
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, KlausConrad-Str.1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-Str.1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés,y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type,
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard
dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic Ned BV.Printed in Germany.
*05-03/AH
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
100%
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
Recyclingpapier.
Chloorvrij
gebleekt.
100%
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Version 05/03
Multi Function Power Panel
Seite 4 - 10
Multi function Power Panel
Page 11- 17
Multi Function Power Panel
Page 18 - 25
Multi Function Power Panel
Pagina 26 - 32
Item-No. / Node commande / Best.-Nr./ Bestnr.: 22 49 21
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch
wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
These operating instructions belong with this product. They contain
important information for putting it into service and operating it. This should be
noted also when this product is passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on
page 12.
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommandations en ce qui concerne sa mise en service et sa manutention. Veuillez en
tenir compte et ceci également lorsque vous remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile.!
Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des matières
avec mention de la page correspondante à la page 19.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product
doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen!
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de
paginanummers op pagina 27.

4
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf des Multi Function Power Panels. Mit diesem System
haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik
gebaut wurde.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden nationalen und
europäischen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen
Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16 oder 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 48
e-mail: tkb@conrad.de
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: support@conrad.at
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Lesen Sie folgende Bedienungsanleitung bitte vor dem Anschluss, bzw. der Inbetriebnahme genau durch. Sie zeigt Ihnen nicht nur den richtigen Bedienablauf, sondern
hilft Ihnen gleichzeitig, alle technischen Möglichkeiten des Systems voll auszunutzen.
Sollte an Ihrem System einmal eine technische Überprüfung oder eine Reparatur
notwendig werden, steht Ihnen unsere Kundendienstabteilung sowie unsere Servicewerkstatt gerne zur Verfügung. Deshalb möchten wir Sie bitten, die Originalverpackung aufzubewahren, um das System auf dem Transport vor Beschädigung zu
schützen.
Achtung! Unbedingt lesen
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanlei-
tung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!

32
Onderhoud
Afgezien van een incidentele reinigingsbeurt is het Multi Function Power Panel
onderhoudsvrij. Reinig de buitenkant van het Power Panel uitsluitend met een zachte, droge doek of een zachte borstel. Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, aangezien deze het oppervlak van de behuizing
kunnen beschadigen. Bovendien zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en
kunnen explosief zijn.
Milieuvoorschriften
Verwijdering van lege batterijen/accu´s!
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Op batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, vindt
u de hiernaast vermelde symbolen. Deze mogen niet via het
huisvuil worden verwijderd. De aanduidingen voor zwaarmetalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Lege
batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Indien het Power Panel defect is en niet meer gerepareerd kan worden, neem dan de
algemeen geldende wettelijke bepalingen voor het verwijderen van afval in acht.
Technische gegevens
Stroomvoorziening 12 V/DC
Laadstroom voor bougiestekker met accu ca. 300 mA
Laadbus voor startbox-accu max. 500 mA
Pompvermogen brandstofpomp ca. 800 ml/min
Buitendiameter slangaansluiting 5 mm
Binnendiameter slangaansluiting 2 mm
Lengte aansluitleiding ca. 40 cm
Afm. frontpaneel (b x h) 161 x 90 mm
Inbouwafmetingen (b x h) 155 x 85 mm
5
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen
erlischt jeder Garantieanspruch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Multi Function Power Panel ist ausschließlich für den privaten Einsatz im Modellbaubereich ausgelegt. Für einen industriellen Einsatz ist dieses System nicht geeignet. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, kann zur Beschädigung des
Produktes mit den damit verbundenen Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. führen. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut
werden! Die technischen Daten sind zu beachten und die Sicherheitshinweise sind
unbedingt zu befolgen!
Inhaltsverzeichnis
Seite
Produktbeschreibung..................................................................................................5
Sicherheits- und Gefahrenhinweise ............................................................................6
Anschluss- und Bedienelemente ...............................................................................7
Aufbau und Anschluss ...............................................................................................7
Inbetriebnahme ...........................................................................................................8
Wartung und Pflege ..................................................................................................10
Technische Daten......................................................................................................10
Produktbeschreibung
Das Multi Function Power Panel ist speziell für die optimale Versorgung und die komfortable Handhabung von Modellverbrennungsmotoren ausgelegt. Für das schonende Vorheizen der Glühkerze steht Ihnen eine automatische Glühkerzenregelung zur
Verfügung, mit der Sie alle gängigen Modellmotoren-Glühkerzen betreiben können.
Bei Bedarf können Sie sogar einen akkubetriebenen Glühkerzenstecker direkt am
Power Panel nachladen. Zusätzlich bietet Ihnen Ihr Power Panel noch die Anschlussmöglickeit für einen Elektrostarter und eine Ladebuchse, um den in der Startbox
integrierten Akku nachzuladen ohne ihn ausbauen zu müssen. Das Be- und Enttanken des Modells übernimmt die im Power Panel integrierte Treibstoffpumpe, die mit
einem Schiebeschalter in die jeweilige Laufrichtung geschaltet werden kann.

6
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
- Als Stromquelle darf nur eine 12V Bleibatterie verwendet werden.
Versuchen Sie nie, das Power Panel an einer anderen Spannungsquelle zu betreiben.
- Geladene Bleibatterien sind in der Lage, sehr hohe Ströme abzugeben. Im Falle eines Kurzschlusses oder bei einem blockierten Elektrostarter können elektrische Bauteile und Leitungen des Power
Panels so heiß werden, dass akute Verletzungs- und Brandgefahr
besteht.
- Beim Öffnen der Abdeckung oder beim Entfernen von Teilen werden
spannungsführende Teile freigelegt. Vor einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen oder Baugruppen muss
das Power Panel von sämtlichen Stromversorgungs- und Anschlussleitungen getrennt werden! Kondensatoren im Gerät können noch
geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen
getrennt wurde. Eine Wartung oder eine Reparatur darf nur durch
eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbunden Gefahren bzw.
den einschlägigen Vorschriften vertraut ist!
- Das Power Panel ist zwar für den Einsatz im Freien gedacht, jedoch
können Regen, Schnee und auch extreme Sonneneinstrahlung das
Gerät beschädigen oder sogar zerstören. Aus diesem Grund sollten
Sie Ihr Power Panel vor extremen Witterungseinflüssen schützen.
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang durch geschultes Personal verantwortlich zu
überwachen.
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften
des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten!
- Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, Plastikfolien/-tüten, Styroporteile, etc. können für Kinder zu einem gefährlichen
Spielzeug werden.
- Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der Geräte, die an das Power Panel angeschlossen werden.
- Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss nicht im Klaren sein
oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht mit Hilfe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden können, so setzen Sie sich bitte mit
unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
31
Laadaansluiting voor accu-bougiestekker
Op dit aansluitpunt (13) kunt u een bougiestekker met geïntegreerde 1,2 V accu
laden. De laadstroom is vast ingesteld op ca. 300 mA. Zodra de bougiestekker in het
Power Panel wordt gestoken en de schuifschakelaar voor de gloeibougieregeling (7)
op "ON" staat, wordt een laadstroom geactiveerd en gaat de rode LED (14) branden
als aanduiding van de oplaadstatus.
I
☞
Let op!
Na voltooiing van het laadproces wordt de laadstroom niet automatisch uitgeschakeld. De laadtijd dient overeenkomstig de accucapaciteit zelf te worden
bepaald. Zodra deze vastgestelde laadtijd is verstreken, dient de accu-bougiestekker uit het Power Panel te worden verwijderd.
Let op!
Gebruik de gloeibougieregeling en de laadbussen voor een bougiestekker nooit samen! Hierdoor kan het Power Panel onherstelbaar
beschadigd raken.
Controleren van de startbox-accu
Wanneer u de functieschakelaar (7) naar links schuift op "CHK", gaat het controlelampje voor de startbox-accutest (5) branden. Op het meetinstrument (4) kunt u de
huidige spanning van de startbox-accu aflezen.
Laadbus voor startbox-accu
Voor het opladen van de startaccu kunt u gebruik maken van een afzonderlijke laadbus (3). Verbind de meegeleverde laagspanningsconnector (18) met de laadkabel
van een voor de startbox-accu geschikt laadapparaat. Let bij het aansluiten van de
laadkabel altijd op de juiste polariteit. De kabel met de positieve spanning (+) moet
aan het binnenste contact worden gesoldeerd; de kabel met de negatieve spanning
(-) moet aan het buitenste contact van de laagspanningsconnector worden gesoldeerd. Zodra door aansluiting van een laadapparaat op de laadbus (3) de accu wordt
geladen, gaat het rode controlelampje als aanduiding van de oplaadstatus (14) branden.
I
☞
Let op!
De maximaal toelaatbare stroom via de laadbus bedraagt 500 mA. Door de
elektronica van het Power Panel vindt bij het laadproces geen stroombegrenzing voor NiCd-accu´s of een spanningsbegrenzing voor loodaccu´s plaats. Ook
wordt het apparaat niet automatisch uitgeschakeld als de accu vol is. Als u de
startbox-accu gedurende korte tijd met een hogere stroom wilt laden, gebruik
dan de aansluitbussen voor de elektrische starter als ingang voor het opladen.

30
Inbedrijfstelling
Aansluiting elektrische starter
De 12 V-starter wordt op de bussen "12V DC Starter" (3) aangesloten. Let altijd op de
juiste polariteit van de aansluitstekker zodat de starter de juiste draairichting op wijst.
Verbind de rode stekker van de starterkabel (+) met de rode bus van het Power Panel
(+). De zwarte stekker van de starterkabel (-) wordt in de zwarte bus van het Power
Panel (-) gestoken.
Aansluiting en inbedrijfstelling van de brandstofpomp
Controleer of de schuifschakelaar van de brandstofpomp (12) in de middelste stand
(OFF) staat. Verbind de onderste slangaansluiting van de brandstofpomp met de
aanzuigleiding van het brandstofblik. Onze tip: boor twee gaten in de afsluitdop van
het voorraadblik en schroef het beslag van de tank van een overbodig geworden
model aan de dop. In combinatie met een bijbehorende slang en een slinger kunt u
nu de voorraadtank probleemloos tot op de laatste druppel legen. Op de bovenste
slangaansluiting van de brandstofpomp wordt de tankleiding voor het model aangesloten. Met de schuifschakelaar voor de brandstofpomp (12) kunt u kiezen of de
brandstoftank van uw model gevuld "IN" of geleegd "OUT" moet worden. Zodra het
tanken is voltooid, zet u de schuifschakelaar terug in de middelste stand.
Aansluiting gloeibougies
Het Multi Function Power Panel beschikt over een automatische gloeibougieregeling, die onafhankelijk van het type bougie, altijd de optimale stroomsterkte voor het
voorgloeien instelt. Handel als volgt om een functionele beproeving van de gloeibougieregeling uit te voeren:
• Schroef de gloeibougie uit uw modelmotor en steek de bougie in de bougiestekker. Zo heeft u goed zicht op de gloeispiraal en kunt u de gloeifunctie probleemloos controleren.
• De functieschakelaar voor de gloeibougieregeling (7) moet in de middelste stand
(OFF = UIT) staan.
•Verbind de twee 2 mm banaanstekkers (17) van de aansluitkabel van de bougiestekker met de aansluitbussen voor de gloeibougies (11) van het Power Panel. De
banaanstekker met de rode kabel (+) wordt op de linkerbus aangesloten; de banaanstekker met de zwarte kabel (-) wordt op de rechterbus aangesloten.
• Schakel nu met de functieschakelaar de gloeibougieregeling (7) in (stand ON). De
rode LED voor de functieaanduiding (6) gaat branden en de gloeibougiestroom
wordt nu automatisch aan de betreffende gloeibougie aangepast. Ter controle
wordt op het meetinstrument (4) steeds de ingestelde gloeibougiestroom weergegeven.
7
Anschluss- und Bedienelemente
Siehe Bild auf der Ausklappseite
1.Multi Function Power Panel 10. Treibstoffpumpen-Anschlüsse
2.Ladekontroll-Leuchte für Startbox-Akku 11. Glühkerzen-Anschlussbuchsen
3.Ladebuchse für Startbox-Akku 12. Treibstoffpumpen-Schalter
4.Glühkerzenstrom-Anzeigeinstrument 13. Glühkerzensockel
5.Kontroll-Leuchte für Akkutest 14. Ladekontroll-Leuchte für Glühkerzenstecker
6.Kontroll-Leuchte für Glühkerzenregelung 15. Kroko-Klemmen
7.Funktionsschalter für Glühkerzenregelung 16. Bananenstecker 4 mm
8.Stromversorgungsleitung 17. Bananenstecker 2 mm
9.Starter-Anschlussbuchsen 18. Niedervolt-Steckverbinder
Aufbau und Anschluss
Für die optimale Bedienung befestigen Sie das Power Panel mit Hilfe der beigepackten Schrauben in einer Startbox. Gleichzeitig wird dadurch die Kunststoffwanne,
welche die Elektronik an der Rückseite des Power Panels schützt, fest mit der Frontplatte verbunden. Sollten Sie den Akku zur Stromversorgung ebenfalls in der Startbox unterbringen, so achten Sie auf eine ausreichende Belüftung von Akku und
Power Panel. Der Versorgungsakku wird erst dann mit dem Power Panel verbunden,
wenn alle Anpassungsarbeiten für den Einbau und die Verschraubung abgeschlossen sind. Vergewissern Sie sich, dass der Schiebeschalter der Treibstoffpumpe (12)
und der Funktionsschalter für die Glühkerzenregelung (7) in der Mittelstellung stehen.
Achten Sie beim Anschluss der mitgelieferten Kroko-Klemmen (15) auf die richtige
Polung: Die rote Klemme wird an das rote Kabel gelötet und mit dem Pluspol (+) der
Spannungsquelle verbunden. Die schwarze Klemme wird an das schwarze Kabel
gelötet und mit dem Minuspol (-) der Spannungsquelle verbunden. Statten Sie nun
Ihren Elektrostarter mit den mitgelieferten 4 mm Bananensteckern (16) und den
Glühkerzenstecker mit den beiden grünen 2 mm Bananensteckern (17) aus. Beachten Sie beim Elektrostarter, dass jeweils der rote Stecker (+) mit dem roten Kabel (+)
und der schwarze Stecker (-) mit dem schwarzen Kabel (-) des jeweiligen Anschlussgerätes verbunden wird.
☞
Im Rahmen der CE-Kennzeichnung (Elektromagnetische Verträglichkeit) EGRichtlinie 89/336/EWG ist darauf zu achten, dass die wirksame Länge der
Anschlussleitungen nicht mehr als 2 m betragen darf.

8
Inbetriebnahme
Elektrostarter-Anschluss
An die Buchsen "12 V D.C. Starter" (3) wird der 12 V-Starter angeschlossen. Damit
der Starter die richtige Drehrichtung aufweist, ist in jedem Fall auf die Polung der
Anschluss-Stecker zu achten. Verbinden Sie den roten Stecker des Starterkabels (+)
mit der roten Buchse des Power Panels (+). Der schwarze Stecker des Starterkabels
(-) wird in die schwarze Buchse des Power Panels (-) gesteckt.
Anschließen und Inbetriebnahme der Treibstoffpumpe
Vergewissern Sie sich, dass der Schiebeschalter der Treibstoffpumpe (12) in der Mittelstellung (OFF) steht. Verbinden Sie den unteren Schlauchanschluss der Kraftstoffpumpe mit dem Ansaugschlauch des Treibstoffkanisters. Unser Tipp: Bohren Sie in
die Verschlusskappe des Vorratskanisters zwei Löcher und schrauben Sie die
Beschläge eines nicht mehr benötigten Modelltanks in die Kappe. In Verbindung mit
einem entsprechend langen Schlauch und einem Tankpendel können Sie nun den
Vorratskanister problemlos bis zum letzten Tropfen leeren. Am oberen Schlauchanschluss der Treibstoffpumpe wird der Tankschlauch für das Modell angeschlossen.
Mit dem Schiebeschalter für die Treibstoffpumpe (12) wählen Sie, ob der Kraftstofftank Ihres Modells befüllt "IN" oder geleert "OUT" werden soll. Sobald der Tankvorgang beendet ist, schalten Sie den Schiebeschalter zurück in die Mittelstellung.
Glühkerzen-Anschluss
Ihr Multi Function Power Panel verfügt über eine automatische Glühkerzenregelung,
die unabhängig vom Kerzentyp immer die optimale Stromstärke zum Vorglühen einstellt. Um eine Funktionskontrolle der Glühkerzenregelung durchzuführen, gehen Sie
wie folgt vor:
• Schrauben Sie die Glühkerze aus Ihrem Modellmotor und stecken Sie die Kerze in
den Glühkerzenstecker. So haben Sie freie Sicht auf die Glühwendel und können
die Glühfunktion problemlos prüfen.
• Der Funktionsschalter für die Glühkerzenregelung (7) muss sich in der mittleren
Position (OFF = AUS) befinden.
• Die beiden 2 mm Bananenstecker (17) des Anschlusskabels vom Glühkerzenstecker verbinden Sie nun mit den Glühkerzen-Anschlussbuchsen (11) des Power
Panels. Der Bananenstecker mit dem roten Kabel (+) wird an der linken Buchse
und der Bananenstecker mit dem schwarzen Kabel (-) wird an der rechten Buchse
angeschlossen.
• Schalten Sie nun mit dem Funktionsschalter die Glühkerzenregelung (7) ein (Position ON). Die rote Funktionsanzeige (6) leuchtet und der Glühkerzenstrom wird
nun automatisch an die jeweilige Glühkerze optimal angepasst. Zur Kontrolle zeigt
Ihnen das Anzeigeinstrument (4) den aktuellen Stromwert der jeweiligen Glühkerze an.
29
Aansluitingen en bedieningselementen
Zie afbeelding op de uitklappagina
1. Multi Function Power Panel 10. Aansluitingen brandstofpomp
2. Controlelampje oplaadstatus voor 11. Aansluitbussen gloeibougies
startbox-accu
3. Laadbus voor startbox-accu 12. Schakelaar brandstofpomp
4. Meetinstrument gloeibougiestroom 13. Uitgang voor bougiestekker
5. Controlelampje voor accutest 14. Controlelampje oplaadstatus voor
bougiestekker
6. Controlelampje voor 15. Krokodilklemmen
gloeibougieregeling
7. Functieschakelaar voor
gloeibougieregeling 16. Banaanstekkers 4 mm
8. Stroomtoevoerkabel 17. Banaanstekkers 2 mm
9. Aansluitbussen starter 18. Laagspanningsconnector
Montage en aansluiting
Voor een optimale bediening bevestigt u het Power Panel met behulp van de meegeleverde schroeven in een startbox. Tegelijkertijd wordt daardoor de kunststofbak, die
ter bescherming dient van de elektronica aan de achterzijde van het Power Panel,
vast met het frontpaneel verbonden. Indien u de accu voor de stroomvoorziening
eveneens in de startbox onderbrengt, zorg dan voor voldoende ventilatie voor accu
en Power Panel. De voedingsaccu wordt pas op het Power Panel aangesloten, wanneer alle werkzaamheden voor het inbouwen en vastschroeven zijn voltooid. Controleer of de schuifschakelaar van de brandstofpomp (12) en de functieschakelaar voor
de gloeibougieregeling (7) in de middelste stand staan. Let bij het aansluiten van de
meegeleverde krokodilklemmen (15) op de juiste polariteit: de rode klem wordt aan
de rode kabel gesoldeerd en met de pluspool (+) van de spanningsbron verbonden.
De zwarte klem wordt aan de zwarte kabel gesoldeerd en met de minpool (-) van de
spanningsbron verbonden. Voorzie nu uw elektrische starter van de meegeleverde 4
mm banaanstekkers (16) en de gloeibougiestekker van de beide groene 2 mm banaanstekkers (17). Let bij de elektrische starter op dat steeds de rode stekker (+) met
de rode kabel (+) en de zwarte stekker (-) met de zwarte kabel (-) van het betreffende
aan te sluiten apparaat wordt verbonden.
I
☞
In het kader van de CE-markering (elektromagnetische compatibiliteit) EG-richtlijn 89/336/EEG moet men er rekening mee houden dat de effectieve lengte van
de aansluitleidingen niet langer dan 2 meter mag zijn.

28
Veiligheidsvoorschriften en risico's
- Als spanningsbron mag uitsluitend een 12V loodbatterij worden
gebruikt. Probeer het Power Panel nooit op een andere spanningsbron te laten werken.
- Geladen loodbatterijen kunnen een zeer hoge stroom afgeven Bij
kortsluiting of bij een geblokkeerde elektrische starter kunnen de
elektrische onderdelen en leidingen van het Power Panel zo heet
worden dat een acuut brandgevaar ontstaat met kans op ongelukken.
- Bij het openen van afdekkingen of het verwijderen van onderdelen
kunnen spanningvoerende delen worden blootgelegd. Voor onderhoud, reparatie of het vervangen van onderdelen of componenten
moet het Power Panel worden losgekoppeld van de netvoeding en
alle andere aansluitleidingen! Condensatoren in het apparaat kunnen nog geladen zijn, zelfs wanneer het apparaat is losgekoppeld
van alle spanningsbronnen. Onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend plaatsvinden door een technicus die vertrouwd is met de bijbehorende risico's resp. toepasselijke voorschriften!
- Het Power Panel is weliswaar bestemd voor gebruik buitenshuis
maar desondanks kunnen regen, sneeuw en ook overmatig zonlicht
het apparaat beschadigen of zelfs onbruikbaar maken. U dient het
Power Panel derhalve afdoende te beschermen tegen extreme
weersinvloeden.
- In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet
door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op
de bediening van het product.
- In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen t.a.v. elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd!
- Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Plasticfolie,
plastic zakken of stukken piepschuim kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
- Neem ook de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen in acht
van de apparaten die op het Power Panel worden aangesloten.
- ndien u vragen heeft over de correcte aansluiting of als er problemen zijn waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt
vinden, neemt u dan contact op met onze technische helpdesk of
met een andere elektromonteur.
9
Ladeanschluss für Akku-Glühkerzenstecker
An diesem Anschluss (13) können Sie einen Glühkerzenstecker mit integriertem 1,2 V
Akku laden. Der Ladestrom ist fest eingestellt und liegt bei ca. 300 mA. Sobald der
Glühkerzenstecker aufgesetzt wird und sich der Schiebeschalter für die Glühkerzenregelung (7) in der Position "ON" befindet, fließt ein Ladestrom, der durch die rote
Ladekontroll-Leuchte (14) angezeigt wird.
☞
Hinweis!
Nach beendetem Ladevorgang findet keine Abschaltung des Ladestromes statt.
Die Ladezeit ist entsprechend der Akkukapazität selbst zu ermitteln und nach
Ablauf dieser Zeit ist der Akku-Glühkerzenstecker vom Power Panel zu trennen.
Achtung!
Betreiben Sie nie die Glühkerzenregelung und die Ladebuchsen für
einen Glühkerzenstecker gemeinsam! Dies kann zur Zerstörung des
Power Panels führen.
Prüfen des Startbox-Akkus
Wenn Sie den Funktionsschalter (7) in die linke Position "CHK" schalten, leuchtet die
Kontroll-Leuchte für den Startbox-Akkutest (5) und am Anzeigeinstrument (4) können
Sie die aktuelle Spannung des Startbox-Akkus ablesen.
Ladebuchse für Startbox-Akku
Zum Nachladen des Startakkus steht Ihnen eine separate Ladebuchse (3) zur Verfügung. Verbinden Sie den mitgelieferten Niedervolt-Steckverbinder (18) mit dem
Ladekabel eines für den Startbox-Akku geeigneten Ladegerätes. Achten Sie beim
Anschluss des Ladekabels auf die richtige Polung. Das Kabel mit der positiven
Spannung (+) muss an den inneren Kontakt und das Kabel mit dem negativen Spannungspotenzial (-) muss an den äußeren Kontakt des Niedervolt-Steckverbinders
angelötet werden. Sobald beim Anschluss eines Ladegerätes an die Ladebuchse (3)
der Akku geladen wird, leuchtet zur Kontrolle die rote Ladekontroll-Leuchte (14).
☞
Hinweis!
Der maximal zulässige Strom über die Ladebuchse beträgt 500 mA. Durch die
Elektronik des Power Panels findet beim Ladevorgang weder eine Strombegrenzung für NiCd-Akkus, noch eine Spannungsbegrenzung für Bleiakkus und auch
keine Endabschaltung bei vollgeladenem Akku statt. Sollten Sie den StartboxAkku kurzfristig mit einem höheren Strom laden wollen, so verwenden Sie die
Buchsen für den Elektrostarter-Anschluss als Ladeeingang.

10
Wartung und Pflege
Bis auf eine gelegentliche Reinigung ist das Multi Function Power Panel wartungsfrei. Äußerlich sollte das Power Panel nur mit einem weichen, trockenen Tuch oder
Pinsel gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel
oder chemische Lösungen, da sonst die Oberflächen der Gehäuse beschädigt werden könnten. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv.
Umwelthinweis
Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen
für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cad-
mium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Bat-
terien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sollte das Power Panel nicht mehr funktionstüchtig und eine Reparatur nicht mehr
möglich sein, beachten Sie bitte beim Entsorgen die allgemein geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Daten
Stromversorgung 12 V/DC
Ladestrom für Glühkerzenstecker mit Akku ca. 300 mA
Ladestrom für Startbox-Akku max. 500 mA
Treibstoffpumpen-Förderleistung ca. 800 ml/min
Schlauchanschluss Außen-Ø 5 mm
Schlauchanschluss Innen-Ø 2 mm
Anschlussleitungslänge ca. 40 cm
Abm. Frontplatte ( B x H) 161 x 90 mm
Abm. Einbauausschnitt (B x H) 155 x 85 mm
27
Voorgeschreven gebruik
Het Multi Function Power Panel is uitsluitend ontwikkeld voor private toepassingen
in de modelbouw. Voor industriële toepassingen is dit apparaat niet geschikt. Een
andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het
product en brengt het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz.
met zich mee. Het complete product mag niet worden gewijzigd of omgebouwd!
Raadpleeg de Technische gegevens en neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht!
Inhoudsopgave
Pagina
Productbeschrijving.................................................................................................27
Veiligheidsvoorschriften en risico's ........................................................................28
Aansluitingen en bedieningselementen ..................................................................29
Montage en aansluiting ..........................................................................................29
Inbedrijfstelling.........................................................................................................30
Onderhoud...............................................................................................................32
Technische gegevens ..............................................................................................32
Productbeschrijving
Het Multi Function Power Panel is speciaal ontwikkeld voor de optimale voeding en
een comfortabel gebruik van verbrandingsmotoren in de modelbouw. Voor het sparende voorgloeien van gloeibougies staat u een automatische gloeibougieregeling ter
beschikking, waarmee u alle gangbare gloeibougies van modelmotoren kunt aandrijven. Indien nodig kunt u zelfs een door een accu aangedreven bougiestekker rechtstreeks op het Power Panel opladen. Daarnaast biedt uw Power Panel de aansluitmogelijkheid van een elektrische starter en een laadbus om de in de startbox ingebouwde accu op te laden zonder deze te demonteren. Met de in het Power Panel
geïntegreerde brandstofpomp kan de tank van het model worden gevuld of geleegd.
Met een schuifschakelaar wordt de juiste draairichting bepaald.

26
Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van het Multi Function Power Panel. U heeft met dit
systeem een product aangeschaft dat volgens de huidige stand van de techniek is
gebouwd.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit is aangetoond en de overeenkomstige verklaringen en documenten zijn bij de fabrikant gedeponeerd. Volg de instructies van
de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en
een gevaarloze werking te garanderen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk:
Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28
e-mail: helpdesk@conrad.nl
Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat aansluit resp.
in gebruik neemt. U vindt hierin niet alleen aanwijzingen voor de juiste bediening van
het apparaat maar tevens wordt u uitgelegd hoe alle technische mogelijkheden van
het systeem ten volle kunnen worden benut.
Indien uw systeem technisch gecontroleerd of gerepareerd moet worden, kunt u
altijd terecht bij onze klantenservice of servicewerkplaats. Daarom verzoeken wij u
de originele verpakking te bewaren om het systeem tijdens het transport afdoende te
beschermen.
Let op! Beslist lezen!
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die
hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn
wij niet verantwoordelijk! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
11
Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing the multi-function power panel. With this system, you
acquired a product that was built according to today's state-of-the-art.
This product fulfils the requirements of the valid national and European guidelines. The conformity was proven, the appropriate explanations and documents
are defined by the manufacturer. To keep this condition and to guarantee a safe
operation, you as a user must observe these operation instructions!
In case of questions, consult our technical information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 16 or 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 48
e-mail: tkb@conrad.de
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: support@conrad.at
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
Mon - Fri 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Please read the following operating instructions carefully before connection and/or
operation. They show you not only the correct operation process, but also help you
to fully use all technical options of the system as well.
If a technical inspection or repair on your system should become necessary at some
time, our service department and workshop are available and ready to assist you.
For this reason, we ask you to keep the original packaging in case it is needed to
protect the system against damage while being transported.
Caution! Read carefully
With damage caused from not observing these operating instructions, the warranty will become void! We cannot accept liability for
damages!
We cannot accept any liability for damage to property or physical
injury caused by improper use or failure to observe the safety
instructions. All warranties will become void in such cases.

12
Proper use
The multi-function power panel is intended exclusively for private use in the model
construction field. This system is not suitable for industrial use. Another use than
described above is not permitted and leads to the damage of this product. Beyond
that there is a risk of hazards, e.g. short-circuit, fire, electrical shock etc. The entire
product may not be changed and/or converted! The safety instructions are to be
strictly observed!
List of contents
Page
Product description..................................................................................................12
Safety and hazard information .................................................................................13
Connection and control elements ............................................................................14
Set-up and connection.............................................................................................14
Operation..................................................................................................................15
Maintenance and servicing ......................................................................................16
Technical data ..........................................................................................................17
Product description
The multi-function power panel is intended exclusively for the optimal power supply
and easy operation of model combustion engines. For careful preheating of the glow
plug, there is an automatic glow plug regulator with which you can operate all common model engine glow plugs. If necessary you can even recharge a battery-operated glow plug directly on the power panel. You also have the option of connecting an
electric starter and a charge socket to the power panel to recharge the built-in cell in
the starter box. Fuelling and unfuelling the model occurs with the fuel pump built into
the power panel. This can be done by sliding the slide switch in the respective direction.
25
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 12 V/DC
Courant de charge pour connecteur de bougie de réchauffage
avec accumulateur, env. 300 mA
Courant de charge pour accumulateur du boîtier du démarreur 500 mA
Puissance de débit pour les pompes à carburant, env. 800 ml/min
Raccord de tuyau, diamètre extérieur 5 mm
Raccord de tuyau, diamètre intérieur 2 mm
Longueur de câbles de raccordement, env. 40 cm
Dim. plaque avant (l x h) 161 x 90 mm
Dim. Ouverture d´emplacement (l x h) 155 x 85 mm

24
Maintenance et nettoyage
Hormis un nettoyage occasionnel, le panneau d´alimentation multifonction ne
requiert aucun entretien. L’extérieur du panneau d´alimentation doit uniquement être
nettoyé avec un chiffon doux et sec ou avec un pinceau. Ne pas utiliser de nettoyants agressifs ou de solutions chimiques car ils pourraient endommager la surface du boîtier. De plus, les vapeurs de ces produits sont nocives pour la santé et
explosibles.
Remarque concernant la protection de
l´environnement
Elimination des piles et accumulateurs usagés !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination
des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs, il est interdit de
les jeter dans les ordures ménagères!
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances
toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre qui
indiquent l´interdiction de jeter les piles et accumulateurs
dans les ordures ménagères. Les désignations pour le
métal lourd décisif sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb
= plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et
accumulateurs usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de
vente de piles et d´accumulateurs.
Lorsque le panneau d´alimentation n´est plus en état de marche ou que toute réparation est vaine, veillez à son élimination conformément aux dispositions légales en
vigueur.
13
Safety and hazard information
-Only a 12V lead battery may be used as a power source. Never try to
operate the power panel with another voltage supply.
- Charged lead batteries can deliver very high currents. In the case of
a short-circuit or a blocked electric starter, electrical components
and power panel wires can become so hot that the risk exists of
acute injury and fire.
- When opening the cover or removing parts, live electrical parts will
be exposed. Before maintaining, repairing or changing parts or components, the power panel must be disconnected from all current
supply and connecting cables! Capacitors in the device can still contain a charge even if the device has been disconnected from all voltage supplies. Maintenance or repair only may be preformed by a
specialist who is familiar with the associated hazards and/or relevant
regulations!
- The power panel is intended for use in open areas, however rain,
snow and extreme sun exposure can damage or even destroy the
device. For this reason you should protect your power panel from
extreme weather influences.
- In schools, training facilities, hobby shops and workshops, operation
must be supervised responsibly by trained personnel.
- In commercial premises, the accident prevention regulations of the
Association of Industrial Professional Associations with respect to
electrical systems and operating equipment must be observed!
- Do not leave packing material, plastic foil/bags, polystyrene parts,
etc. to lie carelessly. It could become a hazardous toy for children.
- Also observe the safety instructions and operating instructions of the
devices connected to the power panel.
- Should you not be sure about the correct connection or if questions
arise that cannot be clarified with the operating instructions, then
please contact our technical support or another specialist.

14
Connection and control elements
See picture on facing page
1. Multi-function power panel 10. Fuel pump connections
2. Charge light for starter box cell 11. Glow plug female connectors
3. Charge socket for starter box cell 12. Fuel pump switch
4. Glow plug current indicator 13. Glow plug base
5. Control light for cell test 14. Charge light for glow plugs
6. Control light for glow plug regulator 15. Alligator clips
7. Function switch for glow plug regulator 16. Banana clip 4 mm
8. Starter terminal sockets 17. Banana clip 2 mm
9. Starter-Anschlussbuchsen 18. Low-voltage plug connector
Set-up and connection
For optimal operation, fasten the power panel using the enclosed screws in a starter
box. At the same time the plastic container protecting the electronics on the back of
the power panel is connected firmly with the front plate. If you should place the current supply cell in the starter box, then allow for sufficient ventilation for the cell and
power panel. The power supply cell is only then connected with the power panel if all
adjustment work for installation and the screw connection is finished. Make sure that
the slide switch of the fuel pump (12) and the function switch for the glow plug regulator (7) are in the centre position. Observe correct polarity when connecting the provided alligator clips (15): The red clamp is soldered to the red cable and connected to
the voltage supply with the positive terminal (+). The black clamp is soldered to the
black cable and connected to the voltage supply with the negative terminal (-). Now
fit your electric starter with the provided 4 mm banana clips (16) and the glow plug
with the two green 2 mm banana clips (17). Make sure with the electronic starter that
the red plug (+) is connected to the red cable (+) and that the black plug (-) is connected to the black cable on each connected device.
☞
Under the meaning of CE identification (electromagnetic compatibility) EG Guideline 89/336/EWG, it must be assured that the the effective length of the
connection cable does not exceed 2m.
23
Raccordement de charge pour connecteur de bougie à incandescence de
réchauffage
Vous pouvez charger un connecteur de bougie de réchauffage avec accumulateur
intégré de 1,2V sur ce connecteur (13). Le réglage du courant de charge est fixé, il se
situe aux environs de 300mA. Dès que le connecteur de bougie de réchauffage est
placé et que l´interrupteur à coulisse du réglage de la bougie (7) est mis sur « ON »,
le courant de charge, indiqué par un voyant de contrôle de charge (4), passe.
☞
Indication !
Lorsque l´opération de charge est terminée, l´alimentation en courant de charge
n´est pas arrêtée. Vous devez déterminer vous-même la durée de charge en
fonction de la capacité de l´accumulateur. Cette durée écoulée, il faut débrancher le connecteur de bougie fonctionnant sur accumulateurs du panneau d´alimentation.
Attention !
Ne faites jamais fonctionner en même temps le réglage de la bougie
de réchauffage et les connecteurs de charge pour un connecteur de
bougie! Ceci peut détruire le panneau d´alimentation.
Vérifiez l´accumulateur du boîtier du démarreur
Lorsque vous placez l´interrupteur de mise en marche (7) dans la position gauche «
CHK », le voyant lumineux de contrôle pour le test de charge d´accumulateur du boîtier du démarreur (5) s´allume, vous pouvez lire la tension actuelle de l´accumulateur
du boîtier du démarreur sur l´indicateur (4).
Connecteur de charge pour accumulateur du boîtier du démarreur
Vous disposez d´un connecteur de charge séparé (3) pour recharger l´accumulateur
du démarreur. Reliez le connecteur à faible voltage fourni (18) au câble de charge
d´un chargeur approprié pour l´accumulateur du boîtier du démarreur. Respectez la
polarité lors du branchement du câble de charge. Le câble indiquant une tension
positive (+) doit être raccordé au contact intérieur, le câble avec un potentiel de tension négative (-) au contact extérieur du connecteur à faible voltage. Dès que l´accumulateur est chargé lors du branchement d´un chargeur au connecteur femelle de
charge (3), le voyant lumineux s´allume en rouge, en guise de contrôle.
☞
Indication !
Le courant maximal admissible via le connecteur de charge est de 500mA. Lors
de l´opération de charge, l´électronique du panneau d´alimentation ne limite ni le
courant pour les accumulateurs NiCd ni la tension pour les batteries au plomb ;
aucune coupure finale n´est effectuée lorsque l´accumulateur a été complètement rechargé. Lorsque vous désirez charger dans l´immédiat l´accumulateur du
boîtier du démarreur avec un courant plus élevé, utilisez les connecteurs pour le
raccordement du démarreur électrique comme entrée de charge.

22
Mise en service
Raccordement du démarreur électrique
Le démarreur de 12V est raccordé aux douilles du « démarreur 12V DC » (3). Afin que
celui-ci indique le sens de rotation correct, il est impératif de respecter la polarité des
connecteurs. Reliez le connecteur rouge du câble du démarreur (+) à la douille rouge du panneau d´alimentation (+) : Le connecteur rouge du câble du démarreur (-)
s´enfiche dans la douille noire du panneau d´alimentation (-).
Raccordement et mise en service de la pompe à carburant
Assurez-vous que l´interrupteur à coulisse de la pompe à carburant (12) se trouve en
position médiane (OFF). Reliez le raccord inférieur du tuyau de la pompe à carburant
au tuyau d´aspiration du bidon de carburant. Notre conseil: Percez deux trous dans
le capuchon du bidon de réserve et vissez-y les garnitures d´un réservoir de maquette dont vous n´avez plus l´utilité. Associé à un tuyau de longueur correspondante et
d´un pendule de réservoir, il est donc possible de vider sans problème et jusqu´à la
dernière goutte le bidon de réserve. Le tuyau du réservoir pour la maquette est relié
au raccord supérieur du tuyau de la pompe à carburant. Déterminez, à l´aide de
l´interrupteur à coulisse de la pompe à carburant (12), le remplissage « IN » ou la
vidange « OUT » du réservoir de carburant de votre maquette. Dès que l´opération
est terminée, vous remettez l´interrupteur à coulisse en position médiane.
Raccordement de la bougie de réchauffage
Votre panneau d´alimentation multifonction dispose d´un réglage automatique de la
bougie de réchauffage qui se charge de toujours régler la puissance de courant optimale pour le réchauffage. Pour effectuer un contrôle de la fonction de réglage de la
bougie de réchauffage, procédez comme suit :
• Retirez la bougie à incandescence de réchauffage de votre moteur de maquette
en la dévissant, puis insérez-la dans le connecteur de bougie de réchauffage. Le
filament boudiné ainsi dégagé vous permet de vérifier sans problème la fonction
de la bougie.
• L´interrupteur de mise en marche du réglage de la bougie de réchauffage (7) doit
être en position médiane (OFF = ARRÊT).
• Raccordez les deux fiches banane de 2 m (17) du câble de connexion de la fiche
de la bougie aux douilles de jonction (11) du panneau d´alimentation. La fiche
banane dotée du câble rouge (+) est branchée à la douille gauche, la fiche banane
et son câble noir (-) à la douille droite.
• Allumez à l´aide de l´interrupteur de mise en marche le réglage de la bougie de
réchauffage (7) (position ON). L´indicateur rouge de fonction (6) s´allume et le courant de la bougie de réchauffage s´adapte automatiquement à la bougie à incandescence de réchauffage. L´indicateur (4) indique, en guise de contrôle, la valeur
de courant actuelle de la bougie respective.
15
Operation
Electrical starter terminal
Connect the 12V starter to the "12V starter" socket (3). So that the starter displays
the correct direction of rotation, the polarity of the wall plugs must be observed.
Connect the red plug of the starter cable (+) to the red socket on the power panel (+)
and the black plug of the starter cable (-) to the black socket on the power panel (-).
Connecting and operation of the fuel pump
Make sure that the fuel pump slide switch (12) is in the centre position (OFF). Connect the lower tubing connector of the fuel pump to the intake tubing of the fuel can.
Tip: Drill two holes into the cover cap of the supply can and do not screw the fittings
any longer than necessary into the cap of the model tank. Using a sufficiently long
tubing and a tank float, you can now empty the supply can to the last drop without
difficulty. The fuel tube for the model is connected to the upper tubing connector of
the fuel pump. With the slide switch of the fuel pump (12), select whether your model’s fuel tank is to be filled "INTO" or emptied "OUT". As soon as the fuelling/unfuelling procedure is finished, slide the switch back to the centre position.
Glow plug connection
Your multi-function power panel has an automatic glow plug regulator that always
adjusts the optimal amperage for pre-heating independent of the type of lamp. To
perform a functional control of the glow plug regulation, proceed as follows:
• Unscrew the glow plug from your model engine and place the lamp into the glow
plug. This is so you can have a good view of the glow lamp and its function.
• The function switch for glow plug regulator (7) must be in the middle position
(OFF).
• Now connect the two 2 mm banana clips (17) of the cable from the glow plug to
the glow plug female connectors (11) on the power panel. Connect the red cable
(+) to the left socket and the black cable (-) to the right socket using the banana
clips.
• Now switch on the glow plug regulator (position ON) with the function switch (7).
The red function indicator (6) shines and the glow plug current now is optimally
and automatically adapted to the respective glow plug. The indicator (4) shows
the respective glow plug current at the moment.
Charge connection for cell glow plug
You can charge a glow plug with an integrated 1.2 V cell on this connection (13). The
charging current is fixed at approx. 300 mA. As soon as the glow plug is placed and
the slide switch for glow plug regulator (7) is in the "ON" position, a charging current
flows indicated by the red charge light (14).

16
☞
Note!
The charging current is not disconnected after charging is finished. The charge
time is determined by the cell capacity itself and must be disconnected from the
power panel at the cell glow plug after the charge period.
Danger!
Never operate the glow plug regulator and charge sockets for a glow
plug together! This can destroy the power panel.
Checking the starter box cells
If you switch the function switch (7) to the left position "CHK", the control light for the
starter box cell test (5) shines and you can read off the current voltage of the starter
box cells on the indicator (4).
Charge socket for starter box cell
A separate charge socket (3) is available for recharging the start cells. Connect the
provided low-voltage plug connector (18) with the charge cable of a battery charger
suitable for the starter box cell. Be sure to observe correct polarity when connecting
the charge cable. The cable with the positive voltage (+) must be connected to the
internal contact and the cable with the negative voltage (-) must be soldered onto the
outside contact of the low-voltage plug connector. When connected to the charge
socket (3) of a battery charger, as soon as the cell is charged, the red charge light (14)
shines.
☞
Note!
The maximum current permitted through the charge socket is 500 mA. For
charging, there is another current limiter in the electronics of the power panel for
NiCad cells, still another voltage limiter for lead cells and no cut-off for fullycharged cells. Should you want to briefly charge the starter box cell with a higher current, use the sockets for the electrical starter terminal as the charge input
Maintenance and servicing
Except for occasional cleaning, the multi-function power panel is maintenance-free.
The exterior of the power panel should only be cleaned with a soft, dry cloth or
brush. In no case should you use aggressive cleaning agents or chemical solutions,
since the housing surfaces could be damaged. In addition, vapours are explosive
and hazardous to your health.
21
Éléments de connexion et de réglage
Voir illustration sur le volet rabattable
1. Multi Function Power Panel 10. Raccordements pompes à carburant
2. Voyant de contrôle de charge pour 11. Douilles de jonction des bougies de
accumulateur du boîtier du démarreur réchauffage
3. Connecteur de charge pour 12. Interrupteur de pompe à carburant
accumulateur du boîtier du démarreur
4. Indicateur de courant de la bougie 13. Embase de la bougie de réchauffage
de réchauffage
5. Voyant de contrôle pour test de 14. Voyant de contrôle de charge pour
charge d´accumulateure connecteur de bougie de réchauffage
6. Voyant de contrôle pour réglage de 15. Pinces crocodile
la bougie de réchauffage
7. Interrupteur de mise en marche pour 16. Fiche banane 4 mm
réglage des bougies de réchauffage
8. Câble d´alimentation électrique 17. Fiche banane 2 mm
9. Douilles de jonction du démarreur 18. Connecteur à faible voltage
Montage et raccordement
Pour optimiser l´utilisation de votre panneau d´alimentation, fixez-le dans un boîtier
de démarreur l´aide des vis fournies. Protégeant l´électronique située au dos du panneau d´alimentation, la cuve en matière plastique est fixée en même temps à la
plaque avant. Si, pour l´alimentation électrique, vous désirez également loger l´accumulateur dans le boîtier de démarreur, veillez à une ventilation suffisante de l´accumulateur et du panneau d´alimentation. L´accumulateur d´alimentation est d´abord
raccordé au panneau d´alimentation quand tous les travaux d´ajustage du montage
et du vissage sont terminés. Assurez-vous que l´interrupteur à coulisse de la pompe
à carburant (12) et l´interrupteur de mise en marche du réglage de la bougie de
réchauffage (7) sont mis en position médiane. Lors du raccordement des pinces crocodile fournies (15), respectez la polarité : La pince rouge est soudée au câble rouge
et reliée au pôle positif (+) de la source de tension. La pince noire est soudée au
câble noir et reliée au pôle négatif (-) de la source de tension. Equipez à présent votre
démarreur électrique des 4 fiches banane fournies (16) et le connecteur de bougie de
réchauffage des deux fiches bananes vertes de 2 mm (17). Pour le démarreur électrique, veillez à ce que la fiche rouge (+) soit raccordée au câble rouge (+) et la fiche
noire (-) au câble noir de l´appareil de connexion.
☞
Dans le cadre du label CE (compatibilité électromagnétique) et du respect de la
directive 89/336/CEE il faut observer que la longueur effective des câbles de
connexion ne doit pas être supérieure à 2 m.

20
Indications de sécurité et de danger
- Comme source de courant, utiliser uniquement une pile au plomb de
12V. N´essayez jamais de faire fonctionner le panneau d´alimentation
sous une source de tension différente.
- Des piles au plomb chargées sont en mesure de fournir des courants
très élevés. En cas de court-circuit ou lorsque le démarreur électrique est bloqué, les composants et les câbles électriques du panneau d´alimentation peuvent devenir chauds au point qu´il y a risque
de blessures et d´incendie.
- L'ouverture du boîtier ou le démontage de pièces mettent à nu des
pièces sous tension. Avant toute intervention de maintenance, de
remise en état ou de remplacement de pièces ou de modules, le
panneau d´alimentation doit être débranché de toute alimentation et
raccord électriques. Les condensateurs de l'appareil peuvent cependant même être chargés lorsque l'appareil a été déconnecté de
toutes les sources de tension. Toute intervention de nettoyage, de
maintenance ou de réparation doit uniquement être effectuée par un
spécialiste connaissant parfaitement les risques potentiels encourus
et les prescriptions spécifiques en vigueur!
- Le panneau d´alimentation est certes conçu pour un usage en plein
air mais il peut être toutefois endommagé, voire détruit en cas
d´exposition à la pluie, à la neige ou aussi d´extrême exposition aux
rayons du soleil. Pour cette raison, vous devez préserver votre panneau d´alimentation d´influences météorologiques extrêmes.
- Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de
réinsertion, l’utilisation d’appareils doit être consciencieusement surveillée par un personnel qualifié pour cette tâche.
- Dans les installations industrielles, il convient d’observer les
consignes de prévention des accidents relatives aux installations et
moyens d’exploitation électriques, édictées par le syndicat professionnel !
- Ne pas laisser le matériel d'emballage à la portée de tous. Les films
et les sachets en matière plastique, les pièces en polystyrène etc.
peuvent devenir des jouets dangereux pour les enfants.
-Tenir également compte des consignes de sécurité et des instructions de service des autres appareils raccordés à l'appareil considéré.
- En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil ou
lorsque vous avez des questions pour lesquelles vous ne trouvez
aucune réponse dans le présent mode d’emploi, contactez notre
service de renseignements techniques ou un autre spécialiste.
17
Environmental information
Disposal of used batteries/cells!
They as final consumers are legally (battery regulations) obligated to the return of
all used batteries and cells; a disposal over the domestic refuse is forbidden!
Batteries / NiCad cells containing toxins are marked by
accompanying symbols that refer to the prohibition of disposal with domestic waste. The designations for the decisive heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead. You can bring your used alkaline and NiCad batteries
everywhere for free at collection locations in your community or where batteries are sold!
If the power panel should cease to function and repair is no longer possible, please
follow the general valid regulations when disposing.
Technical data
Current supply 12 V/DC
Charging current for glow plugs with cell approx. 300 mA
Charging current for starter box cell max. 500 mA
Fuel pump mechanical handling capacity approx. 800 ml/min
Tubing connector outside Ø 5 mm
Tubing connector inside Ø 2 mm
Connecting cable length approx. 40 cm
Front plate dimensions (W x H) 161 x 90 mm
Installation segment dimensions (B x H) 155 x 85 mm

18
Introduction
Cher client.
Nous vous remercions d´avoir acheté le panneau d´alimentation multifonction « Multi
Function Power Panel ». Avec ce système, vous avez acquis un produit conçu selon
l’état actuel de la technique.
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en
vigueur. La conformité a été prouvée, les documents et déclarations correspondants ont été déposés chez le constructeur. Afin de maintenir le produit
dans son état actuel et d’assurer un fonctionnement sans risques, les utilisateurs sont tenus d'observer les instructions contenues dans le présent mode
d'emploi !
Pour toutes questions, adressez vous à notre service
conseil technique
France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002
e-mail: technique@conrad.fr
du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00
samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
Lisez attentivement la notice d´utilisation suivante avant d´entreprendre le raccordement ou la mise en service. Cette présente notice indique non seulement le déroulement exacte d´utilisation mais vous aide aussi à exploiter entièrement toutes les possibilités du système.
En cas de nécessité d´un contrôle technique ou d´une réparation de votre système,
un service Clientèle, ainsi qu´un atelier se trouvent à votre entière disposition Pour
cette raison, nous vous prions de bien conserver l´emballage d´origine afin de protéger le système contre tout endommagement au cours du transport.
Attention ! A lire impérativement
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a pour effet d’annuler la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas
de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation
de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions ! De tels cas ont pour effet d’annuler la garantie.
19
Utilisation conforme
Le panneau d´alimentation multifonction « Multi Fonction Power Panel » est conçu
exclusivement pour être utilisé dans le domaine de la fabrication de maquettes. Ce
système n´est pas destiné à l´usage industriel. Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l'endommagement de ce produit. De plus, elle
entraîne l'apparition de risques de courts-circuits, d'incendies, d'électrocution, etc.
Toute transformation ou modification de l'ensemble de l'appareil est interdite. Les
caractéristiques techniques et les consignes de sécurité doivent impérativement être
respectées !
Table des matières
Page
Description du produit .............................................................................................19
Indications de sécurité et de danger........................................................................20
Éléments de connexion et de réglage......................................................................21
Montage et raccordement........................................................................................21
Mise en service ........................................................................................................22
Maintenance et nettoyage .......................................................................................24
Caractéristiques techniques ....................................................................................25
Description du produit
Le panneau de commande multifonction est spécialement conçu pour alimenter de
manière optimale et commander confortablement les moteurs à combustion de
maquettes. Pour le préchauffage précautionneux de la bougie à incandescence de
réchauffage, vous disposez d´une régulation automatique de la bougie de réchauffage qui vous permet d´exploiter toutes les bougies courantes de moteur de
maquettes. Au besoin, vous pouvez même recharger un connecteur de bougie de
réchauffage qui fonctionne sur accumulateur directement au panneau d´alimentation. Le panneau d´alimentation vous donne en plus la possibilité de raccorder un
démarreur électrique et un connecteur de charge pour recharger l´accumulateur intégré dans le boîtier du démarreur, sans avoir à le démonter. La pompe à carburant
intégrée dans le panneau d´alimentation, que vous commandez à l´aide d´un interrupteur à coulisse dans le sens désiré, permet d´approvisionner et de vidanger le
réservoir de carburant de la maquette.