Reely Multi function Power Panel User guide [ml]

Page 1
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei­tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus­Conrad-Str.1, 92240 Hirschau/Germany No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco­py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Con­rad-Str.1, 92240 Hirschau/Allemagne. Tous droits réservés,y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte elec­tronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbe­stand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2003 by Conrad Electronic Ned BV.Printed in Germany.
*05-03/AH
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
100% recycling paper.
Bleached without chlorine.
100% Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
100% Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100% papier recyclé. Blanchi sans chlore.
Version 05/03
Multi Function Power Panel
Seite 4 - 10
Multi function Power Panel
Page 11- 17
Multi Function Power Panel
Page 18 - 25
Multi Function Power Panel
Pagina 26 - 32
Item-No. / Node commande / Best.-Nr./ Bestnr.: 22 49 21
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wich­tige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der ent­sprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
These operating instructions belong with this product. They contain important information for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference! A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page 12.
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommanda­tions en ce qui concerne sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile.! Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des matières avec mention de la page correspondante à la page 19.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aan­wijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen! U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de paginanummers op pagina 27.
NL
F
GB
D
Page 2
3
4
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf des Multi Function Power Panels. Mit diesem System haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden nationalen und europäischen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die entspre­chenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um die­sen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16 oder 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Lesen Sie folgende Bedienungsanleitung bitte vor dem Anschluss, bzw. der Inbetrieb­nahme genau durch. Sie zeigt Ihnen nicht nur den richtigen Bedienablauf, sondern hilft Ihnen gleichzeitig, alle technischen Möglichkeiten des Systems voll auszunutzen. Sollte an Ihrem System einmal eine technische Überprüfung oder eine Reparatur notwendig werden, steht Ihnen unsere Kundendienstabteilung sowie unsere Service­werkstatt gerne zur Verfügung. Deshalb möchten wir Sie bitten, die Originalver­packung aufzubewahren, um das System auf dem Transport vor Beschädigung zu schützen.
Achtung! Unbedingt lesen
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanlei-
tung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folge­schäden übernehmen wir keine Haftung!
33
Page 3
32
Onderhoud
Afgezien van een incidentele reinigingsbeurt is het Multi Function Power Panel onderhoudsvrij. Reinig de buitenkant van het Power Panel uitsluitend met een zach­te, droge doek of een zachte borstel. Gebruik in geen geval agressieve schoonmaak­middelen of chemische oplossingen, aangezien deze het oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen. Bovendien zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en kunnen explosief zijn.
Milieuvoorschriften
Verwijdering van lege batterijen/accu´s!
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Op batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, vindt u de hiernaast vermelde symbolen. Deze mogen niet via het huisvuil worden verwijderd. De aanduidingen voor zwaar­metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inle­veren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filia­len of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Indien het Power Panel defect is en niet meer gerepareerd kan worden, neem dan de algemeen geldende wettelijke bepalingen voor het verwijderen van afval in acht.
Technische gegevens
Stroomvoorziening 12 V/DC Laadstroom voor bougiestekker met accu ca. 300 mA Laadbus voor startbox-accu max. 500 mA Pompvermogen brandstofpomp ca. 800 ml/min Buitendiameter slangaansluiting 5 mm Binnendiameter slangaansluiting 2 mm Lengte aansluitleiding ca. 40 cm Afm. frontpaneel (b x h) 161 x 90 mm Inbouwafmetingen (b x h) 155 x 85 mm
5
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verur­sacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Multi Function Power Panel ist ausschließlich für den privaten Einsatz im Modell­baubereich ausgelegt. Für einen industriellen Einsatz ist dieses System nicht geeig­net. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, kann zur Beschädigung des Produktes mit den damit verbundenen Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektri­scher Schlag etc. führen. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die technischen Daten sind zu beachten und die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Inhaltsverzeichnis
Seite
Produktbeschreibung..................................................................................................5
Sicherheits- und Gefahrenhinweise ............................................................................6
Anschluss- und Bedienelemente ...............................................................................7
Aufbau und Anschluss ...............................................................................................7
Inbetriebnahme ...........................................................................................................8
Wartung und Pflege ..................................................................................................10
Technische Daten......................................................................................................10
Produktbeschreibung
Das Multi Function Power Panel ist speziell für die optimale Versorgung und die kom­fortable Handhabung von Modellverbrennungsmotoren ausgelegt. Für das schonen­de Vorheizen der Glühkerze steht Ihnen eine automatische Glühkerzenregelung zur Verfügung, mit der Sie alle gängigen Modellmotoren-Glühkerzen betreiben können. Bei Bedarf können Sie sogar einen akkubetriebenen Glühkerzenstecker direkt am Power Panel nachladen. Zusätzlich bietet Ihnen Ihr Power Panel noch die Anschluss­möglickeit für einen Elektrostarter und eine Ladebuchse, um den in der Startbox integrierten Akku nachzuladen ohne ihn ausbauen zu müssen. Das Be- und Enttan­ken des Modells übernimmt die im Power Panel integrierte Treibstoffpumpe, die mit einem Schiebeschalter in die jeweilige Laufrichtung geschaltet werden kann.
Page 4
6
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
- Als Stromquelle darf nur eine 12V Bleibatterie verwendet werden.
Versuchen Sie nie, das Power Panel an einer anderen Spannungs­quelle zu betreiben.
- Geladene Bleibatterien sind in der Lage, sehr hohe Ströme abzuge­ben. Im Falle eines Kurzschlusses oder bei einem blockierten Elek­trostarter können elektrische Bauteile und Leitungen des Power Panels so heiß werden, dass akute Verletzungs- und Brandgefahr besteht.
- Beim Öffnen der Abdeckung oder beim Entfernen von Teilen werden spannungsführende Teile freigelegt. Vor einer Wartung, einer Instand­setzung oder einem Austausch von Teilen oder Baugruppen muss das Power Panel von sämtlichen Stromversorgungs- und Anschlus­sleitungen getrennt werden! Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde. Eine Wartung oder eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbunden Gefahren bzw. den einschlägigen Vorschriften vertraut ist!
- Das Power Panel ist zwar für den Einsatz im Freien gedacht, jedoch können Regen, Schnee und auch extreme Sonneneinstrahlung das Gerät beschädigen oder sogar zerstören. Aus diesem Grund sollten Sie Ihr Power Panel vor extremen Witterungseinflüssen schützen.
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerk­stätten ist der Umgang durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektri­sche Anlagen und Betriebsmittel zu beachten!
- Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, Plastikfoli­en/-tüten, Styroporteile, etc. können für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
- Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitun­gen der Geräte, die an das Power Panel angeschlossen werden.
- Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht mit Hilfe der Bedienungs­anleitung abgeklärt werden können, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Ver­bindung.
31
Laadaansluiting voor accu-bougiestekker
Op dit aansluitpunt (13) kunt u een bougiestekker met geïntegreerde 1,2 V accu laden. De laadstroom is vast ingesteld op ca. 300 mA. Zodra de bougiestekker in het Power Panel wordt gestoken en de schuifschakelaar voor de gloeibougieregeling (7) op "ON" staat, wordt een laadstroom geactiveerd en gaat de rode LED (14) branden als aanduiding van de oplaadstatus.
I
Let op!
Na voltooiing van het laadproces wordt de laadstroom niet automatisch uitge­schakeld. De laadtijd dient overeenkomstig de accucapaciteit zelf te worden bepaald. Zodra deze vastgestelde laadtijd is verstreken, dient de accu-bougies­tekker uit het Power Panel te worden verwijderd.
Let op! Gebruik de gloeibougieregeling en de laadbussen voor een bougies­tekker nooit samen! Hierdoor kan het Power Panel onherstelbaar beschadigd raken.
Controleren van de startbox-accu
Wanneer u de functieschakelaar (7) naar links schuift op "CHK", gaat het controle­lampje voor de startbox-accutest (5) branden. Op het meetinstrument (4) kunt u de huidige spanning van de startbox-accu aflezen.
Laadbus voor startbox-accu
Voor het opladen van de startaccu kunt u gebruik maken van een afzonderlijke laad­bus (3). Verbind de meegeleverde laagspanningsconnector (18) met de laadkabel van een voor de startbox-accu geschikt laadapparaat. Let bij het aansluiten van de laadkabel altijd op de juiste polariteit. De kabel met de positieve spanning (+) moet aan het binnenste contact worden gesoldeerd; de kabel met de negatieve spanning (-) moet aan het buitenste contact van de laagspanningsconnector worden gesol­deerd. Zodra door aansluiting van een laadapparaat op de laadbus (3) de accu wordt geladen, gaat het rode controlelampje als aanduiding van de oplaadstatus (14) bran­den.
I
Let op!
De maximaal toelaatbare stroom via de laadbus bedraagt 500 mA. Door de elektronica van het Power Panel vindt bij het laadproces geen stroombegren­zing voor NiCd-accu´s of een spanningsbegrenzing voor loodaccu´s plaats. Ook wordt het apparaat niet automatisch uitgeschakeld als de accu vol is. Als u de startbox-accu gedurende korte tijd met een hogere stroom wilt laden, gebruik dan de aansluitbussen voor de elektrische starter als ingang voor het opladen.
Page 5
30
Inbedrijfstelling
Aansluiting elektrische starter
De 12 V-starter wordt op de bussen "12V DC Starter" (3) aangesloten. Let altijd op de juiste polariteit van de aansluitstekker zodat de starter de juiste draairichting op wijst. Verbind de rode stekker van de starterkabel (+) met de rode bus van het Power Panel (+). De zwarte stekker van de starterkabel (-) wordt in de zwarte bus van het Power Panel (-) gestoken.
Aansluiting en inbedrijfstelling van de brandstofpomp
Controleer of de schuifschakelaar van de brandstofpomp (12) in de middelste stand (OFF) staat. Verbind de onderste slangaansluiting van de brandstofpomp met de aanzuigleiding van het brandstofblik. Onze tip: boor twee gaten in de afsluitdop van het voorraadblik en schroef het beslag van de tank van een overbodig geworden model aan de dop. In combinatie met een bijbehorende slang en een slinger kunt u nu de voorraadtank probleemloos tot op de laatste druppel legen. Op de bovenste slangaansluiting van de brandstofpomp wordt de tankleiding voor het model aange­sloten. Met de schuifschakelaar voor de brandstofpomp (12) kunt u kiezen of de brandstoftank van uw model gevuld "IN" of geleegd "OUT" moet worden. Zodra het tanken is voltooid, zet u de schuifschakelaar terug in de middelste stand.
Aansluiting gloeibougies
Het Multi Function Power Panel beschikt over een automatische gloeibougierege­ling, die onafhankelijk van het type bougie, altijd de optimale stroomsterkte voor het voorgloeien instelt. Handel als volgt om een functionele beproeving van de gloeibou­gieregeling uit te voeren:
• Schroef de gloeibougie uit uw modelmotor en steek de bougie in de bougiestek­ker. Zo heeft u goed zicht op de gloeispiraal en kunt u de gloeifunctie probleem­loos controleren.
• De functieschakelaar voor de gloeibougieregeling (7) moet in de middelste stand (OFF = UIT) staan.
•Verbind de twee 2 mm banaanstekkers (17) van de aansluitkabel van de bougies­tekker met de aansluitbussen voor de gloeibougies (11) van het Power Panel. De banaanstekker met de rode kabel (+) wordt op de linkerbus aangesloten; de ban­aanstekker met de zwarte kabel (-) wordt op de rechterbus aangesloten.
• Schakel nu met de functieschakelaar de gloeibougieregeling (7) in (stand ON). De rode LED voor de functieaanduiding (6) gaat branden en de gloeibougiestroom wordt nu automatisch aan de betreffende gloeibougie aangepast. Ter controle wordt op het meetinstrument (4) steeds de ingestelde gloeibougiestroom weerge­geven.
7
Anschluss- und Bedienelemente
Siehe Bild auf der Ausklappseite
1.Multi Function Power Panel 10. Treibstoffpumpen-Anschlüsse
2.Ladekontroll-Leuchte für Startbox-Akku 11. Glühkerzen-Anschlussbuchsen
3.Ladebuchse für Startbox-Akku 12. Treibstoffpumpen-Schalter
4.Glühkerzenstrom-Anzeigeinstrument 13. Glühkerzensockel
5.Kontroll-Leuchte für Akkutest 14. Ladekontroll-Leuchte für Glüh­kerzenstecker
6.Kontroll-Leuchte für Glühkerzenregelung 15. Kroko-Klemmen
7.Funktionsschalter für Glühkerzenregelung 16. Bananenstecker 4 mm
8.Stromversorgungsleitung 17. Bananenstecker 2 mm
9.Starter-Anschlussbuchsen 18. Niedervolt-Steckverbinder
Aufbau und Anschluss
Für die optimale Bedienung befestigen Sie das Power Panel mit Hilfe der beigepack­ten Schrauben in einer Startbox. Gleichzeitig wird dadurch die Kunststoffwanne, welche die Elektronik an der Rückseite des Power Panels schützt, fest mit der Front­platte verbunden. Sollten Sie den Akku zur Stromversorgung ebenfalls in der Start­box unterbringen, so achten Sie auf eine ausreichende Belüftung von Akku und Power Panel. Der Versorgungsakku wird erst dann mit dem Power Panel verbunden, wenn alle Anpassungsarbeiten für den Einbau und die Verschraubung abgeschlos­sen sind. Vergewissern Sie sich, dass der Schiebeschalter der Treibstoffpumpe (12) und der Funktionsschalter für die Glühkerzenregelung (7) in der Mittelstellung stehen. Achten Sie beim Anschluss der mitgelieferten Kroko-Klemmen (15) auf die richtige Polung: Die rote Klemme wird an das rote Kabel gelötet und mit dem Pluspol (+) der Spannungsquelle verbunden. Die schwarze Klemme wird an das schwarze Kabel gelötet und mit dem Minuspol (-) der Spannungsquelle verbunden. Statten Sie nun Ihren Elektrostarter mit den mitgelieferten 4 mm Bananensteckern (16) und den Glühkerzenstecker mit den beiden grünen 2 mm Bananensteckern (17) aus. Beach­ten Sie beim Elektrostarter, dass jeweils der rote Stecker (+) mit dem roten Kabel (+) und der schwarze Stecker (-) mit dem schwarzen Kabel (-) des jeweiligen Anschluss­gerätes verbunden wird.
Im Rahmen der CE-Kennzeichnung (Elektromagnetische Verträglichkeit) EG­Richtlinie 89/336/EWG ist darauf zu achten, dass die wirksame Länge der Anschlussleitungen nicht mehr als 2 m betragen darf.
Page 6
8
Inbetriebnahme
Elektrostarter-Anschluss
An die Buchsen "12 V D.C. Starter" (3) wird der 12 V-Starter angeschlossen. Damit der Starter die richtige Drehrichtung aufweist, ist in jedem Fall auf die Polung der Anschluss-Stecker zu achten. Verbinden Sie den roten Stecker des Starterkabels (+) mit der roten Buchse des Power Panels (+). Der schwarze Stecker des Starterkabels (-) wird in die schwarze Buchse des Power Panels (-) gesteckt.
Anschließen und Inbetriebnahme der Treibstoffpumpe
Vergewissern Sie sich, dass der Schiebeschalter der Treibstoffpumpe (12) in der Mit­telstellung (OFF) steht. Verbinden Sie den unteren Schlauchanschluss der Kraftstoff­pumpe mit dem Ansaugschlauch des Treibstoffkanisters. Unser Tipp: Bohren Sie in die Verschlusskappe des Vorratskanisters zwei Löcher und schrauben Sie die Beschläge eines nicht mehr benötigten Modelltanks in die Kappe. In Verbindung mit einem entsprechend langen Schlauch und einem Tankpendel können Sie nun den Vorratskanister problemlos bis zum letzten Tropfen leeren. Am oberen Schlauchan­schluss der Treibstoffpumpe wird der Tankschlauch für das Modell angeschlossen. Mit dem Schiebeschalter für die Treibstoffpumpe (12) wählen Sie, ob der Kraft­stofftank Ihres Modells befüllt "IN" oder geleert "OUT" werden soll. Sobald der Tank­vorgang beendet ist, schalten Sie den Schiebeschalter zurück in die Mittelstellung.
Glühkerzen-Anschluss
Ihr Multi Function Power Panel verfügt über eine automatische Glühkerzenregelung, die unabhängig vom Kerzentyp immer die optimale Stromstärke zum Vorglühen ein­stellt. Um eine Funktionskontrolle der Glühkerzenregelung durchzuführen, gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie die Glühkerze aus Ihrem Modellmotor und stecken Sie die Kerze in den Glühkerzenstecker. So haben Sie freie Sicht auf die Glühwendel und können die Glühfunktion problemlos prüfen.
• Der Funktionsschalter für die Glühkerzenregelung (7) muss sich in der mittleren Position (OFF = AUS) befinden.
• Die beiden 2 mm Bananenstecker (17) des Anschlusskabels vom Glühkerzen­stecker verbinden Sie nun mit den Glühkerzen-Anschlussbuchsen (11) des Power Panels. Der Bananenstecker mit dem roten Kabel (+) wird an der linken Buchse und der Bananenstecker mit dem schwarzen Kabel (-) wird an der rechten Buchse angeschlossen.
• Schalten Sie nun mit dem Funktionsschalter die Glühkerzenregelung (7) ein (Posi­tion ON). Die rote Funktionsanzeige (6) leuchtet und der Glühkerzenstrom wird nun automatisch an die jeweilige Glühkerze optimal angepasst. Zur Kontrolle zeigt Ihnen das Anzeigeinstrument (4) den aktuellen Stromwert der jeweiligen Glühker­ze an.
29
Aansluitingen en bedieningselementen
Zie afbeelding op de uitklappagina
1. Multi Function Power Panel 10. Aansluitingen brandstofpomp
2. Controlelampje oplaadstatus voor 11. Aansluitbussen gloeibougies startbox-accu
3. Laadbus voor startbox-accu 12. Schakelaar brandstofpomp
4. Meetinstrument gloeibougiestroom 13. Uitgang voor bougiestekker
5. Controlelampje voor accutest 14. Controlelampje oplaadstatus voor
bougiestekker
6. Controlelampje voor 15. Krokodilklemmen gloeibougieregeling
7. Functieschakelaar voor gloeibougieregeling 16. Banaanstekkers 4 mm
8. Stroomtoevoerkabel 17. Banaanstekkers 2 mm
9. Aansluitbussen starter 18. Laagspanningsconnector
Montage en aansluiting
Voor een optimale bediening bevestigt u het Power Panel met behulp van de meege­leverde schroeven in een startbox. Tegelijkertijd wordt daardoor de kunststofbak, die ter bescherming dient van de elektronica aan de achterzijde van het Power Panel, vast met het frontpaneel verbonden. Indien u de accu voor de stroomvoorziening eveneens in de startbox onderbrengt, zorg dan voor voldoende ventilatie voor accu en Power Panel. De voedingsaccu wordt pas op het Power Panel aangesloten, wan­neer alle werkzaamheden voor het inbouwen en vastschroeven zijn voltooid. Contro­leer of de schuifschakelaar van de brandstofpomp (12) en de functieschakelaar voor de gloeibougieregeling (7) in de middelste stand staan. Let bij het aansluiten van de meegeleverde krokodilklemmen (15) op de juiste polariteit: de rode klem wordt aan de rode kabel gesoldeerd en met de pluspool (+) van de spanningsbron verbonden. De zwarte klem wordt aan de zwarte kabel gesoldeerd en met de minpool (-) van de spanningsbron verbonden. Voorzie nu uw elektrische starter van de meegeleverde 4 mm banaanstekkers (16) en de gloeibougiestekker van de beide groene 2 mm ban­aanstekkers (17). Let bij de elektrische starter op dat steeds de rode stekker (+) met de rode kabel (+) en de zwarte stekker (-) met de zwarte kabel (-) van het betreffende aan te sluiten apparaat wordt verbonden.
I
In het kader van de CE-markering (elektromagnetische compatibiliteit) EG-richt­lijn 89/336/EEG moet men er rekening mee houden dat de effectieve lengte van de aansluitleidingen niet langer dan 2 meter mag zijn.
Page 7
28
Veiligheidsvoorschriften en risico's
- Als spanningsbron mag uitsluitend een 12V loodbatterij worden gebruikt. Probeer het Power Panel nooit op een andere spannings­bron te laten werken.
- Geladen loodbatterijen kunnen een zeer hoge stroom afgeven Bij kortsluiting of bij een geblokkeerde elektrische starter kunnen de elektrische onderdelen en leidingen van het Power Panel zo heet worden dat een acuut brandgevaar ontstaat met kans op ongeluk­ken.
- Bij het openen van afdekkingen of het verwijderen van onderdelen kunnen spanningvoerende delen worden blootgelegd. Voor onder­houd, reparatie of het vervangen van onderdelen of componenten moet het Power Panel worden losgekoppeld van de netvoeding en alle andere aansluitleidingen! Condensatoren in het apparaat kun­nen nog geladen zijn, zelfs wanneer het apparaat is losgekoppeld van alle spanningsbronnen. Onderhouds- of reparatiewerkzaamhe­den mogen uitsluitend plaatsvinden door een technicus die ver­trouwd is met de bijbehorende risico's resp. toepasselijke voor­schriften!
- Het Power Panel is weliswaar bestemd voor gebruik buitenshuis maar desondanks kunnen regen, sneeuw en ook overmatig zonlicht het apparaat beschadigen of zelfs onbruikbaar maken. U dient het Power Panel derhalve afdoende te beschermen tegen extreme weersinvloeden.
- In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van het product.
- In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorko­ming van ongevallen t.a.v. elektrische installaties en bedrijfsmidde­len te worden opgevolgd!
- Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Plasticfolie, plastic zakken of stukken piepschuim kunnen voor kinderen gevaar­lijk speelgoed zijn.
- Neem ook de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen in acht van de apparaten die op het Power Panel worden aangesloten.
- ndien u vragen heeft over de correcte aansluiting of als er proble­men zijn waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, neemt u dan contact op met onze technische helpdesk of met een andere elektromonteur.
9
Ladeanschluss für Akku-Glühkerzenstecker
An diesem Anschluss (13) können Sie einen Glühkerzenstecker mit integriertem 1,2 V Akku laden. Der Ladestrom ist fest eingestellt und liegt bei ca. 300 mA. Sobald der Glühkerzenstecker aufgesetzt wird und sich der Schiebeschalter für die Glühkerzen­regelung (7) in der Position "ON" befindet, fließt ein Ladestrom, der durch die rote Ladekontroll-Leuchte (14) angezeigt wird.
Hinweis!
Nach beendetem Ladevorgang findet keine Abschaltung des Ladestromes statt. Die Ladezeit ist entsprechend der Akkukapazität selbst zu ermitteln und nach Ablauf dieser Zeit ist der Akku-Glühkerzenstecker vom Power Panel zu trennen.
Achtung! Betreiben Sie nie die Glühkerzenregelung und die Ladebuchsen für einen Glühkerzenstecker gemeinsam! Dies kann zur Zerstörung des Power Panels führen.
Prüfen des Startbox-Akkus
Wenn Sie den Funktionsschalter (7) in die linke Position "CHK" schalten, leuchtet die Kontroll-Leuchte für den Startbox-Akkutest (5) und am Anzeigeinstrument (4) können Sie die aktuelle Spannung des Startbox-Akkus ablesen.
Ladebuchse für Startbox-Akku
Zum Nachladen des Startakkus steht Ihnen eine separate Ladebuchse (3) zur Verfü­gung. Verbinden Sie den mitgelieferten Niedervolt-Steckverbinder (18) mit dem Ladekabel eines für den Startbox-Akku geeigneten Ladegerätes. Achten Sie beim Anschluss des Ladekabels auf die richtige Polung. Das Kabel mit der positiven Spannung (+) muss an den inneren Kontakt und das Kabel mit dem negativen Span­nungspotenzial (-) muss an den äußeren Kontakt des Niedervolt-Steckverbinders angelötet werden. Sobald beim Anschluss eines Ladegerätes an die Ladebuchse (3) der Akku geladen wird, leuchtet zur Kontrolle die rote Ladekontroll-Leuchte (14).
Hinweis!
Der maximal zulässige Strom über die Ladebuchse beträgt 500 mA. Durch die Elektronik des Power Panels findet beim Ladevorgang weder eine Strombegren­zung für NiCd-Akkus, noch eine Spannungsbegrenzung für Bleiakkus und auch keine Endabschaltung bei vollgeladenem Akku statt. Sollten Sie den Startbox­Akku kurzfristig mit einem höheren Strom laden wollen, so verwenden Sie die Buchsen für den Elektrostarter-Anschluss als Ladeeingang.
Page 8
10
Wartung und Pflege
Bis auf eine gelegentliche Reinigung ist das Multi Function Power Panel wartungs­frei. Äußerlich sollte das Power Panel nur mit einem weichen, trockenen Tuch oder Pinsel gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da sonst die Oberflächen der Gehäuse beschädigt wer­den könnten. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv.
Umwelthinweis
Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehen­den Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Ent­sorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cad- mium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Bat- terien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstel­len Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abge­ben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sollte das Power Panel nicht mehr funktionstüchtig und eine Reparatur nicht mehr möglich sein, beachten Sie bitte beim Entsorgen die allgemein geltenden gesetzli­chen Bestimmungen.
Technische Daten
Stromversorgung 12 V/DC Ladestrom für Glühkerzenstecker mit Akku ca. 300 mA Ladestrom für Startbox-Akku max. 500 mA Treibstoffpumpen-Förderleistung ca. 800 ml/min Schlauchanschluss Außen-Ø 5 mm Schlauchanschluss Innen-Ø 2 mm Anschlussleitungslänge ca. 40 cm Abm. Frontplatte ( B x H) 161 x 90 mm Abm. Einbauausschnitt (B x H) 155 x 85 mm
27
Voorgeschreven gebruik
Het Multi Function Power Panel is uitsluitend ontwikkeld voor private toepassingen in de modelbouw. Voor industriële toepassingen is dit apparaat niet geschikt. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product en brengt het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. met zich mee. Het complete product mag niet worden gewijzigd of omgebouwd! Raadpleeg de Technische gegevens en neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht!
Inhoudsopgave
Pagina
Productbeschrijving.................................................................................................27
Veiligheidsvoorschriften en risico's ........................................................................28
Aansluitingen en bedieningselementen ..................................................................29
Montage en aansluiting ..........................................................................................29
Inbedrijfstelling.........................................................................................................30
Onderhoud...............................................................................................................32
Technische gegevens ..............................................................................................32
Productbeschrijving
Het Multi Function Power Panel is speciaal ontwikkeld voor de optimale voeding en een comfortabel gebruik van verbrandingsmotoren in de modelbouw. Voor het spa­rende voorgloeien van gloeibougies staat u een automatische gloeibougieregeling ter beschikking, waarmee u alle gangbare gloeibougies van modelmotoren kunt aandrij­ven. Indien nodig kunt u zelfs een door een accu aangedreven bougiestekker recht­streeks op het Power Panel opladen. Daarnaast biedt uw Power Panel de aansluit­mogelijkheid van een elektrische starter en een laadbus om de in de startbox inge­bouwde accu op te laden zonder deze te demonteren. Met de in het Power Panel geïntegreerde brandstofpomp kan de tank van het model worden gevuld of geleegd. Met een schuifschakelaar wordt de juiste draairichting bepaald.
Page 9
26
Inleiding
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van het Multi Function Power Panel. U heeft met dit systeem een product aangeschaft dat volgens de huidige stand van de techniek is gebouwd.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationa­le richtlijnen. De conformiteit is aangetoond en de overeenkomstige verklarin­gen en documenten zijn bij de fabrikant gedeponeerd. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk: Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28 e-mail: helpdesk@conrad.nl Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat aansluit resp. in gebruik neemt. U vindt hierin niet alleen aanwijzingen voor de juiste bediening van het apparaat maar tevens wordt u uitgelegd hoe alle technische mogelijkheden van het systeem ten volle kunnen worden benut.
Indien uw systeem technisch gecontroleerd of gerepareerd moet worden, kunt u altijd terecht bij onze klantenservice of servicewerkplaats. Daarom verzoeken wij u de originele verpakking te bewaren om het systeem tijdens het transport afdoende te beschermen.
Let op! Beslist lezen!
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiks­aanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk! In dergelijke gevallen vervalt elke aan­spraak op garantie.
11
Introduction
Dear customer, Thank you for purchasing the multi-function power panel. With this system, you acquired a product that was built according to today's state-of-the-art.
This product fulfils the requirements of the valid national and European guide­lines. The conformity was proven, the appropriate explanations and documents are defined by the manufacturer. To keep this condition and to guarantee a safe operation, you as a user must observe these operation instructions!
In case of questions, consult our technical information service Germany: Tel. 0180/5 31 21 16 or 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 48 e-mail: tkb@conrad.de Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mon - Thu 8.00 to 17.00 Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mon - Fri 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Please read the following operating instructions carefully before connection and/or operation. They show you not only the correct operation process, but also help you to fully use all technical options of the system as well. If a technical inspection or repair on your system should become necessary at some time, our service department and workshop are available and ready to assist you. For this reason, we ask you to keep the original packaging in case it is needed to protect the system against damage while being transported.
Caution! Read carefully
With damage caused from not observing these operating instruc­tions, the warranty will become void! We cannot accept liability for damages! We cannot accept any liability for damage to property or physical injury caused by improper use or failure to observe the safety instructions. All warranties will become void in such cases.
Page 10
12
Proper use
The multi-function power panel is intended exclusively for private use in the model construction field. This system is not suitable for industrial use. Another use than described above is not permitted and leads to the damage of this product. Beyond that there is a risk of hazards, e.g. short-circuit, fire, electrical shock etc. The entire product may not be changed and/or converted! The safety instructions are to be strictly observed!
List of contents
Page
Product description..................................................................................................12
Safety and hazard information .................................................................................13
Connection and control elements ............................................................................14
Set-up and connection.............................................................................................14
Operation..................................................................................................................15
Maintenance and servicing ......................................................................................16
Technical data ..........................................................................................................17
Product description
The multi-function power panel is intended exclusively for the optimal power supply and easy operation of model combustion engines. For careful preheating of the glow plug, there is an automatic glow plug regulator with which you can operate all com­mon model engine glow plugs. If necessary you can even recharge a battery-operat­ed glow plug directly on the power panel. You also have the option of connecting an electric starter and a charge socket to the power panel to recharge the built-in cell in the starter box. Fuelling and unfuelling the model occurs with the fuel pump built into the power panel. This can be done by sliding the slide switch in the respective direc­tion.
25
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 12 V/DC Courant de charge pour connecteur de bougie de réchauffage
avec accumulateur, env. 300 mA Courant de charge pour accumulateur du boîtier du démarreur 500 mA Puissance de débit pour les pompes à carburant, env. 800 ml/min Raccord de tuyau, diamètre extérieur 5 mm Raccord de tuyau, diamètre intérieur 2 mm Longueur de câbles de raccordement, env. 40 cm Dim. plaque avant (l x h) 161 x 90 mm Dim. Ouverture d´emplacement (l x h) 155 x 85 mm
Page 11
24
Maintenance et nettoyage
Hormis un nettoyage occasionnel, le panneau d´alimentation multifonction ne requiert aucun entretien. L’extérieur du panneau d´alimentation doit uniquement être nettoyé avec un chiffon doux et sec ou avec un pinceau. Ne pas utiliser de net­toyants agressifs ou de solutions chimiques car ils pourraient endommager la surfa­ce du boîtier. De plus, les vapeurs de ces produits sont nocives pour la santé et explosibles.
Remarque concernant la protection de l´environnement
Elimination des piles et accumulateurs usagés ! Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs, il est interdit de
les jeter dans les ordures ménagères!
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de jeter les piles et accumulateurs dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd décisif sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux centres de récupération de vot­re commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d´accumulateurs.
Lorsque le panneau d´alimentation n´est plus en état de marche ou que toute répara­tion est vaine, veillez à son élimination conformément aux dispositions légales en vigueur.
13
Safety and hazard information
-Only a 12V lead battery may be used as a power source. Never try to
operate the power panel with another voltage supply.
- Charged lead batteries can deliver very high currents. In the case of
a short-circuit or a blocked electric starter, electrical components and power panel wires can become so hot that the risk exists of acute injury and fire.
- When opening the cover or removing parts, live electrical parts will
be exposed. Before maintaining, repairing or changing parts or com­ponents, the power panel must be disconnected from all current supply and connecting cables! Capacitors in the device can still con­tain a charge even if the device has been disconnected from all volt­age supplies. Maintenance or repair only may be preformed by a specialist who is familiar with the associated hazards and/or relevant regulations!
- The power panel is intended for use in open areas, however rain,
snow and extreme sun exposure can damage or even destroy the device. For this reason you should protect your power panel from extreme weather influences.
- In schools, training facilities, hobby shops and workshops, operation
must be supervised responsibly by trained personnel.
- In commercial premises, the accident prevention regulations of the
Association of Industrial Professional Associations with respect to electrical systems and operating equipment must be observed!
- Do not leave packing material, plastic foil/bags, polystyrene parts,
etc. to lie carelessly. It could become a hazardous toy for children.
- Also observe the safety instructions and operating instructions of the
devices connected to the power panel.
- Should you not be sure about the correct connection or if questions
arise that cannot be clarified with the operating instructions, then please contact our technical support or another specialist.
Page 12
14
Connection and control elements
See picture on facing page
1. Multi-function power panel 10. Fuel pump connections
2. Charge light for starter box cell 11. Glow plug female connectors
3. Charge socket for starter box cell 12. Fuel pump switch
4. Glow plug current indicator 13. Glow plug base
5. Control light for cell test 14. Charge light for glow plugs
6. Control light for glow plug regulator 15. Alligator clips
7. Function switch for glow plug regulator 16. Banana clip 4 mm
8. Starter terminal sockets 17. Banana clip 2 mm
9. Starter-Anschlussbuchsen 18. Low-voltage plug connector
Set-up and connection
For optimal operation, fasten the power panel using the enclosed screws in a starter box. At the same time the plastic container protecting the electronics on the back of the power panel is connected firmly with the front plate. If you should place the cur­rent supply cell in the starter box, then allow for sufficient ventilation for the cell and power panel. The power supply cell is only then connected with the power panel if all adjustment work for installation and the screw connection is finished. Make sure that the slide switch of the fuel pump (12) and the function switch for the glow plug regu­lator (7) are in the centre position. Observe correct polarity when connecting the pro­vided alligator clips (15): The red clamp is soldered to the red cable and connected to the voltage supply with the positive terminal (+). The black clamp is soldered to the black cable and connected to the voltage supply with the negative terminal (-). Now fit your electric starter with the provided 4 mm banana clips (16) and the glow plug with the two green 2 mm banana clips (17). Make sure with the electronic starter that the red plug (+) is connected to the red cable (+) and that the black plug (-) is con­nected to the black cable on each connected device.
Under the meaning of CE identification (electromagnetic compatibility) EG Gui­deline 89/336/EWG, it must be assured that the the effective length of the connection cable does not exceed 2m.
23
Raccordement de charge pour connecteur de bougie à incandescence de réchauffage
Vous pouvez charger un connecteur de bougie de réchauffage avec accumulateur intégré de 1,2V sur ce connecteur (13). Le réglage du courant de charge est fixé, il se situe aux environs de 300mA. Dès que le connecteur de bougie de réchauffage est placé et que l´interrupteur à coulisse du réglage de la bougie (7) est mis sur « ON », le courant de charge, indiqué par un voyant de contrôle de charge (4), passe.
Indication !
Lorsque l´opération de charge est terminée, l´alimentation en courant de charge n´est pas arrêtée. Vous devez déterminer vous-même la durée de charge en fonction de la capacité de l´accumulateur. Cette durée écoulée, il faut débran­cher le connecteur de bougie fonctionnant sur accumulateurs du panneau d´ali­mentation.
Attention ! Ne faites jamais fonctionner en même temps le réglage de la bougie de réchauffage et les connecteurs de charge pour un connecteur de bougie! Ceci peut détruire le panneau d´alimentation.
Vérifiez l´accumulateur du boîtier du démarreur
Lorsque vous placez l´interrupteur de mise en marche (7) dans la position gauche « CHK », le voyant lumineux de contrôle pour le test de charge d´accumulateur du boî­tier du démarreur (5) s´allume, vous pouvez lire la tension actuelle de l´accumulateur du boîtier du démarreur sur l´indicateur (4).
Connecteur de charge pour accumulateur du boîtier du démarreur
Vous disposez d´un connecteur de charge séparé (3) pour recharger l´accumulateur du démarreur. Reliez le connecteur à faible voltage fourni (18) au câble de charge d´un chargeur approprié pour l´accumulateur du boîtier du démarreur. Respectez la polarité lors du branchement du câble de charge. Le câble indiquant une tension positive (+) doit être raccordé au contact intérieur, le câble avec un potentiel de ten­sion négative (-) au contact extérieur du connecteur à faible voltage. Dès que l´accu­mulateur est chargé lors du branchement d´un chargeur au connecteur femelle de charge (3), le voyant lumineux s´allume en rouge, en guise de contrôle.
Indication !
Le courant maximal admissible via le connecteur de charge est de 500mA. Lors de l´opération de charge, l´électronique du panneau d´alimentation ne limite ni le courant pour les accumulateurs NiCd ni la tension pour les batteries au plomb ; aucune coupure finale n´est effectuée lorsque l´accumulateur a été complète­ment rechargé. Lorsque vous désirez charger dans l´immédiat l´accumulateur du boîtier du démarreur avec un courant plus élevé, utilisez les connecteurs pour le raccordement du démarreur électrique comme entrée de charge.
Page 13
22
Mise en service
Raccordement du démarreur électrique
Le démarreur de 12V est raccordé aux douilles du « démarreur 12V DC » (3). Afin que celui-ci indique le sens de rotation correct, il est impératif de respecter la polarité des connecteurs. Reliez le connecteur rouge du câble du démarreur (+) à la douille rou­ge du panneau d´alimentation (+) : Le connecteur rouge du câble du démarreur (-) s´enfiche dans la douille noire du panneau d´alimentation (-).
Raccordement et mise en service de la pompe à carburant
Assurez-vous que l´interrupteur à coulisse de la pompe à carburant (12) se trouve en position médiane (OFF). Reliez le raccord inférieur du tuyau de la pompe à carburant au tuyau d´aspiration du bidon de carburant. Notre conseil: Percez deux trous dans le capuchon du bidon de réserve et vissez-y les garnitures d´un réservoir de maquet­te dont vous n´avez plus l´utilité. Associé à un tuyau de longueur correspondante et d´un pendule de réservoir, il est donc possible de vider sans problème et jusqu´à la dernière goutte le bidon de réserve. Le tuyau du réservoir pour la maquette est relié au raccord supérieur du tuyau de la pompe à carburant. Déterminez, à l´aide de l´interrupteur à coulisse de la pompe à carburant (12), le remplissage « IN » ou la vidange « OUT » du réservoir de carburant de votre maquette. Dès que l´opération est terminée, vous remettez l´interrupteur à coulisse en position médiane.
Raccordement de la bougie de réchauffage
Votre panneau d´alimentation multifonction dispose d´un réglage automatique de la bougie de réchauffage qui se charge de toujours régler la puissance de courant opti­male pour le réchauffage. Pour effectuer un contrôle de la fonction de réglage de la bougie de réchauffage, procédez comme suit :
• Retirez la bougie à incandescence de réchauffage de votre moteur de maquette en la dévissant, puis insérez-la dans le connecteur de bougie de réchauffage. Le filament boudiné ainsi dégagé vous permet de vérifier sans problème la fonction de la bougie.
• L´interrupteur de mise en marche du réglage de la bougie de réchauffage (7) doit être en position médiane (OFF = ARRÊT).
• Raccordez les deux fiches banane de 2 m (17) du câble de connexion de la fiche de la bougie aux douilles de jonction (11) du panneau d´alimentation. La fiche banane dotée du câble rouge (+) est branchée à la douille gauche, la fiche banane et son câble noir (-) à la douille droite.
• Allumez à l´aide de l´interrupteur de mise en marche le réglage de la bougie de réchauffage (7) (position ON). L´indicateur rouge de fonction (6) s´allume et le cou­rant de la bougie de réchauffage s´adapte automatiquement à la bougie à incan­descence de réchauffage. L´indicateur (4) indique, en guise de contrôle, la valeur de courant actuelle de la bougie respective.
15
Operation
Electrical starter terminal
Connect the 12V starter to the "12V starter" socket (3). So that the starter displays the correct direction of rotation, the polarity of the wall plugs must be observed. Connect the red plug of the starter cable (+) to the red socket on the power panel (+) and the black plug of the starter cable (-) to the black socket on the power panel (-).
Connecting and operation of the fuel pump
Make sure that the fuel pump slide switch (12) is in the centre position (OFF). Con­nect the lower tubing connector of the fuel pump to the intake tubing of the fuel can. Tip: Drill two holes into the cover cap of the supply can and do not screw the fittings any longer than necessary into the cap of the model tank. Using a sufficiently long tubing and a tank float, you can now empty the supply can to the last drop without difficulty. The fuel tube for the model is connected to the upper tubing connector of the fuel pump. With the slide switch of the fuel pump (12), select whether your mod­el’s fuel tank is to be filled "INTO" or emptied "OUT". As soon as the fuelling/unfu­elling procedure is finished, slide the switch back to the centre position.
Glow plug connection
Your multi-function power panel has an automatic glow plug regulator that always adjusts the optimal amperage for pre-heating independent of the type of lamp. To perform a functional control of the glow plug regulation, proceed as follows:
• Unscrew the glow plug from your model engine and place the lamp into the glow plug. This is so you can have a good view of the glow lamp and its function.
• The function switch for glow plug regulator (7) must be in the middle position (OFF).
• Now connect the two 2 mm banana clips (17) of the cable from the glow plug to the glow plug female connectors (11) on the power panel. Connect the red cable (+) to the left socket and the black cable (-) to the right socket using the banana clips.
• Now switch on the glow plug regulator (position ON) with the function switch (7). The red function indicator (6) shines and the glow plug current now is optimally and automatically adapted to the respective glow plug. The indicator (4) shows the respective glow plug current at the moment.
Charge connection for cell glow plug
You can charge a glow plug with an integrated 1.2 V cell on this connection (13). The charging current is fixed at approx. 300 mA. As soon as the glow plug is placed and the slide switch for glow plug regulator (7) is in the "ON" position, a charging current flows indicated by the red charge light (14).
Page 14
16
Note!
The charging current is not disconnected after charging is finished. The charge time is determined by the cell capacity itself and must be disconnected from the power panel at the cell glow plug after the charge period.
Danger! Never operate the glow plug regulator and charge sockets for a glow plug together! This can destroy the power panel.
Checking the starter box cells
If you switch the function switch (7) to the left position "CHK", the control light for the starter box cell test (5) shines and you can read off the current voltage of the starter box cells on the indicator (4).
Charge socket for starter box cell
A separate charge socket (3) is available for recharging the start cells. Connect the provided low-voltage plug connector (18) with the charge cable of a battery charger suitable for the starter box cell. Be sure to observe correct polarity when connecting the charge cable. The cable with the positive voltage (+) must be connected to the internal contact and the cable with the negative voltage (-) must be soldered onto the outside contact of the low-voltage plug connector. When connected to the charge socket (3) of a battery charger, as soon as the cell is charged, the red charge light (14) shines.
Note!
The maximum current permitted through the charge socket is 500 mA. For charging, there is another current limiter in the electronics of the power panel for NiCad cells, still another voltage limiter for lead cells and no cut-off for fully­charged cells. Should you want to briefly charge the starter box cell with a high­er current, use the sockets for the electrical starter terminal as the charge input
Maintenance and servicing
Except for occasional cleaning, the multi-function power panel is maintenance-free. The exterior of the power panel should only be cleaned with a soft, dry cloth or brush. In no case should you use aggressive cleaning agents or chemical solutions, since the housing surfaces could be damaged. In addition, vapours are explosive and hazardous to your health.
21
Éléments de connexion et de réglage
Voir illustration sur le volet rabattable
1. Multi Function Power Panel 10. Raccordements pompes à carburant
2. Voyant de contrôle de charge pour 11. Douilles de jonction des bougies de accumulateur du boîtier du démarreur réchauffage
3. Connecteur de charge pour 12. Interrupteur de pompe à carburant accumulateur du boîtier du démarreur
4. Indicateur de courant de la bougie 13. Embase de la bougie de réchauffage de réchauffage
5. Voyant de contrôle pour test de 14. Voyant de contrôle de charge pour charge d´accumulateure connecteur de bougie de réchauffage
6. Voyant de contrôle pour réglage de 15. Pinces crocodile la bougie de réchauffage
7. Interrupteur de mise en marche pour 16. Fiche banane 4 mm réglage des bougies de réchauffage
8. Câble d´alimentation électrique 17. Fiche banane 2 mm
9. Douilles de jonction du démarreur 18. Connecteur à faible voltage
Montage et raccordement
Pour optimiser l´utilisation de votre panneau d´alimentation, fixez-le dans un boîtier de démarreur l´aide des vis fournies. Protégeant l´électronique située au dos du pan­neau d´alimentation, la cuve en matière plastique est fixée en même temps à la plaque avant. Si, pour l´alimentation électrique, vous désirez également loger l´accu­mulateur dans le boîtier de démarreur, veillez à une ventilation suffisante de l´accu­mulateur et du panneau d´alimentation. L´accumulateur d´alimentation est d´abord raccordé au panneau d´alimentation quand tous les travaux d´ajustage du montage et du vissage sont terminés. Assurez-vous que l´interrupteur à coulisse de la pompe à carburant (12) et l´interrupteur de mise en marche du réglage de la bougie de réchauffage (7) sont mis en position médiane. Lors du raccordement des pinces cro­codile fournies (15), respectez la polarité : La pince rouge est soudée au câble rouge et reliée au pôle positif (+) de la source de tension. La pince noire est soudée au câble noir et reliée au pôle négatif (-) de la source de tension. Equipez à présent votre démarreur électrique des 4 fiches banane fournies (16) et le connecteur de bougie de réchauffage des deux fiches bananes vertes de 2 mm (17). Pour le démarreur élec­trique, veillez à ce que la fiche rouge (+) soit raccordée au câble rouge (+) et la fiche noire (-) au câble noir de l´appareil de connexion.
Dans le cadre du label CE (compatibilité électromagnétique) et du respect de la directive 89/336/CEE il faut observer que la longueur effective des câbles de connexion ne doit pas être supérieure à 2 m.
Page 15
20
Indications de sécurité et de danger
- Comme source de courant, utiliser uniquement une pile au plomb de 12V. N´essayez jamais de faire fonctionner le panneau d´alimentation sous une source de tension différente.
- Des piles au plomb chargées sont en mesure de fournir des courants très élevés. En cas de court-circuit ou lorsque le démarreur élec­trique est bloqué, les composants et les câbles électriques du pan­neau d´alimentation peuvent devenir chauds au point qu´il y a risque de blessures et d´incendie.
- L'ouverture du boîtier ou le démontage de pièces mettent à nu des pièces sous tension. Avant toute intervention de maintenance, de remise en état ou de remplacement de pièces ou de modules, le panneau d´alimentation doit être débranché de toute alimentation et raccord électriques. Les condensateurs de l'appareil peuvent cepen­dant même être chargés lorsque l'appareil a été déconnecté de toutes les sources de tension. Toute intervention de nettoyage, de maintenance ou de réparation doit uniquement être effectuée par un spécialiste connaissant parfaitement les risques potentiels encourus et les prescriptions spécifiques en vigueur!
- Le panneau d´alimentation est certes conçu pour un usage en plein air mais il peut être toutefois endommagé, voire détruit en cas d´exposition à la pluie, à la neige ou aussi d´extrême exposition aux rayons du soleil. Pour cette raison, vous devez préserver votre pan­neau d´alimentation d´influences météorologiques extrêmes.
- Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, l’utilisation d’appareils doit être consciencieusement sur­veillée par un personnel qualifié pour cette tâche.
- Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par le syndicat profes­sionnel !
- Ne pas laisser le matériel d'emballage à la portée de tous. Les films et les sachets en matière plastique, les pièces en polystyrène etc. peuvent devenir des jouets dangereux pour les enfants.
-Tenir également compte des consignes de sécurité et des instruc­tions de service des autres appareils raccordés à l'appareil considéré.
- En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil ou lorsque vous avez des questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode d’emploi, contactez notre service de renseignements techniques ou un autre spécialiste.
17
Environmental information
Disposal of used batteries/cells!
They as final consumers are legally (battery regulations) obligated to the return of all used batteries and cells; a disposal over the domestic refuse is forbidden!
Batteries / NiCad cells containing toxins are marked by accompanying symbols that refer to the prohibition of dis­posal with domestic waste. The designations for the decisi­ve heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You can bring your used alkaline and NiCad batteries everywhere for free at collection locations in your communi­ty or where batteries are sold!
If the power panel should cease to function and repair is no longer possible, please follow the general valid regulations when disposing.
Technical data
Current supply 12 V/DC Charging current for glow plugs with cell approx. 300 mA Charging current for starter box cell max. 500 mA Fuel pump mechanical handling capacity approx. 800 ml/min Tubing connector outside Ø 5 mm Tubing connector inside Ø 2 mm Connecting cable length approx. 40 cm Front plate dimensions (W x H) 161 x 90 mm Installation segment dimensions (B x H) 155 x 85 mm
Page 16
18
Introduction
Cher client. Nous vous remercions d´avoir acheté le panneau d´alimentation multifonction « Multi Function Power Panel ». Avec ce système, vous avez acquis un produit conçu selon l’état actuel de la technique.
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été prouvée, les documents et déclarations corres­pondants ont été déposés chez le constructeur. Afin de maintenir le produit dans son état actuel et d’assurer un fonctionnement sans risques, les utilisa­teurs sont tenus d'observer les instructions contenues dans le présent mode d'emploi !
Pour toutes questions, adressez vous à notre service conseil technique France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002 e-mail: technique@conrad.fr du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00 samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
Lisez attentivement la notice d´utilisation suivante avant d´entreprendre le raccorde­ment ou la mise en service. Cette présente notice indique non seulement le déroule­ment exacte d´utilisation mais vous aide aussi à exploiter entièrement toutes les pos­sibilités du système. En cas de nécessité d´un contrôle technique ou d´une réparation de votre système, un service Clientèle, ainsi qu´un atelier se trouvent à votre entière disposition Pour cette raison, nous vous prions de bien conserver l´emballage d´origine afin de proté­ger le système contre tout endommagement au cours du transport.
Attention ! A lire impérativement
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instruc­tions a pour effet d’annuler la garantie ! Nous déclinons toute res­ponsabilité pour les dommages consécutifs ! De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-res­pect des présentes instructions ! De tels cas ont pour effet d’an­nuler la garantie.
19
Utilisation conforme
Le panneau d´alimentation multifonction « Multi Fonction Power Panel » est conçu exclusivement pour être utilisé dans le domaine de la fabrication de maquettes. Ce système n´est pas destiné à l´usage industriel. Toute utilisation autre que celle décri­te précédemment peut provoquer l'endommagement de ce produit. De plus, elle entraîne l'apparition de risques de courts-circuits, d'incendies, d'électrocution, etc. Toute transformation ou modification de l'ensemble de l'appareil est interdite. Les caractéristiques techniques et les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées !
Table des matières
Page
Description du produit .............................................................................................19
Indications de sécurité et de danger........................................................................20
Éléments de connexion et de réglage......................................................................21
Montage et raccordement........................................................................................21
Mise en service ........................................................................................................22
Maintenance et nettoyage .......................................................................................24
Caractéristiques techniques ....................................................................................25
Description du produit
Le panneau de commande multifonction est spécialement conçu pour alimenter de manière optimale et commander confortablement les moteurs à combustion de maquettes. Pour le préchauffage précautionneux de la bougie à incandescence de réchauffage, vous disposez d´une régulation automatique de la bougie de réchauffa­ge qui vous permet d´exploiter toutes les bougies courantes de moteur de maquettes. Au besoin, vous pouvez même recharger un connecteur de bougie de réchauffage qui fonctionne sur accumulateur directement au panneau d´alimenta­tion. Le panneau d´alimentation vous donne en plus la possibilité de raccorder un démarreur électrique et un connecteur de charge pour recharger l´accumulateur inté­gré dans le boîtier du démarreur, sans avoir à le démonter. La pompe à carburant intégrée dans le panneau d´alimentation, que vous commandez à l´aide d´un inter­rupteur à coulisse dans le sens désiré, permet d´approvisionner et de vidanger le réservoir de carburant de la maquette.
Loading...