Reely Ice Land Pro 5.3 User guide [ml]


Ergänzung Version 03/08

Supplement Version 03/08
1:8 Monstertruck „Ice Land Pro 5.3“ RtR
Best.-Nr. 23 50 38
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Mit diesem Fahrzeug halten Sie die leistungsgesteigerte Version des bewährten „Ice Land“-
Chassis in Händen, die Ihnen durch den neuen stärkeren Motor (technische Daten siehe unten) herausragende Fahrleistungen bietet.
Gegenüber dem Fahrzeug „Ice Land“, auf dem der „Ice Land Pro 5.3“ basiert, wurden verschiedene besonders hochwertige Tuningteile verbaut.
Wir wünschen Ihnen mit dieser Kombination aus leistungsstarkem Motor und bewährtem Chassis viel Erfolg im Wettstreit um den ersten Platz im Rennen!
Technische Daten des neuen Motors
Hubraum: ...................... 5,24 ccm
Bohrung: ........................ 20,1 mm
Hub: ............................... 16,6 mm
Laufgarnitur: .................. ABC
Typ: ................................ 32 SZ
Drehzahlbereich:........... Ca. 3000 - 33000 U/min (je nach Schalldämpfer/Resonanzrohr)
Nennleistung: ................ 2,21 kW (3,0 PS) bei 30000 U/min
1:8 Monstertruck „Ice Land Pro 5.3“ RtR
Item no. 23 50 38
Dear customer, With this vehicle you are holding in your hands the performance-enhanced version of the tried
and tested “Ice Land” chassis which provides you with excellent driving performance thanks to the new and stronger engine (see below for technical details).
Compared to the “Ice Land” vehicle, which the “Ice Land Pro 5.3“ is based on, various especially high-performance tuning parts were installed.
We wish to all the best of luck with this combination of a high-performance engine and tried and tested chassis in competing for the first spot in the race.
Technical details of the new engine
Capacity: ....................... 5.24 ccm
Bore: .............................. 20.1 mm
Stroke: ........................... 16.6 mm
Run: ............................... ABC
Type:.............................. 32 SZ
Rotation range: ............. Approx. 3,000 – 33,000 r/min (depending on silencer/vibrancy pipe)
Nominal performance: .. 2.21 kW (3.0 HP) at 30,000 r/min
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© 2008 by Conrad Electronic SE.
These operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specification.
© 2008 by Conrad Electronic SE.

Addition Version 03/08

Bijlage Versie 03/08
1:8 Monstertruck „Ice Land Pro 5.3“ RtR
N° de commande 23 50 38
Chère cliente, cher client ! Avec ce véhicule vous avez acquis la version de puissance augmentée du châssis éprouvé
« Ice Land » qui vous offre d'excellentes performances en raison du nouveau moteur plus puissant (voir ci-dessous pour les caractéristiques techniques).
Contrairement au véhicule « Ice Land » qui était la base pour le modèle « Ice Land Pro 5.3 », différentes pièces tuning d’une qualité particulièrement élevée ont été intégrées ici.
Nous vous souhaitons beaucoup de succès en compétition pour la première place avec cette combinaison de moteur puissant et châssis éprouvé !
Caractéristiques techniques du nouveau moteur
Cylindrée : ..................... 5,24 ccm
Alésage : ....................... 20,1 mm
Course : ......................... 16,6 mm
Jeu de roulement : ........ ABC
Type :............................. 32 SZ
Gamme de vitesses : .... env. 3000 à 33000 trs/min. (selon le silencieux et le tube de résonance)
Puissance nominale : ... 2,21 kW (3,0 CV) à 30.000 t/min
1:8 Monstertruck „Ice Land Pro 5.3“ RtR
Bestelnr. 23 50 38
Geachte klant, Met dit voertuig heeft u de meest geavanceerde versie van het alom beproefde “Ice Land”
chassis in handen die u dankzij de nieuwe sterkere motor (zie onder voor technische gegevens) ongeëvenaarde rijprestaties biedt.
In vergelijking met het voertuig „Ice Land“, waarop de „Ice Land Pro 5.3“ is gebaseerd, zijn diverse uiterst hoogwaardige tuningonderdelen gebruikt.
Wij wensen u met deze combinatie van krachtige motor en geavanceerd chassis veel succes bij wedstrijden en hopen dat u de eerste plaats behaalt in de race!
Technische gegevens van de nieuwe motor
Cilinderinhoud: .............. 5,24 ccm
Boring: ........................... 20,1 mm
Slag: .............................. 16,6 mm
Loopgarnituur: ............... ABC
Type:.............................. 32 SZ
Toerentalbereik: ............ca. 3000 -33.000 t/min. (afhankelijk van uitlaat/resonantiebuis)
Nominaal vermogen: .... 2,21 kW (3,0 pk) bij 30000 t/min.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne (www.conrad.com).
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© 2008 par Conrad Electronic SE.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad­Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland (www.conrad.com).
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© 2008 by Conrad Electronic Benelux B.V.
BE DI ENUNG SA NL EITUNG VE RSIO N 06/07
OP ERATING INSTRU CTIONS VERS ION 06 /07
NO TI CE D ´UTI LISAT ION VERS ION 06 /07
GE BRU IKS AA NW IJZING VERS IE 06/ 07
Ice Land RTR
Nr. 23 43 60
Ice Land ARR
Nr. 23 43 61
4WD GP Monster Truck
2
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
INHALTSVERZEICHNIS
ICE LAND
4WD GP MONSTER TRUCK CHASSIS 1:8
Ice Land RTR mit RC-Anlage
Best. Nr. 23 43 60
Ice Land ARR ohne RC-Anlage
Best. Nr. 23 43 61
Seite
1 EINFÜHRUNG 3
2 SICHERHEITSANWEISUNGEN 4
3 MODELLBESCHREIBUNG 6
3.1 Zweikanal Fernsteuerung 7
3.2 4WD GP Monster Truck Chassis 8
4 VORBEREITUNG 11
4.1 Grundausstattung / benötigtes Zubehör 11
4.2 Werkzeuge und Hilfsmittel, Checkliste 12
4.3 Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs überprüfen 12
4.4 Inbetriebnahme der RC-Anlage 13
4.5 Funktionskontrolle der Servos 14
4.6 Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders 15
4.7 Vergaser Grundeinstellungen prüfen 16
4.8 Empfehlungen für den Betrieb 17
4.9 Starten des Motors 17
4.10 Einlaufvorschriften für den Motor 19
5 FAHRBETRIEB 20
6 SET-UP 21
6.1 Motor Feintuning 21
6.2 Einstellung der Dämpfung 22
6.3 Einstellung des Radsturzes 23
6.4 Einstellung der Spur 23
6.5 Tuning für Fortgeschrittene 24
7 WARTUNG / ENTSORGUNG 25
8 TECHNISCHE DATEN 27
9 FEHLERBEHEBUNG 28
3
© REELY 06/07
SEHR GEEHRTER KUNDE, SEHR GEEHRTE KUNDIN,
wir bedanken uns für den Kauf eines RC-Cars der Firma CONRAD Electronic. Mit diesem Modell haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gefertigt wurde. Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Wir behalten uns Änderungen in Technik und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vor. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com
GARANTIE
Falls nicht anders im Gesetz vorgesehen, beschränkt sich die Garantie auf die Reparatur bis zur Höhe des Kaufpreises, den Ersatz des Modells durch ein gleichwertiges, oder die Erstattung des Kaufpreises. Normale Abnutzung und Verschleiß im Betrieb ist von der Garantie ausgeschlossen, ebenso wie Schäden, die durch Karambolagen mit festen Hindernissen oder anderen Fahrzeugen entstehen. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung oder Nichtbeachten der Wartungs- und Betriebsmittelvorgaben entstanden sind, erlischt der Garantieanspruch!
Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Die Sicherheitsanweisungen sind unbedingt zu beachten!
Das Modell ist nur für den Betrieb außerhalb geschlossener Räume konzipiert. Um einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten.
Für Kinder unter 14 Jahren nur unter Aufsicht Erwachsener geeignet!
Falls Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Technische Beratung.
1 EINFÜHRUNG
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.
Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Bewahren Sie deshalb diese Anleitung zum Nachlesen auf!
BEACHTEN SIE IM FOLGENDEN DIE KENNZEICHNUNGEN:
ACHTUNG! Gefahrenhinweis, Personen- oder Sachschäden
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis
Hinweis
Tel. 0180 / 5 31 21 11 Fax 0180 / 5 31 21 10 E-mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet, www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“ Mo - Fr 8.00 - 18.00 Uhr
Tel. 0848 / 80 12 88 Fax 0848 / 80 12 89 E-mail: support@conrad.ch Mo - Fr 8.00 - 12.00 Uhr
13.00 - 17.00 Uhr
Tel. 07242 / 20 30 60 Fax 07242 / 20 30 66 E-mail: support@conrad.at Mo - Do 8.00 - 17.00 Uhr Fr 8.00 - 14.00 Uhr
4
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
2 SICHERHEITSANWEISUNGEN
GEHEN SIE KEIN RISIKO EIN!
Ihre eigene Sicherheit und die Ihres Umfeldes liegt alleine in Ihrem verantwortungsbewussten Umgang mit dem Modell.
- Vergewissern Sie sich bei Ihrer Versicherung, ob Sie beim Ausüben Ihres Hobbys versichert sind.
- Funkferngesteuerte Modelle sind kein Spielzeug!
Für Kinder unter 14 Jahren nur unter Aufsicht Erwachsener geeignet!
Das Modell ist nur für den Betrieb außerhalb geschlossener Räume konzipiert.
HABEN SIE GEDULD!
Bedenken Sie, daß die Bedienung von funkferngesteuerten Modellfahrzeugen schrittweise erlernt werden muß.
Der unsachgemäße Betrieb kann schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen.
VOR DEM STARTEN:
Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen und Radmuttern Stellen Sie sicher, dass sowohl Sender- als auch Empfängerakkus (Batterien) voll geladen sind.
1. Beide Fernsteuerhebel in Neutralstellung, 2. Fernsteuersender und 3. Empfänger einschalten
MOTOR, KRAFTSTOFF:
- Beachten Sie die Einlaufvorschriften für den Motor!
- Nur Modell-Treibstoff für RC-Cars verwenden!
- Niemals Kraftfahrzeugbenzin verwenden!
- Niemals Treibstoff für Flugmodelle verwenden! Flugmodelltreibstoff enthält einen zu geringen Ölanteil.
Verbrennungsgefahr! Während des Betriebes Motor und Krümmer nicht berühren!
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Karosserie abnehmen.
- Fahren Sie stets mit aufgesetzter Karosserie!
- Motor ausschalten: Halten Sie im Leerlauf die Schwungscheibe auf der Unterseite des Chassis an. Verwenden sie dazu einen Lappen, einen Handschuh oder einen geeigneten Gegenstand; oder halten Sie den Auspuff mit einem Lappen oder ähnlichem zu, um den Motor abzuwürgen. Oder: unterbinden Sie die Luftzufuhr zum Vergaser.
Die Kraftstoffzufuhr sollte nicht abgeklemmt werden, da der Motor sonst heißlaufen könnte.
Erst wenn der Motor aus ist, den Empfänger, dann den Sender ausschalten!
Gesundheitsgefahr!
- Kraftstoff unter Verschluss und für Kinder unzugänglich lagern!
- Kontakt mit Augen, Schleimhaut und Haut vermeiden, bei Unwohlsein sofort den Arzt hinzuziehen! Die Einzelbestandteile des Modell-Treibstoffes Methanol und Nitromethan sind giftig!
- Vermeiden Sie, Kraftstoff zu verschütten!
- Verwenden Sie eine spezielle Kraftstoffflasche zum Betanken.
- Probeläufe nur im Freien!
- Kraftstoffdämpfe und Abgase nicht einatmen!
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung beim Betanken in geschlossenen Räumen!
- Überprüfen Sie die Schlauchverbindungen und den Tankdeckel vor jedem Gebrauch auf Dichtigkeit.
Explosionsgefahr! Brandgefahr!
Modelltreibstoff ist hochentzündlich. Beim Betanken nicht rauchen, kein offenes Feuer!
Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, fern von Zündquellen lagern.
- Transportieren Sie das Modell nur mit leerem Tank! Leeren Sie den Tank auch aus, wenn Sie das Modell mehrere Tage nicht fahren wollen.
- Benutzen Sie nur geeignete Behälter für den Kraftstofftransport. Der Kraftstoff kann Lack und Gummiteile angreifen und beschädigen.
- Leere Kraftstoffbehälter sowie Kraftstoffreste müssen dem Sondermüll zugeführt werden.
- Kraftstoffbehälter nicht ins Feuer werfen!
5
© REELY 06/07
FAHRBETRIEB:
Niemals fahren, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit eingeschränkt ist (z. B. bei Müdigkeit, Medikamenten- oder Alkoholeinfluss). Fehlreaktionen können schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen.
- Nicht in Menschenansammlungen oder auf Personen oder auf Tiere zufahren!
- Halten Sie immer direkten Sichtkontakt zum Modell! Fahren Sie auch nicht bei Nacht.
- Niemals auf Gelände fahren, das für den öffentlichen Kraftverkehr zugelassen ist!
Beachten Sie eventuelle Auflagen und Bestimmungen für das Gelände.
- Niemals ohne Luftfilter fahren!
- Überprüfen Sie regelmäßig sämtliche Schraubverbindungen und Befestigungen, da sich diese durch
die Motorvibrationen während der Fahrt lockern oder lösen können.
- Vermeiden Sie langes Fahren im Teillastbereich, da sonst Motor und Kupplung (fehlende Fahrtwindkühlung!) überhitzen!
- Vermeiden Sie das Fahren bei extrem niedrigen Aussentemperaturen.
Der Kunststoff der Karosserie verliert dann seine Elastizität, so dass auch kleinere Karambolagen zum Absplittern und zu Brüchen führen können.
FUNKFERNSTEUERUNG:
- Prüfen Sie vor dem Start die Reichweite Ihrer Fernsteueranlage.
- Senderantenne immer fest einschrauben und auf volle Länge ausziehen. Bei nicht vollständig herausgezogener Antenne verringert sich die Reichweite des Fernsteuersenders.
- Prüfen Sie am stehenden Modell, ob die Servos erwartungsgemäß auf die Fernsteuersignale ansprechen!
- Achten Sie auf die Ladezustandsanzeige Ihres Fernsteuersenders! Schwache oder leere Akkus (Batterien) können bewirken, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modell verlieren.
- Stellen Sie sicher, dass niemand sonst in der Umgebung auf Ihrer Frequenz sendet!
Störsignale auf gleicher Frequenz können bewirken, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modell verlieren. Auch bei Verwendung unterschiedlicher Modulationsarten (FM, PPM, AM, PCM) darf nicht die gleiche Frequenz verwendet werden.
- Nicht unter Hochspannungsleitungen oder Funkmasten fahren.
- Nicht bei Gewitter fahren! Atmosphärische Störungen können die Signale Ihres Fernsteuersenders beeinflussen.
- Nicht bei Regen, durch Wasser, nasses Gras, Schlamm oder Schnee fahren.
Die Komponenten der RC-Anlage sind nicht wasserdicht!
- Stellen Sie sicher, dass das Gas-/Bremsservo in Leerlaufstellung steht.
- Lassen Sie immer Fernsteuersender und Empfänger eingeschaltet, während der Motor läuft!
- Ausschalten: 1. den Motor, 2. den Empfänger, dann erst den Sender ausschalten!
ALLGEMEIN:
- Entfernen Sie den Empfänger-Akku bei längerem Nichtgebrauch.
- Niemals wiederaufladbare Akkus mit Trockenbatterien mischen.
- Niemals volle mit halbleeren Akkus / Batterien oder Akkus unterschiedlicher Kapazität mischen.
Andernfalls können die schwächeren Akkus / Batterien bzw. die Akkus mit geringerer Kapazität tiefentladen werden und auslaufen.
- Versuchen Sie nie, Trockenbatterien zu laden. Dies kann zum Auslaufen und schlimmstenfalls zur Explosion führen
- Defekte / nicht mehr aufladbare Akkus sind dem Sondermüll (Sammelstellen) zuzuführen.
Eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
- Beachten Sie die Betriebsmittelvorschriften und Wartungsanweisungen für das Fahrzeug!
- Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile!
- Beachten Sie die separaten Bedienungsanleitungen der Zubehörteile, wie Akkus und Akku-Ladegerät.
- Sichern Sie Überlängen und lose hängende Kabel mit dünnen Kabelbindern!
Achten Sie besonders darauf, dass die Leitungen an keiner Stelle in bewegte Teile gelangen können.
2 SICHERHEITSANWEISUNGEN
6
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
3 MODELLBESCHREIBUNG
SIE WOLLEN ALLES - UND DAS SOFORT?
Mit dem Monster-Truck Ice Land RTR haben Sie die richtige Wahl getroffen. Der Motor mit Seilzugstarter, Luftfilter, Krümmer und Resonanzrohr ist schon eingebaut, ebenso wie die komplette RC-Anlage mit Servos und Empfänger mit Ein/ Aus-Schalter. Für die Empfänger-Akkus ist eine praktische Box auf dem Chassis vorgesehen. Eine fertig bedruckte Karosserie und ein passender Dekorbogen liegen bei, die Karosseriehalter sind ebenfalls schon montiert. Es sind also nur noch die Akkus zu laden bzw. Batterien einzusetzen, die Glühkerze einzudrehen, der Tank zu befüllen und die Karosserie aufzusetzen - und los gehts! In der ARR (Almost Ready to Run) ist die RC- Anlage nicht im Lieferumfang enthalten. Empfänger, Lenkservo und Gas­/Brems-Servo müssen noch eingebaut werden. Materialien von höchster Qualität und erstklassige Verarbeitung garantieren Ihnen auch unter harten Einsatzbedingungen ungetrübten Fahrspaß und eine lange Lebensdauer des Modells. Der geringe Wartungsaufwand lässt Ihnen viel Zeit, sich auf das Fahren zu konzentrieren und Ihre Fahrweise zu perfektio­nieren.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
MOTOR
Der Monster Truck Ice Land wird von einem luftgekühlten 4,58 ccm Zweitaktmotor mit 2,15 kW (2,9 PS) angetrieben. Schiebevergaser, Krümmer und Resonanzrohr sind bereits montiert. Der neuartige Schiebevergaser aus Aluminium und Kunststoff überzeugt durch leichte Einstellbarkeit und ermöglicht damit eine pefekte Motorabstimmung. Ein an das Kurbelgehäuse angeflanschte Rückhol-Seilzugstarter ermöglicht das Anlassen des Motors ohne weitere Hilfsmittel. Betrieben wird der Motor mit umweltfreundlichem Modelltreibstoff auf Methanol/Öl-Basis, der Tank mit praktischem Schnellverschluss fasst 125 ccm.
ANTRIEB
Die Antriebskraft des knapp 3 PS starken Zweitaktmotors wird auf das gekapselte Mitteldifferenzial und von dort auf die Differenziale in der Vorder- und Hinterachse übertragen. Alle Differenziale haben Metall-Kegel- und Planetenräder, die Antriebswellen sind kugelgelagert.
FAHRWERK
Die Einzelradaufhängung an Doppelquerlenkern sowie die mit Feder-Vorspannern einstellbaren Aluminium­Öldruckstoßdämpfer an Aluminium-Dämpferbrücken erlauben eine Optimierung der Straßenlage für alle Ansprüche. Zwei unabhängig voneinander einstellbare Scheibenbremsen mit Stahl-Bremsscheiben ermöglichen eine auf den Fahrstil und das Gelände abstimmbare Bremsleistung an der Vorder- und Hinterachse. Der einstellbare Servo-Saver schützt das Lenkservo im schweren Gelände. Der Querstabilisator an der Hinterachse vermindert die Neigung des Modells zu untersteuern und macht so das Fahrverhalten insgesamt agiler.
CHASSIS
Die Bodenträgerplatte aus Dur-Aluminium und die Versteifungsstreben von der Vorderachse zum Mitteldifferenzial und vom Hinterachsdifferenzial zum Chassis gewährleisten eine hohe Stabilität bei geringem Gewicht. Seitlich angebrachte Chassis-Schutzleisten schützen die Einbauteile gegen aufgewirbelte Steine. Ein hochgezogener und doppelt abgestützter Rammschutz vorne lässt das Modell kleinere Karambolagen unbeschadet überstehen.
SET-UP
Spannschrauben in den oberen Querlenkern erlauben die Einstellung des Radsturzes der Vorder- und Hinterachse, die Spureinstellung erfolgt durch Umsetzen der Spurstangen in andere Anlenkpunkte. Mit den einstellbaren Aluminium-Öldruckstoßdämpfern “bügeln” Sie Bodenunebenheiten einfach weg.
7
© REELY 06/07
3 MODELLBESCHREIBUNG
Zweikanal Fernsteuersender
Pistolensender mit Steuerrad für die Lenkung und Zughebel für die Geschwindigkeit, bzw. Handsender mit einem Fernsteuerhebel für die Fahrgeschwindigkeit und einem Fernsteuerhebel für die Fahrtrichtung. Sender- und Empfängerquarz sind separat erhältlich und können ausgetauscht werden. Wenn Sie ihr Modell im Wettbewerb oder zusammen mit anderen Modellen fahren wollen, kann so sichergestellt werden, daß nicht andere Personen auf Ihrer Frequenz senden und Sie die Kontrolle über Ihr Modell verlieren.
Antenne
Senderantenne: Strahlt die Signale des Fernsteuersenders als Funksignale ab. Empfängerantenne: Ein einfacher Draht am Empfänger im Fahrzeug, dessen Länge exakt auf die Sendefrequenz der
Fernsteueranlage abgestimmt ist, mit dem also die Steuersignale optimal empfangen werden.
Gas/Bremshebel
Der Gas/Bremshebel wird zum bremsen nach vorne und zum beschleunigen nach hinten bewegt.
Ladebuchse
Der Ein/Aus-Schalter sollte sich in der „AUS“-Position befinden, bevor Sie mit dem Laden beginnen!
ACHTUNG! Versuchen Sie nie, Trockenbatterien zu laden.
LED-Anzeige
Zeigt den Einschaltzustand des Senders an.
Senderquarz
Frequenzgeber des Senders. Im Empfänger (auf dem Chassis) ist ein genau auf den Sender abgestimmter Empfängerquarz eingesteckt. Für einen Frequenzwechsel müssen beide Quarze ausgetauscht werden!
Servo-Reverse Schalter
kehrt die Drehrichtung des jeweiligen Servos / die Fahrtrichtung um.
Begrenzer Lenkausschlag St.D/R (Dual Rate)
Der Ausschlag des Lenkservos kann mit dem Drehknopf ST.D/R im Bereich von 10% bis 100% eingestellt werden. Je höher die gewählte Prozentzahl, desto sensibler spricht die Lenkung auf die Steuersignale an.
Steuerrad
Das Steuerrad wird in die gewünschte Fahrtrichtung nach rechts und links gedreht.
Trimhebel Gas/Bremse
zur Feineinstellung der Servo-Neutralstellung des Gas/Bremsservos.
Trimrad Lenkung
zur Feineinstellung der Servo-Neutralstellung des Lenkservos. Dazu sollten Sie den Drehknopf für den maximalen Lenkausschlag in die Maximalstellung bringen. Bei maximalem Steuerweg für den Lenkausschlag wird die Feineinstellung vereinfacht.
Trim-Hebel Kanal 2
Servo-Reverse Schalter
(Lenk-Servo)
EIN/AUS-Schalter
Batteriefach
(Unterseite)
Teleskopantenne
Senderquarz
Kanal 1: Fahrtrichtung (Lenk-Servo)
Kanal 2: Gas/Bremse (Gas/Bremsservo)
LED-Anzeige
(Power)
Trim-Hebel Kanal 1
Servo-Reverse Schalter
(Gas/Bremsservo)
Begrenzer Lenkausschlag (Dual Rate)
Ladebuchse
ZWEIKANAL-FERNSTEUERUNG
3.1
8
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
3 MODELLBESCHREIBUNG
2/4 WD 2/4 W
heel Drive. 2 bzw. 4 Räder angetrieben.
ABC-Laufgarnitur ABC steht für „Aluminium“, „Brass (Messing)“ und „Chrome (Chrom)“. Aluminium mit seiner geringen Wärmeausdehnung
und geringem Gewicht dient als Material für den Kolben, der Zylinder ist aus Messing mit verchromter Lauffläche.
Achsschenkel
Darin dreht sich die Radachse. An den vorderen Achsschenkeln befinden sich die Lenkhebel.
Achsschenkelbolzen Lenkachse des Rades. Verbindet den Achsschenkel drehbar mit dem Achsschenkelträger (zwischen oberem und unterem
Querlenker).
Achszapfen Die Achse, auf der das Rad verschraubt ist und um die sich das Rad dreht.
4WD GP MONSTER TRUCK CHASSIS
3.2
Lenkservo Lenkung
Fahrer Sender Empfänger Gas/Bremsservo Motor Mitteldifferenzial (4WD)
Hinterachsdifferenzial Empfängerakku Vorderachsdifferenzial
Ablauf der Steuerung:
9
© REELY 06/07
Chassis Der “Rahmen” des Fahrzeuges, also strenggenommen nur die Bodenträgerplatte.
Dämpferbrücke
Das obere Ende der Stoßdämpfer einer Achse rechts und links ist an der Dämpferbrücke vorne bzw. hinten verschraubt. Die Stoßdämpfer sind über die Dämpferbrücke also gewissermaßen miteinander verbunden.
Differenzial
Ausgleichsgetriebe. Gleicht Drehzahlunterschiede aus, z. B. zwischen kurveninnerem und kurvenäußerem Rad.
Drosselanschlagschraube Reguliert die minimale Luftzufuhr zum Vergaser im Leerlauf
Empfänger Empfängt und “übersetzt” die Steuersignale des Fernsteuersenders (Richtung und Intensität) für das Servo und den Fahrtregler. Der auf den Senderquarz abgestimmte
Empfängerquarz sorgt für die perfekte Kommunikation zwischen Sender
und Empfänger. Sender- und Empfängerquarz sind so aufeinander abgestimmt, dass Signale parallel betriebener Sender nicht auf diesen Empfänger (dieses Modell) Einfluss nehmen können.
Gas/Brems-Servo
Das Servo steuert sowohl den Vergaserschieber als auch die Scheibenbremsen
Hauptdüsennadel Reguliert die Treibstoffzufuhr zum Vergaser
Lenkservo
Stellmotor, der über Hebel eine mechanische Steuerfunktion ausführt. Dieses Servo bewirkt über die Spurstangen den Lenkeinschlag. Ein im Servosteuerhebel integrierter Servo-Saver schützt das Servo vor Schäden, die harte Schläge gegen die Räder über die Spurstangen am Servogetriebe verursachen können.
Luftfilter
Der Luftfilter ist aus Schaumstoff und verhindert das Eindringen von Staub und Verunreinigungen über die Ansaugöffnung in den Vergaser und in den Motor.
Querlenker Halbachse quer zur Fahrtrichtung; verbindet die Radaufhängung (Achszapfen, Achsschenkel und Achsschenkelbolzen) mit
dem Chassis.
Querstabilisator U-förmig gebogener Federstahldraht, der an den Enden über Kugelköpfe mit jeweils einem unteren Querlenker verbunden
ist. Mittig ist der Drahtbügel drehbar auf dem Differenzialgehäuse befestigt. Beim Einfedern eines Rades wird so das ande
-
re Rad über den Bügel mit eingefedert, die Seitenneigung (Rollneigung) des Fahrzeuges bei Kurvenfahrten dadurch verrin
­gert. Der Querstabilisator unterstützt zudem die Wirkung der Öldruck-Stoßdämpfer besonders beim Ausfedern des Rades, da die Rückstellkraft des Drahtbügels das Ausfedern des Stoßdämpfers (gegen die Reibung im Kolben) unterstützt.
Damit wird der Bodenkontakt des Rades in jeder Situation sichergestellt.
RC-Modell “Radio Controlled”, genauer: “Remote Controlled” Modell
Resonanzschalldämpfer
Der Resonanzschalldämpfer dient einerseits der Geräuschdämmung, andrerseits der optimalen Leistungsentfaltung des Motors.
Schiebevergaser Durch Verschieben des „Drosselkükens“ wird die Luftzufuhr zum Motor reguliert, gleichzeitig wird die koni
-
sche Nadel eines Nadelventils (Leerlaufdüsennadel) verschoben und so die durch den Vergaser durchströ
-
mende Kraftstoffmenge verändert.
Seilzugstarter
mit Rückholfeder, zum Anlassen des Motors von Hand. Dreht die Kurbelwelle und damit über das Pleuel den Kolben, also den Motor durch.
3 MODELLBESCHREIBUNG
10
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
Servo Stellmotor, dessen Welle sich in einem begrenzten Winkel in beide Richtungen dreht und mechanisch, über Hebel, eine Steuerfunktion ausführt.
Servohebel (Servoarm) Hebel, Scheibe oder Kreuz mit 4 Steuerhebeln, der die Drehbewegung des Stellmotors über Anlenkhebel überträgt.
Servo-Reverse Schalter
(am Fernsteuesender) kehrt die Drehrichtung des Servos / die Fahrtrichtung um
Servo-Saver Abgefedertes Zusatzgelenk zwischen Lenkservo und Spurstange. Plötzliche, harte Schläge auf die gelenkten Räder wer­den über dieses Gelenk gedämpft und nicht direkt in das Servo eingeleitet.
Spurstange Besteht meist aus drei beweglich miteinander verbundenen Hebeln. Die äußeren Spurstangen (bei einstellbarer Spur in der Länge verstellbar) verbinden die Spurstangenhebel am Achsschenkel beweglich mit dem mittleren Spurstangenteil, das vom Lenkservohebel rechts / links geschwenkt wird.
Stoßdämpfer
Die Stoßdämpfer bestehen aus vier Schraubenfedern, in deren Zentrum sich jeweils ein Zylinder mit einem Kolben und einer Kolbenstange befindet. Die Federn dämpfen das Auslenken der Achshälften beim Überfahren von Bodenunebenheiten ab, das Ein- und Ausfedern wird durch den im Zentrum der Schraubenfedern befindlichen Kolben gebremst. Die Stoßdämpfer sind zwischen den Dämpferbrücken vorne und hinten und den unteren Querlenkern befestigt.
Stoßfänger
aus schlagzähem Kunststoff, weit hochgezogen und mit zwei Zusatzstreben am Vorderachsdifferenzial abgestützt,für her­vorragende Dämpfung bei einem Frontalaufprall
Spur Stellung der Radebene zur Fahrtrichtung: a) Vorspur - Räder zeigen nach innen b) Nachspur - Räder zeigen nach außen
Spurstangenhebel
Hebelarm am Achsschenkel (Lenkhebel). Verschieben der Spurstange nach rechts und links bewirkt über diese Hebel ein Einschwenken der Räder.
Sturz Neigung der Radebene gegenüber der Senkrechten: positiver Sturz negativer Sturz
Treibstofftank
Der Treibstofftank mit Schnellverschluss fasst 125 ccm und besitzt einen integrierten Kraftstofffilter. Der Tank ist über einen Schlauch am Anschlussnippel im Deckel mit dem Resonanzschalldämpfer verbunden. Im Fahrbetrieb erzeugt so das Abgas einen Überdruck im Tank, der die Treibstoffzufuhr zum Vergaser verbessert.
Trim-Hebel
zur Feineinstellung der Servo-Neutralstellung. Die Trimmung ist den Ausschlägen der Fernsteuerhebel überlagert. dadurch lässt sich die Servo-Neutralstellung in die eine oder andere Richtung verschieben.
a b
3 MODELLBESCHREIBUNG
11
© REELY 06/07
4 VORBEREITUNGEN
LIEFERUMFANG
- Ein Chassis
- 4,6 ccm Zweitakt-Glühzündermotor mit 2,15 kW (2,92 PS), mit Krümmer, Resonanzrohr, Luftfilter und Seilzugstarter, bereits montiert
- Lenkservo, Gas/Bremsservo und Empfänger, bereits montiert
- Kraftstoffschläuche, bereits verlegt.
- vier Räder mit verchromten Kunststoff-Felgen und bereits aufgezogenen Monster-Truck Reifen
- Monster-Truck Karosserie, bedruckt
- Dekorbogen
- Splinte zur Karosseriebefestigung
- ein Kunststoffrohr als Führung für die Antennenlitze
- eine Zweikanal-Funkfernsteuerung (Pistolensender)
- diese Montage- und Bedienungsanleitung
BENÖTIGTES ZUBEHÖR
Nicht im Lieferumfang:
- Batterien bzw. Akkus (empfohlen) für den Empfänger und die Servos
- Ladegerät (220V) für die Akkus oder Schnelladegerät zum Anschluß an eine 12V Autobatterie
- Glühkerze (Wärmewert 1 oder 3) und
- Kerzenschlüssel
- Kerzenstecker (lang) für Startakku und
- 2 Volt Startakku oder
- Kerzenstecker mit Glühakku als Einheit
- Modelltreibstoff auf Methanol/Rizinus-Basis, 5% - 10% Nitromethan Mindestanteil
- Tankflasche
LIEFERUMFANG, BENÖTIGTES ZUBEHÖR
4.1
ZUBEHÖREMPFEHLUNGEN
Welcher Treibstoff ist der richtige?
Mit der Wahl des Treibstoffes haben Sie großen Einfluss auf die Leistungsentfaltung des Motors. Grundsätzlich gilt aber:
- In der Einlaufphase soll ein spezieller RC-Car Treibstoff mit ca 15% Nitromethan verwendet werden.
- Nachdem der Motor vorschriftsmäßig eingefahren wurde (nach einer reinen Laufzeit von ca. 45 Minuten), können Sie zu einem Treibstoff mit ca. 20% Nitromethan-Anteil wechseln.
- Für Höchstleistung empfehlen wir den Maximalanteil von 25% Nitromethan
Verwenden Sie nur Treibstoff für RC-Cars! Treibstoff für RC-Flugmotoren besitzt einen zu geringen Ölanteil (zu geringe Schmierung), was zu einem Überhitzen des Motors und in Folge zu schweren Schäden führt. Gleiches gilt für Kraftfahrzeugbenzin.
Wozu eine Tankflasche?
RC-Car-Modelltreibstoff ist nur in größeren Gebinden (Kanistern) erhältlich. Das Befüllen des Tanks wird durch die Verwendung einer kleineren, speziellen Tankflasche mit einem dünnen, gebogenen Ausgussrohr wesentlich erleichtert. Ein Verschütten des (teuren und giftigen) Treibstoffs wird so vermieden.
Werden weitere Glühkerzen benötigt?
Glühkerzen verschleißen, besonders in der Einlaufphase. Wir empfehlen daher, stets einige Glühkerzen zum Auswechseln bereitzuhalten. Es gibt Glühkerzen mit unterschiedlichen Wärmewerten, die Auswahl der Glühkerze hat großen Einfluss auf die Fahrleistung. Für die Einlaufphase sollten Sie eine “heiße” Glühkerze für Hochleistungsmotoren verwenden. Nach dem Einfahren können Sie zu einer einer Glühkerze mit mittlerem oder “kaltem” Wärmewert wechseln.
Verwenden Sie nur Glühkerzen für RC-Cars! Eine falsche Glühkerze, wie z.B. für 4-Takt Flugzeugmotoren, lässt den Motor fehlerhaft laufen und erschwert die Abstimmung.
Austausch der Glühkerze
Hierzu benötigen Sie einen extralangen Kerzenschlüssel (Kreuzschlüssel SW 8, 9, 10 und 12), der auch zum Lösen von Außensechskantschrauben verwendet werden kann.
Zünden der Glühkerze
Ein Kerzenstecker (lang) mit Startakku oder einen Kerzenstecker mit Glühakku als Einheit wird auf die Glühkerze aufgesteckt und erhitzt diese, so dass sich das Luft-Treibstoffgemisch entzündet und der Motor startet. Wenn der Motor rund läuft, wird der Kerzenstecker abgenommen.
ERSATZTEILE
Die Ersatzteilliste nden Sie auf unserer Website www.conrad.com im Download-Bereich zum jeweiligen Produkt. Alternativ können Sie die Ersatzteilliste telefonisch anfordern, die Kontaktdaten nden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung im Kapitel “Einführung”.
12
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
WERKZEUGE UND HILFSMITTEL, CHECKLISTE ZUR INBETRIEBNAHME
4.2
4 VORBEREITUNGEN
AUSRICHTUNG UND ZAHNFLANKENSPIEL DES ANTRIEBS PRÜFEN
4.3
Der Motor überträgt seine Leistung über das Ritzel auf der Kupplungsglocke auf das Hauptzahnrad am Mitteldifferenzial. Beide Drehachsen, also die Kurbelwelle motorseitig und die Achse des Antriebsstranges zur Vorder- und Hinterachse, müs­sen exakt parallel ausgerichtet sein. Damit werden Verspannungen im Antriebsstrang, vorzeitiger Verschleiß der Ritzel und Lager sowie Leistungsverlust verhindert.
Die parallele Anordnung von Kurbelwelle und Antriebsstrang sollte vor der Inbetriebnahme des Fahrzeuges überprüft und evtl. nachjustiert werden!
Bei paralleler Anordnung greifen das Ritzel auf der Kupplungsglocke und das Hauptzahnrad leichtgängig ineinander. Zuviel Spiel zerstört auf Dauer die Zahnräder, zuwenig Spiel zerstört die Lagerungen in Kupplung und Motor.
Überprüfung des Zahnflankenspiels
- Einen dünnen Papierstreifen zwischen das Ritzel auf der Kupplungsglocke und das Hauptzahnrad im Antriebsstrang einlegen.
- Zahnräder von Hand drehen; der Papierstreifen darf beim Durchlaufen nicht zerreissen!
Nachjustierung
- Vier Schrauben der Motorträgerbefestigung auf der Unterseite der Bodenträgerplatte (Chassis) lösen
- Motor seitlich ausrichten und Schrauben wieder fest anziehen
- Vier Schrauben oben auf dem Motorträger lösen und Motor längs ausrichten
Der Monster Truck Ice Land RTR ist komplett fahrfertig montiert (Ready To Run).
Vor dem ersten Start sind daher nur einige Grundeinstellungen vorzunehmen bzw. zu überprüfen, sowie die nötigen Zubehörteile und Betriebsmittel bereitzustellen.
Nehmen Sie sich die Punkte der Checkliste der Reihe nach vor und Ihr Modell ist fahrbereit.
ACHTUNG!
Positionsangaben vorne / hinten / rechts / links
beziehen sich immer auf die Fahrzeug-Längsachse
in Fahrtrichtung “vorwärts” gesehen!
WERKZEUGE
- Steckschlüssel (oder Gabelschlüssel) 7 mm
- Gabelschlüssel 5,5 mm
- Innensechskantschlüssel 1,5 mm
- Kreuzschlitzschraubendreher (Ph Nr. 1)
HILFSMITTEL
- Kabelbinder
- Dünnflüssiges Maschinenöl für den Luftfilter, zur Schmierung und zum Schutz des Brennraumes vor korrosiven Rückständen im Motor nach dem Betrieb („After Run“)
CHECKLISTE ZUR INBETRIEBNAHME
Was im folgenden zu tun ist:
- Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs prüfen
- Funktionskontrolle der Servos
- Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders
- Vergaser-Grundeinstellung prüfen
- Glühkerze einschrauben
- Modelltreibstoff einfüllen
- Motor einlaufen lassen
13
© REELY 06/07
- Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Unterseite des Senders.
- Setzen Sie die 8 AA Batterien (Akkus) in das Fach ein, achten Sie auf die richtige Polarität!
- Schließen Sie den Deckel wieder.
- Öffnen Sie die Batterie-Box auf dem Chassis und
- nehmen Sie den Batteriehalter aus der Batterie-Box.
- Stecken Sie das untere Ende des Antennenführungsrohres in die Aussparung auf der Empfänger- Box.
- Sichern Sie die Antennenlitze oben am Führungsrohr, durch Umwickeln mit Klebeband oder mit einer Gummikappe.
Antenne nicht kürzen!
- Schalten Sie den Sender ein. Die grüne LED sollte hell leuchten.
Sollte die LED nicht leuchten, über
­prüfen Sie die Batterien / Akkus und ersetzen Sie sie, falls nötig.
- Schalten Sie den Empfänger mit dem Schalter auf dem Chassis ein. Die Servos sollen jetzt in Neutralstellung fahren.
Schalten Sie immer erst den Sender, dann den Empfänger EIN. Schalten Sie erst den Empfänger, dann den Sender AUS.
- Legen Sie 4 AA Batterien (Akkus) in den Halter ein.
- Achten Sie auf die richtige Polarität und festen Sitz.
- Verbinden Sie die beiden roten Stecker sorgfältig.
- Legen Sie den Batteriehalter mit den Kabeln und dem Stecker wie­ der in die Batterie-Box ein.
- Schließen Sie die Batterie-Box, ohne die Kabel einzuklemmen.
- Führen Sie die Empfängerantenne in das Antennenführungsrohr
- und am anderen Ende wieder heraus.
- Öffnen Sie die Empfänger-Box und nehmen sie den Empfänger vorsichtig heraus.
- Wickeln Sie die Antennenlitze ab und führen sie sie durch die Öffnung im Deckel der Empfänger­Box nach außen.
4 VORBEREITUNGEN
INBETRIEBNAHME DER RC-ANLAGE
4.4
In der ARR Version ist der EmpfŠnger nicht im Lieferumfang enthalten.
14
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
Funktionskontrolle:
- Stützen Sie das Modell vorne so ab, daß die Räder frei in der Luft hängen. Auf Grund der guten Haftung der Reifen und des Fahrzeuggewichtes würden die Räder im Stand und auf dem Boden Ihrem Lenkausschlag nicht spontan und direkt folgen. Dies ändert sich jedoch während der Fahrt.
- Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
- Bewegen Sie das Steuerrad (Kanal 1) nach rechts und links.
Die Räder müssen jetzt nach rechts und links einschlagen!
Sollten sich die Räder in umgekehrte Richtung lenken, schalten Sie den Servo-Reverse Schalter an der Fernsteuerung in die Position “REV” (Reverse, Umkehrung).
- Lassen Sie den Fernsteuerhebel los; die Räder müssen jetzt in die Geradeausstellung zurückdrehen.
- Sollten die Räder in der Neutralstellung des Fernsteuerhebels nicht exakt geradeaus stehen bleiben, korrigieren Sie die Position durch Verschieben des Trim-Hebels an Kanal 1.
Die Steuerhebel-Endanschläge sollen die Endanschläge rechts / links der Lenkung bewirken!
Rechts
Links
Neutral
FUNKTIONSKONTROLLE DER SERVOS
4.5
4 VORBEREITUNGEN
LENKSERVO
Das Lenkservo muss in der ARR Version noch eingebaut werden. Das Lenkservo ist mit dem Kanal 1 des Fernsteuersenders, dem Steuerrad verbunden.
Aufbau der Lenkung
Die Lenkung des “Ice Land” ist als Achsschenkellenkung aus­gelegt. Die Spurstangenhebel sind dabei mit einer dreiteiligen Spurstange verbunden. Die Schwenkbewegung des Servosteuerhebels wirkt über das Lenkgestänge (1, bereits montiert) auf einen Arm des Servosavers (2). Der Servosaver besteht aus zwei rechtwinklig zueinander angeordneten Hebeln, die nicht starr miteinander verbunden sind sondern sich über eine Feder in einer Ebene mit dem Lenkgestänge gegeneinander bewegen lassen. Der zweite Hebelarm des Servosavers (3) lenkt den mittleren Teil der Spurstange (4) aus und bewirkt so den Lenkeinschlag der Räder. Der Lenkeinschlag rechts und links wird durch den mechanischen Anschlag der Spurstangenhebel gegen den Achsschenkelträger begrenzt.
1
2
3
4
GAS/BREMSSERVO
Das Gas-/Bremsservo muss in der ARR Version noch eingebaut werden. Das Gas/Bremsservo ist mit dem Kanal 2 des Fernsteuersenders verbunden.
Wirkungsweise und Einstellung der Gas-/Bremsgestänge
Mit dem Gas-/Bremsgestänge werden gleichzeitig zwei Funktionen über zwei sich gegenüberliegende Servosteuerhebel ausgeführt. Über das Gasgestänge wird durch Verschieben des “Vergaserschiebers” die Luftzufuhr zum Motor reguliert. Gleichzeitig wird die Leerlaufdüsennadel (konische Nadel eines Nadelventils) verschoben und so die durch den Vergaser strömende Kraftstoffmenge verändert. Wird das Gasgestänge über die Leerlaufstellung hinaus (mechanischer Endanschlag des Vergaserschiebers) geschoben, drückt der Servohebel gegen einen Federanschlag. Jetzt setzt der Wirkungsbereich des Bremsgestänges ein, das über zwei Exzenter die Bremsbacken der vorderen und hin­teren Scheibenbremse zusammendrückt.
Die Positionierung der Stellringe (der mechanischen Endanschläge) der Anschlagfeder am Gasgestänge und am Bremsgestänge sind werkseitig eingestellt und den mechanischen Endanschlägen des Vergasers und der Scheibenbremsen angepasst.
Das Gas-/Bremsgestänge ist bereits montiert und eingestellt und sollte keine Nachjustierung benötigen. Es kann aber vor­kommen, daß sich im Betrieb die Stellringe lockern und neu fixiert werden müssen. Wenn die Bremse schleift, verschleißen die Bremsbeläge und auch die Bremsscheibe vorzeitig. Um sicherzustellen, daß die Bremse vollständig gelöst ist, sorgen Sie dafür, daß der Bremsenanlenkhebel mit ca. 1 mm Abstand zwischen den Stellringen am Bremsgestänge steht.
15
© REELY 06/07
Funktionskontrolle des Gas/Bremsservos
- Bewegen Sie den Fernsteuerhebel (Kanal 2) nach hinten (Vollgasstellung). Der Vergaserschieber muß jetzt voll herausgefahren sein, der Vergaserdurchlass maximal geöffnet. Die Bremsen haben keine Wirkung. Falls der Vergaserschieber nicht auffährt, wenn Sie die Fernsteuerung betätigen, stellen Sie den Servo-Reverse Schalter für Kanal 2 auf “REV” um die Drehrichtung des Servos umzukehren. Falls der Vergaserschieber nicht voll auffährt, korrigieren Sie den Servoweg am Trim-Hebel (Kanal 2) des Fernsteuersenders
- Lassen Sie den Fernsteuerhebel los. Der Vergaserschieber sollte jetzt in die Leerlaufstellung zurückfahren (Vergaserdurchlass ca. 1 mm geöffnet). Die Bremse hat immer noch keine Funktion.
- Drücken Sie den Fernsteuerhebel ganz nach vorne (bremsen). Der Vergaserschieber soll in der Leerlaufstellung (Vergaserdurchlass ca. 1 mm geöffnet) bleiben. Der Servohebel an der Vergaseranlenkung zieht gegen einen Federwiderstand, der Servohebel an der Bremsenanlenkung betätigt die Bremshebel.
- Lassen Sie den Fernsteuerhebel wieder los, die Bremsen sollten sich jetzt wieder lösen.
Sie können die Bremsenanlenkung einstellen, indem Sie die Stellringe am Bremsenanlenkhebel entspre
-
chend verschieben.
4 VORBEREITUNGEN
Bremsen
Vergaser­durchlass 1 mm
volle Bremswirkung
Vollgas
Vergaser­durchlass ganz geöffnet
Leerlauf
Vergaser­durchlass 1 mm
Räder drehen noch frei, noch keine Bremswirkung
Vergaseranlenkung
Eine Sichtkontrolle des Vergaserdurchlasses ist nach Entfernung bzw. vor Anbringen des Luftfilters möglich.
- Leerlaufstellung (maximal 1 mm offener Vergaserdurchlass) ggf. an der Leerlauf- Einstellschraube (Drossel-Anschlagschraube) nachjustieren. Die Leerlauf-Einstellschraube ist die kleine Schraube auf der gegenüberliegenden Seite des Vergaserschiebers.
Die Gas-/Bremsgestänge haben folgende Wirkung: Vollgas: Vergaserschieber voll herausgezogen, Bremse keine Wirkung Leerlauf: Vergaserschieber ganz eingefahren, Stellringe an den Bremshebeln liegen locker an. Bremsen: Gasgestänge drückt gegen Federwiderstand, Bremsgestänge drücken nach vorne gegen die ganz
ausgelenkten Bremshebel.
ÜBERPRÜFEN DER REICHWEITE DES FERNSTEUERSENDERS
4.6
Damit Sie nicht die Kontrolle über das Modell verlieren, sollten Sie vor jedem ersten Start oder nach einem Crash die Funktion und Reichweite der RC-Anlage überprüfen.
Für den Reichweitentest genügt es, die Funktion des Lenkservos zu testen.
Stützen Sie das Modell an der Vorderachse so ab, dass die Räder frei in der Luft hängen.
- Ziehen Sie die Senderantenne ganz heraus und schalten Sie den Sender, dann den Empfänger ein.
- Entfernen Sie sich etwa 50 m von dem Modell (Motor läuft nicht).
- Stellen Sie den rechten Fernsteuerhebel und den entsprechenden Trim-Hebel in Neutralstellung
- Bewegen Sie das Steuerrad(Kanal 1) nach rechts.
Die Räder müssen jetzt nach rechts einschlagen!
- Bewegen Sie jetzt das Steuerrad nach links.
Die Räder müssen jetzt nach links einschlagen!
- Lassen Sie den Fernsteuerhebel los; die Räder müssen jetzt in die Geradeausstellung zurückdrehen.
Fahren Sie das Modell niemals mit fehlerhaft arbeitender Fernsteuerung! Im günstigsten Fall erleidet “nur” das Modell einen Schaden.
Wenn die Fernsteuerung nicht einwandfrei funktioniert, prüfen Sie als erstes den Ladezustand der Sender- und Empfängerakkus und vergewissern Sie sich, dass niemand anderes auf Ihrer Frequenz sendet. Sollte das Problem weiter
-
hin bestehen, gehen Sie nach der Fehlersuchtabelle vor.
16
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
4 VORBEREITUNGEN
VERGASER GRUNDEINSTELLUNG PRÜFEN
4.7
Der Motor des Monster Truck Chassis „Ice Land“ ist mit einer ABC-Laufgarnitur aus­gestattet. ABC steht hierbei für „Aluminium“, „Brass (Messing)“ und „Chrome (Chrom)“. Aluminium mit seiner relativ geringen Wärmeausdehnung und geringem Gewicht dient als Material für den Kolben. Der leichte Kolben ermöglicht hohe Drehzahlen und durch die geringe Massenträgheit schnelle Lastwechsel. Der Zylinder ist aus Messing mit verchrom­ter Lauffläche hergestellt und hat eine leicht konische Form, die sich nach oben verjüngt (im Bereich von 1 - 2 Mikrometer). Im Betrieb wird der obere Teil des Zylinders durch die Glühkerze und die Verbrennungsvorgänge erhitzt, dehnt sich aus und die Laufbuchse bekommt so die exakte zylindrische Form für die optimale Passung des Kolbens. Auf diese Weise werden Kolbenringe eingespart, was Reibungsverluste auf ein Minimum reduziert und Undichtigkeiten ausschließt. Diese Motoren sind mit einem hohen technischen Aufwand auf Präzisionsmaschinen gefertigt. Dennoch lassen sich geringe Fertigungstoleranzen nicht ver­meiden, ebensowenig wie leichte Unebenheiten und Rauigkeiten des Materials. Dazu kom­men Verformungen durch thermische und mechanische Belastungen.
Bei der Inbetriebnahme des neuen Motors muß deshalb eine gewisse Einlaufzeit eingehalten werden.
Während des Einlaufens passen sich die Motorteile perfekt aneinander an, wodurch maximale Leistung erreicht und vorzei­tiger Verschleiß vermieden wird.
Der Einlaufprozess muß daher mit größter Sorgfalt vorgenommen werden!
GRUNDEINSTELLUNGEN DES VERGASERS
Der Vergaser des Monster Truck „MAMMOTH“ zeichnet sich durch eine neuartige Materialkombination aus Kunststoff und Metall aus.
Die geringere Wärmeaufnahme des Kunststoff gegenüber einem Vergaser aus Vollmetall vermindert die vorzeitige Verdunstung des Treibstoffgemischs bereits im Vergaser. Die Treibstoffzufuhr kann somit auch bei heißem Motor präziser und einfacher eingestellt werden, eine einmal gewählte Vergasereinstellung bleibt reproduzierbar und im Betrieb konstant.
DROSSELANSCHLAGSCHRAUBE(LEERLAUF-EINSTELLSCHRAUBE)
Die Drosselanschlagschraube ist die kleine Schraube neben der Leerlauf-Gemischregulierschraube. Sie ist bereits eingestellt und sollte keine Nachjustierung erfordern. Die Leerlauf-Einstellschraube reguliert die Position des Vergaserschiebers (den Drossel-Anschlag) und damit den Vergaserdurchlass im Leerlauf. Wir empfehlen einen Vergaserdurchlass von ca. 1 mm. Eine Drehung der Einstellschraube im Uhrzeigersinn vergrößert den Durchlass, Drehung gegen den Uhrzeigersinn lässt den Schieber weiter einfahren und verringert somit den Spalt.
HAUPTDÜSENNADEL (GEMISCHREGULIERSCHRAUBE)
Die Hauptdüsennadel befindet sich oberhalb der Spritzufuhr zum Vergaser. Sie ist für den ersten Start des Motors vorein­gestellt und sollte noch nicht verändert werden. Die Hauptdüsennadel reguliert das Luft / Kraftstoffgemisch bei Vollgas. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn um das Gemisch “abzumagern” (den Kraftstoffanteil zu verringern) und gegen den Uhrzeigersinn, wenn das Gemisch “fetter” werden soll. Die Grundeinstellung für den allerersten Start sollte so sein, dass die Hauptdüsennadel vollständig hereinge­schraubt und anschließend um zwei bis drei Umdrehungen herausgedreht wurde.
Grundsätzlich gilt für die Einlaufphase:
- Niedrige Drehzahl
- Fettes Treibstoff-Luftgemisch
- Kurze Laufzeiten mit Abkühlphasen (jeweils ca. 3 Minuten)
- Einlaufzeit (reine Motorlaufzeit) insgesamt ca. 45 Minuten
Schiebevergaser (Abb. modellähnlich
Drosselanschlag
schraube
Leerlauf-Gemisch­regulierschraube
Hauptdüsennadel
Luftansaugöffnung
17
© REELY 06/07
LEERLAUF-GEMISCHREGULIERSCHRAUBE
Die Leerlauf-Gemischregulierschraube ist die kleine Schraube auf der Seite der Vergaseranlenkung. Sie ist für den ersten Start eingestellt und sollte noch nicht verändert werden.
Die Leerlauf-Gemischregulierschraube reguliert das Luft / Kraftstoffgemisch im Leerlauf und im Übergangsbereich zum Vollgas. Drehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn um das Gemisch “abzumagern” (den Kraftstoffanteil zu verringern) und gegen den Uhrzeigersinn, wenn das Gemisch “fetter” werden soll. Je nach verwendetem Treibstoff, Glühkerze und Umgebungsbedingungen können später geringfügige Änderungen in der Einstellung nötig sein.
Um die werkseitige Einstellung wiederherzustellen gehen Sie wie folgt vor:
- Öffnen Sie den Vergaserschieber vollständig
- Halten Sie den Schieber geöffnet und drehen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ein.
- Drehen Sie sie jetzt 7,5 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder heraus.
4 VORBEREITUNGEN
Treibstoff
Die Wahl des geeigneten Treibstoffs hat deutlichen Einfluss auf die Leistungsentfaltung des Motors. Der Nitromethanzusatz im Modelltreibstoff erhöht die Zündfähigkeit des Treibstoffes und damit die Leistung des Motors. Der Ölanteil im Treibstoff sorgt für die Schmierung des Motors, der Motor ist “selbstschmierend”. In der Einlaufphase soll ein spezieller RC-Car Treibstoff mit maximal 15% Nitromethan verwendet werden. Nachdem der Motor vorschriftsmäßig eingefahren wurde (nach einer reinen Laufzeit von ca. 45 Minuten), können Sie zu einem Treibstoff mit maximal 25% Nitromethan-Anteil wechseln.
Verwenden Sie niemals Treibstoff für RC-Flugmotoren! Dieser Treibstoff besitzt einen zu geringen Ölanteil (zu gerin­ge Schmierung), was zu einem Überhitzen des Motors und in Folge zu schweren Schäden führt.
Glühkerze
Ebenfalls Einfluss auf die Motorleistung hat die Wahl der Glühkerze. Für die Einlaufphase sollten Sie eine “heiße” Glühkerze (auch für Hochleistungsmotoren) verwenden. Nach dem Einfahren können Sie zu einer Glühkerze mit mittlerem oder “kaltem” Wärmewert wechseln.
Verwenden Sie niemals Glühkerzen für 4-Takt Flugzeugmotoren! Eine falsche Glühkerze lässt den Motor feh­lerhaft laufen und erschwert die Motorabstimmung.
Überspannung und Überhitzung kann die Glühkerze zerstören. Achten Sie auf die Leistungsdaten und glühen Sie mit der korrekten Spannung vor, und klemmen Sie sofort die Spannung ab, nachdem der Motor gestartet ist.
Luftfilter Fahren Sie niemals ohne Luftfilter!
Der Luftfilter verhindert das Eindringen von Verunreinigungen über die Ansaugluft in den Motor. Schon kleine Staubteilchen, die über die Ansaugluft zwischen Laufbuchse und Kolben gelangen, können Kolbenstecker oder Kolbenklemmer verursachen und so den Motor zerstören und Folgeschäden im Antriebsstrang bewirken. Befeuchten Sie den Luftfilter zusätzlich mit dünnflüssigem Maschinenöl um auch feinsten Staub herauszufiltern.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB
4.8
VORBEREITUNGEN
Der bereits montierte Motor ist nach dem neuesten Stand der Technik auf Präzisionsmaschinen gefertigt. Die Fertigungstoleranzen sind sehr gering.
Der Einlaufprozess muß mit größter Sorgfalt vorgenommen werden!
- Der Vergaser ist bereits grob voreingestellt. Die Feineinstellung von Leerlauf und Vollgas kann erst bei gut eingelaufenem Motor vorgenommen werden.
- Blasen Sie den Motor vor der Inbetriebnahme mit Druckluft aus.
Auf diese Weise stellen Sie sicher, daß der Verbrennungsraum frei von Verunreinigungen ist, die durch den Kerzensitz in den Motor gelangt sein können.
- Setzen Sie eine Glühkerze mit dem Wärmewert 1 oder 3 ein.
- Ölen Sie den Luftfilter leicht ein, um auch feinste Staubpartikel auszufiltern
STARTEN DES MOTORS
4.9
18
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
STARTEN
Setzen Sie die Glühkerze ein.
Unterbauen Sie das Modell zum Starten so, dass die Räder frei in der Luft hängen und das Hauptzahnrad auf der Unterseite nicht blockiert wird!
- Klappen Sie den Tankdeckel auf und füllen Sie den Treibstoff ein.
- Verwenden Sie eine spezielle Tankflasche, um Verschütten zu vermeiden
Verwenden Sie nur Modelltreibstoff für R/C-Cars! Niemals Benzin oder Flugmodell-Treibstoff!
- Ziehen Sie den Seilzugstarter mehrmals langsam durch (a), um Treibstoff in den Vergaser anzusaugen
- Tun Sie das so lange, bis im Spritschlauch (b) keine Luftbläschen mehr zu sehen sind und der Treibstoff gerade eben in den Vergaser gelangt.
ACHTUNG! Seilzugstarter nicht bis zum Anschlag, sondern immer nur etwa 3/4 der Länge herausziehen!
Ermitteln Sie die Länge des Seilzuges durch langsames Herausziehen ohne Zündung!
Seilzugstarter nie gewaltsam herausziehen!
- Setzen Sie einen Kerzenstecker mit vollständig geladenem Startakku auf die Glühkerze auf. Achten Sie auf festen Sitz!
- Ziehen Sie jetzt den Seilzugstarter mit Schwung durch, bis der Motor anspringt, während Sie das Modell mit einer Hand festhalten.
- Wenn der Motor läuft, lassen Sie den Seilzugstarter los und nehmen Sie den Kerzenstecker wieder ab.
Lassen Sie den Glühkerzenstecker nur kurz am Motor angeschlossen. Andernfalls könnte die Glühkerze vorzeitig durchbrennen.
Motor abstellen
- Unterbinden Sie die Luftzufuhr zum Vergaser,
- halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu, oder
- halten Sie die Schwungscheibe des Motors auf der Unterseite des Chassis mit einem Lappen oder mit Handschuhen an.
Die Kraftstoffzufuhr sollte nicht abgeklemmt werden, da der Motor sonst heißlaufen könnte.
ACHTUNG! Sollte sich der Seilzugstarter nach mehrmaligem erfolglosen Startvorgang nur mit erhöhtem Kraftaufwand betätigen lassen, ist zuviel Sprit in den Verbrennungsraum und das Kurbelgehäuse gelangt. Der Motor ist “abgesoffen”. Unterlassen Sie weitere Startversuche und entfernen Sie den überschüs
-
sigen Treibstoff um Schäden am Seilzugstarter und Motor zu vermeiden!
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
- Drehen Sie die Hauptdüsennadel im Uhrzeigersinn vorsichtig ganz hinein.
- Schrauben Sie die Glühkerze aus und prüfen Sie diese auf Glühfunktion
- Legen Sie einen Lappen auf den Motor und ziehen Sie den Seilzugstarter 5-6 mal (3/4 der Länge!) durch: der Treibstoff wird herausgepumpt und verdunstet.
- Setzen Sie die Glühkerze wieder ein und drehen Sie die Hauptdüsennadel drei Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder heraus.
- Wiederholen Sie den Startvorgang
Sollte der Motor nicht spätestens beim 10. oder 12. Mal anspringen, gehen Sie erneut vor, wie oben beschrieben oder versuchen Sie, das Problem mit Hilfe der Fehlersuchtabelle zu beheben!
4 VORBEREITUNGEN
a
b
19
© REELY 06/07
4 VORBEREITUNGEN
Kraftstoff:
Der Nitromethanzusatz im Modelltreibstoff erhöht die Zündfähigkeit des Treibstoffes und damit die Leistung des Motors.
Verwenden Sie in der Einlaufphase einen Modelltreibstoff mit geringem Nitromethanzusatz, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. Weiterhin sollte der Treibstoff einen höheren Ölanteil haben (“fette” Vergasereinstellung), da so die Schmierung des Motors verbessert wird, bis Kolben und Zylinderbuchse eingelau­fen sind. Nachdem Sie den Treibstoff eingefüllt und wie vorstehend beschrieben den Motor gestartet haben,
beginnen Sie mit dem Einlaufen des Motors.
1. EINLAUFPHASE:
Der Motor sollte im stehenden Modell eingelaufen werden!
Stellen Sie das Modell so ab, dass sich die Räder frei drehen können. Um später das volle Leistungsspektrum nutzen zu können, sollte der Motor zwei bis vier Tankfüllungen bei “fetter” Vergasereinstellung mit Wechselgas laufen. Diese zeigt sich an kräftiger weißer Rauchentwicklung aus dem Auspuff.
Nach jedem Motorlauf (Tankfüllung) ist eine ausreichende Abkühlphase einzulegen. Danach kann das Gemisch durch Hineindrehen der Hauptdüsennadel schrittweise abgemagert werden.
- Lassen Sie den Kerzenstecker aufgesteckt und lassen Sie den Motor für ca. 1 Minute ohne Gas zu geben warmlaufen.
- Dazu gegebenenfalls die Hauptdüsennadel ein wenig herausdrehen (der Durchfluß wird größer)
- Nehmen Sie den Kerzenstecker nach Ablauf der Warmlaufzeit von einer Minute wieder ab.
- Lassen Sie den Motor ca. 2 - 3 Minuten mit zwischengeschalteten Abkühlphasen laufen. Erhöhen Sie dabei die Drehzahl nur leicht mit kurzen Gasstößen. Der Motor läuft dabei sehr rau und das Modell bewegt sich nur unwillig.
- Stellen Sie den Motor nach 2 - 3 Minuten ab
- Lassen Sie den Motor etwa 10 Minuten abkühlen.
2. EINLAUFPHASE
- Stellen Sie den Motor geringfügig magerer ein, indem Sie die Hauptdüsennadel eine achtel Umdrehung wieder hereindrehen und starten Sie ihn dann neu.
- Lassen Sie den Motor erneut ca. 2 - 3 Minuten mit zwischengeschalteten Abkühlphasen laufen. Der Motor soll jetzt das Gas etwas besser annehmen, Rauchentwicklung ist aber noch vorhanden. Dreht der Motor nur kurz hoch und stellt dann ab, die Hauptdüsennadel wieder etwas herausdrehen.
- Stellen Sie den Motor wieder ab und
- lassen Sie ihn wieder für 10 Minuten abkühlen.
- Wiederholen Sie diesen Vorgang und magern Sie dabei das Gemisch jedesmal geringfügig ab.
3. EINLAUFPHASE
Drei weitere Tankfüllungen kann jetzt das Fahrzeug mit langsamer Geschwindigkeit (max. 1/2 Gas) gefahren werden Eine zu magere Gemischeinstellung führt zu Überhitzung und zu Festgehen des Motors.
Für eine lange Motorlebensdauer sollten Sie eine leicht fette Vergasereinstellung und einen Kraftstoff mit ausreichendem Ölanteil (mind. 20%) bevorzugen.
Insgesamt soll die reine Motor-Laufzeit ca. 45 Minuten betragen.
Nach dieser Zeit sollte der Motor eingefahren sein. Sie erkennen, dass der Motor eingelaufen ist, wenn er sich im kalten Zustand und ohne Zündkerze ohne spürbaren Widerstand durchdrehen lässt.
Erst jetzt dürfen Sie den Motor mit voller Leistung betreiben.
- Reichern Sie das Gemisch durch Nachjustieren der Hauptdüsennadel wieder an, aber lassen Sie die Einstellung so mager, dass das Modell optimal läuft.
ACHTUNG! Es ist von höchster Wichtigkeit, dass das Gemisch niemals zu sehr abgemagert wird!
Bedenken Sie, dass die Motorschmierung über das im Treibstoff enthaltene Öl erfolgt.
Zu wenig Öl im Luft/Treibstoffgemisch führt zu einer Überhitzung des Motors und einem Festgehen des
Kolbens wegen mangelhafter Schmierung.
Während des Betriebes sollte immer eine leichte weiße Rauchfahne aus dem Auspuff sichtbar sein.
Falls nicht, stoppen Sie sofort den Motor und reichern Sie das Gemisch an.
Achten Sie weiterhin darauf, dass der Zylinderkopf ausreichend von Luft umströmt wird, um ein Überhitzen zu
vermeiden. Bringen Sie evtl. einen entsprechenden Ausschnitt in der Karosserie an.
Die optimale Betriebstemperatur des Motors beträgt ca. 100 - 120°C. Überprüfen Sie die Temperatur mit einem
Tropfen Wasser auf dem Kühlkopf: verdunstet das Wasser schlagartig, ist der Motor zu heiß.
Bei Betriebstemperatur verdunstet das Wasser nach 3 - 4 Sekunden.
EINLAUFVORSCHRIFTEN FÜR DEN MOTOR
4.10
20
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
5 FAHRBETRIEB
AUSWIRKUNGEN DER FAHRWEISE AUF EINZELNE BAUTEILE
MOTOR
Der 4,58 ccm Motor des Monster Truck Chassis „Ice Land“ ist luftgekühlt. Das heißt, dass der Fahrtwind die Kühlung des Motors übernehmen muss (Fahrtwindkühlung). Vermeiden Sie daher nach Möglichkeit, das Fahrzeug mit häufigen, heftigen Lastwechseln (durch kurze Gasstöße aus dem niedrigen Drehzahlbereich und anschließend ruckartiges Zurücknehmen der Drehzahl) zu beschleunigen. Die kurzzeitig hohen Drehzahlen erhitzen den Motor stark, ohne dass eine entsprechende Kühlung durch den Fahrtwind sichergestellt ist, wie es bei kontinuierlicher Fahrt mit hoher Drehzahl (hoher Geschwindigkeit) der Fall wäre. Als Folge einer Überhitzung des Motors könnte der Kolben in der Laufbuchse steckenbleiben (Kolbenstecker) und den Antrieb schlagartig blockieren. Dabei können Folgeschäden im gesamten Antriebsstrang auftreten.
Fahren Sie im Teillastbereich mit einer der gewünschten Geschwindigkeit entsprechenden Drehzahl.
Aber: Bei kontinuierlicher Langsamfahrt ist zwar die Kühlung des Motors durch den Fahrtwind noch gegeben, dafür
können Schäden an der Kupplung (Abnutzung, Überhitzung durch schleifende Kupplung) auftreten.
KUPPLUNG
Die Leistung des Motors wird über das Mitteldifferenzial auf den Antriebsstrang übertragen.
- Bei Leerlaufdrehzahl greift die Kupplung noch nicht, das Modell bleibt mit laufendem Motor im Stand.
- Bei langsamer Drehzahlerhöhung “schleift” die Kupplung, das Fahrzeug fährt an bzw. fährt langsam. Wie bei einem “manntragenden” PKW kann ein längerdauerndes Schleifenlassen der Kupplung zu
einem “Verrauchen” bzw. “Abbrennen” der Kupplungsbeläge führen.
- Erst bei hohen Motordrehzahlen “greift” die Kupplung, die Motordrehzahl wird ohne Schlupf auf den Antriebsstrang übertragen. Der Verschleiß an Kupplungsbelägen ist jetzt am geringsten.
- Häufige, heftige Lastwechsel durch kurze Gasstöße und ruckartiges Zurücknehmen der Drehzahl reduzieren ebenfalls die Lebensdauer der Kupplungsbeläge. Mit kurzen Gasstößen ebenso wie beim Schleifenlassen der Kupplung erreichen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit, aber zu Lasten der Kupplung.
- Vergewissern sie sich, dass Sender- und Empfängerakkus vollständig geladen sind.
- Überprüfen Sie die Reichweite des Fernsteuersenders und die Funktion der RC-Anlage.
- Fahren Sie das Modell möglichst immer mit hohen Drehzahlen!
- Vermeiden Sie kurze, heftige Gasstöße, wenn Sie langsam fahren wollen!
- Vermeiden Sie häufiges Langsamfahren mit schleifender Kupplung!
- Fahren Sie stets mit aufgesetzter Karosserie.
Sie schützen so sich selbst vor Verbrennungen bei versehentlichem berühren von Motor und Krümmer, und die Einbauteile vor aufgewirbelten Steinen.
Die Bedienung von funkferngesteuerten Modellfahrzeugen muss schrittweise erlernt werden. Beginnen Sie mit einfachen Fahrübungen, z. B. einer Kreisfahrt
- Verwenden Sie einfache Plastikbecher als Pylonen, mit denen Sie einen beliebigen Kurs abstecken.
- Machen Sie sich mit dem Kurvenfahrverhalten vertraut.
- Üben Sie das Steuern, während das Modell auf Sie zu fährt!
- Beginnen Sie mit einer Dual-Rate Einstellung von 100%
KAROSSERIEMONTAGE
Im Lieferumfang des MAMMOTH Chassis sind die Befestigungselemente für die beigefügte Karosserie bereits vormontiert.
Vor dem Aufsetzen der Karosserie müssen die Bohrungen für die Karosseriehalter und den Antennendurchtritt angebracht werden. Verwenden Sie einen speziellen Karosseriebohrer.
Aufsetzen der Karosserie
- Bringen Sie farbige Kreide oder langsam trocknende Farbe auf die Spitzen der Karosseriehalter auf und
- setzen Sie die Karosserie möglichst exakt auf das Chassis auf.
- Nehmen Sie die Karosserie wieder ab und
- bohren sie an den mit Farbe (Kreide) markierten Stellen in der Karosserie die Löcher für die Karosseriebefestigungen.
- Setzen Sie die Karosserie auf und befestigen sie diese mit den Karosseriesplinten
- Ermitteln Sie die Position des Antennenröhrchens auf der Karosserie und
- bohren Sie auch hier ein Loch für den Antennendurchtritt.
- Bringen Sie Ausschnitte für den Seilzugstarter, den Tankverschluss und den Kühlkopf an.
21
© REELY 06/07
6 SET-UP
Nachdem der Motor eingelaufen ist, können Sie mit dem Feintuning zur Leistungssteigerung beginnen.
Dazu optimieren Sie die Gemischaufbereitung für Leerlauf und Übergang an der Leerlauf-Gemischregulierschraube und bei Vollgas an der Hauptdüsennadel.
Dieses Feintuning wird durch den neuartigen Vergaser mit der Materialkombination Aluminium/Kunststoff deutlich erleich­tert. Vollmetall-Vergaser werden im Betrieb sehr heiß, wodurch Teile des Kraftstoffes bereits im Vergaser verdunsten. Die bei kaltem Motor gewählte Vergasereinstellung bleibt also im Betrieb nicht konstant. Die geringere Wärmeaufnahme des Kunststoff verhindert diesen Effekt.
JUSTIEREN DER HAUPTDÜSENNADEL (VOLLGASGEMISCH)
- Starten Sie den Motor und entfernen Sie den Kerzenstecker. Lassen Sie den Motor ca. 1 min warmlaufen.
- Fahren Sie das Modell wie Sie es gewohnt sind. Wenn der Motor scheinbar zu fett läuft, magern Sie das Gemisch ab, indem Sie die Hauptdüsennadel solange jeweils um 1/16 Umdrehung hereindrehen, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist.
- Stellen Sie sicher, dass das Gemisch nicht zu mager wird.
Es sollte immer eine leichte weiße Rauchfahne aus dem Auspuff zu sehen sein.
Für eine weitere Leistungssteigerung können Sie zu einem Treibstoff mit bis zu 30% Nitromethananteil wechseln.
Es besteht dann allerdings die Gefahr, dass der Motor keine befriedigenden Fahrleistungen mehr zeigt, wenn Sie wieder zu einem Treibstoff mit geringerem Nitromethananteil zurückwechseln.
Wenn Sie dauerhaft einen Treibstoff mit hohem Nitromethananteil fahren möchten, empfehlen wir außerdem, die vorhandene durch eine 0,1 mm starke (dickere) Zylinderkopfdichtung zu ersetzen, um die Kompression zu verringern.
Wenn Sie die Kompression nicht verringern, kann eine Überhitzung des Motors und fehlerhafter Lauf die Folge sein!
JUSTIEREN DER LEERLAUF-GEMISCHREGULIERSCHRAUBE
- Starten Sie den Motor und justieren Sie die Hauptdüsennadel, wie vorstehend beschrieben.
- Nehmen Sie das Gas zurück bis die Fliehkraftkupplung nicht mehr greift und sich die Räder nicht mehr drehen, wenn Sie das Modell vom Boden hochheben.
- Lassen Sie den Motor so für ca. 10 - 15 sec im Leerlauf laufen.
- Während Sie das Modell in der Hand halten, geben Sie einmal kurz und heftig Vollgas.
Achten Sie darauf, nicht mit bewegten Teilen in Berührung zu kommen!
- Wenn der Motor ausgeht, sobald Sie Vollgas geben, ist das Leerlaufgemisch zu mager.
- Reichern Sie das Gemisch an, indem Sie die Schraube bei ausgeschaltetem Motor 1/16 Umdrehung herausdrehen.
- Starten Sie den Motor neu und wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis der Übergang von Leerlauf zu Vollgas weich und spontan erfolgt. Eine kleine Verzögerung im Ansprechen ist normal.
- Wenn der Motor beim abrupten Übergang von Leerlauf zu Vollgas heftig raucht und sehr rau klingt, ist die Mischung zu fett.
- Magern Sie das Gemisch an, indem Sie die Schraube bei ausgeschaltetem Motor 1/16 Umdrehung hineindrehen.
- Starten Sie den Motor neu und wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis der Übergang von Leerlauf zu Vollgas weich und spontan erfolgt. Eine kleine Verzögerung im Ansprechen ist normal.
- Fahren Sie das Modell wie gewohnt um ein Gefühl dafür zu bekommen, wie der Motor auf Lastwechsel reagiert.
- Verändern Sie die Einstellungen so lange, bis die Leistungsentfaltung Ihren Vorstellungen entspricht.
MOTOR FEINTUNING
6.1
LAGER
Eine Überhitzung des Motors und / oder der Kupplung wirkt sich auch auf die Lager der Kupplungsglocke aus. Auslaufen und Verharzen des Lagerfettes (Trockenlaufen des Lagers) sowie unterschiedliche Ausdehnung der Kugeln und des Laufkäfigs bei übermäßiger Erhitzung führen zu einem Festsetzen der Kugeln. Wenn sich die Kugeln nicht mehr frei drehen können, gibt es Reibungsverluste und damit eine zusätzliche Erhitzung der Motorwelle.
22
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
EINSTELLUNG DER DÄMPFUNG
6.2
Die vier Federelemente der Allradfederung des Chassis bestehen jeweils aus einer Schraubenfeder, in deren Zentrum sich ein Öldruckstoßdämpfer befindet. Die vier Öldruckstoßdämpfer sind an den unteren Querlenkern und an der “Dämpferbrücke” auf den Differenzialgehäusen befestigt. Die Schraubenfedern stützen sich oben gegen einen Distanzring auf dem Außenrohr des Stoßdämpfers und einen Teller am unteren Ende der Kolbenstange ab. Die Federvorspannung kann mit Distanzringen unterschiedlicher Dicke höher oder niedriger gewählt werden. Durch die Kombination mehrerer Distanzringe lässt sich die Federvorspannung dem Untergrund und der Fahrweise entsprechend fein einstellen.
Über die Einstellung der Dämpfung wird nicht nur die Fähigkeit des Modells beeinflußt, Bodenunebenheiten “wegzustecken”, sondern auch das Kurvenverhalten beeinflusst.
Man spricht von “übersteuerndem” bzw. “untersteuerndem” Fahrverhalten.
Untersteuerndes Fahrverhalten:
Das Modell lässt sich nur schwer um die Kurve steuern, “schiebt” über die Vorderräder nach außen (zuviel Traktion der Hinterachse bzw. zuwenig Traktion der gelenkten Vorderachse). Als Gegenmaßnahme sollte die Dämpfung hinten härter (bzw. vorne weicher) eingestellt werden.
Übersteuerndes Fahrverhalten:
Das Modell “zieht” in die Kurve, das Heck neigt zum Ausbrechen (zuwenig Traktion auf der Hinterachse bzw. zuviel Traktion an der gelenkten Vorderachse). Als Gegenmaßnahme sollte die Dämpfung hinten weicher (bzw. vorne härter) eingestellt werden.
Als Grundeinstellung sollte die Vorderachse ca. 5 mm niedriger liegen als die Hinterachse!
Übersteuerndes bzw. untersteuerndes Fahrverhalten kann auch die Folge ungleicher Seitenführungskräfte von Vorder- und Hinterachse durch fehlerhafte Einstellung des Radsturzes sein.
Einstellung der Federvorspannung
- Erhöhen der Federvorspannung Ein Austausch des Distanzringes gegen einen
höheren Distanzring aus dem Zubehör-Set erhöht die Federvorspannung, die Federung wird “härter”.
- Verringern der Federvorspannung Ein Austausch des Distanzringes gegen einen flacheren entlastet die Feder, die Federung wird “weicher”.
Tuning
Mit der Auswahl des Dämpferöls lässt sich die Dämpfungscharakteristik beeinflussen. Das in den Stoßdämpfern serienmäßig verwendete Öl ist für die meisten Anwendungen hervorragend geeignet. Auf vorwiegend glattem Gelände empfiehlt sich ein zähflüssigeres Öl (hohe Viskosität), im Gelände dagegen sollte ein dünnflüssigeres Öl (niedrige Viskosität) verwendet werden.
Verwenden Sie kein Motoröl. Wir empfehlen, grundsätzlich nur reines Silikon-Dämpferöl zu verwenden. Zur weiteren Optimierung der Dämpfungseigenschaften bieten wir Ihnen in unserem Zubehör Silikonöl für die Stoßdämpfer in unterschiedlichen Viskositäten an!
6 SET-UP
Schemazeichnung
23
© REELY 06/07
Der Radsturz bezeichnet die Neigung der Radebene gegenüber der Senkrechten.
Negativer Sturz (Radoberkanten zeigen nach innen) an den Vorderrädern erhöht die Seitenführungskräfte der Räder bei
Kurvenfahrten, die Lenkung spricht direkter an, die Lenkkräfte werden geringer. Gleichzeitig wird das Rad in Achsrichtung auf den Achsschenkel gedrückt.
Damit wird axiales Lagerspiel ausgeschaltet, das Fahrverhalten wird ruhiger.
Negativer Sturz an den Hinterrädern vermindert die Neigung des Fahrzeughecks, in Kurven auszubrechen. Durch die Einstellung eines negativen Sturzes erhöht sich der Verschleiß an den Reifeninnenseiten. Dieser Effekt lässt sich aber durch die Einstellung einer Vorspur kompensieren.
Feineinstellung des Sturzes an Vorder- und Hinterrädern
- Verdrehen Sie die Spannschraube im oberen Querlenker
im Uhrzeigersinn:
Die Radoberkante wird nach innen gezogen in Richtung
„negativer Sturz“.
- Verdrehen Sie die Spannschraube im oberen Querlenker
gegen den Uhrzeigersinn:
Die Radoberkante wird nach außen gedrückt in Richtung
„positiver Sturz“.
Die Spur bezeichnet die Stellung der Radebene zur Fahrtrichtung.
Während der Fahrt werden die Räder durch den Rollwiderstand vorne auseinandergedrückt und stehen daher nicht mehr exakt parallel zur Fahrtrichtung. Zum Ausgleich können die Räder des stehenden Fahrzeuges so eingestellt werden, dass sie vorne leicht nach innen zeigen. Diese Vorspur bewirkt gleichzeitig eine bessere Seitenführung des Reifens und damit ein direkteres Ansprechen der Lenkung. Wird ein weicheres Ansprechen der Lenkung gewünscht, kann dies entsprechend über die Einstellung einer Nachspur erreicht werden, d.h., die Räder des stehenden Fahrzeugs zeigen nach außen.
Für eine Grobeinstellung der Spur können die äußeren Spurstangen am mittleren Spurstangenteil an zwei weiteren Befestigungspunkten verschraubt werden.
Die Vorspur der Vorderräder sollte 4°
nicht überschreiten!
Vorspur
Die Einstellung einer Vorspur lässt die Reifeninnenseiten schneller verschleißen.
Nachspur
Die Einstellung einer Nachspur lässt die Reifenaußenseiten schneller verschleißen.
EINSTELLUNG DES RADSTURZES
6.3
6 SET-UP
EINSTELLUNG DER SPUR
6.4
24
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
TUNING FÜR FORTGESCHRITTENE
6.5
EINSTELLEN DER DIFFERENZIALE
Die Differenziale des MAMMOTH sind mit Fett gefüllt. Die Viskosität des Fettes bewirkt eine Sperrung des Differenzials, die für die meisten Gelände und Einsätze geeignet ist. Durch den Austausch des Fettes gegen hochviskoses Silikon­Differenzialöl kann die Sperrwirkung verändert werden. Je höher die Viskosität, desto höher die Sperrwirkung.
- Wenn das Modell unter Last in der Kurve ausbricht, können Sie das hintere Differenzial lösen bzw. das vordere sperren.
- Wenn das Modell unter Last untersteuert, sperren Sie das hintere, bzw. lösen Sie das vordere Differenzial.
Sie können zwischen Silikonöl der Viskosität XR 1.000 (geringe Sperrwirkung) bis XR 50.000 (hohe Sperrwirkung) wählen.
ACHTUNG! Wir empfehlen den Austausch des Getriebefettes nur dem erfahrenen Modellpiloten, der sein Modell beherrscht und der über ausreichende technische Kenntnisse verfügt, die zum Ausbau und zur Demontage der Differenziale nötig sind.
QUERSTABILISATOREN
Um die Seitenneigung (Rollneigung) des Fahrzeuges bei Kurvenfahrten zu verringern, kann das Modell mit Querstabilisatoren vorne und/oder hinten nachgerüstet werden. Ein Querstabilisator besteht aus einem U-förmig gebo­genen Federstahldraht, der an den Enden über Kugelköpfe mit jeweils einem unteren Querlenker verbunden wird. Zu diesem Zweck sind zwei Anlenkpunkte für die Kugelköpfe vorgesehen. Mittig wird der Drahtbügel drehbar auf dem Differenzialgehäuse befestigt. Die Bohrungen für die Halterung sind ebenfalls bereits vorgesehen.Beim Einfedern eines Rades wird so das andere Rad dieser Achse über den Bügel mit eingefedert. Der Querstabilisator unterstützt zudem die Wirkung der Öldruck-Stoßdämpfer besonders beim Ausfedern des Rades, da die Rückstellkraft des Drahtbügels das Ausfedern des Stoßdämpfers (gegen die Reibung im Kolben) unterstützt. Damit wird der Bodenkontakt des Rades in jeder Situation sichergestellt.
ACKERMANN-EFFEKT
Zur Einstellung der Progressivität des Lenkeinschlages bzw. zur Einstellung des Ackermann-Effektes lassen sich die Spurstangen sowohl in den Lenkhebeln als auch an der Lenkplatte in andere Anlenkpunkte umsetzen.
DÄMPFUNG
Zur weiteren Optimierung der Dämpfungseigenschaften bieten wir Ihnen in unserem Zubehör Silikonöl für die Stoßdämpfer in unterschiedlichen Viskositäten an! Weiterhin finden Sie Tuningfedern unterschiedlicher Härte in unserem Programm.
6 SET-UP
25
© REELY 06/07
7 WARTUNG / ENTSORGUNG
In gewissen Abständen sind Wartungsarbeiten und Funktionskontrollen durchzuführen, die einen störungsfreien Betrieb und eine lange Fahrtüchtigkeit gewährleisten sollen.
Durch Motorvibrationen und Erschütterungen im Fahrbetrieb können sich Teile und Schraubverbindungen lösen. Überprüfen Sie daher vor jedem Einsatz:
- den festen Sitz der Radmuttern und aller Schraubverbindungen; beim Wiedereinsetzen von Schrauben sichern Sie diese mit Schraubensicherungslack
- den festen Sitz der Servosteuerhebel auf der Servo-Welle
- den Sitz und den Zustand der Treibstoffleitungen und des Luftfilters
- die Verlegung der Kabel
- den Ladezustand der Sender- und Empfänger-Akkus
REINIGUNG
- Reinigen Sie das ganze Fahrzeug nach dem Fahren von Staub und Schmutz, verwenden Sie Druckluft und / oder einen speziellen Sprühreiniger. Achten Sie insbesondere auf die Lager. Nehmen Sie gelegentlich die Räder ab und reinigen Sie die Kugellager von Staub und Ablagerungen.
Nach der Reinigung müssen die beweglichen Teile neu geschmiert werden.
Entfernen Sie auch nach der Schmierung der Lager evtl. austretendes Öl und Fett, da sich hier sonst der Staub besonders gut anlagern kann.
- Reinigen Sie auch die Kühlrippen des Kühlkopfes regelmäßig mit einer Zahnbürste, um eine optimale Wärmeableitung zu gewährleisten.
TREIBSTOFFSYSTEM, MOTOR
- Verunreinigungen dürfen nicht in den Tank oder den Vergaser und/oder erst recht nicht in den Motor gelangen. Solche Verunreinigungen können Zündaussetzer unter Last bzw. eine schlechte Leerlaufeinstellung
zur Folge haben. Im ungünstigsten Fall bewirkt ein Fremdkörper zwischen Laufbuchse und Kolben einen Kolbenstecker oder Kolbenklemmer. Montieren Sie sicherheitshalber einen Treibstoff-Filter zwischen Tank und Vergaser, um eventuell vorhandene Schwebstoffe aus dem Treibstoff auszufiltern.
- Verwenden Sie ausschließlich Treibstoff für RC-Cars.
- Verwenden Sie stets frischen Treibstoff und halten Sie den Tankdeckel fest geschlossen.
Modelltreibstoff absorbiert mit der Zeit Feuchtigkeit aus der Luft. Diese Feuchtigkeit setzt die Leistung des Treibstoffes herab und führt zu fehlerhaftem Motorlauf sowie zu Korrosion im Motor.
- Leeren Sie den Tank, wenn Sie das Modell mehrere Tage nicht benutzen. Die flüchtigen Bestandteile des Treibstoffes Nitromethan und Methanol verdunsten und hinterlassen Öl, das sich
ablagert, das Gemisch anreichert und Leitungen verstopfen kann.
- Wenn Sie den Fahrbetrieb für den Tag beenden, schrauben Sie die Glühkerze aus und geben Sie einige Tropfen Motorpflegeöl „After Run“ (dünnflüssiges Maschinenöl) in den Zylinder. Setzen Sie die Glühkerze
wieder ein und drehen Sie das Modell einige Male über Kopf und hin und her, so dass sich das Öl im Brennraum verteilen kann. Auf diese Weise wird Korrosion vorgebeugt. Bei längeren Fahrpausen, z. B. zum „Überwintern“ geben Sie 2 - 3 Tropfen Konservierungsöl (Zubehör) in den Zylinder
- Fixieren Sie die Treibstoffschläuche an den Anschlussnippeln mit dünnen Kabelbindern oder speziellen Schlauchbindern (Zubehör). Das Öl im Treibstoff kann sonst zum Abrutschen führen.
LUFTFILTER
Der Luftfilter verhindert das Eindringen von Verunreinigungen über die Ansaugluft in den Motor. Fremdkörper, die über die Ansaugluft zwischen Laufbuchse und Kolben gelangen verursachen Kolbenstecker oder Kolbenklemmer, die den Motor zerstören und Folgeschäden im Antriebsstrang bewirken können.
- Reinigen Sie den Luftfilter mit Petroleum oder dünnflüssigem Maschinenöl (Luftfilteröl, Zubehör).
Sollten Sie den Luftfilter mit Spülmittel und Wasser reinigen wollen, spülen Sie ihn anschließend gründlich. Seifenreste könnten sonst in den Motor gelangen und den Schmierfilm zerstören. Ölen sie den Luftfilter außerdem anschließend mit Luftfilteröl ein.
Fahren Sie niemals ohne Luftfilter!
- Fixieren Sie den Luftfilter mit einem dünnen Kabelbinder.
SCHMIERUNG
Alle beweglichen und gelagerten Teile sind nach der Reinigung und nach jedem Einsatz mit einem dünnflüssigen Maschinenöl oder Sprühfett zu schmieren.
FAHREN BEI UNGÜNSTIGEN WITTERUNGS- UND UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Die Komponenten der RC-Anlage sind nicht wasserdicht! Verpacken Sie die Servos in Kunststofffolie, um die Teile gegen Spritzwasser, nasses Gras und Feuchtigkeit (Nebel, Nieselregen), sowie Staub und andere Verunreinigungen zu schützen.
26
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
ENTSORGUNG
Wiederaufladbare NiMH Akkus sind recyclebar.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich /Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwerme­tall sind: CD = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku, z. B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
7 WARTUNG / ENTSORGUNG
27
© REELY 06/07
MOTOR:
28er Verbrennungsmotor mit ABC-Laufgarnitur, Zweikammer-Resonanzschalldämpfer und Schiebevergaser in Metall/Kunststoff-Kombination, Kupplungsglocke mit Lüftungsschlitzen
Hubraum: 4,58 ccm Leistung: 2,15 kW / 2,92 PS bei 26.000 U/min Drehzahl: 30.000 U/min
Drehzahlbereich: 3000 - 32.000 U/min Bohrung: 18,6 mm Hub: 16,6 mm Gewicht: ca. 560 g
KRAFTÜBERTRAGUNG:
Allradantrieb: über Kardanwellen zur Vorder- und Hinterachse gekapselte Differenziale in der Vorder- und Hinterachse, Mitteldifferenzial Hauptzahnrad aus Stahl Alle Antriebsachsen kugelgelagert. Übersetzungsverhältnis: Hauptzahnrad (48Z) / Kupplungsglocke (13Z) = 3,69
CHASSIS:
Bodenträgerplatte aus Dur-Aluminium, extrem leicht, fest und verwindungssteif Wannenförmige Chassis-Schutzleisten aus schlagzähem Kunststoff Dämpferbrücken aus Aluminium, CNC gefräst Versteifungsstreben vom Hinterachsdifferenzial-Gehäuse zur Bodenträgerplatte und von der Abdeckung des Mitteldifferenzials zur Spurstangenlagerung
FAHRWERK:
Vorderradaufhängung: Doppelquerlenkeraufhängung Spannschraube im oberen Querlenker Hinterradaufhängung: Doppelquerlenkeraufhängung Spannschraube im oberen Querlenker (Sturz vorne / hinten einstellbar) Spurstangen: Mittelteil aus Dur-Aluminium Spur grob einstellbar Achsschenkel: Leichtmetallgußteil Bremsen: Scheibenbremsen mit gelochten Aluminium-Bremsscheiben am Hinterachs-Antrieb und am Vorderachs-Antrieb Querstabilisator: an der Hinterachse
Federung: Federbeine mit Aluminium-Öldruckstoßdämpfern, Federvorspannung über Distanzringe einstellbar, Anlenkpunkte einstellbar
BEREIFUNG:
Vorne / hinten: Monster Truck-Reifen, Breite: 89 mm, Ø160 mm
8 TECHNISCHE DATEN
MAßE UND GEWICHT
Monster Truck Chassis Ice Land
Gesamtlänge Radstand Breite Spurweite Höhe Gewicht mit Motor
(wie geliefert)
500 mm 330 mm 435 mm 360 mm 260 mm ca. 4610 g
28
Bedienungsanleitung 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
9 FEHLERBEHEBUNG
RC-ANLAGE
RC-Anlage funktioniert nicht Sender-und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
sind leer
Ersetzen Sie die Sender- und/oder
Empfängerbatterien/Akkus Batterien/Akkus sind falsch eingelegt Prüfen Sie die Polarität der Batterien/Akkus Stecker der Empfängerbatterien/Akkus ist
lose
Stecken Sie den Stecker wieder fest ein
Senderreichweite zu gering Sender-und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
sind schwach
Ersetzen Sie die Sender- und/oder
Empfängerbatterien/Akkus Zu geringe Empfangsleistung der Antenne Senderantenne voll ausziehen,
Empfängerantenne vollständig abwickeln und
nach oben führen Senderantenne ist nicht ausgezogen Ziehen Sie die Antenne vollständig heraus Empfängerantenne ist nicht in voller Länge
herausgezogen
Ziehen Sie den Antennendraht vollständig heraus
Empfängerantenne ist abgeschnitten Lassen Sie den Empfänger reparieren
Servos sprechen nicht ordnungs­gemäß an
Sender-und/oder Empfängerbatterien/Akkus sind schwach
Ersetzen Sie die Sender- und/oder
Empfängerbatterien/Akkus Zahnräder im Servogetriebe greifen nicht
oder sind defekt
Lassen Sie das Servo reparieren
Stellringe an den Anlenkhebeln sind lose Fixieren Sie die Stellringe wieder, verwenden Sie
die werkseitigen Einstellungen Servo-Reverse-Schalter am Sender wurde
versehentlich auf “REV” geschaltet
Schalten Sie das Servo-Reverse auf “NORM”
RC-Anlage arbeitet fehlerhaft, während der Motor läuft
Empfängerquarz ist lose Setzen Sie den Empfängerquarz neu ein
Stecker der Empfängerbatterien/Akkus ist lose
Stecken Sie den Stecker wieder fest ein
Empfänger beschädigt, z.B. nach einem Crash
Lassen Sie den Empfänger reparieren
MOTOR ODER DER KRAFTSTOFFSYSTEM
Der Motor startet nicht Defekte Glühkerze oder leerer Start-Akku Glühkerze wechseln, Start-Akku aufladen
Startakku defekt Ersetzen Sie den Startakku Kraftstofftank ist leer oder Vergaser nicht
gefüllt
Kraftstofftank füllen und Kraftstoff mit
Seilzugstarter zum Vergaser pumpen Vergaser nicht richtig eingestellt Leerlauf und Hauptdüsennadel neu einstellen Treibstoff ist alt oder verunreinigt Ersetzen Sie den Treibstoff und prüfen Sie den
Treibstofffilter Brennraum voll Treibstoff (abgesoffen) Schrauben Sie die Glühkerze aus und verfahren
Sie wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben Nebenluft wird über Treibstoffleitung oder
Motor angesaugt
Prüfen/ersetzen Sie die Treibstoffschläuche und/
oder ziehen Sie alle Motorschrauben an Servogestänge nicht richtig eingestellt Servo in Neutralstellung bringen und neu
einstellen Kraftstofeitung, Luftlter oder Auspuff
verstopft
Verstopfte Teile reinigen, ggf. auswechseln
Motor bekommt keinen Treibstoff Hauptdüsennadel ganz eingedreht Setzen Sie die Hauptdüse auf die werkseitige
Einstellung zurück Leerlaufgemisch zu mager Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube
auf die werkseitige Einstellung zurück Treibstoffschläuche geknickt Prüfen und begradigen Sie die
Treibstoffschläuche Treibstofftank defekt Ersetzen Sie den Treibstofftank
Motor startet, geht aber wieder aus
Kraftstofftank ist leer Kraftstofftank füllen
Kraftstoffleitung, Luftf ilter oder Auspuff verstopft
Verstopfte Teile reinigen, ggf. auswechseln
Vergaser nicht richtig eingestellt Leerlauf und Hauptdüsennadel neu einstellen Motor überhitzt Überprüfen Sie die Temperatur.
Über 150°C muss das Kraftstoffgemisch
angereichert werden. Überprüfen Sie, ob die
Räder sich frei bewegen können.
29
© REELY 06/07
9 FEHLERBEHEBUNG
Motor läuft nicht rund, spricht schlecht an
Falsche oder kaputte Glühkerze Setzen Sie die erforderliche Glühkerze ein
Falscher oder alter Treibstoff Füllen Sie den vorschriftsmäßigen Treibstoff ein Schmutziger Luftlter Waschen Sie diesen, dann benützen Sie
Luftlteröl
Gemisch zu fett Verstellen Sie die Hauptdüsennadel zu einem
magereren Gemisch
Leerlaufgemisch zu mager Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube
auf die werkseitige Einstellung zurück
Leerlaufgemisch zu fett Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube
auf die werkseitige Einstellung zurück
Nebenluft wird über Treibstoffleitung oder Motor angesaugt
Prüfen/ersetzen Sie die Treibstoffschläuche und/ oder ziehen Sie alle Motorschrauben an
Zu geringer Druck von der Auspuff-Leitung Auspuff-Leitung überprüfen und ggf. erneuern
Motor wird zu heiß Gemisch zu mager Verstellen Sie die Hauptdüsennadel zu einem
fetteren Gemisch
Karosserie zu dicht Sorgen Sie für ausreichende Luftzu- und -abfuhr
zum Motor indem Sie die Karosserie entspre­chend ausschneiden
Falscher Treibstoff Verwenden Sie nur RC-Car-Treibstoff
Motordrehzahl geht nicht zurück Drosselanschlagschraube ist verstellt. Setzen Sie die Drosselanschlagschraube auf die
werkseitige Einstellung zurück Motor zieht Nebenluft Prüfen und ziehen Sie alle Motorschrauben nach Einer oder mehrere Dichtringe am Vergaser
sind defekt
Tauschen Sie die defekten Dichtringe aus
CHASSIS
Modell zieht nach einer Seite Trimmung der Lenkung verstellt Korrigieren Sie die Neutralstellung an der
Fernsteuerung Spur rechts und links unterschiedlich Stellen Sie die Spur beidseitig auf 0° zurück Rad auf einer Seite kaputt oder Lager defekt Nehmen Sie das Rad ab, reinigen Sie das Lager
und tauschen sie es ggf. aus
Modell lässt sich nur schwer steuern
Servogestänge nicht richtig eingestellt Servos in Neutralstellung bringen und neu
einstellen Zu geringe Empfangsleistung der Antenne Senderantenne voll ausziehen,
Empfängerantenne vollständig abwickeln und
nach oben führen Sender- und/oder Empfängerbatterien
entladen
Batterien austauschen bzw. Akkus auaden
Bremse ist wirkungslos Bremsenanlenkung verstellt Korrigieren Sie die Einstellung des
Bremsenanlenkhebels Bremsscheibe abgenutzt Ersetzen Sie die Bremsscheibe
Kupplung greift nicht Kupplungsbacken abgenutzt oder kaputt Tauschen Sie die Kupplungsbacken aus
Kupplungsglocke abgenutzt oder kaputt Ersetzen Sie die Kupplungsglocke Schwungscheibe ist lose Ziehen Sie die Schwungscheibenbefestigung
nach
Kupplung trennt nicht Federn für Kupplungsbacken abgenutzt oder
kaputt
Tauschen Sie die Federn aus
Modell läuft nicht Hauptzahnrad defekt Ersetzen Sie das Hauptzahnrad
Kaputte Zahnräder in den Differenzialen Ersetzen Sie die Zahnräder Fliehkraftkupplung zu lose eingestellt Stellen Sie die Fliehkraftkupplung nach
Dämpfung nicht weich und leicht­gängig
Ein oder mehrere Stoßdämpfer klemmen Reinigen und/oder nehmen Sie den Stoßdämpfer
auseinander Kolbenstange verbogen Reparieren Sie die Kolbenstange
Stoßdämpfer verlieren Öl Eine Komponente der Dämpfung defekt Prüfen und ersetzen Sie das entsprechende Teil
Dichtungen abgenutzt Ersetzen Sie die Dichtungen
Modell überschlägt sich beim Beschleunigen nach hinten
Fliehkraftkupplung zu straff eingestellt Lösen Sie die Einstellschraube bis das Modell
weich anfährt
30
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
TABLE OF CONTENTS
ICE LAND
4WD GP MONSTER TRUCK CHASSIS 1:8
Ice Land RTR with RC-Installation
Order. No. 23 43 60
Ice Land ARR without,RC-Installation
Order. No. 23 43 61
Page
1 INTRODUCTION 31
2 SAFETY MEASURES 32
3 DESCRIPTION OF THE MODEL 34
3.1 Two-Channel Remote Control 35
3.2 4WD GP Monster Truck Chassis 36
4 PREPARATION 39
4.1 Content of delivery / necessary accessories 39
4.2 Tools and auxiliaries, Check list 40
4.3 Checking alignment and tooth backlash of drive 40
4.4 Putting the RC system into operation 41
4.5 Checking the function of the servos 42
4.6 Checking the range of the remote control transmitter 43
4.7 Checking basic settings of carburettor 44
4.8 Recommendations for operation 45
4.9 Starting the engine 45
4.10 Running-in regulations for the engine 47
5 DRIVE OPERATION 48
6 TUNING 49
6.1 Motor fine tuning 49
6.2 Setting the damping 50
6.3 Setting camber inclination 51
6.4 Setting the alignment 51
6.5 Advanced Tuning 52
7 MAINTENANCE 53
8 TECHNICAL DATA 55
9 TROUBLE SHOOTING 56
31
© REELY 06/0 7
Thank you for purchasing a RC car by CONRAD Electronic. The car model you have purchased has been manufactured using state-of-the-art technology. The product meets the requirements of the current European and national guidelines on electromagnetic compatibility. EC Conformity has been proven and the relevant statements and documents have been deposited at the manufacturer. We reserve the rights to effect modifications to the technology and the design without prior notice. All company names and product designations contained herein are trademarks of the respective owners. All rights are reserved.
Warranty
Unless otherwise stipulated in the law, the warranty is limited to repairs up to the amount of the purchase price, the replacement of the model through an equivalent one or to the return of the purchase price. Normal wear and tear in operation is excluded from the warranty, as well as damages which were caused by collisions with hard obstacles or with other vehicles. In case of damages which are caused due to failure to observe these operating instructions or failure to observe mainte­nance and equipment specifications, the warranty will expire!
We neither assume liability for consequential damages!
Always observe the safety instructions!
The model is only designed for use outdoors, not indoors. In order to ensure safe operation, you must, as user, observe these operating instructions.
The car is not suitable for children under 14 years of age, unless under the supervision of adults.
For a fast response of your technical enquiries please contact or consult our Technical Advisory Service:
This operating manual belongs to this product.
It contains important information about operation and handling.
Please take this into consideration when you pass the product on to third parties.
Keep this manual for future reference!
Take note in the following section of the identification markings:
NOTE! Danger warning, danger to persons or material damages
NOTE! Important note
Note
Tel. +499604 / 40 88 80 Fax +499604 / 40 88 48 E-mail: tkb@conrad.de Mon to Thurs 8.00am to 4.30pm Fri 8.00am to 2.00pm
1 INTRODUCTION
32
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
2 SAFETY MEASURES
DO NOT TAKE ANY RISKS!
Your own security and that of your environment is solely down to you being responsible when dealing with the model.
- Find out from your insurance company whether you are covered when practicing your hobby.
- Remote controlled models are not a toy!
The car is not suitable for children under 14 years of age, unless under the supervision of adults.
- The model is only designed for use outdoors, not indoors.
DO BE PATIENT!
Bear in mind that the operation of remote controlled model vehicles has to be learned step by step.
Improper operation can cause serious damages to people and property.
BEFORE STARTING:
Check all bolted connections and all wheel nuts. Make sure that the rechargeable batteries (batteries) of both transmitter and receiver are completely charged.
1. Both control levers in neutral position, 2. Switch on remote control transmitter and 3. Receiver
ENGINE, FUEL:
Also pay attention to the running-in regulations for the engine!
- Use model car fuel for RC cars only!
- Never use gasoline for motorcars!
- Never use gasoline for plane models!
The percentage of oil in fuel for plane models is too low.
Risk of burns! Do not touch engine and manifold during operation!
Let the engine cool down first before removing the car body.
Only drive with attached car body!
- Switch off engine: Stop the fly wheel on the lower side of the car body when the car is in idle speed. To that effect, use a piece of cloth, gloves or an appropriate object or block the exhaust with a cloth or something similar in order to stall the engine. Or: Cut off the air supply to the carburettor.
The fuel supply should not be disconnected as otherwise the engine could overheat.
It is only when the engine is turned off that you may switch off the receiver, then the transmitter!
Danger to health!
- Store fuel in a locked place and out of reach of children!
- Avoid contact with eyes, mucous membranes and skin; contact a physician immediately if you feel unwell!
The individual ingredients of the model fuel, methanol and nitromethane, are poisonous!
- Avoid spilling fuel!
- Use a special fuel bottle to fuel the car.
- Test runs only outdoors!
- Don’t breath in fuel vapors and exhaust fumes!
Ensure sufficient ventilation when fueling the car in closed rooms!
- Check the tightness of hose connections and tank lid before each use.
Risk of explosion! Fire danger!
Car fuel is highly flammable. When fuelling the car, do not smoke; no open fires!
Stock fuel in well ventilated rooms, away from ignition sources.
- Only transport the model with an empty tank!
Empty the tank if you do not want to drive the mode for several days.
- Use appropriate containers for transporting the fuel.
The fuel can eat away and damage varnish and rubber parts.
- Empty fuel containers as well as fuel wastage are a hazardous waste and must be recycled accordingly.
- Do not burn fuel containers!
33
© REELY 06/0 7
DRIVE MODE:
Never drive if your ability to respond is limited (e.g. when tired, under medication or under the influence of alcohol). Incorrect responses can cause serious damages to people and objects.
- Do not drive in the direction of gathered people, persons or animals!
- Always keep visual contact to your model! Do not drive at night.
- Never drive on roads, which are opened to public road traffic!
Take note of possible conditions and regulations for the site.
- Never drive without air filter!
- Check regularly all bolt connections and fasteners, as they may get loosened or detached due to the vibrations
of the engine.
- Avoid long driving in the part-load operational range, since otherwise, engine and clutch (missing air cooling) will overheat!
- Avoid driving at very low outdoor temperatures.
The synthetic material of the car body loses its elasticity; Therefore, even small collisions may cause chippings and fractures.
REMOTE CONTROL:
- Before starting, check the range of your remote control system.
- Firmly screw the transmitter antenna and pull it out to its entire length.
An antenna that is not completely pulled out reduces the range of the remote control transmitter.
- Check, on the stationary model, whether the servos respond to the signal of the remote control!
- Check the charge level indicator of your remote control!
Weak or empty rechargeable batteries (batteries) can cause you to lose control over your model.
- Make sure that nobody else is transmitting in the proximity of your frequency!
Interfering signals on the same frequency can make you lose the control over your model. Also, when using different modulation types (FM, PPM, AM, PCM), the same frequencyshould not be used.
- Do not drive under high voltage power lines or radio masts.
- Do not drive in the case of thunderstorms!
Atmospheric interferences can affect the signals of your remote control transmitter.
- Don’t drive in the rain, through wet grass, water, mud or snow.
The components of your RC system are not waterproof!
- Make sure that the throttle/brake servo is in idle position.
- Always let the remote control and the receiver turned on whilst the engine is running!
- Switching off: 1. switch off the engine, 2. the receiver then the transmitter!
GENERAL INFORMATION:
- Remove the rechargeable batteries of the receiver if you are not using the latter for a longer period of time.
- Never mix rechargeable batteries with dry-cell batteries.
- Never mix full and half full rechargeable batteries /batteries or rechargeable batteries with different capacities.
Otherwise, the weaker rechargeable batteries / batteries or rechargeable batteries with low capacity can be totally discharged and can leak.
- Never try to charge dry cell batteries.
This can cause leakage and in the worst case can cause an explosion
- Defective / rechargeable batteries which cannot be recharged any more are a hazardous waste (recycling sites).
It is forbidden to dispose of them via the household rubbish!
- Take note of the warning notes and the equipment regulations that are specific to the vehicle!
- Only use original spare parts!
- Take note of the separate operating manuals of accessories such as rechargeable batteries and chargers.
- Ensure extra lengths and loose hanging cables with thin cable fasteners!
Ensure, in particular, that lines do not get into moving parts.
2 SAFETY MEASURES
34
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
3 DESCRIPTION OF THE MODEL
DO YOU WANT EVERYTHING AND IMMEDIATELY?
You made the correct choice with Monster Truck Ice Land RtR. The engine with starter cord, air filter, manifold and resonance tube is already mounted, as well as the complete RC system with servos and receiver with ON/OFF switch. For the rechargeable batteries of the receiver, there is a practical box screwed onto the chassis. A finished car body and a matching decal sheet are included in the delivery; the car body support is also mounted. However, you still have to charge rechargeable batteries or to insert batteries, to fasten the spark plug, to fill the tank and to install the car body. Now, you are ready! In the ARR (Almost Ready to Run) version, the RC installation is not part of the delivery. Receiver, steering servo and gas/ brake servo still have to be installed. Highest quality materials and first-grade workmanship guarantee untroubled driving fun even under tough operating conditi­ons and a long life of the model. The low degree of maintenance leaves you lots of time to concentrate on driving and to perfect your manner of driving.
TECHNICAL INFORMATION
ENGINE
Monster Truck Ice Land is driven by an air-cooled 4.58 ccm two stroke engine with 2.15 kW (2.9 PS). Slide carburettor, manifold and resonance tube are already mounted. The slide carburettor of a new type made of aluminum and plastic is easily adjustable, hence allowing for a perfect engine calibration. The recoil starter cord that is flanged onto the crank case makes it possible to start the engine without other tools. The engine is operated with environmentally-friendly model fuel based on oil/methanol, the tank with snap closing holds 125 ccm.
DRIVE
The driving power of the 3 PS two stroke engine is transmitted to the enclosed center differential and from there to the differential in the front and rear axle. All differentials have metal bevel wheels and planet wheels, the axle drive shafts are supported by ball bearings.
CHASSIS FRAME
The independent wheel suspension at the double transverse control arms as well as the aluminum oil dampened shock absorbers which are adjustable with spacer rings optimize road-holding, thus fulfilling all expectations. Two independent adjustable disk brakes with steel brake discs offer a braking power at the front and rear axle that can be adapted to driving style and terrain. The adjustable servo saver protects the steering servo in hard terrains. The transverse stabilizer at the rear axle reduces the inclination of the model to understeer, which makes driving behavior more agile.
CHASSIS
The ground support plate made of Duralumin and the reinforcing cross-ties of front axle to the center differential and of rear axle differential to the chassis guarantee a high stability with small weight. The lateral chassis lining strips protect the components against falling stones. A hoisted and doubly reinforced collision protection at the front prevents the model from getting damaged through small collisions.
TUNING
Clamping screws in the upper transverse control arms are used to adjust the camber inclination of the front and rear axles, the alignment is effected by resetting the steering links in other linkage points. With the tunable aluminum oil dampened suspensions you simply “straighten out” ground unevenness.
35
© REELY 06/0 7
3 DESCRIPTION OF THE MODEL
Two-channel remote control transmitter
Pistol grip transmitter with steering wheel for steering or traction lever for speed or hand transmitter with a remote control lever for driving speed and a remote control lever for driving direction. Transmitter and receiver crystal are available separately and cannot be exchanged. If you wish to drive your model in a competition or together with other models, this feature ensures that no other person transmits on your frequency, thus causing you to lose control over your model.
Antenna
Transmitter antenna: Emits the signals of the remote control transmitter as radio signals. Receiver antenna: A simple wire on the receiver in the vehicle, whose length is exactly tuned to the transmission frequency of the remote control system with which the control signals are optimally received.
Charging socket
The ON/OFF switch must be in the “OFF” position before you start charging!
NOTE! Never try to charge dry cell batteries.
LED display
Indicates the on-position of the transmitter.
Limited steering turn St.D/R (Dual Rate)
The deflection of the steering servo can be adjusted with the adjusting knob ST.D/R in the range of 10% to 100%. The highest the selected percentage, the highest the sensitivity of the steering to steering signals.
Servo reverse switch
Switches the rotational direction / driving direction of the corresponding servo.
Steering wheel
The steering wheel is turned in the desired driving direction towards the right and the left.
Throttle/brake lever
The throttle/brake lever is moved towards the front in order to brake and towards the back in order to accelerate.
Transmitter crystal
Frequency giver of the transmitter. A receiver crystal which has been exactly tuned to the transmitter is inserted in the recei­ver (on the chassis). To change the frequency, both crystals must be exchanged!
Trim lever throttle/brake
to fine tune the neutral position of throttle/brake servos.
Trim wheel steering
To fine tune the neutral position of the steering servo. To that effect, place the adjusting knob for the max. steering turn in the max. position. With max. control travel for the steering turn, fine tuning is simplified.
Trim level channel 2
Servo reverse switch
(steering servo)
ON / OFF switch
Battery compartment (lower side)
Telescopic antenna
Transmitter crystal
Channel 1: driving direction (steering servo)
Channel 2: throttle/brake (throttle/brake servo)
LED display
(Power)
Trim level channel 1
Servo Reverse Switch
(throttle/brake servo)
Limited steering turn (Dual Rate)
Charging socket
TWO-CHANNEL REMOTE CONTROL
3.1
36
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
3 DESCRIPTION OF THE MODEL
2/4 WD 2/4 Wheel Drive driven by 2 or 4 wheels.
ABC assembly ABC means “Aluminum”, “Brass” and “Chrome”. Aluminum with its small thermal expansion and small weight serves as
material for pistons, the cylinder is made of brass with chrome-plated contact surface.
Air filter
The air filter is made of foam and prevents the penetration of dust and dirt particles through the suction hole into the carbu­rettor and in the engine.
Alignment
Position of the wheel level to the driving direction: a) Toe-in – Wheels point inwards b) Toe-out – Wheels point outward
Axle leg
This is where the axle turns. The steering levers are located on the front axle legs.
Bumper
Made of impact resistant synthetic material, hoisted and supported by two additional cross-ties at the front axle differential, for excellent damping in case of a frontal crash
Chassis
The “frame” of the vehicle, to be precise, only the bottom support plate.
4WD GP MONSTER TRUCK CHASSIS
3.2
a b
37
© REELY 06/0 7
Damper plate
The upper end of the shock absorber of an axle right and left is screwed to the damper plate at the front or at the rear. The shock absorbers are thus somehow interconnected via the damper plate.
Differential
Differential gear. Equalizes the different revolution speeds, e.g. between the wheel on the inside of a bend and the outside of a bend.
Fuel tank
The fuel tank with snap closing contains 125 ccm and is equipped with an integrated fuel filter. The tank is connected, via a hose, at the connection nipple in the lid, with the resonance sound absorber. During operation, the exhaust gas effects an overpressure in the tank, which improves the fuel supply to the carburettor.
Inclination Inclination of the wheels as viewed from the front: Positive inclination Negative inclination
Main nozzle needle
Regulates the fuel supply to the carburettor
RC model Radio controlled”, to be more precise: “Remote Controlled” Model
Receiver
Receives and “translates” the control signals of the remote control transmitter (direction and intensity) for the servo and the cruise control. The transmitter crystal which is tuned to the receiver crystal ensures the perfect communication between transmitter and receiver. Transmitter and receiver crystals are thus tuned to one another, so that signals of parallel transmit­ters cannot disturb this receiver (this model).
Resonance exhaust silencer
The resonance exhaust silencer serves, on the one side, to absorb sounds, on the other side, to display the optimal output of the engine.
Servo lever (servo arm) Lever, disk or cross with 4 control levers which transmit the rotational movement of the servo motor via steering levers.
Servo
Servo motor whose shaft turns in a limited angle in both directions and carries out mechanically a control function via a lever.
Servo reverse switch
(at the remote control transmitter) switches the rotational direction / driving direction of the servo
Servo saver
Cushioned additional link between steering servo and steering link. Sudden, hard shocks on the wheels are dampened by this link and are not transmitted directly in the servo.
Shock absorbers
The shock absorbers consist of four coil springs in whose center respectively one cylinder with one piston and one piston rod is located. The springs absorb the travel of the axel halves when traveling on uneven roads. Thus, bounding and rebounding is limited via the pistons located in the center of the coil springs. The shock absorbers are fastened between the damper plates at the front and the back and the lower transverse links
3 DESCRIPTION OF THE MODEL
Steering servo Steering
Driver Transmitter Receiver Throttle/Brake servo Engine Center differential (4WD)
Rear axle differential Receiver battery Front axle differential
Operating Sequence of the control:
38
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
Slide carburettor
By sliding the “chocking barrel” the air supply to the engine is regulated. At the same time, the conical needle of a needle valve (idle nozzle needle) is moved; thus, changing the amount of fuel that flows through the carburettor.
Spindle
The axis onto which the wheel is screwed and around which the wheel turns.
Starter cord
With recoil spring to start the engine manually. It turns the crank shaft and therewith the piston via the piston rod, thus the engine
Steering knuckle arm
Lever on the axle leg (steering lever). Moving the steering link via this lever towards the right or left causes the wheels to swivel in.
Steering knuckle pin
Steering axle of the wheel. Connects the axle leg so that it is rotary with the axle leg support (between the top and bottom transverse control arm).
Steering link
Generally consists of three flexible interconnected levers. The outer steering links (adjustable in length with adjustable alignment) connect the steering knuckle arm at the axle leg so that it is rotary with the middle steering link part, which is tilted right / left by the steering servo lever.
Steering link lever (=steering lever)
Lever on the axle leg. Moving the steering link via this lever towards the right or left causes the wheels to swivel in.
Steering servo
Servo-motor, that carries out mechanical control functions via a lever. This servo effects steering via the steering links. A servo saver integrated in the servo control lever protects the servo from damages, which can cause strong shocks against the wheels via the steering links at the servo transmission.
Throttle/brake servo
This servo controls the slide carburettor as well as the disk brakes
Throttle stop screw
Regulates the minimum air supply to the carburettor in idle speed
Transverse link
Half axle transverse to the direction of motion, connects the wheel suspension (spindle, axle leg and steering knuckle pin) with the chassis.
Transverse stabilizer
U-shaped curved spring steel wire which is connected, at both ends, with a lower transverse arm respectively via ball­shaped heads. In the center, the wire bracket is fastened rotary on the differential housing. Thus, when one wheel is deflec­ted, the other wheel is deflected too via the bracket, the body roll (curl) of the vehicle is reduced in rolling turns. The transverse stabilizer supports the impact of oil dampened-shock absorbers, in particular when the wheel is deflected, given that the restoring force of the wire bracket supports the rebounce of shock absorber (against the friction in the piston). Therewith, wheel strike is ensured in every situation.
Trim lever
To fine tune the neutral position of the servo. The trim is superposed by the turns of the remote control lever. Thus, the neutral position of the servo can be switched in one direction or the other.
3 DESCRIPTION OF THE MODEL
39
© REELY 06/0 7
4 PREPARATION
SCOPE OF DELIVERY
- One Chassis
- 4.6 ccm two stroke glow engine
with 2.15 kW (2.92 PS), with manifold, resonance tube, air filter and pull starter, already mounted
- Steering servo, Throttle/brake servo and receiver,
already mounted
- fuel hoses, already laid.
- Four wheels with chrome-plated plastic rims and already mounted Monster Truck tires
- Monster-Truck car body, imprinted
- Decal sheet
- Splints to fasten car body
- A plastic tube as guidance for the wire aerial
- one two-channel remote control
(pistol grip transmitter)
- these installation and operating instructions
NECESSARY ACCESSORIES
Not included in the delivery
- batteries or rechargeable batteries (recommended) for the receiver and the servos
- Charger (220V) for the rechargeable batteries or quick charger to connect to a 12V car battery
- Glow plug (calorific value 1 or 3) and
- plug spanner
- Plug connector (long) for start battery and
- 2 Volt start battery or
- Plug connector with rechargeable battery as a unit
- Model fuel methanol/oil based, minimum share 5% - 10% nitromethane
- Tank bottle
CONTENT OF DELIVERY, NECESSARY ACCESSORIES4.1
ACCESSORY RECOMMENDATION
Which type of fuel is the right one?
The selection of the fuel has an impact on the performance characteristic of the engine. However, as a matter of principle:
- In the running-in phase, a special RC car fuel with approximately 15% nitromethane should be used.
- After the run-in of the engine (after a mere operating time of approximately 45 minutes), you can change to a fuel with approximately 20% nitromethane.
- For maximum output, we recommend the max. percentage of 25% nitromethane
Use fuel for RC cars only!
The percentage of oil contained in fuel for RC plane engines is too small (too little lubrication), which causes the engine to overheat, thus leading to serious damages. The same is valid for vehicle gasoline.
Why is a tank bottle needed?
RC model car fuel is available in big bulks (canisters) only. Filling the tank by using a smaller, special tank bottle with a small, curved pouring tube is significantly simpler. You also prevent spilling fuel (expensive and poisonous).
Are more glow plugs necessary?
Glow plugs wear, especially in the running-in phase. Therefore, we recommend having some glow plugs ready in case of need for a replacement. There are glow plugs with different calorific values; the selection of the glow plug has a big impact on driving performance. For the running-in phase, you should use a “hot” glow plug for high performance engines. After the running-in phase, you can use a glow plug with a middle or a “cold” calorific value.
Use glow plugs for RC cars only! A wrong glow plug, such as e.g. for 4 stroke plane engines, lets the engine run incorrectly and complicates the tuning.
Replacing the glow plug
To that effect, you need an extra long plug spanner (spider wrench SW 8, 9, 10 and 12), which can be used also to unscrew the outer hexagonal screws.
Sparking the glow plug
A plug connector (long) with start battery or a plug connector with rechargeable battery as a unit is inserted on the glow plug and heats the latter, so that the air-fuel mix sparks off and the engine starts. When the engine runs smoothly, the plug connector can be removed.
SPARE PARTS
The spare part list can be found on our Website www.conrad.com in the Download domain specic to the corresponding product. Alternatively, you can order the spare parts by phone; the contact details are at the beginning of this operating manual in chapter “Introduction”.
40
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
TOOLS AND AUXILIARIES, CHECK LIST FOR PUTTING INTO OPERATION
4.2
4 PREPARATION
CHECK ALIGNMENT AND TOOTH BACKLASH OF DRIVE
4.3
The engine transmits its capacity via the pinion on the clutch bell to the main pinion at the center differential. Both rotary axes, i.e. the crank shaft, engine-sided, and the axis of the drive section to the front and rear axis, must be
aligned so that they are exactly in parallel. This prevents tensions in the drive section, premature wear of the pinions and bearing journals as well as loss of power.
The parallel alignment of crankshaft and drive section must be checked every time before using the vehicle and, if necessary, must be readjusted!
When the alignment is in parallel, the pinion on the clutch bell and the main pinion will run smoothly. If there is too much play, this will destroy the toothed wheels in the long run; too little play destroys the bearing in clutch and engine.
Checking the tooth backlash
- Place a thin strip of paper between the pinion on the clutch bell and the main pinion in the drive section.
- Move toothed wheels by hand; the paper strip must not rip apart when the wheels turn!
Readjusting
- Unscrew four screws of the engine mount fastener on the lower side of the the mounting plate (chassis)
- Align engine laterally and fasten screws again tightly
- Unscrew four screws, at the top, on the engine support and adjust the engine lengthwise
Monster Truck Ice Land is pre-assembled ready to drive (Ready To Run).
Before the first start, some basic adjustments must be carried out or checked and the necessary accessories and auxiliaries must be prepared.
Go through the various points of the check list one after the other, and your model is then ready to run.
NOTE!
The instructions specific to position front / back / right / left
always refer to the longitudinal axis of the vehicle
in drive direction “forward”!
TOOLS
- Socket wrench (or flat wrench) 7 mm
- Flat wrench 5.5 mm
- Allen wrench 1.5 mm
- Phillips head (Ph Nr. 1)
AUXILIARIES
- Cable fastener
- Low viscosity machine oil for the air filter, for lubrication and to protect the combustion chamber against corrosive residues in the engine, after operation („After Run”)
CHECK LIST FOR PUTTING INTO OPERATION
What must be done:
- Check alignment and tooth backlash of drive
- Function control of servos
- Check the range of the remote control transmitter
- Check basic carburettor setting
- Screw in glow plug
- Fill in model fuel
- Let engine runP
41
© REELY 06/0 7
- Open battery box on the chassis and
- remove the battery support of the battery box.
- Insert the lower end of the antenna guiding tube in the opening on the receiver box.
- Fasten the antenna wire on the top at the guidance tube, by wrapping adhesive tape around it or by placing a rubber cap.
Do not shorten the antenna!
- Switch the transmitter on. The green LED lights up.
If the LED does not light up, check batteries /rechargeable batteries and replace them, if necessary.
- Switch on the receiver with the switch on the chassis. The servos must turn in neutral position.
Always switch ON the transmitter first then the receiver. First switch OFF the receiver, then the transmitter.
- Place 4 AA batteries (rechargeable batteries) in the support.
- Observe correct polarity and tightness.
- Carefully connect both red plugs.
- Place the battery support with the cables and the plug in the battery box again.
- Close battery box, without clamping the cables.
- Guide the antenna of the receiver through the antenna guiding tube
- and guide it out at the other end.
- Open receiver box and carefully remove the receiver
- Unwind the wire of the antenna and guide it outwards through the opening in the cover of the receiver box.
4 PREPARATION
STARTING THE RC INSTALLATION
4.4
- Remove lid of battery compart­ment on the lower side of the transmitter.
- Insert 8 AA (rechargeable) batte­ries in the compartment,
observe the correct polarity!
- Close the lid again
In the ARR version, the receiver is not part of the delivery.
42
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
FUNCTION CONTROL OF THE SERVOS
4.5
4 PREPARATION
The steering servo must still be installed in the ARR version. The steering servo is connected with channel 1 of the remote control transmitter to the steering wheel.
Structure of steering
The steering of “Ice Land” is designed as axle leg steering. At the same time the steering knuckle arms are connected with a three-part steering link. The pivoting movement of the servo control lever has an impact, via the steering linkage (1, already mounted) on one arm of the servo saver (2). The servo saver consists of two right-angled levers, which are not rigidly coupled but which can be moved against each other via a spring in one level with the servo stee­ring lever. The second lever arm of the servo saver (3) steers the center part of the steering link (4) and therefore causes the wheels to turn. Turning right and left is limited by a mechanical stop of the stee­ring knuckle arm against the axle leg support.
1
2
3
4
STEERING SERVO
THROTTLE / BRAKE SERVO
The gas/brake servo must still be installed in the ARR version. The throttle/brake servo is connected to channel 2 or the remote control transmitter.
Mode of action and setting of throttle/brake linkage
With the throttle/brake linkage two functions are carried out at the same time via two servo steering levers. By sliding the “carburettor slide” via the throttle linkage, the air supply to the engine is regulated. At the same time, the idle nozzle needle (conical needle of a needle valve) is moved, thus, changing the amount of fuel that flows through the carburettor. If the throttle linkage is moved further than the idle position (mechanical limit stop of the carburettor slide), the servo lever pushes against a spring buffer. Now the sphere of action of the brake linkage comes to effect, it presses the brake shoes of the front and rear axles together via two eccentric tappets.
The positioning of the adjustment rings (the mechanical limit stops) of the stop springs on the throttle linkage and on the brake linkage are adjusted ex works and tuned to the mechanical limit stops of the carburettor and the disk brakes.
The gas/brake rods are already mounted and should not require any readjustment. However, set collars may become loose in operation and must be retightened. If the brake drags, the brake pads wear off as well as the brake disk. In order to ensure that the brake is completely released, make sure that the brake control lever is located at a distance of approx. 1 mm between the set collars on the brake rods. You can adjust the set collars by loosening the grub screws.
Function control:
- Support the model at the front in a way that allows the wheels to hang freely.
Because of the good adhesion of the tires and because of the weight of the vehicle, in the stand and on the ground, the wheels will not follow your steering spontaneously and directly. This however changes during operation.
- First, switch on the transmitter, then the receiver.
- Move the steering wheel (channel 1) towards the right and the left.
Now the wheels must drive in towards the right and the left! If the wheels turn in opposite direction, switch the Servo Reverse Switch on the remote control to position “REV” (Reverse).
- Release the remote control lever; now the wheels must turn in straight line again.
- If the wheels do not stand straight when the lever of the remote control is in neutral position, correct the position by moving the trim lever on channel 1.
The control lever limit stops must limit the right / left limit stops of the steering!
Right
Left
Neutral
43
© REELY 06/0 7
Carburettor linkage
A visual check of the carburettor outlet is possible after removing or before attaching the air filter.
- Idle speed position (max. 1 mm open carburettor outlet), if necessary, readjust the adjusting screw at the idle speed (choke limit stop screw). The idle speed adjusting screw is the little screw on the opposite side of the carburettor slide.
The throttle / brake linkages have the following impact: Full throttle: Carburettor slide fully pulled out, brake has no impact Idle speed: Carburettor slide fully in, adjusting rings are loose on the brake levers. Brakes: Throttle linkage presses against spring resistance, brake linkages press forward against the fully
deflected brake lever.
Function control of the throttle/brake servo
- Move the lever of the remote control (channel 2) towards the back (full throttle position). The slide carburettor must now be completely pulled out, the carburettor outlet opened to its maximum. The brakes have no impact. If the slide carburettor does not start up when you actuate the remote control, set the Servo Reverse Switch for channel 2 to “REV” in order to reverse the direction of rotation of the servo. If the slide carburettor does not start up fully, correct the servo travel at the trim lever (channel 2) of the remote control transmitter
- Release the lever of the remote control. Now the slide carburettor must go back to the idle speed position (carburettor outlet opened to approx. 1 mm). The brake still has no impact.
- Press the lever of the remote control forward as far as it will go (braking)
The slide carburettor must remain in the idle speed position (carburettor outlet opened to approx. 1 mm).
The servo lever at the carburettor linkage pulls against a spring resistance, the servo lever at the brake linkage actuates the brake lever.
- Release the lever of the remote control again; now the brakes should be released again.
You can adjust the brake linkage by moving the adjustment rings at the brake steering levers accordingly.
4 PREPARATION
Braking
Carburettor outlet 1 mm
full braking impact
Full throttle
Carburettor outlet completely opened
Idle speed
Carburettor outlet1 mm
Wheels turn freely still, no brake impact stil
CHECKING THE RANGE OF THE REMOTE CONTROL TRANSMITTER
4.6
In order not to lose control over you model, you should, before each first start or after a crash, check the function and the range of the RC system.
For the range test, it is sufficient to test the function of the steering servo.
Support the model at the front axle in a way that allows the wheels to hang freely.
- Pull out the antenna of the transmitter completely and switch the transmitter on then the receiver.
- Stride away from the model, approx. 50 m (engine does not run).
- Place the right lever of the remote control and the corresponding trim lever in neutral position
- Move the steering wheel (channel 1) towards the right.
Now the wheels must drive in towards the right!
- Move the steering wheel towards the left.
Now the wheels must drive in towards the left!
- Release the lever of the remote control,
the wheels must turn back into the straight drive position.
Never drive the model with a remote control that is not functioning properly! In the best case, “only” the model will suffer damages.
If the remote control does not function perfectly, check the charge state of the transmitter first, and the rechargeable batteries of the receiver, then make sure that no other person is operating a vehicle on your frequency.
If the problem still persists, consult the trouble shooting table.
44
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
The engine of Monster Truck chassis „Ice Land“ is equipped with an ABC assembly. ABC means “Aluminum”, “Brass” and “Chrome”.
Aluminum with its relatively small thermal expansion and small weight serves as material for the piston. The light piston allows high revolutions and quick load-cycle changes through the small mass inertia. The cylinder is made of brass with chrome-plated contact surface and has a slightly conical shape which narrows upwards (in the range from 1 – 2 micrometer). During operati­on, the upper part of the cylinder heats via the glow plug and the combustion procedures; it expands, thus giving the cylinder sleeve its exact cylindrical shape for the optimal tuning of the piston. In this way, piston rings are preser­ved, which reduces frictional loss to a minimum and excludes leakages. These engines are manufactured according to high technical outlays with precision machining. However, small manufacturing tolerances cannot be avoided, just as little as slight unevenness and roughness of the material. In addition, there aredeformations due to thermal and mechanical stress.
Thus, when driving the new engine, a certain break-in time must be observed.
During the break-in time, engine parts tune to one another, whereby maximal capacity is reached and premature wear is avoided.
Thus, the break-in procedure must be carried out with the highest accuracy!
The following must be observed during initial break-in:
- Low engine speed
- Rich fuel- air mix
- Short runtimes with cooling down phases (each phase approx. 3 minutes)
- Runtimes (mere engine runtime) totaling approx. 45 minutes
BASIC SETTINGS OF THE CARBURETTOR
The carburettor of Monster Truck “Ice Land” is characterized by a material combination of a new type made of plastic and metal.
The low thermal absorption of the synthetic material, compared to a carburettor made of metal only, reduces the evaporation of the fuel mixture already in the carburettor. Thus, the fuel supply can be more precise, even with a hot engine and can be regulated in a simpler way.
THROTTLE STOP SCREW (IDLE SPEED-ADJUSTING SCREW)
The throttle stop screw is the small screw next to the idle speed-mix adjusting screw. It is already pre-adjusted; a readjustment should not be necessary. The idle speed adjusting screw regulates the position of the slide carbu­rettor (the choke limit stop) and therewith the carburettor outlet in idle speed.
We recommend a carburettor outlet of approximately 1 mm. Turning the adjusting screw clockwise widens the outlet, turning it anticlockwise causes the slide to retract further, which reduces the opening.
MAIN NOZZLE NEEDLE (MIX ADJUSTING SCREW)
The main nozzle needle is located above the fuel supply to the carburettor. It is adjusted for the first start of the engine and should not be modified yet. The main nozzle needle regulates the air / fuel mix by full throttle. Turn the screw clockwise in order to make the mix “leaner” (to reduce the proportion of fuel) and turn it anticlockwise in order to make the mix “richer”. In the basic setting for the first start, the main nozzle needle must be completely screwed in then unscrewed by two to three rotations.
4 PREPARATION
CHECK CARBURETTOR BASIC SETTINGS
4.7
Schiebevergaser (Abb. modellähnlich)
Throttle stop screw
Idle speed mix­adjusting screw
Main nozzle
needle
Air suction opening
45
© REELY 06/0 7
IDLE SPEED- MIX ADJUSTING SCREW
The idle speed mix adjusting screw is the little screw on the side of carburettor linkage. It is adjusted for the first start and should not be modified yet.
The idle speed mix adjusting screw regulates the air /fuel mix in idle speed and in the transition interval to full throttle.
Turn the screw clockwise in order to make the mix “leaner” (to reduce the proportion of fuel) and anticlockwise, if the mix should be “richer”. Depending on fuel, glow plug used and environmental conditions, small modifications in the settings might be necessary at a later time.
In order to reset the factory setting proceed as follows:
- Open the slide carburettor completely
- Keep the slide open and turn the idle speed mix adjusting screw clockwise as far as it will go.
- Now unscrew it turning it by 7.5 rotations anticlockwise.
4 PREPARATION
Fuel
The selection of the appropriate fuel has a significant impact on the performance characteristics of the engine. The addition of nitromethane in the model fuel increases the ignitability of the fuel and thereby the performance of the engine. The oil part in the fuel ensures the lubrication of the engine; the engine is “self lubricating”. In the break-in phase, a special RC car fuel with max. 15% nitromethane should be used. After the regulatory run-in of the engine (after a mere operating time of approximately 45 minutes), you can use a fuel with a percentage of max. 25% nitromethane.
Never use fuel for RC plane engines! The percentage of oil in such fuels is too low (too little lubrication), which causes the engine to overheat, thus leading to serious damages.
Glow plug
The selection of the glow plug has also an impact on the performance of the engine. For the break-in phase, you should use a “hot” glow plug (also for high performance engines). After the break-in phase, you can change to a glow plug with middle or “cold” calorific value.
Never use glow plugs for 4-stroke plane engines! A wrong glow plug causes the engine to run incorrectly and complicates the tuning of the engine.
Surge and overheating can destroy the glow plug. Take note of the power data and preheat with the correct tension; discon­nect the tension immediately after the engine has started.
Air filter Never drive without air filter!
The air filter prevents dirt from penetrating into the engine via the intake air. Already small dust particles that get between cylinder liner and piston via the intake air, cause the piston to get stuck or to get seized, which can destroy the engine and lead to consequential damages in the drive section. Moisten the air filter additionally with a thin fluid machine oil in order to filter out the smallest dust particles.
RECOMMENDATION FOR OPERATION
4.8
PREPARATIONS
The pre-mounted engine was manufactured with precision machines in accordance with the latest technology. Manufacturing tolerances are very low.
The break-in procedure must be carried out with the highest accuracy.
- The carburettor is already roughly pre-adjusted. Fine tuning of idle speed and full throttle can only be carried out with a well run in engine .- Before using the engine blow it out with compressed air. Thus you can be sure that the combustion chamber is free from impurities, which could penetrate into the engine.
- Insert a glow plug with a calorific value of 1 or 3.
- Oil the air filter slightly in order to filter out dust particles
STARTING THE ENGINE
4.9
46
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
4 PREPARATION
STARTING THE ENGINE
Insert the glow plug!
Prop up the model for starting so that the wheels hang freely in the air and that the main pinion on the lower side does not get blocked!
- Open the lid of the tank and fill in the fuel.
- Use a special tank bottle, in order to avoid spilling.
Only use model fuel for R/C cars! Never use gasoline or model plane fuel!
- Pull the starter cord (a) several times slowly, in order to ingest fuel in the carburettor
- Keep doing this until no more air bubbles are seen in the fuel hose (b) and the fuel just barely gets in the carburettor.
NOTE! Do not pull the starter cord all the way but rather to approximately 3/4 of its length!
Determine the length of the starter cord by pulling slowly without ignition!
Never pull out the starter cord with force!
- Place a plug connector with fully charged start battery on the glow plug.
- Pull the starter cord with energy, until the engine starts up, while you hold the model firmly with one hand.
- When the engines starts to run, let go of the starter cord and remove the plug connector again.
Leave the plug connector connected to the engine only briefly. Otherwise, the glow plug could burn out prematurely.
Switch off engine
- Cut off the air supply to the carburettor.
- Block the exhaust pipe with a piece of cloth, or
- Stop the fly wheel of the engine on the lower side of the car body with a piece of cloth / with gloves.
The fuel supply should not be disconnected as otherwise the engi
-
ne could overheat.
NOTE! If, after several unsuccessful start activities, the starter cord can only be actuated with excessive use of power, too much fuel got into the combustion chamber and the crankcase. The engine is “flooded”. Refrain from further start trials and remove excess fuel
in order to avoid damaging the star-
ter cord and the engine!
For this purpose, proceed as follows:
- Carefully turn in the main nozzle needle clockwise, as far as it will go.
- Unscrew the glow plug and check its glow function
- Place a piece of cloth on the engine and pull the starter cord 5-6 times (3/4 of the length!): Fuel is pumped out and evaporates.
- Insert the glow plug again and turn the main nozzle needle by three rotations anticlockwise.
- Repeat the start activity
If the engine does not start up, at the latest after 10 or 12 times, proceed as described above or try to eliminate the problem with the help of the trouble shooting table!
a
b
47
© REELY 06/0 7
4 PREPARATION
Fuel:
The addition of nitromethane in the model fuel increases the ignitability of the fuel and thereby the performance of the engine.
Use in the break-in phase a model fuel with a small percentage of nitromethane in order to avoid overheating the engine. Furthermore, the fuel should have a higher percentage of oil (“rich” carburettor setting), so that the lubri­cation of the engine is improved, until piston and cylinder liner are run in.
After having filled in the fuel and started the engine as described above, you can start the run-in of the engi­ne.
1. INITIAL BREAK-IN PHASE:
Start up and rev the engine while the model is standing still! Put down the model so that the wheels can turn freely.
In order to be able to use the full power spectrum later on, the engine should have two to four tank fillings at a “richer” carburettor setting, and run with changing throttle. This is indicated by the strong white smoke emission from the exhaust pipe.
After each engine running (tank filling), allow for a sufficient cooling phase. Afterwards, the mix can be made leaner by screwing in the main nozzle needle step by step.
- Leave the plug connector inserted and let the engine warm up for approximately 1 minute without accelerating.
- If necessary, unscrew the main nozzle needle a little (the flow rate will be bigger)
- Remove the plug connector after one minute warming up phase.
- Let the engine run for about 2 – 3 minutes with cooling down phases in between. Increase the speed slightly with short throttle bursts. The engine runs very roughly and the model moves very reluctantly.
- Switch the engine off after 2 –3 minutes
- Let the engine cool down for approximately 10 minutes.
2. INITIAL BREAK-IN PHASE
- Set the engine slightly leaner by turning in the main nozzle needle by an eighth of a turn and start the engine again.
- Let the engine run again for about 2 – 3 minutes with cooling down phases in between. Now the engine should accept the throttle a little better, but there is still smoke. If the engine revs up briefly then stalls, unscrew the main nozzle needle slightly once more.
- Stop the engine again and
- let it to cool down for 10 minutes.
- Repeat this procedure and make the mix slightly leaner each time.
3. INITIAL BREAK-IN PHASE
Three more tank fillings, the vehicle can now be run at a slow speed (max. 1/2 throttle). A mix that is too lean causes overheating and engine seizure.
For a long engine life you should prefer a slightly rich carburettor setting and a fuel with a sufficient percentage of oil (min. 20%) is favored.
Overall, the real engine run time should be approximately 45 minutes.
After this time, the engine should be run-in. You know that the engine is run in when it can be cranked up in a cold state and without glow plug and without noticeable resistance.
Now you can operate the engine with full power.
- Enrich the mix by adjusting the main nozzle needle again, but keep the setting lean so that the model runs perfectly.
NOTE! It is always extremely important not to make the mix too lean! Keep in mind that the engine lubrication is effected via the oil contained in the fuel. Too little oil in the air/fuel mix causes engine overheating and piston seizure due to inadequate lubrication.
During operation, a light white trail of smoke coming out of the exhaust pipe should always be visible. If this is not the case, stop the engine immediately and enrich the mix.
Also make sure that sufficient air circulates around the cylinder head, in order to avoid overheating. If necessary, effect a corresponding opening in the car body.
The optimal engine operating temperature is approx. 100 – 120°. Check the temperature with a drop of water on the cooling head. If the water evaporates abruptly, the engine is too hot. In operating temperature, the water evaporates in 3 – 4 seconds.
BREAK-IN INSTRUCTIONS FOR THE ENGINE
4.10
48
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
5 DRIVE OPERATION
EFFECTS OF MANNER OF DRIVING ON INDIVIDUAL COMPONENTS
MOTOR
The 4,58 ccm engine of the Monster Truck Chassis “Ice Land” is air-cooled. This means that the air stream takes on the cooling of the engine (air cooling). This is why you should try to avoid accelerating the vehicle with frequent, strong load changes (short throttle bursts from low rev range and jerkily lowering the revs). The brief high revs strongly heat up the engine, without there being appropriate cooling through wind, as this would be the case at a drive with constantly high revolutions (high speed). As a result of overheating the engine, the piston may get stuck in the cylinder liner (piston gets stuck) and suddenly block the drive. This could cause consequential damage of the entire drive section.
Drive in part-load operational range with revs that correspond to the desired speed. However: When driving slowly continuously, the cooling of the engine through air stream is guaranteed, but instead,
there may be damages on the clutch (wear, overheating through slipping clutch).
CLUTCH
The power of the engine is transmitted via the center differential to the drive section.
- At idle speed the clutch doesn’t yet grip, the model remains stationary with engine running.
- When the revolutions are slowly increased the clutch “slips”, the vehicle moves forward or starts to move slowly. As with a “real” vehicle, constant slipping of the clutch can cause the clutch to “smoke away” or “burn off”.
- Only at high engine revs does the clutch start to “engage”, the engine speed is transmitted without any slip to the drive section. The wear on the clutch linings is now at its lowest.
- Frequent, strong load changes by brief short throttle bursts and jerky lowering of the revs also reduce the life of the clutch linings. With short throttle bursts as well as by letting the clutch slip, you achieve a slow speed, but at the expense of the clutch.
- Make sure that the rechargeable batteries of transmitter and receiver are fully charged.
- Check the range of the remote control transmitter and the function of the RC- System.
- Always try to drive the model at high revolutions!
- Avoid brief, strong throttle bursts when you want to drive slowly!
- Avoid frequent slow driving with slipping clutch!
- Always drive with attached car body.
Thus, you protect yourself against burns if you touch the engine and the manifold by accident and you protect the components from falling stones.
Bear in mind that the operation of remote controlled vehicles has to be learned step by step. Start with simple driving exercises, e.g. circular driving
- Use simple plastic cups as pylons to delimit a course.
- Get used the driving behavior in curves.
- Practice steering when the model runs towards you!
- Start with a dual rate setting of 100%
MOUNTING THE CAR BODY
The fastening elements for the car body are already pre-assembled in the contents of the delivery of the MAMMOTH Chassis.
Before installing the car body, the boreholes for the car body supports and antenna passage must be mounted. Use a special car body drill.
Installing the car body
- Apply colored chalk or slow drying paint on the edges of the car body support and
- Place the car body as exactly as possible on the chassis.
- Remove the car body again and
- Drill holes into the car body at the places marked with paint (chalk) for the mounting parts of the car body.
- Place the car body and fasten the latter with the car body splints
- Determine the position of the antenna tube on the car body and
- Drill here also a hole for the antenna passage.
- Make openings for the starter cord, the tank shutter and the cooling head.
49
© REELY 06/0 7
6 SET-UP
ENGINE FINE TUNING
6.1
BEARING
Overheating the engine and/or the clutch also has an effect on the bearings of the clutch bell. Leaking and toughening of the bearing grease (running dry of bearing) as well as different expansion of the balls and the ball bearing case in the case of excessive heat, can lead to a jamming of the balls. If the balls can no longer move freely, there are frictional losses and therewith an additional heating up of the engine shaft.
After the run-in phase of the engine, you can start the fine tuning to increase the performance. To that effect, optimize the mix preparation for idle speed and change-over at the idle speed mix adjusting screw and with full throttle at the main nozzle needle.
This fine tuning is significantly simplified thanks to the carburettor of a new type with the material combination aluminum/ plastic. Carburettors made of metal only heat up a lot during operation which causes fuel parts to evaporate already in the carburettor. Thus, the carburettor setting selected with a cold engine does not remain constant during operation. The small heat absorption of the synthetic material prevents this effect.
ADJUST THE MAIN NOZZLE NEEDLE (FULL THROTTLE MIX)
- Start the engine and remove the plug connector. Let the engine warm up for approximately 1 min.
- Drive the model as usual. If it seems that the engine runs too rich, make the mix leaner by screwing in the main nozzle needle by 1/16 rotations respectively, until the desired setting is reached.
- Make sure that the mix is not too lean. A light white trail of smoke should always be visible coming out of the exhaust pipe.
For an even increased performance, you can change to a fuel with up to 30% nitromethane .However, there is the danger that the engine would show no satisfactory road performance any more, if you
go back to a fuel with a lower percentage of nitromethane.
If you want to use a fuel with a high percentage of nitromethan continuously, we recommend however, that you replace the present cylinder head washer with a 0.1 mm (thicker) washer, in order to reduce com­pression.
If you do not reduce the compression, an overheating of the engine and a defective run can be the consequences!
ADJUSTING THE IDLE SPEED MIX ADJUSTING SCREW
- Start the engine and adjust the main nozzle needle, as described above.
- Reduce the speed until the centrifugal clutch does not engage any more and that the wheels do not turn any more when you lift the model off the ground.
- Let the engine cool down in idle speed for approximately 10 – 15 seconds.
- While you are holding the model with your hand, drive at full throttle once briefly and strongly.
Make sure not to touch moving parts!
- If the engine stalls as soon as you run at full throttle, then the idle speed mix is too lean.
- Enrich the mix by unscrewing the screw by 1/16 rotations while the engine is switched off.
- Restart the engine and repeat the procedure until the speed transition from idle speed to full throttle is effected softly and spontaneously. A small delay in response is normal.
- If the engine smokes strongly during transition from idle speed to full throttle and sounds very rough, then the mix is too rich.
- Make the mix leaner by screwing in the screw by 1/16 rotations while the engine is switched off.
- Restart the engine and repeat the procedure until the speed transition from idle speed to full throttle is effected softly and spontaneously. A small delay in response is normal.
- Drive the engine as usual in order to get a feeling of how the engine reacts to load changes.
- Modify the setting until the performance characteristics correspond to your expectations.
50
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
Exploded view
The four spring elements of the all-wheel suspension of the chassis consist each of a coil spring in whose center and oil dampened suspension is located. The four oil dampened suspensions are fastened to the lower transverse links and to the “damper plates” on the differential housing. The coil springs rest, at the top, against a spacer ring on the outer tube of the shock absorber and a plate at the lower end of the piston rod. With spacer rings of different thickness, the spring preload can be selected higher or lower. Combining several spacer rings allows for the fine tuning of the spring preload according to surface and manner of driving. The setting of the suspension influences not only the ability of the model to “even out” road unevenness, but also the behavior in bends.
This driving behavior is called to “oversteer” or to “understeer”.
Understeering driving behavior:
The model is difficult to steer around the bend, “pushes” the front wheels outwards (too much traction of the rear axle or too little traction of the steered front axle. As a counter measure the suspension should be set harder at the rear (or softer at the front).
Over-steering driving behavior
The model “pulls” in the bend, the rear tends to swerve (too little traction on the rear axle or too much traction at the steered front axle). As a counter measure the suspension should be set softer at the rear (or harder at the front).
As a basic setting, the front axle should be set approximately 5 mm lower than the rear axle!
Over-steering or under-steering driving behavior can be the result of uneven cornering powers of front and rear axle due to incorrect setting of the camber.
Setting the spring preload
- Increasing spring preload
Replacing the spacer ring with a higher spacer ring from the accessories set increases the spring preload, the suspension will be “harder”.
- Decreasing spring preload
Replacing the spacer ring with a flatter one unloads the suspension, the suspension will be “softer”.
Tuning
By selecting the right shock absorber oil, you can influence the shock absorbing characteristics. The oil normally used in the shock absorbers is perfectly suited for most applications. On generally even ground, we recommend using a more viscous oil (high viscosity), on rough terrain, however, you should use a low-viscosity oil.
Do not use any engine oil. We generally recommend using pure silicon shock absorber oil only. To further optimize the damper characteristics, we offer, in our accessories, silicon oil for the shock absor­bers in different viscosities!
SETTING THE DAMPING
6.2
6 SET-UP
51
© REELY 06/0 7
The camber is the inclination of the wheel level as viewed from the front (vertical).
Negative camber (wheel top edges point inward) on the front wheels increases the cornering power of the wheels when
driving in bends; the steering reacts more directly, the steering forces are reduced. At the same time, the wheel is pushed onto the axle leg in the direction of the axis.
This stops an axial bearing clearance, the driving behavior is calmer.
A negative inclination on the rear wheels reduces the tendency of the rear of the vehicle to swerve in bends. By setting a negative inclination, the wear on the inside of the tires increases. However, this effect can be compensated by setting a toe-in.
Fine tuning of inclination on front and rear wheels
- Twist clamping screw in the upper transverse link
clockwise:
The upper edge of the wheel is pulled inward in direction
“negative inclination”.
- Twist clamping screw in the upper transverse link
anticlockwise:
The upper edge of the wheel is pulled outward in direction
“positive inclination”.
The alignment designates the position of the wheel level to the driving direction.
During the drive the tires are pushed apart in the front because of the rolling friction and this is why they are no longer exactly parallel to the drive direction. To balance, the wheels of the stationary vehicle can be set, so that they point slightly inward. This toe-in effects an improved lateral cornering of the tire and therefore a more direct response of the steering If a milder response of steering is desired, this can be achieved accordingly by adjusting a toe-out , i.e. the wheels of the stationary vehicle point outward.
For a rough adjustment of the alignment, the outer steering links can be screwed on the middle steering link part at two further fastening points.
The toe-in of the front wheel must not exceed 4°.
Toe-in
Setting a toe-in makes the inner part of the tires wear faster.
Toe-out
Setting a toe-out makes the outer part of the tires wear faster.
SETTING THE CAMBER INCLINATION
6.3
6 SET-UP
SETTING THE ALIGNMENT
6.4
52
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
ADVANCED TUNING
6.5
SETTING THE DIFFERENTIALS
The differentials of the Ice Land are filled with grease. The viscosity of the grease leads to a lock of the differential which is suitable for most terrains and conditions. By exchanging the grease against highly viscose silicone differential oil the locking effect can be modified. The higher the viscosity, the greater the locking effect.
- If the model swerves in bends when loaded, you can loosen the rear differential or lock the front differential.
- If the model understeers when loaded, lock the rear differential or loosen the front differential.
You can choose between silicone oil with a viscosity of XR 1,000 (small locking effect) to XR 50,000 (great locking effect).
NOTE! We only recommend exchanging the transmission grease to experienced users who know their model and have adequate technical skills for taking out and disassembling the differentials.
TRANSVERSE STABILISERS
To reduce body roll of the vehicle when going through bends, the model can be equipped with transverse stabilisers at the front and/or the rear. A transverse stabiliser is made of a u-shaped curved spring steel wire, which is at both ends connected with one of the lower transverse arms via ball-shaped heads. For this reason, two steering points for the ball-shaped heads are provided (a). In the centre, the wire bracket is mounted to rotate on the differential housing. The boreholes for the mount­ing are also provided (b). When one wheel is deflected, the other wheel is then also deflected via the bracket. The transverse stabiliser also supports the effect of the oil-dampened shock absorber when the wheel is rebounding, since the restoring force of the wire bracket supports the rebounding of the shock absorber (against the friction in the piston). In this way, the wheel remains in contact with the ground in every situation.
ACKERMANN EFFECT
To adjust the progressivity of the steering angle or the Ackermann effect, the steering links can be reset to other steering points both in the steering arms and in the steering plate.
DAMPING
To further optimize the damper characteristics, we offer, in our accessories, silicon oil for the shock absorbers in different viscosities!Our product range also includes tuning springs of various hardness.
6 SET-UP
53
© REELY 06/0 7
7 MAINTENANCE / DISPOSAL
At certain intervals, maintenance work and function controls that ensure trouble-free operation and roadworthiness for a long time, must be carried out.
Engine vibrations and shocks during drive operation can loosen parts and screw connections. Therefore, check before each use:
- The tight position of wheel nuts and of all screw fittings; when replacing screws, secure the latter with screw-lock-laquer
- the secure position of the servo control lever on the servo shaft
- the position and the state of fuel hoses and air filter
- the laying of cables
- the charging state of the rechargeable batteries of transmitter and receiver
CLEANING
- After driving, clean the entire vehicle of dust and dirt, use compressed air and / or a special spray detergent. Pay particular attention to the bearings. Occasionally, remove the wheels and clean the ball bearing from dust
and deposits.
After cleaning, the movable parts must be re-lubricated.
After having lubricated the bearings remove any leaking oil and grease, since this is where dust can settle particularly well.
- Clean the cooling fins of the cooling head regularly with a toothbrush, in order to ensure an optimal heat dissipation.
FUEL SYSTEM, ENGINE
- Impurities must not get into the tank or in the carburettor and / or certainly not in the engine . Such impurities can cause misfiring under load or a bad idle speed setting
. In the worst case a foreign body between cylinder lining and piston can result in a stuck piston or a piston seizure. For safety purposes, mount a fuel filter between tank and carburettor, in order to filter existing suspended particles out of the fuel.
- Use fuel for RC cars only!
- Always use fresh fuel and keep the tank lid firmly shut. With time, model fuel absorbs humidity from the air. This humidity lowers the performance of the fuel and causes the engine to run incorrectly as well as corrosion in the engine.
- Empty the tank if you do not use the model for several days.
The volatile components of the fuel nitromethane and methanol evaporate leaving oil behind; the latter sets down, enriches the mix and can clog lines.
- When ending drive operation for the day, unscrew the glow plug and put some drops of engine oil “After Run” (low viscosity machine oil) in the cylinder. Insert the glow plug again and turn the model a few times over and swing it, so that the oil can be evenly distributed
in the combustion room. This prevents corrosion. In case of longer drive pauses, e.g. “to overwinter”, put 2 – 3 drops of anticorrosion oil (accessories) in the cylinder
- Fix fuel hoses on the connector nipples with thin cable binders or special hose binders (accessories). Otherwise the oil in the fuel can cause slipping.
AIR FILTER
The air filter prevents dirt from penetrating into the engine via the intake air. Foreign bodies which penetrate via the intake air between cylinder lining and piston can cause the piston to get stuck or piston seizure, which would then damage the engine and cause consequential damage in the drive section.
- Clean the air filter with paraffin or low viscosity machine oil (air filter oil, accessories).
If you want to clean the air filter with a detergent and water, then rinse it thoroughly afterwards. Soap residues could get into the engine and damage the lubricating film. Oil the air filter afterwards with air filter oil.
- Never drive without air filter!
- Fasten the air filter with a thin cable binder.
LUBRICATION
All moveable and bedded parts must be lubricated with a low viscosity machine oil or spray grease after cleaning and after each use.
DRIVING BY ADVERSE ATMOSPHERIC CONDITIONS AND AMBIENT CONDITIONS
The components of the RC system are not waterproof! Package the servos in plastic film in order to protect the parts against splash water, wet grass and humidity (fog, drizzle), as well as against dust and other impurities.
54
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
7 MAINTENANCE / DISPOSAL
DISPOSAL
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and storage batteries. Do not dispose of used batteries via the household rubbish.
Batteries / storage batteries containing harmful substances are marked with the following symbols which point out that the disposal via the household rubbish is prohibited. The designations for the respective hazardous heavy metals are : Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead (name on battery/rechargeable bat­tery, eg under the rubbish bin icons on the left).
You can return used batteries / accumulators free of charge to any collecting point in your local authority, in our stores or in any other store where batteries / accumulators are sold.
Thus, you comply with your legal obligations and make your contribution to environmental protection.
55
© REELY 06/0 7
ENGINE:
28er Combustion engine
with ABC assembly, two chamber resonance exhaust silencer and slide carburettor in metal/plastic combination, clutch bell with ventilation openings
Displacement: 4.58 ccm Power: 2,15 kW / 2,92 PS by 26.000 rpm/min Engine speed: 30.000 rpm Speed range: 3000 – 32.000 rpm Bore: 18.6 mm Stroke: 16.6 mm Weight: approx. 560 g
POWER TRANSMISSION:
All-wheel drive: via cardan shafts to front and rear axles enclosed differential in the front and rear axle, center differential main pinion made of steel All drive axes are supported by ball bearings. Transmission ratio: Main pinion (48Z / clutch bell (13Z) = 3.69
CHASSIS:
Support plate made of Duralumin, extremely light, firm and warp resistant vat-shaped chassis-lining strips made of impact resistant plastic damper plates made of aluminum, CNC machining reinforcing cross-ties from rear axle differential housing to the support plate and from the cover of the center differential to the steering link bearing
CHASSIS FRAME:
Front wheel suspension: Twin control arm suspension Clamping screw in the upper transverse control arm Rear wheel suspension: Twin control arm suspension Clamping screw in the upper transverse control arm (inclination front / rear adjustable) Steering links: middle part made of Duralumin Alignment roughly adjustable
Axle leg: Light metal casting Brakes: Disk brakes with punched aluminum brake disks
at the rear axle drive and at the front axle drive
Transverse stabilizer: at the rear axle
Suspension: Spring struts with aluminum oil dampened shock absorbers,
spring preload via spacer rings, adjustable, steering point adjustable
TIRE EQUIPMENT:
Front / rear: Monster Truck-tires, Width: 89 mm, Ø160 mm
8 TECHNICAL DATA
MEASURE AND WEIGHT
Monster Truck Chassis Ice Land
Total length Wheel base Width Wheel track Height Weight with engine
(as in delivery)
500 mm 330 mm 435 mm 360 mm 260 mm approx. 4610 g
56
Operating Manual 4WD GP Monster Truck Chassis Item No. 23 43 60 / 61
9 TROUBLE SHOOTING
RC-SYSTEM
RC-System does not function Batteries/rechargeable batteries of transmit-
ter and/or receiver are empty
Replace the batteries/rechargeable batteries of transmitter and/or receiver
Batteries/rechargeable batteries are inserted incorrectly
Check the polarity of the batteries/rechargeable batteries
Plug of batteries/rechargeable batteries of receiver is loose
Firmly insert the plug again
Range of transmitter too small Batteries/rechargeable batteries of transmit-
ter and/or receiver are weak
Replace the batteries/rechargeable batteries of transmitter and/or receiver
Receiving power of the antenna is too low Pull out the antenna of the transmitter completely
Completely unwind the antenna of the receiver and guide it upwards
The antenna of the transmitter is not pulled out
Pull out the antenna completely
The antenna of the receiver is not pulled out on its full length
Pull out the wire of the antenna completely.
The antenna of the receiver is cut Repair the receiver
Servos do not respond correctly Batteries/rechargeable batteries of transmit-
ter and/or receiver are weak
Replace the batteries/rechargeable batteries of transmitter and/or receiver
Toothed wheels in servo links do not engage or are defective
Repair the servo
Adjusting rings on the servo motor are loose Readjust the adjusting rings; use
factory settings
Servo Reverse Switch was set on „REV“ accidentally
Switch the Servo Reverse onto „NORM“
RC-System functions incorrectly, while the engine is running
Crystal of receiver is loose Reinsert receiver crystal
Plug of batteries/rechargeable batteries of receiver is loose
Firmly insert the plug again
Receiver damaged, e.g. after a crash Repair the receiver
ENGINE OR FUEL SYSTEM
The engine does not start Defective glow plug or empty start battery Replace glow plug, Charge start battery
Start battery defective Replace start battery Fuel tank is empty or carburettor is not
filled
Fill fuel tank and pump fuel in carburettor by pul-
ling the recoil starter cord several times Carburettor not correctly set Reset idle speed and main nozzle needle Fuel is old or dirty Replace fuel and check fuel filter Combustion room full with fuel (flooded) Unscrew glow plug and proceed
as described in the corresponding chapter additional air is sucked via fuel line or
engine
Check/replace fuel hoses and/or tighten all engine
screws Servo links not properly adjusted Place servo in neutral position and readjust Fuel line, air filter or exhaust
blocked
Clean blocked parts, if necessary, replace
Engine does not get fuel Main nozzle needle fully turned in Readjust the main nozzle needle according to
factory setting Idle speed mix too lean Readjust the idle speed mix adjusting screw
to factory setting Fuel hoses bent Check and straighten fuel hoses Fuel tank defective Replace fuel tank
Engine starts, but stops again Fuel tank is empty Fill fuel tank
Fuel line, air filter or exhaust blocked Clean blocked parts, if necessary, replace Carburettor not correctly set Reset idle speed and main nozzle needle Engine overheats Check the temperature. Above 150°, the fuel mix
must be enriched. Check if the wheels can move
freely.
57
© REELY 06/0 7
9 TROUBLE SHOOTING
Engine does not run smoothly, responds badly
Incorrect or defective glow plug Insert the necessary glow plug
Wrong or old fuel Fill the correct fuel Dirty air filter Wash the latter then use air filter oil Mix too rich Adjust the main nozzle needle to a leaner mix Idle speed mix too lean Readjust the idle speed mix adjusting screw
to factory setting
Idle speed mix too rich Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube
auf die werkseitige Einstellung zurück
Additional air is sucked via fuel line or engine
Check/replace fuel hoses and/ or tighten all engine screws
Too little pressure from exhaust line Check exhaust line and, if necessary, replace
Engine overheats Mix too lean Adjust the main nozzle needle to a richer mix
Car body too compact Ensure sufficient air supply and dissipation
to the engine by cutting the car body correspon­dingly.
Wrong fuel Use RC car fuel only
Engine speed does not decrease Throttle stop screw is misaligned.
Reset the throttle stop screw to factory setting
Engine sucks additional air Check and tighten all engine screws One or several joint rings on the carburettor
are defective
Replace the defective joint rings
CHASSIS
Model pulls to one side Steering trim is misaligned Correct the neutral position on the remote con-
trol Alignment right and left is different Reset the alignment on both sides onto 0° Wheel damaged on one side or bearings
defective
Remove the wheel, clean the bearings and, if
necessary, replace
Model can be controlled but only with difficulty
Servo links not properly adjusted Place servos in neutral position and readjust
Receiving power of the antenna is too small Pull out the antenna of the transmitter complete-
ly. Completely unwind the antenna of the recei-
ver and guide it upwards Batteries of transmitter and/or receiver empty Replace batteries or recharge rechargeable
batteries
Brake has no impact Brake linkage misaligned Correct the adjustment of the brake steering
lever Brake disk worn out Replace brake disk
Clutch does not engage Clutch shoes worn out or defective Replace clutch shoes
Clutch bell worn out or defective Replace clutch bell Fly wheel is loose Retighten fly wheel.
Clutch does not unlink Spring for clutch shoes worn out or defective Replace springs Model does not function Main pinion defective Replace main pinion
Damaged pinions in the differential Replace pinions Centrifugal clutch set too loose Reset centrifugal clutch
Damping not soft and accessible One or several dampers are jammed Clean and/or disassemble dampers
Piston rod bent Repair the piston rod
Shock absorbers lose oil A damping component is defective Check and replace the corresponding part
Sealings worn out Replace sealings
Model rolls over towards the back during acceleration
Centrifugal clutch set too taut Loosen the adjusting screw until the model runs
smoothly
58
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
TABLE DES MATIÈRES
ICE LAND
4WD GP MONSTER TRUCK CHASSIS 1:8
Ice Land RTR avec installation RC
N° de commande 23 43 60
Ice Land ARR sans installation RC
N° de commande 23 43 61
Page 1 APERÇU 59
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 60
3 DESCRIPTION DU MODÈLE 62
3.1 Télécommande à deux voies 63
3.2 4WD GP Monster Truck Chassis 64
4 PRÉPARATIONS 67
4.1 Contenu de l´emballage / accessoires nécessaires 67
4.2 Outils et auxiliaires, liste de contrôle 68
4.3 Contrôler l´orientation et le jeu d´engrenage de l´entraînement 68
4.4 Mise en service de l´installation RC 69
4.5 Contrôle de fonctionnement des servos 70
4.6 Contrôle de la portée de l´émetteur de télécommande 71
4.7 Contrôler la réglage de base du carburateur 72
4.8 Conseils rélatifs à l´utilisation 73
4.9 Démarrer le moteur 73
4.10 Instructions de rodage du moteur 75
5 CONDITIONS DE ROULAGE 76
6 RÉGLAGERÉGLAGE 77
6.1 Accord précis du moteur 77
6.2 Réglage des amortisseurs 78
6.3 Réglage du déport de roue 79
6.4 Réglage de la voie 79
6.5 Réglage pour pilotes expérimentés 80
7 ENTRETIEN 81
8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 83
9 DÉPANNAGE 84
59
© REELY 06/0 7
CHER CLIENT, CHÈRE CLIENTE,
Nous vous remercions pour l’achat d’un modèle réduit de voiture RC de la société CONRAD Electronic. Avec ce modèle réduit, vous avez fait l’acquisition d’un produit construit d’après les derniers progrès de la technique. La compatibilité électromagnétique (CEM) de ce produit a été contrôlée et il est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité CE a été établie, les actes déclaratifs et les documents correspondants ont été consignés auprès du fabri­cant. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications relatives à la technique et à sans aucun préalable. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons par la présente que ce produit est conforme aux exigences fondamentales et aux autres prescriptions correspondantes de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité de ce produit peut être consultée à l’adresse www.conrad.com.
GARANTIE
Sauf stipulation contraire dans le texte de la disposition légale applicable, la garantie est limitée à la réparation dont les frais ne doivent pas dépasser le prix d’achat, au remplacement par un modèle équivalent ou à la restitution du prix d’achat. La dégradation normale et l’usure du au fonctionnement ne sont pas couvertes par la garantie, ni les dommages provo­qués par des carambolages avec des obstacles solides ou d’autres modèles de véhicules réduits. En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d’emploi ou des instructions d’entretien et de l’outillage à utiliser, la validité de la garantie est annulée !
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs !
Il faut absolument respecter les consignes de sécurité !
Le modèle réduit n’est homologué que pour une utilisation en extérieur. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’exploitation sans risques, l’utilisateur doit tenir compte de et respecter ce mode d’emploi.
Ces modèles ne conviennent aux enfants de moins de 14 ans que sous la surveillance d’un adulte !
En cas de questions ou de problèmes, adressez-vous à notre service d’assistance technique.
1 APERÇU
Ces notices d´utilisation appartiennent au produit mentionné ci dessus.
Elles comprennent des informations importantes relatives à sa mise en service et à son maniement.
Gardez donc cette notice d´utilisation pour toute consultation.
TENEZ COMPTE DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS :
ATTENTION ! Mises en garde, dommages corporels ou matériels
ATTENTION ! Information importante
Conseil
Tel. 0892 897 777 Fax 0892 896 002 e-mail: support@conrad.fr du lundi à vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à 12h00
Tel. 0848 80 12 88 Fax 0848 80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi à vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
60
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NE PRENEZ AUCUN RISQUE !
Votre sécurité personnelle et celle de votre entourage dépend exclusivement de l’utilisation responsable de votre modèle réduit.
- Veuillez vous informer auprès de votre assureur si l’utilisation de ce modèle réduit est comprise dans votre assurance.
- Les modèles réduits commandés par radio ne sont pas un jouet !
Ces modèles ne conviennent aux enfants de moins de 14 ans que sous la surveillance d’un adulte !
Le modèle réduit n’est homologué que pour une utilisation en extérieur.
SOYEZ PATIENT !
Prenez en considération le fait que la mise en service de modèles réduits doit être apprise progressivement.
Le fonctionnement non conforme du modèle peut causer des dommages corporels ou matériels graves.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR :
Assurez-vous que toutes les vis et les assemblages sont fermement fixés. Vérifiez que les accus de l’émetteur ainsi que ceux du récepteur (piles) sont complètement rechargés.
1. Mettez les deux leviers de télécommande en position neutre, 2. Activez l’émetteur de télécommande et 3. Activez le récepteur.
MOTEUR, CARBURANT :
- Tenez compte des prescriptions relatives au rodage du moteur !
- N’utilisez que du carburant modèles réduits pour les voitures RC !
- N’utilisez jamais de carburant pour voitures normales !
- N’utilisez jamais de carburant pour maquettes d’avion !
La teneur en huile du carburant pour maquettes d’avion est trop petite.
Risque de brûlures ! Ne jamais toucher le moteur et le coude pendant la mise en service ! Laissez refroidir le moteur avant d’enlever la carrosserie.
- N’effectuez des courses qu’avec carrosserie installée !
- Arrêter le moteur: Arrêtez en marche à vide le volant moteur situé sur la face inférieure du châssis. Pour cela, utilisez un chiffon, un gant ou un autre objet approprié; ou obturez le pot d’échappement fermé avec un chiffon ou un objet similaire pour arrêter rapidement le moteur (calage du moteur). Ou: Empêchez l’alimentation en air du carburateur.
Ne déconnectez pas la conduite d’alimentation en carburant pour éviter que le moteur ne s’échauffe.
Une fois le moteur arrêté, éteignez le récepteur et ensuite l’émetteur !
Danger pour la santé !
- Stockez le carburant dans un conteneur fermé et hors de la portée des enfants !
- Evitez tout contact avec les yeux, la muqueuse et la peau, en cas de sensation d’indisposition consultez immédiatement un médecin !
Les différents composants du carburant du modèle réduit (méthanol et nitrométhane) sont toxiques !
- Evitez de renverser le carburant !
- N’utilisez qu’un flacon spécial pour remplir le réservoir du modèle réduit.
- N’effectuez des courses d’essai qu’en extérieur !
- Ne pas respirer les vapeurs de carburant et les gaz d’échappement !’
Veillez à une aération suffisante dans les locaux fermés lors de l’approvisionnement en carburant !
- Avant chaque mise en service, assurez-vous de l’étanchéité des tuyaux et du couvercle du réservoir.
Risque d’explosion et d’incendie !
Le carburant pour modèles réduits est très inflammable. Lors de l’approvisionnement de carburant, ne pas fumer, supprimez tout feu nu ! Ne stockez le carburant que dans des locaux bien aérés, loin de toute source d’allumage.
- Transportez le modèle réduit uniquement lorsque réservoir est vide !
Videz également le réservoir si vous n’utilisez pas le modèle réduit pendant plusieurs jours.
- N’utilisez que des réservoirs appropriés pour le transport du carburant.
Le carburant peut attaquer et endommager la peinture et les pièces en caoutchouc.
- Les réservoirs de carburant vides ainsi que les résidus de carburant sont des déchets spéciaux.
- Ne jetez pas les réservoirs de carburant dans le feu !
61
© REELY 06/0 7
CONDITIONS DE ROULAGE :
Ne conduisez jamais le modèle si vos capacités de réaction sont réduites (par ex. fatigue, ingestion de médica­ments ou d’alcool). Des réactions inadaptées peuvent causer de graves dommages corporels ou matériels.
- Ne dirigez pas le modèle vers des personnes ou des animaux !
- Gardez toujours un contact visuel direct avec le modèle réduit ! Ne mettez pas non plus le modèle en service la nuit.
- Ne conduisez jamais sur des terrains ouverts à la circulation publique !
Respectez les consignes et dispositions réglementant la conduite sur le terrain.
- Ne conduisez jamais sans filtre à air !
- Contrôlez régulièrement tous les assemblages par vis et les fixations, car ces éléments peuvent se
desserrer ou se détacher pendant la conduite en raison des vibrations du moteur.
- Evitez de conduire longtemps dans la plage de charge partielle, sinon le moteur et l’embrayage (absence de refroidissement par le vent!) surchauffent !
- Evitez de conduire le modèle lorsque les températures extérieures sont très basses.
Le plastique de la carrosserie perd alors son élasticité de sorte que le plus petit carambolage risque que le plastique se détache par éclats ou soit cassé.
TÉLÉCOMMANDE RADIO:
- Avant la mise en service, contrôlez la portée de votre radiocommande.
- Vissez fermement l’antenne de l’émetteur et la ressortir sur toute sa longueur.
Une antenne pas ressortie complètement réduit la portée de l’émetteur télécommandé.
- Vérifiez sur le modèle à l’arrêt que les servos réagissent, comme prévu, aux signaux de télécommande !
- Veillez à l’indicateur de charge des piles de l’émetteur de la télécommande !
Les accus faibles ou vides (piles) peuvent entraîner la perte de contrôle du modèle réduit.
- Assurez-vous qu’aucune autre personne dans l’entourage n’émet sur votre fréquence !
Les signaux parasites de la même fréquence peuvent avoir pour conséquence que vous perdez le contrôle du modèle réduit. Même si vous utilisez différents types de modulation (FM, PPM, AM, PCM), vous ne devez pas utiliser la même fréquence.
- Ne l’utilisez pas sous des lignes hautes tensions ou à proximité de pylônes d’antennes.
- Ne l’utilisez pas par temps orageux !
Des dérangements atmosphériques peuvent perturber les signaux de l’émetteur radiocommande.
- Ne le mettez pas en service en temps de pluie, sur une pelouse mouillée, dans de l’eau, de la boue ou de la neige.
Les éléments de l’installation RC ne sont pas étanches à l’eau !
- Assurez-vous que le servo d’accélération/de freinage sont en position de marche à vide.
- Laissez toujours l’émetteur de la télécommande et le récepteur allumés pendant la marche du moteur !
- Arrêtez : 1. d’abord le moteur, 2. le récepteur, et enfin l’émetteur !
GÉNÉRALITÉS :
- Retirez l’accu du récepteur si vous n’utilisez pas le modèle pour une longue durée.
- Ne mélangez jamais des piles et accus rechargeables !
- Ne mélangez jamais des piles/accus d’états différents (par ex. des piles pleines avec des piles à moitié pleines).
Sinon, les accus/piles faibles ou les accus de capacité de charge faible risquent être totalement déchargés ou de s’écouler.
- N’essayez jamais de recharger des piles sèches.
Ceci peut provoquer l’écoulement et dans le pire des cas l’explosion de la pile !
- Les accus ne fonctionnant plus correctement et plus rechargeables sont des déchets spéciaux et doivent être rendus aux déchetteries communales.
Il est interdit de les jeter dans la poubelle ordinaire !
- Tenez compte des consignes relatives à la maintenance et les prescriptions sur l’outillage du modèle !
- N’utilisez que des pièces de rechange d’origine !
- Tenez compte des instructions d’utilisation spécifiques aux pièces accessoires, comme les accus ou le
chargeur pour accus.
- Fixez les longueurs superflues et les câbles branlants au moyen de colliers autobloquants !
Veillez surtout à ce que les câbles ne puissant pas entrer dans des pièces mobiles.
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
62
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
VOUS VOULEZ TOUT - ET TOUT DE SUITE?
En choisissant le Monster-Truck Ice Land RtR vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle. Le moteur avec démarreur à câble, le filtre à air, le coude et le tube de résonance sont déjà montés, de même que l’installation RC com­plète avec les servos et le récepteur avec commutateur Marche/Arrêt. Un boîtier pratique a été vissé sur le châssis pour y placer les accus du récepteur. Une carrosserie imprimée et un arc décoratif approprié sont joints à la livraison, les supports de la carrosserie sont également déjà montés.
Il ne reste plus qu’à charger les accus ou à mettre en place les piles, à visser la bougie de préchauffage, à remplir le réservoir et à poser la carrosserie – fini !
La version ARR (Almost Ready to Run) ne comprend pas l‘installation RC. Le récepteur, le servo de direction et le servo de vitesse/de freinage sont encore à monter. Un matériau de haute qualité et un travail de première classe vous garantissent un pilotage irréprochable, même dans des conditions de mise en service difficiles, de même qu’une longue durée de vie du modèle. Le besoin minime en maintenance vous laisse beaucoup de temps pour vous concentrer sur le pilotage et pour perfection­ner votre style de conduite.
INFORMATIONS TECHNIQUES
MOTEUR:
Le Monster Truck Ice Land est entraîné par un moteur à deux temps refroidi à l’air 4,58 cm3 de 2,15 kW (2,9 CV). Carburateur à robinet-vanne, coude et tube de résonance sont déjà montés. Le carburateur à robinet-vanne neuf en alumi­nium et plastique fascine par son réglage facile et permet ainsi la mise au point parfaite du moteur. Le démarreur à câble fixé par bride sur le carter de vilebrequin permet le démarrage du moteur sans outils supplémentaires. Le moteur est alimenté d’un carburant écologique pour modèle réduit à base d’huile de ricin/de méthanol. Le réservoir avec dispositif d’ouverture pratique contient 125 ccm.
ENTRAÎNEMENT:
La puissance d’entraînement du moteur à deux temps de presque 3 CV est transmise au différentiel central et de là aux différentiels des essieux avant et arrière. Tous les différentiels ont des roues coniques et satellites, les arbres de transmission sont équipés de roulements à billes.
MÉCANISME DE ROULEMENT :
La suspension individuelle des roues à bras transversaux superposés de même que les amortisseurs hydrauliques d’alumi­nium réglables à l’aide d’entretoises en aluminium sur ponts amortisseurs en aluminium permettent d’optimiser la tenue de route répondant à toutes les exigences. Deux freins à disque qui peuvent être réglés l’un indépendamment de l’autre doté de disques en acier permettent d’adapter la force de freinage effectuée sur les essieux avant et arrière en fonction du style de conduite et du terrain. Le dispositif de protection du servo réglable protège le servo de direction dans un terrain difficile. Le stabilisateur transversal sur l’essieu arrière pare à la tendance de sous-virage du modèle et facilite ainsi la performance routière.
CHÂSSIS :
La plaque de support du châssis en aluminium dur et les entretoises transversales de châssis allant de l’essieu avant au différentiel central et du différentiel de l’essieu arrière au châssis assurent une haute stabilité à un faible poids. Des tringles de garde latérales sur le châssis protègent les pièces incorporées contre les pierres soulevées lors de la cour­se. Un dispositif de protection avant remonté à double appui prévient l’endommagement du modèle à la suite de petites collisions.
RÉGLAGE :
Les vis de serrage dans les bras transversaux supérieurs permettent le réglage du déport de roue des essieux avant et arrière; le réglage de l’écartement des roues s’effectue en déplaçant les barres d’accouplement dans d’autres points d’ar­ticulation. Les irrégularités du sol sont tout simplement „compensées» grâce aux amortisseurs hydrauliques réglables en aluminium.
3 DESCRIPTION DU MODÈLE
63
© REELY 06/0 7
3 DESCRIPTION DU MODÈLE
Emetteur de télécommande à deux voies
Emetteur pistolet avec volant pour la conduite et levier de réglage de la vitesse, ou émetteur manuel doté d’un levier de télécommande de la vitesse et d’un levier de télécommande pour la direction. Les quartz de l’émetteur et du récepteur peuvent être acquis individuellement et sont interchangeables. Si vous voulez utiliser votre modèle dans des compétitions ou avec d’autres modèles réduits, assurez-vous de cette manière qu’aucune autre personne n’émet des signaux à votre fréquence pour éviter que vous perdez ainsi le contrôle de votre modèle réduit.
Antenne
Antenne d’émetteur: Transmet les signaux de l’émetteur radiocommande en tant que signaux radios. Antenne de récepteur: Un fil simple sur le récepteur dans la voiture, dont la longueur est exactement adaptée à la fréquen-
ce de transmission de la radiocommande et qui permet la réception des signaux de commande de manière optimale.
Accélérateur/levier du frein
Pour freiner, actionnez l’accélérateur/le levier du frein vers l’avant, pour accélérer il faut le pousser vers l’arrière.
Douille de recharge
Mettez le commutateur Marche/Arrêt en position „Arrêt» avant de procéder à la charge des accus !
ATTENTION ! N’essayez jamais de recharger des piles sèches.
Interrupteur Servo-Reverse:
inverse le sens de rotation du servo correspondant / la direction.
Levier de calibrage accélérateur/frein
permet le réglage précis de la position neutre du servo d’accélération/de freinage.
Limiteur de braquage St.D/R (double taux)
Le braquage du servo de direction peut être réglé à l’aide de la molette ST.D/R dans une plage de 10% à 100%. Plus le pourcentage sélectionné est élevé, plus la réaction de la direction à des signaux de commande est sensible.
Quartz émetteur
Transmetteur de la fréquence de l’émetteur. Un quartz récepteur adapté précisément à l’émetteur est placé dans le récep­teur (sur le châssis). Il faut remplacer les deux quartz pour pouvoir changer la fréquence !
Volant
Tournez le volant vers la droite ou la gauche en fonction du sens de la marche souhaité.
Volant de calibrage direction
permet le réglage précis de la position neutre du servo de direction. Il est conseillé de tourner la molette jusqu’à la butée pour atteindre le braquage maximal. Le réglage précis est facilité si le levier de direction est en position de braquage maximal.
Voyant LED
Indique l’état de fonctionnement de l’émetteur.
Levier de calibrage Voie 2
Interrupteur Servo-Reverse
(servo de direction)
Interrupteur
Marche/Arrêt
Compartiment à
piles
(face inférieure)
Antenne télescopique
Quartz émetteur
Voie 1 : Sens de la marche (servo de direction)
Voie 2 : Accélérateur/frein (servo d’accélération/de freinage)
Voyant LED
(Power)
Levier de calibrage Voie 1
Interrupteur Servo-Reverse
(servo d’accélération/de
freinage)
Limiteur de braquage (double taux)
Douille de
recharge
TÉLÉCOMMANDE À DEUX VOIES
3.1
64
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
3 DESCRIPTION DU MODÈLE
2/4 WD 2/4 Wheel Drive. 2 ou 4 roues entraînées.
Amortisseur acoustique à résonance
L’amortisseur acoustique sert d’un côté à l’insonorisation, d’un autre côté à l’exploitation optimale de la puissance du moteur.
Amortisseur de chocs
Les amortisseurs comprennent chacun quatre ressorts à compression dans le centre desquels se trouve un cylindre avec un piston et une tige de piston. Les ressorts absorbent le braquage des demi-essieux suite à des irrégularités du sol, la
compression et le débattement est freiné au moyen du piston se trouvant à l’intérieur des ressorts. Les amortisseurs sont fixés entre les ponts amortisseurs avant et arrière et les bras transversaux inférieurs.
Antenne
Antenne émettrice: Transmet les signaux de l’émetteur radiocommande en tant que signaux radios. Antenne réceptrice: Fil torsadé sur le récepteur dans le modèle, dont la longueur est exactement adaptée à la fréquence de
transmission de la radiocommande et qui permet la réception des signaux de commande de manière optimale.
Barre d’accouplement
Comprend dans la plupart des cas trois leviers reliés par tringlerie mobile. Les barres d’accouplement extérieures (à lon­gueur réglable si la voie peut être réglée) relient les leviers sur porte-fusée de l’essieu de façon mobile à la partie centrale de la barre d’accouplement, qui est pivotée via le levier du servo de direction de droite / de gauche.
Bras transversal
Demi-axe transversalement à la direction de marche, relie la suspension des roues (tourillon, fusée d’essieu et pivot de l’essieu avant) au châssis.
4WD GP MONSTER TRUCK CHASSIS
3.2
65
© REELY 06/0 7
Carburateur à robinet-vanne
Le déplacement du clapet d’étranglement (« poussin ») permet de régler l’alimentation en air du moteur, en même temps, le pointeau conique d’une vanne à pointeau (pointeau de ralenti) est déplacé, modifiant ainsi la quantité de carburant qui traverse le carburateur
Châssis
Le « cadre » de la voiture, il s’agit de la plaque de support.
Démarreur à câble
avec ressort de rappel, pour démarrer le moteur à la main. Fait tourner le vilebrequin et, via la bielle, le piston, donc le moteur via le levier servo (bras du servo) ; levier, rondelle ou croisillon avec 4 leviers de commande qui transmet le mouve­ment de rotation du servomoteur via le levier de commande des roues.
Déport de roue inclinaison du niveau des roues par rapport à la perpendiculaire : Déport positif Déport négatif
Différentiel
Mécanisme de différentiel. Compense les différences de régimes, par ex. entre la roue située vers le rayon intérieur d’un virage et celle du rayon extérieur d’un virage.
Filtre à air
Le filtre à air est en mousse et prévient la pénétration de poussière et d’impuretés par l’orifice d’aspiration dans le carbura­teur et le moteur.
Fusée d’essieu
C’est là que tourne l’essieu. Sur les fusées d’essieu avant se trouvent les leviers de commande des roues.
Interrupteur Servo-Reverse:
(sur l’émetteur de la télécommande) inverse le sens de rotation du servo correspondant / la direction de marche.
Jeu de roulement ABC ABC signifie «Aluminium», «Brass (laiton)» et «Chrome (chrome)». L’aluminium avec sa faible dilatation thermique
et son faible poids sert de matériau de base pour le piston, le cylindre est fabriqué en laiton avec une surface de roulement chromée.
Levier de calibrage
Permet le réglage précis de la position neutre du servo de direction. Le réglage compense le braquage des leviers de la radiocommande. Cela permet de déplacer la position neutre du servo dans l’un ou l’autre sens.
Levier (bras du servo)
Levier, rondelle ou croisillon avec 4 leviers de commande qui transmet le mouvement de rotation du servomoteur via le levier de commande des roues.
Levier sur porte-fusée
Bras de levier sur la fusée d’essieu (levier de commande des roues). Déplacer la barre d’accouplement vers la droite et la gauche au moyen de ce levier permet de braquer les roues.
Levier sur porte-fusée (=levier de commande de roue)
Bras de levier sur la fusée d’essieu. Déplacer la barre d’accouplement vers la droite et la gauche au moyen de ce levier permet de braquer les roues.
Modèle radiopiloté «Radio Controlled», à savoir : Modèle «télécommandé»
3 DESCRIPTION DU MODÈLE
Servo de direction Direction
Pilote Emetteur Récepteur Servo d’accélération/ Moteur Différentiel central (4WD) de freinage Différentiel de l’essieu arrière Akku de récepteur Différentiel de l’essieu avant
Commande
66
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
Pare-chocs
En plastique résilient, remonté assez haut et renforcé par deux traverses supplémentaires sur le différentiel de la suspen­sion avant pour assurer l’absorption du choc d’une collision frontale.
Pivot de l’essieu avant
Essieu directeur de la roue. Relie la fusée d’essieu pivotant avec le support de la fusée d’essieu (entre bras transversal supérieur et inférieur).
Pointeau principal
Permet de régler l’alimentation en carburant du carburateur
Pont amortisseur
L’extrémité supérieure des amortisseurs de droite et de gauche d’un essieu est vissée à l’avant ou l’arrière du pont amor­tisseur. Les amortisseurs sont reliés l’un à l’autre via le pont amortisseur.
Récepteur
Reçoit et « traduit » les signaux de commande de l’émetteur radiopiloté (sens et intensité) pour le servo correspondant et le régulateur de vitesse. Le quartz récepteur adapté au quartz émetteur assure la communication optimale entre l’émet­teur et le récepteur. Les quartz émetteur et récepteur sont adaptés l’un à l’autre de manière à ce que les signaux d’émet­teurs fonctionnant en parallèle ne perturbent pas le récepteur (de ce modèle réduit).
Réservoir de carburant
Le réservoir avec bouchon de fermeture pratique a une capacité de 125 ccm et est équipé d’un filtre de combustible. Le réservoir est relié via un tuyau fixé à l’ajutage dans le couvercle à l’amortisseur acoustique à résonance. Lors de la mar­che, les gaz d’échappement causent une surpression dans le réservoir qui améliore l’alimentation en carburant du carbu­rateur.
Servo
Servomoteur dont l’arbre tourne dans une plage angulaire limitée dans les deux sens et qui effectue une fonction de com­mande mécanique via levier.
Servo d’accélération/de freinage
Le servo commande le robinet-vanne du carburateur ainsi que les freins à disque
Servo de direction
Servomoteur qui effectue une fonction de commande mécanique via levier. Ce servo cause le braquage des roues en actionnant les barres d’accouplement. Un dispositif protecteur intégré dans le levier du servo protège le servo contre les dommages que peuvent causer des chocs durs contre les roues sur l’engre­nage servo transmis via les barres d’accouplement.
Servo-Saver
Articulation supplémentaire sur ressort entre servo de direction et barre d’accouplement. Les chocs soudains et forts sur les roues guidées sont amortis grâce à cette articulation et ne sont pas transmis directement dans le servo.
Stabilisateur transversal
Fil d’acier à ressort en U dont les extrémités sont reliées via des têtes sphériques à un bras transversal inférieur. La tra­verse de fil est fixée sur le milieu du boîtier du différentiel et peut pivoter. A la compression du ressort d’une roue, la tra­verse fait que le ressort de l’autre roue est également comprimé ce qui permet d’atténuer la bande et de stabiliser la tenue en virage. Le stabilisateur transversal renforce en outre l’effet des amortisseurs hydrauliques, avant tout lors du débattement de la roue, car la force de rappel de la traverse de fil aide au débattement de l’amortisseur (contre le frottement dans le piston). Ceci assure à tout moment le contact de la roue avec le sol.
Tourillon
L’essieu sur lequel la roue est vissée et autour duquel la roue tourne.
Vis de butée du papillon des gaz
Permet de régler l’alimentation minimale en air du carburateur en marche à vide
Voie
Position du niveau de la roue par rapport au sens de la marche : a) Pincement – les roues sont dirigées vers l’intérieur a) Ouverture – les roues sont dirigées vers l’extérieur
3 DESCRIPTION DU MODÈLE
a b
67
© REELY 06/0 7
4 PRÉPARATIONS
CONTENU DE LEMBALLAGE
- Un châssis
- Moteur à culasse incandescente à deux temps 4,6 ccm de 2,15 kW (2,92 CV) avec coude, tube de résonance, filtre à air avec démarreur à câble, déjà montés
- Servo de direction, servo d’accélération/de freinage et récepteur, déjà montés
- Tuyaux de carburant, déjà posés.
- Quatre roues avec jantes en matière plastique chromées et pneus Monster-Truck déjà placés
- Carrosserie Monster-Truck, avec imprimeries
- Arc décoratif
- Goupilles fendues pour la fixation de la carrosserie
- un tube en matière plastique comme guidage pour le fil de l’antenne
- une télécommmande radio à deux voies
(émetteur pistolet)
- le présent mode de montage et d’emploi
ACCESSOIRES NÉCESSAIRES
Non contenu dans l’emballage :
- piles ou accus (recommandé) pour le récepteur et les servos
- Chargeur (220V) pour les accus ou Chargeur rapide pour branchement sur une batterie voiture de 12V
- Bougie de préchauffage (valeur thermique 1 ou 3) et
- Clé de bougie
- Capuchon de bougie (long) pour l’accu de démarrage et
- Accu de démarrage 2 Volt ou
- Capuchon de bougie avec accumulateur de préchauffage comme unité
- Carburant pour modèles réduits à base de méthanol/ricin, teneur minimale en nitrométhane de 5% à 10%
- Flacon de remplissage
CONTENU DE LEMBALLAGE / ACCESSOIRES NÉCESSAIRES
4.1
CONSEILS RELATIFS AUX ACCESSOIRES
Quel carburant prendre ?
Le bon choix du carburant influence considérablement la puissance du moteur. En principe, il vaut ce qui suit :
- Pendant la phase de rodage, il est conseillé d’utiliser un carburant spécial pour voitures RC d’une teneur d’env. 15% de nitrométhane.
- Après avoir rodé le moteur correctement (au bout d’une durée de conduite d’env. 45 minutes) vous pouvez utiliser un carburant normal pour modèles réduits d’une teneur d’env. 20% en nitrométhane.
- Pour atteindre le rendement maximum du moteur, nous vous conseillons de prendre un carburant d’une teneur maximale de 25% en nitrométhane.
N’utilisez que du carburant pour modèles réduits RC ! La teneur en huile du carburant pour maquettes d’avion est trop petite (lubrification trop faible), ce qui provoque l’échauffement du moteur et par la suite des dommages con­sidérables. Il en est de même pour le carburant pour voitures normales.
Pourquoi utiliser un flacon de remplissage ?
Le carburant pour modèles réduits RC n’est disponible qu’en emballage en fût métallique assez grand. Le remplissage du réservoir est beaucoup plus facile si vous utilisez un flacon de remplissage spécial et pratique doté d’un tuyau mince coudé. Vous évitez ainsi de répandre inutilement le carburant cher et toxique.
Avez-vous besoin d’autres bougies de préchauffage ?
Les bougies de préchauffage sont des pièces d’usure, avant tout pendant la phase de rodage. Nous vous conseillons donc de tenir toujours en réserve quelques bougies de préchauffage de rechange. Les bougies de préchauffage ont des valeurs thermiques différentes, le choix de la bougie a une grande influence sur la puissance du moteur. Pour la phase de rodage, il est conseillé d’utiliser une bougie de préchauffage «chaude» prévue pour les moteurs de haute capacité. Après la phase de rodage, vous pouvez mettre en place une bougie de préchauffage d’une valeur thermique moyenne ou „froide».
N’utilisez que des bougies de préchauffage pour modèles réduits RC ! Une mauvaise bougie de préchauffage, comme elle est par exemple utilisée pour les moteurs de maquette d’avion à 4 temps, a pour effet que le moteur ne tourne pas correctement et rend l’ajustage plus difficile.
Remplacement de la bougie de préchauffage
Pour cela, vous avez besoin d’une clé de bougie extrêmement longue (clé six-pans en croix ouverture 8, 9, 10 et 12) qui peut également être utilisée pour desserrer les vis hexagonales.
Allumage de la bougie de préchauffage
Une unité de capuchon de bougie (long) avec accu de démarrage ou un capuchon de bougie avec accumulateur de pré­chauffage est placée sur la bougie et fait chauffer celle-ci de sorte que le mélange air-carburant s’allume et le moteur démarre. Si le moteur tourne normalement, vous pouvez retirer le capuchon de bougie.
PIÈCES DE RECHANGE
La liste des pièces de rechange est accessible via notre site Internet www.conrad.com dans la zone de téléchargement liée à chaque produit. Vous pouvez également demander la liste des pièces de rechange par téléphone, les coordonnées peu­vent être lues au début du présent mode d‘emploi dans le chapitre „Introduction“.
68
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
OUTILS ET AUXILIAIRES, LISTE DE CONTRÔLE
4.2
4 PRÉPARATIONS
CONTRÔLER LORIENTATION ET LE JEU DENGRENAGE DE LENTRAÎNEMENT
4.3
Le moteur transmet sa puissance via le pignon sur le carter d’embrayage à la roue dentée principale qui est placée sur le différentiel central. Les deux pivots, à savoir, le vilebrequin côté moteur et l’arbre de la chaîne de transmission aux essieux avant et arrière doivent être orientés de manière exactement parallèle. Ceci prévient les gauchissements dans la chaîne de transmission, une usure prématurée des pignons et des paliers ainsi qu’une perte de puissance.
Le positionnement parallèle du vilebrequin et de la chaîne de transmission doit être contrôlé avant la mise en service du modèle et, si nécessaire, être réajusté !
Par un assemblage en parallèle le pignon de l’embrayage s’engrène facilement dans la roue dentée principale. Trop de jeu détruit, à la longue, les roues dentées. Trop peu de jeu détruit les paliers dans l’embrayage et le moteur.
Contrôler le jeu d’engrenage
- Placez un ruban de papier fin entre le pignon de l’embrayage et la roues dentée principale dans la chaîne de transmission.
- Tournez les roues dentées manuellement;
Le ruban en papier ne doit pas déchirer lors du passage !
Réajustement
- Dévissez 4 vis de la fixation du support de moteur sur la face inférieure de la plaque de support (châssis)
- Ajustez la position latérale du moteur et resserrez les vis à fond.
- Dévisser quatre vis en haut sur le support du moteur et ajustez l’orientation longitudinale du moteur.
Le Monster Truck Ice Land est complètement monté et prêt à être mis en service (Ready To Run).
Avant la première mise en service, il ne faut régler que quelques paramètres de base respectivement de vérifier, ainsi que de mettre à disposition les accessoires et l’outillage.
Parcourez tous les points de la liste de contrôle l’un après l’autre et votre modèle est prêt à rouler.
ATTENTION !
Les indications relatives à la position avant / arrière / à droite /
à gauche se réfèrent toujours à l’axe longitudinal des véhicules
vu du sens de marche « avant » !
OUTILS
- Clé à douille (ou clé à fourche) 7 mm
- Clé à fourche 5,5 mm
- Clé à six pans creux 1,5 mm
- Tournevis cruciforme (Ph n° 1)
MOYENS AUXILIAIRES
- Serre-câble
- Huile fluide pour machines destinée au filtre à air, à la lubrification et à la protection de la chambre de combustion contre les résidus corrosifs dans le moteur («After Run»)
LISTE DE CONTRÔLE DE MISE EN SERVICE
Ce qui est à faire :
- Contrôler l’alignement et le jeu d’engrenage de l’entraînement
- Contrôler le fonctionnement des servos
- Vérifier la portée de l’émetteur de télécommande
- Vérifier le réglage de base du carburateur
- Visser la bougie de préchauffage
- Remplir du carburant spécial pour modèles réduits
- Faire roder le moteur
69
© REELY 06/0 7
- Enlevez le couvercle du comparti­ment à piles sur la face inférieure de l’émetteur.
- Mettez en place 8 piles de type AA (ou accus) dans le compartiment, veiller à la bonne polarité !
- Refermez le couvercle.
- Ouvrez le boîtier à piles du châssis et
- retirez le support de piles du boî­tier à piles.
- Introduisez l’extrémité inférieure du tube de guidage de l’antenne dans l’encoche prévue sur le boî­tier du récepteur.
- Fixez le fil de l’antenne en haut du tube de guidage au moyen d’un ruban adhésif ou en montant un capuchon en caoutchouc.
Ne raccourcissez pas l’antenne !
- Allumez l’émetteur. Le voyant LED doit être allumé.
Au cas le voyant ne serait pas allumé, vérifiez l’état des piles / accus et remplacez-les, si nécessaire.
- Allumez le récepteur au moyen de l’interrupteur situé sur le
châssis. Les servos doivent maintenant fonctionner en position neutre.
Allumez toujours d’abord l’émetteur et ensuit le récepteur. Eteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
- Insérez 4 piles mignon de type AA (accus) dans le support.
- Veillez à respecter la polarité correcte et à ce qu’elles soient placées correctement
- Connectez soigneusement les deux fiches rouges.
- Remettez le support de piles avec les câbles et la fiche dans le boî­tier à piles.
- Refermez le boîtier à piles sans coincer les câbles.
- Guidez l’antenne de récepti­on dans le tube de guidage de l’antenne
- l’antenne doit sortir à l’autre
extrémité.
- Ouvrez le boîtier du récepteur et retirez le récepteur avec précauti­on.
- Déroulez le fil de l’antenne et guidez le fil par le trou dans le couvercle du boîtier du récepteur vers l’extérieur.
4 PRÉPARATIONS
MISE EN SERVICE DE LINSTALLATION RC
4.4
La version ARR ne comprend pas de récepteur.
70
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
Contrôle du fonctionnement :
- Appuyez la partie avant du modèle réduit de manière à ce que les roues ne touchent plus le sol et puissent tourner librement.
Grâce à la bonne adhérence à la route des pneus et grâce au poids du modèle, les roues en arrêt et en con-
tact avec le sol ne réagiraient pas immédiatement à un actionnement du volant. Ceci change par contre pen­dant la course.
- Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
- Tournez le volant (voie 1) vers la droite et vers la gauche.
Les roues doivent maintenant braquer vers la droite et la gauche !
Au cas où les roues braqueraient dans le sens inverse, mettez l’interrupteur servo-reverse situé sur la télé-
commande en position «REV» (Reverse, inversion).
- Relâchez le levier de la télécommande, les roues doivent maintenant se remettre en alignement droit.
- Si les roues en position neutre du levier de la télécommande ne sont pas exactement en alignement droit, corrigez la position en poussant le levier de calibrage de la voie 1.
Les butées des leviers de commande doivent avoir pour effet que les roues braquent jusqu’à la butée de droite / de
gauche !
CONTRÔLE DE FONCTIONNEMENT DES SERVOS
4.5
4 PRÉPARATIONS
SERVO DE DIRECTION
Le servo de direction est encore à installer dans la version ARR. Le servo de direction est raccordé à la voie 1 de l’émetteur radiocommande, à savoir au volant.
Structure de la direction
La direction du «Ice Land» est conçue comme direction à fusées d’essieu. Les leviers sur porte-fusées sont reliés à une barre d’accouplement constituée de trois pièces. Le pivotement du levier de commande du servo agit sur un bras du dispositif protecteur du servo (2) via la timonerie de direction (1) (déjà montée). Le dispositif protecteur du servo se compose de deux leviers disposés perpendiculairement l’un par rapport à l’autre, qui ne sont pas rigidement reliés. Un ressort leur permet de se déplacer l’un vers l’autre au même niveau que le levier de servocommande. Le second levier du dispositif protecteur du servo (3) dévie la partie centrale de la barre d’accouplement (4), produisant ainsi l’angle de braquage des roues. L’angle de bra­quage à droite et à gauche est limité dû à la butée mécanique du bras de direction contre le support de fusée d’essieu.
1
2
3
4
SERVO DACCÉLÉRATION/DE FREINAGE
Le servo de direction est encore à installer dans la version ARR. Le servo d’accélération/de freinage est raccordé à la voie 2 de l’émetteur radiocommande.
Mode de fonctionnement et réglage de la timonerie de vitesse/frein
La timonerie de vitesse/frein permet l’application simultanée de deux fonctions via deux leviers de commande de servos placés l’un en face de l’autre. La tringlerie de vitesse permet la régulation de l’alimentation en air du moteur en dépla­çant le robinet-vanne du carburateur. En même temps, le pointeau de ralenti (pointeau conique d’une vanne à pointeau) est déplacé, modifiant ainsi la quantité de carburant qui traverse le carburateur. Si l’on déplace la tringlerie de vitesse de la position marche à vide (butée finale mécanique du robinet-vanne du carburateur), le levier du servo presse contre une butée à ressort. Le champ d’action de la tringlerie de frein est activé. Les mâchoires des freins à disque avant et arrière sont comprimées via un excentrique.
Les positions des bagues d’arrêt (des butées mécaniques finales) du ressort de butée sur la tringlerie de vitesse et de frein ont été réglées en sortie d’usine et doivent être adaptées aux butées mécaniques finales du carburateur et des freins à disque.
La tringlerie de gaz et de frein étant déjà montée et réglée ne devait pas nécessiter d’ajustage supplémentaire. Il se peut cependant que les bagues de réglages se détachent pendant le service et qu‘ils doivent alors être fixées à nouveau. Au cas d’un frottement des freins, les garnitures de frein et aussi la disque seront prématurément usées. Afin d’assurer que le frein est complètement desserré, veillez à ce que le levier d’articulation des freins soit placé dans une distance de 1mm entre les bagues de réglage de la tringlerie des freins. Les bagues de réglages peuvent être déplacées après avoir desserré la vis sans tête.
Vers la droite
Vers la gauche
Neutre
71
© REELY 06/0 7
Contrôle du fonctionnement du servo d’accélération/de freinage
- Tournez le levier de la télécommande (voie 2) vers l’arrière (position pleins gaz). Le robinet-vanne du carburateur doit être sorti jusqu’à la butée, le débit vers le carburateur est au maximum. Les freins sont inactifs. Si le robinet-vanne ne s’ouvre pas suite à l’actionnement de la télécommande, mettez l’interrupteur servo-reverse
pour la voie 2 en «REV» pour inverser le sens de rotation du servo.
Si le robinet-vanne du carburateur ne s’ouvre pas jusqu’à la butée, corrigez le sens du servo au levier de calibrage
(voie 2) de l’émetteur de la télécommande
- Relâchez le levier de la télécommande. Le robinet-vanne du carburateur devrait maintenant se remettre automatiquement en position de point mort (ouverture d’env. 1 mm du carburateur). Le frein est toujours inactif.
- Poussez le lever de la télécommande vers l’avant jusqu’à la butée (freiner).
Le robinet-vanne du carburateur doit, en position de point mort, rester ouvert (ouverture d’env. 1 mm du carburateur).
Le levier du servo d’actionnement du carburateur agit contre la résistance d’un ressort, le levier du servo
d’actionnement du frein agit sur les leviers du frein.
- Relâchez le levier de la télécommande, les freins doivent maintenant se desserrer.
Vous pouvez régler la tringlerie de frein en déplaçant les bagues d’arrêt situées sur la bielle de freinage.
4 PRÉPARATIONS
Freins
Ouverture du carburateur 1 mm
Plein freinage
Plein régime
Ouverture maximale du carburateur
Marche à vide
Ouverture du carburateur 1 mm
Les roues tournent librement, freins toujours inactifs
Actionnement du carburateur
Un contrôle visuel de l’orifice de passage du carburateur est possible après le retrait ou le placement du filtre à air.
- Position marche à vide (ouverture maximale 1 mm), le cas échéant, réajustez la vis de réglage de ralenti (vis de butée du papillon des gaz). La vis de réglage de ralenti est la
petite vis placée du côté opposé du robinet-vanne du carburateur.
Les tringleries d’accélération et de frein doivent avoir l’effet suivant : Plein régime : Robinet-vanne du carburateur complètement ressorti, le frein est inactif Marche à vide :
Le robinet-vanne du carburateur est complètement rentré, les bagues d’arrêt des tringleries sont
légèrement en contact avec les leviers de frein.
Freins : La tringlerie d’accélération appuie contre la résistance du ressort, les tringleries de frein sont poussées vers l’avant contre les leviers de frein qui sont complètement déviés.
CONTRÔLE DE LA PORTÉE DE LÉMETTEUR DE TÉLÉCOMMANDE
4.6
Pour éviter que vous ne perdiez pas le contrôle de votre modèle réduit, il est conseillé de vérifier avant chaque démarrage ou après un accident le fonctionnement correct et la portée de l’installation RC. Pour vérifier la portée il suffit de tester le fonctionnement du servo de direction.
Appuyez l’essieu avant du modèle réduit de manière à ce que les roues ne touchent plus le sol et puissent tourner librement.
- Ressortez complètement l’antenne de l’émetteur et allumez d’abord ce dernier, puis le récepteur.
- Eloignez-vous du modèle (distance d’env. 50 m) (le moteur ne tourne pas).
- Mettez le levier de droite de la télécommande et le levier de calibrage correspondant en position neutre.
- Tournez le volant (voie 1) vers la droite.
Les roues doivent maintenant être braquées vers la droite !
- Tournez maintenant le volant vers la gauche.
Les roues doivent maintenant être braquées vers la gauche !
- Relâchez le levier de la télécommande ;
les roues doivent maintenant se remettre en alignement droit.
Ne faites jamais rouler le modèle si la télécommande est en panne ! Dans le cas le plus favorable, ce « n’est que » le modèle réduit qui subisse un dommage.
Si la télécommande ne fonctionne pas correctement, vérifiez d’abord l’état de charge des accus de l’émetteur et du récepteur et assurez-vous qu’aucune autre personne n’émet des signaux sur votre fréquence. Si le problème persiste, suivez la table de recherche de pannes.
72
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
4 PRÉPARATIONS
CONTRÔLER LE RÉGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR
4.7
Le moteur du modèle camion Monster Truck Chassis „MAMMOTH PRO“ est doté d’un jeu de roulement ABC. ABC signifie «Aluminium», «Brass (laiton)» et «Chrome (chrome)». L’aluminium avec sa faible dilatation thermique et son faible poids est le matériau de base pour le piston. Le piston léger permet d’obtenir des régimes élevés et des cycles d’effort rapides sont possibles grâce à sa faible inertie. Le cylindre est fabriqué en laiton avec une surface de roulement chromée, il a une forme conique qui s’amincit vers le haut (dans la plage de 1 à 2 micromètres). Lors du fonctionnement, la partie supérieure du cylindre est chauffé par la bougie de préchauffage et le processus de combustion et se dilate. La boîte de glissement atteint ainsi la forme exacte d’un cylindre pour l’ajustement optimal du piston. Cela permet d’économiser des segments de piston, ce qui minimise les pertes de frottement et assure l’absence de pertes. Ces moteurs ont été fabriqués avec d’énormes dépenses techniques sur des machines de haute précision. Cependant, de petites tolérances de fabri­cation sont inévitables, de même que quelques irrégularités et rugosités de la surface des matériaux. Ils s’y ajoutent des déformations suite aux sollicitations thermiques et mécani-
ques.
Lors de la mise en service du nouveau moteur, il faut veiller à respecter une certaine période de rodage.
Pendant le rodage, les éléments du moteur s’ajustent parfaitement ce qui permet d’atteindre le rendement maximal et d’évi­ter l’usure prématurée.
La phase de rodage est donc très importante !
En principe, respectez les conseils suivants lors de la phase de rodage :
- Bas régime
- Mélange riche carburant - air
- Cycles de course courts avec des phases de refroidissement (env. 3 minutes à chaque fois)
- Période de rodage (pure durée de marche du moteur) d’au total 45 minutes
RÉGLAGES DE BASE DU CARBURATEUR
Le carburateur du modèle camion Monster Truck «MAMMOTH» se caractérise par la nouvelle combinaison de matériaux de plas­tique et métal.
La faible absorption thermique du plastique par rapport à celle d’un carburateur uniquement en métal réduit déjà l’évaporation du mélan­ge de combustible dans le carburateur. L’alimentation en carburant peut ainsi être réglée plus précisément et plus facilement même si le moteur est chaud
VIS DE BUTÉE DU PAPILLON DES GAZ (VIS DE RÉGLAGE DE RALENTI)
La vis de butée du papillon des gaz est la petite vis située à côté de la vis de régulation de marche à vide. Elle est déjà réglée et n’a normalement pas besoin de réajustement. La vis de réglage de ralenti permet la régulation du robi-
net-vanne du carburateur (la butée du papillon des gaz) et ainsi l’ouverture de passage dans le carburateur en marche à vide.
Nous conseillons une ouverture d’env. 1 mm du carburateur. Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre augmente l’ouverture de passage, tourner en sens anti­horaire diminue l’ouverture de passage en déplaçant le robinet-vanne.
POINTEAU PRINCIPAL (VIS DE RÉGLAGE DU MÉLANGE)
Le pointeau principal se trouve au-dessus du dispositif d’injection vers le carburateur. Il est pré-réglé pour le premier démarrage du moteur, ce réglage ne doit pas être modifié.
Le pointeau principal permet de réguler l’alimentation en mélange air-carburant en plein régime.
Tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le mélange soit plutôt «maigre» (réduire la teneur en carbu­rant) et en sens antihoraire pour que le mélange soit plus «riche». Le réglage de base pour le premier démarrage doit être de manière à ce que le pointeau principal soit vissé jusqu’à la butée et ensuite desserré de deux ou de trois tours.
Schiebevergaser (Abb. modellähnlich)
Vis de butée du papillon des gaz
Vis de réglage du mélange au ralenti
Pointeau principal
Volet d’air
73
© REELY 06/0 7
VIS DE RÉGLAGE DU MÉLANGE DE RALENTI
La vis de réglage de ralenti est la petite vis placée du côté du levier d’actionnement du carburateur. Ce réglage est approprié pour le premier démarrage et ne doit pas être modifié.
La vis de réglage de ralenti permet de régler l’aspiration du mélange air/carburant au ralenti et le passage au plein régime. Tourner la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre pour que le mélange soit plutôt „maigre» (réduire la teneur en carburant) et en sens antihoraire pour que le mélange soit plus «riche».En fonction du carburant, de la bougie de préchauffage utilisés et des conditions environnementales, il peut s’avérer nécessaire de modifier légèrement le réglage ultérieurement. Pour rétablir le réglage en sortie d’usine, procédez comme suit :
- Ouvrez en grand le robinet-vanne du carburateur
- Maintenez le robinet ouvert et serrez la vis de réglage de ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
- Desserrez maintenant la vis 7,5 tours contre le sens des aiguilles d’une montre.
4 PRÉPARATIONS
Carburant
Le choix du carburant approprié influence considérablement le rendement du moteur. L’addition de nitrométane au carburant pour modèle réduit augmente l’efficacité d’allumage du carburant et de par là la puissance du moteur. La teneur en huile dans le carburant assure la lubrification du moteur, le moteur est „autolubrifiant». Pendant la phase de rodage, il est conseillé d’utiliser un carburant spécial pour voitures RC d’une teneur d’env. 15% de nitrométhane. Après avoir rodé le moteur correctement (au bout d’une durée de marche d’env. 45 minutes) vous pouvez remplir un carburant pour modèles réduits normal d’une teneur maximale en nitrométhane d’env. 25%.
N’utilisez jamais de carburant pour maquettes d’avion RC ! La teneur en huile de ce carburant est trop petite (lubrification trop faible), ce qui provoque l’échauffement du moteur et de par là son endommagement.
Bougie de préchauffage
Le choix de la bougie de préchauffage a également une grande influence sur la puissance du moteur. Pour la phase de rodage, il est conseillé d’utiliser une bougie de préchauffage «chaude» (qui s’utilise également pour les moteurs de haute capacité). Après la phase de rodage, vous pouvez mettre en place une bougie d’une valeur thermique moyenne ou „froi­de».
N’utilisez jamais de bougies de préchauffage pour les moteurs de maquettes d’avion à quatre temps ! La mauvaise bougie a pour effet que le moteur ne tourne pas correctement et rend l’ajustage plus difficile.
Une surtension ou surchauffe risquent de détruire la bougie de préchauffage. Veillez à respecter les caractéristiques tech­niques et faites préchauffer la bougie à la tension correcte, déconnectez immédiatement la source de tension après que le moteur a démarré.
Filtre à air Ne jamais mettre en marche votre modèle sans filtre à air !
Le filtre à air prévient la pénétration d’impuretés par le biais de l’air aspiré dans le moteur. Les moindres poussières péné­trées via l’air aspiré entre la boîte de glissement et les pistons peuvent causer le grippage des pistons et détruire ainsi le moteur et endommager la chaîne de transmission. De plus, humidifiez le filtre à air avec de l’huile fluide pour machines afin d’extraire par filtration les fines particules de poussière.
CONSEILS RELATIFS À LUTILISATION
4.8
PRÉPARATIONS
Le moteur déjà monté est construit selon les derniers progrès de la technique et fabriqué sur les machines de haute précision. Les tolérances de fabrication sont très minimes.
La phase de rodage est très importante !
- Le carburateur est déjà pré-réglé de manière approximative.
Le réglage précis du ralenti et du plein régime ne peut être entrepris qu’après la phase de rodage du moteur.
- Purgez le moteur, avant la mise en service, au moyen d’air comprimé.
De cette manière, on assure que la chambre à combustion ne contient pas d’impuretés pénétrées dans le moteur
par l’emplacement de la bougie.
- Mettez en place une bougie de préchauffage d’une valeur thermique de 1 ou de 3.
- Huilez le filtre à air légèrement afin d’extraire par filtration les fines particules de poussière.
DÉMARRER LE MOTEUR
4.9
74
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
4 PRÉPARATIONS
DÉMARRER LE MOTEUR
Mettez en place la bougie de préchauffage!
Pour le démarrage, posez le modèle sur un support de manière à ce que les roues ne touchent pas le sol et puissent tourner librement et que la roue dentée principale sur la face inférieure ne soit pas bloquée !
- Ouvrez le couvercle du réservoir et remplissez du carburant.
- Utilisez un flacon de remplissage spécial pour éviter de renverser du carburant.
N’utilisez que du carburant pour modèles réduits RC ! N’utilisez jamais d’essence ou de carburant pour maquettes d’avion !
- Tirez le démarreur à câble (a) plusieurs fois jusqu’à sa butée pour aspirer du carburant dans le carburateur
- Répétez cette opération jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles d’air dans le tuyau de carburant (b) et que le carburant arrive dans le carburateur..
ATTENTION ! Ne tirez pas le démarreur à câble jusqu’à la butée mais jusqu’au 3/4 de sa longueur seulement !
Déterminez la longueur du démarreur à câble en le tirant lentement sans allumage !
Ne tirez jamais le démarreur à câble en usant de force !
- Placez un capuchon de bougie avec un accu de démarrage complètement chargé sur la bougie.
Veillez à ce que l’unité soit fermement fixée !
- Actionnez le démarreur par à-coups jusqu’à ce que le moteur se mette en marche tout en retenant le modèle avec une main.
- Si moteur a démarré, relâchez le démarreur à câble et retirez le capuchon de bougie.
Laissez connecté le capuchon de bougie au moteur pour une brève durée. Sinon, la bougie de préchauffage risque de griller de manière anticipée.
Arrêter le moteur
- Obturez l’aspiration d’air vers le carburateur,
- obturez le pot d’échappement avec un chiffon, ou
- arrêtez le volant moteur situé sur la face inférieure du châssis avec un chiffon / avec des gants.
Ne déconnectez pas la conduite d’alimentation en carburant pour éviter que le moteur ne s’échauffe.
ATTENTION ! Si vous ne parvenez à actionner le démarreur à câble , à la suite de plusieurs essais non réussis, qu’au moyen d’une grande dépense d’énergie, ceci indique une trop grande quantité de car
-
burant dans la chambre de combustion et dans le carter de vile
­brequin. Le moteur est « noyé ». Arrêtez vos essais de démarrage et sortez l’excédent de carburant
pour éviter l’endommagement
du démarreur à câble et du moteur !
A cet effet, procédez comme suit :
- Tournez soigneusement le pointeau principal dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
- Dévissez la bougie de préchauffage et vérifiez son fonctionnement correct.
- Posez un chiffon sur le moteur et tirez le démarreur à câble 5-6 fois jusqu’à sa butée (les 3/4 de sa longueur !) : Le carburant est évacué et s’évapore.
- Remettez en place la bougie de préchauffage et dévissez un peu le pointeau principal en le tournant trois fois contre le sens des aiguilles d’une montre.
- Redémarrez
Si le moteur ne démarre pas après 10 ou 12 essais de démarrage, procédez comme décrit ci-dessus ou essayez de trouver la cause du problème à l’aide de la table de recherche de pannes !
a
b
75
© REELY 06/0 7
4 PRÉPARATIONS
Carburant :
L’addition de nitrométane dans le carburant pour modèle réduit augmente l’efficacité d’allumage du carburant et de par là la puissance du moteur.
Utilisez dans la phase de rodage un carburant pour modèle réduit avec une teneur faible de nitrométhane
afin de prévenir la surchauffe du moteur. De plus, le carburant devrait contenir une part élevée en huile (réglage « riche » du carburateur). Ceci améliore la lubrification du moteur jusqu’à ce que les pistons et la chemise du cylind­re soient rodés.
Aprés avoir fait le plein et démarré le moteur comme décrit ci-dessus, vous pouvez commencer le rodage du moteur.
1
ÈRE
PHASE DE RODAGE :
Pendant la phase de rodage du moteur, le modèle reduit devait être immobilisé !
Placez le modèle réduit de sorte que les roues puissent tourner librement. Afin de pouvoir exploiter ultérieurement la pleine puissance du moteur, laissez le moteur consommer 2
pleins de carburant en roulant à des vitesses différentes avec un réglage « riche » du carburateur.
Ceci est indiqué par le dégagement d’une fumée blanche par le pot d’échappement.
Après chaque fonctionnement du moteur (plein de carburant), il faut veiller à laisser refroidir suffisamment le moteur. Vous pouvez ensuite „maigrir» le mélange en vissant le pointeau principal peu à peu vers l’intérieur.
- Laissez le capuchon de bougie mis en place et laissez chauffer le moteur pendant env. 1 minute sans accélérer.
- A cet effet, dévissez un peu le pointeau principal (augmenter le débit) – Retirez le capuchon de bougie après cette phase de chauffe du moteur.
- Laissez le moteur rouler dans de courts intervalles de 2-3 minutes environ, avec des phases de refroidissement intermédiaires.
Augmentez légèrement le régime en accélérant par à-coups. Pendant cette phase, le moteur ne tourne qu’irrégulièrement et le modèle ne roule que difficilement.
- Arrêtez le moteur au bout de 2-3 minutes
- Laissez le moteur refroidir pendant env. 10 minutes.
2
IÈME
PHASE DE RODAGE
- Diminuez légèrement le réglage «riche» du moteur en vissant le pointeau principal d’un 1/8 de tour vers l’intérieur et redémarrez le moteur.
- Laissez le moteur rouler à courts intervalles de 2-3 minutes environ, avec des phases de refroidissement intermédi­aires.
Le moteur doit absorber maintenant mieux le carburant ; il dégage, toutefois, encore de la fumée. Si le moteur roule brièvement puis s’arrête de soi, dévissez alors un peu le pointeau principal.
- Arrêtez à nouveau le moteur et
- laissez-le refroidir pendant env. 10 minutes.
- Répétez cette opération et baissez à chaque fois la richesse du mélange.
3
ÈME
PHASE DE RODAGE
Le véhicule peut rouler maintenant à une vitesse lente (à moitié du régime maximal) pendant trois autres pleins de carburant.
Un réglage trop maigre du mélange provoque une surchauffe et le grippage du moteur.
Pour une longue durée de vie du moteur, choisissez un réglage légèrement riche et un carburant avec une part suffisante d’huile (min. 20%).
La durée de marche pure du moteur doit au total s’élever à 45 minutes.
Après cette durée de fonctionnement, le rodage du moteur devrait être fini. Le moteur est rodé si vous parvenez à le faire rouler à froid et sans bougie d’allumage et sans résistance sensible.
C’est seulement à partir de maintenant que le moteur puisse être exploité à pleine puissance.
- Enrichissez le mélange en réajustant le pointeau principal, mais trouvez un réglage qui assure le fonctionnement optimal du modèle réduit.
ATTENTION ! Il est très important de ne pas trop maigrir le mélange ! Prenez en considération le fait que le moteur est lubrifié par l’huile contenue dans le carburant. Une teneur trop faible en huile dans le mélange air/carburant entraîne la surchauffe du moteur et le grippage
du piston pour manque de lubrification
.
Pendant la mise en service, il doit toujours y avoir un faible dégagement de fumée blanche par le pot
d’échappement. Si ce n’est pas le cas, arrêtez immédiatement le moteur et enrichissez le mélange.
Veillez également à ce que la culasse de cylindre soit suffisamment ventilée pour éviter sa surchauffe. Découpez, si nécessaire, un trou dans la carrosserie.
La température de service optimale du moteur est d’env. 100 - 120°C. Contrôlez la température en versant
une goutte d’eau sur le collecteur du radiateur : Si l’eau s’évapore immédiatement, le moteur est trop chaud.
Si la température de service est bonne, l’eau s’évapore en 3 - 4 secondes.
INSTRUCTIONS DE RODAGE DU MOTEUR
4.10
76
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
5 CONDITIONS DE ROULAGE
EFFETS DU STYLE DE CONDUITE SUR LES DIFFÉRENTS COMPOSANTS MOTEUR:
Le moteur à 4,1 ccm / 4,58 ccm du modèle réduit Monster Truck Chassis «MAMMOTH PRO» est refroidi à l’air. Ceci signifie que le vent relatif doit prendre en charge le refroidissement du moteur (refroidissement par vent relatif). Pour cette raison, évitez, si possible, d’accélérer la voiture par une alternance fréquente et forte de l’effort (brèves pous­sées de vitesse de la gamme bas régime et ensuite réduction saccadée de la vitesse). La forte augmentation du nombre de tours du moteur pour une brève durée chauffe le moteur fortement sans que pour autant un refroidissement adéquat ne soit assuré par le vent relatif ainsi qu’il est le cas quand le modèle roule à un régime élevé de manière constante (haute vitesse). Une surchauffe du moteur pourrait provoquer le grippage des pistons dans la boîte de glissement et pourrait bloquer brusquement l’entraînement. Ceci pourrait causer des endommagements dans toute la chaîne de transmission.
En charge partielle, pilotez la voiture avec un nombre de tours conforme à la vitesse souhaitée. Mais : Lors d’un pilotage lent continu, le refroidissement du moteur est assuré par le vent relatif ; toutefois des endomma-
gements de l’embrayage (usure, surchauffe causée par un embrayage traînant) pourraient survenir.
EMBRAYAGE
La puissance du moteur est transmise à la chaîne de transmission via le différentiel central. En marche à vide, l’embrayage n’engrène pas encore, le modèle est arrêté bien que le moteur soit en marche.
- Quand on augmente lentement la vitesse l’embrayage « traîne », la voiture se met en marche ou roule lentement.
Comme pour un vrai véhicule, un embrayage traînant peut, à la longue, causer une « usure » ou un « brûla
-
ge » des garnitures d’embrayage.
- L’embrayage «s’engrène» une fois que le moteur commence à rouler à un régime élevé. Le régime du moteur est transmis sans glissement à la chaîne de transmission.
L’usure des garnitures de l’embrayage est maintenant minime.
- Des changements de charge fréquents dus à de fortes poussées saccadées de vitesses suivies d’une réduction de vitesse diminuent la durée de vie des garnitures de l’embrayage. Les poussées brèves de vitesse de même qu’un embrayage traînant ralentissent, en effet, la vitesse de pilotage, mais ceci est au dépend de l’embrayage.
- Vérifiez que les accus de l’émetteur et du récepteur sont complètement chargés.
- Contrôlez la portée de l’émetteur de la télécommande et le bon fonctionnement de l’installation RC.
- Faites rouler le modèle, si possible, à un régime élevé!
- Evitez des chocs de vitesse brefs, si vous voulez piloter votre modèle lentement !
- Evitez de rouler lentement souvent avec un embrayage traînant !
- N’effectuez des courses qu’avec carrosserie installée.
Vous vous protégez ainsi de brûlures si vous touchez par inadvertance le moteur ou le coude et les composants incorporés contre les pierres soulevées lors de la course.
Prenez en considération le fait que la mise en service de modèles réduits de voitures doit être apprise pro­gressivement. Au début, commencez avec des courses simples du modèle, par ex. un parcours rond.
- Utilisez des gobelets en plastique simple comme pylônes à l’aide desquels vous pouvez tracer le parcours.
- Familiarisez-vous avec la tenue en virage.
- Essayez de conduire le modèle lorsque le modèle va vers vous !
- Commencez par régler un taux double de 100%.
MONTAGE DE LA CARROSSERIE
Dans le contenu de l’emballage du châssis du modèle MAMMOTH PRO, les éléments de fixation de la carrosserie jointesont déjà pré-montés.
Avant d’apposer la carrosserie, il faut percer les trous pour les supports de carrosserie et le passage de l’antenne. Utilisez une perceuse spécialement conçu pour les carrosseries.
Placer la carrosserie
- Appliquez de la craie en couleur ou une couleur séchant lentement sur les pointes des
supports de carrosserie.
- Placez la carrosserie le plus précisément possible sur le châssis.
- Retirez à nouveau la carrosserie et
- Percez des trous dans la carrosserie là où vous avez marqué les points avec la craie.
- Placez la carrosserie et fixez-la au moyen des goupilles fendues de carrosserie.
- Déterminez la position du tube de l’antenne sur la carrosserie et
- percez ici également un trou pour le passage de l’antenne.
- Découpez des trous pour monter le démarreur à câble, le bouchon du réservoir et le collecteur du radiateur.
77
© REELY 06/0 7
6 RÉGLAGE
PALIER
Une surchauffe du moteur et/ou de l’embrayage agit sur les paliers de la cloche d’embrayage. Les fuites et la résinification de la graisse à roulements (palier sec) ainsi que différentes dilatations des billes et de la cage de roulement provoquent, en cas d’une surchauffe excessive, le blocage des billes. Si les billes ne peuvent plus tourner librement, il y a une perte de frottement et de par là, une surchauffe supplémentaire de l’arbre du moteur.
Après que le moteur est rodé, vous pouvez procéder à l’accord précis dans le but d’augmenter la puissance du moteur. Cela signifie d’optimiser le mélange au ralenti et lors du changement des vitesses au moyen de la vis de réglage de ralenti et en plein régime au moyen du pointeau principal.
Grâce au nouveau carburateur fabriqué d’une combinaison des matériaux aluminium/plastique, cet accord précis est deve­nu beaucoup plus facile. Les carburateurs en métal uniquement deviennent très chauds lors du service ce qui a pour effet qu’une partie du carbu­rant s’évapore déjà dans le carburateur. Le réglage du carburateur réglé lorsque le moteur était froid n’est donc pas constant lorsque le moteur est mis en service. L’absorption thermique faible du plastique empêche cet effet.
AJUSTAGE DU POINTEAU PRINCIPAL (MÉLANGE PLEINS GAZ)
- Démarrez le moteur du véhicule et retirer le capuchon de bougie.
- Laissez le moteur chauffer pendant env. 1 minute.
- Faites rouler le modèle comme d’habitude. Si vous avez l’impression que le moteur est alimenté en mélange trop riche, réglez un mélange plus maigre en vissant le pointeau principal d’un 1/16 de tour vers l’intérieur jusqu’à ce que le réglage souhaité soit effectué.
- Assurez-vous que le mélange n’est pas trop maigre. Pendant la mise en service, il doit toujours y avoir un faible dégagement de fumée blanche du pot d’échappement.
Pour augmenter encore la puissance du moteur, vous pouvez utiliser un carburant d’une teneur en nitromé­thane de jusqu’à 30%.
Vous risquez par contre alors que le moteur ne soit plus assez performant si vous passez à nouveau à un carburant d’une teneur en nitrométhane réduite.
Si vous envisagez utiliser à long terme un carburant d’une teneur élevée en nitrométhane, nous vous con­seillons en outre de remplacer le joint de culasse existant par un joint plus épais de 0,1 mm afin de diminuer la compression.
Si vous ne diminuez pas la compression, la surchauffe du moteur et son mauvais fonctionnement peuvent en être la conséquence !
AJUSTAGE DE LA VIS DE RÉGLAGE DU MÉLANGE DE RALENTI
- Démarrez le moteur du véhicule et ajustez le pointeau principal comme décrit ci-dessus.
- N’accélérez plus pour que l’embrayage centrifuge ne s’engrène plus et que les roues ne tournent plus si vous soulevez le modèle réduit du sol.
- Laissez le moteur rouler au ralenti pendant env. 10 - 15 secondes.
- Lorsque vous tenez le modèle dans la main, accélérez brièvement à fond.
Veillez à ne pas entrer en contact avec des pièces mobiles !
- Si le moteur s’arrête dès que vous accélérez à fond, le mélange du ralenti est trop maigre.
- Enrichissez le mélange en dévissant la vis d’un 1/16 de tour lorsque le moteur est arrêté.
- Redémarrez le moteur et répétez cette opération jusqu’à ce que le passage du ralenti en plein régime s’effectue de manière douce et immédiate. Un petit retard de réponse est tout à fait normal.
- Si, lors du passage prompt du ralenti en plein régime commence à fumer abondamment et ne tourne qu’irrégulièrement, le mélange est trop riche.
- Maigrissez le mélange en vissant la vis d’un 1/16 de tour lorsque le moteur est arrêté.
- Redémarrez le moteur et répétez cette opération jusqu’à ce que le moteur passe de manière douce et immédiate du ralenti en plein régime Un petit retard de réponse est tout à fait normal.
- Faites rouler le modèle comme d’habitude pour se familiariser avec les réponses du moteur suite à des changements de charge.
- Modifiez les réglages jusqu’à ce que la puissance du moteur corresponde à vos souhaits.
ACCORD PRÉCIS DU MOTEUR
6.1
78
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
Les quatre ressorts de la suspension à ressort de la traction intégrale du châssis com­prennent chacun un ressort à compression dans le centre duquel se trouve un amortis­seur hydraulique. Les quatre amortisseurs hydrauliques sont fixés aux bras transversaux inférieurs et au „pont amortisseur“ sur les carters des différentiels. Les ressorts à compression s’appuient contre une entretoise sur le tuyau externe de l’amortisseur et un plateau à l’extrémité inférieure de la tige de piston. La précontrainte des ressorts peut être réglée plus élevée ou plus faible au moyen des entretoises. Grâce à la combinaison de plusieurs entretoises, il est possible de régler très précisément la précontrainte des ressorts en fonction du terrain et du style de conduite.
Le réglage de l’amortisseur agit non seulement sur l’efficacité du modèle, permettant de « vaincre » les inégalités du sol, mais également agit sur la tenue en virage.
A cet effet on parle de « sur-virage » et « sous-virage ».
Conduite sous-vireur
Le modèle est difficile à piloter dans les virages, «glisse» vers l’extérieur sur les roues avant (trop de traction de l’essieu arrière ou trop peu de traction de l’essieu avant articulé). Comme contre-mesure, on devrait augmenter l’amortissement à l’arrière (ou réduire à l’avant).
Conduite survireur
Le modèle réduit „tire» dans les virages, l’arrière tend à déraper (traction insuffisante sur l’essieu arrière ou trop de traction sur l’essieu avant articulé). Comme contre-mesure, on devrait réduire l’amortissement à l’arrière (ou augmenter à l’avant).
Comme réglage de base, l’essieu avant doit être positionné 5 mm plus bas que l’essieu arrière !
Une conduite survireur ou sousvireur peut également résulter d’un écart des efforts de guidage latéraux des essieux avant et arrière dû au mauvais réglage du déport de roue.
Réglage de la précontrainte des ressorts
- Augmenter la précontrainte des ressorts
Si vous remplacez l’entretoise contre une entre-
toise plus longue du jeu des accessoires, la pré
­contrainte du ressort augmente, la suspension est plus „dure».
- Réduire la précontrainte des ressorts
Si vous remplacez l’entretoise contre une entretoi-
se plus courte, la précontrainte du ressort diminue, la suspension est alors plus « souple ».
Réglage
Le choix de l‘huile amortisseur influence la caractéristique d‘amortissement. L‘huile utilisée en série dans les amortisseurs se prête de manière excellente pour la plupart des applications. Sur un terrain plutôt plat il est recommandé d‘utiliser une huile d‘une viscosité élevée, sur un terrain difficile vous devez cependant utiliser une huile plus liquide (d‘une faible viscosité). N‘utilisez pas d‘huile moteur. Nous vous recommandons d‘utiliser en principe seulement une huile amortisseur à silicone pure.
Pour une meilleure optimisation des caractéristiques d’amortissement, nous vous proposons, parmi nos accessoires, une huile silicone pour amortisseurs, avec différents degrés de viscosité !
RÉGLAGE DES AMORTISSEURS
6.2
6 RÉGLAGE
Schéma
79
© REELY 06/0 7
Le déport de roue désigne l’inclinaison du niveau de la roue par rapport à la perpendiculaire.
Un déport de roue négatif (les bords supérieurs de la roue sont tournés vers l’intérieur) des roues avant augmente les efforts de guidage latéraux des roues dans les virages, la direction réagit plus directement, les efforts de direction sont moindres. En même temps, la roue est pressée en direction de l’essieu sur la fusée d’essieu.
Ceci permet d’éliminer tout jeu de palier axial, la performance routière s’apaise.
Un déport de roue négatif des roues arrière réduit l’inclinaison de l’arrière du véhicule et le risque de déraper dans les vira­ges. Le réglage d’un déport de roue négatif accroît l’usure des faces intérieures des pneus. Cet effet peut être compensé en réglant un pincement.
Réglage du déport des roues avant et arrière
- Tournez la vis de serrage dans le bras transversal supérieur dans le sens des aiguilles d’une montre : Le bord supérieur de la roue est tiré vers l’intérieur en direction de « déport de roue négatif ».
- Tournez la vis de serrage dans le bras transversal supérieur contre le sens des aiguilles d’une montre : Le bord supérieur de la roue est tiré vers l’extérieur en direction de « déport de roue positif ».
La voie marque la position du niveau de la roue par rapport au sens de la marche.
Pendant la conduite, les roues sont écartées à l’avant, dû à la résistance au roulement, et de par là ne sont plus parallèles au sens de la marche. Pour compenser, les roues de la voiture arrêtée peuvent être ajustées de sorte à être, à l’avant, légèrement dirigées vers l’intérieur.
Ce pincement sert en même temps à un meilleur guidage latéral des pneus et de par là à une réaction plus directe du bra­quage. Si vous souhaitez une réaction plus souple du braquage, ceci peut être atteint au moyen du réglage d’une ouver- ture c’est à dire, les roues de la voiture en position d’arrêt sont dirigées vers l’extérieur.
Le réglage approximatif de l’alignement des roues peut être effectué en fixant les barres d’accouplement extérieures à deux autres points de fixation de la partie centrale de la barre d’accou­plement.
Le pincement des roues avant ne devrait pas dépasser 4° !
Pincement
L’ajustage d’un pincement cause l’usure prématurée des faces intérieures des pneus.
Ouverture
L’ajustage d’une ouverture a pour effet l’usure rapide des faces extérieures des pneus.
RÉGLAGE DU DÉPORT DE ROUE
6.3
6 RÉGLAGE
RÉGLAGE DE LA VOIE
6.4
80
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
RÉGLAGE POUR PILOTES EXPÉRIMENTÉS
6.5
RÉGLAGE DES DIFFÉRENTIELS
Les différentiels du Ice Land sont remplis de graisse. La viscosité de la graisse cause un blocage du différentiel approprié pour la plupart des terrains et utilisations. En remplaçant la graisse par une huile silicone pour différentiels d’une haute viscosité, l’effet de blocage peut être changé. Plus la viscosité est élevée, plus l’effet de blocage est important.
- En cas de dérapage du modèle réduit sous charge dans le virage, vous pouvez détacher le différentiel arrière ou bloquer le différentiel avant.
- En cas de sous-virage du modèle réduit sous charge, bloquez le différentiel arrière ou détachez le différentiel avant.
Vous pouvez choisir entre l’huile silicone d’une viscosité de XR 1 000 (effet de blocage petit) à XR 50 000 (effet de blocage important).
ATTENTION ! Le remplacement de la graisse pour boîtes de vitesses n’est conseillé qu’aux pilotes expérimentés en modé­lisme, maîtrisant leurs modèles et ayant des connaissances techniques sufsantes relatives au montage et démontage des différentiels.
STABILISATEURS TRANSVERSAUX
Pour d’atténuer la bande du véhicule et de stabiliser la tenue en virage, il est possible de rééquiper le modèle réduit par des stabilisateurs transversaux avant et/ou arrière. Un stabilisateur transversal consiste en un fil d’acier à ressort en U dont les extrémités sont reliées via des têtes sphériques à un bras transversal inférieur. Deux points d’articulation sont prévus à cet effet pour les têtes sphériques (a). La traverse de fil est fixée sur le milieu du boîtier du différentiel et peut pivoter. Les trous pour le support sont aussi déjà prévus (b). A la compression du ressort d’une roue de cet essieu, la traverse fait que le ressort de l’autre roue est également comprimé. Le stabilisateur transversal renforce en outre l’effet des amortisseurs hydrauliques, avant tout lors du débattement de la roue, car la force de rappel de la traverse de fil aide au débattement de l’amortisseur (contre le frottement dans le piston). Ceci assure à tout moment le contact de la roue avec le sol.
EFFET ACKERMANN
Pour régler la progressivité du braquage ou pour régler l’effet Ackermann, les barres d’accouplement peuvent être déplacées vers d’autres points d’articulation, soit dans les leviers de direction, soit sur la trimonerie de direction.
RÉGLAGE
Pour une meilleure optimisation des caractéristiques d’amortissement, nous vous proposons, parmi nos accessoires, une huile silicone pour amortisseurs, avec différents degrés de viscosité ! De plus, vous trouverez des ressorts de réglage de différentes duretés dans notre gamme.
6 RÉGLAGE
81
© REELY 06/0 7
Des travaux d’entretien et des contrôles du fonctionnement doivent être effectués périodiquement, assurant ainsi une mise en service et un fonctionnement irréprochables.
Les vibrations du moteur et les chocs lors de la mise en service peuvent causer le dévissage des assemblages à vis. Pour cette raison, vérifiez avant chaque mis en service :
- que tous les écrous de roues et les assemblages sont fermement fixés; au revissage de vis, arrêtez-les à l’aide d’un vernis de fixation pour vis – que le levier de commande du servo est fermement vissé sur l’arbre du servo
- que les conduites de carburant et le filtre à air sont fixés correctement et en bon état
- que les câbles sont posés correctement
Vériez également l‘état de charge des accus de l‘émetteur et du récepteur.
NETTOYAGE
- Débarrassez le modèle réduit, à la suite de toute utilisation, de toute poussière ou salissure à l’aide d’air comprimé et/ou utilisez un .nettoyeur à jet pulvérisé.
Veillez, en particulier, aux paliers. Démontez de temps en temps les roues pour débarrasser des roulements à bil-
les toute poussière et autres saletés.
Toutes les pièces mobiles doivent être relubrifiées après un nettoyage.
Enlevez après le graissage des roulements toute huile ou graisse ayant pu s’écouler. Autrement, les poussières y
resteront collées.
- Nettoyez également régulièrement les ailettes de refroidissement situées sur le collecteur du radiateur au moyen d’une brosse à dents afin de garantir une dissipation de chaleur optimale.
SYSTÈME DALIMENTATION EN CARBURANT, MOTEUR :
- Veillez à ce que des impuretés ne pénètrent pas dans le réservoir ou le carburateur et/ou dans le moteur avec l’amenée de carburant. De telles impuretés pourraient provoquer des ratés d’allumage sous charge ou un
mauvais réglage du ralenti. Dans des conditions défavorables, un corps étranger entre boîte de glissement et
pistons peut causer l’arrêt ou le grippage des pistons ! Montez, par mesure de sécurité, un filtre à carburant entre réservoir et carburateur afin d’extraire par filtration
les particules en suspension du carburant.
- N’utilisez que du carburant pour modèles de voitures RC !
- N’utilisez que du carburant frais et veillez à ce que le bouchon du réservoir soit bien fermé.
Le carburant pour modèles réduits absorbe avec le temps de l’humidité de l’air. Cette humidité diminue la performance du carburant et entraîne de par là le dysfonctionnement du moteur et également sa corrosion.
- Videz le réservoir si vous n’utilisez pas le modèle réduit pendant plusieurs jours.
Les composants volatils du carburant nitrométhane et méthanol s’évaporent et marquent de l’huile qui s’accumule,
enrichit le mélange et risque de boucher les conduites.
- Chaque jour, après la mise en service du modèle, dévissez la bougie et appliquez quelques gouttes d’huile spéciale pour moteurs „After Run» (huile fluide de machine) dans le cylindre. Remettez en place la bougie et
tournez et bougez le modèle pour que l’huile puisse se répartir dans la chambre de combustion. Cette mesure aide à prévenir la corrosion.
Si vous n’utilisez pas le modèle pour une longue période, par ex. pour „l’hivernage», appliquez 2-3 gouttes d’huile
de conservation (accessoires) dans le cylindre.
- Fixez les conduites de carburant aux ajutages au moyen de colliers autobloquants ou de collier spéciaux pour conduites (accessoires). L’huile contenue dans le carburant peut provoquer le glissement des extrémités du tuyau.
FILTRE À AIR
Le filtre à air prévient la pénétration d’impuretés par le biais de l’air aspiré dans le moteur. Tout corps étranger qui pénètrevia l’air aspiré entre la boîte de glissement et les pistons peuvent causer le grippage des pistons et détruire ainsi le moteur et endommager la chaîne de transmission.
- Nettoyez le filtre à air avec du pétrole ou de l’huile fluide pour machines (huile à filtres à air, accessoires).
Si vous avez nettoyé le filtre à air avec un produit de rinçage et de l’eau, rincez-le ensuite rigoureusement. Autrement les résidus de savon pourraient pénétrer dans le moteur et détruire la pellicule lubrifiante. Ensuite, huilez le filtre à air avec de l’huile pour filtres à air.
Ne jamais mettre en marche votre modèle sans filtre à air !
- Fixez le filtre à air à l’aide d’un collier autobloquant mince.
LUBRIFICATION
- Toutes les pièces mobiles et toutes les pièces roulant sur palier doivent être lubrifiées après chaque nettoyage et au bout de chaque fonctionnement au moyen d’une huile pour machine fluide ou au moyen d’un atomiseur de graisse.
UTILISATION DU MODÈLE DANS DES CONDITIONS ATMOSPHÉRIQUES ET ENVIRONNEMENTALES DÉFAVORABLES
Les éléments de l’installation RC ne sont pas étanches à l’eau ! Enveloppez les servos d’un film plastique pour protéger les pièces contre les éclaboussures, contre l’humidité de la pelouse mouillée et de la bruine, ainsi que des poussières et d’autres saletés.
7 ENTRETIEN / ELIMINATION DES DÉCHETS
82
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
ELIMINATION DES DÉCHETS
Jetez le produit devenu inutilisable suivant les lois en vigueur.
Le consommateur est tenu de restituer les piles usagées; il est interdit de les jeter dans la poubelle ordi­naire.
Les piles / accus contenant des substances polluantes sont marqués par les symboles indiqués ci-contre qui signalent l´interdiction l´interdiction de l´élimination avec les ordures ordinaires. Les désignations des métaux lourds correspondantes sont les suivantes: Cd = Cadmium, Hg = Mercure, Pb = Plomb (la désigna­tion est inscrite sur la pile / l´accu, par ex. en dessous des symboles de poubelle inscrits à gauche).
Vous pouvez rendre gratuitement vos piles / accus usés aux déchetteries communales, dans nos succur­sales ou partout où l´on vend des piles / accus!
Vous satisferez ainsi aux obligations prescrites par la loi et contribuerez à la protection de l´environnement.
7 ENTRETIEN / ELIMINATION DES DÉCHETS
83
© REELY 06/0 7
Moteur: Moteur à combustion 28
avec jeu de roulement ABC, amortisseur acoustique à résonance à deux chambres et carburateur à robinet-vanne en métal/matière plastique, cloche d’embrayage avec fentes d’aération
Cylindrée : 4,58 ccm Puissance: 2,15 kW / 2,92 CV à 26.000 t/min Régime: 30.000 t/min Plage de régime : 3000 - 32.000 t/min Alésage : 18,6 mm Course : 16,6 mm Poids : env. 560 g
Transmission de la puissance : Transmission intégrale : Différentiels étanches dans les essieux avant et arrière par le biais
d’arbres à Cardan, différentiel central roue dentée principale en acier. Tous les arbres d’entraînement sont montés sur roulements.
Rapport des changements de vitesse : Roue dentée principale (48Z) / cloche d’embrayage (13Z) = 3,69
Châssis : Plaque de support du bas de châssis en aluminium dur,
extrêmement léger, solide et résistant au gauchissement Tringles de garde en cuvette du châssis en plastique résilient Ponts amortisseurs en aluminium, fraisés par commande CNC Entretoises transversales du boîtier du différentiel arrière vers la plaque de support du bas de châssis et du couvercle du différentiel central aux roulements des barres d’accouplement
Mécanisme de roulement : Suspension des roues avant : Suspension à bras transversaux superposés
Vis de serrage dans le bras transversal supérieur Suspension des roues arrière : Suspension à bras transversaux superposés Vis de serrage dans le bras transversal supérieur (déport avant / arrière réglable) Barres d’accouplement : Partie centrale en aluminium dur Réglage approximatif de la voie
Fusée d’essieu : Pièce moulée en fonte d’alliage léger Freins : Freins à disque avec disques en aluminium perforés
à l’entraînement de l’essieu arrière et de l’essieu avant
Stabilisateur transversal : à l’essieu arrière
Suspension: Trains avant avec amortisseurs hydrauliques à pression d’huile,
Précontrainte du ressort réglable via entretoises, Points de braquage réglables
Pneus : avant / arrière : Pneus pour Monster-Truck,
Largeur: 89 mm, Ø160 mm
8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DIMENSIONS ET POIDS
Monster Truck Chassis Ice Land Longueur totale Empattement Largeur Ecartement des roues Hauteur Poids avec moteur
(correspondant à la livraison)
500 mm 330 mm 435 mm 360 mm 260 mm env. 4610 g
84
Notice d´Utilisation 4WD GP Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
9 DÉPANNAGE
INSTALLATION RADIOPILOTÉE
L’installation radiopilotée ne fonc­tionne pas
Les piles /accus d’émetteur et/ou de récep­teur sont vides
Remplacer les piles /accus d’émetteur et/ou de récepteur
Les piles/accus sont mis en place incorrec­tement.
Vérifier la polarité des piles/accus
La prise des piles/accus est desserrée Rebrancher la prise
Trop faible portée de l’émetteur Les piles /accus d’émetteur et/ou de récep-
teur sont faibles
Remplacer les piles /accus d’émetteur et/ou de récepteur
Puissance de réception de l’antenne trop faible
Sortir complètement l’antenne, dérouler com­plètement l’antenne réceptrice et guider vers le haut
L’antenne émettrice n’est pas complètement sortie
Sortir complètement l’antenne émettrice
L’antenne réceptrice n’est pas complète­ment sortie
Ressortir complètement le fil d’antenne.
L’antenne réceptrice est coupée Faites réparer le récepteur
Les servos ne répondent pas cor­rectement
Les piles /accus d’émetteur et/ou de récep­teur sont faibles
Remplacer les piles /accus d’émetteur et/ou de récepteur.
Les roues dentées dans l’engrenage servo ne s’engrènent pas ou sont défectueuses
Faites réparer le servo
Les bagues d’arrêt aux leviers de direction sont desserrées.
Les fixer, utiliser les réglages effectués en sortie d’usine
Le commutateur servo-reverse du servo sur l’émetteur a été mis par erreur en position « REV »
Mettre le commutateur servo-reverse sur «NORM»
L’installation RC fonctionne mal lorsque le moteur tourne
Le quartz du récepteur est desserré. Remettre en place le quartz du récepteur
La prise des piles/accus est desserrée Rebrancher la prise Le récepteur est endommagé, par ex. après
une collision
Faites réparer le récepteur
PROBLÈMES AVEC LE MOTEUR OU LE DISPOSITIF DE DÉMARRAGE
Le moteur ne démarre pas Bougie de préchauffage défectueuse ou
accu de démarrage vide
remplacer la bougie d’allumage, recharger
l’accu de démarrage L’accu de démarrage est défectueux Remplacer l’accu de démarrage Le réservoir est vide ou le carburateur n’est
pas rempli
Faire le plein du réservoir et faire aspirer du
carburant dans le carburateur en pressant sur le
bouton de démarrage Le carburateur est mal réglé Régler de nouveau le ralenti et le pointeau prin-
cipal Le carburant est vieux ou sale Remplacer le carburant et contrôler le filtre à
carburant La chambre de combustion est pleine de
carburant (moteur noyé)
Dévisser la bougie de préchauffage et procéder
comme décrit dans le paragraphe correspon-
dant. De l’air additionnel est aspiré par la con-
duite de carburant ou par le moteur
Contrôler/remplacer les conduites de carburant
et/ou serrer toutes les vis du moteur La tringlerie du servo n’est pas réglée cor-
rectement
Mettre le servo en position neutre et effectuer
un nouveau réglage La conduite de carburant, le filtre à air ou le
pot d’échappement sont colmatés
Nettoyer les pièces colmatées, si nécessaire les
remplacer
Le moteur n’est plus alimenté en carburant
Le pointeau principal est vissé à fond Remettre le pointeau principal au réglage
d’usine
Le mélange de ralenti est trop maigre Remettre la vis de réglage du mélange de ralenti
au réglage d’usine
Les conduites de carburant sont pliées Contrôler et redresser les conduites de carbu-
rant
Le réservoir de carburant est défectueux Remplacer le réservoir de carburant
Le moteur démarre, mais s’arrête aussitôt
Le réservoir de carburant est vide Remplir du carburant
La conduite de carburant, le filtre à air ou le pot d’échappement sont colmatés
Nettoyer les pièces colmatées, si nécessaire les remplacer
Le carburateur est mal réglé Régler de nouveau le ralenti et le pointeau prin-
cipal
Le moteur s’échauffe Vérifier la température. En cas de températu-
res supérieures à 150°C, le mélange doit être enrichi. Vérifier que les roues peuvent tourner librement.
85
© REELY 06/0 7
9 DÉPANNAGE
Le moteur ne fonctionne pas correctement, réagit mal
Bougie de préchauffage inadaptée ou défec­tueuse
Mettre en place la bougie d’allumage cor-
recte Carburant inadapté ou vieux Faire le plein avec le carburant préconisé Le filtre à air est sale Le laver, appliquer ensuite de l’huile pour
filtres à air Le mélange de ralenti est trop riche Ajuster le pointeau principal pour obtenir un
mélange maigre Le mélange de ralenti est trop maigre Remettre la vis de réglage du mélange de
ralenti au réglage d’usine Le mélange de ralenti est trop riche Remettre la vis de réglage du mélange de
ralenti au réglage d’usine De l’air additionnel est aspiré par la conduite
de carburant ou par le moteur
Contrôler/remplacer les conduites de carbu-
rant et/ou resserrer toutes les vis du moteur La pression provenant de la conduite
d’échappement est trop faible
Contrôler la conduite d’échappement et la
remplacer si nécessaire
Le moteur chauffe trop Le mélange est trop maigre Ajuster le pointeau principal pour obtenir un
mélange plus riche La carrosserie est trop étanche Veiller à une circulation d’air et une dissipa-
tion suffisante vers le moteur en découpant
en conséquence des trous dans la carros-
serie Carburant inadapté Utiliser uniquement le carburant pour modè-
les réduits RC
Le régime du moteur ne diminue pas
La vis de butée du papillon des gaz est déré­glée.
Régler à nouveau la vis de butée du
papillon des gaz au réglage d’usine Le moteur aspire de l’air additionnel Vérifier que toutes les vis du moteur sont
fermement vissées, les resserrer Une ou plusieurs bagues d’étanchéité sur le
carburateur sont défectueuses
Remplacer les bagues d’étanchéité défec-
tueuses
CHÂSSIS
Le modèle tire d’un côté Le réglage de la direction est déréglé Corriger la position neutre sur la télécommande
L’écartement des roues est différent à droite et à gauche
Remettre l’écartement des deux côtés à 0°
Roue endommagé d’un côté ou palier défec­tueux
Retirer la roue, nettoyer le palier et le remplacer le cas échéant
Le modèle est difficile à piloter La tringlerie des servos n’est pas réglée cor-
rectement
Mettre les servos en position neutre et effectuer un nouveau réglage
Puissance de réception de l’antenne trop faible
Sortir complètement l’antenne émettrice, dérouler complètement l’antenne réceptrice et guider vers le haut
Les piles /accus d’émetteur et/ou de récep­teur sont déchargés
Remplacer les piles ou recharger les accus
Le frein n’agit pas Bielle de freinage déréglée Corriger la position de la bielle de freinage
Disque de frein usé Remplacer le disque de frein
L’embrayage n’entre pas en prise Mâchoires d’embrayage usées ou endomma-
gées
Remplacer les mâchoires d’embrayage
Cloche d’embrayage usée ou endommagée Remplacer la cloche d’embrayage Volant-moteur desserré Resserrer la fixation du volant-moteur
L’embrayage ne se désaccouple pas
Ressorts de mâchoires d’embrayage usés ou endommagés
Remplacer les ressorts
Le modèle ne fonctionne pas Roue dentée principale défectueuse Remplacer la roue dentée principale
Roues dentées défectueuses dans les diffé­rentiels
Remplacer les roues dentées
Le réglage de l’embrayage centrifuge est trop lâche
Régler l’embrayage centrifuge
L’amortissement est dur ou coince Un ou plusieurs amortisseurs coincent Nettoyer l’amortisseur et/ou le désassembler
Tige de piston tordue Réparer la tige de piston
Les amortisseurs perdent de l’huile Un composant de l’amortissement est défec-
tueux
Contrôler et remplacer la pièce correspondante
Les joints sont usés. Remplacer les joints
Le modèle fait des tonneaux vers l’arrière à l’accélération
Le réglage de l’embrayage centrifuge est trop tendu
Desserrer la vis de réglage jusqu’à ce que le modèle démarre en douceur
86
Gebruiksaanwijzing 4WD Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
INHOUDSOPGAVE
ICE LAND
4WD MONSTER TRUCK CHASSIS 1:8
Ice Land RTR met afstandsbediening
Best. nr. 23 43 60
Ice Land RTR zonder afstandsbediening
Best. nr. 23 43 61
Pagina
1 INLEIDING 87
2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 88
3
BESCHRIJVING VAN HET MODELVOERTUIG 90
3.1 Tweekanaals afstandsbediening 91
3.2 4WD Monster Truck Chassis 92
4 VOORBEREIDINGEN 95
4.1 Basisuitvoering / benodigde onderdelen 95
4.2 Gereedschap en hulpmiddelen, checklist 96
4.3 Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren 96
4.4 RC-installatie in gebruik nemen 97
4.5 Functiecontrole van de servo´s 98
4.6 Reikwijdte van de afstandsbedieningszender controleren 99
4.7 Basisafstelling van de carburateur controleren 100
4.8 Aanbevelingen voor het gebruik 101
4.9 Motor starten 101
4.10 Inloopvoorschriften voor de motor 103
5 RIJMODUS 104
6
SET-UP 105
6.1 Fijntuning van de motor 105
6.2 Demping instellen 106
6.3 Wielvlucht instellen 107
6.4 Spoor instellen 107
6.5 Tuning voor gevorderden 108
7 ONDERHOUD / VERWIJDEREN 109
8
TECHNISCHE GEGEVENS 111
9
FOUTEN VERHELPEN 112
87
© REELY 06/07
GEACHTE KLANT,
hartelijk dank voor de aankoop van een RC-Car van de firma CONRAD Electronic.
Met dit modelvoertuig heeft u een product verworven dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. Het product is EMC-gekeurd en voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De CE-conformiteit werd aangetoond. De betreffende verklaringen en documenten bevinden zich bij de fabrikant. Wij behouden ons het recht voor om de technische en fysieke specificaties zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen. Alle firmanamen en productnamen zijn handelsmerken van de respectieve eigenaars. Alle rechten voorbehouden.
CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaart de fabrikant dat dit product in overeenstemming is met de belangrijkste voorwaarden en andere relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG.
De conformiteitsverklaring voor dit product vindt u op www.conrad.com.
GARANTIE
Indien niet anders door de wet voorzien, is de garantie beperkt tot herstellingen ter hoogte van de koopprijs, de vervanging door een gelijkaardig model of de vergoeding van de koopprijs. Normale slijtage bij het gebruik en schade ten gevolge van botsingen op vaste hindernissen of andere voertuigen vallen niet onder de garantie. Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van deze gebruiksaanwijzing of niet-naleving van de onderhouds- en brandstofvoorschriften vervalt uw garantie!
Voor gevolgschade aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid!
U dient te allen tijde de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen!
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen om een veilig gebruik te waarborgen.
Het product is enkel geschikt voor kinderen onder de 14 jaar als een volwassene toezicht houdt!
VOOR MEER INFORMATIE KUNT U KIJKEN OP WWW.CONRAD.NL OF WWW.CONRAD.BE.
1 INLEIDING
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product.
Ze bevat belangrijke aanwijzingen m.b.t. ingebruikname en hantering.
Gelieve hiermee rekening te houden, ook als u het product aan derden doorgeeft.
Gelieve daarom deze gebruiksaanwijzing als naslagwerk te bewaren!
HOUD REKENING MET VOLGENDE AANWIJZINGEN:
WAARSCHUWING! Gevaar van letsels en materiële schade
WAARSCHUWING! Belangrijke aanwijzing
Nota
88
Gebruiksaanwijzing 4WD Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NEEM GEEN RISICO´S
Uw eigen veiligheid en die van uw omgeving is afhankelijk van uw verantwoord gebruik van het modelvoertuig.
- Vraag uw verzekering of u voldoende verzekerd bent bij het uitoefenen van uw hobby.
- Radiogestuurde modelvoertuigen zijn geen speelgoed!
Ze zijn enkel geschikt voor kinderen onder de 14 jaar als een volwassene toezicht houdt!
U mag het modelvoertuig enkel buiten gesloten ruimtes gebruiken.
HEB GEDULD!
Denk eraan dat de bediening van radiogestuurde modelvoertuigen geleidelijk aan geleerd moet worden.
Een verkeerd gebruik kan zware letsels en schade tot gevolg hebben.
VOORALEER U START:
Controleer alle schroefverbindingen en wielmoeren. Zorg ervoor dat zowel de accu´s (batterijen) voor de zender en de ontvanger volledig opgeladen zijn.
1. Beide afstandsbedieningshendels in neutraal zetten, daarna 2. zender en 3. ontvanger inschakelen.
MOTOR EN BRANDSTOF:
- Houd u aan de inloopvoorschriften voor de motor!
- Gebruik enkel brandstof voor RC modelvoertuigen!
- U mag nooit benzine voor gewone auto´s gebruiken!
- U mag nooit brandstof voor modelvliegtuigen gebruiken!
Brandstof voor modelvliegtuigen bevat te weinig olie.
Verbrandingsgevaar! Tijdens het gebruik de motor en het spruitstuk niet aanraken! Laat de motor afkoelen vooraleer u de carrosserie wegneemt.
- Rijd steeds als de carrosserie geplaatst is!
- Motor uitschakelen: Zet in de stationair het schijfvliegwiel aan de onderkant van het chassis stil. Gebruik hiervoor een lap, een handschoen of een ander geschikt voorwerp. Of houd de uitlaat met een lap of iets dergelijks dicht om de motor af te laten slaan. Of onderbreek de luchttoevoer naar de carburateur.
U mag de toevoer van brandstof niet afknijpen daar anders de motor te heet kan worden.
Pas als de motor uit is mag u de ontvanger en daarna de zender uitschakelen!
Gevaar voor uw gezondheid!
- Bewaar de brandstof achter slot en op een ontoegankelijke plaats voor kinderen!
- Vermijd contact met uw ogen, slijmvliezen en de huid. Bij onpasselijkheid moet u onmiddellijk een arts raadplegen!
De afzonderlijke bestanddelen van de modelbrandstof (methanol en nitromethaan) zijn giftig!
- Let erop dat u geen brandstof morst!
- Gebruik een speciale brandstoffles om het voertuig te tanken.
- Doe proefritten enkel in de open lucht!
- U mag de dampen van de brandstof en de uitlaatgassen niet inademen!
Zorg voor voldoende ventilatie bij het tanken in gesloten ruimtes!
- Controleer vóór elk gebruik of de slangverbindingen en het deksel van de tank dicht zijn.
Explosiegevaar! Brandgevaar!
Modelbrandstof is zeer brandbaar. U mag tijdens het tanken niet roken. Vermijd open vuur!
U mag de brandstof enkel in goed geventileerde ruimtes en uit de buurt van vuurbronnen bewaren.
U mag het modelvoertuig enkel met een lege tank transporteren!
U moet de tank ook ledigen als u meerdere dagen niet zult rijden.
- Gebruik enkel geschikte reservoirs voor het transport van de brandstof.
De brandstof kan lak en rubber onderdelen aantasten en beschadigen.
- Lege brandstofreservoirs en brandstofresten horen bij het KCA.
- U mag brandstofreservoirs niet in het vuur gooien!
89
© REELY 06/07
RIJMODUS:
Rijd nooit als uw reactievermogen verminderd is (bv. door vermoeidheid of beïnvloeding door medicijnen of
alcohol). Verkeerde reacties kunnen zware letsels en schade tot gevolg hebben.
- Rijd niet in mensengroepen of naar personen of dieren toe!
- Houd steeds direct zichtcontact met uw modelvoertuig! Rijd ook niet ´s nachts.
- Rijd nooit op terreinen die toegelaten zijn voor het openbaar wegverkeer!
Houd rekening met eventuele voorschriften en bepalingen voor het terrein.
- Rijd nooit zonder luchtfilter!
- Controleer regelmatig alle schroefverbindingen en bevestigingen daar deze door de trillingen van de motor
tijdens het rijden kunnen losraken.
- U mag niet gedurende langere tijd met een lage snelheid rijden daar anders de motor en de koppeling oververhit zullen raken (geen koeling door de ontbrekende rijwind)!
- Vermijd het rijden bij zeer lage buitentemperaturen.
Het kunststof van de carrosserie verliest dan zijn elasticiteit zodat ook kleinere botsingen tot breuken kunnen leiden.
RADIOGESTUURDE AFSTANDSBEDIENING:
- Controleer de reikwijdte van uw afstandsbedieningssysteem vóór de start.
- Schroef de zenderantenne steeds volledig vast en trek ze volledig uit.
Als de antenne niet volledig uitgetrokken is, zal de reikwijdte van de afstandsbediening verminderen.
- Controleer terwijl het voertuig stilstaat of de servo´s zoals verwacht op de signalen van de afstandsbediening reageren!
- Let op de aanduiding voor de laadtoestand van de accu´s (batterijen) van uw afstandsbediening!
Zwakke of lege accu´s (batterijen) kunnen ervoor zorgen dat u de controle over uw voertuig verliest.
- Zorg ervoor dat niemand anders in de omgeving op uw frequentie zendt!
Stoorsignalen op dezelfde frequentie kunnen ervoor zorgen dat u de controle over uw modelvoertuig verliest. Ook bij het gebruik van meerdere modulatiesoorten (FM, PPM, AM, PCM) mag niet dezelfde frequentie gebruikt worden.
- Rijd niet onder hoogspanningsleidingen en zendmasten.
- Rijd niet bij onweer!
Atmosferische storingen kunnen de signalen van uw zender beïnvloeden.
- Rijd niet door water, nat gras, modder of sneeuw en als het regent.
De componenten van de RC-installatie zijn niet waterdicht!
- Verzeker u ervan dat de gas/remservo in de stationair staat.
- Laat steeds de zender en de ontvanger ingeschakeld terwijl de motor draait!
- Uitschakelen: 1. motor, 2. ontvanger en pas daarna de zender uitschakelen!
ALGEMEEN:
- Verwijder de ontvangeraccu´s als u het product langere tijd niet gebruikt.
- U mag nooit oplaadbare accu´s en droge batterijen door elkaar gebruiken.
- U mag geen volle en halflege accu´s (batterijen) of accu´s met verschillende capaciteiten door elkaar gebruiken.
Anders kunnen de zwakkere accu´s (batterijen) of accu´s met de lagere capaciteit diep ontladen en lekken.
- U mag nooit proberen om droge batterijen op te laden.
Hierdoor kunnen de batterijen lekken en in het ergste geval exploderen.
- Defecte en niet meer oplaadbare accu´s moeten bij de verzamelplaatsen voor KCA ingeleverd worden.
U mag ze niet via het gewone huisvuil verwijderen!
- Houd rekening met de onderhouds- en brandstofvoorschriften voor het voertuig!
- Gebruik enkel originele reserveonderdelen!
- Houd rekening met de afzonderlijke gebruiksaanwijzingen van het toebehoren zoals de accu´s en de acculader.
- Beveilig losse kabels en te lange kabels met dunne kabelbinders!
Let er vooral op dat de kabels op geen enkele plaats in onderdelen terecht kunnen komen die bewegen.
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
90
Gebruiksaanwijzing 4WD Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
3 BESCHRIJVING VAN HET MODELVOERTUIG
U WILT ALLES - EN DAT ONMIDDELLIJK?
Met de Monster Truck Ice Land RtR heeft u de juiste keus gedaan. De motor met trekstarter, luchtfilter, spruitstuk en resonantiepijp is reeds ingebouwd net als de volledige RC-installatie met servo´s en ontvanger met aan/uit-schakelaar. Voor de ontvangeraccu´s is er een praktische box op het chassis voorzien. Een kant-en-klaar bedrukte carrosserie en een passend stickervel zijn meegeleverd. Ook de carrosseriehouders zijn reeds gemonteerd. U hoeft dus alleen nog de accu´s op te laden of batterijen te plaatsen, de gloeiplug vast te draaien, de tank te vullen en de carrosserie te plaatsen - en u kunt starten! Bij de ARR (Almost Ready to Run) wordt de afstandsbediening niet meegeleverd. De ontvanger, de stuurservo, en de gas/ rem-servo moeten nog worden ingebouwd.
Materialen van de hoogste kwaliteit en een uitstekende afwerking zorgen voor een onbezorgd rijplezier en een lange levensduur van uw modelvoertuig, zelfs bij zware gebruiksomstandigheden. Het weinige onderhoud laat veel tijd over om zich op het rijden te concentreren en om uw rijstijl te perfectioneren.
TECHNISCHE INFORMATIE
MOTOR:
De Monster Truck Ice Land wordt aangedreven door een luchtgekoelde 4,58 cc tweetaktmotor met 2,15 kW (2,9 PK). De schuifcarburateur, het spruitstuk en de resonantiepijp zijn reeds gemonteerd. De schuifcarburateur van aluminium en kunststof is nieuw in zijn soort, overtuigt door zijn gemakkelijke instelbaarheid en maakt een perfecte afstelling van de motor mogelijk. Met de trekstarter die met een flens aan het carter bevestigd is kan de motor zonder verdere hulpmiddelen gestart worden. De motor wordt aangedreven met milieuvriendelijke modelbrandstof op basis van methanol/ricinusolie. De tank met praktische snelle sluiting kan 125 cc bevatten.
AANDRIJVING:
Het aandrijfvermogen van de bijna 3 PK sterke tweetaktmotor wordt overgebracht naar een ingekapseld middendifferentieel en van daar naar de differentiëlen in de voor- en achteras. Alle differentiëlen hebben metalen kegel- en planeetwielen, de aandrijfassen zijn kogelgelagerd.
ONDERSTEL:
Met de onafhankelijke wielophanging aan dubbele wieldraagarmen en de met afstandsringen instelbare aluminium hydraulische schokdempers aan aluminium demperbruggen kan de wegligging voor alle eisen geoptimaliseerd worden. Twee onafhankelijk van elkaar instelbare schijfremmen met stalen remschijven maken een op de rijstijl en het terrein afstembaar remvermogen aan de voor- en achteras mogelijk. De instelbare servosaver beschermt de stuurservo op moeilijke terreinen. De dwarsstabilisator aan de achteras vermindert de neiging van het modelvoertuig om te ondersturen en maakt zo het rijgedrag in zijn geheel soepeler.
CHASSIS:
De bodemplaat van duraluminium en de verstevigingssteunen van de vooras naar het middendifferentieel en van het achterasdifferentieel naar het chassis zorgen voor een hoge stabiliteit bij een laag gewicht. Beschermstroken aan de zijkant van het chassis beschermen de componenten tegen opstuivende steentjes. Door de naar omhoog getrokken en dubbel ondersteunde aanrijbescherming aan de voorkant kan het modelvoertuig kleinere botsingen probleemloos verwerken.
TUNING:
Met de spanschroeven in de bovenste wieldraagarmen kan de wielvlucht van de voor- en achteras ingesteld worden. De instelling van het spoor gebeurt door de spoorstangen in een ander stuurpunt te zetten. Met de instelbare aluminium hydraulische schokdempers „strijkt“ u oneffenheden in de grond eenvoudig weg.
91
© REELY 06/07
3 BESCHRIJVING VAN HET MODELVOERTUIG
Tweekanaals afstandsbedieningszender
Pistoolzender met stuurwiel voor de besturing en trekhendel voor de snelheid of handzender met een afstandsbedieningshendel voor de rijsnelheid en een afstandsbedieningshendel voor de rijrichting. Het zender- en ontvangerkristal zijn afzonderlijk verkrijgbaar en kunnen vervangen worden. Als u uw modelvoertuig voor wedstrijden wilt gebruiken of samen met andere modelvoertuigen wilt rijden, wordt zo gewaarborgd dat er geen andere personen op uw frequentie zenden en u daardoor de controle over uw modelvoertuig verliest.
Antenne
Zenderantenne: straalt de signalen van de zender van de afstandsbediening als radiografische signalen uit. Ontvangerantenne: een eenvoudige draad aan de ontvanger in het voertuig waarvan de lengte exact afgestemd is op de
zendfrequentie van de afstandsbediening, waarmee dus de stuursignalen optimaal ontvangen worden.
Beperking van de stuuruitslag St.D/R (Dual Rate)
De uitslag van de stuurservo kan met de draaiknop ST.D/R in een bereik van 10% tot 100% ingesteld worden. Hoe hoger het gekozen percentage, hoe gevoeliger zal de besturing op de stuursignalen reageren.
Gas/remhendel
De gas/remhendel wordt naar voren verplaatst om te remmen en naar achteren om te accelereren.
Laadaansluiting
De aan/uit-schakelaar moet in de „UIT“ positie staan vooraleer u met het laden begint!
OPGELET! U mag nooit proberen om droge batterijen op te laden.
LED aanduiding
Toont aan dat de zender ingeschakeld is.
Servo reverse schakelaar
Draait de draairichting van de betreffende servo (dus de rijrichting) om.
Stuurwiel
Het stuurwiel wordt in de gewenste rijrichting naar rechts en links gedraaid.
Trimregelaar gas/rem
Voor de fijne afstelling van de servo neutraalstand van de gas/remservo.
Trimwiel besturing
Voor de fijne afstelling van de servo neutraalstand van de stuurservo. Hiertoe moet u de draaiknop voor de maximale stuuruitslag in de maximum positie zetten. Bij een maximale stuurweg voor de stuuruitslag wordt de fijne afstelling vereenvoudigd.
Zenderkristal
Bepaalt de frequentie voor de zender. In de ontvanger op het chassis is er een ontvangerkristal geplaatst die exact op de zender afgestemd is. Bij een wissel van de frequentie moeten beide kristallen vervangen worden!
Trimregelaar kanaal 2
Servo reverse schakelaar
(stuurservo)
AAN/UIT-
schakelaar
Batterijvak
(onderkant)
Telescoopantenne
Zenderkristal
Kanaal 1: rijrichting (stuurservo)
Kanaal 2: gas/rem (gas/remservo)
LED aanduiding
(Power)
Trimregelaar kanaal 1
Servo reverse schakelaar
(gas/remservo)
Beperking van de stuuruitslag (Dual Rate)
Laadaansluiting
TWEEKANAALS AFSTANDSBEDIENING
3.1
92
Gebruiksaanwijzing 4WD Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
3 BESCHRIJVING VAN HET MODELVOERTUIG
2/4 WD 2/4 Wheel Drive, 2 of 4 wielen aangedreven. ABC cilinderset
ABC staat voor „Aluminium”, „Brass (messing)” en „Chrome (chroom)”. Aluminium met zijn lage warmte-uitzetting en laag
gewicht is het geschikte materiaal voor de zuiger. De cilinder is van messing met een verchroomd loopvlak.
Antenne
Zenderantenne: straalt de signalen van de zender van de afstandsbediening als radiografische signalen uit. Ontvangerantenne: een draad aan de ontvanger in het voertuig waarvan de lengte exact afgestemd is op de zendfrequentie
van de afstandsbediening, waarmee dus de stuursignalen optimaal ontvangen worden.
Astap
De as waar het wiel opgeschroefd zit en waar het wiel omheen draait.
Brandstoftank
De brandstoftank met snelle sluiting kan 125 cc bevatten en heeft een geïntegreerde brandstoffilter. De tank is via een slang aan de aansluitnippel in het deksel met de resonantiegeluidsdemper verbonden. Tijdens het rijden produceert het afvoergas zo een overdruk in de tank die de brandstoftoevoer naar de carburateur verbetert.
4WD MONSTER TRUCK CHASSIS
3.2
Stuurservo Besturing
Bestuurder Zender Ontvanger Gas/remservo Motor Middendifferentieel (4WD)
Achterasdifferentieel Ontvangeraccu´s Voorasdifferentieel
Afloop van de besturing:
93
© REELY 06/07
Chassis
Het „frame“ van het voertuig, dus strikt genomen alleen de bodemplaat.
Demperbrug
Het bovenste einde van de schokdempers van een as (rechts en links) is vooraan of achteraan aan de demperbrug geschroefd. De schokdempers zijn dus in zekere zin via de demperbrug met elkaar verbonden.
Differentieel
Compensatiedrijfwerk. Compenseert verschillende toerentallen tussen bv. de wielen in binnen- en buitenbochten.
Dwarsstabilisator
Gebogen verenstaaldraad in de vorm van een „U“ die aan de uiteinden via kogelkoppen telkens met een onderste wieldraagarm verbonden is. In het midden is de draadbeugel draaibaar op het differentieelhuis bevestigd. Bij het inveren van een wiel wordt zo het andere wiel via de beugel mee ingeveerd, de zijwaartse helling (rolneiging) van het voertuig bij het rijden in bochten wordt zo verminderd. De dwarsstabilisator ondersteunt daarenboven de werkwijze van de hydraulische schokdempers vooral bij het uitveren van het wiel daar de terugstelkracht van de draadbeugel het uitveren van de schokdemper (tegen de wrijving in de zuiger) ondersteunt. Zo wordt het bodemcontact van de wielen in elke situatie gewaarborgd.
Fusee
Daarin draait de wielas. Aan de voorste fusees zijn de stuurhevels.
Fuseepen
Stuuras van het wiel. Verbindt de fusee draaibaar met de fuseedrager (tussen bovenste en onderste wieldraagarm).
Gasklepaanslagschroef
Regelt de minimum luchttoevoer naar de carburateur in de stationair.
Gas/remservo
De servo stuurt zowel de carburateurschuif als de schijfremmen.
Hoofdsproeier
Regelt de brandstoftoevoer naar de carburateur.
Luchtfilter
De luchtfilter is van schuimplastic en verhindert dat stof en verontreinigingen via de aanzuigopening in de carburateur en de motor binnendringen.
Ontvanger
Ontvangt en „vertaalt“ de stuursignalen van de afstandsbedieningszender (richting en intensiteit) voor de servo en de rijregelaar. Het ontvangerkristal dat op het zenderkristal afgestemd is zorgt voor een perfecte communicatie tussen de zender en ontvanger. De zender- en het ontvangerkristal zijn zo op elkaar afgestemd dat de signalen van parallel gebruikte zenders geen invloed op de ontvanger (en het modelvoertuig) hebben.
RC-model Radio Controlled”, om precies te zijn: „Remote Controlled” modelvoertuig.
Resonantiegeluidsdemper
De resonantiegeluidsdemper zorgt enerzijds voor de geluidsdemping en anderzijds voor een optimale ontwikkeling van het vermogen van de motor.
Schokbrekers
Van stootwerende kunststof, ver naar boven getrokken en met twee bijkomende steunen aan het voorasdifferentieel. Voor een uitstekende demping bij frontale botsingen.
Schokdempers
De schokdempers bestaan uit vier schroefveren met telkens een cilinder met een zuiger en een zuigerstang in het centrum. De veren dempen het uitsturen van de ashelften als er over bodemoneffenheden gereden wordt. Het in- en uitveren wordt afgeremd door de zuiger in het centrum van de schroefveren. De schokdempers zijn tussen de demperbruggen vooraan en achteraan en de onderste wieldraagarmen bevestigd.
3 BESCHRIJVING VAN HET MODELVOERTUIG
94
Gebruiksaanwijzing 4WD Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
Schuifcarburateur
Door de „gasschuif“ te verschuiven wordt de luchtoevoer naar de motor geregeld. Tegelijkertijd wordt de conische naald van een naaldafsluiter (stationairsproeier) verschoven en wordt dus de door de carburateur stromende hoeveelheid brandstof veranderd.
Servo
Servomotor diens as in een beperkte hoek in twee richtingen draait en mechanisch (via hevels) een stuurfunctie uitvoert.
Servohevel (servoarm)
Hevel, schijf of kruis (met 4 stuurhevels) die de draaibeweging van de servomotor via stuurhevels overdraagt.
Servo reverse schakelaar
(aan de afstandsbedieningszender). Draait de draairichting van de servo (dus de rijrichting) om.
Servosaver
Extra verende verbinding tussen stuurservo en spoorstang. Plotselinge harde klappen op de gestuurde wielen worden via deze verbinding gedempt en niet direct in de servo gevoerd.
Spoor
Positie van de wielen t.o.v. de rijrichting: a) Toespoor - de wielen wijzen naar binnen b) Uitspoor - de wielen wijzen naar buiten
Spoorstang
Bestaat meestal uit drie beweegbare met elkaar verbonden hendels. De buitenste spoorstangen (met verstelbare lengte bij een instelbaar spoor) verbinden de spoorstangarmen aan de fusee op beweeglijke wijze met het middelste spoorstangdeel dat door de servohevel rechts / links gedraaid wordt.
Spoorstangarm (= stuurhevel)
Hefarm aan de fusee. Het verschuiven van de spoorstang naar rechts en links zorgt voor het draaien van de wielen.
Stuurservo
Servomotor die via een hevel een mechanische stuurfunctie uitvoert. Deze servo zorgt via de spoorstangen voor de stuurinslag. Een geïntegreerde servosaver in de servostuurhevel beschermt de servo tegen beschadigingen die veroorzaakt kunnen worden door harde schokken aan de wielen die via de spoorstangen naar de servoaandrijving geleid worden.
Trekstarter
Met terugtrekveer, voor het handmatig opstarten van de motor. Draait de krukas en daarmee via de drijfstang de zuiger (en dus de motor).
Trimregelaar
Voor de fijne afstelling van de servo neutraalstand. De trim bevindt zich boven de uitslagen van de afstandsbedieningshen dels. Daardoor kan de servo neutraalstand in de ene of andere richting verschoven worden.
Wieldraagarm
Pendelas dwars op de rijrichting, verbindt de wielophanging (astap, fusee en fuseepen) met het chassis.
Wielvlucht
Hoek van de wielen t.o.v. de verticale: positieve wielvlucht negatieve wielvlucht
a b
3 BESCHRIJVING VAN HET MODELVOERTUIG
95
© REELY 06/07
4 VOORBEREIDINGEN
LEVERINGSOMVANG
- Een chassis
- 4,6 cc tweetakt gloeiplugmotor met 2,15 kW (2,92 PK), met spruitstuk, resonantiepijp, luchtfilter en trekstarter, reeds gemonteerd
- Stuurservo, gas/remservo en ontvanger, reeds gemonteerd
- Brandstofslangen, reeds geïnstalleerd
- Vier wielen met verchroomde kunststof velgen en reeds gemonteerde Monster Truck banden
- Monster Truck carrosserie, bedrukt
- Stickervel
- Splitpennen voor de bevestiging van de carrosserie
- Een kunststof buisje als geleiding voor de antennedraad
- Een tweekanaals radiogestuurde afstandsbediening
(pistoolzender)
- Deze montage- en gebruiksaanwijzing
BENODIGDE ONDERDELEN
Niet meegeleverd:
- Batterijen of accu´s (aanbevolen) voor de ontvanger en de servo´s
- Acculader (220V) voor de accu´s of snellader voor de aansluiting op een 12V autobatterij
- Gloeiplug (warmtewaarde 1 of 3) en
- Plugsleutel
- Plugstekker (lang) voor de startaccu en
- 2 Volt startaccu of
- Plugstekker met gloeiaccu als eenheid
- Modelbrandstof op basis van methanol/ricinusolie, met ten minste 5% - 10% nitromethaan
- Tankfles
LEVERINGSOMVANG, BENODIGDE ONDERDELEN
4.1
AANBEVELINGEN VOOR DE ACCESSOIRES
Welke brandstof is de juiste?
Met de keuze van de brandstof heeft u een grote invloed op de ontwikkeling van het vermogen van de motor. Principieel geldt:
- In de inloopfase moet u speciale brandstof voor RC-Cars met ca 15% nitromethaan gebruiken.
- Nadat de motor volgens de voorschriften ingelopen is (na een zuivere looptijd van ca. 45 minuten), kunt u overgaan naar een brandstof met ca. 20% nitromethaan.
- Voor hoogste prestaties raden wij maximaal 25% nitromethaan aan.
Gebruik enkel brandstof voor RC-Cars! Brandstof voor RC-vliegtuigmotoren heeft te weinig olie (te weinig smering). Dit kan oververhitting van de motor en als gevolg daarvan zware schade tot gevolg hebben. Hetzelfde geldt voor benzine voor gewone auto´s.
Waarom een tankfles?
Modelbrandstof voor RC-Cars is enkel in grote reservoirs verkrijgbaar. Het vullen van de tank is veel gemakkelijker als u een speciale kleinere tankfles met een dun gebogen gietbuisje gebruikt. Zo wordt vermeden dat de (dure en giftige) brandstof gemorst wordt.
Zijn er verdere gloeipluggen nodig?
Gloeipluggen verslijten (vooral in de inloopfase). Wij raden daarom aan om steeds enkele gloeipluggen ter vervanging paraat te houden. Er bestaan gloeipluggen met verschillende warmtewaarden. De keuze van een gloeiplug heeft een grote invloed op de rijprestaties. Voor de inloopfase moet u een „warme“ gloeiplug voor hoogrendementmotoren gebruiken. Na het inrijden kunt u naar een gloeiplug met een gemiddelde of „koude“ warmtewaarde overschakelen.
Gebruik enkel gloeipluggen voor RC-Cars! Een verkeerde gloeiplug (zoals bv. voor viertakt vliegtuigmotoren) zal de motor verkeerd doen draaien en zal de afstelling bemoeilijken.
Gloeiplug vervangen
Hiervoor heeft u een zeer lange plugsleutel (kruissleutel SW 8, 9, 10 en 12) nodig die ook gebruikt kan worden voor het losdraaien van inbusbouten.
Gloeiplug ontsteken
Een plugstekker (lang) met startaccu of een plugstekker met gloeiaccu als eenheid wordt op de gloeiplug gestoken en verhit deze zodat het lucht/brandstofmengsel ontsteekt en de motor start. Als de motor goed draait, kan de plugstekker weggenomen worden.
RESERVEONDERDELEN
De lijst met reserveonderdelen vindt u op onze website www.conrad.com bij de downloads voor het betreffende product. U kunt de lijst met reserveonderdelen ook telefonisch bestellen. De contactgegevens vindt u in het hoofdstuk “Inleiding” in het begin van deze gebruiksaanwijzing.
96
Gebruiksaanwijzing 4WD Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
GEREEDSCHAP EN HULPMIDDELEN, CHECKLIST VOOR DE INGEBRUIKNAME
4.2
4 VOORBEREIDINGEN
UITLIJNING EN TANDFLANKSPELING VAN DE AANDRIJVING CONTROLEREN
4.3
De motor brengt zijn vermogen over via de rondsel op de koppelingsklok op het hoofdtandwiel van het middendifferentieel. Beide draaiassen, dus de krukas aan de motorzijde en de as van de aandrijving naar de voor- en achteras, moeten exact parallel uitgelijnd zijn. Zo worden spanningsverschillen in de aandrijving, voortijdige slijtage van de rondsels en kogellagers en prestatieverlies voorkomen.
De parallelle afstelling van de krukas en de aandrijving moet vóór de ingebruikname van het voertuig gecontroleerd en evt. bijgesteld worden!
Bij een parallelle afstelling grijpen het rondsel op de koppelingsklok en het hoofdtandwiel gemakkelijk in elkaar. Te veel speling zal mettertijd de tandwielen en te weinig speling de kogellagers in de koppeling en de motor vernielen.
Tandflankspeling controleren
- Leg telkens dunne papierstrookjes tussen de rondsel op de koppelingsklok en de hoofdtandwiel in de aandrijving.
- Draai de tandwielen met de hand;
de papierstrookjes mogen bij het doordraaien niet scheuren!
Justeren
- Vier schroeven van de bevestiging van de motorhouder aan de onderkant van de bodemplaat (chassis) losmaken.
- Motor zijdelings afstellen en de schroeven weer goed vastdraaien.
- Vier schroeven boven op de motordrager losmaken en de motor in de lengte justeren.
De Monster Truck Ice Land is volledig rijklaar gemonteerd (Ready To Run).
Vóór de eerste start moet u daarom alleen nog enkele basisafstellingen doen resp. controleren en de nodige onderdelen en hulpmiddelen klaarleggen.
Voer de punten van de checklist na elkaar uit. Daarna is uw modelvoertuig klaar voor gebruik.
OPGELET!
De positieaanduidingen voor / achter / rechts / links
hebben steeds betrekking op de lengte-as van het voertuig
in de rijrichting “naar voren”!
GEREEDSCHAP
- Dopsleutel (of steeksleutel) 7 mm
- Steeksleutel 5,5 mm
- Inbussleutel 1,5 mm
- Kruiskopschroevendraaier (Ph Nr. 1)
HULPMIDDELEN
- Kabelbinders
- Dunvloeibare smeerolie voor de luchtfilter, voor de smering en ter bescherming van de verbrandingsruimte tegen corrosieve bezinksels in de motor na het gebruik („After Run“)
CHECKLIST VOOR DE INGEBRUIKNAME
Wat moet er nog gedaan worden:
- Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren
- Functiecontrole van de servo´s
- Reikwijdte van de afstandsbedieningszender controleren
- Basisafstelling van de carburateur controleren
- Gloeiplug inschroeven
- Tank met modelbrandstof vullen
- Motor laten inlopen
97
© REELY 06/07
- Verwijder het deksel van het batterijvak aan de onderkant van de zender.
- Plaats de 8 AA batterijen (accu´s) in het batterijvak. Let op de juiste polariteit!
- Sluit het deksel weer.
- Open de batterijbox op het chassis en
- haal de batterijhouder uit de batterijbox.
- Steek het onderste einde van het geleidingsbuisje in de uitsparing op de ontvangerbox.
- Beveilig de antennedraad boven aan het geleidingsbuisje met een rubber kapje of door deze met plakband te omwikkelen.
Antenne niet inkorten!
- Schakel de zender in. De groene LED moet helder branden.
Als de LED niet brandt, moet u de batterijen (accu´s) controleren en deze indien nodig vervangen.
- Schakel de ontvanger met de schakelaar op het chassis in.
De servo´s moeten nu naar
neutraal gaan.
Schakel steeds eerst de zender en daarna de ontvanger IN. Schakel steeds eerst de ontvanger en daarna de zender UIT.
- Plaats 4 AA batterijen (accu´s) in de houder.
- Let op de juiste polariteit en dat de batterijen goed vastzitten.
- Verbind zorgvuldig beide rode stekkers met elkaar.
- Plaats de batterijhouder met de kabels en de stekker weer in de batterijbox.
- Sluit de batterijbox zonder de kabels af te knellen.
- Steek de ontvangerantenne in het geleidingsbuisje
- en leid deze aan de andere kant er weer uit.
- Open de ontvangerbox en haal de ontvanger voorzichtig eruit.
- Rol de antennedraad uit en leid deze door de opening in het deksel van de ontvangerbox naar buiten.
4 VOORBEREIDINGEN
RC-INSTALLATIE IN GEBRUIK NEMEN
4.4
Bij de ARR-versie wordt de ontvanger niet meegeleverd.
98
Gebruiksaanwijzing 4WD Monster Truck Chassis No. 23 43 60 / 61
Functiecontrole:
- Houd het modelvoertuig vooraan zo dat de wielen vrij in de lucht hangen.
Omwille van het goede contact van de banden en het gewicht van het voertuig zouden de wielen hun stuuruitslag niet spontaan en direct volgen als het voertuig op de grond staat. Dit verandert evenwel tijdens het rijden.
- Schakel eerst de zender en daarna de ontvanger in.
- Beweeg het stuurwiel (kanaal 1) naar rechts en links.
De wielen moeten nu naar rechts en links draaien!
Als de wielen in de omgekeerde richting draaien, moet u de Servo Reverse schakelaar van de afstandsbediening in de positie „REV“ (Reverse, omgekeerd) zetten.
- Laat de afstandsbedieningshendel los; de wielen moeten nu naar de rechte stand terugdraaien.
- Als de wielen bij de neutrale stand van de afstandsbedieningshendel niet exact rechtuit blijven staan, moet u de positie corrigeren door de trimregelaar van kanaal 1 te verschuiven.
De eindpunten van de afstandsbedieninghendel moeten een effect hebben op de eindpunten rechts / links van de besturing!
FUNCTIECONTROLE VAN DE SERVO´S
4.5
4 VOORBEREIDINGEN
STUURSERVO
De stuurservo moet bij de ARR-versie nog worden ingebouwd. De stuurservo is met kanaal 1 van de afstandsbediening (het stuurwiel) verbonden.
Opbouw van de besturing
De besturing van de „Ice Land“ is aangebracht als fuseebesturing. De spoorstangarmen zijn daarbij verbonden met een driedelige spoorstang. De draaibeweging van de servostuurhevel werkt via de stuurstang (1, reeds gemonteerd) op een arm van de servosaver (2). De servosaver bestaat uit twee rechthoekig t.o.v. van elkaar geplaatste armen die niet star met elkaar verbonden zijn, maar die d.m.v. een veer op hetzelfde vlak met de stuurstangen tegen elkaar in kunnen bewegen. De tweede arm van de servosaver (3) stuurt het middelste deel van de spoorstang (4) en zorgt zo voor de stuurinslag van de wielen. De stuurinslag rechts en links wordt door de mechanische aanslag van de spoorstangarmen tegen de fuseedrager begrensd.
1
2
3
4
GAS / REMSERVO
De gas/rem-servo moet bij de ARR-versie nog worden ingebouwd. De gas/remservo is met kanaal 2 van de afstandsbediening verbonden.
Werkwijze en instelling van de gas/remstangen
Met de gas/remstangen worden tegelijk twee functies uitgevoerd via twee tegenover elkaar liggende servostuurhevels. Via de gasstang wordt de luchttoevoer naar de motor geregeld door de “carburateurschuif” te verschuiven. Tegelijkertijd wordt de stationairsproeier (conische naald van een naaldafsluiter) verschoven en wordt dus de door de carburateur stromende hoeveelheid brandstof veranderd. Wordt de gasstang verder dan de stationaire stand geschoven (mechanisch eindpunt van de schuif), dan drukt de servohevel tegen een veeraanslag. Nu begint het werkgebied van de remstang die via twee excentrieken de remblokjes van de voorste en achterste schijfrem samendrukt.
De positionering van de stelringen (de mechanische eindpunten) van de aanslagveer aan de gasstang en aan de remstang werden in de fabriek ingesteld en zijn aan de mechanische eindpunten van de carburateur en de schijfremmen aangepast.
De gas-/remstang is al gemonteerd en ingesteld en vergt geen verdere afregeling. Het kan echter gebeuren, dat tijdens het gebruik de stelringen loskomen en terug moeten worden bevestigd. Indien de rem sleept, slijten de remvoeringen en de remschjijf voortijdig. Om er zeker van te zijn dat de rem volledig los is zorgt u er voor, dat de remhefboom met ong. 1 mm afstand tussen de stelringen op de remstangen staat. De stelringen kunnen verschoven worden, door de stelschroef te lossen.
Rechts
Links
Neutraal
Loading...