7.Batterie- und Akku-Hinweise ............................................................................................................................. 8
9.Inbetriebnahme des Modells ........................................................................................................................... 13
10. Wechseln der Schiffsschraube ........................................................................................................................ 18
a) Allgemein ..................................................................................................................................................... 6
b) Vor der Inbetriebnahme ............................................................................................................................... 6
c) Während des Betriebs ................................................................................................................................. 7
a) Einbau und Anschluss des Lenkservos ....................................................................................................... 9
b) Einbau und Anschluss des Gasservos ...................................................................................................... 10
c) Einbau und Anschluss von Empfänger und Empfängerakku ................................................................... 10
d) Montage der Empfangsantenne................................................................................................................ 10
e) Überprüfung der Schiffsschraube .............................................................................................................. 11
f) Überprüfung der Ruderanlage .................................................................................................................. 11
g) Anstellwinkel der Antriebswelle ................................................................................................................. 12
h) Montage des Bootsständers...................................................................................................................... 12
a) Modell betanken ........................................................................................................................................ 13
b) Überprüfung der Steuerfunktionen............................................................................................................ 13
c) Reichweitentest ......................................................................................................................................... 14
d) Motor starten.............................................................................................................................................. 14
e) Die erste Ausfahrt ...................................................................................................................................... 16
a) Einstellen des Vergasers allgemein .......................................................................................................... 19
b) Einstellen der Leerlaufgemisch-Regulierschraube (L).............................................................................. 19
c) Einstellen der Hauptdüsennadel (H) ......................................................................................................... 19
d) Einstellen der Standgasdrehzahl (S)......................................................................................................... 20
e) Wiederherstellen der werkseitigen Einstellungen .....................................................................................20
a) Allgemein ................................................................................................................................................... 21
b) Batterien und Akkus ................................................................................................................................... 21
Seite
2
1.Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Be-
dienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
Die Ersatzteilliste finden Sie auf unserer Internetseite www.conrad.com im Download-Bereich zum jeweiligen Produkt. Alternativ können Sie die Ersatzteilliste auch telefonisch anfordern.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Tel.:0180/5 31 21 11
Fax:0180/5 31 21 10
E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet: www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“.
Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein mittels einem Verbrennungsmotor angetriebenes Schiffsmodell, das mit
Hilfe einer separat zu erwerbenden Fernsteueranlage drahtlos per Funk gesteuert wird. Das Modell ist für den Einsatz
im Freien ausgelegt und darf nur in Süßwasser eingesetzt werden.
Die Fernsteuer- und Antriebskomponenten dürfen nicht feucht oder nass werden.
Das Produkt ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Diese enthalten wichtige Informationen zum Umgang mit dem Produkt.
Sie allein sind für den gefahrlosen Betrieb des Modells verantwortlich!
3.Produktbeschreibung
Bei dem Schiffsmodell „Hydro Formula“ handelt es sich um ein Modell, das für den fortgeschrittenen Anfänger im
Schiffsmodellbau ausgelegt ist. Für die Fertigstellung und den späteren Betrieb sind umfangreichere Kenntnisse im
Umgang mit Schiffsmodellen erforderlich.
Das wendige Schiffsmodell ist für Schiffsmodelleinsteiger nicht geeignet!
Das Modell ist komplett in speziellen Formen aus glasfaserverstärktem Kunststoff gefertigt worden. Die Kabinen-
haube ist demontierbar, dass Dekor bereits aufgebracht. Zum Betrieb müssen neben dem Modell eine 2-Kanal Fernsteuerung sowie jeweils ein Lenk- und Gasservo separat erworben werden.
Die steuerbaren Funktionen sind: Stufenlose Drehzahlregelung des Verbrennungsmotors und die Fahrtrichtungsänderung. Die Servos hierzu gehören nicht zum Lieferumgang und müssen zusätzlich erstanden und eingebaut werden.
4.Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder
Bedienung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
4
5.Lieferumfang
• Schiffsrumpf mit abnehmbarem Rumpfrücken
• Bootsständer
• Bedienungsanleitung
Zum Betrieb erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten, getrennt zu bestellen):
• Tankflasche bzw. elektrische Treibstoffpumpe für Modellfahrzeuge
• Lenkservo (min. 200 Ncm Stellkraft)
• Gasservo (min. 40 Ncm Stellkraft)
• Empfehlenswert ist außerdem, eine oder mehrere Ersatz-Schiffsschrauben vorrätig zu halten.
Für den Aufbau des Modells erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten):
• Doppelseitiges Klebeband (z.B. Servotape oder Klettband), für die Befestigung des Empfängers
• Werkzeug (Schraubendreher, Cuttermesser)
• Dickflüssigen Sekundenkleber oder 5-Minuten Epoxydharz-Kleber
Praxiserprobtes Zubehör finden Sie in unseren Katalogen oder unter www.conrad.com.
6.Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt
die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt
die Gewährleistung/Garantie.
Von der Gewährleistung und Garantie ausgeschlossen sind ferner normaler Verschleiß und Unfallschäden
(z.B. gebrochene Schiffsschrauben oder Antriebs- oder Fernsteuerteile mit Wasserschaden).
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des
Produkts, sondern auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich deshalb
dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen!
5
a) Allgemein
Achtung, wichtiger Hinweis!
Beim Betrieb des Modells kann es zu Sach- und/oder Personenschäden kommen. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass Sie für den Betrieb des Modells ausreichend versichert sind, z.B. über eine Haftpflichtversicherung.
Falls Sie bereits eine Haftpflichtversicherung besitzen, so informieren Sie sich vor Inbetriebnahme des Modells bei Ihrer Versicherung, ob der Betrieb des Modells mitversichert ist.
Beachten Sie: In verschiedenen Ländern besteht auf bestimmten Gewässern ein Betriebsverbot für alle
Schiffsmodelle!
• Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder das Verändern des Produkts oder deren Komponenten nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
• Die Fernsteuer- und Antriebskomponenten dürfen nicht feucht oder nass werden.
• Das Modell ist nur für den Betrieb in Süßwasser geeignet.
• Sollten Sie noch nicht über ausreichende Kenntnisse über den Umgang mit ferngesteuerten Schiffsmodellen verfügen, so wenden Sie sich bitte an einen erfahrenen Modellsportler oder an einen Modellbau-Club.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zum gefährlichen Spielzeug
werden.
• Sollten sich Fragen ergeben, die nicht mit Hilfe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden können, so setzen Sie
sich bitte mit uns (Kontaktinformationen siehe Kapitel 1) oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
b) Vor der Inbetriebnahme
• Stellen Sie sicher, dass innerhalb der Reichweite der Fernsteuerung keine weiteren Modelle auf dem gleichen
Fernsteuerkanal (bei Sendefrequenz 27 bzw. 40 MHz) betrieben werden. Sie verlieren sonst die Kontrolle über die
ferngesteuerten Modelle! Bei 2,4 GHz Fernsteueranlagen müssen Sie immer prüfen, ob der zeitgleiche Betrieb von
zwei oder mehr Fernsteuerungen in unmittelbarer Nähe zueinander störungsfrei möglich ist.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Funktionssicherheit Ihres Modells und der Fernsteueranlage. Achten Sie dabei auf
sichtbare Beschädigungen, wie z.B. defekte Steckverbindungen oder beschädigte Kabel. Sämtliche beweglichen
Teile am Modell müssen leichtgängig funktionieren, dürfen jedoch kein Spiel in der Lagerung aufweisen.
• Der zum Betrieb erforderliche Empfängerakku sowie eventuell im Fernsteuersender eingesetzte Akkus sind entsprechend den Herstellerangaben aufzuladen.
• Werden zur Stromversorgung des Senders Batterien genutzt, achten Sie auf eine noch ausreichende Restkapazität
(Batterieprüfer). Sollten die Batterien leer sein, so tauschen Sie immer den kompletten Satz und niemals nur einzelne Zellen aus.
• Vor jeder Inbetriebnahme müssen die Einstellungen der Trimmregler am Sender für die verschiedenen Steuerrichtungen kontrolliert und ggf. eingestellt werden.
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den korrekten und festen Sitz der Schiffsschraube und ob diese unbeschädigt ist.
• Schalten Sie immer zuerst den Sender ein. Erst danach darf die Empfangsanlage des Modells eingeschaltet werden. Andernfalls kann es zu unvorhersehbaren Reaktionen der Empfangsanlage kommen und der Schiffspropeller
könnte bei laufendem Motor ungewollt hochdrehen! Unfall- und Verletzungsgefahr!
6
• Richten Sie für den Betrieb Ihres Modells die Antenne am Sender immer so aus, dass bei der von Ihnen favorisierten
Haltung des Senders die Spitze der Antenne möglichst senkrecht nach oben zeigt. Andernfalls könnte der Sender
seine Steuersignale nicht optimal abstrahlen, was eventuell eine wesentlich geringere Reichweite bedeutet.
• Achten Sie bei laufender Schiffsschraube darauf, dass sich weder Gegenstände noch Körperteile im Dreh- und
Ansaugbereich befinden.
c) Während des Betriebs
• Gehen Sie bei Betrieb des Produkts kein Risiko ein! Ihre eigene Sicherheit und die Ihres Umfeldes hängen alleine
von Ihrem verantwortungsbewussten Umgang mit dem Modell ab.
• Wählen Sie ein geeignetes Gewässer zum Betrieb Ihres Modells aus. Fragen Sie im Zweifelsfall den für das Gewässer Verantwortlichen, ob der Betrieb Ihres Modells mit Verbrennungsmotor dort gestattet ist.
• Das ausgewählte Gewässer muss zum Betrieb Ihres Modells frei von Schlingpflanzen (z.B. Seegras) sein. Es dürfen auch keine Gegenstände (z.B. Äste) im Wasser schwimmen.
• Achten Sie bei dem ausgewählten Gewässer auf Strömungen und andere widrige Umstände, die einen Betrieb des
Modell erschweren oder gar unmöglich machen. Gefahr vom Verlust des Modells!
• Der unsachgemäße Betrieb kann schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen! Achten Sie deshalb
beim Betrieb auf einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu Personen, Tieren und Gegenständen.
• Fahren Sie nie direkt auf im Wasser schwimmende Personen oder Tiere zu.
• Fahren Sie mit Ihrem Modell nur dann, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit uneingeschränkt gegeben ist. Müdigkeit, Alkohol- oder Medikamenten-Einfluss können zu Fehlreaktionen führen.
• Vermeiden Sie im Fahrbetrieb hektische Lenkbewegungen, da hierbei das Boot kentern kann. Erfolgt in diesem Fall
keine rasche Bergung des Modells, droht durch eindringendes Wasser das Sinken und somit ein Totalverlust!
• Zielen Sie nie mit der Antenne des Senders direkt auf das Modell. Dadurch wird die Signalübertragung vom Sender
zum Modell deutlich verschlechtert.
• Sowohl Motor als auch der Schalldämpfer erhitzen sich beim Betrieb des Modells. Machen Sie aus diesem Grund
eine Pause von 5 - 10 Minuten, bevor Sie den Fahrbetrieb erneut aufnehmen. Antriebsmotor und Schalldämpfer
müssen auf Umgebungstemperatur abgekühlt sein.
• Lassen Sie immer die Fernsteuerung (Sender) eingeschaltet, solange das Modell in Betrieb ist. Stoppen Sie immer
zuerst den Motor und schalten dann die Empfangsanlage aus. Erst danach darf die Fernsteuerung (Sender) ausgeschaltet werden.
• Bei einem Defekt oder einer Fehlfunktion ist zuerst die Ursache der Störung zu beseitigen, bevor Sie Ihr Modell
wieder starten.
• Setzen Sie Ihr Modell und die Fernsteueranlage nicht über längere Zeit der direkten Sonneneinstrahlung oder
großer Hitze aus.
• Wenn es während dem Betrieb zu Störungen kommt und das Modell auf dem Gewässer antriebs-/steuerungslos
treibt, so dürfen Sie (oder andere Personen) sich bei der Bergung nicht in Lebensgefahr begeben.
7
7.Batterie- und Akku-Hinweise
Obwohl der Umgang mit Batterien und Akkus im täglichen Leben heute eine Selbstverständlichkeit ist,
bestehen zahlreiche Gefahren und Probleme.
Beachten Sie deshalb unbedingt die nachfolgend genannten Informationen und Sicherheitshinweise zum
Umgang mit Batterien und Akkus.
• Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf!
• Entnehmen Sie den Empfängerakku zum Laden aus dem Modell und legen Sie ihn auf einen feuerfesten Untergrund. Halten Sie Abstand zu brennbaren Gegenständen.
• Da sich sowohl das Ladegerät als auch der Akku während des Ladevorgangs erwärmen, ist es erforderlich, auf eine
ausreichende Belüftung zu achten. Decken Sie das Ladegerät und den Akku niemals ab!
• Laden Sie Akkus niemals unbeaufsichtigt.
• Setzen Sie das Ladegerät und den Akku keinen hohen/niedrigen Temperaturen sowie direkter Sonneneinstrahlung
aus.
• Trennen Sie den Akku vom Ladegerät, wenn dieser vollständig aufgeladen ist.
• Ladegeräte dürfen nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden. Ladegeräte und Akku dürfen
nicht feucht oder nass werden.
• Batterien/Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen,
benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Aus Batterien/Akkus auslaufende Flüssigkeiten sind chemisch sehr aggressiv. Gegenstände oder Oberflächen, die
damit in Berührung kommen, können teils massiv beschädigt werden. Bewahren Sie Batterien/Akkus deshalb an
einer geeigneten Stelle auf.
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus; verwenden Sie dazu geeignete Akkuladegeräte.
• Achten Sie beim Einlegen von Batterien/Akkus in den Sender bzw. beim Anschluss eines Akkus an den Empfänger
auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die in der Fernsteuerung eingelegten Batterien
(bzw. Akkus), um Schäden durch auslaufende Batterien/Akkus zu vermeiden.
• Laden Sie Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung
kommen kann, wodurch die Akkus unbrauchbar werden können.
• Wechseln Sie im Sender immer den ganzen Satz Batterien bzw. Akkus aus. Mischen Sie nicht volle mit halbvollen
Batterien/Akkus. Verwenden Sie immer Batterien bzw. Akkus des gleichen Typs und Herstellers. Mischen Sie niemals Batterien mit Akkus!
8
8.Vorbereitungen
Das Schiffsmodell „Hydro Formula“ wird fast betriebsfertig ausgeliefert. Zur Inbetriebnahme sind nur noch wenige
Handgriffe wie z.B. der Einbau der Empfangsanlage zu erledigen. Hierzu sind keine Spezialwerkzeuge notwendig.
Die Ausstattung einer Modellbauerwerkstatt ist vollkommen ausreichend.
Bevor Sie das Modell fertigstellen bzw. in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte zuerst jeden einzelnen Abschnitt
in Ruhe durch. Zum besseren Verständnis ist fast immer ein Bild beigefügt, das den beschriebenen Bauabschnitt darstellt.
Bitte beachten Sie, dass sich die Nummern im Text immer auf die Bauteile im rechts nebenstehenden Bild
beziehen. Modelle dieser Kategorie werden jedoch meist nach eigenen Wünschen und Vorstellungen fertig
gestellt. Führen Sie die auszuführenden Arbeiten in den jeweiligen Abschnitten erst dann aus, wenn Sie die
Durchführung richtig verstanden haben und genau wissen, worauf bei den Arbeiten zu achten ist.
a) Einbau und Anschluss des Lenkservos
Wasser ist wesentlich härter als Luft. Daher sind im Verhältnis zur Größe von Modellbooten im Schiffsmodellbau Lenkservos mit viel höherer Stellkraft als z.B. im Flugmodellbau zu verwenden. Praxiserprobtes Zubehör finden Sie in unseren Katalogen oder unter www.conrad.com.
• In nebenstehendem Bild sehen Sie die geöffnete
RC-Box mit dem Lenkservo (1), dem Gasservo
(2) sowie einen möglichen Einbauort für den Empfänger (4) und Empfängerakku (6).
• Nehmen Sie den Rumpfrücken ab, indem Sie den
Splint im hinteren Bereich unterhalb des Heckflügels abziehen. Entfernen Sie den Deckel der
RC-Box.
• Befestigen Sie provisorisch das Lenkservo in der
Halterung der RC-Box wie in Bild 1 dargestellt.
Markieren und bohren Sie für das Lenkgestänge
in die RC-Box ein Loch in der Art, dass eine möglichst geradlinige Anlenkung möglich ist.
• Schließen Sie das Lenkservo an den Kanal 1 des
Empfängers an.
Nehmen Sie die Fernsteuerung in Betrieb.
Die Empfangsanlage wird hierbei durch einen Empfängerakku (oder Batteriebox) aus dem Zubehör der Fernsteue-
rung versorgt. Beachten Sie hierzu die Hinweise in der Bedienungsanleitung der Fernsteueranlage.
• Stellen Sie am eingeschalteten Sender die Lenkung und die dazugehörige Trimmung in die Neutralstellung. Montieren Sie an das Ruderhorn des Servos einen Gestängeanschluss und setzen Sie das Ruderhorn auf das Servo in
der Art auf, dass das Ruderhorn in der Neutralstellung exakt zur Längsrichtung des Servos ausgerichtet ist (siehe
Bild 1). Sichern Sie das Ruderhorn mit der Zentralschraube am Servoabtrieb. Testen Sie die Funktion des Lenkservos.
Achten Sie darauf, dass das Servo jetzt als auch später bei angeschlossenem Ruder nicht auf Block läuft.
• Befestigen Sie jetzt das Lenkservo mit dem Zubehör aus dem Lieferumfang des Servos in der Halterung der RCBox wie in Bild 1 dargestellt. Der Anschluss des Ruders an das Lenkgestänge wird in einem der nachfolgenden
Kapitel erklärt.
Bild 1
9
b) Einbau und Anschluss des Gasservos
• Schließen Sie das Gasservo an den Kanal 2 des Empfängers an und nehmen die Fernsteuerung in Betrieb.
• Stellen Sie am eingeschalteten Sender den Gashebel und die dazugehörige Trimmung in die Neutralstellung. Hängen Sie in den Umlenkhebel am Motor (Bild 1, Pos. 3) und in das Ruderhorn des Gasservos (Bild1, Pos. 2) das „Z“
der Schubstange ein und setzen Sie das Ruderhorn auf das Servo in der Art auf, dass das Ruderhorn in der
Neutralstellung nicht den Umlenkhebel zur Vergaseranlenkung (Bild 1, Pos. 3) betätigt. Sichern Sie das Ruderhorn
mit der Zentralschraube am Servoabtrieb. Testen Sie die Funktion des Gasservos. Achten Sie darauf, dass das
Servo in seinen Endstellungen nicht auf Block läuft.
• Befestigen Sie jetzt das Gasservo mit dem Zubehör aus dem Lieferumfang des Servos in der Halterung der RC-Box
wie in Bild 1 dargestellt.
c) Einbau und Anschluss von Empfänger und Empfängerakku
• Kleben Sie den Empfänger mit einem Streifen doppelseitigen Klebeband (z.B. Servotape) oder einem Streifen
Klettverschluss an der Seitenwand der RC-Box (siehe Bild 1, Pos. 4).
• Montieren Sie den Ein-/Aussschalter der Empfangsanlage in den Deckel der RC-Box. In Bild 1 Pos. 7 sehen Sie
symbolisch den ungefähren Einbauort des Schalters.
• Legen Sie in die RC-Box einen ausreichend stark dimensionierten Empfängerakku ein. In Bild 1 Pos. 6 sehen Sie
den Empfängerakku, der für den Fahrbetrieb in ein Stück Schaumgummi eingebettet werden sollte. Das Verrutschen wird hiermit verhindert.
Lose Kabel sollten mit einem Kabelbinder gebündelt werden, damit diese im Fahrbetrieb nicht in die Ruderanlenkung des Servos gelangen können.
d) Montage der Empfangsantenne
Je nach verwendetem Fernsteuersystem (27 bzw. 40 MHz oder 2,4 GHz) müssen Sie gemäß den Hinweisen der
Bedienungsanleitung der Fernsteueranlage den Empfänger in die RC-Box einbauen. In Bild 1 Pos. 4 sehen Sie für
eine 2,4 GHz-Fernsteuerung einen möglichen Einbauort. Für die Montage der Empfangsantenne beachten Sie bitte
nachfolgende Hinweise.
Moderne Fernsteueranlagen in 2,4 GHz-Technik benötigen zum sicheren Betrieb am Sender als auch am
Empfänger nur kurze Antennen. Als Empfangsantenne selbst gelten nur die wenigen Zentimeter, die ohne
Isolierung sind. Der Rest des Antennenkabels dient als Zuleitung/Verlängerung, um z.B. eine Antenne aus
einem Rumpf herausführen zu können.
Für einen sicheren Empfang ist es vollkommen ausreichend, wenn die letzten drei Zentimeter der Empfangsantenne im Rumpf z.B. mit einem kurzen, in die RC-Box geklebten Stück Bowdenzugröhrchen senkrecht in der RC-Box aufgestellt wird (Bild 1, Pos. 5).
Verwenden Sie eine 27 bzw. 40 MHz-Fernsteuerung, empfehlen wir dringend, die Empfangsantenne mit
einem Bowdenzugröhrchen in ausreichender Länge nach eigenem Ermessen aus dem Bootsrumpf senkrecht nach oben zu führen.
Wichtig!
Die Reichweite der Fernsteuerung kann bei nicht korrekt verlegter Empfangsantenne (die Antenne liegt z.B.
nur im Bootsrumpf) drastisch verkürzt werden. In diesem Fall ist das Modell nicht mehr steuerbar. Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die korrekte Verlegung der Empfangsantenne.
10
e) Überprüfung der Schiffsschraube
Prüfen Sie die Schiffsschraube und deren Kontermutter vor jeder Ausfahrt auf festen Sitz und auf Beschädigungen.
Eine beschädigte Schiffsschraube muss vor der Ausfahrt ausgewechselt werden. Bei Missachtung kann es vorkommen, dass sich die Schiffsschraube im Betrieb ungewollt löst oder auseinanderbricht. Hierbei besteht die Gefahr
weiterer Schäden an Ihrem Modell. Zudem lässt sich Ihr Modell nicht mehr steuern.
Beachten Sie zu der Schiffschraube auch die weiteren Informationen im Kapitel „Wechseln der Schiffsschraube“.
Achtung!
Die Schiffsschraube ist sehr scharfkantig und kann beim Hantieren, dem Wechseln und im Betrieb Verletzungen und/oder Sachschaden verursachen!
f) Überprüfung der Ruderanlage
In Bild 2 sehen Sie das Ruder (1), die Befestigungsschrauben des Ruders (2), den Gestängeanschluss
für das Lenkgestänge (3), den Anschluss der Wasserkühlung (4) sowie die Eintrittsöffnungen der Wasserkühlung (5).
Für die erste Fahrt muss das Ruder (1) mit zwei
Gewindeschrauben (M3 x 15 mm und M4 x 15 mm)
an der Ruderanlage montiert werden. Die Ruderanlage selbst wird am Rumpfboot mit vier Gewindeschrauben (M4 x 15) montiert.
Stecken Sie das Lenkgestänge in den Gestängeanschluss (3).
Schalten Sie Ihre Fernsteuerung ein und stellen das
Lenkservo in die Neutralstellung. Justieren Sie das
Ruder ebenfalls in die Neutralstellung.
Fixieren Sie nun mit der Innensechskantschraube
des Gestängeanschlusses (3) das Lenkgestänge.
Prüfen Sie die Funktion der Ruderanlenkung. Beachten Sie hierzu auch die Hinweise im nachfolgenden Kapitel
„Inbetriebnahme des Modells“. Abschließend müssen die Schläuche für die Wasserkühlung (4) aufgesteckt werden.
Prüfen Sie vor jeder Ausfahrt die Ruderanlage sowie deren Anlenkung auf festen Sitz und auf Beschädigungen. Eine beschädigte bzw. lockere Anlenkung/Befestigung (z.B. lockere Schrauben, siehe Bild 2, Pos. 2
und 3) müssen vor der Ausfahrt instand gesetzt werden. Bei Missachtung kann es vorkommen, dass sich
die Anlenkgestänge und/oder die Ruderanlage im Betrieb ungewollt lösen.
Hierbei besteht die Gefahr weiterer Schäden an Ihrem Modell (z.B. läuft das Lenkservo auf Block). Zudem
lässt sich Ihr Modell nicht mehr steuern und kann unkontrollierbar Schaden anrichten. Beachten Sie auch
die nachfolgenden Hinweise im Kapitel „Inbetriebnahme des Modells“.
Schraubverbindungen „Metall/Metall“ müssen entweder durch sogenannte Stoppmuttern oder mit einem
Tropfen Schraubensicherungslack gegen unbeabsichtigtes Lösen gesichert werden.
Bild 2
11
g) Anstellwinkel der Antriebswelle
An Ihrem Modell befindet sich am Heck eine Halterung für die Antriebswelle (Bild 6, Pos. 3). Durch Lösen der Schraube kann die Antriebswelle etwas im Anstellwinkel verstellt werden, um das Gleiten des Modells zu optimieren.
Das Gleiten des Modells hängt von vielen Faktoren ab. Zum Beispiel beeinflussen das Gewicht und der
Einbauort des Antriebsakkus und/oder die Beschaffenheit der Wasseroberfläche (viele oder wenige Wellen)
das Gleiten des Modells. Daher kann in dieser Bedienungsanleitung kein konkreter Einstellhinweis gegeben werden. Durch Fahrversuche müssen Sie die optimale Einstellung selbst herausfinden.
h) Montage des Bootsständers
Im Lieferumfang befindet sich ein Bootsständer aus
Holz, der vor dem ersten Gebrauch zusammengesteckt und verklebt werden muss.
Bauen Sie den Bootsständer, bestehend aus den
vier Holzteilen, wie in Bild 3 gezeigt zusammen.
Die Seitenteile (Bild 3, Pos. 1) müssen hierbei so
gestellt werden, dass die breite Seite nach unten
zeigt.
In die Seitenteile werden die Längsteile (Bild 3, Pos.
2) eingehängt.
Die Holzteile verkleben Sie am Besten mit einem
Tropfen dickflüssigem Sekundenkleber oder mit etwas 5-Minuten Epoxydharz-Kleber.
Bild 3
12
9.Inbetriebnahme des Modells
a) Modell betanken
Heben Sie den Rumpfrücken ab.
Öffnen Sie den Tankverschluss und befüllen Sie den Tank mit einem Zweitaktgemisch (Mischungsverhältnis 1:25).
Verwenden Sie für das Gemisch nur hochwertiges, biologisch abbaubares Zweitakt-Öl und Super-Kraftstoff (bzw.
Super Plus).
Ein Zweitaktgemisch mit „E10“-Kraftstoff oder ein Gemisch mit geringerem Ölanteil darf nicht verwendet
werden. Bei Nichtbeachtung drohen kapitale Motorschäden; Verlust von Gewährleistung/Garantie!
Das Betanken des Bootes muss immer an Land erfolgen, damit kein Kraftstoff in das Gewässer gelangen
kann.
b) Überprüfung der Steuerfunktionen
Nach dem Sie den Sender eingeschaltet und den Empfänger eingeschaltet haben, ist Ihr Modell betriebsbereit. Es muss nur noch der Motor gestartet werden.
Achtung!
Die Schiffsschraube ist sehr scharfkantig und kann beim Hantieren, dem Wechseln und im Betrieb Verlet-
zungen und/oder Sachschaden verursachen.
Überprüfen Sie die Anlenkung des Ruders.
Betätigen das Steuerrad für die Lenkung (Bild 4,
Pos. 1). Steuern Sie nach links, muss auch das
Ruder (in Fahrtrichtung von hinten gesehen) nach
links schwenken.
Ist dies nicht der Fall, müssen Sie für die Lenkung
an Ihrem Sender die Servo-Reverse-Funktion wählen (siehe Bedienungsanleitung der Fernsteueranlage).
Wenn sich das Steuerrad für die Lenkfunktion am
Sender als auch die Trimmung hierzu in der Neutralstellung befinden, muss das Ruder mittig stehen.
Ist dies nicht der Fall, muss am Sender entsprechend getrimmt werden (siehe Bedienungsanleitung
der Fernsteueranlage).
Alternativ bzw. wenn der Trimmweg des Senders nicht mehr ausreicht, müssen Sie bei neutralem Steuerrad und
neutraler Trimmung durch Lösen der Schrauben am Lenkgestänge (Bild 2) die Anlenkung neu justieren.
Schraubverbindungen „Metall/Metall“ müssen entweder durch sogenannte Stoppmuttern oder mit einem
Tropfen Schraubensicherungslack gegen unbeabsichtigtes Lösen gesichert werden.
Bild 4
13
Prüfen Sie die Gas-Funktion. Mit dem Gas-Hebel des Senders (2) können Sie stufenlos die Fahrgeschwindigkeit des
Modells regeln.
Je weiter Sie den Hebel zum Griff ziehen, umso schneller muss sich die Schiffsschraube drehen, umso schneller wird
die Vorwärtsfahrt. Die Steuerbefehle des Senders steuern über das Gasservo und den Umlenkhebel (Bild 5, Pos. 1)
die Vergaserdrossel.
Achtung!
Das Modell hat keine Fliehkraftkupplung. Somit rotiert die Schiffsschraube, sobald der Motor läuft.
Stellen Sie deshalb die Anlenkung des Gasservos in der Art ein, dass Sie mit der Trimmung den Motor
abstellen können (Motor aus). Für den Betrieb des Modells muss die Trimmung wieder auf erhöhtes Standgas eingestellt werden, damit der Motor nach dem Einsetzen in das Wasser noch sicher durchläuft.
Beachten Sie hierzu auch die Einstellhinweise zum Motor im Kapitel 11.
c) Reichweitentest
Vor der ersten Ausfahrt sind der Akku und eventuell eingesetzte Senderakkus entsprechend den Herstellerangaben
zu laden.
Führen Sie zuerst einen Reichweitentest der Fernsteueranlage durch. Nehmen Sie dazu den Sender und anschließend den Empfänger in Betrieb. Überprüfen Sie nun mit einem Helfer die Reichweite Ihrer Fernsteuerung, in dem der
Helfer Ihr betriebsfertiges Schiffsmodell in der Hand hält und Sie sich vom Modell entfernen. Die Steuerung muss
mindestens über eine Strecke von 50 Metern ohne Störung funktionieren.
d) Motor starten
Allgemeines zum Verbrennungsmotor
Bei der Inbetriebnahme des neuen Motors muss eine gewisse Einlaufzeit eingehalten werden. Während der
Einlaufphase passen sich die Motorteile perfekt aneinander an, wodurch maximale Leistung erreicht und
vorzeitiger Verschleiß vermieden wird.
Der Einlaufprozess muss daher mit größter Sorgfalt vorgenommen werden!
Achtung!
Da das Boot keine Fliehkraftkupplung hat, dreht sich die Schiffsschraube, sobald der Motor läuft. Die Schiffsschraube ist sehr scharfkantig und kann beim Hantieren, dem Wechseln und im Betrieb Verletzungen und/
oder Sachschaden verursachen!
Starten des kalten Motors
Der Vergaser besitzt eine integrierte Membranpumpe, die in Funktion tritt, sobald der Motor läuft.
Dabei wird der abwechselnde Über- und Unterdruck im Kurbelwellengehäuse genutzt, um den Kraftstoff in den Ver-
gaser zu fördern.
Zum Starten verfügt der Vergaser über eine manuelle Pumpe, mit der der Kraftstoff in den Vergaser befördert wird.
Diese manuelle Pumpe besteht aus einer transparenten Gummi-Kalotte (Bild 5, Pos. 3), die so gleichzeitig als Schauglas zur Sichtkontrolle der Kraftstoffzufuhr zum Vergaser dient.
14
• Schließen Sie die Choke-Klappe mit dem Choke-
Hebel (2), in dem Sie den Hebel im 90°-Winkel
verdrehen.
• Betätigen Sie die manuelle Pumpe (Gummi-
Kalotte mehrfach drücken), bis sich das Schauglas vollständig mit Kraftstoff gefüllt hat und der
Kraftstoff in den Vergaser gelangt ist.
• Ziehen Sie den Seilzugstarter (4) so oft durch, bis
die erste Motorzündung hörbar wird.
• Öffnen Sie danach sofort die Choke-Klappe wie-
der (Hebel um 90° zurückdrehen) und ziehen Sie
den Seilzugstarter mit Schwung durch, bis der
Motor anspringt. Halten Sie hierbei das Modell gut
fest.
Achtung!
Ziehen Sie den Seilzugstarter nicht bis zum Anschlag heraus, sondern immer nur etwa 3/4 der Länge!
Ermitteln Sie die Länge des Seilzuges durch langsames Herausziehen ohne Zündung! Ziehen Sie den
Seilzugstarter niemals mit Gewalt heraus!
• Wenn der Motor gleich nach dem ersten Anspringen wieder ausgeht, schließen Sie die Choke-Klappe und ziehen
Sie den Seilzugstarter erneut durch, bis der Motor wieder läuft.
• Wenn der Motor läuft, lassen Sie den Seilzugstarter los und stellen Sie den Gas-/Bremshebel am Fernsteuersender
in die Leerlaufstellung.
• Öffnen Sie die Choke-Klappe wieder (Hebel waagerecht) und lassen Sie den Motor ca. 1 - 2 Minuten warmlaufen.
Achtung!
Bleibt die Choke-Klappe zu lange geschlossen oder wurde zu viel Kraftstoff in den Verbrennungsraum und
das Kurbelgehäuse gepumpt, überfettet das Gemisch und der Motor säuft ab. Der Seilzugstarter lässt sich
dann nur mit erhöhtem Kraftaufwand betätigen. Unterlassen Sie weitere Startversuche und entfernen Sie
den überschüssigen Treibstoff, um Schäden an Seilzugstarter und Motor zu vermeiden!
Drehen Sie hierzu die Zündkerze heraus und ziehen mehrmals am Seilzugstarter. Das überschüssige Benzin-
gemisch wird hierbei aus dem Zylinder herausgeschleudert und verdampft.
In Bild 5 sehen Sie die Einstellschrauben für das Standgas (S), das Leerlaufgemisch (L) und die Gemischeinstell-
schraube für Vollgas (H). Deren Bedeutung und Einstellhinweise werden im Kapitel 11 erklärt.
Achtung!
Der Vergaser (Einstellschrauben S + L + H) ist für die ersten Ausfahrten bereits ab Werk voreingestellt und
darf für den ersten Start nicht verstellt werden.
Bild 5
15
e) Die erste Ausfahrt
Berücksichtigen Sie bei Ihren Fahrmanövern, dass Sie nicht wie z.B. einem Auto über einen Rückwärtsgang
verfügen.
Da das Boot keine Fliehkraftkupplung hat, dreht sich die Schiffsschraube, sobald der Motor läuft. Das Boot
fährt somit nach dem Einsetzen in das Wasser auch bei Standgas sofort los. Vergewissern Sie sich deshalb
vor der Ausfahrt, ob die Fernsteuerung korrekt funktioniert.
Achtung!
Die Schiffsschraube ist sehr scharfkantig und kann beim Hantieren, dem Wechseln und im Betrieb Verletzungen und/oder Sachschaden verursachen!
Vermeiden Sie hektische Lenkbewegungen. Andernfalls könnte das Modell kentern und ist nicht mehr steuerbar.
Dauert die Bergung des Modells zu lange, droht zudem durch eindringendes Wasser der Untergang des Modells.
Der Fahrbetrieb ist nur mit aufgesetztem Rumpfrücken zulässig. Hierzu muss vor jeder Ausfahrt der Rumpfrücken mit
ein paar Streifen durchsichtigem Klebeband am Rumpf abgedichtet werden. Andernfalls kann trotz der bereits angebrachten Dichtung Spritzwasser und im Falle des Kenterns Wasser in das Boot eindringen und Fernsteuer- und
Antriebsteile zerstören (oder das Boot geht unter). Verlust von Gewährleistung/Garantie!
Geht der Motor aus (z.B. Tank leer), ist das Boot nicht mehr steuerbar, treibt im Wasser und geht eventuell verloren.
Achten Sie daher immer auf ausreichend Treibstoff im Tank.
Ausfahrten bei widrigen Bedingungen wie starkem Wind und starken Wellen ist nicht zulässig und kann zum Verlust
des Modells führen.
Stellen Sie während der Fahrt ungewöhnliche Geräusche oder einen plötzlichen Drehzahl- bzw. Geschwindigkeitsverlust fest, so ist die Fahrt sofort zu beenden und nach der Ursache zu suchen. In den meisten Fällen hat sich um die
Schiffsschraube z.B. Seegras gewickelt, dass den Antrieb erschweren oder fast zum Stillstand bringen kann. Dieser
Umstand würde bei fortlaufendem Betrieb eventuell zur Zerstörung von Antriebskomponenten führen. Verlust von
Gewährleistung/Garantie!
Prüfen Sie vor jeder Ausfahrt die Funktion der Wasserkühlung. Hierzu kann z.B. mit einem kleinen Schlauch auf dem
Einlass der Wasserkühlung (siehe Bild 2, Pos. 4) Luft geblasen werden. Die Luft (bzw. das Wasser im Fahrbetrieb)
muss wieder aus dem seitlich am Bootsrumpf montierten Auslass herauskommen.
Fahren Sie nie mit einer verstopften bzw. auf Grund geknickter Schläuche nicht funktionierenden Wasserkühlung.
Beachten Sie hierbei auch auf die Schlitze des Ruders (Bild 2, Pos. 5). Diese Schlitze sind der Wassereinlass der
Wasserkühlung. Für eine funktionierende Wasserkühlung müssen diese immer frei von Schutz sein. Die Antriebskomponenten könnten sonst überhitzen und Schaden nehmen. Verlust von Gewährleistung/Garantie!
Setzen Sie das Modell vorsichtig und waagerecht in das Wasser. Achten Sie darauf, dass die Ruderanlage als auch
die Schiffsschraube nicht auf Grund gehen und sich frei drehen können.
Ziehen Sie vorsichtig den Gas-Hebel in Richtung Griff. Das Modell beginnt die Vorwärtsfahrt. Wenn Sie das Steuerrad
der Fernsteuerung nach links oder rechts drehen, wird Ihr Modell eine entsprechende Kurve fahren.
Die Fahrzeit mit vollem Tank beträgt je nach Fahrstil ca. 15 bis 18 Minuten. Beenden Sie rechtzeitig die Ausfahrt und
fahren an das Ufer.
Nach einer Ausfahrt muss der Motor und der Schalldämpfer auf die Umgebungstemperatur abkühlen. Machen Sie deshalb vor der nächsten Ausfahrt eine Pause von ca. 5 bis 10 Minuten. Der Rumpfrücken sollte
hierbei zur besseren Kühlung demontiert bleiben.
16
Prüfen Sie, ob in das Modell Wasser eingedrungen ist. Eingedrungenes Wasser ist sofort zu entfernen. Beachten Sie
hierbei, dass dieses Wasser beim Entleerungsvorgang nicht in die Fernsteuer- und Antriebsteile gelangen kann.
Das Eindringen von geringen Mengen Wasser (max. ca. 100 ml pro Fahrt) ist normal und muss nach jeder
Fahrt entfernt werden.
Tipp aus der Praxis:
Wenn sich der Wassereinbruch kontinuierlich erhöht, ist meist das Fett aus der Antriebswelle ausgeschwemmt.
In diesem Fall muss die Welle ausgebaut und neu gefettet werden. Beachten Sie hierzu die Hinweise im
Kapitel „Wartung und Pflege“.
f) Ausfahrt beenden
Um das Fahren zu beenden, gehen Sie wie folgt vor:
• Fahren Sie an das Ufer zurück und lassen Sie den Gas-/Bremshebel am Sender los, so dass er in der Neutral-
stellung steht.
• Ist das Boot nah genug, stellen Sie den Motor mit der Trimmung ab. Alternativ können Sie das Bott langsam an das
Ufer fahren und mit dem Taster außen im seitlichen Teil des Rumpfbootes den Motor abstellen.
Fassen Sie dabei nicht in die Schiffsschraube oder den Antrieb und bewegen Sie auf keinen Fall den Gas-
Hebel am Sender! Halten Sie das Boot gut fest!
• Schalten Sie die Empfängerstromversorgung aus.
• Zuletzt ist der Sender auszuschalten.
Achtung!
Motor und Antriebsteile (z.B. Schalldämpfer) werden beim Betrieb sehr heiß! Fassen Sie deshalb diese
Teile unmittelbar nach der Fahrt nicht an, Verbrennungsgefahr!
17
10.Wechseln der Schiffsschraube
Zum Wechseln der Schiffsschraube gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie mit einem geeigneten Werkzeug
(nicht im Lieferumfang) die Sicherungsmutter (Bild
6, Pos. 1). Zum Entfernen der Mutter müssen Sie
diese nach links drehen und hierbei die Schiffsschraube festhalten.
Achtung!
Die Schiffsschraube ist sehr scharfkantig. Um
Verletzungen beim Wechsel zu vermeiden, muss
hierzu die Schiffsschraube mit einem geeigneten
Tuch umwickelt werden.
• Ziehen Sie die Schiffschraube von der Welle ab.
• Montieren Sie die neue Schiffsschraube auf der
Welle in der Art, dass die Einkerbungen der Schiffschraube in die Einkerbungen der Antriebswelle
einrasten (Bild 6, Pos. 2).
Sichern Sie die Schiffsschraube anschließend mit der zu Beginn entfernten Sicherungsmutter.
In Bild 6 Pos. 3 sehen Sie die Befestigungsschraube der Wellenhalterung.
Bild 6
18
11.Motoreinstellungen
Der Vergaser ist ab Werk für die ersten Fahrten optimal voreingestellt.
Hierbei wird eine fette Vergasereinstellung verwendet, um den Motor in der Einlaufphase ausreichend mit Schmie-
rung zu versorgen. Dies zeigt sich an kräftiger weißer Rauchentwicklung aus dem Auspuff.
Für die ersten 2 - 3 Tankfüllungen sollte die fette Vergasereinstellung beibehalten werden. Zudem sollten Sie auf zu
lange Vollgasphasen verzichten und den Motor schonend mit unterschiedlichen Drehzahlen einfahren.
a) Einstellen des Vergasers allgemein
Je nach verwendetem Gemisch, Zündkerze, Schalldämpfer und Umgebungsbedingungen wie Luftdruck und Luftfeuchtigkeit können geringfügige Änderungen in der Vergasereinstellung nötig werden. Die Feineinstellung von Leerlauf und Vollgas kann erst bei gut eingelaufenem Motor vorgenommen werden. Die nachfolgend erklärten Einstellschrauben werden in Bild 5 gezeigt.
Notieren Sie sich die vorgenommenen Änderungen, um bei einer Verschlechterung des Motorlaufs die
Ausgangsposition leicht wieder herstellen zu können.
b) Einstellen der Leerlaufgemisch-Regulierschraube (L)
• Bringen Sie den Motor durch Fahren auf Betriebstemperatur.
• Nimmt der Motor dabei nur schlecht Gas an, ist das Leerlaufgemisch zu mager. Das Verdrehen der Leerlauf-Gemischregulierschraube gegen den Uhrzeigersinn (nach links) lässt das Gemisch fetter werden.
Korrigieren Sie die Einstellung schrittweise, indem Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube jeweils ca. eine 1/8Umdrehung nach links drehen.
• Nimmt der Motor nur stotternd und unter heftiger Rauchentwicklung Gas an, ist das Gemisch zu fett. Das Verdrehen
im Uhrzeigersinn (nach rechts) magert das Gemisch ab (der Kraftstoffanteil wird verringert).
Korrigieren Sie die Einstellung der Leerlauf-Gemischregulierschraube schrittweise um jeweils ca. eine 1/8-Umdrehung nach rechts.
c) Einstellen der Hauptdüsennadel (H)
• Heben Sie das Boot aus dem Wasser und lassen Sie den betriebswarmen Motor kurzfristig auf Vollgas laufen.
• Jetzt können Sie die Einstellung des Vollgasgemisches an der Hauptdüsennadel in Schritten von 1/8-Umdrehung
korrigieren.
Drehen Sie die Hauptdüsennadel im Uhrzeigersinn, wenn das Gemisch magerer werden soll.
Drehen Sie die Hauptdüsennadel gegen den Uhrzeigersinn, um das Gemisch anzureichern (den Kraftstoffanteil zu
erhöhen).
• Für eine lange Motorlebensdauer sollten Sie für die Einstellung der Hauptdüsennadel eine leicht fette Vergasereinstellung bevorzugen.
19
Verdrehen Sie hierzu in kleinen Schritten die Hauptdüsennadel (H) so lange, dass der Motor kurz nach dem Steuersignal „Vollgas“ seine Höchstdrehzahl erreicht und ohne stottern rund läuft.
Anschließend drehen Sie die Hauptdüsennadel eine 1/8-Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn, um den Kraftstoffanteil zu erhöhen (= fette Vergasereinstellung).
• Nach jedem Motorlauf (Tankfüllung) ist eine ausreichende Abkühlphase (ca. 10 min) einzulegen.
Achtung!
Es ist von höchster Wichtigkeit, dass das Gemisch niemals zu sehr abgemagert wird! Bedenken Sie, dass
die Motorschmierung über das im Treibstoff enthaltene Öl erfolgt.
Zu wenig Kraftstoff im Gemisch (= magere Vergasereinstellung) führt zu einer Überhitzung des Motors und
einem Festgehen des Kolbens wegen mangelhafter Schmierung. Während des Betriebes sollte immer eine
leichte weiße Rauchfahne aus dem Auspuff sichtbar sein. Falls nicht, stoppen Sie sofort den Motor und
reichern Sie das Gemisch an. Achten Sie weiterhin darauf, dass der Zylinderkopf ausreichend von Kühlwasser umströmt wird, um ein Überhitzen zu vermeiden.
Sie erkennen, dass der Motor eingelaufen ist, wenn er sich im kalten Zustand und ohne Zündkerze ohne
spürbaren Widerstand durchdrehen lässt. Erst jetzt dürfen Sie den Motor mit voller Leistung betreiben.
d) Einstellen der Standgasdrehzahl (S)
• Drehen Sie die Einstellschraube für das Standgas (S) im Uhrzeigersinn, wenn die Standgasdrehzahl höher werden
soll.
• Das Drehen der Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn verringert die Standgasdrehzahl.
Stellen Sie bei betriebswarmen Motor die Standgasdrehzahl so ein, dass der Motor mit der Trimmung abgestellt werden kann. Mit der Trimmung muss aber auch noch ein erhöhtes Standgas möglich sein, da der
Motor sonst nach dem Einsetzen in das Wasser wegen dem Wasserwiderstand stehenbleibt. Das Standgas
sollte aber nicht zu hoch sein, da das Boot sonst mit erhöhtem Tempo losfährt.
e) Wiederherstellen der werkseitigen Einstellungen
Leerlaufgemisch-Regulierschraube (L):
Als Grundeinstellung sollte die Leerlauf-Gemischregulierschraube 1,25 Umdrehungen herausgedreht sein.
• Drehen Sie die Schraube vorsichtig und ohne Kraftaufwand ganz hinein, bis sie gerade anliegt.
• Drehen Sie jetzt die Nadel wieder um 1,25 Umdrehungen heraus.
Hauptdüsennadel (H):
Die Grundeinstellung der Hauptdüsennadel beträgt 1,75 Umdrehungen.
Wird die Hauptdüsennadel zu fest hineingedreht, kann sowohl die Nadel als auch der Sitz der Nadel im
Vergaser zerstört werden! Verlust von Gewährleistung/Garantie!
20
12.Wartung und Pflege
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Antrieb und die Steuerfunktionen der Elektronik an Ihrem Modell. Alle
beweglichen Teile müssen sich leichtgängig bewegen lassen, dürfen aber kein Spiel in der Lagerung aufweisen.
Äußerlich darf das Modell nur mit einem weichen, angefeuchteten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen
Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da sonst die Oberflächen beschädigt werden können.
Wichtig!
Sollten Sie beschädigte oder verschlissene Teile erneuern müssen, so setzen Sie nur Original-Ersatzteile
ein.
Die Ersatzteilliste finden Sie auf unserer Internetseite www.conrad.com im Download-Bereich zum jeweiligen Produkt. Alternativ können Sie die Ersatzteilliste auch telefonisch anfordern. Die Kontaktdaten finden
Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung im Kapitel „Einführung“.
Beschädigungen am Bootsrumpf sollten Sie nur mit einem geeigneten Kleber durchführen, der auch für glasfaserverstärken Kunststoff geeignet, aber nicht wasserlöslich ist. Wir empfehlen hierzu 5-Minuten-Epoxydkleber.
Die Antriebswelle muss regelmäßig gefettet werden. Dies kündigt sich meist dadurch an, wenn sich nach einer Ausfahrt mehr Wasser als sonst im Rumpf des Boots befindet und/oder der Antrieb rau läuft.
Bauen Sie bei diesen Anzeichen die Welle komplett aus, indem Sie den Wellenmitnehmer im Rumpf lösen und die
Welle herausziehen. Fetten Sie die Welle mit einem biologisch abbaubarem Fett ein und bauen Sie sie wieder ein.
13.Entsorgung
a) Allgemein
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus
verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot
der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall
sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B. unter dem links
abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen
oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
21
14.Technische Daten
Modell:
Länge Bootsrumpf ....................................1200 mm
Länge über alles .......................................1280 mm
Breite ........................................................ 600 mm
Höhe ......................................................... 270 mm
Schiffschraube ..........................................70 x 105 mm (70 mm x P1,5)
Gewicht fahrfertig ..................................... ca. 8400 g
2.Intended Use .................................................................................................................................................... 25
4.Explanation of Symbols ................................................................................................................................... 25
5.Scope of Delivery ............................................................................................................................................. 26
6.Safety Information ............................................................................................................................................26
7.Notes on Batteries and Rechargeable Batteries ............................................................................................. 29
9.Operating the Model ........................................................................................................................................ 34
10. Replacing the Ship’s Propeller ........................................................................................................................ 39
11. Motor Settings .................................................................................................................................................. 40
12. Maintenance and Care .................................................................................................................................... 42
14. Technical Data ................................................................................................................................................. 43
Table of Contents
a) General Information ................................................................................................................................... 27
b) Before Commissioning .............................................................................................................................. 27
c) During Operation ....................................................................................................................................... 28
a) Installation and Connection of the Steering Servos.................................................................................. 30
b) Installation and Connection of the Throttle Servo ..................................................................................... 31
c) Installation and Connection of Receiver and Receiver Battery ................................................................ 31
d) Installing the Receiver Aerial ..................................................................................................................... 31
e) Inspecting the Ship’s Propeller .................................................................................................................. 32
f) Inspecting the Rudder System .................................................................................................................. 32
g) Angle of Attack of the Drive Shaft ..............................................................................................................33
a) Fuelling up the Model ................................................................................................................................ 34
b) Inspecting the Control Functions............................................................................................................... 34
c) Range Test .................................................................................................................................................35
d) Starting the Engine ....................................................................................................................................35
e) The First Trip ..............................................................................................................................................37
f) Ending the Run .......................................................................................................................................... 38
a) General Setting of the Carburettor ............................................................................................................ 40
b) Setting the Idle Mixture Adjustment Screw (L) .......................................................................................... 40
c) Setting the Main Nozzle Needle (H) .......................................................................................................... 40
d) Setting the Idling Mixture Speed (S) ......................................................................................................... 41
e) Recovering the Factory Settings ............................................................................................................... 41
a) General Information ................................................................................................................................... 42
b) Batteries and Rechargeable Batteries ...................................................................................................... 42
Page
23
1.Introduction
Dear Customer,
Thank you for purchasing this product.
This product complies with the statutory national and European requirements.
To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions!
These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning
and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
Therefore, retain these operating instructions for reference!
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
The spare parts list is located on our website www.conrad.com in the download section to the respective product.
Alternatively, you may also request the spare parts list on the phone.
If there are any technical questions, contact:
Tel. no.: +49 9604 / 40 88 80
Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48
E-mail: tkb@conrad.de
Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm, Fri. 8.00am to 2.00pm
24
2.Intended Use
This product is a model ship powered by a combustion engine which is radio controlled by a remote control system to
be purchased separately. The model is designed for outdoor use and must only be used in fresh water.
The remote control and drive components must not get damp or wet.
The product is not suitable for children under 14 years of age.
Observe all safety information in these operating instructions. They contain important information
on handling of the product.
You alone are responsible for the safe operation of the model!
3.Product Description
The model ship „Hydro Formula“ is a model designed for advanced ship model construction beginners. Completion
and later operation require comprehensive knowledge on the handling of model ships.
The agile model ship is not suitable for model ship beginners!
The model has been completely produced in fibreglass-reinforced plastics. The canopy can be disassembled, the
decoration is already applied. In addition to the model, a 2-channel remote control and a steering and throttle servo
each must be purchased separately.
The user can control: Smooth speed control of the combustion motor and driving direction change. The servos for this
are not part of the delivery and must be bought separately.
4.Explanation of Symbols
The symbol with the exclamation mark points out particular dangers associated with handling, function or
operation.
The „arrow“ symbol indicates special advice and operating information.
25
5.Scope of Delivery
• Ship’s body with removable hull deck
• Boat stand
• Operating instructions
Required for operation (not enclosed, must be ordered separately):
• 2-channel remote control (2.4 GHz recommended)
• Batteries/rechargeable batteries for the transmitter
• Tank bottle or electrical propellant pump for model vehicles
• Steering servo (at least 200 Ncm actuating power)
• Throttle servo (at least 40 Ncm actuating power)
• We also recommend keeping one or several replacement ship propellers ready.
Required for setup of the model (not enclosed):
• Double-sided adhesive tape (e.g. servo tape or hook-and-loop tape) for attaching the receiver
• Various tools (e.g. screwdriver, cutter knife)
• Viscous superglue or 5-minute epoxy resin
See our catalogues at www.conrad.com for tried and tested accessories.
6.Safety Information
In case of damage caused by non-compliance with these operating instructions, the warranty/
guarantee will expire. We do not assume any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or
the failure to observe the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee will expire.
Warranty and guarantee also shall not cover normal wear and accident damage (e.g. broken ship propellers
or drive or remote control parts with water damage).
Dear customer, these safety instructions are not only for the protection of the product but also for your own
safety and that of other people. Therefore, read this chapter very carefully before taking the product into
operation!
26
a) General Information
Caution, important note!
Operating the model may cause damage to property and/or individuals. Therefore, make sure that you are
sufficiently insured when using the model, e.g. by taking out private liability insurance.
If you already have private liability insurance, verify whether or not operation of the model is covered by your
insurance before commissioning your model.
Note: Several countries prohibit operation of model ships on certain bodies of water!
• The unauthorized conversion and/or modification of the product or its components is inadmissible for safety reasons.
• This product is not a toy and not suitable for children under 14 years of age.
• The remote control and drive components must not get damp or wet.
• The model is only suitable for use in fresh water.
• If you do not have sufficient knowledge yet of how to operate remote-controlled model ships, please contact an
experienced model sportsman or a model construction club.
• Do not leave packaging material unattended. It may become dangerous playing material for children.
• Should questions arise that are not answered by these operating instructions, contact us (for contact information,
see chapter 1) or another expert.
b) Before Commissioning
• Make sure that no other models are operated on the same remote control channel (at a transmitter frequency of 27
or 40 MHz) within the range of the remote control. Otherwise, you will lose control of the remote-controlled models!
For 2.4 GHz remote control systems, always check that concurrent operation of two or more remote control systems
in direct proximity is possible without interferences.
• Regularly check the functional reliability of your model and the remote control system. Watch out for any visible
damage such as defective plug connections or damaged cables. All moving parts of the model must run smoothly
but should not have any play in their bearings.
• Charge the flight battery, which is necessary for operation, as well as the receiver battery that may be inserted in the
remote control according the manufacturer’s instructions.
• If batteries are used as a transmitter power supply, make sure that they have sufficient remaining capacity (battery
checker). If the batteries are empty, always replace the complete set, never individual cells only.
• Before operation, always control the trim controller settings of the on the transmitter for the various steering directions
and, if necessary, adjust them.
• Before any commissioning, check for correct and tight fit of the ship’s propeller and for any damage to them.
• Always switch on the transmitter first. Then the flight battery of the model may be switched on. Otherwise, unexpected
reactions of the receiver system may occur and the ship propeller might speed up unintentionally with the motor
running! Danger of accident and injury!
• Always align the transmitter aerial so that the aerial tip points upwards as vertically as possible in the transmitter
position favoured by you to operate your model. Otherwise, the transmitter may not send its control signals as well
as possible, which may cause considerable reduction of the range.
• When the ship propeller is running, make sure that neither objects nor body parts are in their rotating and suction
areas.
27
c) During Operation
• Do not take any risks when operating the product! Your own safety and that of your environment is solely down to
you being responsible when dealing with the model.
• Select suitable body of water to operate your model. If in doubt, ask the person responsible for the body of water
whether operation of your combustion-engine model is permitted there.
• The selected body of water must be free of climbers (e.g. seaweed) for operation of your model. There also must be
no objects (e.g. branches) floating in the water.
• Observe currents and other detriment conditions in the selected body of water that may make operation of the model
difficult or even impossible. Danger of loss of the model!
• Improper operation may cause serious injury and property damage! Therefore, make sure that there is a sufficient
safety distance to any persons, animals or objects in operation.
• Never drive right towards any swimming persons or animals.
• Drive your model only if your ability to respond is unrestricted. The influence of tiredness, alcohol or medication can
cause incorrect responses.
• Avoid hectic steering motions during operation, since this may cause the boat to capsize. If the model is not recovered
quickly in this case, it may sink due to ingressing water and therefore be lost!
• Never point the aerial of the transmitter directly onto the model. This significantly impairs signal transmission from
the transmitter to the model.
• Both the motor and muffler get hot during operation of the model. For this reason, take a break of 5 to 10 minutes
before driving again. The drive motor and muffler must have cooled down to ambient temperature.
• Never switch off the remote control (transmitter) while the model is in use. Always stop the motor first and then switch
off the receiver system. Only then should you switch off the remote control (transmitter).
• In case of a defect or a malfunction, remove the problem before using the model again.
• Never expose your model or the remote control to direct sunlight or excessive heat for an extended period of time.
• If there is any interference in operation and the model floats on the body of water without drive/control, you (or any
other person) must not endanger yourselves to recover it.
28
7.Notes on Batteries and Rechargeable Batteries
Although use of batteries and rechargeable batteries in everyday life is a matter of course today, there are
many dangers and problems.
Therefore, always observe the following information and safety notes in handling of batteries and rechargeable
batteries.
• Keep batteries/rechargeable batteries out of the reach of children.
• Do not leave any batteries/rechargeable batteries lying around openly. There is a risk of batteries being swallowed
by children or pets. In this case, see a doctor immediately!
• To charge the receiver battery, remove it from the model and place it on a fire-proof surface. Keep a distance to
flammable objects.
• As the charger as well as the battery heats up during the charging process, it is necessary to ensure sufficient
ventilation. Never cover the charger or the battery!
• Never charge rechargeable batteries unattended.
• Do not expose the charger or battery to high/low temperatures or to direct solar radiation.
• Remove the battery from the charger when it is fully charged.
• Chargers may only be operated in dry rooms. Chargers and rechargeable battery must not get damp or wet.
• Batteries/rechargeable batteries must never be short-circuited, disassembled or thrown into fire. There is a danger
of explosion!
• Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause chemical burns to skin at contact; therefore, use
suitable protective gloves.
Liquids leaking from batteries/rechargeable batteries are chemically highly aggressive. Objects or surfaces that
come into contact with them may take severe damage. Therefore, keep batteries/rechargeable batteries in a suitable
location.
• Do not recharge normal batteries. There is a risk of fire and explosion! Only charge rechargeable batteries intended
for this purpose. Use suitable battery chargers.
• Observe the correct polarity when inserting batteries/rechargeable batteries into the transmitter or connecting a
rechargeable battery to the receiver in the correct polarity (positive/+ and negative/-).
• If the device is not used for an extended period of time (e.g. storage), remove the inserted batteries (or rechargeable
batteries) from the remote control to avoid damage from leaking batteries/rechargeable batteries.
• Recharge the rechargeable batteries about every 3 months. Otherwise, deep discharge may result, rendering the
rechargeable batteries useless.
• Always replace the entire set of batteries or rechargeable batteries in the transmitter. Never mix fully charged batteries/
rechargeable batteries with partially discharged ones. Always use batteries or rechargeable batteries of the same
type and manufacturer. Never mix batteries and rechargeable batteries!
29
8.Preparations
The model ship „Hydro Formula“ is delivered ready for operation. Only a few steps, such as installation of the receiver
system, are required for commissioning. No special tools are required for this. The equipment of a model workshop is
completely sufficient.
Before completing the model or taking it into operation, read each section carefully. The construction stages
are almost always illustrated for better understanding.
Please note that the numbers in the text always refer to the components in the illustration to the right. Models
of this category are, however, usually assembled according to the user’s own wishes and ideas. Only carry
out the steps described in the different sections if you have completely understood the procedure and know
exactly what to observe.
a) Installation and Connection of the Steering Servo
Water is much harder than air. Therefore, ship models require steering servos with a much higher actuating
power as compared to boat size than plane models would. See our catalogues at www.conrad.com for tried
and tested accessories.
• The adjacent figure shows the opened RC box
with the steering servo (1), the throttle servo (2),
as well as a possible installation site for the receiver
(4) and receiver battery (6).
• Take off the hull deck by removing the pin in the
rear area below the tail wing. Remove the lid of
the RC box.
• Provisionally attach the steering servo in the holder of the RC box as displayed in figure 1. Mark
and drill a hole for the steering linkage into the RC
box so that that linkage is possible as straight as
possible.
• Connect the steering servo to channel 1 of the
receiver.
Start the remote control.
The receiver system is supplied by the receiver battery (or battery box) from the remote control’s accessories. For
this, observe the operating instructions for the remote control system.
• Set the steering and the associated trimming to the neutral position at the activated transmitter. Attach the rudder
horn of the servo to the linkage connection and place the rudder horn on the servo so that the rudder horn is aligned
precisely with the longitudinal direction of the servo in its neutral position (see figure 1). Secure the rudder horn at
the servo output with the central screw. Check the function of the steering servo. Observe that the servo does not run
to block even with the rudder connected either now or later.
• Now attach the steering servo in the holder of the RC box with the included accessories as displayed in figure 1. The
connection of the rudder to the steering rods is explained in one of the following chapters.
Figure 1
30
b) Installation and Connection of the Throttle Servo
• Connect the throttle servo to channel 2 of the receiver and take the remote control into operation.
• Set the throttle lever and the associated trimming to the neutral position at the activated transmitter. Attach the „Z“ of
the thrust rod (figure 1, item 3) to the motor and the rudder horn (figure 1, item 2) of the throttle servo and place the
rudder horn on the servo so that the rudder horn does not actuate the deflection lever for the carburettor control in its
neutral position (see figure 1, item 3). Secure the rudder horn at the servo output with the central screw. Check the
function of the throttle servo. Observe that the servo does not run to block in its end positions.
• Now attach the throttle servo in the holder of the RC box with the included accessories as displayed in figure 1.
c) Installation and Connection of Receiver and Receiver Battery
• Attach the receiver to the side of the RC box with a strip of double-sided adhesive tape (e.g. servo tape) or a strip of
hook-and-loop tape (see figure 1, item 4).
• Install the on/off switch of the receiver system to the lid of the RC box. Figure 1, item 7 shows the approximate
installation site of the switch symbolically.
• Insert a sufficiently sized receiver battery into the RC-box. Figure 1, item 6 shows the receiver battery that should be
embedded into a piece of foam rubber for running operation. Slipping is prevented by this.
Loose cables should be bundled with a cable tie to prevent them from getting into the servo’s rudder linkage
in driving operation.
d) Mounting the Receiver Aerial
According to the remote control system used (27 or 40 MHz or 2.4 GHz), you need to install the receiver in the RC box
according to the information in the operating instructions. Figure 1, item 4 shows a possible installation site for a
2.4 GHz remote control. Observe the following notes for installation of the receiver aerial.
Modern remote control systems in 2.4 GHz technology only require short aerials at the transmitter and
receiver for secure operation. Only the few centimetres without insulation are the receiver aerial. The remaining
part of the aerial cable serves as supply/extension so that you can pull an aerial from a body.
For secure reception, it is perfectly sufficient if the last three centimetres of the receiver aerial in the body are
placed vertically in the RC-box, e.g. with a short piece of Bowden tube glued into the RC box (figure 1, item
5).
If you use a 27 or 40 MHz-remote control, we urgently recommend guiding the receiver aerial vertically up
from the boat body with a Bowden tube of a sufficient length.
Important!
The remote control range may be reduced drastically if the receiver aerial is not placed correctly (e.g. if the
aerial is only in the boat’s body). In this case, the model can no longer be controlled. Check that the receiver
aerial is placed correctly before every operation.
31
e) Inspecting the Ship Propeller
Check the ship’s propeller and its counter-nut for tight fit and damage before any voyage. A damaged ship’s propeller
must be replaced before operation. If this is not observed, the ship’s propeller may come loose unintended or break
apart in operation. There is a danger of further damage to your model. The model will also no longer be controllable.
On the ship’s propeller, also observe further information in the chapter „Replacing the Ship’s Propeller“.
Attention!
The ship propeller is very sharp-edged and may cause injury and/or property damage when handling, replacing
and in operation!
f) Inspecting the Rudder System
Figure 2 shows the rudder (1), the attachment
screws of the rudder (2), the rod connection for the
linkage rods (3), the connection of the water cooling
(4) and the entry openings of the water cooling (5).
For the first drive, the rudder (1) must be installed
with two threaded screws (M3 x 15 mm and M4 x
15 mm) at the rudder system. The rudder system is
installed to the boat body with four threaded screws
(M4 x 15).
Plug the linkage rods into the linkage connection
for this (3).
Switch your remote control on and put the steering
servo to the neutral position. Adjust the rudder in
the neutral position as well.
Now fasten the linkage rods with the hexagon socket
screw (3) of the linkage connection.
Check the function of the rudder linkage. For this, observe the notes in the following chapter „Model Commissioning“.
Finally, the hoses for water cooling (4) must be pushed on.
Check the rudder system and its linkage for tight fit and damage before any voyage. A damaged or loose
linkage/attachment (e.g. loose screws, see figure 2, items 2 and 3) must be repaired before the voyage. If
this is not observed, the linage rods and/or rudder system may come loose unintended in operation.
There is a danger of further damage to your model (e.g. the steering servo blocks). The model will also no
longer be controllable and may cause uncontrollable damage there. Also observe the following information
in the chapter „Model Commissioning“.
„Metal/metal“ screw connections must be secured against unintended loosening either with so-called stop
nuts or with a drop of thread locker varnish.
Figure 2
32
g) Angle of Attack of the Drive Shaft
Your model has a holder for the drive shaft at the tail (figure 6, item 3). Loosening the screw permits adjustment of the
drive shaft’s angle of attack slightly to optimise sliding of the model.
The model sliding properties depend on many factors. For example, the weight and installation site of the
drive battery and/or the properties of the water surface (many or few waves) influence the model sliding
properties. Therefore, these operating instructions can to offer specific setting information. You need to
perform operation tests to find the best settings.
h) Installing the Boat Stand
The scope of delivery includes a boat rack of wood
that has to be assembled and glued together first.
Build the boat rack of the four wood parts as shown
in figure 3.
The side parts (figure 3, item 1) must be built so that
the wide side points down.
The side parts are attached into the long parts (figure
3, item 2).
Glue the wood parts on with a drop of viscous instant adhesive or some 5-minute epoxy glue.
Figure 3
33
9.Operating the Model
a) Fuelling Up the Model
Open the body cover.
Open the tank lid and fill the tank with a two-stroke mixture (mixing ratio 1:25). Use only high-quality bio-degradable
two-stroke oil and Super fuel (Super Plus) for the mixture.
Two-stroke mixture with „E10“ fuel or a mixture with a lower oil share must not be used. Motor damage
threatens at non-observance; loss of guarantee/warranty!
The boat always must be fuelled up on land so that no fuel can enter the body of water.
b) Inspecting the Control Functions
After switching on the transmitter and the receiver, your model is ready for operation. Only the motor needs
to be started.
Attention!
The ship propeller is very sharp-edged and may cause injury and/or property damage when handling, replacing
and in operation.
Check the rudder linkage.
Operate the steering wheel for steering (figure 4,
item 1). Steering to the left must cause the rudder
(viewed from behind in driving direction) to swivel to
the left as well.
If this is not the case, you need to select the steering
servo reverse function at the transmitter (see
operating instructions of the remote control system).
If the steering wheel for the steering function at the
transmitter as well as the trimming for it are in the
neutral position, the rudder must be placed centrally.
Otherwise, the trimming at the transmitter must be
adjusted accordingly (see operating instructions of
the remote control system).
Figure 4
Alternatively, or if transmitter trimming is no longer sufficient, you need to readjust the linkage with the control wheel in
the neutral position and neutral trimming by loosening the screws at the steering linkage (figure 2).
„Metal/metal“ screw connections must be secured against unintended loosening either with so-called stop
nuts or with a drop of thread locker varnish.
34
Check the throttle function. The throttle lever of the transmitter (2) permits smooth adjustment of the model’s driving
speed.
The farther you push the lever to the handle, the faster must the ship’s propeller must turn and the faster will the ship
move forward. The control commands of the transmitter control the carburettor throttle via the throttle servo and the
deflection lever (figure 5, item 1).
Attention!
The model has no centrifugal force clutch. This causes the ship’s propeller to rotate as soon as the motor is
running.
Therefore adjust the linkage of the throttle servos so that you can deactivate the motor trimming (motor off).
The trimming must be set to increased idle throttle again for operation of the model, so that the motor will
continue to run securely after placement in the water.
Also observe the setting notes on the motor in chapter 11.
c) Range Test
Before first use, the rechargeable battery and any rechargeable batteries used in the transmitter have to be charged
according to the manufacturer’s instructions.
Perform a range test of the remote control system first. Switch on the remote control and then the receiver. Now check
the range of your remote control with a helper, by having the helper hold the operational model ship and you moving
away from the model. Control must work interference-free at least at a distance of 50 metres.
d) Starting the Engine
General information on combustion engines
At commissioning of the new engine, a certain run-in time must be complied with. During this time, engine
parts are tuned to one another, whereby maximal capacity is reached and premature wear is prevented.
Running in therefore needs to be performed very carefully!
Attention!
Since the boat has no centrifugal force clutch, the ship propeller turns once the motor is running. The ship
propeller is very sharp-edged and may cause injury and/or property damage when handling, replacing and
in operation!
Starting the engine cold
The carburettor has an integrated diaphragm pump that activates when the engine is running.
It uses the alternating over- and underpressure in the crankshaft housing to transport fuel into the carburettor.
For starting, the carburettor has a manual pump that is used to transport fuel into the carburettor. This manual pump
comprises a transparent rubber sphere (figure 5, item 3), which serves as sight glass for visual inspection of fuel
supply to the carburettor at the same time.
35
• Connect the choke flap with the choke lever (2)
by twisting the lever in a 90° angle.
• Actuate the manual pump (push rubber sphere
several times) until the „gauge glass“ is completely
filled up with fuel and the latter reaches the
carburettor.
• Now pull the cable pull starter (4) through
repeatedly until you can hear the first ignition of
the engine.
• Then open the choke flap again at once (turn lever
back by 90°) and pull the rope pull starter quickly
until the engine starts up. Hold the model well
during this.
Figure 5
Attention!
Do not pull out the cable starter all the way but only to a maximum of 3/4 of its length! Determine the rope
length by slow extension without ignition! Never pull out the cable pull starter with force!
• When the motor goes out again right after the first start-up, close the chock flap and pull the cable pull starter through
again until the motor runs again.
• Once the motor is running, release the cable pull starter and set the throttle/brake lever at the remote control transmitter
to the idle position.
• Open the choke valve again (lever horizontal) and let the engine warm up for about 1 to 2 minutes.
Attention!
If the choke flap remains closed for too long or too much fuel was pumped into the combustion chamber and
the crank housing, the mixture will over-fatten and the motor will flood. The cable pull starter can be operated
only with increased force. Refrain from further starting attempts and remove the excess fuel in order to
prevent damaging the cable pull starter and the engine!
Turn out the spark plug and pull the cable pull starter several times to do this. The excessive petrol mixture
is ejected from the cylinder and evaporated.
Figure 5 shows the setting screws for idling speed (S), the idling mixture (L) and the mixture adjustment screw for full
throttle (H). Their meaning and setting notes are explained in chapter 11.
Attention!
The carburettor (setting screws S + L + H) is already pre-set for the first run ex works and must not be twisted
for the first start.
36
e) The First Trip
When manoeuvring, observe that you do not have a reverse gear as in a car model, for example.
Since the boat has no centrifugal force clutch, the ship propeller turns once the motor is running. The boat
therefore starts moving immediately even at idling speed once it is placed in water. Therefore, ensure that
the remote control is working properly before a run.
Attention!
The ship propeller is very sharp-edged and may cause injury and/or property damage when handling, replacing
and in operation!
Avoid hectic steering movements. Otherwise, the model may capsize and can no longer be controlled. If the model
cannot be recovered in time, ingressing water may also cause the model to sink.
Operation is only permissible with the hull deck applied. For this, the hull deck must be sealed at the body with a few
strips of transparent tape before each run. Otherwise, splash water and water from capsizing may enter the boat and
destroy the remote control and drive parts (or the boat sinks) in spite of the seal already applied. Loss of guarantee/
warranty!
If the motor goes out (e.g. if the tank is empty), the boat can no longer be controlled, floats in the water and may be lost.
Therefore, ensure that there is always enough fuel in the tank.
Trips under detriment conditions such as strong wind and strong waves are not permissible and may cause loss of the
model.
If you notice any unusual noise or sudden rotating or model speed loss during operation, terminate operation at once
and find the reason. In most cases, seaweed or something similar will have become tangled in the ship’s propeller,
which may impair or render the drive near ineffective. If operation is continued, this may destroy drive components.
Loss of guarantee/warranty!
Check the water cooling function before any voyage. For this, you may use a small hose to blow air into the water
cooling inlet (see figure 2, item 4). The air (or water in driving operation) must come out of the outlet installed at the
side in the boat’s body again.
Never drive with a water cooling that is clogged or non-functional because of bent hoses.
Also observe the rudder slots (figure 2, item 5). These slots are the water inlet of the water cooling. For the water
cooling system to work, it must be free of contamination at all times. The drive components may otherwise overheat
and be damaged. Loss of guarantee/warranty!
Carefully and horizontally put the model on the water. Ensure that the rudder system as well as the ship’s propeller has
no ground contact and can turn freely.
Carefully pull the throttle lever towards the handle. The model starts to drive forward. Turning the remote control
steering wheel to the left or right will cause your model to turn in the respective direction.
Driving time is approx. 15 to 18 minutes with a full tank, depending on driving style. Terminate the trip in time and return
to the shore.
After a trip, the motor and muffler must cool off to ambience temperature. Therefore, make a break of approx.
5 to 10 minutes before the next trip. The hull deck should remain disassembled for better cooling.
37
Check whether any water has entered the model. Ingressing water must be removed at once. Observe that the water
does not enter the remote control or drive parts during emptying.
Low water volumes entering (max. approx. 100 ml per trip) is normal; it must be emptied after every operation.
Practical advice:
If water ingression increases continually, the grease has usually been flushed from the drive shaft. In this
case, the shaft must be removed and re-lubricated. Observe the notes in chapter „Maintenance and Care“
for this.
f) Ending the Run
To stop driving, proceed as follows:
• Return to land and let go of the throttle/brake lever at the transmitter so that it returns to neutral position.
• Deactivate the motor via the trimming function when the boat is close enough. You may also move the boat slowly to
the bank and deactivate the motor via the outer button in the side area of the boat body.
Never touch the ship propeller or the drive mechanism, and make sure you do not move the throttle lever at
the transmitter! Hold the boat well!
• Switch off the receiver power supply.
• Switch off the transmitter last.
Attention!
The motor and drive parts (e.g. muffler) grow very hot in operation! Do not touch these parts immediately
after operation. Danger of burns!
38
10.Replacing the Ship’s Propeller
Proceed as follows to replace the ship’s propeller:
• Remove the lock nut with a suitable tool (not
included) (figure 6, item 1). To remove the nut,
turn it to the left while holding the ship propeller.
Attention!
The ship propeller is very sharp-edged. To avoid
injury when replacing, wrap the ship propeller with
a suitable cloth.
• Pull the ship’s propeller from the shaft.
• Install the new ship’s propeller on the shaft so that
the grooves of the ship’s propeller latches in the
grooves of the drive shaft (figure 6, item 2).
Then secure the ship’s propeller with the safety
nut removed first.
Figure 6, item 3 shows the attachment screw of
the shaft holder.
Figure 6
39
11.Motor Settings
The carburettor is perfectly pre-adjusted for the first runs ex works.
A rich carburettor setting is used to sufficiently supply the motor with lubrication during the run-in phase. This is shown
by strong white smoke development from the exhaust.
The rich carburettor setting should be maintained for the first 2 - 3 tank fillings. Additionally, do not use any long full-
throttle phases and run in the motor carefully with different speeds.
a) General Setting of the Carburettor
Depending on mixture used, spark plug, muffler and ambient conditions like barometric pressure and humidity, small
changes in the carburettor setting may be required. The fine settings of idle and full throttle are only possible with the
engine well run in. The adjustment screws explained below are shown in figure 5.
Write down any changes made so that you can easily re-create the initial position if the motor run deteriorates.
b) Setting the Idle Mixture Adjustment Screw (L)
• Put the motor to operating temperature by driving.
• If the motor does not accept throttle well, the idling mixture is too lean. Turn the idle mix adjusting screw anticlockwise
(towards the left) to make the mix richer.
Adjust the setting gradually by about 1/8 turns of the idle mix adjusting screw anti-clockwise.
• If the motor only accepts throttle stuttering and under strong development of smoke, the mixture is too rich. Twisting
clockwise (to the right) makes the mixture leaner (the fuel share is reduced).
Adjust the setting gradually by about 1/8 turns of the idle mix adjusting screw clockwise.
c) Setting the Main Nozzle Needle (H)
• Lift the boat from the water and let the operationally warm motor run at full throttle for a short time.
• The full throttle mixture at the main nozzle needle can now be set in steps of 1/8 turn.
Turn the main nozzle needle clockwise if the mix should be leaner.
Anticlockwise to make the mix richer (to increase the proportion of fuel).
• For a long motor service life, prefer a slightly rich carburettor setting to set the main nozzle needle.
For this, twist the main nozzle needle (H) slowly in small steps so that the engine reaches its maximum speed briefly
after the control signal „full throttle“ and runs smoothly without stuttering.
Then turn the main nozzle needle counter-clockwise by about 1/8 turn to increase the fuel share (= rich carburettor
setting).
• After each engine running (tank filling), allow for a sufficient cooling stage (approx. 10 min).
40
Attention!
It is always extremely important not to make the mix too lean! Observe that the engine is lubricated by the oil
in the fuel.
Too little oil in the mix (= lean carburettor settings) will cause the engine to overheat and the piston to seize
due to defective lubrication. During operation, a slight white smoke vane should be visible from the exhaust
at all times. If not, stop the engine at once and enrich the mix. Also make sure that sufficient cooling water
circulates around the cylinder head in order to avoid overheating.
You can tell that the engine is run in when it can be cranked up in cold state without spark plug and without
noticeable resistance. Only now must the engine be operated at full output.
d) Setting the Idling Mixture Speed (S)
• Turn the setting screw for idling speed (S) clockwise to increase the idling speed.
• Turning the setting screw counter-clockwise decreases the idling speed.
Set the idling speed with the engine still warm from operation so that the engine can be deactivated via the
trimming. The trimming also must permit increased idling speed, since the motor would otherwise be stopped
by the water resistance after insertion into the water. Idling speed should not be set too high, since the boat
would start driving at excessive speed.
e) Recovering the Factory Settings
Idle Mixture Adjustment Screw (L):
As basic setting, unscrew the idle mix adjusting screw by 1.25 rotations.
• Carefully turn the screw in without applying force until it is flush.
• Now unscrew the needle again by 1.25 rotations.
Main nozzle needle (H):
The basic setting of the main nozzle needle is 1.75 rotations.
If the main nozzle needle is turned in too firmly, both the needle and the needle seat in the carburettor may
be destroyed! Loss of guarantee/warranty!
41
12.Maintenance and Care
Regularly check the drive and control functions of the electronics at your model. All moving parts have to be easily
movable but there should not be a clearance in the bearing.
The outside of the model should only be cleaned with a soft, moistened cloth. Never use aggressive cleansing agents
or chemical solvents, since this might damage the surfaces.
Important!
If you have to replace any damaged or worn parts, only use original replacement parts.
The spare parts list is located on our website www.conrad.com in the download section to the respective
product. Alternatively, you may also request the spare parts list on the phone. The contact information is
included at the beginning of these operating instructions, chapter „Introduction“.
Damage to the boat’s body should only be repaired with suitable instant glue that is also suitable for fibreglassreinforced plastics but not water-soluble. We recommend 5-minute epoxy glue.
The drive shaft must be regularly lubricated. This is usually indicated by more water than usual being in the boat body
after a voyage and/or by the drive running roughly.
Remove the shaft completely in these cases by loosening the shaft tappet in the body and pulling out the shaft. Grease
the shaft with a bio-degradable grease and reinstall it.
13.Disposal
a) General Information
Electronic devices must not be disposed of in the domestic waste!
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
Remove any inserted batteries/rechargeable batteries and dispose of them separately from the product.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing
of them in the household waste is prohibited!
Batteries and rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the adjacent symbol
to indicate that disposal in the household waste is prohibited. The descriptions for the respective heavy
metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (the names are indicated on the battery/rechargeable battery
e.g. below the rubbish bin symbol shown to the left).
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection points of your community,
in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
42
14.Technical Data
Model:
Boat’s body length ....................................1,200 mm
Full length .................................................1,280 mm
Width......................................................... 600 mm
Height ....................................................... 270 mm
Ship’s propeller ......................................... 70 x 105 mm (70 mm x P1.5)
Weight ready to run ..................................approx. 8,400 g
Control ...................................................... 2 channels (forward, left/right)
Minor deviations in the dimensions and weights are possible for production reasons.
3.Description du produit ...................................................................................................................................... 46
4.Explication des symboles ................................................................................................................................ 46
5.Étendue de la livraison .................................................................................................................................... 47
6.Consignes de sécurité ..................................................................................................................................... 47
7.Remarques spécifiques aux piles et batteries ................................................................................................. 50
9.Mise en service du modèle réduit .................................................................................................................... 55
10. Remplacement de l’hélice de propulsion ........................................................................................................ 60
11. Réglages du moteur ........................................................................................................................................ 61
12. Maintenance et entretien ................................................................................................................................. 63
a) Généralités................................................................................................................................................. 48
b) Avant la mise en service............................................................................................................................ 48
c) Durant le fonctionnement .......................................................................................................................... 49
a) Montage et raccordement du servo de direction....................................................................................... 51
b) Montage et raccordement du servo de gaz............................................................................................... 52
c) Montage et raccordement du récepteur et de la batterie du récepteur .................................................... 52
d) Montage de l’antenne du récepteur .......................................................................................................... 52
e) Contrôle de l’hélice de propulsion ............................................................................................................. 53
f) Contrôle du système de gouverne ............................................................................................................ 53
g) Angle d’incidence de l’arbre d’entraînement............................................................................................. 54
h) Montage du support du bateau ................................................................................................................. 54
a) Ravitaillement en carburant du modèle réduit .......................................................................................... 55
b) Contrôle des fonctions de pilotage............................................................................................................ 55
c) Test de la portée ........................................................................................................................................ 56
d) Démarrage du moteur ............................................................................................................................... 56
e) La première sortie ...................................................................................................................................... 58
f) Fin de la sortie ........................................................................................................................................... 59
a) Réglage général du carburateur ............................................................................................................... 61
b) Réglage de la vis de régulation du mélange du ralenti (L) ....................................................................... 61
c) Réglage de l’aiguille d’injecteur principale (H) .......................................................................................... 61
d) Réglage de la vitesse de rotation au ralenti (S) ........................................................................................ 62
e) Restauration des réglages d’usine............................................................................................................ 62
a) Généralités................................................................................................................................................. 63
b) Piles et batteries ........................................................................................................................................ 63
Page
44
1.Introduction
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce produit.
Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement
respecter le présent mode d’emploi !
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques importantes
pour la mise en service et la manipulation du produit. Tenez compte de ces remarques, même en
cas de cession de ce produit à un tiers.
Conservez le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées
des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
La liste des pièces de rechange est disponible sur notre site web www.conrad.com dans la rubrique Téléchargement
du produit correspondant. Vous pouvez sinon également demander cette liste de pièces de rechange par téléphone.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à :
Tél. :0892 897 777
Fax :0892 896 002
e-mail : support@conrad.fr
Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00, le samedi de 8h00 à 12h00
Tél. :0848/80 12 88
Fax :0848/80 12 89
e-mail : support@conrad.ch
Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
45
2.Utilisation conforme
Ce produit est un modèle réduit de bateau entraîné par un moteur à combustion. Il se pilote à l’aide d’une télécommande
radio sans fil à acheter séparément. Le modèle réduit est conçu pour une utilisation en plein air en eau douce.
Les composants de la télécommande et de l’entraînement ne doivent pas prendre l’humidité ni être mouillés.
Ce produit ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
Observez toutes les consignes de sécurité stipulées dans le présent mode d’emploi. Celles-ci
contiennent des informations importantes relatives à l’utilisation du produit.
Vous êtes seul responsable de l’utilisation sans danger du modèle réduit !
3.Description du produit
Le modèle réduit de bateau « Hydro Formula » est un modèle réduit qui convient aux débutants expérimentés dans le
domaine du modélisme. L’assemblage et le fonctionnement ultérieur du modèle réduit de bateau nécessitent des
connaissances étendues.
Le modèle réduit maniable de bateau ne convient pas aux débutants dans le domaine du modélisme !
Le modèle réduit a entièrement été fabriqué dans des moules spéciaux en plastique renforcé de fibres de verre. La
verrière de la cabine est démontable, le décor y est déjà appliqué. Pour le fonctionnement correct du modèle réduit,
vous devez acheter séparément une télécommande à 2 canaux ainsi que respectivement un servo de direction et un
servo de gaz.
Les fonctions suivantes peuvent être pilotées : Régulation en continu de la vitesse de rotation du moteur à combustion
et changement du sens de marche. Les servos ne sont pas fournis et doivent être achetés et montés séparément.
4.Explication des symboles
Un point d’exclamation placé dans un triangle attire l’attention sur des dangers particuliers lors du maniement,
du fonctionnement et de l’utilisation.
Le symbole de la « flèche » renvoie à des conseils et consignes d’utilisation particuliers.
46
5.Étendue de la livraison
• Coque avec partie supérieure amovible
• Support du bateau
• Mode d’emploi
Accessoires requis pour le fonctionnement (non fournis, à acheter séparément) :
• Télécommande à 2 canaux (recommandation : 2,4 GHz)
• Piles ou batteries pour l’émetteur
• Batterie du récepteur performante (par ex. pack Hump à 5 cellules)
• Chargeur pour la batterie du récepteur
• Carburant (mélange à deux temps 1:25)
• Flacon de remplissage de carburant ou pompe à carburant électrique pour modèles réduits
• Servo de direction (couple de commande min. 200 Ncm)
• Servo de gaz (couple de commande min. 40 Ncm)
• Il est également recommandé d’acheter une ou plusieurs hélices de propulsion de rechange.
Matériel requis pour l’assemblage du modèle réduit (non fourni) :
• Ruban adhésif double face (par ex. Servo-Tape ou bande auto-agrippante), pour la fixation du récepteur
• Outils (tournevis, cutter)
• Colle instantanée épaisse ou colle à base de résine époxy 5 minutes
Des accessoires éprouvés dans la pratique sont disponibles dans nos catalogues ou sur www.conrad.com.
6.Consignes de sécurité
Tout dommage résultant du non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie
légale / du fabricant. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels
résultant d’une utilisation non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes
consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
Par ailleurs, la garantie ne couvre pas l’usure normale et les dommages causés par un accident (par ex.
hélices de propulsion ou pièces d’entraînement ou de télécommande ayant subi un dégât des eaux).
Chère cliente, cher client, ces mesures de sécurité servent non seulement à la protection du produit, mais
également à assurer votre propre sécurité et celle d’autres personnes. Veuillez donc très attentivement lire
ce chapitre avant la mise en service du produit !
47
a) Généralités
Attention, remarque importante !
L’utilisation du modèle réduit peut occasionner des dommages matériels et / ou corporels. Veillez donc
impérativement à ce que l’utilisation du modèle réduit soit couverte par votre assurance, par ex. par une
assurance responsabilité civile.
Si vous avez déjà souscrit une assurance responsabilité civile, veuillez vous renseigner auprès de votre
compagnie d’assurance si l’utilisation du modèle réduit est bien couverte par cette assurance avant la mise
en service du modèle réduit.
Veuillez noter : Dans certains pays, l’utilisation de modèles réduits de bateaux est interdite sur certains
cours d’eau !
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer et / ou modifier le produit ou ses composants de manière
arbitraire.
• Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
• Les composants de la télécommande et de l’entraînement ne doivent pas prendre l’humidité ni être mouillés.
• Le modèle réduit est uniquement conçu pour une utilisation en eau douce.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes à propos de l’utilisation de bateaux télécommandés, veuillez
vous adresser à un modéliste expérimenté ou à un club de modélisme.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
• Au cas où vous auriez des questions auxquelles le mode d’emploi n’a pu répondre, veuillez nous contacter
(coordonnées, voir chapitre 1) ou demandez l’avis d’un autre spécialiste.
b) Avant la mise en service
• Assurez-vous qu’aucun autre modèle réduit ne fonctionne sur le même canal que la télécommande (fréquence
émise 27 ou 40 MHz) dans le champ de portée de cette dernière. Vous risqueriez sinon de perdre le contrôle du
modèle réduit télécommandé ! Avec les télécommandes 2,4 GHz, vous devez toujours vous assurer que le
fonctionnement simultané de deux télécommandes ou plus soit possible à proximité immédiate les unes des autres.
• Contrôlez régulièrement la sécurité de fonctionnement de votre modèle réduit et de la télécommande. Assurez-vous
alors de l’absence de dommages visibles, tels que par ex. connecteurs à fiches défectueux ou câbles endommagés.
Toutes les pièces mobiles doivent être facilement manœuvrables, mais ne doivent pas avoir de jeu dans le logement.
• La batterie du récepteur requise pour le fonctionnement et les batteries éventuellement insérées dans la télécommande
doivent être rechargées conformément aux instructions du fabricant.
• Si vous utilisez des piles pour l’alimentation de l’émetteur, veillez à ce qu’il y ait encore suffisamment de capacité
résiduelle (contrôleur de piles). Si les piles sont vides, remplacez toujours le jeu complet et jamais uniquement des
cellules individuelles.
• Avant chaque mise en service, vous devez contrôler et éventuellement ajuster les réglages des régulateurs sur
l’émetteur pour les différentes directions de marche.
• Avant chaque mise en service, assurez-vous que l’hélice de propulsion soit correctement positionnée et fixée et
qu’elle ne soit pas endommagée.
• Allumez toujours d’abord l’émetteur. N’allumez qu’ensuite l’installation de réception du modèle réduit. Le cas contraire,
l’installation de réception pourrait réagir de manière inattendue et l’hélice de bateau pourrait se soulever inopinément
lorsque le moteur tourne ! Danger d’accidents et de blessures !
48
• Durant l’utilisation de votre modèle réduit, orientez toujours l’antenne de l’émetteur en veillant à ce que la pointe de
l’antenne pointe vers le haut lorsque vous utilisez l’émetteur. Le cas contraire, les signaux de commande envoyés
par l’émetteur ne seraient pas optimaux, réduisant ainsi considérablement la portée de ce dernier.
• Lorsque l’hélice de propulsion tourne, veillez à ce qu’aucun objet ni membre du corps ne se trouvent dans leur zone
de rotation et d’aspiration.
c) Durant le fonctionnement
• Ne prenez aucun risque durant l’utilisation du produit ! Votre sécurité personnelle et celle de votre entourage dépendent
exclusivement de votre comportement responsable durant l’utilisation du modèle réduit.
• Choisissez un cours d’eau approprié pour l’utilisation de votre modèle réduit. En cas de doute, contactez le responsable
de la sécurité du cours d’eau afin de vous assurer que l’utilisation de votre modèle réduit à moteur à combustion y
soit autorisée.
• Afin pouvoir y utiliser votre modèle réduit, le cours d’eau ne doit pas contenir de plantes grimpantes (par ex.
zostéracées). Veillez également à ce qu’aucun objet (par ex. branches) ne flotte à la surface de l’eau.
• Tenez compte des courants et autres facteurs défavorables pouvant compliquer, voire rendre impossible, l’utilisation
du modèle réduit sur le cours d’eau. Danger de perte du modèle réduit !
• Une utilisation incorrecte peut provoquer de graves dommages matériels et corporels ! Durant le fonctionnement,
veillez donc à impérativement maintenir une distance suffisante entre le modèle réduit et les personnes, animaux et
objets à proximité.
• Ne pilotez jamais directement vers les personnes ou animaux qui nagent dans l’eau.
• Pilotez uniquement votre modèle réduit lorsque vous êtes en pleine possession de vos moyens. La fatigue, l’alcool
et les médicaments peuvent fausser vos réactions.
• Durant la conduite, évitez les mouvements de braquage précipités, le bateau risquerait de chavirer. Vous devez
alors rapidement sortir le modèle réduit de l’eau, il se remplirait sinon d’eau et coulerait, d’où perte totale !
• Ne pointez jamais l’antenne de l’émetteur directement sur le modèle. Cela compromet considérablement la
transmission des signaux radio au modèle réduit.
• Le moteur tout comme le silencieux chauffent pendant le fonctionnement du modèle réduit. Pour cette raison, faites
une pause de 5 à 10 minutes avant de reprendre la conduite. Attendre que le moteur d’entraînement et le silencieux
aient refroidi à la température ambiante.
• Laissez toujours la télécommande (émetteur) allumée tant que le modèle réduit est en marche. Arrêtez toujours
d’abord le moteur puis allumez l’installation de réception. C’est seulement maintenant que la télécommande (émetteur)
peut être éteinte.
• En présence d’un défaut ou d’un dysfonctionnement, d’abord éliminer la cause de la panne avant de redémarrer le
modèle réduit.
• N’exposez pas votre modèle réduit et la télécommande à un rayonnement solaire direct ou à une chaleur trop
élevée pendant une durée prolongée.
• En présence de dysfonctionnements durant le fonctionnement et que le modèle réduit flotte par inertie / sans
commande, vous ne devez pas vous exposer (ou d’autres personnes) à un danger de mort lors du sauvetage.
49
7.Remarques spécifiques aux piles et batteries
Bien que le maniement de piles et de batteries dans la vie quotidienne fasse partie de la normalité de la vie,
cela présente toutefois de nombreux problèmes et dangers.
Pour cette raison, observez impérativement les informations et consignes de sécurité indiquées ci-dessous
relatives au maniement de piles et de batteries.
• Maintenez les piles et batteries hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas traîner les piles et batteries, les enfants ou les animaux domestiques risqueraient de les avaler. En tel
cas, consultez immédiatement un médecin !
• Retirez la batterie du récepteur à charger du modèle réduit et placez-la sur une surface réfractaire. Observez une
distance de sécurité par rapport aux objets inflammables.
• Le chargeur et la batterie s’échauffant pendant la procédure de charge, il est nécessaire d’assurer une ventilation
suffisante. Ne recouvrez jamais le chargeur ou la batterie !
• Ne rechargez jamais les batteries sans surveillance.
• N’exposez pas le chargeur ou la batterie à des températures élevées / basses ni à un rayonnement solaire direct.
• Retirez la batterie du chargeur dès qu’elle est complètement rechargée.
• Les chargeurs doivent uniquement être utilisés en intérieur, dans les locaux fermés et secs. Il faut impérativement
veiller à ce que les chargeurs et la batterie ne prennent pas l’humidité et ne soient pas mouillés.
• Ne court-circuitez ni ne démontez jamais les piles et batteries et ne les jetez jamais dans le feu. Il y a danger
d’explosion !
• En cas de contact avec la peau, les piles / batteries qui fuient ou sont endommagées peuvent entraîner des brûlures
à l’acide. En tel cas, veuillez donc utiliser des gants de protection appropriés.
Les liquides qui s’écoulent des piles et batteries sont très agressifs du point de vue de leur composition chimique. En
cas de contact, objets et surfaces peuvent gravement être endommagés. Conservez donc piles et batteries à un
emplacement approprié.
• Les piles conventionnelles ne sont pas rechargeables. Il y a danger d’incendie et d’explosion ! Ne rechargez que les
batteries prévues à cet effet ; n’utilisez que des chargeurs de batteries appropriés.
• Lors de l’insertion des piles ou batteries dans l’émetteur ou en cas de raccordement d’une batterie au récepteur,
respectez la polarité (plus / + et moins / -).
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée (par ex. en cas de stockage), retirez les piles (ou
batteries) de la télécommande afin d’éviter de l’endommager en cas de fuite des piles ou batteries.
• Rechargez les batteries environ tous les 3 mois. Le cas contraire, l’autodécharge risquerait de provoquer une décharge
totale, rendant ainsi les batteries inutilisables.
• Remplacez toujours le jeu entier de piles ou batteries de l’émetteur. Ne mélangez pas les piles / batteries pleines
avec des piles / batteries à moitié pleines. N’utilisez que des piles ou batteries du même type et du même fabricant.
N’insérez jamais piles et batteries en même temps !
50
8.Préparatifs
Le modèle réduit de bateau « Hydro Formula » est fourni presque prêt à l’emploi. Quelques gestes suffisent pour la
mise en service, par ex. le montage de l’installation de réception. Aucun outil spécial n’est requis à cet effet. L’équipement
habituel d’un atelier de modélisme est tout à fait suffisant.
Avant d’achever ou de mettre en service le modèle réduit, lisez d’abord tranquillement les différentes sections.
Un schéma, représentant l’étape de montage décrite, est presque toujours joint afin de faciliter la
compréhension.
Notez que les numéros dans le texte se réfèrent toujours aux composants indiqués dans le schéma cicontre, à droite. Les modèles réduits de cette catégorie sont toutefois généralement assemblés selon les
souhaits et idées individuelles. N’effectuez les travaux prévus dans les parties respectives qu’après avoir
bien compris la procédure à suivre et lorsque vous savez parfaitement ce à quoi vous devez faire attention
au cours des travaux.
a) Montage et raccordement du servo de direction
L’eau est nettement plus dure que l’air. Dans le domaine du modélisme de bateaux, on emploie donc des
servos de direction avec un couple de commande nettement plus élevé adaptés à la taille des modèles
réduits de bateau que ceux par ex. employés pour les modèles réduits d’avion. Des accessoires éprouvés
dans la pratique sont disponibles dans nos catalogues ou sur www.conrad.com.
• La figure ci-contre montre le boîtier RC ouvert avec
le servo de direction (1), le servo de gaz (2) ainsi
qu’un emplacement de montage possible pour le
récepteur (4) et la batterie du récepteur (6).
• Démontez la partie supérieure de la coque en
retirant la goupille à l’arrière, sous l’aileron arrière.
Retirez le couvercle du boîtier RC.
• Fixez provisoirement le servo de direction sur le
support du boîtier RC de la manière indiquée sur
la figure 1. Marquez et percez un trou pour la
timonerie de direction dans le boîtier RC en veillant
à pouvoir réaliser un alignement rectiligne de
l’articulation.
• Raccordez le servo de direction au canal 1 du
récepteur. Allumez la télécommande.
L’installation de réception est ici alimentée par une batterie du récepteur (ou le boîtier de piles) fournie avec la
télécommande. À ce propos, observez les indications dans le mode d’emploi de la télécommande.
• Allumez l’émetteur et réglez la direction et le compensateur correspondant en position neutre. Montez un raccord de
tringlerie sur le guignol de gouverne du servo puis installez le guignol de gouverne sur le servo en veillant à ce qu’il
soit parfaitement aligné en sens longitudinal du servo en position neutre (voir figure 1). Fixez le guignol de gouverne
à l’aide de la vis centrale sur le conducteur de servo. Testez le fonctionnement du servo de direction. Veillez à ce que
le servo ne tourne pas à fond, ni maintenant ni après avoir raccordé la gouverne.
• Fixez maintenant le servo de direction à l’aide des accessoires fournis avec le servo dans le support du boîtier RC
de la manière indiquée sur la figure 1. Le raccordement de la gouverne à la timonerie de direction est expliqué dans
le chapitre suivant.
Figure 1
51
b) Montage et raccordement du servo de gaz
• Raccordez le servo de gaz au canal 2 du récepteur puis mettez en marche la télécommande.
• Allumez l’émetteur puis réglez le levier d’accélération et le compensateur correspondant en position neutre. Accrochez
le « Z » de la bielle de poussée au guignol de renvoi sur le moteur (figure 1, n° 3) et dans le guignol de gouverne du
servo de gaz (figure 1, n° 2) puis installez le guignol de gouverne sur le servo en veillant à ce que le guignol de
gouverne n’actionne pas le levier de renvoi pour l’articulation du carburateur en position neutre (figure 1, n° 3).
Fixez le guignol de gouverne à l’aide de la vis centrale sur le conducteur de servo. Testez le fonctionnement du
servo de gaz. Veillez à ce que le servo ne tourne pas à fond en positions finales.
• Fixez maintenant le servo de gaz à l’aide des accessoires fournis avec le servo dans le support du boîtier RC de la
manière indiquée sur la figure 1.
c) Montage et raccordement du récepteur et de la batterie du récepteur
• Collez le récepteur à l’aide d’un morceau de ruban adhésif double face (par ex. Servo-Tape) ou d’une bande autoagrippante sur la paroi latérale du boîtier RC (voir figure 1, n° 4).
• Montez l’interrupteur marche / arrêt de l’installation de réception dans le couvercle du boîtier RC. La figure 1, n° 7,
montre l’emplacement de montage approximatif de l’interrupteur.
• Insérez une batterie de récepteur suffisamment puissante dans le boîtier RC. La figure 1, n° 6, montre la batterie du
récepteur, qui doit être enroulée dans un morceau de caoutchouc mousse avant la conduite. Cela permet d’éviter
tout glissement.
Il est recommandé d’attacher les câbles en vrac à l’aide d’un serre-câbles afin d’éviter qu’ils ne se coincent
dans l’articulation des gouvernes du servo pendant la conduite.
d) Montage de l’antenne du récepteur
En fonction du système de télécommande employé (27 ou 40 MHz ou 2,4 GHz), vous devez monter le récepteur à
l’intérieur du boîtier RC conformément aux remarques dans le mode d’emploi de la télécommande. La figure 1, n° 4,
montre un emplacement de montage possible pour une télécommande 2,4 GHz. Veuillez observer les remarques
suivantes pour le montage de l’antenne du récepteur.
Afin de garantir une exploitation sûre, les télécommandes modernes à technologie 2,4 GHz doivent être
munies d’antennes courtes au niveau de l’émetteur et du récepteur. L’antenne du récepteur en soi ne
correspond qu’aux quelques centimètres sans isolation. Le reste du câble d’antenne sert de cordon
d’alimentation / rallonge afin qu’une antenne puisse par ex. dépasser de la coque.
Afin de garantir une réception irréprochable, il suffit par ex. de laisser dépasser les trois derniers centimètres
de l’antenne du récepteur de la coque à l’aide d’un petit morceau de câble sous gaine collé à la verticale
dans le boîtier RC (fig. 1, n° 5).
Si vous utilisez une télécommande 27 ou 40 MHz, nous recommandons vivement de faire sortir l’antenne
du récepteur à la verticale par le haut de la coque du bateau à travers un tube de câble sous gaine suffisamment
long.
Important !
Une pose incorrecte de l’antenne du récepteur (par ex. lorsque l’antenne ne dépasse pas de la coque du
bateau) peut considérablement réduire la portée de la télécommande. En tel cas, vous ne pouvez plus
piloter le modèle réduit. Avant chaque sortie, assurez-vous que l’antenne du récepteur soit correctement
posée.
52
e) Contrôle de l’hélice de propulsion
Avant chaque sortie, assurez-vous que l’hélice de propulsion et ses contre-écrous soient correctement fixés et qu’ils
ne soient pas endommagés. Une hélice de propulsion endommagée doit être remplacée avant toute sortie. En cas de
non-respect, il est possible que l’hélice de propulsion se détache ou se casse accidentellement durant le fonctionnement.
Cela peut occasionner d’autres dommages sur votre modèle réduit. Vous ne pourrez alors également plus piloter
votre modèle réduit.
Observez également les informations complémentaires à propos de l’hélice de propulsion dans le chapitre « Remplacement de l’hélice de propulsion ».
Attention !
Les arêtes de l’hélice de propulsion sont très tranchantes et peuvent provoquer des blessures et / ou d’autres
dommages matériels durant la manipulation, le remplacement et le fonctionnement !
f) Contrôle du système de gouverne
La figure 2 montre la gouverne (1), les vis de fixation
de la gouverne (2), le raccord pour la timonerie de
direction (3), le raccord du refroidissement par eau
(4) ainsi que les orifices d’entrée du refroidissement
par eau (5).
Pour la première sortie, la gouverne (1) doit être
montée à l’aide de deux vis (M3 x 15 mm et M4 x
15 mm) sur le système de gouverne. Le système
de gouverne en soi doit être monté sur la coque à
l’aide de quatre vis (M4 x 15).
Emboîtez la timonerie de direction dans le raccord
de timonerie (3).
Allumez votre télécommande puis positionnez le
servo de direction en position neutre. Ajustez
également la gouverne en position neutre.
Fixez maintenant la timonerie de direction à l’aide de la vis à six pans creux du raccord de timonerie (3).
Assurez-vous du fonctionnement correct de l’articulation de la gouverne. À cet effet, observez également les remarques
dans le chapitre suivant, « Mise en service du modèle réduit ». Les flexibles pour le refroidissement par eau (4)
doivent ensuite être emboîtés.
Avant chaque sortie, assurez-vous que le système de gouverne soit correctement fixé et qu’il ne soit pas
endommagé. Une articulation ou une fixation endommagée ou desserrée (par ex. vis desserrées, voir figure 2,
n° 2 et 3) doivent être réparées avant la sortie. En cas de non-respect, il est possible que les tringles
d’asservissement et / ou le système de gouverne se détachent accidentellement durant le fonctionnement.
En tel cas, vous risqueriez d’endommager encore davantage votre modèle réduit (le servo de direction
tourne par ex. à fond). Par ailleurs, il n’est plus possible de piloter votre modèle réduit et cela peut provoquer
des dommages incontrôlables. Observez également les consignes ci-après dans le chapitre « Mise en service
du modèle réduit ».
Les assemblages par vis « métal / métal » entre les pièces métalliques doivent soit être fixés à l’aide d’écrous
de blocage ou à l’aide d’une goutte de vernis de blocage liquide afin d’éviter un desserrage accidentel.
Figure 2
53
g) Angle d’incidence de l’arbre d’entraînement
Votre modèle réduit est équipé à l’arrière d’un support pour l’arbre d’entraînement (figure 6, n° 3). L’angle d’incidence
de l’arbre d’entraînement peut légèrement être ajusté en desserrant la vis afin d’optimiser le glissement du modèle
réduit.
Le glissement du modèle réduit dépend de nombreux facteurs. Le poids et l’emplacement de montage de la
batterie d’entraînement et / ou la surface de l’eau (peu ou beaucoup de vagues) influencent par exemple le
glissement du modèle réduit. Il n’est donc pas possible de fournir des remarques concrètes dans le présent
mode d’emploi. Vous devez vous-même trouver le réglage optimal en effectuant des essais.
h) Montage du support du bateau
Un support en bois est fourni avec le modèle réduit
de bateau. Ce support doit être assemblé et collé la
première utilisation.
Assemblez le support du bateau, qui se compose
de quatre éléments en bois, de la manière indiquée
sur la figure 3.
Les éléments latéraux (figure 3, n° 1) doivent alors
être assemblés en veillant à ce que le côté large
pointe vers le bas.
Les éléments longitudinaux (figure 3, n° 2) doivent
être accrochés aux éléments latéraux.
Collez les éléments en bois de préférence à l’aide
d’une goutte de colle instantanée épaisse ou à l’aide
de colle à base de résine époxy 5 minutes.
Figure 3
54
9.Mise en service du modèle réduit
a) Ravitaillement en carburant du modèle réduit
Soulevez la partie supérieure de la coque.
Ouvrez le bouchon du réservoir puis remplissez le réservoir avec un mélange à deux temps (rapport de mélange
1:25). Pour le mélange, employez uniquement une huile biodégradable à deux temps haut de gamme et du carburant
Super (ou Super Plus).
Il est interdit d’employer un mélange à deux temps avec carburant « E10 » ou un mélange avec une teneur
en huile réduite. En cas de non-respect, il y a danger de grave détérioration du moteur ; perte de la garantie
ou garantie légale !
Le ravitaillement en carburant du bateau doit toujours être effectué hors de l’eau, le carburant risquerait
sinon de se répandre dans l’eau.
b) Contrôle des fonctions de pilotage
Après avoir allumé l’émetteur puis le récepteur, votre modèle réduit est opérationnel. Vous devez encore
démarrer le moteur.
Attention !
Les arêtes de l’hélice de propulsion sont très tranchantes et peuvent provoquer des blessures et / ou d’autres
dommages matériels durant la manipulation, le remplacement et le fonctionnement.
Contrôlez l’articulation de la gouverne.
Actionnez la roue du gouvernail pour la direction
(figure 4, n° 1). Si vous pilotez vers la gauche, la
gouverne doit également basculer vers la gauche
(vue dans le sens de marche par l’arrière).
Le cas contraire, vous devez sélectionner la fonction
Reverse du servo sur votre émetteur pour la direction
(voir mode d’emploi de la télécommande).
Si vous déplacez la roue du gouvernail pour la
fonction de direction sur l’émetteur et que le
compensateur correspondant se trouve en position
neutre, la gouverne doit se trouver au centre.
Le cas contraire, la compensation doit être réglée
en conséquence sur l’émetteur (voir mode d’emploi
de la télécommande).
Vous devez sinon, ou lorsque la course de compensation de l’émetteur n’est plus suffisante, réajuster l’articulation en
veillant à ce que la roue du gouvernail et le compensateur se trouvent en position neutre en desserrant les vis de la
timonerie de direction (figure 2).
Les assemblages par vis « métal / métal » entre les pièces métalliques doivent soit être fixés à l’aide d’écrous
de blocage ou à l’aide d’une goutte de vernis de blocage liquide afin d’éviter un desserrage accidentel.
Figure 4
55
Contrôlez la fonction d’accélération. Le levier d’accélération de l’émetteur (2) permet de régler en continu la vitesse du
modèle réduit.
Plus vous tirez le levier vers la poignée, plus l’hélice de propulsion tourne rapidement et plus la vitesse en marche
avant augmente. Les instructions de pilotage de l’émetteur actionnent l’étrangleur du carburateur par le biais du servo
de gaz et du guignol de renvoi (figure 5, n° 1).
Attention !
Le modèle réduit n’est pas équipé d’un embrayage centrifuge. L’hélice de propulsion tourne donc dès que le
moteur est en marche.
Réglez donc l’articulation du servo de gaz en veillant à pouvoir éteindre le moteur à l’aide du compensateur
(arrêt du moteur). Pour l’utilisation du modèle réduit, le compensateur doit à nouveau être ajusté pour un
ralenti plus élevé afin que le moteur continue de tourner lorsqu’il est posé sur l’eau.
À ce propos, observez également les remarques à propos du réglage dans le chapitre 11.
c) Test de la portée
Avant la première sortie, chargez la batterie et, le cas échéant, les batteries insérées dans l’émetteur conformément
aux indications du fabricant.
Effectuez d’abord un test de la portée de la télécommande. À cet effet, allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
Contrôlez maintenant la portée de votre télécommande en demandant à une seconde personne de tenir votre modèle
réduit de bateau pendant que vous vous éloignez du modèle réduit. La commande doit parfaitement fonctionner sur
une distance d’au moins 50 mètres.
d) Démarrage du moteur
Généralités à propos du moteur à combustion
Lors de la mise en service du nouveau moteur, il convient d’observer une phase de rodage. Pendant la
phase de rodage, les pièces du moteur s’ajustent parfaitement, permettant d’atteindre la puissance maximale et d’éviter une usure prématurée.
La phase de rodage est donc très importante !
Attention !
Comme le bateau n’est pas équipé d’un embrayage centrifuge, l’hélice de propulsion tourne dès que le
moteur est en marche. Les arêtes de l’hélice de propulsion sont très tranchantes et peuvent provoquer des
blessures et / ou d’autres dommages matériels durant la manipulation, le remplacement et le fonctionnement !
Démarrage du moteur à froid
Le carburateur est équipé d’une pompe à membrane intégrée qui démarre dès que le moteur tourne.
Cette pompe exploite l’alternance des surpressions et dépressions à l’intérieur du carter du vilebrequin afin de refouler
le carburant dans le carburateur.
Pour le démarrage, le carburateur dispose d’une pompe manuelle à l’aide de laquelle le carburant est refoulé dans le
carburateur. Cette pompe manuelle se compose d’une calotte en caoutchouc transparente (figure 5, n° 3), qui sert en
même temps de verre de regard pour le contrôle visuel de l’alimentation en carburant vers le carburateur.
56
• Fermez l’étrangleur à l’aide du levier Choke (2)
en actionnant le levier à 90°.
• Actionnez la pompe manuelle (appuyez plusieurs
fois sur la calotte en caoutchouc) jusqu’à ce que
le verre de regard soit entièrement rempli de
carburant et que le carburant arrive dans le
carburateur.
• Tirez plusieurs fois sur le démarreur par câble (4)
jusqu’à ce que le premier allumage du moteur soit
audible.
• Ouvrez ensuite à nouveau l’étrangleur (actionner
à nouveau le levier à 90° en sens inverse) puis
tirez vigoureusement le démarreur par câble
jusqu’à ce que le moteur démarre. Tenez ici
fermement le modèle réduit.
Attention !
Ne tirez pas à fond le démarreur par câble, mais seulement aux 3/4 de sa longueur ! Déterminez la longueur
du démarreur par câble en le tirant lentement, sans allumage ! Ne forcez jamais le démarreur par câble !
• Si le moteur s’arrête immédiatement après le premier allumage, fermez l’étrangleur puis tirez encore une fois le
démarreur à câble jusqu’à ce que le moteur redémarre.
• Lorsque le moteur tourne, relâchez le démarreur par câble puis réglez le levier d’accélération / de freinage en
position Ralenti sur l’émetteur de la télécommande.
• Rouvrez complètement l’étrangleur (levier à l’horizontale) puis laissez tourner le moteur pendant env. 1 ou 2 minutes.
Attention !
Si l’étrangleur reste fermé trop longtemps ou si trop de carburant est refoulé dans la chambre de combustion
et le carter de vilebrequin, le mélange est trop riche et le moteur s’étouffe. Le démarreur par câble ne peut
alors être actionné qu’au moyen d’une grande dépense d’énergie physique. Arrêtez toute nouvelle tentative
de démarrage et évacuez l’excédent de carburant afin d’éviter d’endommager le démarreur à câble ou le
moteur !
Pour ce faire, dévissez la bougie d’allumage puis tirez encore une fois sur le démarreur par câble. L’excédent
du mélange d’essence est alors projeté hors du cylindre et s’évapore.
La figure 5 montre les vis de réglage pour le ralenti (S), le mélange du ralenti (L) et la vis de réglage du mélange pour
plein gaz (H). Pour de plus amples informations à propos du fonctionnement et du réglage, voir chapitre 11.
Attention !
Le carburateur (vis de réglage S + L + H) est déjà préréglé en usine pour les premières sorties et il est interdit
de modifier son réglage avant la première sortie.
Figure 5
57
e) La première sortie
Lorsque vous manœuvrez le modèle réduit, n’oubliez pas qu’il n’est pas équipé d’une marche arrière comme
par ex. une voiture.
Comme le bateau n’est pas équipé d’un embrayage centrifuge, l’hélice de propulsion tourne dès que le
moteur est en marche. Même au ralenti, le bateau se déplace immédiatement dès qu’il est posé sur l’eau.
Avant la sortie, assurez-vous donc du fonctionnement correct de la télécommande.
Attention !
Les arêtes de l’hélice de propulsion sont très tranchantes et peuvent provoquer des blessures et / ou d’autres
dommages matériels durant la manipulation, le remplacement et le fonctionnement !
Évitez les mouvements de braquage précipités. Le modèle réduit risquerait sinon de chavirer et ne pourrait plus être
piloté. Si le sauvetage du modèle réduit dure trop longtemps, de l’eau pourrait s’infiltrer et faire couler le modèle réduit.
La conduite est uniquement autorisée lorsque la partie supérieure de la coque est installée. À cet effet, la partie
supérieure de la coque doit être étanchée sur la coque à l’aide de quelques morceaux de ruban adhésif transparent
avant chaque sortie. Le cas contraire, le joint monté ne permet pas d’éviter l’infiltration des éclaboussures et, si le
bateau chavire, l’infiltration d’eau dans le bateau et les pièces de la télécommande et de l’entraînement sont détruites
(ou le bateau coule). Perte de la garantie ou garantie légale !
Si le moteur s’arrête (par ex. lorsque le réservoir est vide), vous ne pouvez plus piloter le bateau, il dérive sur l’eau et
il y a danger de perte le cas échéant. Assurez-vous donc que le niveau de carburant dans le réservoir soit toujours
suffisant.
Il est interdit de sortir sur l’eau en présence de conditions défavorables telles qu’un vent ou des remous importants.
Cela peut provoquer la perte du modèle réduit.
En présence de bruits inhabituels ou d’une réduction soudaine de la vitesse de rotation ou de la vitesse durant
l’utilisation, interrompez immédiatement l’utilisation et recherchez la cause du problème. Dans la plupart des cas, cela
est par ex. lié au fait que des zostéracées sont enroulées autour de l’hélice de propulsion et provoquent ainsi un
ralentissement ou une immobilisation presque complète de l’entraînement. En cas de poursuite de l’utilisation, cela
peut détruire les composants de l’entraînement. Perte de la garantie ou garantie légale !
Avant chaque sortie, assurez-vous du fonctionnement correct du refroidissement par eau. Pour ce faire, vous pouvez
par ex. souffler de l’air à l’aide d’un petit flexible sur l’admission du refroidissement par eau (voir figure 2, n° 4). L’air
(ou l’eau durant la conduite) doit ressortir de la sortie montée sur le côté de la coque du bateau.
N’utilisez jamais le modèle réduit lorsqu’un flexible est bouché ou que le refroidissement par eau ne fonctionne pas
car un flexible est plié.
Observez ici également les fentes de la gouverne (figure 2, n° 5). Ces fentes correspondent aux admissions d’eau du
refroidissement par eau. Afin de garantir le fonctionnement correct du refroidissement par eau, ces fentes ne doivent
jamais être encrassées. Les composants de l’entraînement risqueraient sinon de surchauffer et d’être endommagés.
Perte de la garantie ou garantie légale !
Positionnez le modèle réduit avec précaution à l’horizontale à la surface de l’eau. Veillez à ce que le système de
gouverne tout comme l’hélice de propulsion ne touchent pas le fond et puissent tourner librement.
Tirez avec précaution le levier d’accélération vers la poignée. Le modèle réduit commence à évoluer en marche avant.
Si vous tournez la roue du gouvernail sur la télécommande vers la gauche ou la droite, votre modèle réduit effectue un
virage dans le sens correspondant.
Selon votre style de conduite, votre modèle réduit peut fonctionner pendant env. 15 à 18 minutes lorsque le réservoir
est plein. Terminez suffisamment tôt la sortie et rejoignez la rive.
Après une sortie, vous devez attendre que le moteur et le silencieux refroidissent à la température ambiante.
Faites donc une pause d’env. 5 à 10 minutes avant la prochaine sortie. Afin d’accélérer le refroidissement, il
est recommandé de démonter la partie supérieure de la coque.
58
Assurez-vous que le modèle réduit ne contienne pas d’eau. Le cas échéant, vous devez immédiatement évacuer
l’eau. Pendant l’évacuation, veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer dans les composants de la télécommande
ou de l’entraînement.
La pénétration de petites quantités d’eau (max. env. 100 ml par sortie) est normale. L’eau doit être évacuée
après chaque sortie.
Conseil pratique :
Si l’eau monte constamment à l’intérieur du bateau, cela signifie généralement que la graisse contenue
dans l’arbre d’entraînement a été éliminée par l’eau. En tel cas, l’arbre doit être démonté puis regraissé. À
cet effet, observez les remarques dans le chapitre « Maintenance et entretien ».
f) Fin de la sortie
Pour arrêter la conduite, procédez de la manière suivante :
• Rejoignez la rive puis relâchez le levier d’accélération / de freinage sur l’émetteur en veillant à ce qu’il retourne en
position neutre.
• Dès que le bateau est suffisamment près, arrêtez le moteur à l’aide du compensateur. Vous pouvez sinon également
lentement rapprocher le bateau de la rive puis arrêter le moteur en appuyant sur le bouton-poussoir sur la partie
latérale du bateau.
Veillez ici à ne pas toucher l’hélice de propulsion ni l’entraînement et ne déplacez en aucun cas le levier
d’accélération sur l’émetteur ! Tenez fermement le bateau !
• Éteignez l’alimentation électrique du récepteur.
• Éteignez l’émetteur en dernier.
Attention !
Le moteur et les pièces de l’entraînement (par ex. silencieux) chauffent énormément durant le fonctionnement !
Ne touchez donc jamais ces pièces immédiatement après la conduite, il y a danger de brûlure !
59
10.Remplacement de l’hélice de propulsion
Pour remplacer l’hélice de propulsion, procédez de la manière suivante :
• Retirez le contre-écrou (figure 6, n° 1) à l’aide d’un
outil approprié (non fourni). Pour retirer les écrous,
vous devez les tourner vers la gauche tout en
maintenant l’hélice de propulsion.
Attention !
Les arêtes de l’hélice de propulsion sont très
tranchantes. Afin d’éviter toute blessure durant le
remplacement, enrouler un chiffon adéquat autour
de l’hélice de propulsion.
• Retirez l’hélice de propulsion de l’arbre.
• Montez la nouvelle hélice de propulsion sur l’arbre
en veillant à ce que les rainures de l’hélice de
propulsion s’insèrent dans les rainures de l’arbre
d’entraînement (figure 6, n° 2).
Fixez ensuite l’hélice de propulsion à l’aide du contre-écrou préalablement démonté.
La figure 6, n° 3, montre la vis de fixation du support de l’arbre.
Figure 6
60
11.Réglages du moteur
Le carburateur est préréglé en usine de manière optimale pour les premières sorties.
Un réglage riche est employé pour le carburateur afin de garantir un graissage suffisant du moteur durant la phase de
rodage. Cela est indiqué par un dégagement important de fumée blanche par le pot d’échappement.
Conserver le réglage riche du carburateur pour les 2 ou 3 premiers pleins. Évitez également de trop longues phases
à plein gaz et rodez le moteur en douceur à différentes vitesses de rotation.
a) Réglage général du carburateur
En fonction du mélange, de la bougie d’allumage, des amortisseurs utilisés et des conditions ambiantes, comme la
pression atmosphérique et l’humidité de l’air, il peut s’avérer nécessaire de légèrement modifier le réglage du carburateur.
Le réglage précis du ralenti et du plein gaz ne peut être entrepris qu’après la phase de rodage du moteur. Les vis de
réglage décrites ci-après sont représentées sur la figure 5.
Notez les réglages effectués afin pouvoir facilement rétablir la position initiale si le moteur ne tourne pas
correctement.
b) Réglage de la vis de régulation du mélange du ralenti (L)
• Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de service.
• Si le moteur ne réagit pas correctement lorsque vous accélérez, le mélange du ralenti est trop maigre. Une rotation
de la vis de régulation du mélange du ralenti dans le sens antihoraire (vers la gauche) permet d’enrichir le mélange.
Corrigez progressivement le réglage en tournant la vis de régulation du mélange du ralenti respectivement d’env. 1/
8 de tour vers la gauche.
• Si le moteur n’admet les gaz qu’en hoquetant et en dégageant beaucoup de fumée, le mélange est trop gras. Une
rotation de la vis de régulation du mélange du ralenti dans le sens horaire (vers la droite) amaigrit le mélange (la
teneur en carburant est réduite).
Corrigez le réglage de la vis de régulation du mélange du ralenti en la tournant progressivement d’env. 1/8 de tour
vers la droite.
c) Réglage de l’aiguille d’injecteur principale (H)
• Soulevez le bateau hors de l’eau et faites brièvement tourner le moteur chaud à plein gaz.
• Vous pouvez maintenant progressivement corriger le réglage du mélange à plein gaz sur l’aiguille d’injecteur principale
par 1/8 de tour.
Tournez l’aiguille d’injecteur principale dans le sens horaire pour amaigrir le mélange.
Tournez l’aiguille d’injecteur principale dans le sens antihoraire pour enrichir le mélange (augmenter la teneur en
carburant).
• Afin de garantir une longue durée de vie du moteur, choisissez, de préférence, un réglage légèrement riche du
carburateur pour le réglage de l’aiguille d’injecteur principale.
61
Pour ce faire, tournez lentement l’aiguille d’injecteur principale (H) jusqu’à ce que le moteur atteigne sa vitesse de
rotation maximale juste après le signal de commande « Plein gaz » et qu’il tourne correctement, sans à-coups.
Tournez ensuite l’aiguille d’injecteur principale d’1/8 de tour dans le sens antihoraire pour augmenter la teneur en
carburant (= réglage riche du carburateur).
• Après chaque utilisation du moteur (plein de carburant), une phase de refroidissement suffisamment longue est
nécessaire (env. 10 min).
Attention !
Il est essentiel que le mélange ne soit jamais trop maigre ! Prenez en considération le fait que le moteur est
lubrifié par l’huile contenue dans le carburant.
Une teneur trop faible en carburant dans le mélange (= réglage maigre du carburateur) provoque une
surchauffe du moteur et un grippage du piston en raison du graissage insuffisant. Pendant le fonctionnement,
il doit toujours y avoir un faible dégagement de fumée blanche par le pot d’échappement. Si ce n’est pas le
cas, arrêtez immédiatement le moteur et enrichissez le mélange. Veillez également à ce que la culasse de
cylindre soit suffisamment entouré d’eau de refroidissement afin d’éviter qu’elle ne surchauffe.
Le moteur est rodé si vous parvenez à le faire rouler à froid et sans bougie d’allumage et sans résistance
sensible. C’est seulement à partir de maintenant que le moteur peut être exploité à pleine puissance.
d) Réglage de la vitesse de rotation au ralenti (S)
• Tournez la vis de réglage pour le ralenti (S) dans le sens horaire afin d’augmenter la vitesse de rotation au ralenti.
• La rotation de la vis de réglage dans le sens antihoraire réduit la vitesse de rotation au ralenti.
Lorsque le moteur a atteint sa température de service, ajustez la vitesse de rotation au ralenti en veillant à
ce que le moteur puisse être arrêté à l’aide du compensateur. Le compensateur doit toutefois encore permettre
un ralenti plus élevé car la résistance de l’eau provoquerait sinon un arrêt du moteur lorsque vous posez le
bateau sur l’eau. Le ralenti ne doit pas non plus être trop élevé car le bateau démarrerait alors à une vitesse
trop élevée.
e) Restauration des réglages d’usine
Vis de régulation du mélange du ralenti (L) :
Comme réglage de base, il est conseillé de dévisser la vis de réglage du mélange de ralenti de 1,25 tours.
• Vissez avec précaution complètement la vis sans forcer jusqu’à ce qu’elle affleure.
• Dévissez maintenant l’aiguille de 1,25 tours.
Aiguille d’injecteur principale (H) :
Le réglage de base de l’aiguille d’injecteur principale correspond à 1,75 tours.
Si vous vissez trop fermement l’aiguille d’injecteur principale, vous risquez de détruire l’aiguille ainsi que son
logement à l’intérieur du carburateur ! Perte de la garantie ou garantie légale !
62
12.Maintenance et entretien
Contrôlez régulièrement l’entraînement et les fonctions de pilotage de l’électronique de votre modèle réduit. Toutes
les pièces mobiles doivent facilement se déplacer, sans toutefois présenter du jeu au niveau des paliers.
Nettoyez l’extérieur du modèle réduit seulement au moyen d’un chiffon doux et mouillé. N’utilisez en aucun cas des
détergents agressifs ou des solutions chimiques, ceux-ci pourraient endommager les surfaces du produit.
Important !
Si vous devez remplacer des pièces endommagées ou usées, employez uniquement des pièces de rechange
originales.
La liste des pièces de rechange est disponible sur notre site web www.conrad.com dans la rubrique
Téléchargement du produit correspondant. Vous pouvez sinon également demander cette liste de pièces
de rechange par téléphone. Nos coordonnées sont indiquées au début de ce mode d’emploi, dans le chapitre
« Introduction ».
Les détériorations de la coque du bateau doivent uniquement être réparées à l’aide d’une colle appropriée au plastique
renforcé de fibres de verre, non soluble dans l’eau. Nous recommandons l’utilisation d’une colle époxy 5 minutes.
L’arbre d’entraînement doit régulièrement être graissé. Cela se remarque généralement du fait que le niveau de l’eau
dans la coque du bateau est généralement plus élevé que d’habitude après une sortie et / ou que l’entraînement est
moins souple.
En présence de tels symptômes, démontez complètement l’arbre en détachant le doigt d’entraînement à l’intérieur de
la coque puis en retirant l’arbre. Graissez l’arbre à l’aide d’une graisse biodégradable puis remontez-le.
13.Élimination
a) Généralités
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères !
En fin de vie, éliminez le produit conformément aux consignes légales en vigueur.
Le cas échéant, retirez d’abord les piles / batteries insérées et éliminez-les séparément.
b) Piles et batteries
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes
les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont identifiées à l’aide des symboles cicontre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal
lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation est indiquée sur la pile /
batterie, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées aux centres de récupération de votre commune, à
nos succursales ou à tous les points de vente de piles et de batteries.
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement.
63
14.Caractéristiques techniques
Modèle réduit :
Longueur de la coque du bateau .............1 200 mm
Longueur hors-tout ...................................1 280 mm
Largeur ..................................................... 600 mm
Hauteur .....................................................270 mm
Hélice de propulsion ................................. 70 x 105 mm (70 mm x P1,5)
Poids prêt à l’emploi .................................env. 8 400 g
Commande ...............................................2 canaux (vers l’avant, vers la gauche / droite)
Les techniques de production peuvent générer de faibles écarts de dimensions et de poids.
Moteur :
Cylindrée ..................................................26 cm
Puissance ................................................. 1,3 kW (1,8 CV) à 10 000 tr/min
Mélange ....................................................huile à deux temps 1:25 / essence Super (pas E10)
2.Voorgeschreven gebruik .................................................................................................................................. 67
4.Verklaring van de symbolen ............................................................................................................................ 67
7.Voorschriften voor batterijen en accu´s ........................................................................................................... 71
9.Ingebruikname van het model ......................................................................................................................... 76
a) Algemeen ................................................................................................................................................... 69
b) Voor de ingebruikname.............................................................................................................................. 69
c) Tijdens het gebruik .................................................................................................................................... 70
a) Stuurservo inbouwen en aansluiten .......................................................................................................... 72
b) Gasservo inbouwen en aansluiten ............................................................................................................ 73
c) Ontvanger en ontvangeraccu inbouwen en aansluiten ............................................................................ 73
g) Instelhoek van de aandrijfas ...................................................................................................................... 75
a) Model tanken ............................................................................................................................................. 76
b) Stuurfuncties controleren ........................................................................................................................... 76
c) Bereiktest ................................................................................................................................................... 77
d) Motor starten .............................................................................................................................................. 77
e) De eerste vaart .......................................................................................................................................... 79
a) Carburateur afstellen - algemeen .............................................................................................................. 82
b) Regelschroef (L) voor stationair mengsel instellen ................................................................................... 82
c) Hoofdsproeier (H) instellen ........................................................................................................................ 82
d) Stationair toerental (S) instellen ................................................................................................................ 83
e) Fabrieksinstellingen opnieuw instellen ......................................................................................................83
a) Algemeen ................................................................................................................................................... 84
b) Batterijen en accu´s ................................................................................................................................... 84
Pagina
65
1.Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese normen.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke
werking te garanderen!
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
Bewaar deze handleiding om haar achteraf te raadplegen!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
De reserveonderdelenlijst vindt u op onze internetpagina www.conrad.com in het downloadgedeelte van het betreffende product. U kunt de reserveonderdelenlijst ook telefonisch aanvragen.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
66
2.Voorgeschreven gebruik
Dit product is een met behulp van een verbrandingsmotor aangedreven modelschip, dat met behulp van een afzonderlijk
aan te schaffen afstandsbediening, radiografisch bestuurd wordt. Het model is geschikt voor buitenshuis gebruik en
mag uitsluitend in zoetwater worden gebruikt.
De afstandsbedienings- en aandrijvingscomponenten mogen niet vochtig of nat worden.
Het product is niet geschikt voor kinderen onder 14 jaar.
Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op. Deze bevat belangrijke informatie
voor het gebruik van het product.
U alleen bent verantwoordelijk voor een veilige werking van het model!
3.Productbeschrijving
Bij het modelschip „Hydro Formula“ gaat het om een model dat geschikt is voor gevorderde beginners in de modelscheepbouw. Voor het afwerken en het later gebruik is een omvangrijke kennis in de omgang met scheepsmodellen
vereist.
Het wendbare modelschip is niet geschikt voor beginners in de scheepsmodelbouw!
Het model is volledig vervaardigd uit met glasvezel versterkte kunststof in een speciale vormgeving. De cabinekap is
demonteerbaar en het decor reeds aangebracht. Voor het gebruik moeten naast het model een 2-kanaals
afstandsbediening en telkens een stuur- en gasservo afzonderlijk worden aangekocht.
De bestuurbare functies zijn: traploze toerentalregeling van de verbrandingsmotor en vaarrichtingsverandering. De
servo’s hiervoor behoren niet tot de leveringsomvang en moeten bovendien worden aangekocht en ingebouwd.
4.Verklaring van de symbolen
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, ingebruikneming of bediening.
Het „pijl“-symbool wijst op speciale tips en bedieningsvoorschriften.
67
5.Leveringsomvang
• Scheepsromp met afneembare romprug
• Bootstandaard
• Gebruiksaanwijzing
Nodig voor gebruik (niet inbegrepen, afzonderlijk te bestellen):
• Krachtige ontvangeraccu (vb. hump-pack met 5 cellen)
• Laadapparaat voor de ontvangeraccu
• Brandstof (tweetaktmengsel 1:25)
• Tankfles, resp. elektrische brandstofpomp voor modelvoertuigen
• Stuurservo (min. 200 Ncm besturingskracht)
• Gasservo (min. 40 Ncm vermogen)
• Het is bovendien aangewezen om een of meerdere vervangscheepsschroeven in voorraad te houden.
Nodig voor de montage van het model (niet inbegrepen):
• Dubbelzijdige kleefband (vb. servotape of klittenband) voor de bevestiging van de ontvanger
• Gereedschap (schroevendraaier, cuttermes)
• Dikke secondenlijm of 5-minuten epoxyharslijm
Praktijkgeteste accessoires vindt u in onze catalogus op www.conrad.com.
6.Veiligheidsaanwijzingen
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing vervalt ieder
recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet
opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen
vervalt de garantie.
Verder zijn normale slijtage en ongevalschade (vb. gebroken scheepsschroeven of aandrijvings- of
afstandsbedieningsonderdelen met waterschade) van de garantie uitgesloten.
Geachte klant: deze veiligheidsvoorschriften hebben niet enkel de bescherming van het product, maar ook
de bescherming van uw gezondheid en die van andere personen tot doel. Lees daarom dit hoofdstuk zeer
aandachtig door voordat u het product gebruikt!
68
a) Algemeen
Let op, belangrijk!
Bij gebruik van het model kan het tot materiële schade of lichamelijke letsels komen. Houd rekening met het
feit dat u voor het gebruik van het model voldoende verzekerd bent, bijv. via een aansprakelijkheidsverzekering.
Informeer indien u reeds beschikt over een aansprakelijkheidsverzekering voor u het model in bedrijf neemt
bij uw verzekering of het gebruik van het model mee verzekerd is.
Let op: In verschillende landen bestaat op bepaalde wateren een gebruiksverbod voor alle modelschepen!
• Om veiligheidsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het product of zijn onderdelen niet
toegestaan.
• Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder de 14 jaar.
• De afstandsbedienings- en aandrijvingscomponenten mogen niet vochtig of nat worden.
• Het model is uitsluitend geschikt voor gebruik in zoetwater.
• Gelieve u tot een ervaren modelsporter of een modelbouwclub te wenden als u nog niet genoeg kennis heeft voor
het gebruik van afstandsbediende modelschepen.
• U mag het verpakkingsmateriaal niet zomaar laten rondslingeren. Dit is gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
• Wendt u zich tot ons (zie hoofdstuk 1 voor de contactgegevens) of een andere vakman indien u vragen heeft die niet
met behulp van deze gebruiksaanwijzing opgehelderd kunnen worden.
b) Voor de ingebruikname
• Controleer dat er binnen het bereik van de afstandsbediening geen andere modellen gebruikt worden met hetzelfde
afstandsbedieningskanaal (bij zendfrequentie 27 of 40 MHz). Anders kunt u de controle over uw op afstand bediende
modellen verliezen! Bij 2,4 GHz afstandsbedieningsapparaten moet u altijd controleren, of het gelijktijdig gebruik
van twee of meer afstandsbedieningen in elkaars onmiddellijke omgeving storingsvrij mogelijk is.
• Controleer regelmatig de technische veiligheid van uw model en het afstandsbedieningssysteem. Let hierbij op
zichtbare beschadigingen, zoals defecte steekverbindingen of beschadigde kabels. Alle bewegende onderdelen
van het model moeten soepel werken en de lagers mogen geen speling vertonen.
• De ontvangeraccu die voor de werking nodig is en de accu´s die eventueel in de zender geplaatst zijn, moeten
volgens de aanwijzingen van de fabrikant opgeladen worden.
• Als u batterijen voor de stroomvoorziening van de zender gebruikt, moeten deze voldoende restcapaciteit hebben
(eventueel met een batterijtester controleren). Als de batterijen leeg zijn, moeten steeds alle batterijen vervangen
worden, dus nooit aparte batterijen.
• Vóór elk gebruik moeten de instellingen van de trimregelaar van de zender voor de verschillende stuurrichtingen
gecontroleerd en indien nodig aangepast worden.
• Controleer voor elke ingebruikname de correcte en vaste zitting van de scheepsschroef en of ze beschadigd is.
• Schakel altijd eerst de zender in. Pas daarna mag de ontvangstaccu van het model aangesloten worden. In het
andere geval kunnen er onvoorspelbare reacties van de ontvangstinstallatie optreden en de scheepspropeller kan
bij lopende motor ongewild beginnen te draaien! Ongeval- en verwondingsgevaar!
• Stel voor het gebruik van uw model de antenne op de zender altijd zo af dat de tip van de antenne in uw
voorkeurshouding van de zender, zo recht mogelijk naar boven wijst. Anders kan de zender de stuursignalen niet
optimaal uitstralen, wat eventueel een aanzienlijk kleiner bereik betekent.
• Let er bij een draaiende scheepsschroef op dat er geen voorwerpen of lichaamsdelen binnen het draai- en
aanzuigbereik van de rotoren aanwezig zijn.
69
c) Tijdens het gebruik
• U mag bij het gebruik van het product geen risico´s nemen! Uw eigen veiligheid en die van uw omgeving is afhankelijk
van uw verantwoord gebruik van het model.
• Kies een geschikte waterloop voor het gebruik van uw model. Bij twijfel vraagt u aan de verantwoordelijke voor de
waterloop, of het gebruik van uw model met verbrandingsmotor daar is toegelaten.
• De gekozen waterloop moet voor het gebruik van uw model vrij zijn van slingerplanten (vb. zeegras). Er mogen ook
geen voorwerpen (vb. takken) in het water zwemmen.
• Let bij de geselecteerde waterloop op stromingen en andere ongunstige omstandigheden, die het gebruik van het
model bemoeilijken of helemaal onmogelijk maken. Gevaar voor verlies van het model!
• Een verkeerd gebruik van het product kan zware letsels en beschadigingen tot gevolg hebben! Houd daarom bij het
gebruik voldoende afstand tot personen, dieren en voorwerpen.
• Vaar niet rechtstreeks in de richting van in het water zwemmende personen of dieren.
• U mag het model alleen besturen als uw reactievermogen niet verminderd is. Vermoeidheid of beïnvloeding door
alcohol of medicijnen kan verkeerde reacties tot gevolg hebben.
• Vermijd tijdens het varen hectische stuurbewegingen aangezien de boot hierbij kan kantelen. Als er in dit geval geen
snelle berging van het model volgt, dreigt het model door indringend water te zinken, waardoor u het volledig
verliest!
• Richt de antenne van de zender nooit direct op het model. Daardoor wordt de signaaloverdracht van de zender naar
het model duidelijk slechter.
• Zowel motor als knaldemper worden tijdens de werking van het model warm. Maak daarom een pauze van 5 - 10
minuten, vóórdat u het varen opnieuw herneemt. De aandrijfmotor en geluiddemper moeten zijn afgekoeld tot de
omgevingstemperatuur.
• Laat de afstandsbediening (zender) steeds ingeschakeld zolang het model in gebruik is. Stop altijd eerst de motor
en schakel dan de ontvangstinstallatie uit. Pas daarna mag de zender uitgeschakeld worden.
• In geval van een defect of een verkeerde werking moet eerst de oorzaak van de storing verholpen worden voordat
u het model weer start.
• U mag het model en de afstandsbediening niet gedurende langere tijd aan direct zonlicht of grote hitte blootstellen.
• Wanneer het tijdens het gebruik tot storingen komt en het model aandrijvings-/stuurloos op het water drijft, dan mag
u zich (en niemand anders) niet bij de berging in een levensgevaarlijke situatie begeven.
70
7.Batterij- en accuvoorschriften
Het gebruik van batterijen en accu´s is vandaag de dag weliswaar vanzelfsprekend, maar er bestaan toch
tal van gevaren en problemen.
Neem altijd de volgende informatie en veiligheidsvoorschriften in acht bij het gebruik van batterijen en accu´s.
• Houd batterijen/accu´s buiten het bereik van kinderen.
• U mag batterijen/accu´s niet zomaar laten rondslingeren wegens het gevaar dat kinderen of huisdieren ze inslikken.
In dit geval dient u onmiddellijk een arts te raadplegen!
• Voor het opladen neemt u de ontvangeraccu uit het model en plaats dit op een vuurvaste ondergrond. Houd afstand
van brandbare voorwerpen.
• Aangezien zowel het oplaadtoestel als de accu tijdens het opladen warm worden, is het aangewezen te zorgen voor
voldoende verluchting. Dek het laadapparaat en de accu nooit af!
• Laad accu’s nooit zonder toezicht op.
• Stel het laadapparaat en de accu niet bloot aan hoge/lage temperaturen en direct zonlicht.
• Koppel de accu los van het laadapparaat als de accu volledig opgeladen is.
• U mag het laadapparaat enkel in droge en gesloten ruimtes gebruiken. Laadapparaten en accu mogen niet vochtig
of nat worden.
• U mag batterijen/accu´s nooit kortsluiten, demonteren of in het vuur werpen. Er is explosiegevaar!
• Lekkende of beschadigde batterijen/accu´s kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken; draag in dit geval
veiligheidshandschoenen.
Uit batterijen/accu’s lopende vloeistoffen zijn chemisch zeer agressief. Voorwerpen of oppervlaktes die daarmee in
aanraken komen, kunnen deels ernstig beschadigd raken. Bewaar batterijen/accu’s daarom op een geschikte plaats.
• Gewone batterijen mogen niet opgeladen worden. Er bestaat brand- en explosiegevaar! U mag alleen accu´s opladen
die hiervoor geschikt zijn. Gebruik geschikte laders.
• Let bij het plaatsen van batterijen/accu’s in de zender, resp. bij de aansluiting van een accu aan de ontvanger op de
correcte verpoling (plus/+ en min/-).
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (bijv. als u het opbergt), moet u de batterijen (of accu´s) uit de
afstandsbediening nemen om beschadigingen door lekkende batterijen/accu´s te voorkomen.
• Laad de accu´s ongeveer om de 3 maanden op daar anders door de zelfontlading de zogeheten diepontlading kan
optreden waardoor de accu´s onbruikbaar kunnen worden.
• Wissel steeds de hele reeks batterijen, resp. accu’s in de zender. U mag geen volle en halfvolle batterijen of accu´s
door elkaar gebruiken. Gebruik steeds batterijen of accu´s van hetzelfde type en dezelfde fabrikant. Meng nooit
batterijen en accu’s door elkaar!
71
8.Voorbereidingen
Het modelschip „Hydro Formula“ wordt bedrijfsklaar geleverd. Voor de ingebruikname moeten slechts weinig ingrepen,
zoals vb. het inbouwen van het ontvangstapparaat, worden uitgevoerd. Hiervoor is geen speciaal gereedschap nodig.
De uitrusting van een modelbouwatelier is volkomen voldoende.
Voordat u het model afwerkt of in gebruik neemt, dient u eerst elk hoofdstuk zorgvuldig door te lezen. Voor
de duidelijkheid is bijna steeds een afbeelding bijgevoegd die de beschreven bouwfase weergeeft.
Let op: de nummers in de tekst zijn steeds van toepassing op de onderdelen in de rechter afbeelding
daarnaast. Modellen van deze categorie worden echter meestal volgens eigen wens en voorkeur afgewerkt.
Voer de uit te voeren werkzaamheden aan de betreffende delen pas uit, als u de informatie goed begrijpt en
precies weet waar u moet op letten.
a) Stuurservo inbouwen en aansluiten
Water is wezenlijk harder dan lucht. Daarom moeten in verhouding tot de grootte van modelboten in de
modelscheepsbouw stuurservo’s met veel hogere bewegingskracht als vb. in de modelvliegtuigbouw worden gebruikt. Praktijkgeteste accessoires vindt u in onze catalogus op www.conrad.com.
• In de nevenstaande afbeelding ziet u de geopende
RC-box met de stuurservo (1) en de gasservo (2)
en een mogelijke inbouwplaats voor de ontvanger
(4) en ontvangeraccu (6).
• Verwijder de romprug door de splitpen achteraan
onder de staartvleugel af te trekken. Verwijder het
deksel van de RC-box.
• Bevestig voorlopig de stuurservo in de houder van
de RC-box, zoals afgebeeld in afbeelding 1.
Markeer en boor voor de stuurstang een opening
in de RC-box zodat een zo rechtlijnig mogelijke
koppeling mogelijk is.
• Sluit de stuurservo aan kanaal 1 van de ontvanger
aan.
Neem de afstandsbediening in gebruik.
De ontvanger wordt hierbij van stroom voorzien door een ontvangeraccu (of batterijbox) uit het accessoire van de
afstandsbediening. Raadpleeg hiervoor de voorschriften in de handleiding van de afstandsbediening.
• Zet bij een ingeschakelde zender de sturing en de daarbijhorende trimming in de neutrale stand. Monteer de roerhoorn
van de servo een stangaansluiting en plaats de roerhoorn zodanig op de servo dat de roerhoorn in de neutrale stand
precies in een hoek van 90° t.o.v. de langsrichting van de servo is afgesteld (zie afbeelding 1). Maak de roerhoorn
met de centrale schroef aan de servoaandrijving vast. Test de werking van de stuurservo. Let op dat de servo nu of
ook later bij een aangesloten roer niet blok loopt.
• Bevestig nu de stuurservo met het accessoire uit de leveringsomvang van de servo in de houder van de RC-box,
zoals afgebeeld in afbeelding 1. De aansluiting van het roer aan de stuurstang wordt in een van de volgende
hoofdstukken uitgelegd.
Afbeelding 1
72
b) Gasservo inbouwen en aansluiten
• Sluit de gasservo aan kanaal 2 van de ontvanger aan en neem de afstandsbediening in gebruik.
• Zet bij een ingeschakelde zender de gashendel en de daarbijhorende trimming in de neutrale stand. Hang de „Z“
van de koppelingsstang in de stuurhendel aan de motor (afbeelding 1, pos. 3) en in de roerhoorn (afbeelding 1, pos.
2) van de gasservo en plaats de roerhoorn zodanig op de servo dat de roerhoorn in de neutrale stand de stuurhendel
tot de caburateurbesturing (afbeelding 1, pos. 3) niet aanraakt. Maak de roerhoorn met de centrale schroef aan de
servoaandrijving vast. Test de werking van de gasservo. Let op dat de servo in zijn eindstanden niet blok loopt.
• Bevestig nu de gasservo met het accessoire uit de leveringsomvang van de servo in de houder van de RC-box,
zoals afgebeeld in afbeelding 1.
c) Ontvanger en ontvangeraccu inbouwen en aansluiten
• Kleef de ontvanger met een strook dubbelzijdige kleefband (vb. servotape) of een strook klittenband aan de zijwand
van de RC-box (zie afbeelding 1, pos. 4).
• Monteer de aan-/uitschakelaar van de ontvanger in het deksel van de RC-box. In afbeelding 1, pos. 7 ziet u symbolisch de inbouwplek van de schakelaar.
• Plaats in de RC-box een voldoende sterk gedimensioneerde ontvangeraccu. In afbeelding 1, pos. 6 ziet u de
ontvangeraccu die voor het varen in een stuk schuimrubber moet worden ingebed. Zo wordt vermeden dat de accu
verschuift.
Losse kabels moeten met een kabelbinder worden samengebonden opdat ze tijdens het varen niet in de
roerbesturing van de servo zouden raken.
d) Montage van de ontvangstantenne
Naargelang de gebruikte afstandsbediening (27, resp. 40 MHz of 2,4 GHz) moet u overeenkomstig de voorschriften
van de gebruiksaanwijzing van de afstandsbediening, de ontvanger in de RC-box monteren. In afbeelding 1, pos. 4
ziet u een mogelijk montageplaats voor een 2,4 GHz-afstandsbediening. Voor de montage van de ontvangstantenne
neemt u de volgende opmerkingen in acht.
Moderne afstandsbedieningen met de 2,4 GHz-techniek hebben op de zender en ontvanger slechts korte
antennes nodig voor een betrouwbaar gebruik. Als ontvangstantenne zelf zijn slechts de weinige centimeters
die niet geïsoleerd zijn, van belang. De rest van de antennekabel dient als leiding/verlenging om vb. een
antenne uit een romp te kunnen voeren.
Voor een veilige ontvangst volstaat het dat de laatste drie centimeter van de ontvangstantenne in de romp
vb. met een kort, in de RC-box gekleefd stuk Bowden-buisje verticaal in de RC-box wordt geplaatst (afbeelding
1, pos. 5).
Gebruikt u een 27, resp. 40 MHz-afstandsbediening, dan raden wij u ten zeerste aan, de ontvangstantenne
met een Bowden-buisje voldoende lang uit de scheepsromp verticaal naar boven te voeren, in
overeenstemming met uw eigen afmetingen.
Belangrijk!
Het bereik van de afstandsbediening kan bij een foutief geplaatste ontvangstantenne (de antenne ligt vb.
alleen in de scheepsromp) drastisch worden verkort. In dit geval is het model niet meer bestuurbaar. Controleer
voor elke vaart de correcte positie van de ontvangstantenne.
73
e) Scheepsschroef controleren
Controleer de scheepsschroef en haar contramoeren voor elke vaart op haar vaste zitting en beschadigingen. Een
beschadigde scheepsschroef moet voor het uitvaren worden vervangen. Indien u dit niet in acht neemt, kan het
gebeuren dat de scheepsschroef tijdens de werking ongewild loskomt of breekt. Hierbij bestaat het gevaar voor
verdere schade aan uw model. Bovendien kan uw model niet meer bestuurd worden.
In verband met de scheepsschroef neemt u ook de verdere informatie in het hoofdstuk „Scheepsschroef vervangen“
in acht.
Waarschuwing!
De scheepsschroef heeft zeer scherpe randen en kan tijdens het hanteren, vervangen of gebruik
verwondingen en/of materiële schade veroorzaken!
f) Roer controleren
In afbeelding 2 ziet u het roer (1), de bevestigingsschroeven van het roer (2), de stangenaansluiting
voor de besturingsstang (3), de aansluiting van de
waterkoeling (4) en de inlaatopeningen van de
waterkoeling (5).
Voor de eerste vaart moet het roer (1) met twee
schroeven met moeren (M3 x 15 mm en M4 x
15 mm) aan het roer worden gemonteerd. Het roer
zelf wordt met vier schroeven (M4 x 15) aan de
rompboot gemonteerd.
Steek hierbij de stuurstangen in de stangaansluiting
(3).
Schakel uw afstandsbediening in en stel de stuurservo op de neutrale stand in. Stel het roer eveneens
in de neutrale stand af.
Maak nu met de binnenzeskantschroef van de stangaansluiting (3) de stuurstang vast.
Controleer de functie roerbesturing. Let hierbij ook op de instructies in het volgende hoofdstuk „Ingebruikname van het
model“. Tenslotte moeten de slangen voor de waterkoeling (4) worden bevestigd.
Controleer voor elke vaart het roer en de besturing op hun vaste zitting en beschadigingen. Een beschadigde
of losse sturing/bevestiging (vb. losse schroeven, zie afbeelding 2, pos. 2 en 3) moet voor het uitvaren
worden hersteld. Indien u dit niet in acht neemt, kan het gebeuren dat de stuurstangen en/of het roer tijdens
de werking ongewild loskomt.
Hierbij bestaat het gevaar voor verdere schade aan uw model (vb. de stuurservo loopt vast). Bovendien kan
uw model niet meer worden bestuurd en kan het oncontroleerbare schade aanrichten. Houd daarbij ook
rekening met de volgende voorschriften in het hoofdstuk 9 „Ingebruikname van het model“.
Schroefverbindingen „metaal/metaal“ moeten door zogenaamde stopmoeren of met een druppel borglak
tegen ongewild losmaken worden vastgemaakt.
Afbeelding 2
74
g) Instelhoek van de aandrijfas
Aan de staart van uw model bevindt zich een houder voor de aandrijfas (afbeelding 6, pos. 3). Door de schroef los te
maken kan de aandrijfas een beetje in de instelhoek worden afgesteld om het glijden van het model te optimaliseren.
Het glijden van het model hangt af van veel factoren. Bijvoorbeeld beïnvloeden het gewicht en de
montageplaats van de aandrijfaccu en/of de geschiktheid van het wateroppervlak (veel of weinig golven) het
glijden van het model. Daarom kunnen in deze gebruiksaanwijzing geen concrete instelinstructies worden
gegeven. Door vaarpogingen moet u de optimale instelling zelf vinden.
h) Bootstandaard monteren
In de leveringsomvang bevindt zich een bootstandaard uit hout die voor het eerste gebruik moet
worden gemonteerd en vastgekleefd.
Monteer de bootstandaard die uit vier houten onderdelen bestaat, zoals getoond in afbeelding 3.
De zijkanten (afbeelding 3, pos. 1) moeten hierbij
zo worden afgesteld dat de brede zijde naar
beneden wijst.
In de zijkanten worden de langsdelen (afbeelding
3, pos. 2) gehangen.
De houten delen kleeft u het best met een druppel
dikke secondenlijim of met 5-minuten-epoxyharslijm
vast.
Afbeelding 3
75
9.Ingebruikname van het model
a) Model tanken
Hef de romprug op.
Open de tankdop en vul de tank met een tweetaktmengsel (mengverhouding 1:25). Gebruik voor het mengsel uitsluitend
hoogwaardige, biologisch afbreekbare tweetaktolie en superbenzine (of superplus).
Een tweetaktmengsel met „E10“-brandstof of een mengsel met een lager oliegehalte mag niet worden
gebruikt. Als u dit niet in acht neemt, dreigt aanzienlijke motorschade. Verlies van aansprakelijkheid/garantie!
Het tanken van de boot moet altijd aan land gebeuren zodat er geen brandstof in de waterloop kan terecht
komen.
b) Stuurfuncties controleren
Nadat u de zender en ontvanger hebt ingeschakeld, is uw model gebruiksklaar. Alleen de motor moet nog
gestart worden.
Let op!
De scheepsschroef heeft zeer scherpe randen en kan tijdens het hanteren, vervangen of gebruik
verwondingen en/of materiële schade veroorzaken.
Controleer de besturing van het roer.
Hanteer het stuurwiel voor de besturing in (afbeel-
ding 4; pos. 1). Stuurt u naar links, dan moet ook
het roer (in de vaarrichting van achter gezien) naar
links draaien.
Als dit het geval niet is, moet u voor de besturing op
uw zender de servo-reverse-functie selecteren (zie
gebruiksaanwijzing van de afstandsbediening).
Wanneer het stuurwiel voor de stuurfunctie op de
zender en de trimming hiervoor zich in de neutrale
stand bevinden, moet het roer in het midden staan.
Als dit niet het geval is, moet de zender in overeenstemming worden getrimd (zie gebruiksaanwijzing
van de afstandsbediening).
Anders of als de trimweg van de zender niet meer volstaat, moet u bij een neutraal stuurwiel en neutrale trimming de
besturing opnieuw afstellen door de schroeven aan de stuurstang (afbeelding 2) los te maken.
Schroefverbindingen „metaal/metaal“ moeten door zogenaamde stopmoeren of met een druppel borglak
tegen ongewild losmaken worden vastgemaakt.
Afbeelding 4
76
Controleer de gasfunctie. Met de gashendel van de zender (2) kunt u de rijsnelheid van het model traploos regelen.
Hoe verder u de hendel naar het handvat toe trekt, hoe sneller de scheepsschroef moet draaien en hoe sneller u
vooruit vaart. De stuurbevelen van de zender sturen via de gasservo en de stuurhendel (afbeelding 5, pos. 1) de
vlinderklep van de carburateur.
Let op!
Het model heeft geen centrifugaalkoppeling. Daarom draait de scheepsschroef van zodra de motor loopt.
Stel daarom de besturing van de gasservo zodanig in dat u met de trimming de motor kunt afstellen (motor
uit). Voor het gebruik van het model moet de trimming opnieuw op verhoogd standgas worden ingesteld
zodat de motor na het plaatsen in het water nog zeker doorloopt.
Houd daarbij ook rekening met de instelinstructies voor de motor in hoofdstuk 11.
c) Bereiktest
Vóór de eerste uitvaart moeten de accu en eventueel geplaatste zendaccu´s volgens de instructies van de fabrikant
opgeladen worden.
Doe eerst een test van het bereik van de afstandsbediening. Stel hiervoor de zender en vervolgens de ontvanger in
werking. Controleer nu met een helper het bereik van uw afstandsbediening, waarbij de helper uw bedrijfsklaar
modelschip in de hand houdt en u steeds verder van het model gaat wegstaan. De besturing moet zonder storing
werken op een afstand van tenminste 50 meter.
d) Motor starten
Algemeenheden over de verbrandingsmotor
Daarom moet bij de ingebruikname van de nieuwe motor een zekere inlooptijd in acht genomen worden.
Tijdens de inloopfase passen de motoronderdelen zich perfect aan elkaar aan waardoor er een maximale
prestatie bereikt wordt en voortijdige slijtage vermeden wordt.
Het inlopen moet daarom met grote zorgvuldigheid gedaan worden!
Let op!
Omdat de boot geen centrifugaalkoppeling heeft, draait de scheepsschroef van zodra de motor loopt. De
scheepsschroef heeft zeer scherpe randen en kan tijdens het hanteren, vervangen of gebruik verwondingen
en/of materiële schade veroorzaken!
Koude motor starten
De carburateur heeft een geïntegreerde membraanpomp die begint te werken zodra de motor draait.
Hierbij wordt de afwisselende over- en onderdruk in de krukasbehuizing benut om de brandstof naar de carburateur te
voeren.
Voor het starten heeft de carburateur een handmatige pomp waarmee de brandstof naar de carburateur gevoerd
wordt. Deze handmatige pomp bestaat uit een transparante rubber bolkap (afbeelding 5, pos. 3) die tegelijkertijd als
kijkglas voor de visuele controle van de brandstoftoevoer naar de carburateur dient.
77
• Sluit de chokeklep met de chokehendel (2) door
de hendel in een hoek van 90° te draaien.
• Bedien de handmatige pomp (rubber bolkap
meermaals indrukken) tot het kijkglas volledig met
brandstof gevuld is en de benzine naar de
carburateur werd gevoerd.
• Trek één keer aan de trekstarter (4) tot u de eerste
ontsteking hoort.
• Open onmiddellijk daarna de choke-klep verder
(hendel 90° terugdraaien) en trek de trekstarter
krachtig door, tot de motor start. Houd het model
hierbij goed vast.
Afbeelding 5
Waarschuwing!
Trek de trekstarter niet tot aan de aanslag uit maar altijd slechts tot 3/4 van de totale lengte! Bepaal de
lengte van de kabel door deze langzaam eruit te trekken zonder de motor op te starten! Trek de trekstarter
nooit met geweld uit!
• Als de motor onmiddellijk na de eerste start weer uitgaat, sluit dan de chokeklep en trek opnieuw aan de trekstarter
tot de motor weer draait.
• Als de motor loopt laat u de trekstarter los, en zet u de gas/rem-hefboom op de afstandsbediening in stationaire
stand.
• Open de choke-klep opnieuw (hefboom horizontaal ) en laat de motor ca. 1 - 2 seconden warmlopen.
Waarschuwing!
Als de chokeklep te lang gesloten blijft of als er teveel brandstof in de verbrandingsruimte en het carter
gepompt werd, zal het mengsel te rijk worden en de motor verzuipen. De trekstarter kan dan alleen nog met
veel kracht bediend worden. Doe geen verdere startpogingen en verwijder de overtollige brandstof om
schade aan de trekstarter en de motor te voorkomen!
Draai hiervoor de bougie uit en trek meerdere keren aan de trekstarter. Het overtollige benzinemengsel
wordt hierbij uit de cilinder geslingerd en verdampt.
In afbeelding 5 ziet u de instelschroeven voor standgas (S), het stationair mengsel (L) en de mengselinstelschroef
voor volgas (H). Hun betekenis en de instelinstructies worden in hoofdstuk 11 uitgelegd.
Let op!
De carburateur (instelschroeven S + L + H) is voor de eerste vaarten reeds af fabriek ingesteld en mag voor
de eerste start niet worden verdraaid.
78
e) De eerste vaart
Houd bij uw vaarmaneuvers ook rekening met het feit dat u, anders dan in vb. een auto niet over een
achteruitrijfunctie beschikt.
Omdat de boot geen centrifugaalkoppeling heeft, draait de scheepsschroef van zodra de motor loopt. De
boot begint zo nadat hij in het water werd geplaatst ook bij standgas onmiddellijk te varen. Verzeker u er
daarom voor het afvaren van dat de afstandsbediening correct werkt.
Waarschuwing!
De scheepsschroef heeft zeer scherpe randen en kan tijdens het hanteren, vervangen of gebruik
verwondingen en/of materiële schade veroorzaken!
Vermijd bruuske stuurbewegingen. Anders kan het model kantelen en is het niet meer bestuurbaar. Als de berging van
het model te lang duurt, dreigt het bovendien te zinken door indringend water.
Het varen is slechts toegelaten wanneer de romprug is bevestigd. Hiervoor moet voor elke vaart de romprug met een
paar stukjes doorzichtige kleefband aan de romp worden afgedicht. Anders kan ondanks de reeds aangebrachte
dichting opspattend water en in geval van kantelen water in de boot dringen en afstandsbediening- en
aandrijvingsonderdelen vernielen (of de boot zinkt). Verlies van garantie/aansprakelijkheid!
Als de motor uitvalt (vb. tank leeg), is de boot niet meer bestuurbaar, drijft in het water en gaat eventueel verloren. Let
daarom altijd op dat er voldoende brandstof in de tank is.
Het uitvaren in ongunstige omstandigheden, zoals sterke wind en hoge golven, is niet toegestaan en kan tot verlies
van het model leiden.
Als u tijdens het varen ongewone geluiden of een plots toerental- of snelheidsverlies vaststelt, moet het varen onmiddellijk
worden beëindigd en naar de oorzaak worden gezocht. In de meeste gevallen heeft zich vb. zeegras rond de
scheepsschroef gewikkeld, wat de aandrijving bemoeilijkt of bijna tot stilstand kan brengen. Deze omstandigheid zou
bij een verder gebruik eventueel tot vernietiging van aandrijvingscomponenten leiden. Verlies van garantie/
aansprakelijkheid!
Controleer voor elke vaart de werking van de waterkoeling. Hiervoor kan vb. met een klein buisje lucht in de inlaat van
de waterkoeling (zie afbeelding 2, pos. 4) worden geblazen. De lucht (resp. het water tijdens het varen) moet via de
aan de zijkant van de scheepsromp gemonteerde uitlaat worden geloosd.
Vaar nooit met een verstopte of omwille van een geknikte leiding niet werkende waterkoeling.
Neem hierbij ook de groeven van het roer in acht (afbeelding 2, pos. 5). Deze groeven zijn de waterinlaat van de
waterkoeling. Voor een functionerende waterkoeling moet deze altijd vrij zijn van vuil. De aandrijfcomponenten kunnen
anders oververhitten en beschadigd raken. Verlies van garantie/aansprakelijkheid!
Plaats het model voorzichtig en horizontaal in het water. Let daarbij op dat het roer en de scheepsschroef niet aan de
grond lopen en vrij kunnen draaien.
Trek voorzichtig de gashendel in de richting van het handvat. Het model begint vooruit te varen. Wanneer u het
stuurwiel van de afstandsbediening naar links of rechts draait, zal uw model een overeenkomstige bocht varen.
De vaartijd met volle tank bedraagt naargelang de vaarstijl ca. 15 tot 18 minuten. Beëindig tijdig het uitvaren en vaar
naar de oever.
Na het uitvaren moeten de motor en geluiddemper tot de omgevingstemperatuur afkoelen. Neem daarom
voor de volgende uitvaart een pauze van ca. 5 tot 10 minuten. De romprug moet hierbij gedemonteerd
blijven voor een betere koeling.
79
Controleer of water in het model is binnengedrongen. Binnengedrongen water moet onmiddellijk worden verwijderd.
Let hierbij op dat dit water tijdens het afvoeren niet in de afstandsbedienings- en aandrijvingsonderdelen raakt.
Het indringen van kleine hoeveelheden water (max. ca. 100 ml per vaart) is normaal en moet na elke vaart
worden verwijderd.
Praktische tip:
Als de waterinsijpeling constant verhoogt, is het smeermiddel meestal uit de aandrijvingsas gestroomd. In
dit geval moet de as worden verwijderd en opnieuw ingevet. Houd daarbij ook rekening met de voorschriften
in het hoofdstuk „Onderhoud en verzorging“.
f) Varen stoppen
Om het rijden te stoppen, gaat u als volgt te werk:
• Vaar terug naar de oever en laat de gas-/remhendel op de zender los zodat hij zich in de neutrale stand bevindt.
• Als de boot voldoende dichtbij is, schakelt u de motor met de trimming uit. Anders kunt u de boot langzaam naar de
oever varen en met de toets buiten in het zijdelingse deel van de rompboot de motor uitschakelen.
Steek uw vingers niet in de scheepsschroef of in de aandrijving en u mag in geen geval de hendel op de
gashendel voor de rijfunctie bewegen! Houd de boot goed vast!
• Schakel de ontvangervoedingsspanning uit.
• Schakel tot slot de zender uit.
Let op!
Motor en aandrijvingsonderdelen (vb. geluiddemper) worden tijdens het gebruik zeer heet! Raak deze
onderdelen daarom niet direct na het rijden aan; verbrandingsgevaar!
80
10.Scheepsschroef vervangen
Om de scheepsschroef te vervangen, gaat u als volgt te werk:
• Verwijder met een geschikt werktuig (niet
inbegrepen) de bevestigingsmoer (afbeelding 6,
pos. 1). Om de moer te verwijderen moet u deze
naar links draaien en hierbij de scheepsschroef
vasthouden.
Waarschuwing!
De scheepsschroef heeft zeer scherpe randen.
Om verwondingen tijdens het vervangen te
vermijden, moet de scheepsschroef hiervoor met
een geschikte doek worden omwikkeld.
• Trek de scheepsschroef van de as af.
• Monteer de nieuwe scheepsschroef zo op de as
dat de groeven van de scheepsschroef in de
groeven van de aandrijfas grijpen (afbeelding 6,
pos. 2).
Maak de scheepsschroef vervolgens vast met de in het begin verwijderde borgmoeren.
In afbeelding 6, pos. 3 ziet u de bevestigingsschroef van de ashouder.
Afbeelding 6
81
11.Motorinstellingen
De carburateur is af fabriek optimaal vooringesteld voor de eerste vaarten.
Hierbij wordt een rijke carburateurinstelling gebruikt om de motor in de inloopfase voldoende van olie te voorzien. Dit
is te herkennen aan de vele witte rook die uit de uitlaat komt.
Voor de eerste 2 - 3 volle tanks moet de rijke carburateurinstelling worden behouden. Bovendien moet u te lange
volgasfasen voorkomen en de motor voorzichtig op verschillende toerentallen inrijden.
a) Carburateur afstellen - algemeen
Al naargelang het gebruikte mengsel, de bougie, de geluidsdemper en de omgevingsvoorwaarden zoals luchtdruk en
luchtvochtigheid kunnen er kleine wijzigingen bij de afstelling van de carburateur nodig worden. De fijnafstelling van
stationair en volgas kan pas met een goed ingelopen motor gedaan worden. De hierna verklaarde instelschroeven
worden in afbeelding 5 getoond.
Noteer de aangebrachte wijzigingen om bij een verslechtering van de motorloop de uitgangspositie makkelijk
opnieuw te kunnen herstellen.
b) Regelschroef (L) voor stationair mengsel instellen
• Laat de motor rijden en breng hem zo op bedrijfstemperatuur.
• Als de motor slecht gas neemt, is het stationaire mengsel te arm. Als u de stationair-mengselregelschroef naar links
(tegen de klok in) draait, wordt het mengel rijker worden.
Corrigeer de instelling stapsgewijze, door de regelschroef voor het stationair mengsel telkens ca. een 1/8 omwenteling
naar links te draaien.
• Als de motor slechts sputterend en met veel rook gas neemt, is het mengsel te rijk. Als u de schroef naar rechts (naar
rechts) draait, wordt het mengsel verarmd (het aandeel brandstof wordt verminderd).
Corrigeer de instelling stap voor stap door de stationair-mengselregelschroef telkens ca. een 1/8 slag naar rechts te
draaien.
c) Hoofdsproeier (H) instellen
• Hef de boot uit het water en laat de bedrijfswarme motor kortstondig op volgas lopen.
• Nu kunt u met de hoofdsproeier de instelling van het volgasmengsel in stappen van 1/8-slagen corrigeren.
Draai de hoofdsproeiernaald met de klok mee om het mengsel te verarmen.
Draai de hoofdsproeiernaald tegen de klok in om het mengsel te verrijken (het aandeel brandstof te verhogen).
• Voor een lange levensduur van de motor moet u voor de instelling van de hoofdsproeiernaald de voorkeur geven
aan een lichtjes rijke carburateurinstelling.
Draai hiervoor in kleine stappen zolang aan de hoofdsproeiernaald (H) tot de motor kort na het stuursignaal „volgas“
zijn hoogste toerental bereikt en zonder horten rond draait.
82
Vervolgens draait u de hoofdsproeiernaald een 1/8-omwenteling tegen de richting van de wijzers van de klok om het
benzineaandeel te verhogen (= rijke carburateurinstelling).
• Na elk draaien van de motor (na elke tankvulling) moet de motor voldoende lang afkoelen (ca. 10 min.).
Waarschuwing!
Het is zeer belangrijk dat het mengsel niet te arm wordt! Denk eraan dat de smering van de motor door de
olie in de brandstof gebeurt.
Te weinig brandstof in het mengsel (= arme carburateurinstelling) zal oververhitting van de motor en het
vastlopen van de zuiger door een gebrekkige smering tot gevolg hebben. Tijdens het gebruik moet er steeds
een lichte witte rookpluim uit de uitlaat komen. Indien niet moet u de motor onmiddellijk stoppen en het
mengsel verrijken. Let er verder op dat de cilinderkop voldoende door koelwater omstroomd wordt om
oververhitting te voorkomen.
U kunt herkennen dat de motor ingelopen is als hij in koude toestand en zonder gloeiplug zonder merkbare
weerstand doordraait. Pas nu mag u de motor met een volledig vermogen laten draaien.
d) Stationair toerental (S) instellen
• Draai de instelschroef voor het stationair toerental (S) in de richting van de wijzers van de klok als het stationair
toerental moet worden verhoogd.
• De instelschroef tegen de richting van de wijzers van de klok draaien verlaagt het stationair toerental.
Stel bij een bedrijfswarme motor het stationair toerental zo in dat de motor met de trimming kan worden
uitgeschakeld. Met de trimming moet echter ook nog een verhoogd standgas mogelijk zijn aangezien de
motor anders nadat de boot in het water werd geplaatst wegens waterweerstand blijft staan. Het standgas
mag echter niet te hoog zijn aangezien de boot anders aan verhoogd tempo begint te varen.
e) Fabrieksinstellingen opnieuw instellen
Stationair mengselregelschroef (L):
Als basisinstelling dient de stationair-mengselregelschroef 1,25 slagen uitgedraaid te zijn.
• Draai de schroef voorzichtig en zonder kracht te gebruiken helemaal in tot ze volledig aansluit.
• Draai de naald nu weer met 1,25 slagen eruit.
Hoofdsproeiernaald (H):
De basisinstelling van de hoofdsproeiernaald bedraagt 1,75 slagen.
Als de hoofdsproeiernaald te vast ingedraaid wordt, kunnen zowel de naald als de fitting van de naald
vernield worden! Verlies van garantie/aansprakelijkheid!
83
12.Onderhoud en verzorging
Controleer regelmatig de aandrijving en stuurfuncties van de elektronica van uw model. Alle beweegbare onderdelen
moeten gemakkelijk kunnen bewegen, maar mogen geen speling in de lagers vertonen.
Reinig de buitenkant van de model uitsluitend met een zachte, licht vochtige doek. U mag in geen geval agressieve
reinigingsproducten of chemische oplosmiddelen gebruiken omdat hierdoor het oppervlak beschadigd kan worden.
Belangrijk!
Indien u beschadigde of versleten onderdelen moet vervangen, gebruik dan alleen originele reserveonderdelen.
De reserveonderdelenlijst vindt u op onze internetpagina www.conrad.com in het downloadgedeelte van het
betreffende product. U kunt de reserveonderdelenlijst ook telefonisch aanvragen. De contactgegevens vindt
u aan het begin van deze gebruiksaanwijzing in het hoofdstuk „Inleiding“.
Beschadigingen aan de scheepsromp mag u uitsluitend met een geschikte lijm uitvoeren die ook voor met glasvezel
versterkte kunststof is geschikt, maar niet wateroplosbaar is. Wij raden hiervoor het gebruik van 5-minuten epoxylijm
aan.
De aandrijvingsas moet regelmatig worden ingevet. Dit wordt meestal aangekondigd als zich na het varen meer water
dan anders in de romp van de boot bevindt en/of de aandrijving moeilijk loopt.
Als dit zich voordoet verwijdert u de as volledig door de asmeenemer in de romp los te maken en de as uit te trekken.
Vet de as met een biologisch afbreekbaar smeermiddel in en plaats deze dan terug.
13.Afvalverwijdering
a) Algemeen
Elektrische en elektronische producten mogen niet via het normale huisvuil verwijderd worden!
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
Verwijder evt. geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren;
verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mogen
niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn:
Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (betekenis staat op de batterij/accu, bijv. onder de hiernaast afgebeelde
containersymbolen).
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente,
onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
84
14.Technische gegevens
Model:
Lengte scheepsromp ................................ 1.200 mm
Totale lengte .............................................1.280 mm
Breedte ..................................................... 600 mm
Hoogte ...................................................... 270 mm
Scheepsschroef ........................................70 x 105 mm (70 mm x P1,5)
Gewicht vaarvaardig................................. ca. 8.400 g
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par
extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques
et de l'équipement.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming
of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk,
ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.