WEIGHT
Page 3
5. Trucks come in many different configurations. Cequent Performance Products, Inc. recommends the use of long bed (8ft) light trucks for the best combination in truck - trailer turning clearance.
Rule of thumb: The distance from the back of the truck cab to the center of the rear truck
axle (“X” in Fig. 4), should be approximately 4 inches greater than one-half the trailer width (“Y” in Fig.4)
Y
RV Trailer
Fig. 4
Truck
Gooseneck Hitch Ball
X
WARNING:
Do Not install this REESE™ Elite Series Gooseneck Hitch on or attempt to tow with a short bed pickup truck that has a bed shorter than 6 ft.!
6. The height of the coupler should be adjusted so the trailer is approximately level as it is towed. Allow approximately 6 inches clearance between the top of the pickup walls and the underside of the front of the trailer for pitch and roll of the trailer. (See Fig. 5). Allow more clearance between pickup walls and trailer for off road use.
Fig. 5
Approximately 6 Inches
Level Trailer
CAUTION:
The measurements above are guidelines. If your measurements are close to these numbers re-check
clearances. If vehicle and/or trailer has any added bed vicinity accessories (i.e. fairings, air dams, ground effects, bed rails, etc.). Additional dimensioning and clearance checks have to be made.
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 3
Page 4
7. Hitch height determination:
With trailer leveled and on level ground measure from the ground to the coupler, Dimension “A” in Fig. 6. Secondly, measure from the height of the inside of the truck bed to the ground, Dimension “B” in Fig. 6.
Dimensions “C” and “D” in Fig. 6 can be used to determine the amount of clearance over the side rails, as
mentioned in instruction #6 (Additional clearance may be needed for off road maneuvering and/or steep inclines while turning).
The 2” value is an estimate of suspension compression due to king pin weight of the trailer. This compression could range between 1”-5” depending on the truck being used and the trailer being towed.
Hitch Height = A – B + 2”
D – C + 2” > 6” as noted in instruction #6.
B
C
A
D
*MEASURED WITH TRAILER LEVEL,
ON LEVEL GROUND
FIG. 6
WARNING:
Connection for trailer wiring must be located at the side of the truck bed between the driver’s
seat and the rear wheel to prevent operators from working between the truck and trailer.
Avoid putting any part of your body under the trailer or between the truck and trailer.
Unexpected or accidental movement of the truck or the trailer can cause serious injury or death
If you must place any part of your body under the trailer or between the truck and trailer you
MUST perform ALL of the following steps:
Check that the truck transmission is in park Check that the emergency brake is on
Block in front of and behind all trailer tires
Check that the trailer landing gear are resting on firm ground
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 4
Page 5
REESE™ Elite Series GOOSENECK ASSEMBLY
TOOLS
Safety Glasses 3 ½” Hole Saw Impact Wrench Torque Wrench
1-1/8” Box or End Wrenches or socket
1. Check all the boxes for all the components listed in Figure 1 and become familiar with component terminology.
2. Locate the “dimple” in the depression in the middle of the truck bed. Using the 3 ½” hole saw, cut a hole in the location shown in Figure 7 below. If there are no dimples in your bed, measure from the rear of the bed forward 46-3/8”. Find the center of the bed by measuring between the fender wells or a weld seam that is visible on both sides of the bed. Drill a 3-1/2” hole at this location.
Drill 3 ½” hole in this location
Fig. 8
Vehicle Front
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 5
Fig 7
Page 6
3. Place the REESE™ Elite Series Gooseneck Hitch under the truck (As shown in figure 8) using the ¾” carriage bolts (2) slide them into place through the openings in the rail kit.
4. Slide the gooseneck center section up around the bolts, place a washer and nut on the bolt. DO NOT
TIGHTEN THE HARDWARE AT THIS TIME.
Fig. 8
5 . Once the REESE™ Elite Series Gooseneck Hitch has been loosely assembled , locate the collar in the 3 ½” hole
that was cut. See Figure 7.
6. Once the top of the gooseneck receiver tube is located in the hole (See figure 9), then tighten the hardware to a
torque of 180 ft/lbs. It might be helpful to lower the spare tire to get extra room to swing the torque wrench.
Installed gooseneck in truck
bed.
Fig. 9
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 6
Page 7
REESE™ Elite Series Gooseneck HITCH SYSTEM
IMPORTANT INFORMATION ON TOWING
TOWING EQUIPMENT OWNERS: Make sure all operators of your equipment read and understand this information before towing. Save for reference. This will help you properly use and maintain your towing equipment. Refer to owner’s manuals for your tow vehicle, trailer and other parts of your towing system. Learn the capabilities and limitations of each part. GROSS TRAILER WEIGHT and VERTICAL LOAD are the two most important items to consider. THESE WEIGHTS MUST NEVER EXCEED THE LOWEST RATING OF ANY PART OF YOUR TOWING SYSTEM. GROSS TRAILER WEIGHT is the weight of the trailer plus cargo. Measure GROSS TRAILER WEIGHT by putting the fully loaded trailer on a vehicle scale. VERTICAL LOAD is the downward force exerted on the ball by the trailer coupler. Use a vehicle scale to measure VERTICAL LOAD with the fully loaded trailer on a level surface and the coupler at normal towing height.
TRAILER COUPLERS
The coupler should be smooth, clean and lightly lubricated. Adjust per coupler manufacturer’s instructions.
SAFETY CHAINS
Connect safety chains properly EVERY TIME YOU TOW. Attach securely through the chain loops provided so they can not bounce loose. Leave only enough slack to permit full turning. Too much slack may prevent chains from maintaining control if other connections separate.
TRAILER LIGHTS, TURN SIGNALS, ELECTRIC AND BREAKAWAY SWITCH CONNECTIONS
Make these safety-critical connections EVERY TIME YOU TOW, no matter how short the trip. Check operation, including electric brake manual control, before getting on the road.
OTHER USEFUL EQUIPMENT
AIR SPRINGS, AIR SHOCKS, or HELPER SPRINGS are useful for some applications. A TRANSMISSION COOLER may be necessary for heavy towing. Many states require TOWING MIRRORS on both sides.
TIRE INFLATION
Check often. Follow tow vehicle and trailer manufacturer’s recommendations.
CHECK YOUR EQUIPMENT/REPLACE WORN PARTS Check ball, coupler, chains, and all other connections EVERY TIME YOU TOW. Re-check at fuel and rest stops.
NO PASSENGERS IN TRAILER!
Never allow people in the trailer while towing, under any circumstances.
TRAILER LOADING
Place heavy objects on the floor ahead of the axle. Balance the load side-to-side. Secure it to prevent shifting. NEVER load the trailer rear heavy. LOAD THE TRAILER HEAVIER IN THE FRONT, BUT NOT GREATER THAN TONGUE WEIGHT RATING OF THE HITCH.
DRIVING
The additional weight of a trailer affects acceleration, braking and handling. Allow extra time for passing, stopping, and changing lanes. A gooseneck trailer requires a large turning radius as the trailer tracks to the inside of turns. Severe bumps can damage your towing vehicle, hitch and trailer. Drive slowly on rough roads. STOP AND MAKE A THOROUGH INSPECTION IF ANY PART OF YOUR TOWING SYSTEM
STRIKES THE ROAD. CORRECT ANY PROBLEMS BEFORE RESUMING TRAVEL.
WARNING DO NOT MODIFY. Do not tow one trailer behind another, which may cause loss of control. Failure to heed warnings and follow instructions
may result in serious personal injury or death, vehicle crash, and/or property damage.
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 7
Page 8
NOTES
SEVEN YEAR LIMITED WARRANTY
Cequent Performance Products, Inc. warrants its REESE™ Elite Series Gooseneck Hitch from date of
purchase against defects in material and workmanship under normal use and service, ordinary wear and tear excepted, for 7 years of ownership to the original consumer purchaser when a Cequent Performance
Products, Inc. mounting kit is used. Cequent Performance Products will replace FREE OF CHARGE any part(s) which proves defective in
material or workmanship when presented to any Cequent Performance Products, Inc. dealer, Cequent
Performance Products, Inc. Warehouse or returned to factory. TRANSPORTATION CHARGES
PREPAID, at the address below. THIS WARRANTY IS LIMITED TO DEFECTIVE PARTS REPLACEMENT ONLY. LABOR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION OR REPLACEMENT AS WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES CONNECTED THEREWITH ARE EXCLUDED.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Any damage to the REESE™ Elite Series Gooseneck Hitch as a result of misuse, abuse, neglect, accident,
improper installation, or any use violative of instructions furnished by us, WILL VOID THE WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. In the event of a problem with warranty service or performance, you may be able to go to a small claims court, or a federal district court.
Cequent Performance Products, Inc. 47774 Anchor Ct. West Plymouth, MI. 48170
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 8
Page 9
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
PIÈCE QTÉ
1. ATTELAGE COL-DE-CYGNE 1
2.
BOULONS DE CARROSSERIE 3/4"
4
3. RONDELLES CONIQUES 3/4" 4
4. ÉCROU HEXAGONAL 3/4" 4
Attelage col-de-cygne Reese™ Elite
Ford Super Duty 2011
CET ATTELAGE COL-DE-CYGNE NE SE FIXE QU'À L'ENSEMBLE DE
TRAVERSES POUR FORD SUPER DUTY 2011
CONCESSIONNAIRE/INSTALLATEUR :
(1) Remettre ce Manuel à l'utilisateur final. (2) Démontrer physiquement les procédures de ce Manuel à l'utilisateur final. (3) Demander à l'utilisateur final de démontrer sa compréhension des procédures.
UTILISATEUR FINAL :
(1) Lire et observer les instructions de ce Manuel à chaque utilisation de l'attelage.
(2) Conserver ce manuel pour consultation ultérieure.
(3) Remettre des copies du Manuel à tout autre utilisateur ou propriétaire de l'attelage.
L'ensemble de traverses
est vendu séparément
Fig. 1
Pour obtenir de l'assistance pour l'installation ou un autre aspect
technique, composer le 1-888-521-0510
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 9
Page 10
AVERTISSEMENT :
L'omission d'observer toutes les instructions peut
causer des blessures sévères, voire la mort !
SOMMAIRE
1. DIRECTIVES CONCERNANT LE JUMELAGE DU VÉHICULE ET DE LA CARAVANE Pages 10 à 12
2. INSTRUCTIONS DE MONTAGE Pages 13 à 14
3. RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS Page 15
4. GARANTIE LIMITÉE DE SEPT ANS DE CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc. Page 16
DIRECTIVES CONCERNANT LE JUMELAGE DU VÉHICULE ET DE LA CARAVANE
AVERTISSEMENT :
L'omission de vérifier et respecter les capacités de charge nominales
peut causer l'endommagement du véhicule ou la séparation du véhicule
et de la caravane pendant le remorquage.
Le poids de caravane et de son contenu ne doit pas dépasser les capacités de charge du
véhicule, de l'attelage et/ou de la caravane.
La capacité de charge du véhicule spécifiée par le fabricant doit être égale ou supérieure au poids brut de la caravane (poids à vide de la caravane plus sa charge utile). (Voir la Fig. 2) Le poids brut de la caravane ne doit pas dépasser 25 000 livres (11 340 kg). Le poids brut de la caravane ne doit pas dépasser 6 250 livres (2 835 kg). (Voir la Fig. 3). En cas de doute, faire peser le pivot d'attelage dans une installation qualifiée.
CARAVANE À VIDE + PLEINS
RÉSERVOIRS D'EAU + BAGAGES, ETC.
= POIDS BRUT DE LA CARAVANE
Fig. 2
1. Vérifier les capacités de charge : Capacité de charge du véhicule : _______________________. Capacité de charge de l'attelage REESE™ Elite Series : _______ __. Poids brut de la caravane (Fig. 2) :______________.
*Pour s'assurer de conditions de remorquage sécuritaires, le poidsde la caravanene doitpas dépasserla capacité de
charge la plus basse inscrite ci-dessus.
2. Les attelages Cequent Performance Products, Inc. sont conçus pour une utilisation avec caravane récréative à col-de­cygne seulement. Toute utilisation de l'attelage qui ne s'applique pas à une caravane récréative à col-de-cygne doit être approuvée par écrit par le service d'ingénierie de Cequent Performance Products,Inc.
3. Utiliser uniquement un pivot d'attelage 2 pouces SAE avec l'attelage col-de-cygne REESE™ Elite Series .
4. Environ 15 % à 25 % du poids de la caravane doit reposer sur l'attelage (poids au pivot). Voir la Fig. 3.
Fig. 3
15 à 25 % DU POIDS
BRUT DE LA CARAVANE
(POIDS AU PIVOT)
75 à 85 % DU POIDS BRUT
DE LA CARAVANE
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 10
Page 11
5. Les camionnettes sont fabriquées selon des configurations variées. Cequent Performance Products, Inc. recommande d'utiliser des camionnettes à plateforme longue (8 pi) pour obtenir le meilleur dégagement véhicule-caravane dans les virages.
Méthode empirique : La distance entre l'arrière de la cabine de la camionnette et le centre de
l'essieu arrière de la camionnette (“X” de la Fig. 4) doit être supérieure d'environ 4 pouces à la
demi-largeur de la caravane (“Y” de la Fig. 4).
Y
Fig. 4
Camionnette
Caravane
Boule d'attelage col-de-cygne
X
AVERTISSEMENT :
Ne pas installer (ni tenter de remorquer) cet attelage col-de-cygne REESE™
Elite Series sur une camionnette dont la plateforme est inférieure à 6 pi !
6. La hauteur du coupleur doit être ajuse de façon que la caravane soit à peu ps de niveau lors du remorquage.Laisser environ 6 pouces de dégagement entre le haut des parois de la camionnette et le dessous de l'avant de la caravane en pvision du tangage et du roulis de la caravane. (Voir la Fig. 5). Laisser un dégagement supplémentaire entre les parois de la camionnette et la caravane dans le cas d'une utilisation hors route.
Fig. 5
Environ 6 pouces
Caravane de niveau
MISE EN GARDE :
Les mesures ci-dessus apparaissent à titre indicatif. Si vos mesures se rapprochent de ces
valeurs, vérifiez les dégagements de nouveau. Si le véhicule et/ou la caravane sont équipés d’accessoires dans la zone de la plateforme (carénage, jupe, effet de sol, traverse de plateforme, etc.), il faut procéder à des mesures et vérifications de dégagement additionnels.
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 11
Page 12
7. Détermination de la hauteur de l'attelage :
Caravane de niveau et reposant sur un sol plat, mesurer la distance entre le sol et le coupleur, dimension “A” de la Fig. 6. Mesurer ensuite la distance entre l'intérieur de la plateforme et le sol, dimension “B” de la Fig. 6. Les
dimensions “C” et “D” de la Fig. 6 peuvent être utilisées pour déterminer le dégagement au-dessus des longerons
latéraux, tel que mentionné à l'instruction no6 (dégagement additionnel qui peut s'avérer nécessaire pour les manoeuvres hors route et/ou les pentes raides lors des virages).
Hauteur de l'attelage = A – B + 2 po
La valeur de 2 po est une évaluation de la compression de la suspension causée par le poids du pivot d'attelage de la caravane. Cette compression peut mesurer entre 1 et 5 po selon la camionnette et la caravane utilisées.
D – C + 2 po > 6 po, tel que noté à l'instruction no6.
B
C
A
D
*MESURÉ AVEC CARAVANE DE NIVEAU,
SUR UN SOL PLAT
FIG. 6
AVERTISSEMENT : La connexion pour le câblage de la caravane doit être située sur le côté de la plateforme de la camionnette, entre le siège du conducteur et la roue arrière, afin d'empêcher les opérateurs de travailler entre le véhicule et la caravane.
Éviter de placer une partie du corps sous la caravane ou entre la camionnette et la caravane. Un mouvement imprévu ou accidentel de la camionnette ou de la caravane peut causer des blessures sévères, voire la mort.
Si l'on place une partie du corps sous la caravane ou entre le véhicule et la caravane, il FAUT exécuter TOUTES les étapes suivantes :
S'assurer que la transmission de la camionnette est en position de stationnement
S'assurer que le frein de secours est appliqué Placer des cales à l'avant et l'arrière des pneus de la caravane S'assurer que la béquille de la caravane repose sur un sol ferme
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 12
Page 13
MONTAGE DE L'ATTELAGE COL-DE-CYGNE REESE™ Elite Series
OUTILS Lunettes de protection Scie-cloche de 3 1/2 po Clé à chocs Clé dynamométrique
Clé polygonale ou clé ouverte ou douille de 1-1/8” po
1. Vérifier la présence de tous les composants énumérés à la Figure 1 dans toutes les boîtes et se familiariser avec leur terminologie.
2. Repérer la “fossette” dans la dépression au centre de la plateforme de la camionnette. À l'aide de la scie-cloche 3-1/2 po, percer un trou à l’emplacement indiqué à la Figure 7 ci-dessous.
Percer un trou 3-½ po à cet endroit
Fig. 8
Avant du véhicule
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 13
Fig. 7
Page 14
3. Placer l'attelage col-de-cygne Elite Series sous la camionnette (comme illustré à la figure 8); glisser les boulons de carrosserie ¾ po (2) en place dans les ouvertures des traverses.
4. Glisser la section centrale du col-de-cygne vers le haut dans les boulons, enfiler une rondelle et un écrou sur le boulon, puis visser sans trop serrer. Répétez cette procédure pour les trois autres boulons. NE PAS SERRER LA BOULONNERIE À FOND POUR LE MOMENT.
Fig. 8
5 . Une fois l'attelage col-de-cygne REESE™ Elite Series monté en laissant du jeu, repérer le collet dans le trou 3-½ po
qui a été percé. Voir la figure 7.
6. Une fois le dessus du tube-récepteur du col-de-cygne situé dans le trou (voir figure 9), serrer la boulonnerie au
couple de 180 lb-pi.
Attelage col-de-cygne installé dans
la plateforme de la camionnette.
Fig. 9
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 14
Page 15
SYSTÈME D'ATTELAGE col-de-cygne REESE™ Elite Series
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LE REMORQUAGE
PROPRIÉTAIRES D’ÉQUIPEMENT DE REMORQUAGE : Assurez-vous que tous les utilisateursde votre équipement liront et comprendront cette information avant le remorquage. Conservez ces renseignements pour consultation ultérieure. Ils vous seront utiles pour utiliser et entretenir correctement votre équipement de remorquage. Consultez les manuels du véhicule de remorquage, de la caravane et des autres composants de votre système de remorquage. Apprenez quelles sont les capacités et limites de chaque composant. LE POIDS BRUT DE LA caravane et la CHARGE VERTICALE constituent les deux éléments les plus importants à considérer. CES POIDS ET CHARGE NE DOIVENT JAMAIS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE LA MOINS ÉLEVÉE DE N’IMPORTE QUEL COMPOSANT DE VOTRE SYSTÈME DE REMORQUAGE. LE POIDS BRUT DE LA caravane correspond au poids de la caravane plus la charge qu’elle transporte. Mesurez le POIDS BRUT DE LA caravane en plaçant la caravane pleinement chargée sur une balance à véhicule. La CHARGE VERTICALE correspond à la force exercée par en bas sur la boule de remorquage par le coupleur de la caravane. Utilisez une balance à véhicule pour mesurer la CHARGE VERTICALE, caravane pleinement chargée sur une surface de niveau et coupleur à hauteur de remorquage normale.
COUPLEURS DE caravane Le coupleur doit être lisse, propre et légèrement lubrifié. Procédez aux ajustements selon les instructions du fabricant du coupleur.
CHAÎNES DE SÉCURITÉ Attachez les chaînes correctement À CHAQUE FOIS QUE VOUS REMORQUEZ. Fixez-les fermement dans les maillons de chaîne de façon à ce qu’elles ne puissent se détacher pendant le transport. Laissez uniquement le jeu qu’il faut pour effectuer un virage complet. Un jeu trop important peut empêcher les chaînes de garder le contrôle lorsque d’autres connexions lâchent.
FEUX DE CARAVANE, SIGNAUX DE DIRECTION, CONNEXIONS ÉLECTRIQUES ET INTERRUPTEUR DE RUPTURE D’ATTELAGE Effectuez ces connexions critiques À CHAQUE FOIS QUE VOUS REMORQUEZ, peu importe la distance à parcourir. Avant de prendre la route, vérifiez le fonctionnement du système, y compris la commande manuelle des freins électriques.
AUTRE ÉQUIPEMENT UTILE LES RESSORTS PNEUMATIQUES, LES AMORTISSEURS PNEUMATIQUES, ou LES RESSORTS AUXILIAIRES sont utiles dans certaines applications. Un REFROIDISSEUR DE TRANSMISSION peut s’avérer nécessaire pour le remorquage lourd. Plusieurs États ou provinces exigent des MIROIRS DE REMORQUAGE des deux côtés.
GONFLAGE DES PNEUS Vérifiez souvent la pression des pneus. Respectez les recommandations des fabricants de la caravane et du véhicule de remorquage.
VÉRIFIEZ VOTRE ÉQUIPEMENT/REMPLACEZ LES PIÈCES USÉES Vérifiez la boule, le coupleur, les chaînes et les autres connexions À CHAQUE FOIS QUE VOUS REMORQUEZ. Vérifiez de nouveau lors des haltes à la station-service ou à l’aire de repos.
AUCUN PASSAGER DANS LA CARAVANE ! Ne faites jamais monter une personne dans la caravane pendant un déplacement, sous aucune circonstance.
CHARGEMENT DE LA CARAVANE Placez les objets lourds sur le plancher, à l’avant de l’essieu. Équilibrez la charge d’un côté à l’autre. Attachez les charges pour prévenir son déplacement. Ne placez JAMAIS de lourdes charges sur l’arrière de la caravane. PLACEZ LES LOURDES CHARGES SUR L’AVANT, MAIS N’EXCÉDEZ JAMAIS LE POIDS MAXIMAL AU TIMON SPÉCIFIÉ POUR L’ATTELAGE.
CONDUITE Le poids additionnel de la caravane affecte l'accélération, le freinage et la manoeuvre. Calculez plus de temps pour les dépassements, les arrêts et les changements de voie. Une caravane à col-de-cygne requiert un rayon de virage important puisqu'elle a tendance à emprunter l'intérieur du virage. Les mauvaises bosses peuvent endommager le véhicule de remorquage, l’attelage et la caravane. Conduisez lentement sur les routes en mauvais état. ARRÊTEZ LE VÉHICULE ET PROCÉDEZ À UNE INSPECTION MINUTIEUSE SI UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE SYSTÈME DE REMORQUAGE HEURTE LA ROUTE. CORRIGEZ TOUT PROBLÈME AVANT DE POURSUIVRE LE TRAJET.
AVERTISSEMENT N’EFFECTUEZ PAS DE MODIFICATIONS. Pour éviter la perte de contrôle, ne remorquez jamais une caravane attelée à l'arrière d'une autre. L’omission d'observer ces mises en garde et instructions peut entraîner des accidents de la route, des dommages matériels, des blessures graves, voire même le décès.
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 15
Page 16
NOTES
GARANTIE LIMITÉE DE SEPT ANS
Cequent Performance Products, Inc. garantit, pendant une période de 7 ans à compter de la date d'achat,
ses attelages à col-de-cygne REESE™ Elite Series contre les vices de matières et de fabrication (à l'exception de l'usure normale) apparus dans le cadre d'un usage et d'un entretien normaux, et ce à condition que le propriétaire soit l'acheteur d'origine et qu'un ensemble de montage Cequent Performance
Products, Inc. ait été utilisé.
Cequent Performance Products, Inc. remplacera SANS FRAIS toute pièce qui s'avère défectueuse suite à
un vice de matière ou de fabrication lorsqu'elle sera présentée à un concessionnaire Cequent
Performance Products, Inc., à un entrepôt Cequent Performance Products, Inc. ou retournée à l'usine.
PORT PAYÉ, à l’adresse ci-dessous. CETTE GARANTIE SE LIMITE AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES SEULEMENT. ELLE NE COUVRE NI LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE, NI LES DOMMAGES SUBIS LORS DE L’INSTALLATION OU DU REMPLACEMENT, Y COMPRIS LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS.
Certains États ou provinces ne permettant pas d’exclure ou de restreindre les dommages accessoires ou indirects, il se peut que la restriction ou l’exclusion ci-dessus ne vous concerne pas.
Tout dommage à l'attelage col-de-cygne REESE™ Elite Series attribuable à une mauvaise utilisation, un
usage abusif, la négligence, un accident, une installation inadéquate, ou à toute utilisation contraire aux
instructions fournies par nous, ANNULERA LA GARANTIE. Certains droits particuliers vous sont dévolus en vertu de la présente garantie et peuvent s'accompagner
d'autres droits qui varient selon votre lieu de résidence. Dans l'éventualité d'un problème avec le service de la garantie ou le rendement du produit, il se peut que vous puissiez recourir à la cour des petites créances ou une cour d'une autre juridiction.
Cequent Performance Products, Inc. 47774 Anchor Ct. West Plymouth, MI. 48170
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 16
Page 17
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
PARTE CANT.
1. ENS. CUELLO DE GANSO 1
2. PERNOS CARRUAJE 3/4" 4
3.
ARANDELAS CONICAS 3/4"
4
4. TUERCA HEX. 3/4" 4
Cuello de ganso Reese™ Elite
Trabajo pesado Ford 2011
ESTE CUELLO DE GANSO SÓLO SE INSTALARÁ A UN KIT DE
LARGUEROS PARA TRABAJO PESADO FORD 2011
CONCESIONARIO/INSTALADOR:
(1) Entregue este manual al usuario final. (2) Demuestre físicamente los procedimientos en este manual al usuario final. (3) Pida al usuario final que le demuestre que entiende los procedimientos.
USUARIO FINAL:
(1) Lea y siga este manual cada vez que use este enganche.
(2) Guarde este manual para referencia futura.
(3) Pase copias del manual a cualquier otro usuario o propietario del enganche.
El kit de largueros se
vende por separado
Fig. 1
Para asistencia con la instalación o ayuda técnica, llame al 1-888-521-0510
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 17
Page 18
ADVERTENCIA:
¡No seguir estas instrucciones puede resultar en muerte o lesiones serias!
ÍNDICE
1. PAUTAS PARA COMBINAR EL VEHÍCULO DE REMOLCAR CON EL REMOLQUE P. 18-20
2. INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE P. 21–22
3. INFORMACIÓN IMPORTANTE P. 23
4. GARANTÍA LIMITADA DE 7 AÑOS DE CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc. P. 24
PAUTAS PARA COMBINAR EL VEHÍCULO DE REMOLCAR CON EL REMOLQUE
ADVERTENCIA:
No revisar o seguir las calificaciones del remolque podría resultar en
daños al vehículo de remolcar o a la separación del remolque y el
vehículo mientras se remolca.
El remolque y sus contenidos combinados no deben superar la calificación de
remolque del enganche y/o del remolque.
El vehículo de remolcar debe tener una capacidad de remolque calificada por el fabricante igual o superior al peso bruto del remolque (peso seco del remolque más la carga útil del remolque). (Ver Fig. 2)
El peso bruto del remolque no debe exceder 25,000 libras.
El peso del pivote no debe superar 6,250 libras.
(Ver Fig. 3). Si tiene dudas pida a un centro calificado que pese el pivote.
FACTORY TRAILER + FULL WATER
TANKS + CARGO, ETC.
= GROSS TRAILER WEIGHT
Fig. 2
1. Revise las calificaciones de remolque: Calificación del vehículo de remolque:_______________________. Calificación del engancheREESE ™ Elite Series :_______ __. Peso bruto del remolque (Fig. 2):______________.
*El peso del remolque debe ser el inferior de estas calificaciones registradas para un remolque seguro
2. Los enganches Cequent Performance Products, Inc. están diseñados para uso con remolques de cuello de ganso únicamente. Las aplicaciones de enganche diferentes a los remolques de cuello de ganso recreacional deben ser aprobadas por escrito por el Departamento de Ingeniería de Cequent Performance Products, Inc.
3. Use únicamente un kingpin SAE de 2 pulgadas con su enganche de cuello de ganso REESE™ Elite Series.
4. Aproximadamente 15%-25% del peso del remolque debe estar en el enganche (peso del pivote). Ver Fig. 3.
Fig. 3
15-25%
PESO BRUTO
DEL REMOLQUE
(PESO DEL PIVOTE)
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 18
75-85%
PESO BRUTO
DEL REMOLQUE
Page 19
5. Los vehículos pueden venir en muchas configuraciones diferentes. Cequent Performance Products’ recomienda el uso de vehículos livianos de base larga ( 8 pies) para la mejor combinación en despeje de giro del camión - remolque
Regla de oro: La distancia desde la parte posterior de la cabina del vehículo hasta el
centro del eje posterior del vehículo (“X” en Fig. 4), debe ser aproximadamente 4 pulgadas mayor que la mitad del ancho del remolque (“Y” en Fig.4)
Y
Remolque RVT
Fig. 4
Vehículo
Esfera de enganche cuello de ganso
X
ADVERTENCIA:
¡No instale este enganche cuello de ganso REESE™ Elite Series ni intente remolcar con
un vehículo tipo pick up de base corta que sea inferior a 6 pies!
6. La altura del acoplador se debe ajustar de manera que el remolque es aproximadamente nivelado a medida que se
remolca. Permita aproximadamente 6 pulgadas de distancia entre la parte superior de las paredes del vehículo “pickup”
y el lado inferior del frente del remolque para cabeceo y rolido del remolque (Ver Fig. 5). Permita más distancia entre las
paredes del vehículo “pickupy el remolque para uso fuera de la carretera.
Fig. 5
Aproximadamente 6 pulgadas
Remolque nivelado
PRECAUCIÓN:
Las mediciones anteriores son pautas. Si las suyas están cerca a estos números, revise nuevamente las
distancias. Si el vehículo y/o remolque tiene cualquier accesorio agregado cerca a la base (ej. protectores, desviadores de aire, efectos del suelo, largueros base, etc.), se deben hacer revisiones adicionales de distancia y dimensionamiento.
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 19
Page 20
7. Determinación de la altura del enganche: Con el enganche nivelado en cualquier superficie nivelada mida desde el piso hasta el acoplador, Dimensión
“A” en Fig. 6. Luego, mida desde la altura del interior de la base del vehículo hasta el suelo, Dimensión “B”
en Fig. 6. Dimensiones “C” y “D” en Fig. 6 se pueden usar para determinar la cantidad de distancia sobre los
largueros laterales, como se mencionó en la instrucción #6 (Podría ser necesario agregar distancia adicional para maniobras fuera de la carretera y/o inclinaciones pronunciadas mientras se gira).
Altura del enganche = A – B + 2”
El valor de 2” es un estimado de la compresión de suspensión debido al peso del king pin del remolque. Esta compresión podría oscilar entre 1”-5” dependiendo del vehículo que se use y el remolque que se esté
remolcando.
D – C + 2” > 6” según se indicó en la instrucción #6.
*MEDIDO CON REMOLQUE NIVELADO
B
C
A
D
EN TERRENO NIVELADO
FIG. 6
ADVERTENCIA:
La conexión para el cableado del remolque se debe localizar al lado de la base del vehículo entre el asiento del conductor y la rueda trasera para evitar que los operadores trabajen entre el vehículo y el remolque.
Evite colocar cualquier parte del cuerpo debajo del remolque o entre el vehículo y el remolque. Un movimiento inesperado o accidental del vehículo o del remolque podría causar serias lesiones o la muerte.
Si usted debe colocar cualquier parte de su cuerpo debajo del remolque o entre el remolque y el vehículo, DEBE completar TODOS los siguientes pasos:
Revise que la transmisión del vehículo esté en parqueo
Revise que el freno de emergencia esté activado Bloquee por el frente y por detrás todas las ruedas del remolque Revise que el tren de apoyo del remolque esté apoyando en terreno firme
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 20
Page 21
ENSAMBLE CUELLO DE GANSO REESE™ Elite Series
HERRAMIENTAS
Gafas de seguridad Sierra de copa de 3 ½” Llave de impacto Llave de torsión
Llave de tubo de 1-1/8”
1. Revise todas las cajas de componentes que se enumeran en la Figura 1 y familiarícese con la terminología de los componentes.
2. Localice la hendidura en la depresión en el centro de la base del vehículo. Con una sierra de copa de 3 ½”, corte un orificio en la ubicación que se indica en la Figura 7 abajo.
Perfore un orificio de 3 ½” en este punto
Fig. 8
Frente del vehículo
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 21
Fig 7
Page 22
3. Coloque el enganche cuello de ganso REESE™ Elite Series debajo del vehículo (como se muestra en figura
8) con los pernos de carruaje de ¾” (2) deslícelos a su lugar a través de los orificios en el kit de largueros.
4. Deslice la sección central del cuello de ganso hacia arriba alrededor de los pernos, coloque una arandela y una tuerca en el perno, sin apretar arme las piezas. Repita este proceso para los 3 pernos restantes. NO
APRIETE LAS PIEZAS EN ESTE MOMENTO.
Fig. 8
5 . Una vez que el enganche cuello de ganso Reese™ Elite Series se haya instalado sin apretar, localice el collar en el
orificio de 3 ½” que se cortó. Ver Figura 7.
6. Una vez que la parte superior del tubo receptor del cuello de ganso se encuentre localizado en el orificio (Ver
figura 9), entonces apriete las piezas a una torsión de 180 pies/lbs.
Cuello de ganso instalado en
base del vehículo.
Fig. 9
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 22
Page 23
SISTEMA DE ENGANCHE CUELLO DE GANSO Reese™ Elite Series
INFORMACIÓN IMPORTANTE AL REMOLCAR
PROPIETARIOS DE EQUIPO DE REMOLQUE: Cerciórese de que todos los operadores de su equipo lean y entiendan esta información antes de remolcar. Guárdela para referencia. Esto le ayudará a usar y mantener correctamente su equipo de remolque. Consulte los manuales del propietario para el vehículo de remolcar y el remolque y otras partes de su sistema de remolque. Conozca las capacidades y limitaciones de cada parte. El PESO BRUTO DEL REMOLQUE y LA CARGA VERTICAL son los dos aspectos más importantes a considerar.
ESTOS PESOS NUNCA DEBEN SUPERAR LA CALIFICACIÓN MÁS BAJA DE CUALQUIER PARTE DE SU SISTEMA DE REMOLQUE. El PESO BRUTO DEL REMOLQUE es el peso del remolque más la carga. Mida el PESO BRUTO DEL REMOLQUE colocando el remolque
completamente cargado en una escala de vehículos. LA CARGA VERTICAL es la fuerza hacia abajo que el acoplador del remolque ejerce sobre la esfera. Use una escala de vehículos para medir la CARGA VERTICAL con el remolque completamente cargado sobre una superficie nivelada y el acoplador a una altura de remolque normal.
ACOPLADORES DEL REMOLQUE
El acoplador debe estar liso, limpio y ligeramente lubricado. Ajuste según las instrucciones del fabricante del acoplador.
CADENAS DE SEGURIDAD
Conecte de manera segura y correcta las cadenas de seguridad TODAS LAS VECES QUE REMOLQUE. Únalas de manera segura al enganche o vehículo de remolque de manera que no se aflojen. Deje suficiente extensión para permitir un giro completo. Demasiada extensión puede impedir que las cadenas mantengan control si se separan otras conexiones..
CONEXIONES DE LUCES DEL REMOLQUE, SEÑALES DIRECCIONALES, FRENOS ELÉCTRICOS E INTERRUPTOR DE DESENGANCHE
Haga estas conexiones críticas para la seguridad TODAS LAS VECES QUE USTED REMOLQUE, sin importar lo corto que sea el viaje. Revise la operación, incluido el control manual del freno eléctrico, antes de salir a la carretera.
OTROS EQUIPOS DE UTILIDAD RESORTES DE AIRE, AMORTIGUADORES DE AIRE O RESORTES DE AYUDA son útiles para algunas aplicaciones de enganche.
Podría ser necesario un ENFRIADOR DE TRANSMISIÓN para un remolque pesado. Muchos estados exigen ESPEJOS DE REMOLQUE en ambos lados.
AIRE DE LAS LLANTAS
Revise con frecuencia. Siga la recomendación del fabricante del vehículo y del remolque.
REVISE SU EQUIPO / REEMPLACE LAS PARTES GASTADAS
Revise la esfera, acoplador, cadenas, y todas las otras conexiones CADA VEZ QUE REMOLQUE. Vuelva a revisar durante las paradas de combustible y descanso.
¡NO LLEVE PASAJEROS EN LOS REMOLQUES! NUNCA permita que haya personas en los remolques mientras remolca, bajo ninguna circunstancia.
CARGA DEL REMOLQUE
Coloque los objetos pesados en el piso, delante del eje. Balancee la carga de un lado a otro. Asegúrela para evitar movimiento.
NUNCA cargue el remolque con más peso en la parte de atrás. CARGUE EL REMOLQUE CON MÁS PESO EN EL FRENTE. PERO NO MÁS QUE LA CALIFICACIÓN DE PESO DE LA HORQUILLA DEL ENGANCHE.
CONDUCCIÓN
El peso adicional de un remolque afecta la aceleración, el frenar y la manipulación. Permita tiempo extra para pasar, frenar y cambiar carriles. Un remolque cuello de ganso requiere un radio grande de giro a medida que el remolque se desvía hacia el interior de los giros. Los baches severos de la carretera pueden dañar su vehículo de remolque, enganche y remolque. Conduzca lentamente en carreteras ásperas. PARE Y HAGA UNA INSPECCIÓN A FONDO SI ALGUNA PARTE DE SU SISTEMA DE REMOLQUE GOLPEA LA
CARRETERA. CORRIJA CUALQUIER PROBLEMA ANTES DE CONTINUAR EL VIAJE.
ADVERTENCIA NO MODIFIQUE. No se debe remolcar un remolque detrás de otro, esto podría causar pérdida de control. No seguir las advertencias y las
instrucciones podría resultar en lesiones personales de gravedad o en la muerte, choque de vehículos y/o daños a la propiedad.
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 23
Page 24
NOTAS
GARANTÍA LIMITADA DE SIETE AÑOS
CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc. garantiza los enganches Cuello de Ganso REESE™ Elite Series
a partir de la fecha de compra contra cualquier defecto material y de mano de obra bajo condiciones normales
de uso y servicio, se excluyen el desgaste normal, durante 7 años de propiedad al comprador original cuando se
use un kit de montaje de Cequent Performance Products, Inc
CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc. reemplazará SIN COSTO cualquier parte que tenga un defecto
material o de mano de obra cuando se presente a cualquier distribuidor de Cequent Performance Products, Inc. bodega de Cequent Performance Products, Inc. o se devuelva a la fábrica. CON CARGOS DE TRANSPORTE
PREPAGADOS, a la dirección que aparece abajo. ESTA GARANTÍA ESTÁ LIMITADA AL REEMPLAZO DE PARTES DEFECTUOSAS ÚNICAMENTE. SE EXCLUYEN LOS CARGOS POR MANO DE OBRA Y/O DAÑOS EN LOS QUE SE INCURRA DURANTE LA INSTALACIÓN O EL REEMPLAZO, ASÍ COMO LOS DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES DE LOS MISMOS.
Algunos estados no permiten la exclusión o la limitación de daños incidentales o resultantes, de manera que la limitación o exclusión anterior podría no corresponderle.
Cualquier daño al enganche cuello de ganso REESE Elite Series como resultado del mal uso, abuso, negligencia, accidente, instalación incorrecta o el uso incorrecta de cualquier instrucción entregada por nosotros INVALIDARÁ LA GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted también podría tener otros derechos que varían de estado a estado. En el evento de un problema con el servicio o el desempeño de la garantía, usted también puede acudir a una corte de asuntos menores o a una corte distrital federal.
Cequent Performance Products, Inc. 47774 Anchor Ct. West Plymouth, MI. 48170
30127IN – 9/10/10 REV C PCN14106 ©2010 CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. Printed in CHINA 24
Loading...