Reely 1:8 GP Monstertruck „Wave Crusher H2 O“ 4WD RtR User guide [ml]

Page 1
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen
Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems
require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement
de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in
elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.
01_0309_01
1:8 GP Monstertruck „Wave Crusher H2O“ 4WD RtR
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 23 60 16
Bedienungsanleitung Seite 2 - 27Operating Instructions Page 28 - 53Notice d’emploi Page 54 - 79Gebruiksaanwijzing Pagina 80 - 105
Version 03/09
Page 2
2

Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung ............................................................................................................................................................................................................................3
2. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................................................................................................................... 3
3. Symbol-Erklärung.................................................................................................................................................................................................................3
4. Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................................................................................. 4
a) Allgemein ........................................................................................................................................................................................................................4
b) Motor & Kraftstoff ............................................................................................................................................................................................................4
c) Fahrbetrieb .....................................................................................................................................................................................................................5
d) Funkfernsteuerung .........................................................................................................................................................................................................5
e) Batterien und Akkus........................................................................................................................................................................................................5
5. Fachbegriffe ......................................................................................................................................................................................................................... 6
6. Vorbereitungen.....................................................................................................................................................................................................................8
a) Lieferumfang ...................................................................................................................................................................................................................8
b) Benötigtes Zubehör ........................................................................................................................................................................................................8
c) Ersatzteile .......................................................................................................................................................................................................................8
d) Zubehörempfehlungen, allgemeine Informationen .........................................................................................................................................................8
e) Werkzeuge und Hilfsmittel ..............................................................................................................................................................................................9
f) Checkliste zur Inbetriebnahme .......................................................................................................................................................................................9
g) Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs prüfen ............................................................................................................................................... 10
h) Inbetriebnahme der RC-Anlage ....................................................................................................................................................................................10
i) Failsafe-Modul .............................................................................................................................................................................................................. 11
j) Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders ..................................................................................................................................................... 11
k) Funktionskontrolle der Servos ...................................................................................................................................................................................... 12
l) Vergaser-Grundeinstellung prüfen ................................................................................................................................................................................14
m) Starten des Motors ....................................................................................................................................................................................................... 14
n) Einlaufvorschriften für den Motor ..................................................................................................................................................................................16
7. Fahrbetrieb .........................................................................................................................................................................................................................17
a) Allgemein ......................................................................................................................................................................................................................17
b) Auswirkungen der Fahrweise auf einzelne Bauteile .....................................................................................................................................................17
8. Set-Up ................................................................................................................................................................................................................................18
a) Motor-Feintuning ..........................................................................................................................................................................................................18
b) Einstellung der Stoßdämpfer ........................................................................................................................................................................................19
c) Einstellung des Radsturzes .......................................................................................................................................................................................... 20
d) Einstellung der Spur ..................................................................................................................................................................................................... 20
e) Tuning für Fortgeschrittene ..........................................................................................................................................................................................21
9. Wartung..............................................................................................................................................................................................................................22
10. Entsorgung .........................................................................................................................................................................................................................23
a) Produkt ......................................................................................................................................................................................................................... 23
b) Batterien und Akkus......................................................................................................................................................................................................23
11. Konformitätserklärung (DOC) .............................................................................................................................................................................................23
12. Technische Daten .............................................................................................................................................................................................................. 24
13. Fehlerbehebung .................................................................................................................................................................................................................25
107
Page 3
106
3

1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Tel.: 0180/5 31 21 11 Fax: 0180/5 31 21 10 E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet: www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“. Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
www.conrad.at www.business.conrad.at
Tel.: 0848/80 12 88 Fax: 0848/80 12 89 E-Mail: support@conrad.ch Mo. bis Fr. 8.00-12.00, 13.00-17.00 Uhr

2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein allradangetriebenes Modellfahrzeug, das über die mitgelieferte Fernsteueranlage drahtlos per Funk gesteuert werden kann. Der Antrieb des Modells erfolgt mittels einem Verbrennungsmotor. Das Chassis ist fahrfertig aufgebaut.
Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet. Das Modell ist nur für den Betrieb außerhalb geschlossener Räume vorgesehen.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Diese enthalten wichtige Informationen zum Umgang mit dem Pro­dukt.

3. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Page 4
4

4. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Fol­geschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht wer­den, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Von der Gewährleistung und Garantie ausgeschlossen sind ferner normaler Verschleiß bei Betrieb (z.B. abgefahrene Reifen) und Unfall­schäden (z.B. gebrochene Querlenker, zerkratzte bzw. zerstörte Karosserie usw.).
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produkts, sondern auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen!
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
• Das Produkt darf nicht nass werden.
• Das Modell ist nur für den Betrieb außerhalb geschlossener Räume konzipiert. Die Abgase sind gesundheitsschädlich! Betreiben Sie den Verbrennungsmotor
niemals in geschlossenen Innenräumen, auch nicht zu Testzwecken.
• Beachten Sie die Betriebsmittelvorschriften und Wartungsanweisungen für das Fahrzeug.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Der Abschluss einer Privathaftpflicht-Versicherung ist empfehlenswert. Falls Sie eine solche bereits besitzen, so informieren Sie sich, ob der Betrieb des
Modells unter den Versicherungsschutz fällt.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Sollten sich Fragen ergeben, die nicht mit Hilfe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden können, so setzen Sie sich bitte mit uns (Kontaktinformationen
siehe Kapitel 1) oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
Die Bedienung und der Betrieb von ferngesteuerten Modellfahrzeugen muss erlernt werden! Wenn Sie noch nie ein solches Fahrzeug gesteuert haben, so fahren Sie besonders vorsichtig und machen Sie sich erst mit den Reaktionen des Fahrzeugs auf die Fernsteuerbefehle vertraut. Haben Sie Geduld!
b) Motor & Kraftstoff
• Beachten Sie die Einlaufvorschriften für den Motor.
• Verwenden Sie nur für RC-Modelle geeignete Modelltreibstoffe. Für RC-Cars wird Treibstoff auf Methanol/Öl-Basis mit einem Mindestanteil von 5% bis 25%
Nitromethan und 16% Öl verwendet. Verwenden Sie niemals herkömmliches Kraftfahrzeug-Benzin! Verwenden Sie auch niemals Treibstoffe für Flugmodelle, dieser enthält einen zu geringen Ölanteil.
• Während des Betriebes Motor und Auspuff nicht berühren! Fassen Sie niemals in den Antrieb hinein, stecken Sie keine Gegenstände in den Antrieb!
Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
• Motor abstellen: Halten Sie den Auspuff mit einem Motor-Stopper (alternativ mit einem Lappen) zu, um den Motor abzuwürgen. Die Kraftstoffzufuhr sollte nicht
abgeklemmt werden, da der Motor sonst heißlaufen könnte. Erst wenn der Motor nicht mehr läuft, darf der Empfänger und dann der Sender ausgeschaltet werden.
• Kraftstoff unter Verschluss und für Kinder unzugänglich lagern! Kontakt mit Augen, Schleimhaut und Haut vermeiden, bei Unwohlsein sofort den Arzt hinzuzie-
hen! Die Einzelbestandteile des Modell-Treibstoffes Methanol und Nitromethan sind giftig!
Gesundheitsgefahr!
• Verschütten Sie Kraftstoffe niemals. Verwenden Sie eine spezielle Kraftstoffflasche zum Betanken.
• Probeläufe und Fahrbetrieb dürfen nur im Freien durchgeführt werden. Atmen Sie Kraftstoffdämpfe und Abgase nicht ein.
• Überprüfen Sie die Schlauchverbindungen und den Tankdeckel vor jedem Gebrauch auf Dichtigkeit.
• Modelltreibstoff ist hochentzündlich. Beim Betanken nicht rauchen, kein offenes Feuer!
Explosions- und Brandgefahr!
• Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen und fern von Zündquellen lagern.
105
Het modelvoertuig trekt naar een kant
Het modelvoertuig kan slechts moeilijk bestuurd worden
De rem werkt niet
De koppeling grijpt niet
De koppeling scheidt niet
Het modelvoertuig rijdt niet
Demping niet zacht en soepel
De schokdempers verliezen olie
Het modelvoertuig gaat over kop bij het accelereren naar achteren
Trim van de besturing verplaatst
Spoor rechts en links verschillend
Wiel aan een kant defect of lager defect
Servostang niet juist ingesteld
Te laag ontvangstvermogen van de antenne
Zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen) ontladen
Remkoppeling verplaatst
Remschijf versleten
Koppelingsblokjes versleten of defect
Koppelingsklok versleten of defect
Het schijfvliegwiel zit los
Veren voor de koppelingsblokjes versleten of defect
Hoofdtandwiel defect
Kapotte tandwielen in de differentiëlen
Centrifugaalkoppeling te los ingesteld
Een of meerde schokdempers klemmen
Zuigerstang verbogen
Een component van de demping is defect
Pakkingen versleten
Centrifugaalkoppeling te stroef ingesteld
Chassis
Corrigeer de neutraal bij de afstandsbediening
Zet het spoor aan beide kanten terug op 0°
Verwijder het wiel, reinig het lager en vervang dit indien nodig
Zet de servo´s in neutraal en stel deze opnieuw in
Trek de zenderantenne volledig uit, rol de ontvangerantenne volledig uit en leid deze naar boven
Laad de accu´s op of vervang de batterijen
Corrigeer de instelling van de remkoppelingshendel
Vervang de remschijf
Vervang de koppelingsblokjes
Vervang de koppelingsklok
Maak de bevestiging van het schijfvliegwiel vast
Vervang de veren
Vervang het hoofdtandwiel
Vervang de tandwielen
Justeer de centrifugaalkoppeling
Reinig en/of haal de schokdempers uit elkaar
Repareer de zuigerstang
Controleer en vervang het betreffende onderdeel
Vervang de pakkingen
Maak de instelschroef los tot het modelvoertuig zacht begint te rijden
Page 5
104
De motor start, maar gaat weer uit
De motor draait niet goed, reageert slecht
De motor wordt te warm
Het motortoerental gaat niet terug
Brandstoftank is leeg
Brandstofslang, luchtfilter of uitlaat verstopt
Carburateur niet juist afgesteld
Motor oververhit
Verkeerde of defecte gloeiplug
Verkeerde of oude brandstof
Vuile luchtfilter
Mengsel te rijk
Stationair mengsel te arm
Stationair mengsel te rijk
Bijlucht wordt via de brandstofslang of motor aangezogen
Te lage druk van de uitlaatleiding
Mengsel te arm
Geen of te weinig water in het expansievat van het koelsysteem
Verkeerde brandstof
De gasklepaanslagschroef is verplaatst
De motor trekt bijlucht
Een of meerdere afdichtringen van de carburateur zijn defect
Brandstoftank vullen
Verstopte delen reinigen en indien nodig vervangen
Stationair en hoofdsproeier opnieuw instellen
Temperatuur controleren Boven 150°C moet het brandstofmengsel verrijkt worden
Controleer of de wielen vrij kunnen draaien
Plaats de juiste gloeiplug
Doe juiste brandstof in de tank
Was de filter en gebruik daarna luchtfilterolie
Verzet de hoofdsproeier naar een armer mengsel
Zet de stationair-mengselregelschroef weer op de fabrieksinstelling
Zet de stationair-mengselregelschroef weer op de fabrieksinstelling
Controleer/vervang de brandstofslangen en/of draai alle motor­schroeven vast
Controleer de uitlaatleiding en vervang deze indien nodig
Verzet de hoofdsproeier naar een rijker mengsel
Vul schoon, koud water bij.
Gebruik enkel brandstof voor RC-Cars
Zet de gasklepaanslagschroef weer op de fabrieksinstelling
Controleer en draai alle motorschroeven opnieuw vast
Vervang de defecte afdichtringen
5
• Transportieren Sie das Modell nur mit leerem Tank! Leeren Sie den Tank auch aus, wenn Sie das Modell mehrere Tage nicht fahren wollen.
• Benutzen Sie nur geeignete Behälter für den Kraftstofftransport.
• Der Kraftstoff kann Lack und Gummiteile angreifen und beschädigen.
• Leere Kraftstoffbehälter sowie Kraftstoffreste müssen dem Sondermüll zugeführt werden.
• Kraftstoffbehälter nicht ins Feuer werfen!
c) Fahrbetrieb
• Vor dem Starten: Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen und Radmuttern. Stellen Sie sicher, dass sowohl Sender- als auch Empfängerakkus voll geladen sind. Bringen Sie die Pistolengriff-Fernsteuerung in Neutralstellung. Lassen Sie dazu den Bedienhebel für die Fahrfunktion und das Drehrad für die Lenkung los.
Schalten Sie dann zuerst den Fernsteuersender ein und danach den Empfänger.
• Niemals fahren, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit eingeschränkt ist (z. B. bei Müdigkeit, Medikamenten- oder Alkoholeinfluss). Fehlreaktionen können schwer­wiegende Personen- und Sachschäden verursachen.
• Nicht in Menschenansammlungen, auf Personen oder auf Tiere zufahren!
• Halten Sie immer direkten Sichtkontakt zum Modell! Fahren Sie nicht bei Nacht.
• Niemals auf Gelände fahren, das für den öffentlichen Kraftverkehr zugelassen ist! Beachten Sie eventuelle Auflagen und Bestimmungen für das Gelände.
• Nicht in geschlossenen Räumen fahren!
• Niemals ohne Luftfilter fahren!
• Überprüfen Sie regelmäßig sämtliche Schraubverbindungen und Befestigungen, da sich diese durch die Motorvibrationen während der Fahrt lockern oder lösen können.
• Vermeiden Sie langes Fahren im Teillastbereich! Motor und Kupplung können durch fehlendeFahrtwindkühlung überhitzen!
• Vermeiden Sie das Fahren bei extrem niedrigen Außentemperaturen. Der Kunststoff der Karosserie verliert dann seine Elastizität, so dass auch kleinere Karambolagen zum Absplittern und zu Brüchen führen können.
d) Funkfernsteuerung
• Prüfen Sie vor dem Start die Reichweite Ihrer Fernsteueranlage.
• Achten Sie auf die Ladezustandsanzeige Ihres Fernsteuersenders! Schwache oder leere Akkus (bzw. Batterien) können bewirken, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modell verlieren.
• Senderantenne immer fest einschrauben und auf volle Länge ausziehen. Bei nicht vollständig herausgezogener Antenne verringert sich die Reichweite des Fernsteuersenders.
• Stellen Sie vor dem Starten des Motors sicher, dass das Gas-/Bremsservo in Leerlaufstellung steht.
• Prüfen Sie am stehenden Modell, ob die Servos erwartungsgemäß auf die Fernsteuersignale ansprechen!
• Sichern Sie Überlängen und lose hängende Kabel mit dünnen Kabelbindern! Achten Sie besonders darauf, dass die Leitungen an keiner Stelle in bewegte Teile gelangen können.
• Stellen Sie sicher, dass niemand sonst in der Umgebung auf Ihrer Frequenz sendet! Störsignale auf gleicher Frequenz können bewirken, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modell verlieren. Auch bei Verwendung unterschiedlicher Modulationsarten (FM, PPM, AM, PCM) darf nicht die gleiche Frequenz verwendet werden.
• Nicht unter Hochspannungsleitungen oder Funkmasten fahren.
• Nicht bei Gewitter fahren! Atmosphärische Störungen können die Signale Ihres Fernsteuersenders beeinflussen.
• Nicht bei Regen, durch Wasser, nasses Gras, Schlamm oder Schnee fahren. Die Komponenten der RC-Anlage sind nicht wasserdicht!
• Lassen Sie immer Fernsteuersender und Empfänger eingeschaltet, während der Motor läuft!
• Ausschalten: Zuerst den Motor, anschließend den Empfänger und erst zuletzt den Sender ausschalten!
e) Batterien und Akkus
• Entfernen Sie den Empfänger-Akku bei längerem Nichtgebrauch.
• Niemals wiederaufladbare Akkus mit Trockenbatterien mischen.
• Niemals volle mit halbleeren Akkus / Batterien oder Akkus unterschiedlicher Kapazität mischen. Andernfalls können die schwächeren Akkus / Batterien bzw. die Akkus mit geringerer Kapazität tiefentladen werden und auslaufen.
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien wieder aufzuladen. Explosionsgefahr!
• Leere Batterien bzw. defekte / nicht mehr aufladbare Akkus sind ordnungsgemäß zu entsorgen (siehe Kapitel „Entsorgung“).
Page 6
6

5. Fachbegriffe
2WD, 4WD
2 bzw. 4 angetriebene Räder („2-/4-Wheel-Drive“)
ABC-Laufgarnitur
ABC steht für „Aluminium“, „Brass (Messing)“ und „Chrome (Chrom)“. Aluminium mit seiner geringen Wärmeausdehnung und geringem Gewicht dient als Material für den Kolben, der Zylinder ist aus Messing mit verchromter Lauffläche.
Achsschenkel
Darin dreht sich die Radachse. An den vorderen Achsschenkeln befinden sich die Lenkhebel.
Achsschenkelbolzen
Lenkachse des Rades. Verbindet den Achsschenkel drehbar mit dem Achsschenkelträger (zwischen oberem und unterem Querlenker).
Achszapfen
Die Achse, auf der das Rad verschraubt ist und um die sich das Rad dreht.
Ackermann-Effekt
Zur Einstellung der Progressivität des Lenkeinschlages am kurveninneren Rad (Ackermann-Winkel) lassen sich die Spurstangen sowohl in den Lenkhebeln als auch an der Lenkplatte in andere Anlenkpunkte umsetzen.
Chassis
Der “Rahmen” des Fahrzeuges, also strenggenommen nur die Bodenträgerplatte.
CVD-Antriebswelle
Welle, die auf einer Seite mit einem Stahlstift in den Mitnehmer am Differenzial eingreift und auf der anderen Seite über ein Kreuzgelenk spielfrei und somit verschleißarm mit der Radachse verbunden ist. Auf diese Weise ist auch bei starkem Lenkeinschlag (stark abgewinkelter Welle) der Antrieb des Rades sichergestellt.
Dämpferbrücke
Das obere Ende der Stoßdämpfer einer Achse rechts und links ist an der Dämpferbrücke vorne bzw. hinten verschraubt. Die Stoßdämpfer sind über die Dämpferbrücke also gewissermaßen miteinander verbunden.
Differenzial
Ausgleichsgetriebe. Gleicht Drehzahlunterschiede aus, z. B. zwischen kurveninnerem und kurvenäußerem Rad.
Empfänger
Empfängt und „übersetzt“ die Steuersignale des Fernsteuersenders (Richtung und Intensität) für das Servo und den Fahrtregler. Der auf den Senderquarz abgestimmte Empfängerquarz sorgt für die perfekte Kommunikation zwischen Sender und Empfänger. Sender- und Empfängerquarz sind so aufeinander abgestimmt, dass Signale parallel betriebener Sender nicht auf diesen Empfänger (dieses Modell) Einfluss nehmen können.
Gas/Brems-Servo
Das Servo steuert sowohl den Vergaserschieber als auch die Scheibenbremse
Getriebe
„Übersetzt“ im Antriebsstrang die Motordrehzahl in die Drehzahl der angetriebenen Räder. Das „Übersetzungsverhältnis” (Motordrehzahl / Radumdrehung) gibt Aufschluss über die Endgeschwindigkeit und das Drehmoment.
Hauptdüsennadel
Reguliert die Treibstoffzufuhr zum Vergaser
Lenkservo
Stellmotor, der über Hebel eine mechanische Steuerfunktion ausführt. Dieses Servo bewirkt über die Spurstangen den Lenkeinschlag. Ein im Servosteuerhebel integrierter Servo-Saver schützt das Servo vor Schäden, die harte Schläge gegen die Räder über die Spurstangen am Servogetriebe verursachen können.
Luftfilter
Der Luftfilter ist aus Schaumstoff und verhindert das Eindringen von Staub und Verunreinigungen über die Ansaugöffnung in den Vergaser und in den Motor.
Öldruck-Stoßdämpfer
Der Stoßdämpfer besteht aus einer Schraubenfeder, in dessen Zentrum ein Kolben in einem ölgefüllten Zylinder auf und ab laufen kann. Die Schraubenfeder stützt sich auf einem Teller am Ende der Kolbenstange und einem Distanzring außen auf dem Zylinder ab. Durch Einsetzen unterschiedlich dicker Distanzringe lässt sich die Federvorspannung einstellen. Die Feder dämpft das Auslenken der Achshälften beim Überfahren von Bodenunebenheiten ab. Das Ein- und Ausfedern wird durch den durch das Öl laufenden Kolben gebremst. Durch die Auswahl unterschiedlicher Dämpferöle lassen sich die Dämpfungseigenschaften variieren. Der Stoßdämpfer ist zwischen der Dämpferbrücke oben und dem unteren Querlenker befestigt. Der Einfederweg wird durch eine Kunststoffmanschette begrenzt.
Querlenker
Halbachse quer zur Fahrtrichtung verbindet die Radaufhängung (Achszapfen, Achsschenkel und Achsschenkelbolzen) mit dem Chassis.
103

13. Probleemoplossing
RC-installatie
De RC-installatie werkt niet
De reikwijdte van de zender is te laag
De servo´s reageren niet correct
De RC-installatie werkt niet juist terwijl de motor draait
De zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen) zijn leeg
De accu´s/batterijen zijn verkeerd geplaatst
De stekker van de ontvangeraccu´s (batterijen) is los
De zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen) zijn zwak
Te laag ontvangstvermogen van de antenne
Zenderantenne is niet uitgetrokken
Ontvangerantenne is niet volledig uitgerold
Ontvangerantenne is afgeknipt
De zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen) zijn zwak
De tandwielen in de servoaandrijving grijpen niet of zijn defect
De stelringen aan de stuurpunten zijn los
De Servo Reverse schakelaar van de zender werd per ongeluk op "REV" gezet.
Het ontvangerkristal zit los
De stekker van de ontvangeraccu´s (batterijen) is los
De ontvanger is beschadigd (bv. na een crash)
Vervang de zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen)
Controleer de polariteit van de accu´s/batterijen
Maak de stekker weer goed vast
Vervang de zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen)
Trek de zenderantenne volledig uit, rol de ontvangerantenne vol­ledig uit en leid deze naar boven
Trek de antenne volledig uit
Rol de antennedraad volledig uit
Laat de ontvanger herstellen
Vervang de zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen)
Laat de servo repareren of vervang deze.
Fixeer de stelringen opnieuw, gebruik de fabrieksinstellingen
Zet de Servo Reverse schakelaar op "NORM"
Plaats het ontvangerkristal opnieuw
Maak de stekker weer goed vast
Laat de ontvanger herstellen
Motor of brandstofsysteem
De motor start niet
De motor krijgt geen brandstof
Defecte gloeiplug of lege startaccu
Startaccu defect
Brandstoftank leeg of carburateur niet gevuld
Carburateur niet juist afgesteld
Brandstof oud of verontreinigd
Verbrandingsruimte vol met brandstof (verzopen)
Bijlucht wordt via de brandstofslang of motor aangezogen
Servostang niet juist ingesteld
Brandstofslang, luchtfilter of uitlaat verstopt
Hoofdsproeier volledig ingedraaid
Stationair mengsel te arm
Brandstofslangen gebogen
Brandstoftank defect
Gloeiplug vervangen, startaccu opladen
Vervang de startaccu
Brandstoftank vullen en brandstof naar de carburateur pompen
Stationair en hoofdsproeier opnieuw instellen
Vervang de brandstof en controleer het brandstoffilter
Schroef de gloeiplug los en ga te werk zoals in het bijbehorende hoofdstuk
Controleer/vervang de brandstofslangen en/of draai alle motorschroeven vast
Zet de servo in neutraal en stel deze opnieuw in
Verstopte delen reinigen en indien nodig vervangen
Zet de hoofdsproeier weer op de fabrieksinstelling
Zet de stationair-mengselregelschroef weer op de fabrieksinstelling
Controleer en maak de brandstofslangen weer recht
Vervang de brandstoftank
Page 7
102

12. Technische gegevens
Motor:
Verbrandingsmotor: FORCE 32 H2O met waterkoeling (CNC-koeler, watertank), met uitlaat, ABC cilinderset, schuifcarburateur, resonantiegeluidsdemper
met twee kamers met dubbel uitlaatsysteem Cilinderinhoud: 5,24 ccm Vermogen: 2,21kW / 3,0 PS bij 31.000 t/min Toerental: 3.000 - 33.000 toeren/min Boring: 20,1 mm Slag: 16,6 mm Gewicht: 567 g Brandstof: RC-Car brandstof op basis van methanol/olie met ten minste 5% tot 25% nitromethaan en 16% synthetische olie Tankinhoud: 125 ccm Smering: zelfsmerend Luchtfilter: droogfilter van schuimstof, demonteerbaar
Vermogensoverdracht:
Vierwielaandrijving: via cardanassen naar voor- en achteras
Differentiëlen in voor- en achteras
Omkast middendifferentieel
Alle differentiëlen met metalen kegel- en planeetwielen
Alle aandrijfassen kogelgelagerd.
2-standen transmissie, instelbaar
Centrifugaalkoppeling
Chassis: P-430
bodemplaat van duraluminium, zeer licht, stevig en torsiebestendig
kuipvormige chassisbeschermstroken van stootwerende kunststof
demperbruggen van aluminium, CNC gefreesd
versterkingsstrips van behuizing van achterasdifferentieel naar bodemplaat en van de afdekking van het middendifferentieel naar de
spoorstangen
Onderstel:
Voorwielophanging: dubbele draagarmophanging
spanschroef in bovenste wieldraagarm, wielvlucht instelbaar
wieldraagarm, CNC gefreesd
Fusee vooraan: licht metaalgietwerk Achterwielophanging: dubbele draagarmophanging
spanschroef in bovenste wieldraagarm, wielvlucht instelbaar
wieldraagarm, CNC gefreesd Remmen: Racing-schijfrem met stalen remschijf, instelbaar Vering: veerpoten met aluminium hydraulische schokdempers, veervoorspanning via kartelmoer instelbaar Banden: Voor / achter: Off-Road wielen, Black Masher, rijklaar gelijmd, breedte: 85 mm, Ø 160 mm Carrosserie: polycarbonaat, fototechnisch bedrukt
Afmetingen en gewicht:
Lengte: 540 mm breedte: 435 mm Hoogte: 267 mm Bodemvrijheid: 70 mm Spoorbreedte: 355 mm Wielstand: 330 mm Gewicht: 4.580 g
7
Querstabilisator
U-förmig gebogener Federstahldraht, der an den Enden über Kugelköpfe mit jeweils einem unteren Querlenker verbunden ist. Mittig ist der Drahtbügel drehbar auf dem Differenzialgehäuse befestigt. Beim Einfedern eines Rades wird so das andere Rad über den Bügel mit eingefedert. Die Seitenneigung (Rollneigung) des Fahrzeuges bei Kurvenfahrten wird dadurch verringert. Der Querstabilisator unterstützt zudem die Wirkung der Öldruck-Stoßdämpfer besonders beim Ausfedern des Rades. Die Rückstellkraft des Drahtbügels unterstützt das Ausfedern des Stoßdämpfers (gegen die Reibung im Kolben). Damit wird der Boden­kontakt des Rades in jeder Situation sichergestellt.
RC-Modell
„Radio Controlled“, genauer: „Remote Controlled“ Modell, also ferngesteuertes Modellfahrzeug
Resonanzschalldämpfer
Der Resonanzschalldämpfer dient einerseits der Geräuschdämmung, andrerseits der optimalen Leistungsentfaltung des Motors.
Schiebevergaser
Durch Verschieben des „Drosselkükens“ wird die Luftzufuhr zum Motor reguliert. Gleichzeitig wird die konische Nadel eines Nadelventils (Leerlaufdüsennadel) verschoben und so die durch den Vergaser durchströmende Kraftstoffmenge verändert.
Seilzugstarter
Dient zum Anlassen des Motors von Hand. Dreht die Kurbelwelle und damit über das Pleuel den Kolben, also den Motor durch. Eine integrierte Rückzugfeder zieht das Seil wieder ein.
Servo
Stellmotor, dessen Welle sich in einem begrenzten Winkel in beide Richtungen dreht und mechanisch, über Hebel, eine Steuerfunktion ausführt.
Servohebel (Servoarm)
Hebel, Scheibe oder Kreuz mit 4 Steuerhebeln, der die Drehbewegung des Stellmotors über Anlenkhebel überträgt.
Servo-Reverse
Die am Fernsteuersender vorhandene Einstellmöglichkeit kehrt die Drehrichtung des Servos um.
Servo-Saver
Abgefedertes Zusatzgelenk zwischen Lenkservo und Spurstange. Plötzliche, harte Schläge auf die gelenkten Räder werden über dieses Gelenk gedämpft und nicht direkt in das Servo eingeleitet.
Spurstange
Besteht meist aus drei beweglich miteinander verbundenen Hebeln. Die äußeren, in der Länge verstellbaren Spurstangen verbinden die Spurstangenhebel am Achsschenkel beweglich mit dem mittleren Spurstangenteil. Dieses wird vom Lenkservohebel indirekt rechts / links geschwenkt.
Spur
Stellung der Radebene zur Fahrtrichtung: a = Vorspur, Räder zeigen nach innen b = Nachspur, Räder zeigen nach außen
Spurstangenhebel
Hebelarm am Achsschenkel (Lenkhebel). Verschieben der Spurstange nach rechts und links bewirkt über diese Hebel ein Einschwenken der Räder.
Stoßfänger
Der Stoßfänger (Rammschutz) aus schlagzähem Kunststoff, ist hochgezogen und stützt sich zusätzlich an der vorderen Querlenkeraufnahme ab.
Sturz
Neigung der Radebene gegenüber der Senkrechten: a = positiver Sturz b = negativer Sturz
Treibstofftank
Der Treibstofftank mit Schnellverschluss besitzt einen integrierten Kraftstofffilter. Der Tank ist über einen Schlauch am Anschlussnippel im Deckel mit dem Resonanzschalldämpfer verbunden. Im Fahrbetrieb erzeugen so die Abgase einen Überdruck im Tank. Dieser Überdruck verbessert die Treibstoffzufuhr zum Vergaser.
Trimm-Hebel
zur Feineinstellung der Servo-Neutralstellung. Die Trimmung ist den Ausschlägen der Fernsteuerhebel überlagert. dadurch lässt sich die Servo-Neutralstellung in die eine oder andere Richtung verschieben.
Vorspurblock
Hintere Lagerung der unteren Querlenkerachsen. Je nach Lochabstand stehen die Querlenkerachsen in einem Winkel (Vorspur) oder parallel zur Fahrzeug­längsachse.
ab
Page 8
8

6. Vorbereitungen
a) Lieferumfang
• Chassis P-430 mit eingebautem, wassergekühltem FORCE Zweitakt-Glühzündermotor mit Seilzugstarter und Resonanzrohr mit Krümmer und Doppelabgas-
system
• Im Fotodruck bedruckte Karosserie
• Lenkservo, Gas-Bremsservo und Empfänger (bereits montiert)
• Dreikanal-Funkfernsteueranlage (Pistolensender)
• Luftfilter geölt
• Antennenröhrchen für Empfängerantenne
• Teleskopantenne für den Sender
• Kleinteile
• Bedienungsanleitung für das Fahrzeug
• Bedienungsanleitung für die Fernsteueranlage
b) Benötigtes Zubehör (nicht im Lieferumfang)
• 8 Akkus/Batterien (Mignon Typ AA) für den Sender
• 6 V Hump-Akkupack für den Empfänger
• Glühkerze
• Glühkerzenschlüssel
• Glühkerzenstarter mit Glühakku und Ladegerät
• Tankflasche
• Modelltreibstoff auf Methanol/Öl-Basis
• Ladegerät für Akkus
• Wasser für den wassergekühlten Motor
c) Ersatzteile
Die Ersatzteilliste zu diesem Produkt finden Sie auf unserer Website www.conrad.com im Download-Bereich zum jeweiligen Produkt. Alternativ können Sie die Ersatzteilliste telefonisch anfordern, die Kontaktdaten finden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung im Kapitel “Einführung”.
d) Zubehörempfehlungen, allgemeine Informationen
Welcher Treibstoff ist der richtige?
Mit der Wahl des Treibstoffes haben Sie großen Einfluss auf die Leistungsentfaltung des Motors. Grundsätzlich gilt aber:
• In der Einlaufphase muss ein spezieller RC-Car-Treibstoff mit ca. 16% Nitromethan verwendet werden.
• Nachdem der Motor vorschriftsmäßig eingefahren wurde (nach einer reinen Laufzeit von ca. 45 Minuten), können Sie zu einem Treibstoff mit ca. 20%
Nitromethan-Anteil wechseln.
• Für Höchstleistung empfehlen wir den Maximalanteil von 25% Nitromethan
Verwenden Sie nur Treibstoff für RC-Cars! Treibstoff für RC-Flugmotoren besitzt einen zu geringen Ölanteil (zu geringe Schmierung), was zu einem Überhitzen des Motors und in Folge zu schweren Schäden führt. Gleiches gilt für Kraftfahrzeugbenzin.
Verlust von Gewährleistung/Garantie!
Wozu eine Tankflasche?
RC-Car-Modelltreibstoff ist nur in größeren Gebinden (Kanistern) erhältlich. Das Befüllen des Tanks wird durch die Verwendung einer kleineren, speziellen Tankflasche mit einem dünnen, gebogenen Ausgussrohr wesentlich erleichtert. Ein Verschütten des (teuren und giftigen) Treibstoffs wird so vermieden.
Beim Verschütten von Treibstoff wird nicht nur die Umwelt geschädigt, es besteht außerdem Explosions- und Brandgefahr!
101
Luchtfilter
Het luchtfilter verhindert dat verontreinigingen via de aanzuiglucht in de motor binnendringen. Vuiltjes die via de aanzuiglucht tussen de glijlagerbus en de zuiger komen kunnen het vastlopen of blokkeren van de zuiger tot gevolg hebben. Dit kan de motor vernielen en gevolgschade aan de aandrijving veroorzaken.
• Reinig het luchtfilter met petroleum of dunvloeibare smeerolie (luchtfilterolie, toebehoren).
• Als u het luchtfilter met afwasmiddel en water wilt reinigen, moet u dit daarna grondig spoelen. Anders kunnen er zeepresten in de motor terechtkomen die de oliefilm vernielen.
• Olie het luchtfilter daarna bovendien met luchtfilterolie.
• Rijd nooit zonder luchtfilter!
• Fixeer het luchtfilter met een dunne kabelbinder.
Bij slechte weers- en omgevingsvoorwaarden rijden
De componenten van de RC-installatie zijn niet waterdicht! Sluit de ontvangerbox zorgvuldig aan door het deksel niet alleen vast te klikken maar ook door het naar voren drukken van de lip, zodat deze wordt vergrendeld.

10. Afvalverwijdering
a) Product
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu's in te leveren; een verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu's die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil mogen worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding staat op de batterij/accu bijv. onder de hiernaast afgebeelde containersymbolen).
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.

11. Verklaring van conformiteit (DOC)
Hierbij verklaart de fabrikant dat dit product in overeenstemming is met de voorwaarden en alle relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG.
De bij dit product behorende verklaring van conformiteit kunt u vinden op www.conrad.com.
Page 9
100

9. Onderhoud
Er moeten regelmatig onderhoudswerkzaamheden en functiecontroles gedaan worden. Deze zorgen voor een stoorvrije werking en lange rijprestaties. Door de trillingen van de motor en schokken tijdens het rijden kunnen er onderdelen en schroefkoppelingen losraken. Controleer voor elk gebruik:
• Of de wielmoeren en alle schroefverbindingen nog stevig vastzitten.
• Als u de schroeven opnieuw plaatst, moet u deze met borglak beschermen.
• Of de servostuurhevel stevig op de servoas zit.
• De plaats en toestand van de brandstofslangen en het luchtfilter.
• De installatie van de kabels.
• Controleer ook de laadtoestand van de zender- en ontvangeraccu´s.
Reiniging
• Verwijder na het rijden stof en vuil van het volledige voertuig. Gebruik bv. perslucht en/of een speciale gasreiniger.
• Let vooral op de lagers. Verwijder af en toe de wielen en verwijder stof en vuil van de kogellagers.
• Na de reiniging moeten de onderdelen die bewegen opnieuw gesmeerd worden.
• Verwijder na het smeren van de lagers de eruit lopende olie of het vet omdat zich hier bijzonder goed stof kan vastzetten.
• Reinig ook de koelribben van de cilinder regelmatig met een tandenborstel om een optimale warmteafvoer te waarborgen.
Remmen
De remvoeringen en de remschijven verslijten mettertijd. Hierdoor vermindert het remeffect omdat de maximale remdruk op de dikte van nieuwe voeringen en remschijven ingesteld werd.
Als u een vermindering van het remeffect vaststelt,
• moet u de remschijven controleren en
• eventueel de positie van de stelringen aan de remkoppelingsstang corrigeren.
Smeren
Alle bewegende en gelagerde delen moeten na elke reiniging en na elk gebruik met dunvloeibare smeerolie of spuitvet gesmeerd worden.
Brandstofsysteem en motor
• Er mogen geen verontreinigingen in de tank of de carburateur en in geen geval in de motor terechtkomen. Dergelijke verontreinigingen kunnen storingen van de verbranding bij volgas of een slecht stationair draaien tot gevolg hebben. In het slechtste geval veroorzaakt een vuiltje tussen glijlagerbus en zuiger het blokkeren van de zuiger.
• Monteer veiligheidshalve een brandstoffilter tussen de tank en de carburateur om eventuele zwevende stoffen uit de brandstof te filteren.
• Gebruik uitsluitend brandstof voor RC-Cars.
• Gebruik steeds verse brandstof en houd het deksel van de tank goed gesloten. Modelbrandstof absorbeert mettertijd vochtigheid uit de lucht. Deze vochtigheid vermindert de prestaties van de brandstof en kan fouten bij het draaien van de motor en corrosie in de motor tot gevolg hebben.
• Ledig de tank als u het model meerdere dagen niet zult gebruiken. De vluchtige bestanddelen van de brandstof (nitromethaan en methanol) verdampen en laten olie achter die zich kan afzetten, het mengsel kan verrijken en de leidingen kan verstoppen.
• Als u het rijden voor een dag stopzet, moet u de gloeiplug losschroeven en enkele druppels motorolie "After Run" (dunvloeibare smeerolie) in de cilinder doen. Plaats de gloeiplug weer en draai het modelvoertuig enkele keren ondersteboven en heen en weer zodat de olie zich in de verbrandingsruimte kan verspreiden. Op deze wijze wordt corrosie voorkomen.
• Bij langere rijpauzes (bv. voor de "overwintering") moet u 2 - 3 druppels conserveringsolie (toebehoren) in de cilinder doen.
• Fixeer de brandstofslangen aan de aansluitnippels met dunne kabelbinders of speciale slangklemmen (toebehoren). De olie in de brandstof kan anders ervoor zorgen dat de slangen wegglijden.
9
Werden weitere Glühkerzen benötigt?
Glühkerzen verschleißen, besonders in der Einlaufphase. Wir empfehlen daher, stets einige Glühkerzen zum Auswechseln bereitzuhalten. Es gibt Glühkerzen mit unterschiedlichen Wärmewerten, die Auswahl der Glühkerze hat großen Einfluss auf die Fahrleistung. Für die Einlaufphase sollten Sie eine „kalte“ Glühkerze für Hochleistungsmotoren verwenden. Nach dem Einfahren können Sie zu einer Glühkerze mit mittlerem Wärmewert wechseln.
Verwenden Sie nur Glühkerzen für RC-Cars! Eine falsche Glühkerze, wie z.B. für 4-Takt-Flugzeugmotoren, lässt den Motor fehlerhaft laufen und erschwert die Abstimmung.
Unser Tipp: Glühkerzen-Wärmegrade Standard-Glühkerzen für Kraftstoffe mit Nitromethan-Zusatz (ca. 5 %) Kalte Glühkerzen für Kraftstoffe mit Nitromethan-Zusatz (ca. 10 %) Superkalte Glühkerzen für Kraftstoffe mit Nitromethan-Zusatz (mehr als 10 %)
Einbau bzw. Austausch der Glühkerze
Hierzu benötigen Sie einen Glühkerzenschlüssel (Kreuzschlüssel SW 8, 9, 10 und 12).
Vorglühen der Glühkerze
Ein Glühkerzenstarter mit Akku wird auf die Glühkerze aufgesteckt und erhitzt diese, so dass sich das Luft-Treibstoffgemisch entzündet und der Motor startet. Wenn der Motor rund läuft, wird der Glühkerzenstarter abgenommen.
e) Werkzeuge und Hilfsmittel
Das Modell ist fahrfertig montiert (RtR = Ready to Run). Vor dem ersten Start sind daher einige Grundeinstellungen vorzunehmen bzw. zu überprüfen, sowie die nötigen Zubehörteile und Betriebsmittel bereitzustellen.
Nehmen Sie sich die Punkte der Checkliste der Reihe nach vor und Ihr Modell ist fahrbereit.
Werkzeuge
• Innensechskantschlüssel für die Radmuttern
• Gabelschlüssel 5mm und 5,5mm zur Spur- und Sturzeinstellung
• Innensechskantschlüssel 1,5mm für die Madenschrauben an den Stellringen der Gas-/Brems- und Lenkgestänge
• Kreuzschlitz-Schraubendreher
• Schlitzschraubendreher für die Drosselanschlagschraube und die Hauptdüsennadel
Hilfsmittel
• Kabelbinder
• Luftfilteröl
• After-Run-Öl (spezielles dünnflüssiges Maschinenöl zur Schmierung und zum Schutz des Brennraumes vor korrosiven Rückständen im Motor nach dem Betrieb)
f) Checkliste zur Inbetriebnahme
Was im Folgenden zu tun ist:
• Überprüfen aller Schraubenverbindungen und Radmuttern
• Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs prüfen
• Funktionskontrolle der Servos
• Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders
• Vergaser-Grundeinstellung prüfen
• Glühkerze einschrauben
• Modelltreibstoff einfüllen
• Motor einlaufen lassen
Achtung! Positionsangaben vorne / hinten / rechts / links beziehen sich immer auf die Fahrzeug-Längsachse in Fahrtrichtung “vorwärts” gesehen!
Page 10
10
g) Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs prüfen
Der Motor überträgt seine Leistung über das Ritzel auf der Kupplungsglocke auf das Hauptzahnrad am Mitteldifferenzial. Beide Drehachsen, also die Kurbelwel­le motorseitig und die Achse des Antriebsstranges zur Vorder- und Hinterachse müssen exakt parallel ausgerichtet sein. Verspannungen im Antriebsstrang, vorzeitiger Verschleiß der Ritzel und Lager, sowie Leistungsverlust werden damit verhindert.
Die parallele Anordnung von Kurbelwelle und Antriebsstrang sollte vor der Inbetriebnahme des Fahrzeuges überprüft und evtl. nachjustiert werden!
Bei paralleler Anordnung greifen das Ritzel auf der Kupplungsglocke und das Hauptzahnrad leichtgängig ineinander. Zuviel Spiel zerstört auf Dauer die Zahn­räder, zuwenig Spiel zerstört die Lagerungen in Kupplung und Motor.
Überprüfung des Zahnflankenspiels
• Einen dünnen Papierstreifen zwischen das Ritzel auf der Kupplungsglocke und das Hauptzahnrad im Antriebsstrang einlegen
• Zahnräder von Hand drehen
• Der Papierstreifen darf beim Durchlaufen nicht zerreißen!
Nachjustierung des Zahnflankenspiels
• Vier Schrauben der Motorträgerbefestigung auf der Unterseite des Chassis lösen
• Motor seitlich ausrichten und Schrauben wieder fest anziehen
• Vier Schrauben oben auf dem Motorträger lösen und Motor vertikal ausrichten
h) Inbetriebnahme der RC-Anlage
Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung der Fernsteueranlage!
Der Betrieb des Senders ist mit Akkus und Batterien möglich. Bei Verwendung von Akkus achten Sie auf eine hohe Kapazität, da sonst die Betriebsdauer verringert wird. Wenn Sie Batterien in die Fernsteuerung einsetzen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung von hochwertigen Alkaline-Batterien. Achten Sie auf eine ausreichende Restkapazität mit einem Batterieprüfer.
Sollten die Akkus bzw. Batterien leer sein, tauschen Sie immer den kompletten Satz aus (niemals nur einzelne Zellen!). Verwenden Sie immer Akkus bzw. Batterien des gleichen Typs und Herstellers. Mischen Sie niemals Batterien mit Akkus.
In dem Modell sind passend zu den erreichbaren Geschwindigkeiten und dem Fahrzeuggewicht kraftvolle Servos eingebaut. Wir raten deshalb von einer Verwendung von 4 Batterien/Akkus (Typ AA) als Empfängerstromversorgung ab.
ACHTUNG!
Zum Betrieb des Empfängers muss ein hochstromfähiger, 5zelliger Akkupack (Hump-Akkupack) mit einer Betriebsspannung von 6V verwendet werden.
• Setzen Sie die 8 Batterien bzw. Akkus (Typ AA) in das Batterie-/Akkufach des Senders ein, achten Sie auf die richtige Polarität!
• Öffnen Sie die RC-Box auf dem Chassis.
• Schließen Sie den 6 V Empfängerakku (Hump-Akkupack) an das Schalterkabel an.
• Achten Sie auf die richtige Polarität und festen Sitz.
• Legen Sie den Hump-Akkupack mit den Kabeln und dem Stecker wieder in die RC-Box ein.
• Verbinden Sie die beiden Stecker sorgfältig.
• Nehmen Sie den Empfänger vorsichtig aus der RC-Box heraus und wickeln Sie die Antennenlitze ab.
• Führen Sie die Antennenlitze durch die Öffnung im Deckel der RC-Box nach außen.
• Fädeln Sie die Empfängerantenne durch das beiliegende Antennenführungsrohr.
• Stecken Sie nun das untere Ende des Antennenführungsrohres in die Aussparung auf dem Deckel der RC-Box.
• Sichern Sie das Antennenrohr im Antennenfuß.
• Sichern Sie die Antennenlitze oben am Führungsrohr durch die Antennenrohr-Gummikappe.
Kürzen Sie die Antennenlitze niemals!
99
e) Tuning voor gevorderden
Differentiëlen instellen
De differentiëlen van het voertuig zijn gevuld met vet. De viscositeit van het vet zorgt voor een sper van het differentieel die voor de meeste terreinen en toepassingen geschikt is.
Als het vet door een siliconen differentieelolie met hoge viscositeit vervangen wordt, kan de sperwerking aangepast worden. Hoe groter de viscositeit, des te hoger is de sperwerking.
• Als het voertuig onder belasting uit de bochten gaat, kunt u het achterste differentieel losmaken of het voorste sperren.
• Als het voertuig onder belasting onderstuurt, kunt u het achterste differentieel sperren of het voorste losmaken. U kunt tussen siliconenolie met een viscositeit van 1000 (lage sperwerking) tot 50000 (hoge sperwerking) kiezen.
Let op! Het transmissievet mag alleen vervangen worden door een ervaren modelbouwer die zijn voertuig goed beheerst en voldoende technische kennis heeft voor het uitbouwen en de demontage van de differentiëlen.
Toespoor van de achterwielen instellen
Voor de instelling van een toespoor van de achterwielen moet het toespoorblok vervangen worden. Trek hiervoor de E-ringen van de assen van de onderste wieldraagarmen. Als u het toespoorblok door een ander met een grotere gaatjesafstand wilt vervangen,
staan de assen van de wieldraagarmen niet meer parallel t.o.v. de lengteas van het voertuig, maar in een hoek. Ook de spoorhoek van de achterwielen zal overeenkomstig veranderen.
Ackermann-effect
Voor het instellen van de progressiviteit van de stuuruitslag op het binnenste wiel in de bocht (Ackermann hoek) kunnen de spoorstangen zowel in de stuurhevels als in de stuurplaat naar andere scharnierende ophangpunten worden verplaatst.
Mechanische lagere wegligging
Voor de lagere wegligging van het chassis bestaat ook de mogelijkheid van een mechanische begrenzing van de uitveerweg. Hiertoe kan er telkens een schroef van boven in de onderste wieldraagarm gedraaid worden die tegen het chassis steunt.
Demping
Voor de verdere optimalisatie van de dempingseigenschappen bieden wij u siliconenolie voor de schokdempers met verschillende viscositeiten aan in ons assortiment accessoires. Er zijn bovendien verschillend harde tuningveren in ons assortiment beschikbaar.
Page 11
98
¦¦
a
b
c) Wielvlucht instellen
De wielvlucht kenmerkt de hoek van de wielen t.o.v. de verticale as.
Negatieve wielvlucht Positieve wielvlucht (bovenkanten van de wielen wijzen naar binnen) (bovenkanten van de wielen wijzen naar buiten)
Negatieve wielvlucht aan de voorwielen verhoogt de dwarsstabiliteit van de wielen in bochten, de besturing reageert directer, de stuurkrachten worden kleiner. Tegelijkertijd wordt het wiel in de asrichting op de fusee gedrukt. Daarmee wordt de axiale lagerspeling uitgeschakeld, het rijgedrag wordt rustiger.
Negatieve wielvlucht aan de achterwielen vermindert de neiging van de achterkant van het voertuig om in bochten te oversturen. De instelling van een negatieve wielvlucht verhoogt de slijtage aan de binnenkanten van de wielen. Dit effect kan echter gecompenseerd worden door de instelling van een toespoor.
Het wijzigen van de wielvlucht in een positieve richting naar een positieve wielvlucht vermindert de dwarsstabiliteit van de banden.
Wielvlucht aan de voor- en achterwielen instellen
De spanschroeven voor het fijn afstellen van de wielvlucht bevinden zich steeds in de bovenste wieldraagarmen.
• Draai de spanschroef van de bovenste wieldraagarm met de klok mee: De bovenkant van het wiel wordt naar binnen getrokken in de richting van "negatieve wielvlucht".
• Draai de spanschroef van de bovenste wieldraagarm tegen de klok in: De bovenkant van het wiel wordt naar buiten gedrukt in de richting van "positieve wielvlucht".
Let op een evenwichtige instelling van de dwarsstabiliteit van de voor- en achteras omdat verschillen een over- of onderstuurd rijgedrag tot gevolg kunnen hebben.
d) Spoor instellen
De sporing duidt de positie van de wielen t.o.v. de rijrichting aan. Tijdens het rijden worden de wielen door de rolweerstand vooraan uit elkaar gedrukt en staan daarom niet meer exact parallel t.o.v. de rijrichting. Ter compensatie
kunnen de wielen van het stilstaand voertuig zo ingesteld worden dat ze vooraan lichtjes naar binnen wijzen. Dit toespoor zorgt tegelijkertijd voor een betere zijdelingse geleiding van de banden en zodoende voor een directere reactie van de besturing.
Als u een zachtere reactie van de besturing wenst, kan dit via de instelling van een naspoor bereikt worden, d.w.z. de wielen van het stilstaand voertuig wijzen naar buiten.
Voor een grove instelling van het spoor kunnen de buitenste spoorstangen op de stuurplaat op twee andere bevestigingspunten worden geschroefd. Hierdoor wordt ook de Ackermann-hoek veranderd. Spanschroeven voor het afzonderlijk instellen van het spoor van de voorwielen bevinden zich in de rechter en linker spoorstang, tussen de stuurhevel en de carbon stuurplaat.
Het toespoor van de voorwielen mag niet meer zijn dan 4°!
Toespoor (a): spanschroeven naar voren draaien verlengt de
buitenste spoorstang, het wiel wordt door de spoorstangarm achter naar buiten gedrukt. Deze instelling zorgt voor een zeer snelle slijtage van de binnenkanten van de wielen.
Naspoor (b): spanschroeven naar achteren draaien verkort de
buitenste spoorstang, het wiel wordt door de spoorstangarm achter naar binnen getrokken. Deze instelling zorgt voor een zeer snelle slijtage van de buitenkanten van de wielen.
11
• Schalten Sie den Sender ein. Die Kontroll-LED des Senders sollte hell leuchten. Leuchtet sie nicht, überprüfen Sie die Batterien/Akkus und ersetzen Sie diese, falls nötig.
• Schalten Sie den Empfänger mit dem Schalter auf dem Deckel der RC-Box ein. Die Servos sollten jetzt in Neutralstellung fahren.
Gehen Sie beim Ein-/Ausschalten des Senders und des Empfängers immer in der richtigen Reihenfolge vor! Einschalten: Schalten Sie immer erst den Sender, dann den Empfänger ein. Ausschalten: Schalten Sie immer erst den Empfänger, dann den Sender aus.
i) Failsafe-Modul (optional)
Um bei Empfangsstörungen bzw. Unterspannung des Empfängerakkus das Modell in einen kontrollierten Zustand zu bringen, kann Ihr Modell mit einem Failsafe-Modul ausgestattet werden; das Failsafe-Modul steuert dabei das Gas-/Brems-Servo an.
Vor der ersten Ausfahrt muss dieses Failsafe für die richtige Stellung des Gas/Brems-Servos programmiert werden (beachten Sie dessen Bedienungsanlei­tung).
Die zu programmierende Failsafe-Position muss bewirken, dass der Motor gedrosselt und die Bremse betätigt wird.
j) Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders
Damit Sie nicht die Kontrolle über das Modell verlieren, sollten Sie vor jedem ersten Start oder nach einem Crash die Funktion und Reichweite der RC-Anlage überprüfen. Für den Reichweitentest genügt es, die Funktion des Lenkservos zu testen.
Stützen Sie das Modell an der Vorderachse so ab, dass die Räder frei in der Luft hängen. Auf Grund der guten Haftung der Reifen und des Fahrzeuggewichtes würden die Räder im Stand und auf dem Boden Ihrem Lenkausschlag nicht spontan und
direkt folgen. Dies ändert sich jedoch während der Fahrt.
Führen Sie den Reichweitentest nur dann durch, wenn der Verbrennungsmotor nicht läuft!
• Schieben Sie die Teleskopantenne des Senders ganz zusammen. Schalten Sie den Sender, dann den Empfänger ein.
• Entfernen Sie sich etwa 50 m von dem Modell.
• Bewegen Sie das Steuerrad (Kanal 1) nach rechts. Die Räder müssen jetzt nach rechts einschlagen!
• Bewegen Sie jetzt das Steuerrad nach links. Die Räder müssen jetzt nach links einschlagen!
• Lassen Sie den Fernsteuerhebel los. Die Räder müssen jetzt in die Geradeausstellung zurückdrehen.
Fahren Sie das Modell niemals mit fehlerhaft arbeitender Fernsteuerung!
Wenn die Fernsteuerung nicht einwandfrei funktioniert, prüfen Sie als erstes den Ladezustand der Sender- und Empfängerakkus und vergewissern Sie sich, dass niemand anderes auf Ihrer Frequenz sendet.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, gehen Sie nach der Fehlersuchtabelle vor.
Page 12
12
k) Funktionskontrolle der Servos
Lenkservo
Das Lenkservo ist mit dem Kanal 1 des Fernsteuersenders, dem Steuerrad verbunden.
Aufbau der Lenkung
Die Lenkung des Fahrzeuges ist als Achsschenkellenkung ausgelegt. Die Spurstangenhebel sind dabei mit einer dreiteiligen Spurstange ver-
bunden. Die Schwenkbewegung des Servosteuerhebels wirkt über das Lenkgestänge (1) auf einen Arm des Servo-Savers (2). Der Servo-Saver besteht aus zwei rechtwinklig zueinander angeordneten Hebeln, die nicht starr miteinander verbunden sind sondern sich über eine Feder in einer Ebene mit dem Lenkgestänge gegeneinander bewegen lassen.
Der zweite Hebelarm des Servosavers (3) lenkt den mittleren Teil der Spurstange, die Lenkplatte aus und bewirkt so über die Spurstange (4) den Lenkeinschlag der Räder. Wenn im Fahrbetrieb harte Schläge über die Räder in die Spurstange eingeleitet werden, werden diese nicht un­mittelbar auf das Lenkservo übertragen, sondern über die federnde Ver­bindung der beiden Hebelarme des Servo-Savers gedämpft.
Der Lenkeinschlag rechts und links wird durch den mechanischen An­schlag der Spurstangenhebel gegen den Achsschenkelträger begrenzt.
Funktionskontrolle
• Stützen Sie das Modell vorne so ab, das die Räder frei in der Luft hängen.
• Auf Grund der guten Haftung der Reifen und des Fahrzeuggewichtes würden die Räder im Stand und auf dem Boden Ihrem Lenkausschlag nicht spontan und direkt folgen. Dies ändert sich jedoch während der Fahrt.
• Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
• Bewegen Sie das Steuerrad (Kanal 1) nach rechts und links.
• Die Räder müssen jetzt nach rechts und links einschlagen!
• Sollten sich die Räder in umgekehrte Richtung lenken, schalten Sie das Servo-Reverse an der Fernsteuerung in die Position “REV” (Reverse, Umkehrung).
• Lassen Sie das Steuerrad los; die Räder müssen jetzt in die Geradeausstellung zurückdrehen. Sollten die Räder in der Neutralstellung des Steuerrades nicht exakt geradeaus stehen bleiben, korrigieren Sie die Trimmung an Kanal 1. Die Steuerrad-Endanschläge sollen die Endanschläge rechts / links der Lenkung bewirken!
Servo-Saver
Der Servo-Saver ist ab Werk nur voreingestellt und muss (damit bei schneller Fahrt auch die Steuerbefehle des Lenkservos umgesetzt werden können) vor der ersten Fahrt zu der vorhandenen Werkseinstellung überprüft und ggf. straffer eingestellt werden.
Gas-/Bremsservo
Das Gas-/Bremsservo ist mit dem Kanal 2 des Fernsteuersenders verbunden.
Wirkungsweise und Einstellung der Gas-/Bremsgestänge
Mit dem Gas-/Bremsgestänge werden gleichzeitig zwei Funktionen über zwei um 90° versetzte Servosteuerhebel ausgeführt. Über das Gasgestänge wird durch Verschieben des „Vergaserschiebers“ die Luftzufuhr zum Motor reguliert. Gleichzeitig wird die Leerlaufdüsennadel (konische
Nadel eines Nadelventils) verschoben und so die durch den Vergaser strömende Kraftstoffmenge verändert. Wird das Gasgestänge über die Leerlaufstellung hinaus (mechanischer Endanschlag des Vergaserschiebers) geschoben, drückt der Servohebel gegen einen Federanschlag.
Jetzt setzt der Wirkungsbereich des Bremsgestänges ein, das über Exzenter die Bremsbacken der Scheibenbremsen zusammendrückt. Die Positionierung der Stellringe (der mechanischen Endanschläge), der Anschlagfeder am Gasgestänge und am Bremsgestänge sind werkseitig eingestellt.
Sie sind den mechanischen Endanschlägen des Vergasers und der Scheibenbremsen angepasst. Das Gas-/Bremsgestänge sollte keine Nachjustierung benö­tigen.
Es kann aber vorkommen, dass sich im Betrieb die Stellringe lockern und neu fixiert werden müssen. Wenn die Bremse schleift, verschleißen die Bremsbeläge und auch die Bremsscheibe vorzeitig. Um sicherzustellen, dass die Bremse vollständig gelöst ist, sorgen Sie dafür, dass der Bremsenanlenkhebel mit ca. 1 mm Abstand zwischen den Stellringen am
Bremsgestänge steht.
97
b) Schokdempers instellen
De vier veerelementen van de vierwielvering van het chassis bestaan telkens uit een schroefveer (1) waarin zich in het centrum een hydraulische schokdemper (2) bevindt. De hydraulische schokdempers zijn aan de onderste wieldraagarmen en boven op de demperbrug op de differentieelhuizen bevestigd. De schroefveren steunen boven tegen een kartelmoer (3) op de buitenstang van de schokdemper en op een veerzitting aan het onderste einde van de zuigerstang. De inveerweg van de zuigerstangen wordt door siliconen manchetten onderaan op de zuigerstang beperkt.
Door de kartelmoer naar boven te draaien, wordt de veer ontlast. Het omdraaien naar beneden, verhoogt de voorspanning van de veer. Op deze wijze kan de voorspanning van de veren op fijne wijze ingesteld worden in overeenstemming met de ondergrond en de rijstijl.
• Een lagere voorspanning van de veren laat het chassis onder zijn eigen gewicht dieper wegzakken.
• Een strakkere instelling tilt het chassis op. Op die manier kan dus ook een zekere hogere/lagere wegligging van het chassis bereikt worden (dus de bodemvrijheid ingesteld worden). Met de instelling van
de demping wordt niet alleen de capaciteit van het modelvoertuig beïnvloed om bodemoneffenheden op te vangen, maar wordt ook het bochtgedrag beïnvloed. Dat noemen we "overstuurd" en "onderstuurd" rijgedrag.
Overstuurd rijgedrag
Het voertuig "trekt" in de bochten, de achterkant vertoont neiging tot overstuur (te weinig tractie van de achteras of te veel tractie van de gestuurde vooras). Als tegenmaatregel moet de demping achteraan zachter (of vooraan harder) ingesteld worden.
Onderstuurd rijgedrag
Het modelvoertuig laat zich moeilijk om de bochten sturen, "schuift" over de voorwielen naar buiten (te veel tractie van de achteras of te weinig tractie van de gestuurde vooras). Als tegenmaatregel moet de demping achteraan harder (of vooraan zachter) ingesteld worden.
Een overstuurd of onderstuurd rijgedrag kan ook het gevolg zijn van een ongelijkmatige dwarsstabiliteit van de voor- en achteras door een ontbrekende instelling van de wielvlucht.
Als basisinstelling moet de vooras ca. 5 mm lager liggen dan de achteras!
Controleer de werking van de schokdempers:
• Hef het model aan de achteras naar boven en laat het vallen.
• Het model mag niet tot het eindpunt inveren en slechts één keer uitveren zonder na te trillen!
• Controleer de schokdempers van de vooras op dezelfde wijze.
Instelling van de voorspanning van de veren
• Voorspanning verhogen: kartelmoer op de buitenstang van de schokdemper rechtsom draaien.
• Voorspanning verlagen: kartelmoer op de buitenstang van de schokdemper linksom draaien.
Tuning
Via de keuze van de schokdemperolie kan de dempingskarakteristiek worden beïnvloed. De seriematig in de schokbrekers van de X-Factor gebruikte olie is prima geschikt voor de meeste toepassingen.
• Op overwegend gladde oppervlakken wordt een dikke olie (met hoge viscositeit) aanbevolen.
• Op open terrein daarentegen dient een dunvloeibare olie (lage viscositeit) te worden gebruikt.
Gebruik geen gewone motorolie. We adviseren in principe alleen een zuivere silicon-schokdemperolie te gebruiken. Voor de verdere optimalisatie van de dempingseigenschappen bieden wij u siliconenolie voor de schokdempers met verschillende viscositeiten aan in ons assortiment accessoires!
Page 13
96

8. Set-up
a) Fijntuning van de motor
Nadat de motor ingelopen is, kunt u met de fijntuning beginnen voor de verhoging van het vermogen. Hiertoe moet u het opgewekte mengsel voor stationair en de overgang met de stationair-mengselregelschroef bijstellen en voor volgas met de hoofdsproeier bijstellen.
Deze fijntuning wordt door de carburateur met zijn materiaalcombinatie aluminium/kunststof aanzienlijk vergemakkelijkt. Carburateurs die geheel van metaal zijn vervaardigd, worden tijdens het gebruik erg heet. Hierdoor verdampt een gedeelte van de brandstof al in de carburateur.
De bij de koude motor gekozen carburateurafstelling blijft dus niet constant bij het gebruik. De lagere warmteopname van het kunststof verhindert dit effect.
Hoofdsproeier justeren (volgas mengsel)
• Start de motor en verwijder de plugstekker.
• Laat de motor ca. 1 minuut warmlopen.
• Rijd het modelvoertuig zoals u het gewend bent.
• Als de motor blijkbaar te rijk draait, moet u het mengsel verarmen door de hoofdsproeier zo lang telkens 1/16 slag in te draaien tot de gewenste instelling bereikt is.
• Verzeker u ervan dat het mengsel niet te arm is. Er moet steeds een lichte witte rookpluim uit de uitlaat komen.
Voor een verdere verhoging van het vermogen kunt u naar een brandstof met max. 30% nitromethaan overschakelen. Het kan dan wel gebeuren dat de motor geen tevredenstellende rijprestaties meer vertoont als u naar een brandstof met minder nitromethaan terugkeert.
Als u voortdurend met een brandstof met veel nitromethaan wilt rijden, raden wij u daarenboven aan om de voorhanden cilinderdichting te vervangen door een cilinderdichting die dikker is om de compressie te verminderen.
Als u de compressie niet vermindert, kan dit oververhitting van de motor en fouten bij het rijden tot gevolg hebben!
Stationair-mengselregelschroef justeren
• Start de motor en justeer de hoofdsproeier zoals boven beschreven.
• Neem gas weg tot de centrifugaalkoppeling niet meer grijpt en de wielen niet meer draaien als u het modelvoertuig van de grond neemt.
• Laat de motor ca. 10 - 15 sec. stationair draaien.
• Terwijl u het modelvoertuig in uw hand houdt, moet u één keer kort en krachtig volgas geven.
Let erop dat u niet in contact komt met onderdelen die bewegen!
• Als de motor uitgaat zodra u volgas geeft, is het stationair mengsel te arm.
• Verrijk het mengsel door de schroef 1/16 slag uit te draaien terwijl de motor uitgeschakeld is.
• Start de motor opnieuw en herhaal de procedure zo lang tot de overgang van stationair naar volgas zacht en spontaan gebeurt. Het is normaal als de reactie een beetje vertraagd is.
• Als de motor bij een abrupte overgang van stationair naar volgas heftig rookt en zeer schor klinkt, is het mengsel te rijk.
• Verarm het mengsel door de schroef 1/16 slag in te draaien terwijl de motor uitgeschakeld is.
• Start de motor opnieuw en herhaal de procedure zo lang tot de overgang van stationair naar volgas zacht en spontaan gebeurt. Het is normaal als de reactie een beetje vertraagd is.
• Rijd het modelvoertuig zoals u het gewend bent om een gevoel te krijgen hoe de motor op snelheidswisselingen reageert.
• Verander de instellingen zo lang tot de ontwikkeling van het vermogen overeenkomt met uw wensen.
Als u deze instellingen gedaan heeft, moet ook de smooraanslag gejusteerd worden.
Smoorklepaanslagschroef justeren (stationairschroef)
De stationair-mengselregelschroef regelt het stationair toerental via de positie van de carburateurschuif (de smoorklepaanslag).
• Hoe groter de carburateurdoorlaat, des te hoger is het toerental.
• Door de instelschroef rechtsom te draaien, wordt de doorlaat vergroot.
• Als de schroef tegen de klok ingedraaid wordt, gaat de schuif er meer in en wordt de spleet verkleind.
13
Vergaseranlenkung
Eine Sichtkontrolle des Vergaserdurchlasses ist nach Entfernung bzw. vor Anbringen des Luftfilters möglich.
Leerlaufstellung (maximal 0,7mm offener Vergaserdurchlass) ggf. an der Leerlauf-Einstellschraube (Drossel-Anschlagschraube) nachjustieren. Die Leerlauf-Einstellschraube ist die kleine Schraube auf der gegenüberliegenden Seite des Vergaserschiebers.
Die Gas-/Bremsgestänge haben folgende Wirkung: Vollgas (A): Vergaserschieber voll herausgezogen, Bremse keine Wirkung Leerlauf (B): Vergaserschieber ganz eingefahren, Stellringe an den Bremshebeln liegen locker an. Bremsen (C): Gasgestänge drückt gegen Federwiderstand, Bremsgestänge drücken nach vorne gegen den ganz ausgelenkten Bremshebel.
Funktionskontrolle des Gas-Bremsservos
• Bewegen Sie den Fernsteuerhebel (Kanal 2) nach hinten (Vollgasstellung). Der Vergaserschieber muss jetzt voll herausgefahren sein, der Vergaserdurchlass maximal geöffnet. Die Bremsen haben keine Wirkung.
• Falls der Vergaserschieber nicht auffährt, wenn Sie die Fernsteuerung betätigen, stellen Sie das Servo-Reverse für Kanal 2 auf „REV“, um die Drehrichtung des Servos umzukehren.
• Falls der Vergaserschieber nicht voll auffährt, korrigieren Sie den Servoweg an der Trimmung (Kanal 2) des Fernsteuersenders
• Lassen Sie den Fernsteuerhebel los. Der Vergaserschieber sollte jetzt in die Leerlaufstellung zurückfahren (Vergaserdurchlass ca. 1 mm geöffnet). Die Bremse hat immer noch keine Funktion.
• Drücken Sie den Fernsteuerhebel ganz nach vorne (bremsen). Der Vergaserschieber soll in der Leerlaufstellung (Vergaserdurchlass ca. 1 mm geöffnet) bleiben. Der Servohebel an der Vergaseranlenkung zieht gegen einen Federwiderstand, der Servohebel an der Bremsenanlenkung betätigt die Bremshebel.
• Lassen Sie den Fernsteuerhebel wieder los, die Bremsen sollten sich jetzt wieder lösen.
• Sie können die Bremsenanlenkung einstellen, indem Sie die Stellringe am Bremsenanlenkhebel entsprechend verschieben.
A
B
C
Page 14
14
l) Vergaser-Grundeinstellung prüfen
Die Feineinstellung von Leerlauf und Vollgas kann erst bei gut eingelaufenem Motor vorgenommen werden.
Der Vergaser des eingebauten FORCE-Verbrennungs-Motors zeichnet sich durch eine Materialkombination aus Kunststoff und Metall aus. Die geringere Wärmeaufnahme des Kunststoffes gegenüber einem Vergaser aus Vollmetall vermindert die vorzeitige Verdunstung des Treibstoffgemischs bereits im Verga­ser.
Die Treibstoffzufuhr kann somit auch bei heißem Motor präziser und einfacher eingestellt werden, eine einmal gewählte Vergasereinstellung bleibt reproduzierbar und im Betrieb konstant.
(1) Hauptdüsennadel (Gemischregulierschraube)
Die Hauptdüsennadel befindet sich oberhalb der Spritzufuhr zum Vergaser. Sie ist für den ersten Start des Motors voreingestellt und sollte noch nicht verändert wer­den.
Die Hauptdüsennadel reguliert das Luft-/Kraftstoffgemisch bei Vollgas. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um das Gemisch „abzumagern“ (den
Kraftstoffanteil zu verringern) und gegen den Uhrzeigersinn, wenn das Gemisch „fetter“ werden soll (um den Kraftstoffanteil zu vergrößern)
Die Grundeinstellung für den allerersten Start sollte so sein, dass die Hauptdüsen­nadel vollständig hereingeschraubt und anschließend um zwei bis drei Umdrehun­gen herausgedreht wurde.
(2) Drosselanschlagschraube (Leerlauf-Einstellschraube)
Die Drosselanschlagschraube ist die kleine Schraube neben der Leerlauf-Gemisch­regulierschraube. Sie ist bereits eingestellt und sollte keine Nachjustierung erfor­dern. Die Leerlauf-Einstellschraube reguliert die Position des Vergaserschiebers (den Drossel-Anschlag) und damit den Vergaserdurchlass im Leerlauf.
Wir empfehlen einen Vergaserdurchlass von ca. 1 - 1,5 mm. Eine Drehung der Einstellschraube im Uhrzeigersinn vergrößert den Durchlass; eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn lässt den Schieber weiter einfahren und
verringert somit den Spalt.
(3) Luftansaugöffnung
Hier wird der Luftfilter montiert.
(4) Leerlauf-Gemischregulierschraube
Die Leerlauf-Gemischregulierschraube ist die kleine Schraube auf der Seite der Vergaseranlenkung. Sie ist für den ersten Start eingestellt und sollte noch nicht verändert werden. Die Leerlauf-Gemischregulierschraube reguliert das Luft-/Kraftstoffgemisch im Leerlauf und im Übergangsbereich zum Vollgas.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn um das Gemisch „abzumagern” (den Kraftstoffanteil zu verringern) und gegen den Uhrzeigersinn, wenn das Ge­misch „fetter” werden soll (um den Kraftstoffanteil zu vergrößern)
Je nach verwendetem Treibstoff, Glühkerze und Umgebungsbedingungen können später geringfügige Änderungen in der Einstellung nötig sein.
Um die werkseitige Einstellung wiederherzustellen gehen Sie wie folgt vor:
• Öffnen Sie den Vergaserschieber vollständig.
• Halten Sie den Schieber geöffnet und drehen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ein.
• Drehen Sie sie jetzt 7,5 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder heraus.
m) Starten des Motors
Bei der Inbetriebnahme des neuen Motors muss eine gewisse Einlaufzeit eingehalten werden. Während des Einlaufens passen sich die Motorteile perfekt aneinander an, wodurch maximale Leistung erreicht und vorzeitiger Verschleiß vermieden wird.
Der Einlaufprozess muss daher mit größter Sorgfalt vorgenommen werden!
Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung des Verbrennungsmotors!
Wasserkühlung
• Öffnen Sie die Verschlusskappe des Ausgleichsbehälters und füllen Sie klares, sauberes, kaltes Wasser ein.
• Wenn der Ausgleichsbehälter voll ist, schließen Sie die Verschlusskappe des Ausgleichsbehälters.
95

7. Rijmodus
a) Algemeen
Maak het mengsel weer rijker door de hoofdsproeier bij te stellen, maar laat het mengsel zo arm dat het modelvoertuig optimaal loopt.
Let op!
Het is zeer belangrijk dat het mengsel niet te arm wordt! Denk eraan dat de smering van de motor bij de tweetaktmotor door de olie in de brandstof gebeurt. Te weinig olie in het lucht/brandstofmengsel zal oververhitting van de motor en het vastlopen van de zuiger door een gebrekkige smering tot gevolg
hebben.
Tijdens het gebruik moet er steeds een lichte witte rookpluim uit de uitlaat komen. Indien niet moet u de motor onmiddellijk stoppen en het mengsel verrijken.
Let er verder op dat de watertank met voldoende water is gevuld om oververhitting te voorkomen.
De optimale bedrijfstemperatuur van de motor bedraagt ca. 100 - 120°C. Controleer de temperatuur met een druppel water op de koelkop: als het water onmiddellijk verdampt, is de motor te warm. Bij een juiste bedrijfstemperatuur zal het water na 3 - 4 seconden verdampen.
Zorg ervoor dat de zender- en ontvangeraccu´s volledig opgeladen zijn. Controleer de reikwijdte van de afstandsbediening en de functie van de RC-installatie. Laat het modelvoertuig indien mogelijk steeds met een hoog toerental rijden! Als u langzaam wilt rijden, vermijd dan kort en heftig gas geven! Vermijd veelvuldig langzaam rijden met een slippende koppeling! Rijd steeds alleen als de carrosserie geplaatst is. Zo beschermt u zichzelf tegen verbrandingen als u de motor en het spruitstuk per ongeluk
aanraakt en worden de componenten tegen opstuivende steentjes beschermd. Denk eraan dat de bediening van afstandsbediende modelvoertuigen geleidelijk aan geleerd moet worden. Begin met eenvoudige oefeningen (bv.
bochtjes rijden). Gebruik pionnen of racing-discs om een bepaalde route af te bakenen. Maak u vertrouwd met het bochtgedrag van het voertuig. Oefen het sturen terwijl het modelnaar u toe rijdt.
b) Effect van de rijstijl op de afzonderlijke onderdelen
Motor
De FORCE-verbrandingsmotor van het model is watergekoeld. Dit betekent dat het koelwater voor de koeling van de motor moet zorgen. Vermijd daarom, als het mogelijk is, om het voertuig te versnellen met veelvuldige en heftige wisselingen van de snelheid (door kort stotend gas te geven vanuit
een laag toerentalbereik en vervolgens met rukken het toerental terug te nemen). Als gevolg van de oververhitting van de motor kan de zuiger in de glijlagerbus blijven steken en kan de aandrijving abrupt blokkeren. Hierdoor kan er gevolgschade
in de volledige aandrijving ontstaan. Als u met lagere snelheid rijdt, rijd dan met een toerental dat overeenkomt met de gewenste snelheid.
Maar: Bij constant langzaam rijden, kan schade aan de koppeling (slijtage, oververhitting door slippende koppeling) ontstaan.
Koppeling
Bij stationair toerental grijpt de koppeling nog niet. Het model blijft met lopende motor stil staan. Bij een langzame verhoging van het toerental "sleept" de koppeling. Het voertuig trekt op resp. rijdt langzaam. Net als bij een gewone personenauto kan een
langdurig laten slippen van de koppeling ertoe leiden dat de koppelingsbekleding "in rook opgaat" resp. "afbrandt". Pas bij een hoger motortoerental "grijpt" de koppeling. Het motortoerental wordt zonder slip op de aandrijfstang overgebracht. De slijtage van de koppelingsbekleding
is nu het kleinst.
Veelvuldig heftig wisselen van de snelheid door kort stotend gas te geven en het toerental met een ruk terug te nemen vermindert eveneens de levensduur van de koppelingsbekleding. Met het kort stotend gas geven en bij het laten slippen van de koppeling bereikt u weliswaar een langzame rijsnelheid, maar dit gaat ten koste van de koppeling.
Kogellagers
Het oververhitten van de motor en/of de koppeling heeft ook een effect op de lagers van de koppelingsklok. Uitlopen en verharsen van het kogellagervet (drooglopen van de lagers) en verschillend uitzetten van de kogels en van de loopkooi leiden bij te grote oververhitting
tot vastlopen van de kogels. Als de kogels niet meer vrij kunnen draaien, ontstaat er verlies van vermogen door wrijving en daarbij ook extra verhitting van de motoras.
Page 15
94
Motor afzetten
Onderbreek de luchttoevoer naar de carburateur. Ga hiervoor als volgt te werk:
• Houd de uitlaat met een motorstopper (of eventueel met een doek) dicht of houd het schijfvliegwiel van de motor aan de onderzijde van het chassis met beschermhandschoenen vast.
U mag de toevoer van brandstof niet afknijpen omdat hierdoor de motor te heet kan worden.
n) Inloopvoorschriften voor de motor
Voor de inloopfase geldt principieel het volgende:
• Laag toerental
• Rijk brandstof/luchtmengsel
• Korte looptijden met afkoelfasen (steeds ca. 3 minuten)
• Inlooptijd (zuivere looptijd van de motor) in totaal ca. 45 minuten
Brandstof:
De bijmenging van nitromethaan in modelbrandstof verhoogt de ontbrandbaarheid van de brandstof en daarmee de prestatie van de motor. Gebruik in de inloopfase een modelbrandstof met minder bijmenging van nitromethaan om oververhitting van de motor te voorkomen. Verder moet de brandstof een hoger olieaandeel hebben ("rijke" carburateurafstelling) omdat zo de smering van de motor verbeterd wordt totdat de zuiger en de cilindervoering ingelopen zijn.
Nadat u de brandstof in de tank gevuld heeft en de motor opgestart heeft zoals boven beschreven, mag u met het inlopen van de motor beginnen.
De wielen moeten vrij in de lucht hangen. Ondersteun het model met bijvoorbeeld een carstand en voer de 1e inloopfase bij stilstaande motor uit. Om later alle mogelijkheden te kunnen benutten moet de motor twee tot vier tankvullingen met een "rijke" carburateurafstelling en verschillende
toerentallen draaien. Hierbij zal er veel witte rook uit de uitlaat komen.
1. Inloopfase:
• Na elk draaien van de motor (na elke tankvulling) moet de motor voldoende lang afkoelen. Daarna kan het mengsel stap voor stap verarmd worden door de hoofdsproeier in te draaien.
• Laat de gloeiplugstarter erop en laat de motor gedurende ca. 1 minuut warmlopen zonder gas te geven. Hiertoe eventueel de hoofdsproeier een beetje uitdraaien (de doorstroming wordt groter).
• Verwijder de gloeiplugstarter na 1 minuut warmlopen.
• Laat de motor ca. 2 - 3 minuten met tussentijdse afkoelfases draaien. Verhoog hierbij het toerental enkel licht met korte gasstoten. De motor draait zeer ruw en het modelvoertuig beweegt enkel stroef.
• Zet de motor na 2 - 3 minuten uit en laat de motor ongeveer 10 minuten afkoelen.
2. Inloopfase
• Stel de motor een beetje armer in door de hoofdsproeier een achtste slag weer in te draaien en de motor opnieuw op te starten.
• Laat de motor opnieuw ca. 2 - 3 minuten met tussentijdse afkoelfases draaien. De motor moet het gas nu een beetje beter opnemen, er is echter nog rookontwikkeling.
Voert de motor het toerental slechts kort op en slaat dan af, draai dan de hoofdsproeier er weer een beetje uit.
• Zet de motor weer uit en laat de motor weer ongeveer 10 minuten afkoelen.
• Herhaal deze procedure en maak het mengsel telkens een beetje armer.
3. Inloopfase
De drie volgende tankvullingen kan het voertuig nu langzaam (max. met half gas) gereden worden. Een te arm ingesteld mengsel zal oververhitting en het vastlopen van de motor tot gevolg hebben. Voor een lange levensduur van de motor moet u de voorkeur
geven aan een licht rijke carburateurafstelling en een brandstof met voldoende olie (ten minste 16%). De zuivere rijtijd (looptijd van de motor) moet in het totaal ca. 45 minuten bedragen. Na deze tijd moet de motor ingereden zijn. U kunt herkennen dat de motor
ingelopen is als hij in koude toestand en zonder gloeiplug zonder merkbare weerstand doordraait.
Pas nu mag u de motor met een volledig vermogen laten draaien.
15
• Halten Sie das Fahrzeug senkrecht, so dass der Motor unten liegt und der Ausgleichsbehälter oben. So kann Wasser in den Kühlkopf gelangen, Luft entweicht. Warten Sie einen Augenblick und stellen Sie dann das Fahrzeug wieder waagrecht hin. Füllen Sie dann Wasser nach. Wiederholen Sie diesen Vorgang mehrfach, bis die Luft aus dem Schlauchsystem und dem Motorkühlkopf entwichen ist.
• Kontrollieren Sie den Wasserstand im Ausgleichsbehälter regelmäßig und füllen Sie ggf. Wasser nach.
Achtung, Verbrühungsgefahr! Füllen Sie Wasser nur dann nach, wenn sich das im Kühlkreislauf befindliche Wasser ausreichend abgekühlt hat. Beim Öffnen der Verschlusskappe des Ausgleichsbehälters könnte heißes Wasser herausspritzen!
Vorbereitungen
• Der Vergaser ist bereits grob voreingestellt.
• Blasen Sie den Motor vor der Inbetriebnahme mit Druckluft aus.
Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass der Verbrennungsraum frei von Verunreinigungen ist, die durch den Kerzensitz in den Motor gelangt sein können.
• Setzen Sie eine Glühkerze mit dem Wärmewert Mittel bis Extra kalt (je nach Treibstoff).
• Ölen Sie den Luftfilter leicht ein, um auch feinste Staubpartikel auszufiltern.
• Setzen Sie die Glühkerze ein.
• Klappen Sie den Tankdeckel auf und füllen Sie den Treibstoff ein.
Motor starten
Die Räder müssen frei in der Luft hängen! Setzen Sie das Modell z.B. auf einen geeigneten Carstand.
• Ziehen Sie den Seilzugstarter mehrmals langsam durch, um Treibstoff in den Vergaser anzusaugen.
• Tun Sie dies so lange, bis im Spritschlauch keine Luftbläschen mehr zu sehen sind und der Treibstoff gerade eben in den Vergaser gelangt.
Achtung!
Seilzugstarter nicht bis zum Anschlag, sondern immer nur etwa 3/4 der Länge herausziehen! Ermitteln Sie die Länge des Seilzuges durch langsames Herausziehen ohne Zündung!
Seilzugstarter niemals mit Gewalt herausziehen!
• Setzen Sie einen Kerzenstarter mit vollständig geladenem Startakku auf die Glühkerze auf. Achten Sie auf festen Sitz!
• Ziehen Sie jetzt den Seilzugstarter mit Schwung durch, bisder Motor anspringt. Halten Sie dabei das Modell mit der anderen Hand fest.
Fassen Sie jedoch niemals in den Antrieb hinein, da dieser das Einsetzen der Rutschkupplung loslaufen könnte. Verletzungsgefahr!
• Wenn der Motor läuft, lassen Sie den Seilzugstarter los und nehmen Sie den Kerzenstarter wieder ab.
Lassen Sie den Glühkerzenstarter nur kurz am Motor angeschlossen. Andernfalls könnte die Glühkerze vorzeitig durchbrennen.
• Sollte sich der Seilzugstarter, nach mehrmaligen erfolglosen Startvorgängen, nur mit erhöhtem Kraftauf­wand betätigen lassen, ist zuviel Sprit in den Verbrennungsraum und das Kurbelgehäuse gelangt. Der Motor ist “abgesoffen”.
Unterlassen Sie weitere Startversuche und entfernen Sie den überschüssigen Treibstoff, um Schäden am Seilzugstarter und Motor zu vermeiden!
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Drehen Sie die Hauptdüsennadel im Uhrzeigersinn vorsichtig ganz hinein.
• Schrauben Sie die Glühkerze aus und prüfen Sie diese auf Glühfunktion.
• Legen Sie einen Lappen auf den Motor und ziehen Sie den Seilzugstarter 5-6 mal (3/4 der Länge!) durch. Der Treibstoff wird herausgepumpt und verdunstet.
• Setzen Sie die Glühkerze nun wieder ein
• Drehen Sie die Hauptdüsennadel drei Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder heraus.
• Wiederholen Sie den Startvorgang Sollte der Motor nicht spätestens beim 10. Mal anspringen, gehen Sie erneut wie oben beschrieben vor oder versuchen Sie, das Problem anhand der
Fehlersuchtabelle zu beheben!
Page 16
16
Motor abstellen
Unterbinden Sie die Luftzufuhr zum Vergaser. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Halten Sie den Auspuff mit einem Motorstopper (alternativ auch mit einem Lappen) zu, oder halten Sie die Schwungscheibe des Motors auf der Unterseite des Chassis mit Schutzhandschuhen an.
Die Kraftstoffzufuhr darf nicht abgeklemmt werden, da der Motor sonst heißlaufen könnte.
n) Einlaufvorschriften für den Motor
Grundsätzlich gilt für die Einlaufphase:
• Niedrige Drehzahl
• Fettes Treibstoff-Luftgemisch
• Kurze Laufzeiten mit Abkühlphasen (jeweils ca. 3 Minuten)
• Einlaufzeit (reine Motorlaufzeit) insgesamt ca. 45 Minuten
Kraftstoff:
Der Nitromethanzusatz im Modelltreibstoff erhöht die Zündfähigkeit des Treibstoffes und damit die Leistung des Motors. Verwenden Sie in der Einlaufphase einen Modelltreibstoff mit geringem Nitromethanzusatz, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. Weiterhin sollte der Treibstoff einen höheren Öl-Anteil haben („fette“ Vergasereinstellung), da so die Schmierung des Motors verbessert wird, bis Kolben und Zylinderbuchse eingelaufen sind.
Nachdem Sie den Treibstoff eingefüllt und wie vorstehend beschrieben den Motor gestartet haben, beginnen Sie mit dem Einlaufen des Motors.
Die Räder müssen frei in der Luft hängen! Unterbauen Sie das Modell z.B. mit einem Carstand und führen Sie die 1. Einlaufphase bei stehendem Modell durch!
Um später das volle Leistungsspektrum nutzen zu können, sollte der Motor zwei bis vier Tankfüllungen bei „fetter“ Vergasereinstellung mit Wechselgas laufen. Diese zeigt sich an kräftige weiße Rauchentwicklung aus dem Auspuff.
1. Einlaufphase:
• Nach jedem Motorlauf (Tankfüllung) ist eine ausreichende Abkühlphase einzulegen. Danach kann das Gemisch durch Hineindrehen der Hauptdüsennadel schrittweise abgemagert werden.
• Lassen Sie den Glühkerzenstarter aufgesteckt und lassen Sie den Motor für ca. 1 Minute, ohne Gas zu geben, warmlaufen. Dazu ist gegebenenfalls die Hauptdüsennadel ein wenig herauszudrehen (der Durchfluss wird größer).
• Nehmen Sie den Glühkerzenstarter nach Ablauf der Warmlaufzeit von einer Minute wieder ab.
• Lassen Sie den Motor ca. 2 - 3 Minuten mit zwischengeschalteten Abkühlphasen laufen. Erhöhen Sie dabei die Drehzahl nur leicht mit kurzen Gasstößen. Der Motor läuft dabei sehr rau und das Modell bewegt sich nur unwillig.
• Stellen Sie den Motor nach 2 - 3 Minuten ab und lassen Sie den Motor etwa 10 Minuten abkühlen.
2. Einlaufphase
• Stellen Sie den Motor geringfügig magerer ein, indem Sie die Hauptdüsennadel eine 1/8-Umdrehung wieder hereindrehen und starten Sie ihn dann neu.
• Lassen Sie den Motor erneut ca. 2 - 3 Minuten mit zwischengeschalteten Abkühlphasen laufen. Der Motor soll jetzt das Gas etwas besser annehmen, Rauchentwicklung ist aber noch vorhanden.
Dreht der Motor nur kurz hoch und stellt dann ab, ist die Hauptdüsennadel wieder etwas herauszudrehen.
• Stellen Sie den Motor wieder ab und lassen Sie ihn wieder für 10 Minuten abkühlen.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang und magern Sie dabei das Gemisch jedes Mal geringfügig ab.
3. Einlaufphase
Drei weitere Tankfüllungen kann jetzt das Fahrzeug mit langsamer Geschwindigkeit (max. 1/2 Gas) gefahren werden. Eine zu magere Gemischeinstellung führt zu Überhitzung und zum Festgehen des Motors. Für eine lange Motorlebensdauer sollten Sie eine leicht fette
Vergasereinstellung und einen Kraftstoff mit ausreichendem Ölanteil (mind. 16%) bevorzugen. Insgesamt soll die reine Fahrzeit (Motor-Laufzeit) ca. 45 Minuten betragen. Nach dieser Zeit sollte der Motor eingefahren sein. Sie erkennen, dass der Motor
eingelaufen ist, wenn er sich im kalten Zustand und ohne Zündkerze ohne spürbaren Widerstand durchdrehen lässt.
Erst jetzt dürfen Sie den Motor mit voller Leistung betreiben.
93
• Houd het voertuig verticaal, zodat de motor onder is en het expansievat boven. Zo kan water in de koelkop terechtkomen en lucht ontsnappen. Wacht even en zet vervolgens het voertuig weer horizontaal neer. Vul vervolgens water bij. Herhaal deze procedure meerdere malen totdat alle lucht uit het slangsysteem en de motorkoelkop is ontsnapt.
• Controleer het waterpeil in het expansievat regelmatig en vul indien nodig water bij.
Let op, verbrandingsgevaar! Vul alleen water bij wanneer het in het koelcircuit aanwezige water voldoende is afgekoeld. Bij het openen van de afsluitdop van het expansievat kan er heet water uit spuiten!
Voorbereidingen
• De carburateur is reeds grof afgesteld.
• Blaas de motor vóór de ingebruikname uit met perslucht.
Op deze manier bent u zeker dat de verbrandingsruimte geen verontreinigingen bevat die eventueel door de plugfitting in de motor terechtgekomen zijn.
• Plaats een gloeiplug met een gemiddelde tot extra koude warmtewaarde (al naar gelang de brandstof).
• Olie het luchtfilter lichtjes om ook heel kleine stofdeeltjes eruit te filteren.
• Plaats de gloeiplug.
• Klap het deksel van de tank open en doe brandstof in de tank.
Motor starten
De wielen moeten vrij in de lucht hangen. Zet het voertuig bijvoorbeeld op een geschikte carstand.
• Trek meermaals langzaam aan de trekstarter om brandstof in de carburateur te zuigen.
• Doe dit zo lang tot er geen luchtbellen meer in de brandstofslang te zien zijn en de brandstof net in de carburateur terechtkomt.
Let op!
Trekstarter niet helemaal tot het einde, maar steeds tot ca. 3/4 van de lengte eruit trekken! Bepaal de lengte van de trekstartkabel door deze langzaam eruit te trekken zonder echt te starten.
Trek de trekstarter nooit met geweld uit.
• Plaats een plugstarter met volledig opgeladen startaccu op de gloeiplug. Deze moet goed vastzitten!
• Trek de trekstarter meerdere malen stevig uit tot de motor aanspringt. Houd het model hierbij met uw andere hand vast.
Pak nooit de aandrijving zelf vast aangezien deze het inzetten van de slipkoppeling in gang kan zetten. Verwondingsgevaar!
• Als de motor draait, moet u de trekstarter loslaten en de plugstarter weer wegnemen.
Laat de gloeiplugstarter enkel kort op de motor aangesloten. Anders kan de gloeiplug voortijdig doorbranden.
• Als de trekstarter na meerdere vergeefse startpogingen enkel nog met veel kracht eruit getrokken kan worden, is er te veel brandstof in de verbrandingsruimte en het carter terechtgekomen. De motor is "verzopen".
Doe geen verdere startpogingen en verwijder de overtollige brandstof om schade aan de trekstarter en de motor te voorkomen!
Ga hiervoor als volgt te werk:
• Draai de hoofdsproeier voorzichtig met de klok mee volledig in.
• Schroef de gloeiplug los en controleer diens gloeifunctie.
• Leg een lap op de motor en trek 5-6 keer (3/4 van de lengte!) aan de trekstarter: de brandstof wordt eruit gepompt en verdampt.
• Plaats de gloeiplug nu weer terug.
• Draai de hoofdsproeier met drie slagen tegen de klok in er weer uit.
• Herhaal de startprocedure. Als de motor niet ten laatste bij de 10de of 12de keer opstart, moet u opnieuw te werk gaan zoals boven beschreven of proberen om het probleem met de tabel
"Fouten verhelpen" op te lossen!
Page 17
92
l) Basisafstelling van de carburateur controleren
De fijnafstelling van stationair en volgas kan pas met een goed ingelopen motor gedaan worden.
De carburateur van de ingebouwde FORCE-verbrandingsmotor wordt gekenmerkt door een materiaalcombinatie van kunststof en metaal. De lagere warmteopname van kunststof ten opzichte van een carburateur van volledig metaal vermindert de voortijdige verdamping van het brandstofmengsel reeds in de carburateur.
De brandstoftoevoer kan zo dus ook bij een hete motor nauwkeuriger en eenvoudiger worden ingesteld. Een eenmaal geselecteerde carburateurinstelling blijft reproduceerbaar en tijdens gebruik constant.
(1) Hoofdsproeier (mengselregelschroef)
De hoofdsproeier bevindt zich boven de brandstoftoevoer naar de carburateur. Deze is voor de eerste start van de motor vooringesteld en mag nog niet gewijzigd wor­den.
De hoofdsproeier regelt het lucht/brandstofmengsel bij volgas. Draai de schroef met de klok mee om het mengsel te "verarmen" (het
brandstofaandeel te verkleinen) en tegen de klok in om het mengsel te "verrijken" (om het brandstofaandeel te vergroten).
De basisinstelling voor de eerste start moet zijn: hoofdsproeier volledig ingedraaid en vervolgens met twee tot drie slagen uitdraaien.
(2) Smoorklepaanslagschroef (stationairschroef)
De smoorklepaanslagschroef is de kleine schroef naast de stationair­mengselregelschroef. Deze is reeds ingesteld en hoeft niet afgesteld te worden. De stationair-mengselregelschroef regelt de positie van de carburateurschuif (de smoorklepaanslag) en zo de carburateurdoorlaat in de stationair.
Wij raden een carburateurdoorlaat van ca. 1-1,5 mm aan. Als de regelschroef met de klok mee gedraaid wordt, wordt de doorlaat vergroot. Als
de schroef tegen de klok ingedraaid wordt, gaat de schuif er meer in en wordt de spleet verkleind.
(3) Luchtaanzuigopening
Hier wordt het luchtfilter gemonteerd.
(4) Stationair-mengselregelschroef
De stationair-mengselregelschroef is de kleine schroef aan de kant van de carburateurkoppeling. Ze is voor de eerste start ingesteld en mag nog niet gewijzigd worden. De stationair-mengselregelschroef regelt het lucht/brandstofmengsel in de stationair en in het overgangsbereik naar volgas.
Draai de schroef met de klok mee om het mengsel te "verarmen" (het brandstofaandeel te verkleinen) en tegen de klok in om het mengsel te "verrijken" (om het brandstofaandeel te vergroten).
Al naar de gebruikte brandstof, gloeiplug en omgevingsvoorwaarden kunnen er later nog kleine wijzigingen van de instelling nodig zijn.
Om de fabrieksinstelling weer in te stellen moet u het volgende doen:
• Open de carburateurschuif volledig.
• Houd de schuif geopend en draai de stationair-mengselregelschroef met de klok mee tot het einde.
• Draai deze nu 7,5 slagen tegen de klok in eruit.
m) Motor starten
Bij de ingebruikname van een nieuwe motor moet een zekere inlooptijd in acht genomen worden. Tijdens het inlopen passen de motoronderdelen zich perfect aan elkaar aan waardoor er een maximale prestatie bereikt wordt en voortijdige slijtage vermeden wordt.
Het inlopen moet daarom met grote zorgvuldigheid gedaan worden!
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor!
Waterkoeling
• Open de dop van het expansievat en vul dit met zuiver, schoon, koud water.
• Wanneer het expansievat vol is, kunt u de dop weer op het vat terugplaatsen.
17

7. Fahrbetrieb
a) Allgemein
Reichern Sie das Gemisch durch Nachjustieren der Hauptdüsennadel wieder an, aber lassen Sie die Einstellung so mager, dass das Modell optimal läuft.
Achtung!
Es ist von höchster Wichtigkeit, dass das Gemisch niemals zu sehr abgemagert wird! Bedenken Sie, dass die Motorschmierung bei dem Zweitaktmotor über das im Treibstoff enthaltene Öl erfolgt. Zu wenig Öl im Luft/Treibstoffgemisch führt zu einer Überhitzung des Motors und einem Festgehen des Kolbens wegen mangelhafter Schmierung.
Während des Betriebes sollte immer eine leichte weiße Rauchfahne aus dem Auspuff sichtbar sein. Falls nicht, stoppen Sie sofort den Motor und reichern Sie das Gemisch an.
Achten Sie weiterhin darauf, dass der Wassertank ausreichend mit Wasser gefüllt ist, um ein Überhitzen zu vermeiden.
Die optimale Betriebstemperatur des Motors beträgt ca. 100 - 120°C. Überprüfen Sie die Temperatur mit einem Tropfen Wasser auf dem Kühlkopf: Verdunstet das Wasser schlagartig, ist der Motor zu heiß. Bei Betriebstemperatur verdunstet das Wasser nach 3 - 4 Sekunden.
Vergewissern sie sich, dass Sender- und Empfängerakkus vollständig geladen sind. Überprüfen Sie die Reichweite des Fernsteuersenders und die Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie das Modell möglichst immer mit hohen Drehzahlen! Vermeiden Sie kurze, heftige Gasstöße, wenn Sie langsam fahren wollen! Vermeiden Sie häufiges Langsamfahren mit schleifender Kupplung! Fahren Sie stets mit aufgesetzter Karosserie. Sie schützen so sich selbst vor Verbrennungen bei versehentlichem berühren von Motor und Krüm-
mer und die Einbauteile vor aufgewirbelten Steinen. Bedenken Sie, dass die Bedienung von funkferngesteuerten Modellfahrzeugen schrittweise erlernt werden muss. Beginnen Sie mit einfachen
Fahrübungen, z. B. einer Kreisfahrt. Verwenden Sie Pylonen oder Racing-Discs, mit denen Sie einen beliebigen Kurs abstecken. Machen Sie sich mit dem Kurvenfahrverhalten vertraut. Üben Sie das Steuern, während das Modell auf Sie zu fährt!
b) Auswirkungen der Fahrweise auf einzelne Bauteile
Motor
Der FORCE Verbrennungs-Motor des Modells ist wassergekühlt. Das heißt, dass das Kühlwasser die Kühlung des Motors übernehmen muss. Vermeiden Sie daher nach Möglichkeit, das Fahrzeug mit häufigen, heftigen Lastwechseln (durch kurze Gasstöße aus dem niedrigen Drehzahlbereich und
anschließend ruckartiges Zurücknehmen der Drehzahl) zu beschleunigen. Als Folge einer Überhitzung des Motors könnte der Kolben in der Laufbuchse steckenbleiben (Kolbenstecker) und den Antrieb schlagartig blockieren. Dabei
können Folgeschäden im gesamten Antriebsstrang auftreten. Fahren Sie im Teillastbereich mit einer der gewünschten Geschwindigkeit entsprechenden Drehzahl.
Aber: Bei kontinuierlicher Langsamfahrt können Schäden an der Kupplung (Abnutzung, Überhitzung durch schleifende Kupplung) auftreten.
Kupplung
Bei Leerlaufdrehzahl greift die Kupplung noch nicht. Das Modell bleibt mit laufendem Motor im Stand. Bei langsamer Drehzahlerhöhung „schleift“ die Kupplung. Das Fahrzeug fährt an bzw. fährt langsam. Wie bei einem „richtigem“ PKW kann ein länger dauerndes
Schleifenlassen der Kupplung zu einem „Verrauchen“ bzw. „Abbrennen“ der Kupplungsbeläge führen. Erst bei hohen Motordrehzahlen „greift“ die Kupplung. Die Motordrehzahl wird ohne Schlupf auf den Antriebsstrang übertragen. Der Verschleiß an Kupplungs-
belägen ist jetzt am geringsten.
Häufige, heftige Lastwechsel durch kurze Gasstöße und ruckartiges Zurücknehmen der Drehzahl reduzieren ebenfalls die Lebensdauer der Kupplungsbeläge. Mit kurzen Gasstößen ebenso wie beim Schleifenlassen der Kupplung erreichen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit, zu Lasten der Kupplung.
Lager
Eine Überhitzung des Motors und/oder der Kupplung wirkt sich auch auf die Lager der Kupplungsglocke aus. Auslaufen und Verharzen des Lagerfettes (Trockenlaufen des Lagers), sowie unterschiedliche Ausdehnung der Kugeln und des Laufkäfigs bei übermäßiger
Erhitzung führen zu einem Festsetzen der Kugeln. Wenn sich die Kugeln nicht mehr frei drehen können, gibt es Reibungsverluste und damit eine zusätzliche Erhitzung der Motorwelle.
Page 18
18

8. Setup
a) Motor-Feintuning
Nachdem der Motor eingelaufen ist, können Sie mit dem Feintuning zur Leistungssteigerung beginnen. Dazu optimieren Sie die Gemischaufbereitung für Leerlauf und Übergang an der Leerlauf-Gemischregulierschraube und bei Vollgas an der Hauptdüsennadel.
Dieses Feintuning wird durch den Vergaser mit der Materialkombination Aluminium/Kunststoff deutlich erleichtert. Vollmetall-Vergaser werden im Betrieb sehr heiß. Dadurch verdunsten Teile des Kraftstoffes bereits im Vergaser.
Die bei kaltem Motor gewählte Vergasereinstellung bleibt also im Betrieb nicht konstant. Die geringere Wärmeaufnahme des Kunststoffes verhindert diesen Effekt.
Justieren der Hauptdüsennadel (Vollgasgemisch)
• Starten Sie den Motor und entfernen Sie den Kerzenstecker.
• Lassen Sie den Motor ca. 1 min warmlaufen.
• Fahren Sie das Modell wie Sie es gewohnt sind.
• Wenn der Motor scheinbar zu fett läuft, magern Sie das Gemisch ab, indem Sie die Hauptdüsennadel solange jeweils um 1/16 Umdrehung hereindrehen, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist.
• Stellen Sie sicher, dass das Gemisch nicht zu mager wird. Es sollte immer eine leichte weiße Rauchfahne aus dem Auspuff zu sehen sein.
Für eine weitere Leistungssteigerung können Sie zu einem Treibstoff mit bis zu 30% Nitromethananteil wechseln. Es besteht dann allerdings die Gefahr, dass der Motor keine befriedigenden Fahrleistungen mehr zeigt, wenn Sie wieder zu einem Treibstoff mit geringerem Nitromethananteil zurückwechseln.
Wenn Sie dauerhaft einen Treibstoff mit hohem Nitromethananteil fahren möchten, empfehlen wir außerdem, die vorhandene durch eine dickere Zylinderkopfdichtung zu ersetzen, um die Kompression zu verringern.
Wenn Sie die Kompression nicht verringern, kann eine Überhitzung des Motors und fehlerhafter Lauf die Folge sein!
Justieren der Leerlauf-Gemischregulierschraube
• Starten Sie den Motor und justieren Sie die Hauptdüsennadel, wie beschrieben.
• Nehmen Sie das Gas zurück, bis die Fliehkraftkupplung nicht mehr greift und sich die Räder nicht mehr drehen, wenn Sie das Modell vom Boden hochheben.
• Lassen Sie den Motor so für ca. 10 - 15 Sekunden im Leerlauf laufen.
• Während Sie das Modell in der Hand halten, geben Sie einmal kurz und heftig Vollgas.
Achten Sie darauf, nicht mit bewegten Teilen in Berührung zu kommen!
• Wenn der Motor ausgeht, sobald Sie Vollgas geben, ist das Leerlaufgemisch zu mager.
• Reichern Sie das Gemisch an, indem Sie die Schraube bei ausgeschaltetem Motor 1/16 Umdrehung herausdrehen.
• Starten Sie den Motor neu und wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis der Übergang von Leerlauf zu Vollgas weich und spontan erfolgt. Eine kleine Verzögerung im Ansprechen ist normal.
• Wenn der Motor beim abrupten Übergang von Leerlauf zu Vollgas heftig raucht und sehr rau klingt, dann ist die Mischung zu fett.
• Magern Sie das Gemisch ab, indem Sie die Schraube bei ausgeschaltetem Motor 1/16 Umdrehung hineindrehen.
• Starten Sie den Motor neu und wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis der Übergang von Leerlauf zu Vollgas weich und spontan erfolgt. Eine kleine Verzögerung im Ansprechen ist normal.
• Fahren Sie das Modell wie gewohnt, um ein Gefühl dafür zu bekommen, wie der Motor auf Lastwechsel reagiert.
• Verändern Sie die Einstellungen so lange, bis die Leistungsentfaltung Ihren Vorstellungen entspricht.
Wenn Sie diese Einstellungen vorgenommen haben, wird auch eine Nachjustierung des Drosselanschlages erforderlich sein.
Justieren der Drosselanschlagschraube (Leerlauf-Einstellschraube)
Die Leerlauf-Einstellschraube reguliert die Leerlaufdrehzahl über die Position des Vergaserschiebers (den Drossel-Anschlag).
• Je größer der Vergaserdurchlass, desto höher die Drehzahl.
• Drehung der Einstellschraube im Uhrzeigersinn vergrößert den Durchlass.
• Drehung gegen den Uhrzeigersinn lässt den Schieber weiter einfahren und verringert somit den Spalt.
91
Carburateurkoppeling
Na de verwijdering resp. vóór het aanbrengen van het luchtfilter is visuele controle van de carburateurdoorlaat mogelijk.
Stationaire stand (max. 0,7mm open carburateurdoorlaat) indien nodig aan de stationairschroef (smooraanslagschroef) bijstellen. De stationairschroef is de kleine schroef op de tegenoverliggende zijde van de carburateurschuif.
De gas/remstangen hebben het volgende effect: Volgas (A): carburateurschuif helemaal uitgetrokken, rem werkt niet Stationair (B): carburateurschuif helemaal in, stelringen aan de remhendels liggen losjes. Remmen (C): gasstang duwt tegen de veerweerstand, remstangen duwen naar voren tegen de helemaal uitgedraaide remhendels.
Functiecontrole van de gas/remservo
• Beweeg de afstandsbedieningshendel (kanaal 2) naar achteren (volgas). De carburateurschuif moet nu volledig eruit zijn en de carburateurdoorlaat maximaal geopend. De remmen hebben geen effect.
• Als de carburateurschuif niet eruit gaat als u de afstandsbedieningshendel beweegt, moet u de Servo Reverse schakelaar voor kanaal 2 op "REV" zetten om de draairichting van de servo om te draaien.
• Als de carburateurschuif niet volledig eruit gaat, moet u de servoweg corrigeren met de trimregelaar (kanaal 2) van de afstandsbediening.
• Laat de afstandsbedieningshendel los. De carburateurschuif moet nu naar de stationair terugkeren (carburateurdoorlaat ca. 1 mm geopend). De rem heeft nog steeds geen effect.
• Duw de afstandsbedieningshendel helemaal naar voren (remmen). De carburateurschuif moet nu in de stationair blijven (carburateurdoorlaat ca. 1 mm geopend). De servohevel aan de carburateurkoppeling trekt tegen een veerweerstand, de servohevel aan de remkoppeling beweegt de remhendel.
• Laat de afstandsbedieningshendel weer los; de remmen moeten nu weer lossen.
• U kunt de remkoppeling instellen door de stelringen aan de koppelingshendel zo nodig te verschuiven.
A
B
C
Page 19
90
k) Functiecontrole van de servo´s
Stuurservo
De stuurservo is met kanaal 1 van de afstandsbediening (het stuurwiel) verbonden.
Opbouw van de besturing
De besturing van het voertuig is aangebracht als fuseebesturing. De spoorstangarmen zijn daarbij verbonden met een driedelige
spoorstang. De draaibeweging van de servostuurhendel werkt via de stuurstang (1) op een arm van de servosaver (2). De servosaver bestaat uit twee rechthoekig t.o.v. van elkaar geplaatste armen die niet star met elkaar verbonden zijn, maar die d.m.v. een veer op hetzelfde vlak met de stuurstangen tegen elkaar in kunnen bewegen.
De tweede arm van de servosaver (3) stuurt het middelste deel van de spoorstang, de stuurplaat en zorgt zo via de spoorstang (4) voor de stuurinslag van de wielen. Als er tijdens het rijden harde schokken via de wielen op de spoorstang overgebracht worden, worden deze niet onmiddellijk naar de stuurservo overgedragen maar via de verende verbinding van de twee hefarmen van de servosaver gedempt.
De stuurinslag rechts en links wordt door de mechanische aanslag van de spoorstangarmen tegen de fuseedrager begrensd.
Functiecontrole
• Houd het modelvoertuig vooraan zo dat de wielen vrij in de lucht hangen.
• Omwille van het goede contact van de banden en het gewicht van het voertuig zouden de wielen hun stuuruitslag niet spontaan en direct volgen als het voertuig op de grond staat. Dit verandert evenwel tijdens het rijden.
• Schakel eerst de zender en daarna de ontvanger in.
• Beweeg het stuurwiel (kanaal 1) naar rechts en links.
• De wielen moeten nu naar rechts en links draaien!
• Als de wielen in de omgekeerde richting draaien, moet u de Servo Reverse schakelaar van de afstandsbediening in de positie "REV" (Reverse, omgekeerd) zetten.
• Laat het stuurwiel los; de wielen moeten nu naar de rechte stand terugdraaien. Als de wielen in de neutraalstand van het stuurwiel niet exact recht blijven staan, moet u de trimming corrigeren op kanaal 1. De stuurwiel-eindaanslagen dienen de eindaanslagen rechts/links van de besturing te beïnvloeden!
Servosaver
De servosaver is af fabriek slechts standaard ingesteld en moet (omdat bij sneller rijden ook de stuurcommando's van de stuurservo kunnen worden omgezet) voorafgaand aan de eerste aan de hand van de aanwezige fabrieksinstelling worden gecontroleerd en indien nodig strakker worden ingesteld.
Gas/remservo
De gas/remservo is met kanaal 2 van de afstandsbediening verbonden.
Werkwijze en instelling van de gas/remstangen
Met de gas/remstangen worden tegelijk twee functies uitgevoerd via twee haaks op elkaar staande servostuurhendels. Via de gasstang wordt de luchttoevoer naar de motor geregeld door de "carburateurschuif" te verschuiven. Tegelijkertijd wordt de stationairsproeier (conische
naald van een naaldafsluiter) verschoven en wordt dus de door de carburateur stromende hoeveelheid brandstof veranderd. Wordt de gasstang verder dan de stationaire stand geschoven (mechanisch eindpunt van de schuif), dan drukt de servohendel tegen een veeraanslag.
Nu begint het werkgebied van de remstang die via een excentriek de remblokjes van de schijfrem samendrukt. De positionering van de stelringen (van de mechanische eindaanslagen), van de aanslagveren op de gasstang en de remstang zijn af fabriek ingesteld. Deze
zijn aan de mechanische eindaanslagen van de carburateur en de schijfremmen aangepast. De gas/remstang hoeft verder niet meer te worden afgesteld. Het kan echter zijn, dat tijdens het gebruik de stelringen loskomen en opnieuw moeten worden vastgemaakt. Wanneer de rem sleept, slijten de remvoeringen en de remschjijf voortijdig. Om er zeker van te zijn dat de rem volledig los is, zorgt u er voor dat de remkoppelingshendel met ong. 1 mm afstand tussen de stelringen op de remstang staat.
19
b) Einstellung der Stoßdämpfer
Die Federelemente der Allradfederung des Chassis bestehen jeweils aus einer Schraubenfeder (1), in deren Zentrum sich ein Öldruckstoßdämpfer (2) befindet. Die Öldruckstoßdämpfer sind an den unteren Querlenkern und oben an der Dämpferbrücke auf den Differenzialgehäusen befestigt. Die Schraubenfedern stützen sich oben gegen eine Rändelmutter (3) auf dem Außenrohr des Stoßdämpfers und dem Federsitz am unteren Ende der Kolbenstange ab. Der Einfeder­weg der Kolbenstangen wird durch Silikonmanschetten unten auf den Kolbenstangen begrenzt.
Ein Verdrehen der Rändelmutter nach oben entlastet die Feder. Ein Verdrehen nach unten erhöht die Federvorspannung. Auf diese Weise lässt sich die Federvorspannung dem Untergrund und der Fahrweise entsprechend fein einstellen.
• Eine geringere Federvorspannung lässt das Chassis unter seinem Eigengewicht tiefer einsinken.
• Eine härtere Einstellung hebt das Chassis an. Somit lässt sich also auch eine gewisse Höher- bzw. Tieferlegung des Chassis erreichen (die Bodenfreiheit einstellen). Über die Einstellung der Dämpfung wird
nicht nur die Fähigkeit des Modells beeinflusst, Bodenunebenheiten “wegzustecken”, sondern auch das Kurvenverhalten beeinflusst. Man spricht von “übersteuerndem” bzw. “untersteuerndem” Fahrverhalten.
Übersteuerndes Fahrverhalten
Das Modell “zieht” in die Kurve, das Heck neigt zum Ausbrechen (zuwenig Traktion auf der Hinterachse bzw. zuviel Traktion an der gelenkten Vorderachse). Als Gegenmaßnahme sollte die Dämpfung hinten weicher (bzw. vorne härter) eingestellt werden.
Untersteuerndes Fahrverhalten
Das Modell lässt sich nur schwer um die Kurve steuern, “schiebt” über die Vorderräder nach außen (zuviel Traktion der Hinterachse bzw. zuwenig Traktion der gelenkten Vorderachse). Als Gegenmaßnahme sollte die Dämpfung hinten härter (bzw. vorne weicher) eingestellt werden.
Übersteuerndes bzw. untersteuerndes Fahrverhalten kann auch die Folge ungleicher Seitenführungskräfte von Vorder- und Hinterachse durch fehlerhafte Einstellung des Radsturzes sein.
Als Grundeinstellung sollte die Vorderachse ca. 5 mm niedriger liegen als die Hinterachse!
Prüfen Sie die Wirkung der Stoßdämpfer:
• Heben Sie das Modell an der Hinterachse an und lassen Sie es fallen.
• Das Modell sollte nicht bis zum Anschlag einfedern und nur einmal ausfedern (ohne nachzuschwingen!)
• Prüfen Sie die Stoßdämpfer der Vorderachse auf die gleiche Weise.
Einstellung der Federvorspannung
• Erhöhen der Federvorspannung: Rändelmutter auf dem Außenrohr des Stoßdämpfers im Uhrzeigersinn drehen.
• Verringern der Federvorspannung: Rändelmutter auf dem Außenrohr des Stoßdämpfers gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Tuning
Mit der Auswahl des Dämpferöls lässt sich die Dämpfungscharakteristik beeinflussen. Das in den Stoßdämpfern serienmäßig verwendete Öl ist für die meisten Anwendungen hervorragend geeignet.
• Auf vorwiegend glattem Gelände empfiehlt sich ein zähflüssigeres Öl (hohe Viskosität).
• Im Gelände dagegen sollte ein dünnflüssigeres Öl (niedrige Viskosität) verwendet werden.
Verwenden Sie kein herkömmliches Motoröl. Wir empfehlen, grundsätzlich nur reines Silikon-Dämpferöl zu verwenden. Zur weiteren Optimierung der Dämpfungseigenschaften bieten wir Ihnen in unserem Zubehör Silikonöl für die Stoßdämpfer in unterschiedlichen Viskositäten an!
Page 20
20
¦¦
a
b
c) Einstellung des Radsturzes
Der Radsturz bezeichnet die Neigung der Radebene gegenüber der Senkrechten.
Negativer Sturz Positiver Sturz (Radoberkanten zeigen nach innen) (Radoberkanten zeigen nach außen)
Negativer Sturz an den Vorderrädern erhöht die Seitenführungskräfte der Räder bei Kurvenfahrten, die Lenkung spricht direkter an, die Lenkkräfte werden geringer. Gleichzeitig wird das Rad in Achsrichtung auf den Achsschenkel gedrückt. Damit wird axiales Lagerspiel ausgeschaltet, das Fahrverhalten wird ruhiger.
Negativer Sturz an den Hinterrädern vermindert die Neigung des Fahrzeughecks in Kurven auszubrechen. Durch die Einstellung eines negativen Sturzes erhöht sich der Verschleiß an den Reifeninnenseiten. Dieser Effekt lässt sich aber durch die Einstellung einer Vorspur kompensieren.
Ein Verstellen des Sturzes in positiver Richtung bis hin zum positiven Sturz vermindert dagegen die Seitenführungskräfte der Reifen!
Einstellung des Sturzes an Vorder- und Hinterrädern
Die Spannschrauben zur Feineinstellung des Sturzes befinden sich jeweils in den oberen Quer­lenkern.
• Verdrehen Sie die Spannschraube im oberen Querlenker im Uhrzeigersinn: Die Radoberkante wird nach innen gezogen in Richtung „negativer Sturz“.
• Verdrehen Sie die Spannschraube im oberen Querlenker gegen den Uhrzeigersinn: Die Rad­oberkante wird nach außen gedrückt in Richtung „positiver Sturz“.
Achten Sie auf eine ausgewogene Einstellung der Seitenführungskräfte von Vorder- und Hinter­achse, da Differenzen zu einem über- bzw. untersteuernden Fahrverhalten führen können.
d) Einstellung der Spur
Die Spur bezeichnet die Stellung der Radebene zur Fahrtrichtung. Während der Fahrt werden die Räder durch den Rollwiderstand vorne auseinandergedrückt und stehen daher nicht mehr exakt parallel zur Fahrtrichtung. Zum
Ausgleich können die Räder des stehenden Fahrzeuges eingestellt werden, dass sie vorne leicht nach innen zeigen. Diese Vorspur bewirkt gleichzeitig eine bessere Seitenführung des Reifens und damit ein direkteres Ansprechen der Lenkung.
Wird ein weicheres Ansprechen der Lenkung gewünscht, kann dies entsprechend über die Einstellung einer Nachspur erreicht werden, d.h., die Räder des stehenden Fahrzeugs zeigen nach außen.
Für eine Grobeinstellung der Spur können die äußeren Spurstangen an der Lenkplatte an zwei weiteren Befestigungspunkten verschraubt werden. Damit wird auch der Ackermann-Winkel verändert. Spannschrauben für die separate Spureinstellung der Vorderräder befinden sich in der rechten und linken Spurstange, zwischen Lenkhebel und Lenkplatte.
Die Vorspur der Vorderräder sollte 4° nicht überschreiten!
Vorspur (a): Spannschrauben nach vorne drehen, verlängert die
äußere Spurstange, das Rad wird über den Spurst­angenhebel hinten nach außen gedrückt. Diese Ein­stellung lässt die Reifeninnenseiten schneller ver­schleißen.
Nachspur (b): Spannschrauben nach hinten drehen, verkürzt die
äußere Spurstange, das Rad wird über den Spurst­angenhebel hinten nach innen gezogen. Diese Ein­stellung lässt die Reifenaußenseiten schneller ver­schleißen.
89
• Schakel de zender in. De controle-LED van de zender dient fel te branden. Als de LED niet brandt, moet u de batterijen/accu's controleren en deze indien nodig vervangen.
• Schakel de ontvanger in met de schakelaar op het deksel van de RC-box. De servo´s moeten nu naar neutraal gaan.
Gebruik voor het in- en uitschakelen van de zender en ontvanger altijd de juiste volgorde! Inschakelen: schakel altijd eerst de zender en daarna de ontvanger in. Uitschakelen: schakel altijd eerst de ontvanger en daarna de zender uit.
i) Failsafe-module (optioneel)
Om bij ontvangststoringen resp. onderspanning van de ontvangeraccu het model toch in een gecontroleerde toestand te brengen, kan het model worden uitgerust met een failsafe-module. De failsafe-module stuurt daarbij de gas/rem-servo aan.
Voor de eerste rit moet deze failsafe-module worden geprogrammeerd in overeenstemming met de stand van de gas/rem-servo (raadpleeg de betreffende gebruiksaanwijzing).
De te programmeren failsafe-positie moet bewerkstelligen dat de motor lager wordt afgesteld en de rem wordt geactiveerd.
j) Reikwijdte van de afstandsbedieningszender controleren
Opdat u niet de controle over uw modelvoertuig verliest, moet u vóór elke start of na een crash de functie en de reikwijdte van de RC-installatie controleren. Voor de controle van de reikwijdte is het voldoende om de functie van de stuurservo te testen.
Houd het modelvoertuig zo aan de vooras dat de wielen vrij in de lucht hangen. Omwille van het goede contact van de banden en het gewicht van het voertuig zouden de wielen hun stuuruitslag niet spontaan en direct volgen als het voertuig
op de grond staat. Dit verandert evenwel tijdens het rijden.
Voer de bereiktest alleen uit wanneer de verbrandingsmotor niet loopt.
• Schuif de telescoopantenne van de zender geheel in elkaar. Schakel eerst de zender in en vervolgens de ontvanger.
• Ga op ongeveer 50 m afstand van het model staan.
• Beweeg het stuurwiel (kanaal 1) naar rechts. De wielen moeten nu naar rechts draaien!
• Beweeg het stuurwiel naar links. De wielen moeten nu naar links draaien!
• Laat de afstandsbedieningshendel los. De wielen moeten nu naar de rechte stand terugdraaien.
U mag het modelvoertuig niet laten rijden als de afstandsbediening fout werkt!
Als de afstandsbediening niet juist werkt, moet u eerst de laadtoestand van de zender- en ontvangeraccu´s controleren en u ervan vergewissen dat er niemand anders op uw frequentie zendt.
Als het probleem niet weggaat, moet u de tabel "Fouten verhelpen" raadplegen.
Page 21
88
g) Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren
De motor brengt zijn vermogen over via de rondsels op de koppelingsklok op het hoofdtandwiel van het middendifferentieel. Beide draaiassen, dus de krukas aan de motorzijde en de as van de aandrijving naar de voor- en achteras, moeten exact parallel uitgelijnd zijn. Zo worden spanningen in de aandrijving, voortijdige slijtage van de rondsels en kogellagers alsook prestatieverlies voorkomen.
De parallelle afstelling van de krukas en de aandrijving moet vóór de ingebruikname van het voertuig gecontroleerd en evt. bijgesteld worden!
Bij een parallelle afstelling grijpen het rondsel op de koppelingsklok en het hoofdtandwiel gemakkelijk in elkaar. Te veel speling zal mettertijd de tandwielen en te weinig speling de kogellagers in de koppeling en de motor vernielen.
Tandflankspeling controleren
• Leg dunne papierstrookjes tussen de rondsels op de koppelingsklok en het hoofdtandwiel in de aandrijving.
• Draai de tandwielen met de hand
• De papierstrookjes mogen bij het doordraaien niet scheuren!
Tandflankspeling afstellen
• Draai de vier schroeven van de bevestiging van de motorhouder aan de onderkant van het chassis los
• Stel de motor zijdelings af en draai de schroeven weer goed vast
• Draai de vier schroeven boven op de motorhouder los en richt de motor verticaal uit
h) RC-installatie in gebruik nemen
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van uw afstandsbedieningsinstallatie!
U kunt voor de werking van de zender ook accu´s in plaats van batterijen gebruiken. Bij accu's dient u een hogere capaciteit te kiezen aangezien anders de gebruiksduur wordt verminderd. Als u batterijen voor de afstandsbediening gebruikt, raden wij aan om hoogwaardige alkalinebatterijen te gebruiken. Zorg voor voldoende restcapaciteit met een batterijtester.
Als de accu's resp. batterijen leeg zijn, moet u steeds alle batterijen vervangen (dus nooit enkel een paar batterijen!). Gebruik altijd batterijen of accu´s van hetzelfde type en dezelfde fabrikant. Meng batterijen niet met accu´s.
In het model zijn in overeenstemming met de te behalen snelheid en het voertuiggewicht zeer krachtige servo's ingebouwd. Daarom raden wij het gebruik van 4 batterijen/accu's (type AA) als stroomvoorziening voor de ontvanger af.
LET OP!
Voor de ontvangerunit moet u een 5-cellige accupack die geschikt is voor hoge stromen (voedingsspanning 6V) gebruiken.
• Plaats de 8 batterijen resp. accu´s in het batterijvak van de zender. Let op de juiste polariteit!
• Open de RC-box op het chassis.
• Sluit de 6V ontvangeraccu (hump-accupack) aan op de schakelkabel.
• Let op de juiste polariteit en zorg dat de batterijen goed vastzitten.
• Plaats de hump-accupack met de kabels en de stekker weer in de RC-box.
• Verbind de beide stekkers zorgvuldig.
• Neem de ontvanger voorzichtig uit de RC-box en wikkel de antennedraad af.
• Leid de antennedraad door de opening in het deksel van de RC-box naar buiten.
• Steek de ontvangerantenne door het meegeleverde geleidingsbuisje.
• Steek nu het onderste einde van het geleidingsbuisje voor de antenne in de uitsparing op het deksel van de RC-box.
• Maak het antennebuisje vast in de antennevoet.
• Maak de antennedraad boven aan de doorvoerbuis vast met het voor de antennebuis bestemde rubberdopje.
Kort de antennedraad nooit in.
21
e) Tuning für Fortgeschrittene
Einstellen der Differenziale
Die Differenziale des Fahrzeuges sind mit Fett gefüllt. Die Viskosität des Fettes bewirkt eine Sperrung des Differenzials, die für die meisten Gelände und Einsätze geeignet ist.
Durch den Austausch des Fettes gegen hochviskoses Silikon-Differenzialöl kann die Sperrwirkung verändert werden. Je höher die Viskosität, desto höher die Sperrwirkung.
• Wenn das Modell unter Last in der Kurve ausbricht, können Sie das hintere Differenzial lösen bzw. das vordere sperren.
• Wenn das Modell unter Last untersteuert, sperren Sie das hintere, bzw. lösen Sie das vordere Differenzial. Sie können zwischen Silikonöl der Viskosität 1000 (geringe Sperrwirkung) bis 50000 (hohe Sperrwirkung) wählen.
Achtung! Wir empfehlen den Austausch des Getriebefettes nur dem erfahrenen Modellpiloten, der sein Modell beherrscht und der über ausreichen­de technische Kenntnisse verfügt, die zum Ausbau und zur Demontage der Differenziale nötig sind.
Einstellen der Vorspur der Hinterräder
Zum Einstellen einer Vorspur der Hinterräder muss der Vorspurblock ausgetauscht werden. Dazu ziehen Sie die E-Ringe von den Achsen der unteren Querlenker. Wenn Sie den Vorspurblock durch einen anderen mit größerem Lochabstand ersetzen,
stehen die Querlenkerachsen nicht mehr parallel zur Fahrzeuglängsachse sondern in einem Winkel dazu. Entsprechend ändert sich auch der Spurwinkel der Hinterräder.
Ackermann-Effekt
Zur Einstellung der Progressivität des Lenkeinschlages am kurveninneren Rad (Ackermann-Winkel) lassen sich die Spurstangen sowohl in den Lenkhebeln als auch an der Lenkplatte in andere Anlenkpunkte umsetzen.
Mechanische Tieferlegung
Für die Tieferlegung des Chassis besteht auch die Möglichkeit einer mechanischen Begrenzung des Ausfederweges. Dazu kann jeweils eine Schraube von oben in die unteren Querlenker eingedreht werden, die sich gegen das Chassis abstützt.
Dämpfung
Zur weiteren Optimierung der Dämpfungseigenschaften bieten wir Ihnen in unserem Zubehör Silikonöl für die Stoßdämpfer in unterschiedlichen Viskositäten an. Weiterhin finden Sie Tuningfedern unterschiedlicher Härte in unserem Programm.
Page 22
22

9. Wartung
In gewissen Abständen sind Wartungsarbeiten und Funktionskontrollen durchzuführen, die einen störungsfreien Betrieb und eine lange Fahrtüchtigkeit gewähr­leisten sollen.
Durch Motorvibrationen und Erschütterungen im Fahrbetrieb können sich Teile und Schraubverbindungen lösen. Überprüfen Sie vor jedem Einsatz:
• Den festen Sitz der Radmuttern und aller Schraubverbindungen.
• Beim Wiedereinsetzen von Schrauben sichern Sie diese mit Schraubensicherungslack.
• Den festen Sitz der Servosteuerhebel auf der Servo-Welle.
• Den Sitz und den Zustand der Treibstoffleitungen und des Luftfilters.
• Die Verlegung der Kabel.
• Überprüfen Sie auch den Ladezustand der Sender- und Empfänger-Akkus
Reinigung
• Reinigen Sie das ganze Fahrzeug nach dem Fahren von Staub und Schmutz, verwenden Sie Druckluft und / oder einen speziellen Sprühreiniger.
• Achten Sie insbesondere auf die Lager. Nehmen Sie gelegentlich die Räder ab und reinigen Sie die Kugellager von Staub und Ablagerungen.
• Nach der Reinigung müssen die beweglichen Teile neu geschmiert werden.
• Entfernen Sie auch nach der Schmierung der Lager evtl. austretendes Öl und Fett, da sich hier sonst der Staub besonders gut anlagern kann.
• Reinigen Sie auch die Kühlrippen des Kühlkopfes regelmäßig mit einer Zahnbürste, um eine optimale Wärmeableitung zu gewährleisten.
Bremsen
Die Bremsbeläge bzw. die Bremsscheiben nutzen sich mit der Zeit ab. Dadurch lässt die Bremswirkung nach, da der maximale Bremsdruck auf die Dicke von neuen Belägen /Bremsscheiben eingestellt wurde.
Wenn Sie ein Nachlassen der Bremswirkung beobachten:
• Prüfen Sie die Stärke der Bremsscheiben und
• korrigieren Sie ggf. die Position der Stellringe am Bremsenanlenkgestänge
Schmierung
Alle beweglichen und gelagerten Teile sind nach der Reinigung und nach jedem Einsatz mit einem dünnflüssigen Maschinenöl oder Sprühfett zu schmieren.
Treibstoffsystem, Motor
• Verunreinigungen dürfen nicht in den Tank oder den Vergaser und/oder erst recht nicht in den Motor gelangen. Solche Verunreinigungen können Zündaussetzer unter Last bzw. eine schlechte Leerlaufeinstellung zur Folge haben. Im ungünstigsten Fall bewirkt ein Fremdkörper zwischen Laufbuchse und Kolben einen Kolbenstecker oder Kolbenklemmer.
• Montieren Sie sicherheitshalber einen Kraftstoff-Filter zwischen Tank und Vergaser, um eventuell vorhandene Schwebstoffe aus dem Treibstoff auszufiltern.
• Verwenden Sie ausschließlich Treibstoff für RC-Cars.
• Verwenden Sie stets frischen Treibstoff und halten Sie den Tankdeckel fest geschlossen. Modelltreibstoff absorbiert mit der Zeit Feuchtigkeit aus der Luft. Diese Feuchtigkeit setzt die Leistung des Treibstoffes herab und führt zu fehlerhaftem Motorlauf sowie zu Korrosion im Motor.
• Leeren Sie den Tank, wenn Sie das Modell mehrere Tage nicht benutzen. Die flüchtigen Bestandteile des Treibstoffes Nitromethan und Methanol verdunsten und hinterlassen Öl, das sich ablagert, das Gemisch anreichert und Leitungen verstopfen kann.
• Wenn Sie den Fahrbetrieb für den Tag beenden, schrauben Sie die Glühkerze aus und geben Sie einige Tropfen Motorpflegeöl „After Run“ (dünnflüssiges Maschinenöl) in den Zylinder. Setzen Sie die Glühkerze wieder ein und drehen Sie das Modell einige Male über Kopf und hin und her, so dass sich das Öl im Brennraum verteilen kann. Auf diese Weise wird Korrosion vorgebeugt.
• Bei längeren Fahrpausen, z. B. zum „Überwintern“ geben Sie 2 - 3 Tropfen Konservierungsöl (Zubehör) in den Zylinder
• Fixieren Sie die Treibstoffschläuche an den Anschlussnippeln mit dünnen Kabelbindern oder speziellen Schlauchbindern (Zubehör). Das Öl im Treibstoff kann sonst zum Abrutschen führen.
87
Zijn er meerdere gloeipluggen nodig?
Gloeipluggen verslijten (vooral in de inloopfase). Wij raden daarom aan om steeds enkele gloeipluggen ter vervanging paraat te houden. Er bestaan gloeipluggen met verschillende warmtewaarden. De keuze van een gloeiplug heeft een grote invloed op de rijprestaties. Voor de inloopfase moet u een "koude" gloeiplug voor hoogrendementmotoren gebruiken. Na het inrijden, kunt u naar een gloeiplug met een gemiddelde warmtewaarde overschakelen.
Gebruik enkel gloeipluggen voor RC-Cars! Een verkeerde gloeiplug (zoals bv. voor viertakt vliegtuigmotoren) zal de motor verkeerd doen draaien en zal de afstelling bemoeilijken.
Onze tip: gloeiplug-warmtegraden Standaard gloeipluggen voor brandstof met nitromethaan-toevoeging (ca. 5 %) Koude gloeipluggen voor brandstof met nitromethaan-toevoeging (ca. 10 %) Extra koude gloeipluggen voor brandstof met nitromethaan-toevoeging (meer dan 10 %)
Inbouw resp. vervanging van de gloeiplug
Hiervoor hebt u een gloeiplugsleutel nodig (kruissleutel SW 8, 9, 10 en 12).
Gloeiplug voorgloeien
Een gloeiplugstarter met accu wordt op de gloeiplug bevestigd en verwarmt deze zodat het lucht-brandstofmengsel wordt ontstoken en de motor wordt gestart. Als de motor goed draait, kan de gloeiplugstarter worden weggenomen.
e) Gereedschap en hulpmiddelen
Het model is rijklaar gemonteerd (RtR = Ready to Run). Vóór de eerste start moet u daarom alleen nog enkele basisafstellingen doen resp. controleren en de nodige onderdelen en hulpmiddelen klaarleggen.
Voer de punten van de checklist na elkaar uit. Daarna is uw modelvoertuig klaar voor gebruik.
Gereedschap
• Inbussleutel voor de wielmoeren
• Steeksleutel 5mm en 5,5mm voor de instelling van het spoor en de wielvlucht
• Inbussleutel 1,5mm voor de stifttappen aan de stelringen van de gas/rem- en stuurstangen
• Kruiskopschroevendraaier
• Sleufschroevendraaier voor de smoorklepaanslagschroef en de hoofdsproeier
Hulpmiddelen
• Kabelbinders
• Luchtfilterolie
• After-run olie (speciale dunvloeibare smeerolie voor de smering en ter bescherming van de verbrandingsruimte tegen corrosieve bezinksels in de motor na het gebruik ("After Run" olie)
f) Checklist voor de ingebruikneming
Wat moet er nog gedaan worden:
• Controleer alle schroefverbindingen en wielmoeren.
• Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren
• Functiecontrole van de servo´s
• Reikwijdte van de afstandsbedieningszender controleren
• Basisafstelling van de carburateur controleren
• Gloeiplug inschroeven
• Tank met modelbrandstof vullen
• Motor laten inlopen
Let op! De positieaanduidingen voor/achter/rechts/links hebben altijd betrekking op de voertuig-lengteas gezien in de rijrichting "vooruit".
Page 23
86

6. Voorbereidingen
a) Leveringsomvang
• Chassis P-430 met ingebouwde, watergekoelde FORCE tweetakt motor met gloeiontsteking en trekstarter en resonantiebuis met elleboog en dubbel uitlaatsysteem
• In fotodruk bedrukte carrosserie
• Stuurservo, gas/remservo en ontvanger (reeds gemonteerd)
• Driekanaals afstandsbediening (pistoolzender)
• Luchtfilter gesmeerd
• Antennebuisje voor ontvangerantenne
• Telescoopantenne voor de zender
• Kleine onderdelen
• Gebruiksaanwijzing voor voertuig
• Gebruiksaanwijzing voor de afstandsbedieninginstallatie
b) Benodigde accessoires (niet bij levering inbegrepen)
• 8 accu's of batterijen (mignon type AA) voor de zender
• 6V Hump-accupack voor ontvanger
• Gloeiplug
• Gloeiplugsleutel
• Gloeiplugstarter met gloeiaccu en oplader
• Tankfles
• Modelbrandstof op methanol/oliebasis
• Laadapparaat voor accu's
• Water voor watergekoelde motor
c) Reserveonderdelen
De reserveonderdelenlijst vindt u op onze internetpagina www.conrad.com in het downloadbereik van het betreffende product. U kunt de reserveonderdelenlijst ook telefonisch aanvragen. De contactgegevens vindt u aan het begin van deze bedieningshandleiding in het hoofdstuk "Inleiding".
d) Tips voor toebehoren, algemene informatie
Welke brandstof is de juiste?
Met de keuze van de brandstof heeft u een grote invloed op de ontwikkeling van het vermogen van de motor. In principe geldt echter:
• In de inloopfase moet u speciale brandstof voor RC-Cars met ca 16% nitromethaan gebruiken.
• Nadat de motor volgens de voorschriften ingelopen is (na een zuivere looptijd van ca. 45 minuten), kunt u overgaan naar een brandstof met ca. 20% nitromethaan.
• Voor optimale prestaties raden wij maximaal 25% nitromethaan aan.
Gebruik enkel brandstof voor RC-Cars! Brandstof voor RC-vliegtuigmotoren heeft te weinig olie (te weinig smering). Dit kan oververhitting van de motor en als gevolg daarvan zware schade tot gevolg hebben. Hetzelfde geldt voor benzine voor gewone auto´s.
Verlies van garantie!
Waarom een tankfles?
Modelbrandstof voor RC-Cars is enkel in grote reservoirs verkrijgbaar. Het vullen van de tank is veel gemakkelijker als u een speciale kleinere tankfles met een dun gebogen gietbuisje gebruikt. Zo wordt vermeden dat de (dure en giftige) brandstof gemorst wordt.
Het morsen van brandstof heeft negatieve gevolgen voor het milieu. Bovendien ontstaat explosie- en brandgevaar!
23
Luftfilter
Der Luftfilter verhindert das Eindringen von Verunreinigungen über die Ansaugluft in den Motor. Fremdkörper, die über die Ansaugluft zwischen Laufbuchse und Kolben gelangen verursachen Kolbenstecker oder Kolbenklemmer, die den Motor zerstören und Folgeschäden im Antriebsstrang bewirken können.
• Reinigen Sie den Luftfilter mit Petroleum oder dünnflüssigem Maschinenöl (Luftfilteröl, Zubehör).
• Sollten Sie den Luftfilter mit Spülmittel und Wasser reinigen wollen, spülen Sie ihn anschließend gründlich. Seifenreste könnten sonst in den Motor gelangen und den Schmierfilm zerstören.
• Ölen sie den Luftfilter außerdem anschließend mit Luftfilteröl ein.
• Fahren Sie niemals ohne Luftfilter!
• Fixieren Sie den Luftfilter mit einem dünnen Kabelbinder.
Fahren bei ungünstigen Witterungs- und Umgebungsbedingungen
Die Komponenten der RC-Anlage sind nicht wasserdicht! Schließen Sie die Empfänger-Box sorgfältig, indem Sie den Deckel nicht nur einrasten, sondern durch nach vorne Drücken der Lasche verriegeln.

10. Entsorgung
a) Produkt
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.

11. Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
Page 24
24

12. Technische Daten
Motor:
Verbrennungs-Motor: FORCE 32 H2O mit Wasserkühlung (CNC-Kühler, Wassertank), mit Heckauslass, ABC-Laufgarnitur, Schiebevergaser, Zweikammer-
Resonanzschalldämpfer mit Doppelendrohr-Abgassystem Hubraum: 5,24 ccm Leistung: 2,21kW / 3,0 PS bei 31.000 U/min Drehzahl: 3.000 - 33.000 U/min Bohrung: 20,1 mm Hub: 16,6 mm Gewicht : 567 g Kraftstoff: RC-Car Modelltreibstoff auf Methanol/Öl-Basis, Mindestanteil von 5% - 25% Nitromethan und 16% synthetischem Öl Tankinhalt: 125 ccm Schmierung: Selbstschmierend Luftfilter: Schaumstoff-Trockenfilter, zerlegbar
Kraftübertragung:
Allradantrieb: über Kardanwellen zur Vorder- und Hinterachse
Differenziale in der Vorder- und Hinterachse
Gekapseltes Mitteldifferenzial
Alle Differenziale mit Metall-Kegelrädern und Planetenrädern
Alle Antriebsachsen kugelgelagert.
2-Gang-Getriebe, einstellbar
Fliehkraftkupplung
Chassis: P-430
Bodenträgerplatte aus Dur-Aluminium, extrem leicht, fest und verwindungssteif
Wannenförmige Chassis-Schutzleisten aus schlagzähem Kunststoff
Dämpferbrücken aus Aluminium, CNC gefräst
Versteifungsstreben vom Hinterachsdifferenzial-Gehäuse zur Bodenträgerplatte und von der Abdeckung des Mitteldifferenzials zur
Spurstangenlagerung
Fahrwerk:
Vorderradaufhängung: Doppelquerlenkeraufhängung
Spannschraube im oberen Querlenker (Sturz einstellbar)
Querlenkerhalter CNC-gefräst
Achsschenkel vorne: Leichtmetallguss Hinterradaufhängung: Doppelquerlenkeraufhängung
Spannschraube im oberen Querlenker (Sturz einstellbar)
Querlenkerhalter, CNC-gefräst Bremsen: Racing-Bremsen mit Stahl-Bremsscheiben, einstellbar Federung: Federbeine mit Aluminium-Öldruckstoßdämpfern, Federvorspannung über Rändelmutter einstellbar Bereifung: Vorne / hinten: Off-Road Kompletträder „Black Masher“, fahrfertig verklebt, Breite: 85 mm, Ø 160 mm Karosserie: Polycarbonat, fototechnisch bedruckt
Maße und Gewicht:
Länge: 540 mm Breite: 435 mm Höhe: 267 mm Bodenfreiheit: 70 mm Spurweite: 355 mm Radstand: 330 mm Gewicht: 4580 g
85
Dwarsstabilisator
Gebogen verenstaaldraad in de vorm van een "U" die aan de uiteinden via kogelkoppen telkens met een onderste wieldraagarm verbonden is. In het midden is de draadbeugel draaibaar op het differentieelhuis bevestigd. Bij het inveren van een wiel wordt zo het andere wiel via de beugel mee geveerd. De zijwaartse overhelling (rolneiging) van het voertuig in bochten wordt hierdoor verminderd. De dwarsstabilisator ondersteunt daarnaast de werking van de hydraulische schokdempers bij het uitveren van het wiel. De terugstelkracht van de draadbeugel ondersteunt het uitveren van de schokdemper (tegen de wrijving in de zuiger). Zo wordt het bodemcontact van de wielen in elke situatie gewaarborgd.
RC-model
"Radio Controlled", om precies te zijn: "Remote Controlled" model; dus "op afstand bediend modelvoertuig".
Resonantiegeluidsdemper
De resonantiegeluidsdemper zorgt enerzijds voor de geluidsdemping en anderzijds voor een optimale ontwikkeling van het vermogen van de motor.
Schuifcarburateur
De luchttoevoer naar de motor wordt geregeld door de "smoorklep" te verschuiven. Tegelijkertijd wordt de stationairsproeier (conische naald van een naaldafsluiter) verschoven en wordt dus de door de carburateur stromende hoeveelheid brandstof veranderd.
Kabelstarter
Voor het handmatig opstarten van de motor. Draait de krukas en daarmee via de drijfstang de zuiger (en dus de motor). Een geïntegreerde terugtrekveer trekt de kabel weer in.
Servo
Servomotor waarvan de as in een beperkte hoek in twee richtingen draait en mechanisch (via hevels) een stuurfunctie uitvoert.
Servohevel (servoarm)
Hevel, schijf of kruis (met 4 stuurhevels) die de draaibeweging van de servomotor via stuurhevels overdraagt.
Servo-reverse
De instelmogelijkheid op de afstandsbediening keert de draairichting van de servo om.
Servosaver
Extra verende verbinding tussen stuurservo en spoorstang. Plotse harde klappen op de gestuurde wielen worden via deze verbinding gedempt en niet direct in de servo gevoerd.
Spoorstang
Bestaat meestal uit drie beweegbare met elkaar verbonden hendels. De buitenste, in lengte verstelbare spoorstangen verbinden de spoorstangenhendels aan de fusee beweegbaar met het middelste gedeelte van de spoorstang. Deze wordt door de stuurservohendel indirect rechts/links gedraaid.
Spoor
Positie van de wielen t.o.v. de rijrichting: a = toespoor - de wielen wijzen naar binnen b = uitspoor - de wielen wijzen naar buiten
Spoorstangarm
Hefarm aan de fusee (stuurhevel). Het verschuiven van de spoorstang naar rechts en links zorgt voor het draaien van de wielen.
Schokbreker
De schokbreker (aanrijbeveiliging) van slagvast kunststof is omhoog getrokken en wordt bovendien aan de voorste wieldraagarm ondersteund.
Wielvlucht
Hoek van de wielen t.o.v. de verticale: a = positieve wielvlucht b = negatieve wielvlucht
Brandstoftank
De brandstoftank met snelsluiting is voorzien van een geïntegreerd brandstoffilter. De tank is via een slang aan de aansluitnippel in het deksel met de resonantiegeluidsdemper verbonden. Tijdens het rijden produceren de uitlaatgassen zo een overdruk in de tank. Deze overdruk verbetert de brandstoftoevoer naar de carburateur.
Trimregelaar
Voor de fijne afstelling van de servo neutraalstand. De trimming valt gedeeltelijk samen met de uitslag van de stuurknuppels. Daardoor kan de servo-neutraalstand in de ene of in de andere richting worden verschoven.
Toespoorblok
Achterste lager van de onderste draagarmassen. Al naar de gaatjesafstand staan de draagarmassen in een hoek (toespoor) of parallel t.o.v. de lengteas van het voertuig.
ab
Page 25
84

5. Vaktermen
2WD, 4WD
2 resp. 4 aangedreven wielen ("2-/4-wheel drive")
ABC cilinderset
ABC staat voor "Aluminium", "Brass (messing)" en "Chrome (chroom)". Aluminium met zijn lage warmte-uitzetting en laag gewicht is het geschikte materiaal voor de zuiger. De cilinder is van messing met een verchroomd loopvlak.
Fusee
Daarin draait de wielas. Aan de voorste fusees bevinden zich de stuurhevels.
Fuseepennen
Stuuras van het wiel. Verbindt de fusee draaibaar met de fuseedrager (tussen bovenste en onderste wieldraagarm).
Astap
De as waar het wiel opgeschroefd zit en waar het wiel omheen draait.
Ackermann-effect
Voor het instellen van de progressiviteit van de stuuruitslag op het binnenste wiel in de bocht (Ackermann hoek) kunnen de spoorstangen zowel in de stuurhevels als in de stuurplaat naar andere scharnierende ophangpunten worden verplaatst.
Chassis
Het "frame" van het voertuig, dus strikt genomen alleen de bodemplaat.
CVD-aandrijfas
Een as die aan de ene kant met een stalen tap in de meenemer van het differentieel pakt en aan de andere kant via een cardankoppeling spelingsvrij en zodoende slijtarm met de wielas verbonden is. Zo is de aandrijving van het wiel ook bij een sterke stuurinslag (en een sterk gebogen as) gewaarborgd.
Demperbrug
Het bovenste einde van de schokdempers van een as (rechts en links) is vooraan of achteraan aan de demperbrug geschroefd. De schokdempers zijn dus in zekere zin via de demperbrug met elkaar verbonden.
Differentieel
Compensatiedrijfwerk. Compenseert verschillende toerentallen tussen bv. de wielen in binnen- en buitenbochten.
Ontvanger
Ontvangt en "vertaalt" de stuursignalen van de afstandsbedieningszender (richting en intensiteit) voor de servo en de rijregelaar. Het ontvangerkristal dat op het zenderkristal afgestemd is zorgt voor een perfecte communicatie tussen de zender en ontvanger. De zender- en het ontvangerkristal zijn zo op elkaar afgestemd dat de signalen van parallel gebruikte zenders geen invloed op de ontvanger (en het modelvoertuig) hebben.
Gas/remservo
De servo stuurt zowel de carburateurschuif als de schijfremmen.
Transmissie
"Vertaalt" het motortoerental in de aandrijving naar het toerental van de aangedreven wielen. De "vertaalverhouding" (motortoerental/wielomwentelingen) bepaalt de eindsnelheid en het koppel.
Hoofdsproeiernaald
Regelt de brandstoftoevoer naar de carburateur.
Stuurservo
Servomotor die via een hevel een mechanische stuurfunctie uitvoert. Deze servo zorgt via de spoorstangen voor de stuurinslag. Een geïntegreerde servosaver in de servostuurhevel beschermt de servo tegen beschadigingen die veroorzaakt kunnen worden door harde schokken aan de wielen die via de spoorstangen naar de servoaandrijving geleid worden.
Luchtfilter
Het luchtfilter is van schuimplastic en verhindert dat stof en verontreinigingen via de aanzuigopening in de carburateur en de motor binnendringen.
Hydraulische schokdempers
De schokdemper bestaat uit een schroefveer met een oliegevulde cilinder in het centrum waarin een zuiger op en neer kan gaan. De schroefveer steunt op een schotel aan het einde van de zuigerstang en een afstandsring aan de buitenkant van de cilinder. De voorspanning van de veer kan ingesteld worden door afstandsringen met verschillende dikte te plaatsen. De veer dempt het uitsturen van de ashelften als er over bodemoneffenheden gereden wordt. Het in- en uitveren wordt afgeremd door de zuiger in de olie. Door de keuze van verschillende demperoliën kunnen de dempingseigenschappen gevarieerd worden. De schokdemper is tussen de demperbrug boven en de onderste wieldraagarm bevestigd. De inveerweg wordt door een kunststof manchet beperkt.
Wieldraagarm
Pendelas dwars op de rijrichting. Verbindt de wielophanging (astap, fusee en fuseepen) met het chassis.
25

13. Fehlerbehebung
RC-Anlage
RC-Anlage funktioniert nicht
Senderreichweite zu gering
Servos sprechen nicht ordnungs­gemäß an
RC-Anlage arbeitet fehlerhaft, während der Motor läuft
Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus sind leer
Batterien/Akkus sind falsch eingelegt
Stecker der Empfängerbatterien/Akkus ist lose
Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus sind schwach
Zu geringe Empfangsleistung der Antenne
Senderantenne ist nicht ausgezogen
Empfängerantenne ist nicht in voller Länge herausgezogen
Empfängerantenne ist abgeschnitten
Sender- und/oder Empfängerbatterien/Akkus sind schwach
Zahnräder im Servogetriebe greifen nicht oder sind defekt
Stellringe an den Anlenkhebeln sind lose
Servo-Reverse-Schalter am Sender wurde versehentlich auf “REV” geschaltet
Empfängerquarz ist lose
Stecker der Empfängerbatterien/Akkus ist lose
Empfänger beschädigt, z.B. nach einem Crash
Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
Prüfen Sie die Polarität der Batterien/Akkus
Stecken Sie den Stecker wieder fest ein
Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
Senderantenne voll ausziehen, Empfängerantenne vollständig ab­wickeln und nach oben führen
Ziehen Sie die Antenne vollständig heraus
Ziehen Sie den Antennendraht vollständig heraus
Lassen Sie den Empfänger reparieren
Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
Lassen Sie das Servo reparieren oder tauschen Sie es aus.
Fixieren Sie die Stellringe wieder, verwenden Sie die werkseitigen Einstellungen
Schalten Sie das Servo-Reverse auf “NORM”
Setzen Sie den Empfängerquarz neu ein
Stecken Sie den Stecker wieder fest ein
Lassen Sie den Empfänger reparieren
Motor oder Kraftstoffsystem
Der Motor startet nicht
Motor bekommt keinen Treibstoff
Defekte Glühkerze oder leerer Start-Akku
Startakku defekt
Kraftstofftank ist leer oder Vergaser nicht gefüllt
Vergaser nicht richtig eingestellt
Treibstoff ist alt oder verunreinigt
Brennraum voll Treibstoff (abgesoffen)
Nebenluft wird über Treibstoffleitung oder Motor angesaugt
Servogestänge nicht richtig eingestellt
Kraftstoffleitung, Luftfilter oder Auspuff verstopft
Hauptdüsennadel ganz eingedreht
Leerlaufgemisch zu mager
Treibstoffschläuche geknickt
Treibstofftank defekt
Glühkerze wechseln, Start-Akku aufladen
Ersetzen Sie den Startakku
Kraftstofftank füllen und Kraftstoff zum Vergaser pumpen
Leerlauf und Hauptdüsennadel neu einstellen
Ersetzen Sie den Treibstoff und prüfen Sie den Kraftstofffilter
Schrauben Sie die Glühkerze aus und verfahren Sie wie im entspre­chenden Abschnitt beschrieben
Prüfen/ersetzen Sie die Treibstoffschläuche und/oder ziehen Sie alle Motorschrauben an
Servo in Neutralstellung bringen und neu einstellen
Verstopfte Teile reinigen, ggf. auswechseln
Setzen Sie die Hauptdüse auf die werkseitige Einstellung zurück
Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube auf die werkseitige Einstellung zurück
Prüfen und begradigen Sie die Treibstoffschläuche
Ersetzen Sie den Treibstofftank
Page 26
26
Motor startet, geht aber wieder aus
Motor läuft nicht rund, spricht schlecht an
Motor wird zu heiß
Motordrehzahl geht nicht zurück
Kraftstofftank ist leer
Kraftstoffleitung, Luftfilter oder Auspuff verstopft
Vergaser nicht richtig eingestellt
Motor überhitzt
Falsche oder kaputte Glühkerze
Falscher oder alter Treibstoff
Schmutziger Luftfilter
Gemisch zu fett
Leerlaufgemisch zu mager
Leerlaufgemisch zu fett
Nebenluft wird über Treibstoffleitung oder Motor angesaugt
Zu geringer Druck von der Auspuff-Leitung
Gemisch zu mager
Kein oder zu wenig Wasser im Ausgleichsbehälter des Kühlsy­stems
Falscher Treibstoff
Drosselanschlagschraube ist verstellt.
Motor zieht Nebenluft
Einer oder mehrere Dichtringe am Vergaser sind defekt
Kraftstofftank füllen
Verstopfte Teile reinigen, ggf. auswechseln
Leerlauf und Hauptdüsennadel neu einstellen
Überprüfen Sie die Temperatur. Über 150°C muss das Kraftstoff­gemisch angereichert werden.
Überprüfen Sie, ob die Räder sich frei bewegen können.
Setzen Sie die erforderliche Glühkerze ein
Füllen Sie den vorschriftsmäßigen Treibstoff ein
Waschen Sie diesen, dann benützen Sie Luftfilteröl
Verstellen Sie die Hauptdüsennadel zu einem magereren Gemisch
Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube auf die werksei­tige Einstellung zurück
Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube auf die werksei­tige Einstellung zurück
Prüfen/ersetzen Sie die Treibstoffschläuche und/oder ziehen Sie alle Motorschrauben an
Auspuff-Leitung überprüfen und ggf. erneuern
Verstellen Sie die Hauptdüsennadel zu einem fetteren Gemisch
Füllen Sie sauberes, kaltes Wasser ein.
Verwenden Sie nur RC-Car-Treibstoff
Setzen Sie die Drosselanschlagschraube auf die werkseitige Ein­stellung zurück
Prüfen und ziehen Sie alle Motorschrauben nach
Tauschen Sie die defekten Dichtringe aus
83
• U mag het modelvoertuig enkel met een lege tank transporteren! U moet de tank ook ledigen als u meerdere dagen niet zult rijden.
• Gebruik enkel geschikte reservoirs voor het transport van de brandstof.
• De brandstof kan lak en rubber onderdelen aantasten en beschadigen.
• Lege brandstofreservoirs en brandstofresten horen bij het KCA.
• Gooi brandstofreservoirs niet in vuur!
c) Het rijden
• Voor de start: Controleer alle schroefverbindingen en wielmoeren. Zorg ervoor dat zowel de accu´s van zowel zender als ontvanger volledig opgeladen zijn. Zet de pistoolgreep op de afstandsbediening in de neutraalstand. Laat hierbij de bedieningshendel voor de rijfunctie en het draaiwiel voor het sturen los.
Schakel nu de afstandsbediening in en vervolgens de ontvanger.
• Rijd nooit als uw reactievermogen verminderd is (bv. door vermoeidheid of beïnvloeding door medicijnen of alcohol). Verkeerde reacties kunnen zware letsels en schade tot gevolg hebben.
• Rijd niet in een groep mensen of naar personen of dieren toe!
• Houd steeds direct zichtcontact met uw modelvoertuig! Rijd niet ´s nachts.
• Rijd nooit op terreinen die toegankelijk zijn voor het openbare wegverkeer! Houd rekening met eventuele voorschriften en bepalingen voor het terrein.
• Rijd niet in afgesloten ruimtes!
• Rijd nooit zonder luchtfilter!
• Controleer regelmatig alle schroefverbindingen en bevestigingen aangezien deze door de trillingen van de motor tijdens het rijden kunnen losraken.
• Voorkom langdurig rijden op lagere snelheid. Motor en koppeling kunnen door ontbrekende rijwindkoeling oververhit raken.
• Vermijd het rijden bij zeer lage buitentemperaturen. Het kunststof van de carrosserie verliest dan zijn elasticiteit zodat ook kleinere botsingen tot breuken kunnen leiden.
d) Radiografische afstandsbediening
• Controleer voor de start de reikwijdte van uw afstandsbedieningssysteem.
• Let op de aanduiding voor de laadtoestand van de accu´s (batterijen) van uw afstandsbediening! Zwakke of lege accu´s (resp. batterijen) kunnen ervoor zorgen dat u de controle over uw modelvoertuig verliest.
• Schroef de zenderantenne goed vast en trek deze volledig uit. Als de antenne niet geheel is uitgetrokken, zal de reikwijdte van de afstandsbediening verminderen.
• Controleer voor het starten van de motor of de gas/remservo op stationair staat.
• Controleer terwijl het voertuig stilstaat of de servo´s zoals verwacht op de signalen van de afstandsbediening reageren.
• Maak losse kabels en te lange kabels met dunne kabelbinders vast. Zorg vooral dat de kabels op geen enkele plaats in onderdelen terecht kunnen komen die bewegen.
• Controleer of niemand anders in de omgeving op uw frequentie zendt. Stoorsignalen op dezelfde frequentie kunnen ervoor zorgen dat u de controle over uw modelvoertuig verliest. Ook bij het gebruik van meerdere modulatiesoorten (FM, PPM, AM, PCM) mag niet dezelfde frequentie gebruikt worden.
• Rijd niet onder hoogspanningsleidingen en zendmasten.
• Rijd niet bij onweer! Atmosferische storingen kunnen de signalen van uw zender beïnvloeden.
• Rijd niet door water, nat gras, modder of sneeuw en als het regent. De componenten van de RC-installatie zijn niet waterdicht!
• Laat steeds de zender en de ontvanger ingeschakeld terwijl de motor draait.
• Uitschakelen: eerst de motor, dan de ontvanger en pas als laatste de zender uitschakelen.
e) Batterijen en accu´s
• Verwijder de ontvangeraccu als u het product langere tijd niet gebruikt.
• U mag nooit oplaadbare accu´s en droge batterijen door elkaar gebruiken.
• U mag geen volle en halflege accu´s (batterijen) of accu´s met verschillende capaciteit door elkaar gebruiken. Anders kunnen de zwakkere accu´s (batterijen) of accu´s met de lagere capaciteit diep ontladen en lekken.
• Probeer nooit droge batterijen op te laden. Explosiegevaar!
• Lege batterijen resp. defecte / niet meer oplaadbare accu's dienen volgens de voorschriften te worden weggegooid (zie hoofdstuk "Afvalverwijdering").
Page 27
82

4. Veiligheidsvoorschriften
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt het recht op garantie.
Gewone slijtage bij het gebruik (bijv. versleten banden) en schade door ongevallen (bijv. gebroken draagarmen, bekraste of vernielde carrosserie, enz.) vallen niet onder de garantie.
Geachte klant: deze veiligheidsvoorschriften hebben niet enkel de bescherming van het product, maar ook de bescherming van uw gezondheid en die van andere personen tot doel. Lees daarom dit hoofdstuk zeer aandachtig door voordat u het product gebruikt!
a) Algemeen
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product niet toegestaan.
• Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder 14 jaar.
• Het product mag niet nat worden.
• U mag het modelvoertuig enkel buiten gesloten ruimtes gebruiken. De uitlaatgassen zijn schadelijk voor de gezondheid! Gebruik de verbrandingsmotor nooit in afgesloten ruimtes binnenshuis, ook niet om het model te testen.
• Neem de onderhouds- en brandstofvoorschriften voor het voertuig in acht.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
• Het is raadzaam een WA-verzekering af te sluiten. Indien u reeds een dergelijke verzekering heeft, moet u nagaan of uw verzekering ook bescherming biedt bij schade of ongevallen door het model.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Wend u zich tot ons (zie hoofdstuk 1 voor de contactgegevens) of een andere vakman indien u vragen heeft die niet met behulp van deze gebruiksaanwijzing opgehelderd kunnen worden.
De bediening en het gebruik van op afstand bediende modelvoertuigen moet geleerd worden! Als u nog nooit een dergelijk voertuig bestuurd heeft, moet u heel voorzichtig rijden en u eerst vertrouwd maken met de reacties van het voertuig op de commando´s van de afstandsbediening. Wees geduldig!
b) Motor en brandstof
• Neem de inloopvoorschriften voor de motor in acht.
• Gebruik alleen modelbrandstof die geschikt is voor RC-modellen. Voor RC-Cars wordt brandstof op basis van methanol/olie met ten minste 5% tot 25% nitromethaan en 16% olie gebruikt. Gebruik nooit gewone benzine die voor echte voertuigen wordt gebruikt! Gebruik ook geen brandstof die bestemd is voor vliegmodellen; deze bevat te weinig olie.
• Raak tijdens het gebruik de motor en uitlaat niet aan. Zorg dat u niet met uw vingers of voorwerpen in de aandrijving komt.
Gevaar voor verbranding en persoonlijk letsel!
• Motor afzetten: houd de uitlaat met een motorstopper (of eventueel met een doek) dicht om de motor af te laten slaan. U mag de toevoer van brandstof niet afknijpen omdat hierdoor de motor te heet kan worden. Pas wanneer de motor niet meer loopt, mag de ontvanger en vervolgens de zender worden uitgeschakeld.
• Bewaar de brandstof achter slot en grendel op een ontoegankelijke plaats voor kinderen! Vermijd contact met uw ogen, slijmvliezen en de huid. Bij onpasselijkheid moet u onmiddellijk een arts raadplegen! De afzonderlijke bestanddelen van de modelbrandstof (methanol en nitromethaan) zijn giftig!
Gevaar voor uw gezondheid!
• Zorg dat u geen brandstof morst. Gebruik een speciale brandstoffles om het voertuig te tanken.
• Proefdraaien en rijden mag alleen in de open lucht. Adem de brandstofdampen en uitlaatgassen niet in.
• Controleer voor elk gebruik of de slangverbindingen en het deksel van de tank dicht zijn.
• Modelbrandstof is zeer brandbaar. U mag tijdens het tanken niet roken. Vermijd open vuur!
Explosie- en brandgevaar!
• U mag de brandstof enkel in goed geventileerde ruimtes en uit de buurt van vuurbronnen bewaren.
27
Modell zieht nach einer Seite
Modell lässt sich nur schwer steu­ern
Bremse ist wirkungslos
Kupplung greift nicht
Kupplung trennt nicht
Modell läuft nicht
Dämpfung nicht weich und leicht­gängig
Stoßdämpfer verlieren Öl
Modell überschlägt sich beim Be­schleunigen nach hinten
Trimmung der Lenkung verstellt
Spur rechts und links unterschiedlich
Rad auf einer Seite kaputt oder Lager defekt
Servogestänge nicht richtig eingestellt
Zu geringe Empfangsleistung der Antenne
Sender- und/oder Empfängerbatterien entladen
Bremsenanlenkung verstellt
Bremsscheibe abgenutzt
Kupplungsbacken abgenutzt oder kaputt
Kupplungsglocke abgenutzt oder kaputt
Schwungscheibe ist lose
Federn für Kupplungsbacken abgenutzt oder kaputt
Hauptzahnrad defekt
Kaputte Zahnräder in den Differenzialen
Fliehkraftkupplung zu lose eingestellt
Ein oder mehrere Stoßdämpfer klemmen
Kolbenstange verbogen
Eine Komponente der Dämpfung defekt
Dichtungen abgenutzt
Fliehkraftkupplung zu straff eingestellt
Chassis
Korrigieren Sie die Neutralstellung an der Fernsteuerung
Stellen Sie die Spur beidseitig auf 0° zurück
Nehmen Sie das Rad ab, reinigen Sie das Lager und tauschen sie es ggf. aus
Servos in Neutralstellung bringen und neu einstellen
Senderantenne voll ausziehen, Empfängerantenne vollständig ab­wickeln und nach oben führen
Batterien austauschen bzw. Akkus aufladen
Korrigieren Sie die Einstellung des Bremsenanlenkhebels
Ersetzen Sie die Bremsscheibe
Tauschen Sie die Kupplungsbacken aus
Ersetzen Sie die Kupplungsglocke
Ziehen Sie die Schwungscheibenbefestigung nach
Tauschen Sie die Federn aus
Ersetzen Sie das Hauptzahnrad
Ersetzen Sie die Zahnräder
Stellen Sie die Fliehkraftkupplung nach
Reinigen und/oder nehmen Sie den Stoßdämpfer auseinander
Reparieren Sie die Kolbenstange
Prüfen und ersetzen Sie das entsprechende Teil
Ersetzen Sie die Dichtungen
Lösen Sie die Einstellschraube bis das Modell weich anfährt
Page 28
28

Table of Contents
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................................................................................ 29
2. Intended Use ......................................................................................................................................................................................................................29
3. Symbol Explanation ........................................................................................................................................................................................................... 30
4. Safety Instructions .............................................................................................................................................................................................................30
a) General Information ......................................................................................................................................................................................................30
b) Motor and Fuel .............................................................................................................................................................................................................30
c) Drive Operation ............................................................................................................................................................................................................ 31
d) Radio Remote Control .................................................................................................................................................................................................. 31
e) Batteries and Rechargeable Batteries ..........................................................................................................................................................................31
5. Specialist Terminology ....................................................................................................................................................................................................... 32
6. Preparations .......................................................................................................................................................................................................................34
a) Contents ....................................................................................................................................................................................................................... 34
b) Required Accessories ...................................................................................................................................................................................................34
c) Spare Parts ...................................................................................................................................................................................................................34
d) Recommended Accessories, General Information .......................................................................................................................................................34
e) Tools and Aids ..............................................................................................................................................................................................................35
f) Check List for Initial Operation ..................................................................................................................................................................................... 35
g) Checking Alignment and Pinion Tooth Clearance.........................................................................................................................................................36
h) Initial Operation of the RC system ................................................................................................................................................................................36
i) Failsafe Module ............................................................................................................................................................................................................ 37
j) Checking the Range of the Remote Control Transmitter ..............................................................................................................................................37
k) Servos Function Check ................................................................................................................................................................................................ 38
l) Check Basic Carburettor Setting ..................................................................................................................................................................................40
m) Starting the Engine ....................................................................................................................................................................................................... 40
n) Instructions for 'Breaking-In' the Engine .......................................................................................................................................................................42
7. Driving Operation ............................................................................................................................................................................................................... 43
a) General Information ......................................................................................................................................................................................................43
b) Effect of Driving Style on Individual Components.........................................................................................................................................................43
8. Setup ................................................................................................................................................................................................................................44
a) Motor Fine Tuning......................................................................................................................................................................................................... 44
b) Adjusting the Shock Absorbers.....................................................................................................................................................................................45
c) Setting the Camber .......................................................................................................................................................................................................46
d) Setting the Alignment....................................................................................................................................................................................................46
e) Advanced Tuning..........................................................................................................................................................................................................47
9. Maintenance ......................................................................................................................................................................................................................48
10. Disposal .............................................................................................................................................................................................................................49
a) Product ......................................................................................................................................................................................................................... 49
b) Batteries and Rechargeable Batteries ..........................................................................................................................................................................49
11. Declaration of Conformity (DOC) .......................................................................................................................................................................................49
12. Technical Data ................................................................................................................................................................................................................... 50
13. Troubleshooting .................................................................................................................................................................................................................51
81

1. Inleiding
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Het product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorwaarden.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de inbedrijfstelling en het gebruik. Neem deze instructies in acht, ook wanneer u het product aan derden overhandigt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing daarom voor latere raadpleging!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.

2. Voorgeschreven gebruik
Dit product is een vierwielaangedreven modelvoertuig, dat via de meegeleverde afstandsbediening draadloos radiografisch kan worden bestuurd. De aandrijving van het model vindt plaats met behulp van een verbrandingsmotor. Het chassis is rijklaar gemonteerd.
Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder 14 jaar. U mag het modelvoertuig enkel buiten gesloten ruimtes gebruiken.
Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op. Deze bevat belangrijke informatie voor het gebruik van het product.

3. Verklaring van symbolen
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij het gebruik, de ingebruikneming of bediening.
Het "pijl"-symbool wijst op speciale tips en bedieningsvoorschriften.
Page 29
80

Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding ..............................................................................................................................................................................................................................81
2. Voorgeschreven gebruik .................................................................................................................................................................................................... 81
3. Verklaring van symbolen ....................................................................................................................................................................................................81
4. Veiligheidsvoorschriften .....................................................................................................................................................................................................82
a) Algemeen .....................................................................................................................................................................................................................82
b) Motor en brandstof .......................................................................................................................................................................................................82
c) Rijmodus .......................................................................................................................................................................................................................83
d) Radiografische afstandsbediening ............................................................................................................................................................................... 83
e) Batterijen en accu´s ......................................................................................................................................................................................................83
5. Vaktermen ..........................................................................................................................................................................................................................84
6. Voorbereidingen .................................................................................................................................................................................................................86
a) Leveringsomvang ......................................................................................................................................................................................................... 86
b) Benodigde accessoires ................................................................................................................................................................................................86
c) Reserveonderdelen ......................................................................................................................................................................................................86
d) Tips voor toebehoren, algemene informatie .................................................................................................................................................................86
e) Gereedschap en hulpmiddelen.....................................................................................................................................................................................87
f) Checklist voor de ingebruikneming .............................................................................................................................................................................. 87
g) Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren ...................................................................................................................................... 88
h) RC-installatie in gebruik nemen ................................................................................................................................................................................... 88
i) Failsafe-module ............................................................................................................................................................................................................ 89
j) Reikwijdte van de afstandsbedieningszender controleren ...........................................................................................................................................89
k) Functiecontrole van de servo´s .................................................................................................................................................................................... 90
l) Basisafstelling van de carburateur controleren ............................................................................................................................................................ 92
m) Motor starten ................................................................................................................................................................................................................92
n) Inloopvoorschriften voor de motor ................................................................................................................................................................................94
7. Rijmodus ............................................................................................................................................................................................................................ 95
a) Algemeen .....................................................................................................................................................................................................................95
b) Effect van de rijstijl op de afzonderlijke onderdelen ..................................................................................................................................................... 95
8. Set-up ................................................................................................................................................................................................................................ 96
a) Fijntuning van de motor ................................................................................................................................................................................................96
b) Schokdempers instellen ............................................................................................................................................................................................... 97
c) Wielvlucht instellen .......................................................................................................................................................................................................98
d) Spoor instellen ..............................................................................................................................................................................................................98
e) Tuning voor gevorderden..............................................................................................................................................................................................99
9. Onderhoud ....................................................................................................................................................................................................................... 100
10. Afvalverwijdering ..............................................................................................................................................................................................................101
a) Product ....................................................................................................................................................................................................................... 101
b) Batterijen en accu´s ....................................................................................................................................................................................................101
11. Verklaring van conformiteit (DOC) ...................................................................................................................................................................................101
12. Technische gegevens ...................................................................................................................................................................................................... 102
13. Probleemoplossing .......................................................................................................................................................................................................... 103
29

1. Introduction
Dear Customer, Thank you for purchasing this product. This product meets the requirements of current statutory, European and national guidelines.
These operating instructions are part of this product. They contain important information on how to put the product into operation and how to handle it. Please take this into consideration when you pass the product on to third parties.
Please keep these instructions for further reference!
All company names and product designations contained herein are trademarks of the respective owners. All rights reserved.
In case of any technical inquiries, contact or consult:
Tel. no.: +49 9604 / 40 88 80 Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48 E-mail: tkb@conrad.de Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm Fri. 8.00am to 2.00pm

2. Intended Use
The product is an all-wheel model car which can be radio-controlled via the enclosed wireless remote control. The vehicle is powered by a combustion engine. The Chassis is fully pre-constructed and ready to drive.
The product is not a toy and should be kept out of reach of children under 14 years of age. The model is only intended for use outdoors.
Take note of all the safety notes in these operating instructions. They contain important information regarding the handling of the product.

3. Symbol Explanation
The icon with the exclamation mark points out particular dangers associated with handling, function or operation.
The "arrow" symbol indicates special tips and operating information.
Page 30
30

4. Safety Instructions
The guarantee/warranty will be void if damage is incurred resulting from non-compliance with the operating instructions. We do not assume any liability for resulting damage!
Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! In such cases the guarantee is voided.
Normal wear and tear during operation (e.g. plain tread tires) are excluded from the guarantee and warrantee, the same is the case for accidental damages (e.g. broken off transverse link, scratched or destroyed car body etc.).
Dear Customer, the following safety instructions are intended not only for the protection of the product, but also for your own safety and the safety of other persons. Therefore read this chapter very carefully before putting the product into operation!
a) General Information
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is prohibited for safety and approval reasons (CE).
• The product is not a toy and should be kept out of reach of children under 14 years of age.
• The product must not become wet.
• The model is only designed for use outdoors. The fumes are harmful to health! Never operate the combustion engine indoors, not even for testing purposes.
• Take note of the warnings and the equipment regulations that are specific to the vehicle.
• Only use original replacement parts.
• Taking out private liability insurance is recommended. If you already have such insurance, get some information whether the operation of a model is covered by your insurance.
• Do not carelessly leave the packaging material lying around as this may become a dangerous toy for children.
• Should questions arise that are not answered with the help of this operating manual, contact us (contact information see chapter 1) or another expert.
The operation and the handling of remote control model cars must be learned! If you have never steered such a vehicle, drive especially carefully and get used to the reactions of the car to the remote control commands first. Be patient!
b) Motor and Fuel
• Also pay attention to the running-in regulations for the engine.
• Only use fuel suitable for RC models. For RC cars, a methanol/oil based fuel mixture containing at least 5% to 25% nitromethane and16% oil. Do not use normal petrol/gasoline! Also never use model plane fuels, these contain too little oil.
• Do not touch the engine or exhaust during operation! Don’t touch the drive, do not obstruct it with any objects!
There is a risk of burns and injury!
• Switching off engine: Hold the exhaust closed with a motor stopper (or a rag) to stall the motor. The fuel supply should not be disconnected as otherwise the engine could overheat. Only when the motor is no longer running may the receiver and then the transmitter be switched off.
• Store fuel in a locked place and out of reach of children! Avoid contact with eyes, mucous membranes and skin; contact a physician immediately in case of illness! The individual ingredients of the model fuel, methanol and nitromethane, are poisonous!
Health risk!
• Never spill the fuel. Use a special fuel bottle to fuel the vehicle.
• Test runs and driving may only be carried out in open outdoor areas. Do not inhale the fuel fumes or exhaust fumes.
• Check the tightness of hose connections and tank lid before each use.
• Model fuel is highly flammable. When fuelling the vehicle, do not smoke, no open fires!
There is a risk of explosion or fire!
• Store fuel in well ventilated rooms, away from ignition sources.
• Only transport the model with an empty tank! Empty the tank if you do not want to drive the mode for several days.
• Only use appropriate containers for transporting the fuel.
• The fuel can eat away and damage varnish and rubber parts.
79
Le modèle tire d'un côté
Le modèle est difficile à piloter
Le frein n'agit pas
L'embrayage n'entre pas en prise
L'embrayage ne se désaccouple pas
Le modèle ne fonctionne pas
L'amortissement est dur ou coince
Les amortisseurs perdent de l'huile
Le modèle fait des tonneaux vers l'arrière à l'accélération
Le trim de la direction est déréglé
Voie différente à droite et à gauche
Roue endommagée d'un côté ou palier défectueux
La tringlerie de servo est mal réglée
Trop faible puissance de réception de l´antenne
Les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur sont déchargés
Articulation des freins déréglée
Disque de frein usé
Mâchoires d'embrayage usées ou endommagées
Cloche d'embrayage usée ou endommagée
Volant-moteur desserré
Ressorts de mâchoires d'embrayage usés ou endommagés
Roue dentée principale défectueuse
Roues dentées endommagées dans les différentiels
Le réglage de l'embrayage centrifuge est trop lâche
Un ou plusieurs amortisseurs collent
Tige de piston tordue
Un composant de l'amortissement est défectueux
Les joints sont usés
Le réglage de l'embrayage centrifuge est trop tendu
Châssis
Corriger la position neutre sur la radiocommande
Remettre la voie à 0° des deux côtés
Enlever la roue, nettoyer le palier et le remplacer si nécessaire
Amener les servos en position neutre et les régler nouveau
Sortir complètement l'antenne d´émetteur, dérouler l´antenne de récepteur et la guider vers le haut
Remplacer les piles ou recharger les accus
Corriger le réglage de la bielle de freinage
Remplacer le disque de frein
Remplacer les mâchoires d'embrayage
Remplacer la cloche d'embrayage
Resserrer la fixation du volant-moteur
Remplacer les ressorts
Remplacer la roue dentée principale
Remplacer les roues dentées
Réajuster l'embrayage centrifuge
Nettoyer et/ou démonter l´amortisseur
Réparer la tige de piston
Contrôler et remplacer la pièce correspondante
Remplacer les joints
Desserrer la vis de réglage jusqu'à ce que le modèle démarre en
douceur
Page 31
78
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt
Le moteur ne fonctionne pas correctement, réagit mal
Le moteur chauffe trop
Le régime du moteur ne diminue pas
Le réservoir de carburant est vide
La conduite de carburant, le filtre à air ou le pot d'échappement sont colmatés
Carburateur mal réglé
Moteur surchauffe
Mauvaise bougie ou bougie défectueuse
Mauvais ou vieux carburant
Filtre à air encrassé
Mélange trop riche
Mélange du ralenti trop pauvre
Mélange du ralenti trop riche
De l'air additionnel est aspiré par la conduite de carburant ou par le moteur
Pression trop faible du tuyau d´échappement
Mélange trop pauvre
Pas d´eau ou pas asseau d´eau dans le vase d´expansion du système de refroidissement
Mauvais carburant
La vis de butée du papillon des gaz est déréglée.
Le moteur aspire de l'air additionnel
Une ou plusieurs bagues d'étanchéité sur le carburateur sont défectueuses
Remplir le réservoir de carburant
Nettoyer les pièces colmatées, si nécessaire les remplacer
Régler à nouveau le ralenti et le pointeau gicleur principal
Contrôler la température. En cas de températures supérieures à 150°C, le mélange doit être enrichi.
Vérifier que les roues peuvent tourner librement.
Mettre en place la bougie de préchauffage requise.
Faire l´appoint de carburant réglementaire
Le laver, appliquer ensuite de l'huile pour filtres à air
Régler le pointeau gicleur principal pour obtenir un mélange plus pauvre
Rétablir le réglage d'usine de la vis de réglage du mélange de ralenti
Rétablir le réglage d'usine de la vis de réglage du mélange de ralenti
Contrôler/remplacer les conduites de carburant et/ou resserrer toutes les vis du moteur
Vérifier le tuyau d´échappement et le renouveler si nécessaire
Régler le pointeau gicleur principal pour obtenir un mélange plus riche
Remplir d´eau propre et froide
Utiliser uniquement le carburant pour modèles réduits RC
Régler à nouveau la vis de butée du papillon des gaz au réglage d'usine
Vérifier et resserrer toutes les vis du moteur
Remplacer les bagues d'étanchéité défectueuses
31
• Empty fuel containers as well as fuel wastage are a hazardous waste and must be recycled accordingly.
• Do not burn fuel containers!
c) Driving Operation
• Before starting: Check all screw connections and all wheel nuts. Make sure that the rechargeable batteries in both the transmitter and receiver are completely charged. Put the pistol grip-remote control into the neutral position. To do so simply release the control lever for the drive function and the steering dial. First, switch on
the remote control transmitter and then the receiver.
• Never drive if your ability to respond is limited (e.g. when tired, under medication or you have been drinking). Incorrect responses can cause serious damage or injury to people and objects.
• Do not drive in the direction of groups of people, or at individuals or animals!
• Always keep visual contact to your model! Do not drive at night.
• Never drive on roads which are opened to public road traffic! Take note of possible conditions and regulations for the site.
• Don't drive indoors!
• Never drive without the air filter!
• Regularly check all screw connections and attachments, as these can become loose or detach as a result of motor vibrations during driving.
• Avoid long periods of low-speed driving! The motor and clutch can become overheated due to a lack of wind for cooling!
• Avoid driving at very low outdoor temperatures. The synthetic material of the car body loses its elasticity; Thus, even small collisions may lead to splintering and breaks.
d) Radio Remote Control
• Before starting, check the range of your remote control system.
• Check the charge level indicator of your remote control! Weak or empty rechargeable batteries (batteries) can cause you to lose control over your model.
• Firmly screw in the transmitter antenna and pull it out to its entire length. An antenna that is not completely pulled out reduces the range of the remote control transmitter.
• Make sure that the throttle/brake servo is in idle position before you start the motor.
• Check, on the stationary model, whether the servos respond correctly to the signal of the remote control!
• Secure excess length of cable and loose cables with thin cable fasteners! Make sure, in particular, that lines do not get into moving parts.
• Make sure that nobody else is transmitting in your proximity on your frequency! Interfering signals on the same frequency can make you lose the control over your model. Also, when using different modulation types (FM, PPM, AM, PCM), you may not use the same frequency.
• Do not drive under high voltage power lines or radio masts.
• Do not drive in the case of thunderstorms! Atmospheric interferences can affect the signals of your remote control transmitter.
• Don’t drive in the rain, through wet grass, water, mud or snow. The components of the RC system are not water-proof!
• Always leave the remote control and the receiver turned on whilst the engine is running!
• Switching off: First turn off the motor, then the receiver and finally the transmitter!
e) Batteries and Rechargeable Batteries
• Remove the rechargeable batteries of the receiver if you are not using the latter for a longer period of time.
• Never mix rechargeable batteries with dry-cell batteries.
• Never mix full and half full rechargeable batteries /batteries or rechargeable batteries with different capacities. Otherwise, the weaker rechargeable batteries / batteries or rechargeable batteries with low capacity can become totally discharged.
• Never try to charge disposable batteries. Risk of explosion!
• Empty batteries or defect / unchargeable batteries must be disposed of accordingly (see Chapter "Disposal").
Page 32
32

5. Specialist Terminology
2WD, 4WD
2 or 4 driven wheels ("2/4 Wheel Drive")
ABC piston and cylinder system
ABC stands for "Aluminium", "Brass" and "Chrome". Aluminium does not expand greatly when heated and is light-weight and thus serves as material for pistons, the cylinder is made of brass with chrome-plated contact surface.
Axle stub
This is where the axle turns. The steering levers are located on the front axle stubs.
Steering stub pin
Steering axle of the wheel. Connects the axle stub with the axle stub support so that it can rotate(between the top and bottom transverse linkages).
Spindle
The axis onto which the wheel is screwed and around which the wheel turns.
Ackermann Effect
To adjust the progressivity of the steering angle on the wheel on the inside of the turn (Ackermann angle), the steering links can be reset to other steering points both in the steering arms and in the steering plate.
Chassis
The "frame" of the vehicle, to be precise only the bottom support plate.
CVD drive shaft
A shaft which engages the attachment on the differential on one side with a steel pin and which on the other side is connected to the axle without tolerance via a cardan joint, leading to low wear. In this way the wheels can turn even at a large steering angle (strongly angled shaft).
Damper plate
The upper end of the shock absorber of an axle (right and left) is screwed to the damper plate at the front or at the rear. The shock absorbers are thus interconnected to a certain degree via the damper plate.
Differential
Differential gear. Equalizes the different turning speeds, e.g. between the wheel on the inside of a bend and the outside of a bend.
Receiver
Receives and "translates" the control signals of the remote control transmitter (direction and intensity) for the servo and the drive control unit. The transmitter crystal which is tuned to the receiver crystal ensures perfect communication between transmitter and receiver. Transmitter and receiver crystals are tuned to one another in such a manner that the signals of parallel operating transmitters do not influence the receiver (the model).
Throttle/brake servo
This servo controls the slide carburettor as well as the disk brakes.
Transmission
"Translates" the engine rotation speed in the drive section to the rotational speed of the driven wheels. The "transmission ratio" (engine rpms/wheel rotation) determines the final speed and the torque.
Main jet needle
Regulates the fuel supply to the carburettor
Steering servo
Servo motor, that carries out mechanical control functions via a lever. This servo effects steering via the steering linkages. A servo-saver integrated into the servo control lever protects the servo from damage, which can be caused by strong shocks against the wheels transmitted via the steering links to the servo transmission.
Air filter
The air filter is made of foam and prevents the penetration of dust and dirt particles through the air inlet hole into the carburettor and the motor.
Oil-filled shock absorbers
The shock absorber consists of a coil spring with a piston in an oil-filled cylinder running up and down at the centre. The coil spring is supported by a plate on the end of the piston rod and a spacer ring on the outer side of the cylinder. The use of different spacer ring thicknesses allows the spring to be pretensioned. The springs absorb the travel of the axel halves when travelling on uneven surfaces. The compression and recoil of the suspension springs is absorbed / dampened by the piston running through the oil. By selecting different dampening oils the dampening properties can be varied. The shock absorber is mounted between the damper plate at the top and the lower transverse link. The deflection travel is limited with the help of a plastic sleeve.
Transverse link
Full-floating axle transverse to the direction of motion, connects the wheel suspension (spindle, axle stub and steering stub pin) with the chassis.
77

13. Dépannage
Installation radiopilotée
L'installation RC ne fonctionne pas
Trop faible portée de l'émetteur
Les servos ne répondent pas correctement
L'installation RC fonctionne mal lorsque le moteur tourne
Les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur sont vides
Les piles/accus sont mal insérés
La prise des piles/accus est desserrée
Les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur sont faibles
Trop faible puissance de réception de l´antenne
L´antenne de l´émetteur n´est pas sortie
L'antenne du récepteur n'est pas complètement sortie
L´antenne du récepteur est coupée
Les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur sont faibles
Les roues dentées dans l'engrenage servo ne s'engrènent pas ou sont défectueuses
Les bagues d'arrêt des biellettes sont desserrées
Le commutateur servo-reverse du servo sur l'émetteur a été mis par erreur en position «REV»
Le quartz de récepteur est détaché
La prise des piles/accus est desserrée
Le récepteur est endommagé, par ex. après une collision
Remplacer les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur
Vérifier la polarité des piles/accus
Rebrancher la prise
Remplacer les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur
Sortir complètement l'antenne d´émetteur, dérouler l´antenne de récepteur et la guider vers le haut
Ressortir complètement l'antenne télescopique
Ressortir complètement le fil d'antenne.
Faire réparer le récepteur
Remplacer les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur
Faire réparer le servo ou le remplacer
Fixer à nouveau les bagues d'arrêt, utiiliser les réglages d´usine
Mettre le commutateur servo-reverse sur «NORM»
Insérer à nouveau le quartz de récepteur
Rebrancher la prise
Faire réparer le récepteur
Moteur ou système de carburant
Le moteur ne démarre pas
Le moteur n'est plus alimenté en carburant
Bougie défectueuse ou accu de démarrage vide
Accu de démarrage défectueux
Le réservoir est vide ou le carburateur n'est pas rempli
Carburateur mal réglé
Le carburant est vieux ou encrassé
La chambre de combustion est pleine de carburant (noyée)
De l'air additionnel est aspiré par la conduite de carburant ou par le moteur
La tringlerie de servo est mal réglée
La conduite de carburant, le filtre à air ou le pot d'échappement sont colmatés
Le pointeau gicleur principal est complètement vissé
Mélange du ralenti trop pauvre
Tuyaux de carburant pliés
Réservoir de carburant défectueux
Remplacer la bougie, recharger l´accu de démarrage
Remplacer l´accu de démarrage
Remplir le réservoir de carburant et pomper le carburant vers le carburateur
Régler à nouveau le ralenti et le pointeau gicleur principal
Remplacer le carburant et vérifier le filtre à carburant
Dévisser la bougie de préchauffage et procéder comme décrit dans le paragraphe correspondant
Contrôler/remplacer les conduites de carburant et/ou resserrer toutes les vis du moteur
Amener le servo en position neutre et le régler nouveau
Nettoyer les pièces colmatées, si nécessaire les remplacer
Régler à nouveau le gicleur principal au réglage d'usine
Rétablir le réglage d´usine de la visd e réglage de ralenti
Vérifier et rectifier le tracé des tuyaux de carburant
Remplacer le réservoir de carburant
Page 33
76

12. Caractéristiques techniques
Moteur :
Moteur thermique : FORCE 32 H2O avec refroidissement par eau (radiateur CNC, réservoir d´eau), avec sortie arrière, ensemble chemise-piston
ABC, carburateur à tiroir, résonateur deux chambres avec système d´échappement à double tube Cylindrée : 5,24 ccm Puissance : 2,21kW / 3,0 PS pour 31.000 trs/min Vitesse : 3 000 - 33 000 trs/min Alésage : 20,1 mm Course : 16,6 mm Poids : 567 g Carburant : carburant pour modèle RC-Car à base de méthanol et d´huile, teneur minimale en nitrométhane de 5 à 25 % et en huile
synthétique de 16% Capacité du réservoir : 125 ccm Lubrification : graissage automatique Filtre à air : filtre à sec en mousse synthétique
Transmission :
Transmission intégrale : via arbres à cardan à l'essieu avant et arrière
différentiels dans l'essieu avant et arrière
différentiel central étanche
tous les différentiels avec les roues coniques et satellites
tous les arbres de commande sont montés sur roulement à billes
boîte à 2 rapports, réglable
embrayage à segments
Châssis : P -430
Plaque de support du bas de châssis en aluminium dur, extrêmement léger, solide et résistant au gauchissement
Tringles de garde en cuvette du châssis en plastique résilient
Ponts amortisseurs en aluminium, fraisés par commande CNC
Entretoises transversales du boîtier du différentiel arrière vers la plaque de support du bas de châssis et du couvercle du
différentiel central
aux roulements des barres d'accouplement
Train :
Suspension de la roue avant : suspension à bras transversal double
vis de serrage dans le bras transversal supérieur, déport réglable
support du bras transversal fraisé par commande CNC
fusée d´essieu à l´avant : alliage léger Suspension de la roue arrière : suspension à bras transversal double
vis de serrage dans le bras transversal supérieur, déport réglable
support du bras transversal fraisé par commande CNC Freins : freins Racing avec disques en acier, réglables Suspension : jambes avec amortisseurs à piston en aluminium, précontrainte des ressorts réglable par écrou moleté Pneus : avant / arrière : roues complètes Off-Road «Black Masher, collées, prêtes à rouler, largeur : 85 mm, Ø 160 mm Carrosserie : polycarbonate, impression photo
Dimensions et poids :
Longueur : 540 mm Largeur: 435 mm Hauteur : 267 mm Garde au sol : 70 mm Ecartement : 355 mm Empattement : 330 mm Poids : 4 580 g
33
Transverse stabilizer
U-shaped curved spring steel wire, each of which is connected, at both ends, with a lower transverse arm using ball-shaped heads. In the centre, the wire bracket is fastened to the differential housing in a manner which allows it to rotate. When a wheel suspension is compressed, the other wheel is also compressed/ deflected via the bracket. The side lean (roll) of the vehicle when driving around curves is thus reduced. The transverse stabilizer supports the effect of oil filled­shock absorbers, in particular when the wheel is compressed/deflected. The resistive return force of the wire bracket supports the recoil of the shock absorber (against the friction in the piston). This ensures that the wheels are in contact with the ground in any given situation.
RC model
"Radio controlled", to be more precise: "Remote controlled" model; short for remote controlled model vehicle. Resonance (tuned) pipe exhaust muffler The resonance (tuned) pipe exhaust silencer serves, on the one hand, to absorb and reduce sound, on the other, to support the optimal output of the motor.
Slide carburettor
Sliding the "carburettor slide" regulate the air supply to the motor. At the same time the conical needle of a needle valve (idle valve needle) is moved and therefore the amount of fuel that is flowing through the carburettor is altered.
Cable pull starter
To start the motor manually. It turns the crank shaft, the piston via the piston rod and thus the motor. An integrated return spring recoils the rope.
Servo
Servo motor whose shaft turns within a limited angle in both directions and mechanically completes control functions via a lever or levers.
Servo lever (servo arm)
Lever, disk or cross with 4 control levers which transmit the rotational movement of the servo motor via steering levers.
Servo reverse
The settings option on the remote control reverses the turning direction of the servo.
Servo saver
Cushioned additional link between steering servo and steering link. Sudden, hard knocks on the steered wheels are cushioned via this link and are not directed straight into the servo.
Steering linkage
Generally consists of three flexible interconnected levers. The outer, adjustable length steering linkages connect the steering linkage lever on the axle stub with the middle steering link component in a way that it can move. This is indirectly moved right / left by the steering servo lever.
Alignment
Position of the wheel level to the driving direction: a = Toe-in, wheels point inwards b = Toe-out, wheels point outward
Steering linkage lever
Lever on the axle stub (steering lever). Moving the steering linkage towards the right or left with this lever causes the wheels to turn.
Bumper guard
The bumper guard (bumper bar) is made of impact resistant plastic is extended upwards and is also attached to the front transverse link attachment.
Camber
Camber of the wheels as viewed from the front: a = positive camber b = negative camber
Fuel tank
The quick close fuel tank has an integrated fuel filter. The tank is connected to the tuned pipe via a connector hose running from the connector nipple. When driving, the exhaust gases create positive pressure in the tank. This pressure improves the fuel supply to the carburettor.
Trim lever
To fine tune the neutral position of the servo. The trimming is transferred to the travel of the remote control lever, this allows the servo neutral setting to be moved in one direction or the other.
Toe-in block
Rear support of the bottom transverse links. Depending on the hole distance, the transverse links are situated at an angle (toe-in) or parallel to the longitudinal axis of the vehicle.
ab
Page 34
34

6. Preparations
a) Delivery Content
• P-430 chassis with inbuilt, water-cooled FORCE two-stroke glow plug motor with pull start and resonance (tuned) pipe with manifold and double exhaust
system
• Photo-print detailed body
• Steering servo, throttle/brake servo and receiver (already mounted)
• Three-channel remote control system (pistol transmitter)
• Oiled air filter
• Antenna tubes for receiver antenna
• Telescope antenna for transmitter
• Small parts
• Operating instructions for the vehicle
• Operating instructions for remote control system
b) Required Accessories (not included in delivery)
• 8 AA mignon type batteries/rechargeable batteries for the transmitter
• 6 V hump rechargeable battery pack for the receiver
• Glow plug
• Glow plug wrench
• Glow plug starter with glow battery (rechargeable) and charger
• Tank bottle
• Model fuel - methanol/oil based
• Battery charger
• Water for the water-cooled motor
c) Spare Parts
The spare part list can be found on our Website in the Download domain specific to the corresponding product. You can also order the replacement parts list by phone. For contact data, please refer to the top of these instructions in the chapter "Introduction".
d) Recommended Accessories, General Information
Which type of fuel is the right one? With the selection of your fuel, you can influence the performance characteristics of the engine. However, a general rule:
• In the running in/breaking in phase, a special RC car fuel with approximately 16% nitromethane must be used.
• After the appropriate running-in of the motor (after an operating time of approximately 45 minutes), you can change to fuel containing approx. 20% nitromethane.
• For maximum output, we recommend the max. percentage of 25% nitromethane
Use fuel for RC cars only! Fuel for RC aeroplane motors contains too little oil (too little lubrication) which causes the engine to overheat and causes serious damage. The same is valid for vehicle gasoline.
Voids guarantee/warranty!
Why is a tank bottle needed?
RC model car fuel is only available in large cans (canisters). The filling of the tanks is made significantly easier by using a smaller specialised tank bottle with a thin curved pouring tube. You also avoid spilling fuel (expensive and poisonous).
Spilling the fuel not only damages the environment but there is also a risk of explosion and fire!
75
Filtre à air
Le filtre à air prévient la pénétration d'impuretés par le biais de l'air aspiré dans le moteur. Tout corps étranger qui pénètre via l’air aspiré entre la boîte de glissement et les pistons peuvent causer le grippage des pistons et détruire ainsi le moteur et endommager la chaîne de transmission.
• Nettoyez le filtre à air avec du pétrole ou de l'huile fluide pour machines (huile à filtres à air, accessoires).
• Si vous avez nettoyé le filtre à air avec un produit de rinçage et de l'eau, rincez-le ensuite rigoureusement. Autrement les résidus de savon pourraient pénétrer dans le moteur et détruire la pellicule lubrifiante.
• Ensuite, huilez le filtre à air avec de l'huile pour filtres à air.
• Ne conduisez jamais sans filtre à air !
• Fixez le filtre à air à l'aide d'un collier autobloquant mince.
Utilisation du modèle dans des conditions atmosphériques et environnementales défavorables
Les éléments de l'installation RC ne sont pas étanches à l'eau ! Refermez soigneusement le boîtier du récepteur non seulement jusqu´à ce que le couvercle s´enclenche mais aussi le verrouillant en poussant la languette vers
l´avant.

10. Elimination
a) Produit
Il convient de procéder à l'élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescriptions légales en vigueur.
b) Piles et accumulateurs
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations des métaux lourds obligeant au recyclage sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (vous trouverez la désignation sur la pile ou l'accu, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs !
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l'environnement.

11. Déclaration de conformité (DOC)
Nous déclarons par la suite que le présent produit est conforme aux exigences fondamentales et aux autres prescriptions correspondantes de la directive 1999/5/CE.
Vous trouverez la déclaration de conformité du produit sous www.conrad.com.
Page 35
74

9. Maintenance
Les travaux d´entretien et les contrôles fonctionnels, permettant d´assurer un fonctionnement sans trouble et une conduite de longue durée, sont à effectuer à intervalles réguliers.
Les vibrations du moteur et les chocs lors de la mise en service peuvent causer le dévissage des assemblages à vis. Pour cette raison, vérifiez avant chaque mis en service :
• que les écrous de roue et tous les raccords à vis sont bien fixés;
• que les vis sont fixées avec du vernis de blocage en les remontant;
• que les leviers de servocommande sont bien fixés sur l´arbre du servo;
• que les conduites de carburant et le filtre à air sont fixés correctement et en bon état;
• que les câbles sont posés correctement;
• que l'état de charge des accus de l'émetteur et du récepteur est correct.
Nettoyage
• Eliminez poussière ou salissure du modèle après toute utilisation, ou utilisez un nettoyeur à air comprimé ou à jet pulvérisé.
• Veillez notamment aux paliers. Démontez de temps en temps les roues pour débarrasser des roulements à billes toute poussière et autres saletés.
• Toutes les pièces mobiles doivent être relubrifiées après un nettoyage.
• Enlevez également l´huile et la graisse qui fuient éventuellement après lubrification car la poussière peut particulièrement bien se déposer dessus.
• Nettoyez également régulièrement les ailettes de refroidissement au moyen d'une brosse à dent afin de garantir une transmision de chaleur optimale.
Freinage
Les garnitures de frein ou les disques de frein s'usent avec le temps. Cela diminue l’effet de freinage, car la pression de freinage maximale a été ajustée selon l’épaisseur de garnitures/disques de frein neuves/neufs.
Si vous constatez que l’effet de freinage est réduit :
• vérifiez l´épaisseur des disques de frein et
• corrigez le cas échéant la position des bagues d’arrêt à la tringlerie de frein
Lubrification
Toutes les pièces mobiles et toutes les pièces roulant sur palier doivent être lubrifiées après chaque nettoyage et au bout de chaque fonctionnement au moyen d'une huile pour machine fluide ou au moyen d'un atomiseur de graisse.
Système d'alimentation en carburant, moteur
• Veillez à ce que des impuretés ne pénètrent pas dans le réservoir ou le carburateur et/ou dans le moteur avec l'amenée de carburant. Ces impuretés peuvent entraîner des ratés d´allumage en fonctionnement en charge ou un mauvais réglage du ralenti. Dans le cas le plus défavorable, un corps étranger logé entre la boîte de glissement et le piston a pour effet de bloquer le piston.
• Montez, par mesure de sécurité, un filtre à carburant entre réservoir et carburateur afin d'extraire par filtration les particules en suspension du carburant.
• N'utilisez que du carburant pour modcles de voitures RC !
• N'utilisez que du carburant frais et veillez à ce que le bouchon du réservoir soit bien fermé. Le carburant pour modèles réduits absorbe avec le temps de l'humidité de l'air. Cette humidité diminue la performance du carburant et entraîne de par là le dysfonctionnement du moteur et également sa corrosion.
• Videz le réservoir si vous n’utilisez pas le modèle réduit pendant plusieurs jours. Les composants volatils du carburant nitrométhane et méthanol s'évaporent et marquent de l'huile qui s'accumule, enrichit le mélange et risque de boucher les conduites.
• Chaque jour, après la mise en service du modèle, dévissez la bougie et appliquez quelques gouttes d'huile spéciale pour moteurs «After Run» (huile fluide de machine) dans le cylindre. Remettez en place la bougie et tournez et bougez le modèle pour que l'huile puisse se répartir dans la chambre de combustion. Cette mesure aide à prévenir la corrosion.
• Si vous n'utilisez pas le modèle pour une longue période, par ex. pour «l'hivernage», appliquez 2-3 gouttes d’huile de conservation (accessoires) dans le cylindre.
• Fixez les tuyaux de carburant aux raccords au moyen de colliers autobloquants ou de collier spéciaux pour tuyaux (accessoires). L'huile contenue dans le carburant peut provoquer le glissement des extrémités du tuyau.
35
Are more glow plugs necessary?
Glow plugs wear, especially in the running-in phase. Thus, we recommend you always keep some in store as replacements. There are glow plugs with different heat values, the selection of the glow plug has a considerable influence on performance. While running the engine in, use a "cold" glow plug for high performance. After the running-in phase, you can change to a glow plug with middle heat values.
Use glow plugs for RC cars only! An incorrect glow plug, i.e. for a 4-stroke aeroplane motor will make the motor function incorrectly and makes tuning more difficult.
Our tip: Glow plug heat grades Standard glow plugs for fuels with nitromethane additive (approx 5%) Cold glow plugs for fuels with nitromethane additive (approx 10 %) Super cold glow plugs for fuels with nitromethane additive (more than 10 %)
Insertion/exchange of the glow plug
You will need a glow plug wrench to do this (SW 8, 9, 10 and 12 wrenches).
Preheating the glow plug
A glow plug starter with a rechargeable battery is attached to the glow plug and heats it so that the air fuel mixture ignites and the motor starts. When the engine runs smoothly, the glow plug starter can be removed.
e) Tools and Aids
The model is fully pre-constructed (RtR = Ready to Run). Before the first start you will thus need to make or check some basic settings and you will need to obtain the necessary accessories and operating materials.
Go through the various points of the check list one after the other, and your model is then ready to run.
Tools
• Allen / hex key for the wheel nuts
• 5mm and 5.5 mm flat spanner to set alignment and camber
• Allen / hex key 1.5mm for the grub screws on the adjusting rings on the throttle/brake and steering linkages
• Phillips screwdriver
• Slit screwdriver for the throttle stop screw and the main jet needle
Auxiliary materials
• Cable ties
• Air filter oil
• After-Run oil (special thin machine oil for lubrication and to protect the combustion chamber from corrosive residues in the motor after operation).
f) Check List for Initial Operation
What must be done:
• Check all screw connections and all wheel nuts.
• Checking alignment and pinion tooth clearance
• Servos function check
• Checking the range of the remote control transmitter
• Checking basic carburettor setting
• Screw in glow plug
• Fill tank with model fuel
• Let engine run in
Note! The details given on position front/back/right/left are always based on the vehicle viewed along the length of the axle driving "forwards"!
Page 36
36
g) Checking Alignment and Pinion Tooth Clearance
The motor transmits its torque via the pinions on the clutch bell to the main pinion at the centre differential. Both rotary axles, i.e. the crank shaft, engine side, and the axle of the drive section to the front and rear axles, must be exactly parallel in alignment. This prevents tension in the drive section, premature wearing of the pinions and bearings as well as loss of power.
The parallel alignment of crankshaft and drive section should be checked every time before using the vehicle and if necessary it has to be readjusted!
When the alignment is parallel, the pinion on the clutch bell and the main pinion will run smoothly. If there is too much tolerance this will destroy the cogs in the long run, too little tolerance destroys the bearing in the clutch and motor.
Checking the tooth clearance
• Insert a thin piece of paper between the pinion on the clutch bell and the main pinion in the drive section.
• Turn the cogs by hand
• The paper strip must not rip apart when the wheels turn!
Adjusting the tooth clearance
• Loosen the four screws of the motor mounting on the bottom of the chassis
• Align engine sideways and fasten screws again tightly
• Unscrew four screws, at the top, on the motor support and align the motor vertically
h) Initial Operation of the RC system
Please note the separate operating instructions of the remote control system!
The transmitter can be operated using rechargeable batteries or disposable batteries. When using rechargeable batteries, ensure that the capacity is high as the operating time will otherwise be reduced. If you use disposable batteries in the remote control, we recommend the use of high-quality alkaline batteries. Make sure that there is sufficient remaining capacity using a battery tester.
If the batteries/rechargeable batteries are empty, always replace the complete set (never individual cells!). Always use batteries or rechargeable batteries of the same type and manufacturer. Never mix disposable batteries with rechargeable batteries.
The model contains powerful servos which are appropriate for the speeds which can be achieved and the weight of the vehicle. We thus advise against using 4 batteries/rechargeable batteries (type AA) as a receiver power supply.
CAUTION!
To operate the receiver you must use a high current capable, 5-cell rechargeable battery pack (hump pack) with an operating voltage of 6V.
• Insert the 8 AA batteries or rechargeable batteries into the battery compartment ensuring the correct polarity!
• Open the RC box on the chassis.
• Attach the 6V receiver battery (hump pack) to the switching cable.
• Ensure the correct polarity and a tight fit.
• Insert the hump rechargeable battery pack into the RC box together with the cables and the plug.
• Connect the two plugs carefully.
• Take the receiver out of the RC box carefully and unfurl the antenna cable.
• Guide the antenna cable outwards through the opening in the cover of the RC box.
• Thread the antenna of the receiver through the antenna guide tube supplied.
• Now stick the bottom end of the antenna guiding tube into the recess on the cover of the RC box.
• Secure the antenna tube in the antenna base.
• Secure the antenna cable at the top of the guide tube using the antenna tube rubber cap.
Never shorten the antenna cable!
73
e) Réglage pour pilotes expérimentés
Réglage des différentiels
Les différentiels du véhicule sont remplis de graisse. La viscosité de la graisse cause un blocage du différentiel approprié pour la plupart des terrains et utilisations.
En remplaçant la graisse par une huile silicone pour différentiels d'une haute viscosité, l'effet de blocage peut être changé. Plus la viscosité est élevée, plus l'effet de blocage est important.
• En cas de dérapage du modèle réduit sous charge dans le virage, vous pouvez détacher le différentiel arrière ou bloquer le différentiel avant.
• En cas de sous-virage du modèle réduit sous charge, bloquez le différentiel arrière ou détachez le différentiel avant. Vous pouvez choisir entre l'huile silicone d'une viscosité de 1000 (faible action de blocage) à 50000 (grande action de blocage).
Attention ! Le remplacement de la graisse pour boîtes de vitesses n'est conseillé qu'aux pilotes expérimentés en modélisme maîtrisant leurs modèles et ayant des connaissances techniques suffisantes relatives au montage et démontage des différentiels.
Réglage du pincement des roues arrière
Pour régler le pincement des roues arrière, le bloc de pincement des roues doit être remplacé. Pour cela, retirez les bagues E des bras transversaux inférieurs. Lorsque vous remplacez le bloc de pincement des roues par un autre ayant un écartement des
trous plus grand, les bras transversaux ne sont plus orientés parallèlement à l'axe longitudinal du véhicule, mais dans un angle. L'angle de pincement des roues arrière change en conséquence.
L´effet Ackermann
Pour régler la progressivité de l´angle de braquage sur la roue intérieure au virage (angle d´Ackermann), les barres d´accouplement peuvent être déplacées non seulement dans les leviers de direction mais aussi sur la plaque de direction vers d´autres points de pivot.
Rabaissement mécanique
Pour rabaisser le châssis, il est également possible de limiter mécaniquement la course de débattement. A cet effet, vous pouvez visser une vis du haut dans les bras transversaux inférieurs qui s’appuie sur le châssis.
Amortissement
Pour une meilleure optimisation des caractéristiques de l'amortisseur, nous vous proposons, pami nos accessoires, une huile silicone pour amortisseurs, avec différents degrés de viscosité. De plus, vous trouverez des ressorts de réglage de différentes duretés dans notre gamme.
Page 37
72
¦¦
a
b
c) Réglage du déport de roue
Le déport de roue désigne l´inclinaison du plan de la roue par rapport à la verticale.
Déport négatif Déport positif (bords supérieurs de la roue tournés vers l'intérieur) (bords supérieurs de la roue tournés vers l'extérieur)
Un déport de roue négatif des roues avant augmente les efforts de guidage latéraux des roues dans les virages, la direction réagit plus directement, les efforts de direction sont moindres. La roue appuie simultanément sur la fusée d´essieu dans le sens de l´essieu. Ceci permet d´éliminer tout jeu de palier axial, le comportement au volant s´apaise.
Un déport de roue négatif des roues arrière réduit l'inclinaison de l'arrière du véhicule et le risque de déraper dans les virages. Le réglage d´un déport de roue négatif accroît l´usure des côtés intérieurs des pneus. Cet effet peut être compensé en réglant un pincement.
Un réglage du déport de roue jusqu´au déport de roue positif réduit par contre la stabilité latérale des pneus !
Réglage du déport des roues avant et arrière
Les vis de serrage pour le réglage fin du déport de roue sont logées chacune dans les bras transversaux supérieurs.
• Tournez la vis de serrage dans le bras transversal supérieur dans le sens des aiguilles d'une montre : Le bord supérieur de la roue est tiré vers l'intérieur en direction de «déport de roue négatif».
• Tournez la vis de serrage dans le bras transversal supérieur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : Le bord supérieur de la roue est tiré vers l'extérieur en direction de «déport de roue positif».
Veillez à un réglage équilibré de la stabilité latérale dans les virages des essieux avant et arrière, étant donné que des différences peuvent entraîner un comportement sur-vireur ou sous-vireur.
d) Réglage de la voie
L´alignement des roues désigne la position du plan des roues par rapport au sens de marche. Pendant la conduite, les roues sont écartées à l'avant, dû à la résistance au roulement, et de par là ne sont plus parallèles au sens de la marche. Pour
compenser, les roues de la voiture arrêtée peuvent être ajustées de sorte à être, à l'avant, légèrement dirigées vers l'intérieur. Ce pincement entraîne en même temps une amélioration du guidage latéral du pneu et, par conséquent, une réaction plus directe de la direction.
Si vous désirez une réaction plus douce de la direction, vous pouvez l´obtenir en réglant l´ouverture des roues, c´est-à-dire que les roues du véhicule à l´arrêt sont tournées vers l´extérieur.
Le réglage approximatif de l'alignement des roues peut être effectué en visant les barres d'accouplement extérieures sur la plaque de direction à deux autres points de fixation (2). Cela permet de modifier aussi l´angle d´Ackermann. Les vis de serrage (1) pour le réglage individuel de l’écartement des roues avant se trouvent dans les barres d'accouplement droite et gauche entre le levier de direction et la plaque de direction.
Le pinçement des roues avant ne doit pas dépasser 4° !
Pincement (a) : Tournez les vis de serrage vers l'avant, rallonge la
barre d'accouplement extérieure, la roue est pressée derrière par le levier de la barre d'accouplement vers l'extérieur. Ce réglage use plus rapidement le côté intérieur des pneus.
Ouverture des roues (b) : Tournez les vis de serrage vers l'avant, réduit la barre
d'accouplement extérieure, la roue est pressée derrière par le levier de la barre d'accouplement vers l'intérieur. Ce réglage use plus rapidement le côté extérieur des pneus.
37
• Switch on the transmitter. The control light LED is lit brightly. If it is not lit, check the batteries / rechargeable batteries and replace them if necessary.
• Switch on the receiver with the switch on the cover of the RC box. The servos should now move to the neutral setting. Always proceed in the correct order when switching the transmitter and receiver on and off! Switching on: Always switch on the transmitter first, then the receiver. Switching off: Always switch off the receiver first, then the transmitter.
i) Failsafe Module (optional)
To control the vehicle when reception is poor or the receiver battery is low, the model can be equipped with a failsafe module. The failsafe module controls the throttle/brake servo.
Before first use, the failsafe module has to be programmed to the position of the throttle brake servo (note the operating instructions of the failsafe). The programmed failsafe position must ensure that to motor is throttled back and the brake is activated.
j) Checking the Range of the Remote Control Transmitter
In order not to lose control over you model, you should check the function and the range of the RC system before each first start or after a crash. For the range test, it is sufficient to test the function of the steering servo.
Support the model at the front axle in a way that allows the wheels to hang freely. Due to the good tyre grip and the vehicle weight, the wheels will not spontaneously or directly follow the steering angle when the vehicle is at a standstill and
resting on the ground. This however changes during operation/driving.
Only carry out a range test when the combustion motor is not running!
• Fold down the telescopic antenna of the transmitter completely. Switch on the transmitter and then the receiver.
• Move approx. 50 m away from the model.
• Move the steering wheel (channel 1) to the right. Now the wheels must turn towards the right!
• Move the steering wheel to the left. Now the wheels must turn towards the left!
• Release the lever of the remote control. The wheels must turn back into the straight drive position.
Never drive the model with a remote control that is not functioning properly!
If the remote control doesn't work correctly, first check the charge of the transmitter and receiver batteries and ensure that no-one is transmitting on your frequency.
If the problem persists, consult the troubleshooting table.
Page 38
38
k) Servos Function Check
Steering servo
The steering servo is connected to channel 1 of the remote control transmitter, to the steering wheel.
Structure of the steering
The steering of the vehicle is designed as axle stub steering. The steering linkage arms are connected with the three-part steering
linkage. The pivoting movement of the servo control lever has an effect on the steering linkage (1) and on one arm of the servo saver (2). The servo saver consists of two levers arranged at right angles, which are not rigidly coupled but which can move against each other via a spring along the same plane of movement as the servo steering lever.
The second lever arm of the servo saver (3) steers the centre part of the steering linkage, the steering plate, and in this way causes the wheels to turn via the steering linkage (4). When hard shocks are transferred from the wheels to the steering linkage during operation, they are not directly transmitted to the steering servo, but are absorbed with the help of the resilient connection of the two lever arms of the servo saver.
The turning angle to the right and left is limited by a mechanical stop of the steering arm against the axle stub support.
Function check
• Support the model at the front in a way that allows the wheels to hang freely.
• Due to the good tyre grip and the vehicle weight, the wheels will not spontaneously or directly follow the steering angle when the vehicle is at a standstill and resting on the ground. This however changes during operation/driving.
• First, switch on the transmitter, then the receiver.
• Move the steering wheel (channel 1) to the right and the left.
• Now the wheels must turn towards the right and the left!
• If the wheels turn in the opposite direction, switch the servo reverse at the remote control into the "REV" position (reverse).
• Release the steering dial, now the wheels must turn back forwards as if driving in a straight line. If the wheels don't sit exactly straight when the steering dial is in the neutral position, correct the trimming of Channel 1. The steering dial end points should correspond to the right left steering turn end point/full extension!
Servo saver
The servo saver has already been pre-adjusted. Before first use it has to be checked and might have to be tightened (so that the control commands of the steering servo are carried out when driving quickly).
Throttle/brake servo
The throttle/brake servo is connected to channel 2 on the remote control transmitter.
Mode of action and setting of throttle/brake linkage
The throttle/brake linkage carries out two functions at the same time via two servo control levers that are at 90° to each other. The "carburettor slide" is moved by the throttle linkage, the air supply to the engine is regulated. At the same time the idle jet needle (tapered needle of a needle
valve) is moved and therefore the amount of fuel that flows through the carburettor is altered. If the throttle linkage is moved further than the idle position (mechanical limit stop of the carburettor slide), the servo lever pushes against a spring stop.
Now the brake linkage comes to effect, it presses the brake shoes of the disk brake together via an eccentric tappet. The positioning of the adjustment rings (the mechanical limit stops) of the stop springs on the throttle linkage and the brake linkage are set in the factory. They
are adjusted to the mechanical limit stops of the carburettor and the disk brakes. The gas/brake linkages should not require any readjustment. However, set collars may become loose in operation and need to be retightened. If the brake rubs, the brake pads wear away, as does the brake disk. In order to ensure that the brake is completely released, make sure that the brake control lever is located at a distance of approx. 1 mm between the set collars
on the brake linkages.
71
b) Réglage des amortisseurs
Les quatre ressorts de la suspension à ressort de la traction intégrale du châssis comprennent chacun un ressort à compression (1) dans le centre duquel se trouve un amortisseur hydraulique (2). Les amortisseurs hydrauliques sont fixés aux bras transversaux inférieurs et en haut au pont amortisseur sur les carters des différentiels. Les ressorts à compression s'appuient sur un anneau fileté (3) du tuyau externe de l'amortisseur et une fixation du ressort à l’extrémité inférieure de la tige de piston. La compression des tiges de piston est limitée par des joints en silicone se trouvant en bas sur les tiges de piston.
Le déplacement de l'écrou moleté vers le haut détend les ressorts. Un déplacement vers le bas augmente la précontrainte du ressort. Il est ainsi possible de régler très précisément la précontrainte des ressorts en fonction du terrain et du style de conduite.
• Une précontrainte plus faible du ressort permet d´abaisser encore plus le châssis sous son propre poids.
• Un réglage plus dur soulève le châssis. Ainsi, on peut donc aussi relever/abaisser le châssis (régler la garde au sol). Le réglage de l'amortisseur agit non seulement sur l'efficacité du modèle,
permettant de «maîtriser» les inégalités du sol, mais également agit sur la tenue en virage. On parle de comportement «sur-vireur» ou «sous-vireur».
Survirer
Le modèle réduit «tire» dans les virages, l'arrière tend à déraper (traction insuffisante sur l'essieu arrière ou trop de traction sur l'essieu avant articulé). Comme contre-mesure, on devrait réduire l'amortissement à l'arrière (ou l'augmenter à l'avant).
Pilotage sous-vireur
Le modèle est difficile à piloter dans les virages “glisse” vers l'extérieur sur les roues avant (trop de traction de l'essieu arrière ou trop peu de traction dans le guidage de l'essieu avant). Comme contre-mesure, on devrait augmenter l'amortissement à l'arrière (ou réduire à l'avant).
Une conduite survireur ou sousvireur peut également résulter d'un écart des efforts de guidage latéraux des essieux avant et arrière dû au mauvais réglage du déport de roue.
Comme réglage de base, il faut que les essieux avant soient inférieurs d´env. 5 mm aux essieux arrière.
Vérifiez le fonctionnement des amortisseurs :
• Soulevez le modèle réduit en le tenant par l’essieu arrière et laissez-le tomber.
• Le modèle réduit ne doit pas être compressé jusqu’à la butée et ne doit effectuer qu’un seul débattement (sans osciller !)
• Vérifiez les amortisseurs de l’essieu avant de la même manière.
Réglage de la précontrainte du ressort
• Augmenter la précontrainte des ressorts : Tourner l´écrou moleté situé sur le tube extérieur de l´amortisseur dans le sens des aiguilles d´une montre.
• Réduire la précontrainte des ressorts : Tourner l´écrou moleté situé sur le tube extérieur de l´amortisseur dans le sens inverse des aiguilles d´une montre.
Tuning
Le choix de l'huile amortisseur influence la caractéristique d'amortissement. L'huile utilisée en série dans les amortisseurs se prête de manière excellente pour la plupart des applications.
• Il est recommandé d´utiliser une huile plus visquese (viscosité élevée) en terrain principalement plat.
• En revanche, il faut employer une huile plus liquide (basse viscosité) en tout-terrain. N'utilisez pas d'huile moteur courante. Nous vous recommandons d'utiliser en principe seulement une huile amortisseur à silicone pure. Afin
d´optimiser les caractéristiques de l´amortissement, nous vous proposons dans nos accessoires l´huile de silicone de dífférentes viscositéspour les amortissseurs !
Page 39
70

8. Configuration
a) Réglage précis du moteur
Après que le moteur est rodé, vous pouvez procéder à l'accord précis dans le but d'augementer la puissance du moteur. Cela signifie d'optimiser le mélange au ralenti et lors du changement des vitesses au moyen de la vis de réglage de ralenti et en plein régime au moyen du pointeau principal.
Grâce au carburateur en matériaux aluminium/plastique, cet accord précis est devenu beaucoup plus facile. Les carburateurs en métal deviennent très chauds lors du fonctionnement. Des parties de carburant s'évaporent ainsi déjà dans le carburateur.
Le réglage du carburateur réglé lorsque le moteur était froid n'est donc pas constant lorsque le moteur est mis en service. L'absorption thermique faible du plastique empêche cet effet.
Ajustage du pointeau principal (mélange pleins gaz)
• Démarrez le moteur du véhicule et retirer le soquet à bougie.
• Laissez le moteur chauffer pendant env. 1 minute.
• Faites rouler le modèle comme d'habitude.
• Si vous avez l'impression que le moteur est alimenté en mélange trop riche, réglez un mélange plus pauvre en vissant le pointeau principal d'un 1/16 de tour vers l'intérieur jusqu'à ce que le réglage souhaité soit effectué.
• Assurez-vous que le mélange n'est pas trop pauvre. Pendant la mise en service, il doit toujours y avoir un faible dégagement de fumée blanche du pot d'échappement.
Pour augmenter encore la puissance du moteur, vous pouvez utiliser un carburant d'une teneur en nitrométhane allant jusqu´à 30 %. Vous risquez par contre alors que le moteur ne soit plus assez performant si vous passez à nouveau à un carburant d'une teneur en nitrométhane réduite.
Si vous envisagez utiliser à long terme un carburant d'une teneur élevée en nitrométhane, nous vous conseillons en outre de remplacer le joint de culasse existant par un joint plus épais afin de diminuer la compression.
Si vous ne diminuez pas la compression, la surchauffe du moteur et son mauvais fonctionnement peuvent en être la conséquence !
Ajustage de la vis de réglage du mélange de ralenti
• Démarrez le moteur du véhicule et ajustez le pointeau principal comme décrit.
• N'accélérez plus pour que l’embrayage centrifuge ne s'engrène plus et que les roues ne tournent plus si vous soulevez le modèle réduit du sol.
• Laissez le moteur rouler au ralenti pendant env. 10 - 15 secondes.
• Lorsque vous tenez le modèle dans la main, accélérez brièvement à fond.
Veillez à ne pas entrer en contact avec des pièces mobiles !
• Si le moteur s'arrête dès que vous accélérez à fond, le mélange du ralenti est trop pauvre.
• Enrichissez le mélange en dévissant la vis d'un 1/16 de tour lorsque le moteur est arrêté.
• Redémarrez le moteur et répétez cette opération jusqu'à ce que le moteur passe de manière douce et immédiate du ralenti en plein régime Un petit retard de réponse est tout à fait normal.
• Si, lors du passage prompt du ralenti en plein régime commence à fumer abondamment et ne tourne qu'irrégulièrement, le mélange est trop riche.
• Maigrissez le mélange en vissant la vis d'un 1/16 de tour lorsque le moteur est arrêté.
• Redémarrez le moteur et répétez cette opération jusqu'à ce que le moteur passe de manière douce et immédiate du ralenti en plein régime Un petit retard de réponse est tout à fait normal.
• Faites rouler le modèle comme d'habitude pour se familiariser avec les réponses du moteur suite à des changements de charge.
• Modifiez les réglages jusqu'à ce que la puissance du moteur corresponde à vos souhaits.
Après avoir effectué de tels réglages, il sera également nécessaire d'ajuster à nouveau la butée du papillon des gaz.
Ajustage de la vis de butée du papillon des gaz (vis de réglage de ralenti)
La vis de réglage de ralenti permet la régulation de la vanne à carburateur (la butée du papillon des gaz) .
• Plus l'ouverture du carburateur est importante, plus la vitesse est élevée.
• Le rotation de la vis de réglage dans le sens des aiguilles d´une montre agrandit l'ouverture.
• Une rotation dans le sens inverse fait rentrer la vanne et réduit ainsi la fente.
39
Carburettor linkage
A visual check of the carburettor passage is possible after removing or before attaching the air filter.
Readjust the idle position (maximum 0.7mm open carburettor barrel) if necessary readjust on the idle speed adjusting screw (choke limit stop screw).
The idle speed adjusting screw is the little screw on the opposite side of carburettor slider. The throttle / brake linkages have the following effect: Full throttle (A): Carburettor slide fully pulled out, brake has no effect Idle (B) Carburettor slide fully in, adjusting rings are loose on the brake levers. Brakes (C): Throttle linkage presses against spring resistance, brake linkages press forward against the fully extended brake lever.
Function check for the throttle/brake servo
• Move the lever of the remote control (Channel 2) backwards (full throttle position). The carburettor slide must now be completely pulled out, the carburettor
outlet fully open. The brakes have no effect.
• If the carburettor slide does not move when you move the remote control, place the servo reverse for Channel 2 to "REV" to reverse the movement direction
of the servo.
• If the throttle valve opens only partly, correct the servo travel at the trim (Channel 2) of the remote control transmitter
• Release the lever of the remote control.
Now the slide carburettor must return to the idle speed position (carburettor outlet opened approx. 1 mm). The brake still has no function.
• Press the lever of the remote control forward as far as it will go (braking).
The slide carburettor must remain in the idle speed position (carburettor outlet opened to approx. 1 mm). The servo lever at the carburettor linkage pulls against a spring resistance, the servo lever at the brake linkage activates the brake lever.
• Release the lever of the remote control again; now the brakes should release again.
• You can adjust the brake linkage by moving the adjustment rings at the brake link lever accordingly.
A
B
C
Page 40
40
l) Check Basic Carburettor Setting
Fine tuning of idle and full throttle can only be carried out with a well run in engine.
The carburettor of the inbuilt FORCE combustion motor contains a combination of synthetic and metal components. The decreased heat uptake of the synthetic/ plastic as opposed to a carburettor made of metal alone reduces the premature evaporation of the fuel mixture in the carburettor.
The fuel supply can thus be precisely and simply set even when the motor is hot, a carburettor setting selected only once remains reproducible and constant during operation.
(1) Main jet needle (mix adjusting screw)
The main jet needle is located above the fuel supply to the carburettor. It is adjusted for the first start of the motor and should not be modified yet.
The main jet needle regulates the air / fuel mix at full throttle. Turn the screw clockwise to "thin" the mixture (to reduce the fuel component of the
mixture) and anti-clockwise to make the mix "richer" (to increase the fuel component). The basic settings for the very first start should be such that the main jet needle is
fully screwed in and is then turned out two to three full turns.
(2) Throttle stop screw (idle speed-adjusting screw)
The throttle stop screw is the small screw next to the idle speed-mix adjustment screw. The screw is already set and should not require any adjustment. The idle screw regulates the position of the carburettor slide (the throttle stop) and thus the air supply at idle.
We recommend a carburettor gap of approximately 1.5 mm. Turning the settings screw clockwise increases the gap and the throughput, turning
the screw anti-clockwise moves the slider inwards and thus reduces the gap.
(3) Air inlet
This is where the air filter is mounted.
(4) Idle speed- mix adjusting screw
The idle speed mix adjusting screw is the little screw on the side of the carburettor linkage. It is adjusted for the first start and should not be modified yet. The idle speed mix adjusting screw regulates the air/fuel mix in the idle and in the transition interval to full throttle.
Turn the screw clockwise to "thin" the mixture (to reduce the fuel component of the mixture) and anti-clockwise to make the mix "richer" (to increase the fuel component).
Depending on the fuel used, glow plugs and the ambient conditions, it may be necessary to make small changes to the setting.
In order to reset the factory setting proceed as follows:
• Open the carburettor slide completely.
• Keep the slide open and turn the idle speed mix adjusting screw clockwise until it stops.
• Now unscrew it 7.5 rotations anticlockwise.
m) Starting the Engine
When operating the vehicle for the first time you need to observe a given running-in / breaking-in time. During the breaking-in time, engine parts attune to one another, whereby maximal capacity is reached and premature wear is avoided.
Thus, the break-in procedure must be carried out with the highest accuracy!
Please note the separate operating instructions of the combustion engine!
Water cooling
• Open the lid of the reservoir container and fill with clear, clean, cold water.
• When the reservoir is full replace its cap.
• Hold the vehicle vertically so that the motor is sitting at the bottom and the reservoir at the top. This allows water to enter the cooling system and air escapes. Wait a moment and place the vehicle back in its normal position. Add more water to the reservoir. Repeat this procedure several times until the air has escaped from the pipe system and the motor's cooling system.
69

7. Marche
a) Généralités
Enrichissez le mélange en réajustant le pointeau principal, mais trouvez un réglage qui assure le fonctionnement optimal du modèle réduit.
Attention !
Il est très important de ne pas trop maigrir le mélange ! Prenez en considération le fait que le moteur à deux temps est lubrifié par l'huile contenue dans le carburant. Une teneur trop faible en huile dans le mélange air/carburant entraîne la surchauffe du moteur et le grippage du piston pour manque de lubrification.
Pendant la mise en service, il doit toujours y avoir un faible dégagement de fumée blanche par le pot d'échappement. Si ce n'est pas le cas, arrêtez immédiatement le moteur et enrichissez le mélange.
Veillez également à ce que le réservoir d´eau soit suffisamment rempli pour éviter toute surchauffe.
La température de service optimale du moteur est d'env. 100 - 120°C. Contrôlez la température en versant une goutte d'eau sur le collecteur du radiateur : Si l'eau s'évapore immédiatement, le moteur est trop chaud. Si la température de service est bonne, l'eau s'évapore en 3 - 4 secondes.
Vérifiez que les accus de l'émetteur et du récepteur sont complètement chargés. Contrôlez la portée de l'émetteur de la radiocommande et le bon fonctionnement de l'installation RC. Conduisez toujours le modèle réduit à régime si possible élevé ! Evitez des poussées poussées saccadées de vitesses si vous voulez piloter votre modèle lentement ! Evitez de conduire souvent lentement en faisant patiner l´embrayage ! N'effectuez des courses qu'avec carrosserie installée. Vous vous protégez ainsi de brûlures si vous touchez par inadvertance le moteur ou le
coude et les compposants incorporés contre les pierres soulevées lors de la course. Prenez en considération le fait que la commande des modèles réduits doit être apprise progressivement. Au début, commencez avec des
courses simples du modèle, par ex. un parcours rond. Utilisez des pylônes ou des disques racing avec lesquels vous pouvez tracer le parcours. Familiarisez-vous avec la tenue en virage. Exercez-vous au maniement lorsque le modèle se dirige vers vous !
b) Effets de la conduite sur les composants individuels
Moteur
Le moteur thermique FORCE du modèle est refroidi par eau. Ceci signifie que l'eau de refroidissement prend en charge le refroidissement du moteur. Pour cette raison, évitez, si possible, d'accélérer la voiture par une alternance fréquente et forte de l'effort (brèves poussées de vitesse de la gamme bas régime
et ensuite réduction saccadée de la vitesse). Une surchauffe du moteur pourrait provoquer le grippage des pistons dans la boîte de glissement et pourrait bloquer brusquement l'entraînement. Dans ce cas,
des dommages consécutifs peuvent apparaître dans l´ensemble du système d´entraînement. Conduire dans la plage de charge partielle à un régime correspondant à la vitesse désirée.
Mais: Une conduite permanente lente peut endommager l'embrayage (usure, surchauffe par patinage de l´embrayage).
Embrayage
Au ralenti, l´embrayage n´est pas encore opérant. Le modèle réduit reste à l´arrêt, moteur en marche. En augmentant lentement le régime, l´embrayage «patine». Le véhicule démarre et roule lentement. Comme pour un «véritable» véhicule, un embrayage
traînant peut à la longue causer une «usure» ou un «brûlage» des garnitures d'embrayage. L´embrayage devient opérant uniquement lorsque le moteur fonctionne à un régime élevé. Le nombre de tours est transmis sans patinage au système
d´entraînement. Dans ce cas, les garnitures d´embrayage sont le moins soumises à l´usure.
Toute alternance de l´effort fréquente et violente, causée par de brefs coups de gaz et par une réduction par saccades du régime, diminue également la durée de vie des garnitures d´embrayage. Les poussées brèves de vitesse de même qu'un enmbrayage traînant ralentissent, en effet, la vitesse de pilotage, mais ceci est au dépend de l'embrayage.
Palier
Une surchauffe du moteur et/ou de l´embrayage a des conséquences sur les paliers de la cloche d´embrayage. Les fuites ou la résinification de la graisse pour roulement (marche à sec du palier), ainsi qu´une dilatation différente des billes et de la cage de roulement en cas
de surchauffe excessive entraînement le blocage des billes. Lorsque les billes ne peuvent plus se mouvoir librement, il y a pertes de frottement causant en plus une surchauffe de l´arbre du moteur.
Page 41
68
Arrêter le moteur
Empêchez l'alimentation en air du carburateur. Procédez à cet effet comme suit :
• Obturez le pot d'échappement avec étrangloir moteur (ou aussi un chiffon) ou arrêtez le volant moteur situé sur la face inférieure du châssis avec des gants.
Ne déconnectez pas la conduite d'alimentation en carburant, le moteur pouvant s'échauffer.
n) Prescriptions relatives au rodage du moteur
En principe, respectez les conseils suivants lors de la phase de rodage:
• Bas régime
• Mélange riche carburant - air
• Brèves durées avec phases de refroidissement (chacune d´env. 3 minutes)
• Période de rodage (pure durée de marche du moteur) d'au total 45 minutes
Carburant :
L´additif de nitrométhane compris dans le carburant pour modèle réduit augmente l´aptitude à l´inflammation du carburant et, ainsi, la puissance du moteur. Utilisez un carburant pour modèle réduit à faible teneur de nitrométhane dans la phase de rodage, afin d´éviter une surchauffe du moteur. De plus, le carburant devrait contenir une haute proportion d'huile (réglage «riche» du carburateur). Ceci améliore le graissage du moteur jusqu'au rodage des pignons et de la chemise du cylindre).
Aprés avoir fait le plein et démarré le moteur comme décrit ci-dessus, vous pouvez commencer le rodage du moteur.
Les roues ne doivent pas toucher le sol 1 Posez le modèle, par exemple sur un support, et exécutez la 1ère phase de rodage, moteur à l´arrêt ! Afin de pouvoir exploiter ultérieurement la pleine puissance du moteur, laissez le moteur consommer 2 pleins de carburant en roulant à des
vitesses différentes avec un réglage «riche» du carburateur. Ceci est indiqué par le dégagement d'une fumée blanche par le pot d'échappement.
1. Phase de rodage :
• Après chaque fonctionnement du moteur (plein de carburant), il faut veiller à laisser refroidir suffisamment le moteur. Vous pouvez ensuite «maigrir» le mélange en vissant le pointeau principal peu à peu vers l'intérieur.
• Laissez le chauffe-bougie mis en place et laissez chauffer le moteur pendant env. 1 minute sans accélérer. Il faut desserrer pour cela légèrement le pointeau gicleur (le passage s´agrandit).
• Enlevez à nouveau le chauffe-bougie une fois la durée de réchauffage écoulée.
• Laissez le moteur rouler dans de courts intervalles d'env 2-3 minutes, avec des phases de refroidissement intermédiaires. Augmentez légèrement le régime en accélérant par à-coups.
Pendant cette phase, le moteur ne tourne qu'irrégulièrement et le modèle ne roule que difficilement.
• Coupez le moteur au bout de 2 à 3 minutes et laissez-le refroidire pendant environ 10 minutes.
2. Phase de rodage
• Diminuez légèrement le réglage «riche» du moteur en vissant le pointeau principal d'un 1/8 de tour vers l'intérieur et redémarrez le moteur.
• Laissez le moteur rouler à courts intervalles de 2-3 minutes environ, avec des phases de refroidissement intermédiaires. Le moteur doit à présent mieux absorber le gaz, mais il y a encore dégagement de fumée.
Si le moteur roule brièvement puis s'arrête de soi, dévissez alors un peu le pointeau principal.
• Coupez à nouveau le moteur et laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
• Répétez cette opération et baissez à chaque fois la richesse du mélange.
3. Phase de rodage
Au bout de trois contenus de réservoir, la voiture peut rouler à une vitesse lente (max. œ régime). Un réglage trop pauvre du mélange provoque une surchauffe et le calage du moteur. Pour une longue durée de vie du moteur, choisissez un réglage légèrement
riche et un carburant avec une part suffisante d'huile (min. 16%). La durée de fonctionnement (durée de marche pure) du moteur doit au total s'élever à 45 minutes. Après cette durée de fonctionnement, le rodage du moteur
devrait être fini. Le moteur est rodé si vous parvenez à le faire rouler à froid et sans bougie d'allumage et sans résistance sensible.
C'est seulement à partir de maintenant que le moteur puisse être exploité à pleine puissance.
41
• Check the water level in the reservoir at regular intervals and fill when necessary.
Attention, risk of burns! Only add water when the water in the cooling system has cooled down. Hot water may spray out when you open the lid of the lid of the reservoir!
Preparations
• The carburettor is already roughly preadjusted.
• Before running the engine blow compressed air into the motor.
This way you make sure that the combustion chamber is free of dirt which could get into the engine via the glow plug seat.
• Insert a glow plug with a heat value of middle to extra cold (depending on the fuel).
• Oil the air filter slightly in order to filter out dust particles.
• Insert the glow plug.
• Unlatch the tank lid and fill the tank with fuel.
Starting motor
The wheels must hang freely! Place the vehicle on a suitable car stand or similar.
• Pull the starter cord several times slowly in order to suck fuel into the carburettor.
• Do this until there are no more bubbles visible in the fuel tube and the fuel is just entering the carburettor.
Attention!
Don’t pull out the cable starter all the way but only to a maximum of 3/4 of its length! Determine the length of the cable pull starter by slowly pulling without spark!
Never pull the starter cord with excessive force!
• Place the plug starter on the glow plug with the battery fully charged. Make sure it sits tightly!
• Pull the starter cord quickly until the motor starts. Hold the model firmly with the other hand while pulling the cord.
Never reach into the drive, as this could start with the activation of the slip clutch. Risk of injury!
• Once the motor is running, release the starter cord and remove the plug starter.
Only leave the glow plug starter on the motor for a short time. Otherwise the glow plug may burn out prematurely.
• If the pull starter can only be pulled with considerable force after several unsuccessful start attemps, too much fuel has entered the combustion chamber and the crankcase. The engine is "flooded".
Refrain from further start attempts and remove the excess fuel in order to prevent damaging the cable pull starter and the engine!
To do this, proceed as follows:
• Carefully turn in the jet needle clockwise, as far as it will go.
• Unscrew the glow plug and check its glow function
• Place a piece of cloth on the engine and pull the cable pull starter 5-6 times (3/4 of the length!) Fuel is pumped out and evaporates.
• Insert the glow plug again.
• Now screw the main jet needle back out by turning it 3 turns anticlockwise.
• Repeat the start procedure. If the motor doesn't start by the 10th attempt, repeat as above or attempt to identify the problem using the troubleshooting table!
Page 42
42
Switching off motor
Cut off the air supply to the carburettor. To do this, proceed as follows:
• Hold the exhaust closed with a motor stopper (or a rag) or hold the motor's flywheel on the bottom of the chassis using protective gloves to protect your hands.
The fuel supply should not be disconnected as otherwise the engine could overheat.
n) Instructions for 'Breaking-In' the Engine
The following must be observed during initial break-in:
• Low engine speed
• Rich fuel- air mixture
• Short running times with cooling phases (approx. 3 minutes each)
• Running in / breaking in time (actual engine runtime) totalling approx. 45 minutes
Fuel:
The addition of nitromethane in the model fuel increases the ignitability of the fuel and thus the performance of the engine. In the running in phase use a model fuel with a small addition of nitromethane in order to avoid overheating the engine. The fuel should furthermore have a higher percentage of oil ("rich" carburettor setting) so that the lubrication of the engine is improved until the piston and cylinder liner are run in.
After having added fuel and started the engine as described above, you can start to run in the motor.
The wheels must hang freely! Place a car stand or similar under the model and carry out the 1st running in phase with the model at a standstill! In order to be able to use the full power spectrum later on, the engine should have two to four tank fillings at a "rich" carburettor setting and run with
varying throttle. This is indicated by the thick white smoke emission from the exhaust pipe.
1st break-in phase:
• After each time the motor is run (tank emptied), allow for a sufficient cooling phase. Afterwards, the mix can be made leaner by screwing in the main jet needle step by step.
• Leave the plug starter inserted and let the engine warm up for approximately 1 minute without accelerating. If necessary, unscrew the main jet needle a little (the flow rate will be greater).
• Remove the plug starter after a one minute warming up phase.
• Let the engine run for about 2 – 3 minutes with cooling down phases in between. Increase the speed slightly with short throttle bursts. The engine runs very roughly and the model moves very reluctantly.
• Let the engine run for about 2 – 3 minutes and let it cool down for about 10 minutes.
2nd break-in phase:
• Set the motor slightly leaner by turning the main jet needle 1/8 of a turn back inwards and start the vehicle again.
• Let the engine run again for about 2 – 3 minutes with cooling down phases in between. Now the motor should react to the throttle a little better, but there is still smoke.
If the engine revs up briefly then stalls, unscrew the main jet needle slightly once more.
• Let the motor run for about 2 – 3 minutes and let it cool down again for about 10 minutes.
• Repeat this procedure and make the mix slightly leaner each time.
3rd break-in phase
For three more tank fillings the vehicle can now be run at a slow speed (max. 1/2 throttle). A mix that is too lean causes overheating and motor seizure. For a long engine life you should favour a slightly rich carburettor setting and a fuel with a sufficient
percentage of oil (min. 16%). Overall, the actual driving time (engine run time) should be approximately 45 minutes. After this time, the engine should be run-in. You know that the engine is
run in when it can be turned over without noticeable resistance in a cold state without the glow plug in.
Now you can operate the engine at full power.
67
• Maintenez le véhicule à la verticale, de sorte que le moteur soit en bas et le vase d´expansion en haut. Ce principe permet à l´eau de pénétrer dans la culasse, l´air s´échappe. Patientez un instant et replacez ensuite le véhicule à l´horizontale. Puis faites l´appoint d´eau. Répétez cette opération plusieurs fois jusqu´à ce que l´air soit évacué du système de tuyaux et de la culasse du moteur.
• Contrôlez régulièrement le niveau d´eau dans le vase d´expansion et faites l'appoint d´eau si nécessaire.
Attention : Risque d´échaudures ! Remplissez d´eau seulement quand l´eau qui se trouve dans le circuit de refroidissement est suffisamment refroidie. De l´eau bouillante pourrait être éjectée en ouvrant le capuchon du vase d´expansion !
Préparations
• Le carburateur est déjà réglé de manière approximative.
• Purgez le moteur, avant la mise en service, au moyen d'air comprimé.
De cette manière, on assure que la chambre à combustion ne contient pas d'impuretés pénétrées dans le moteur par l'emplacement de la bougie.
• Placez une bougie d'une valeur thermique moyenne à très froide (selon le carburant).
• Huilez le filtre à air légèrement afin d'extraire par filtration les fines particules de poussière.
• Mettez en place la bougie de préchauffage.
• Ouvrez le couvercle du réservoir et remplissez du carburant.
Démarrer le moteur
Les roues ne doivent pas toucher le sol 1 Posez le modèle par ex. sur un support véhicule approprié.
• Tirez le démarreur à câble plusieurs fois jusqu'à sa butée pour aspirer du carburant dans le carburateur.
• Répétez cette opération jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles d'air dans le tuyau de carburant et que le carburant arrive dans le carburateur.
Attention !
Ne tirez pas le démarreur à câble jusqu'à la butée mais jusqu'au 3/4 de sa longueur seulement ! Déterminez la longueur du démarreur par câble en le tirant lentement, sans allumage !
Ne jamais forcer pour tirer le démarreur par câble !
• Placez un chauffe-bougie avec un accu de démarrage complètement chargé sur la bougie. Veillez à ce qu'il soit correctement fixé !
• Tirez maintenant vigoureusement le démarreur par câble jusqu´à que ce le moteur démarre. Tenez le modèle fermement de l´autre main.
Ne mettez cependant jamais la main dans l´entraînement, celui-ci pourrait faire déclencher l'accouplement à glissement. Risque de blessures !
• Si moteur a démarré, relâchez le démarreur à câble et retirez le chauffe-bougie.
Laissez le chauffe-bougie raccordé au moteur que pendant un court instant. Sinon, la bougie de préchauffage risque de griller de manière anticipée.
• Si vous ne parvenez à actionner le démarreur à câble , à la suite de plusieurs essais non réussis, qu'au moyen d'une grande dépense d'énergie, ceci indique une trop grande quantité de carburant dans la chambre de combustion et dans le carter de vilebrequin. Le moteur est «noyé».
Arrêtez vos essais de démarrage et sortez l'excédent de carburant pour éviter l'endommagement du démarreur à câble et du moteur !
Procédez à cet effet comme suit :
• Tournez soigneusement le pointeau principal dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
• Dévissez la bougie de préchauffage et vérifiez son fonctionnement correct.
• Posez un chiffon sur le moteur et tirez le démarreur à câble 5-6 fois jusqu'à sa butée (les 3/4 de sa longueur !) : Le carburant s'évacue et s'évapore.
• Réinstallez la pile.
• Desserrez maintenant la vis 7,5 tours contre le sens des aiguilles d'une montre.
• Redémarrez Si le moteur ne démarre pas après 10 essais de démarrage, procédez à nouveau comme décrit ci-dessus ou essayez de trouver la cause du problème à l'aide
de la table de recherche de pannes !
Page 43
66
l) Vérification du réglage de base du carburateur
Le réglage de précision du ralenti et plein régime peut être effectué uniquement lorsque le moteur est bien rodé.
Le carburateur du moteur thermique FORCE intégré se caractérise par la nouvelle combinaison de matériaux de plastique et métal. L'absorption thermique du plastique par rapport à un carburateur uniquement en métal réduit déjà l'évaporation précoce du mélange de combustible dans le carburateur.
L´amenée de carburant peut ainsi être réglée plus facilement et avec plus de précision, également si le moteur est chaud, un réglage de carburateur qui a été choisi une fois peut être reproduit et reste constant en fonctionnement.
(1) Pointeau principal (vis de réglage du mélange)
Le pointeau principal se trouve au-dessus du dispositif d'injection vers le carburateur. Il est pré-réglé pour le premier démarrage du moteur, ce réglage ne doit pas être modifié.
Le pointeau principal permet de réguler l'alimentation en mélange air-carburant en plein régime.
Tourner la vis dans le sens des aiguilles d'une montre pour que le mélange soit plutôt «pauvre» (réduire la teneur en carburant) et en sens antihoraire pour que le mélange soit plus «riche» (pour augmenter la teneur en carburant).
Le réglage de base pour le premier démarrage doit être de manière à ce que le pointeau principal soit vissé jusqu'à la butée et ensuite desserré de deux ou de trois tours.
(2) Vis de butée du papillon des gaz (vis de réglage de ralenti)
La vis de butée du papillon des gaz est la petite vis située à côté de la vis de régulation de marche à vide. Elle est déjà réglée et il n´est pas nécessaire de la réajuster. La vis de réglage de ralenti permet de régler la vanne à carburateur (la butée du papillon des gaz) et ainsi l'ouverture de passage dans le carburateur en marche à vide.
Nous conseillons une ouverture d'env. 1,5 mm du carburateur. Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre augmente l'ouverture de passage, tourner en sens antihoraire diminue l'ouverture de passage
en déplaçant la vanne.
(3) Orifice d´aspiration d´air
Le filtre à air est monté ici.
(4) Vis de réglage du mélange de ralenti
La vis de réglage de ralenti est la petite vis placée du côté du levier d'actionnement du carburateur. Elle est réglée pour le premier démarrage et ne devrait pas être encore changée. La vis de réglage de ralenti permet de régler l'aspiration du mélange air/carburant au ralenti et le passage au plein régime.
Tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre pour que le mélange soit plutôt «pauvre» (réduire la teneur en carburant) et en sens antihoraire pour que le mélange soit plus «riche» (pour augmenter la teneur en carburant).
En fonction du carburant utilisé, de la bougie de préchauffage utilisés et des conditions environnementales, il peut s'avérer nécessaire de changer ultérieurement légèrement le réglage.
Pour rétablir le réglage en sortie d'usine, procédez comme suit :
• Ouvrez en grand la vanne à carburateur.
• Maintenez la vanne ouverte et serrez la vis de réglage de ralenti dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
• Desserrez maintenant la vis 7,5 tours contre le sens des aiguilles d'une montre.
m) Démarrage du moteur
Lors de la mise en service du nouveau moteur, il convient de veiller à respecter une certaine période de rodage. Pendant le rodage, les éléments du moteur s'ajustent parfaitement ce qui permet d'atteindre le rendement maximal et d'éviter l'usure prématurée.
La phase de rodage est donc très importante !
Respectez la notice d´utilisation séparée du moteur thermique !
Refroidissement par eau
• Ouvrez le capuchon du vase d'expansion et versez de l'eau claire, propre et froide.
• Quand le vase d´expansion est plein, refermez le capuchon du vase.
43

7. Driving Operation
a) General Information
Enrich the mix by adjusting the main jet needle again, but keep the setting lean enough that the model runs optimally.
Attention!
It is always extremely important not to make the mix too lean! Keep in mind that the motor lubrication in a two-stroke is carried out be the oil contained in the fuel. Too little oil in the air/fuel mix causes motor overheating and piston seizure because of insufficient lubrication.
During operation, a light white trail of smoke coming out of the exhaust pipe should always be visible. If not, stop the motor immediately and enrich the mix.
Also make sure that sufficient water is in the water tank, in order to avoid overheating.
The optimal engine operating temperature is approx. 100 – 120°. Check the temperature with a drop of water on the cooling head: If the water evaporates abruptly, the engine is too hot. At operating temperature, the water evaporates in 3 – 4 seconds.
Make sure that the rechargeable batteries of transmitter and receiver are fully charged. Check the range of the remote control transmitter and the functioning of the RC- System. Always try to drive the model at high revs! Avoid brief, strong throttle bursts when you want to drive slowly! Avoid frequent slow driving with slipping clutch! Always drive with an attached car body. Thus, you protect yourself against burns if you touch the motor and the manifold by accident and you
protect the components from stones which may be thrown up. Bear in mind that the operation of remote controlled vehicles has to be learned step by step. Start with simple driving exercises, e.g. driving in
circles. Use simple pylons or racing discs to outline a course. Get used to the vehicle's handling on curves. Practice steering the model while it is driving towards you!
b) Effect of Driving Style on Individual Components
Motor
The motor's FORCE combustion of the model is water cooled. That means that the cooling water must carry out the engine cooling. This is why you should try to avoid to accelerate the vehicle with frequent, strong load changes (short throttle bursts from low rev range and then jerkily lowering
the revs). As a result of overheating the engine, the piston may get stuck in the cylinder liner (piston seizes) and suddenly blocks the drive. This could result in damage to
the entire drive section. Drive in the partial-load operational range with revs that correspond to the desired speed.
However: There may be damage to the clutch (wear, overheating through slipping clutch) as a result of continual slow driving.
Clutch
When the motor is idling the clutch doesn't grip. The model stays still when the motor is running. When the revs are slowly increased the clutch "slips". The vehicle takes off and drives slowly. Just as with a real vehicle constant slipping of the clutch can cause
the clutch lining to "smoke away" or "burn out". Only at high revs does the clutch "grab". The motor revs are transferred to the drive train without any slipping or loss. The wear on the clutch linings is now at its
lowest.
Frequent, strong load changes by brief short throttle bursts and jerky lowering of the revs, also reduce the life of the clutch linings. With short throttle bursts or letting the clutch slip, you get slow speed, but at the expense of the clutch.
Bearing
Overheating the motor and/or the clutch also has an effect on the bearings of the clutch bell. Leaking and oxidisation of the bearing grease (running dry of bearing) as well as different expansion of the balls and the ball bearing case in the case of
excessive heat, can lead to a jamming of the balls. If the balls within the bearing can no longer move freely, there is friction and therefore an additional heating up of the motor shaft.
Page 44
44

8. Setup
a) Motor Fine Tuning
After the run-in phase, you can start fine tuning to increase the performance. To that effect, optimize the mix preparation for idle speed and change-over at the idle speed mix adjusting screw and for full acceleration at the main jet needle.
This fine tuning is significantly simplified thanks to the carburettor which combines both aluminium and plastic components. Full metal carburettors become very hot during operation. This means that some of the fuel will evaporate whilst still in the carburettor.
If the motor is cold when the carburettor setting is made, then the setting doesn't remain constant during operation. The low heat uptake of the plastic stops this effect.
Adjusting the main jet needle (full acceleration mixture)
• Start the motor and remove the plug connector.
• Let the engine warm up for approximately 1 min.
• Drive the model as usual.
• If the motor appears to be running too rich, make the mix leaner by turning the main jet needle 1/16 of a turn inwards repeatedly until the desired setting is achieved.
• Make sure that the mix is not too lean. A light white trail of smoke should always be visible coming out of the exhaust pipe.
For further increased performance, you can change to a fuel with up to 30% nitromethane. However, there is the danger that the motor will perform acceptably when you change back to a fuel with lower nitromethane content.
If you wish to use a high nitromethane content fuel, we also recommend that you replace the existing cylinder head gasket with a thicker one in order to reduce the compression.
If you do not reduce the compression, overheating of the motor and incorrect operation can result!
Adjusting the idle speed mix adjusting screw
• Start the engine and adjust the main jet needle, as described above.
• Reduce the speed until the centrifugal clutch does not engage any more and that the wheels do not turn any more, if you lift the model off the ground.
• Let the idle for approximately 10 – 15 seconds.
• While you are holding the model with your hand, go to full throttle hard once shortly.
Make sure not to touch moving parts!
• If the engine stalls as soon as you run at full throttle, then the idle speed mix is too lean.
• Enrich the mix by unscrewing the screw by 1/16 rotations while the motor is switched off.
• Restart the engine and repeat the procedure until the speed transition from idle speed to full acceleration is smooth and spontaneous. A small delay in response is normal.
• If the engine smokes strongly during transition from idle speed to full throttle and sounds very rough, then the mixture is too rich.
• Make the mix leaner by screwing in the screw by 1/16 turns while the engine is switched off.
• Restart the motor and repeat the procedure until the speed transition from idle speed to full acceleration is smooth and spontaneous. A small delay in response is normal.
• Drive the engine as usual in order to get a feeling of how the engine reacts to load changes.
• Modifiy the setting until the performance characteristics correspond to your expectations.
Once you have carried out these settings, a readjustment of the throttle stop is however necessary.
Adjust the throttle stop screw (idle speed-adjusting screw)
The idle screw regulates the idle speed via the position of the carburettor slide (the throttle stop).
• The larger the carburettor gap, the greater the revs.
• Turning the setting screw clockwise increases the gap.
• Turning the screw anti-clockwise moves the slider inwards and thus reduces the gap.
65
Actionnement du carburateur
Il est possible d´effectuer un contrôle visuel du passage du carburateur après avoir retiré ou avant d´appliquer le filtre à air.
Position marche à vide (ouverture maximale 0,7mm), le cas échéant, réajustez la vis de réglage de la marche à vide (vis d'étranglement/arrêt). La vis de réglage du ralenti est la petite vis située sur le côté opposé de la vanne à carburateur.
Les tringleries d'accélération et de frein doivent avoir l'effet suivant: Plein gaz (A) : La vanne à carburateur est entièrement retirée, les freins n´ont pas d´effet. Au ralenti (B) : Il est possible d´effectuer un contrôle visuel du passage du carburateur après avoir retiré ou avant d´appliquer le filtre à air. Freinage (C) : La tringlerie de gaz appuie contre la résistance du ressort, pousser les tringleries de frein vers l'avant, contre le levier de frein complètement
dévié.
Contrôle du fonctionnement du servo de gaz/de freinage
• Tournez le levier de la radiocommande (canal 2) vers l'arrière (position plein régime). La vanne à carburateur doit être sortie jusqu'à la butée, le débit vers le carburateur est au maximum. Les freins sont inactifs.
• Si la vanne à carburateur ne s'ouvre pas suite à l'actionnement de la radiocommande, mettez le servo-reverse (marche arrière du servo) du canal 2 sur «REV» pour inverser le sens de rotation du servo.
• Si la vanne à carburateur ne s'ouvre pas jusqu'à la butée, corrigez course de servo sur le trim (canal 2) de l'émetteur de radiocommande.
• Relâchez le levier de la radiocommande. La vanne à carburateur devrait maintenant se remettre automatiquement en position de point mort (ouverture d'env. 1 mm du carburateur). Le frein est toujours inactif.
• Poussez le levier de radiocommande complètement vers l’avant (freiner). La vanne à carburateur doit, en position de point mort, rester ouverte (ouverture d'env. 1 mm du carburateur). Le levier du servo d'actionnement du carburateur agit contre la résistance d'un ressort, le levier du servo d'actionnement du frein agit sur les leviers du frein.
• Relâchez le levier de la radiocommande, les freins doivent maintenant se desserrer.
• Vous pouvez régler la tringlerie de frein en déplaçant les bagues d'arrêt situées sur la bielle de freinage.
A
B
C
Page 45
64
k) Contrôle du fonctionnement des servos
Servo de direction
Le servo de direction est raccordé au canal 1 de l'émetteur radiocommande, à savoir au volant.
Montage de la direction
La direction du véhicule est conçue comme direction à fusées d'essieu. Les biellettes de direction sont reliées ici à une barre d´accouplement en
trois parties. Le pivotement du levier de commande du servo agit sur un bras du dispositif protecteur du servo (2) via la timonerie de direction (1). Le dispositif protecteur du servo se compose de deux leviers disposés perpendiculairement l'un par rapport à l'autre, qui ne sont pas rigidement reliés. Un ressort leur permet de se déplacer l'un vers l'autre au même niveau que le levier de servocommande.
Le second levier du dispositif protecteur du servo (3) dévie la partie centrale de la barre d'accouplement, la plaque de direction (4), effectuant ainsi le braquage des roues via la barre d'accouplement. Si pendant la conduite des chocs forts passent dans la barre d'accouplement via les roues, ceux-ci ne sont pas transmis directement au servo de direction, mais ils sont amortis grâce à l'articulation à ressort des deux leviers du dispositif protecteur du servo.
L´angle de braquage à droite et à gauche est limité par la butée mécanique des biellettes de direction contre le porte-fusée.
Contrôle du fonctionnement
• Appuyez la partie avant du modèle réduit de manière à ce que les roues ne touchent plus le sol et puissent tourner librement.
• Grâce à la bonne adhérence à la route des pneus et grâce au poids du modèle, les roues en arrêt et en contact avec le sol ne réagiraient pas immédiatement à un actionnement du volant. Ceci change par contre pendant la course.
• Allumez d´abord l'émetteur puis le récepteur.
• Tournez le volant (canal 1) vers la droite et vers la gauche.
• Les roues doivent maintenant braquer vers la droite et la gauche !
• Au cas où les roues braqueraient dans le sens inverse, mettez le servo-reverse situé sur la radiocommande en position «REV» (Reverse, inversion).
• Relâchez le volant, les roues doivent maintenant se remettre en alignement droit. Si les roues ne devaient pas être parfaitement alignées en position neutre du volant, corrigez le trim sur le canal 1. Les butées de fin de course du volant doivent engendrer les butées à droite et à gauche de la direction !
Protecteur de servo
Le dispositif protecteur est préréglé par l'usine. Ces préréglages faits par l'usine sont à vérifier et à modifier le cas échéant (pour que les instructions de commande du servo de direction peuvent toujours être réalisées lors d'une conduite rapide).
Servo de gaz /de frein
Le servo de gaz/de frein est raccordé au canal 2 de l'émetteur radiocommande. Fonctionnement et réglage des tringleries de gaz et de frein Les tringleries de gaz et de frein permettent d´effectuer simultanément deux fonctions via deux leviers de servocommande décalés de 90°. La tringlerie de gaz permet de régler l'alimentation en air du moteur en déplaçant la «vanne à carburateur». Le pointeau de ralenti (aiguille conique d´un
pointeau de carburateur) est déplacé en même temps, et le débit de carburant passant dans le carburateur ainsi modifié. Lorsque la tringlerie de gaz est déplacée au-delà de la position à vide (butée de fin de course mécanique de la vanne à carburateur), le levier du servo appuie contre une butée d´arrêt à ressort.
Le champ d'action de la tringlerie de frein est activé. L'étrier de frein des freins à disque est comprimé via un excentrique. Le positionnement des bagues de réglage (des butées mécaniques de fin de course), le ressort de butée au niveau de la tringlerie de gaz et de frein sont réglés
à l´usine. Ils sont ajustés aux butées mécaniques de fin de course du carburateur et des freins à disque. La tringlerie de gaz et de frein ne devrait pas nécessiter d’ajustage supplémentaire.
Il se peut cependant que les bagues de réglages se détachent pendant le service et qu'elles doivent alors être fixées à nouveau. Au cas d’un frottement des freins, les garnitures de frein et aussi la disque seront prématurément usées. Afin d’assurer que le frein est complètement desserré, veillez à ce que le levier d’articulation des freins soit placé dans une distance de 1mm entre les bagues
de réglage de la tringlerie des freins.
45
b) Adjusting the Shock Absorbers
The spring elements of the chassis suspension consist of one coil spring (1) at the centre of each spring is an oil-filled shock absorber(2). The oil-filled shock absorbers are each fastened at the lower transverse links and the damper bridge on the differential housing. On the top, the coil springs rest against a knurled nut (3) on the outer tube of the shock absorber and a spring seat on the bottom end of the (shock absorber) piston rod. The spring travel of the piston rods is limited by silicone sleeves on the lower part of the piston rods.
Turning the knurled nuts upwards reduces the load on the springs. Turning them downwards increases spring load. The spring preload can thus be finely adjusted according to surface and manner of driving.
• Low spring loading allows the chassis to sink deeper on its own weight.
• A harder setting lifts the chassis. This means a certain higher or lower position of the chassis can be set (setting ground clearance). The suspension setting not only allows you to adjust the ability
of the model to "even out" road unevenness but also the handling on bends is influenced. This is driving behaviour is called the "oversteer" the "understeer".
Oversteering handling
The model "pulls" into the bend, the rear tends to swerve/slide out (too little traction on the rear axle or too much traction on the steered axle). As a counter measure the suspension should be set softer at the rear (or harder at the front).
Understeering handling
The model is difficult to steer around the bend, "pushes" the front wheels outwards (too much traction on the rear axle or too little traction on the steered front axle). As a counter measure the suspension should be set harder at the rear (or softer at the front).
Oversteering or understeering can be the result of uneven cornering strength of the front and rear axles due to incorrect setting of the camber.
As a basic setting the front axle should be approx. 5 mm lower than the rear axle!
Check the fucntioning of the shock absorbers:
• Lift the model at the rear axle and then drop it.
• The model should not deflect to the bottom of the suspension and it should only top out/bounce back once (without any reverberation)!
• Test the shock absorbers at the front axle in the same way.
Setting the spring pretension
• Increasing spring pretension: Turn the knurled nuts on the outside pipe of the shock absorbers clockwise.
• Decreasing spring pretension: Turn the knurled nuts on the outside pipe of the shock absorbers anti-clockwise.
Tuning
By selecting the right shock absorber oil, you can change the shock absorbing characteristics. The oil normally used in the shock absorbers is perfectly suited for most applications.
• On relatively even ground we recommend you use a thicker oil (high viscosity).
• On off road rough surfaces you should use a thinner oil (low viscosity).
Do not use normal engine oil. We generally recommend using pure silicon shock absorber oil only. To further optimize the damper characteristics we offer silicon oil for the shock absorbers in different viscosities in our accessories!
Page 46
46
¦¦
a
b
c) Setting the Camber
The camber is the inclination of the wheel level as viewed from the front (vertical).
Negative camber Positive camber (wheel upper edges point inwards) (wheel upper edges point outwards)
A negative camber (wheel upper edges point inward) on the front wheels increases the cornering force of the wheel when driving in bends, the steering reacts more directly, the steering force required is reduced. At the same time the wheel is pushed onto the axle stub towards the axle. This stops any axial bearing clearance, the handling is smoother.
A negative camber on the rear wheels reduces the tendency of the rear of the vehicle to swerve/slide out on bends. By setting a negative camber, the wear on the inside of the tires increases. However, this effect can be compensated by setting a toe-in.
Changing the camber in a positive drection until the camber is ultimately positive will, however, reduce the cornering force of the tyre!
Setting the camber on front and rear wheels
The tensioning screws for fine tuning the camber are in the upper transverse linkages.
• Turn the tensioning screw in the upper transverse link clockwise: The upper edge of the wheel is pulled towards a "negative camber".
• Turn the tensioning screw in the upper transverse link anti-clockwise: The upper edge of the wheel is pulled outward towards a "positive camber".
Ensure that the setting provides a balance between the cornering forces of the front and rear axles, as differences could lead to under- or oversteering.
d) Setting the Alignment
This alignment designates the position of the wheel level to the driving direction. While you are driving the tyres are pushed apart in the front because of rolling friction and this is why they are no longer precisely parallel to the direction being
driven. To balance this out, the tyres of the stationary vehicle can be adjusted in a way so that they point slightly inwards at the front. This toe-in improves the lateral cornering of the tire and therewith provides a more direct response to the steering.
If a milder response to steering is desired, this can be achieved accordingly by adjusting a toe-out, i.e. the wheels of the stationary vehicle point outward at the front.
A rough setting of the alignment can be undertaken by attaching the external steering linkages to two alternative attachment points on the steering plate. This also changes the Ackermann angle. Tensioning screws for separate wheel alignment of the front wheels are located in the right and left steering linkages between the steering lever and the steering plate.
The toe-in of the front wheels must not exceed 4°!
Toe-in (a): Turning the tensioning screws towards the front
lengthens the outer steering linkage, the wheel is pulled outwards at the back via the steering linkage arm. This setting makes the inside of the tyres wear faster.
Toe-out (b): Turning the setting screws backward shortens the
outer steering linkage, the wheel is pulled inwards at the back via the steering linkage arm. This setting makes the outside of the tyres wear faster.
63
• Allumez l'émetteur. Le témoin lumineux de l´émetteur doit s´allumer. Si tel n´est pas le cas, vérifiez les piles / accus et remplacez-les, si nécessaire.
• Allumez le récepteur avec le commutateur sur le couvercle du boîtier RC. Les servos doivent maintenant fonctionner en position neutre. Procédez toujours dans le bon ordre pour allumer et éteindre l´émetteur et le récepteur ! Mise en marche : Allumez toujours d'abord l'émetteur puis le récepteur. Mise à l'arrêt : Eteignez toujours d'abord le récepteur, puis l'émetteur.
i) Module Failsafe (optional)
Afin de pouvoir ramener le modèle réduit dans un état contrôlable en cas de perturbations de la réception ou d'une sous-tension, votre modèle réduit peut être équipé d'un module Failsafe. Ce module commande le servo de gaz et de frein.
Avant la première conduite, ce module Failsafe doit être programmé selon la bonne position du servo de gaz et de frein (respectez la notice d´utilisation correspondante).
La position Failsafe à programmer doit avoir pour effet que le moteur soit réduit et que le frein soit actionné.
j) Vérification de la portée de l'émetteur de la radiocommande
Pour éviter que vous ne perdiez pas le contrôle de votre modèle réduit, il est conseillé de vérifier avant chaque démarrage ou après un accident le fonctionnement correct et la portée de l'installation RC. Pour vérifier la portée il suffit de tester le fonctionnement du servo de direction.
Appuyez l'essieu avant du modèle réduit de manière à ce que les roues ne touchent plus le sol et puissent tourner librement. Grâce à la bonne adhérence à la route des pneus et grâce au poids du modèle, les roues en arrêt et en contact avec le sol ne réagiraient pas immédiatement
à un actionnement du volant. Ceci change par contre pendant la course.
N´effectuez le test de portée que si le moteur thermique ne tourne pas !
• Rentrez entièrement l´antenne télescopique de l´émetteur. Allumez l'émetteur puis le récepteur.
• Eloignez-vous d´environ 50 m du modèle.
• Tournez le volant (canal 1) vers la droite. Les roues doivent maintenant être braquées vers la droite !
• Tournez maintenant le volant vers la gauche. Les roues doivent maintenant être braquées vers la gauche !
• Relâchez le levier de la radiocommande. Les roues doivent maintenant se remettre en alignement droit.
Ne faites jamais rouler le modèle si la radiocommande est en panne !
Si la radiocommande ne fonctionne pas correctement, vérifiez d'abord l'état de charge des accus de l'émetteur et du récepteur et assurez-vous qu'aucune autre personne n'émet des signaux sur votre fréquence.
Si le problème persiste, suivez la table de recherche de pannes.
Page 47
62
g) Contrôle de l'orientation et du jeu de flanc de l'entraînement
Le moteur transmet sa puissance via le pignon sur le carter d'embrayage à la roue dentée principale qui est placée sur le différentiel central. Les deux pivots, à savoir, le vilebrequin côté moteur et l'arbre de la chaîne de transmission aux essieux avant et arrière doivent être orientés de manière exactement parallèle. Ceci prévient les gauchissements dans la chaîne de transmission, une usure prématurée des pignons et des paliers ainsi qu'une perte de puissance.
Le positionnement parallèle du vilebrequin et de la chaîne de transmission doit être contrôlé avant la mise en service de la voiture et, si nécessaire, être réajusté.
En cas de disposition parallèle, le pignon situé sur la cloche d´embrayage et la roue dentée principale s´engrènent librement l´un dans l´autre. Un jeu trop important et permanent détruit les roues dentées, un jeu insuffisant détruit les paliers dans l´embrayage et le moteur.
Contrôle du jeu d´engrenage
• Placez un ruban de papier fin entre le pignon de l'embrayage et la roue dentée principale dans la chaîne de transmission.
• Tournez les roues dentées manuellement
• Le ruban en papier ne doit pas déchirer lors du passage !
Réajustage du jeu d'engrenage
• Dévissez 4 vis de la fixation du support de moteur sur la face inférieure du châssis
• Ajustez la position latérale du moteur et resserrez les vis à fond.
• Desserrez les quatre vis en haut sur le support moteur et ajuster verticalement le moteur.
h) Mise en service de l'installation RC
Respectez la notice d´utilisation séparée du système de radiocommande !
L'émetteur fonctionne aussi bien avec des accus qu'avec des piles. Lors de l´utilisation d´accus, veillez à ce que la capacité soit élevée; le cas échéant la durée de fonctionnement diminue. Quand vous placez les piles dans la radiocommande, nous vous recommandons d'utiliser des piles alcalines de haute qualité. Veillez à ce que les piles aient encore suffisamment de capacité restante au moyen d'un contrôleur de piles.
Si les accus sont vides, remplacez le set entier (jamais des cellules individuelles !). Utilisez toujours des piles ou des accus du même type et du même fabricant. Ne combinez jamais piles et accumulateurs.
Des servos puissants qui sont assortis aux vitesses accessibles et au poids du véhicule sont montés dans le modèle. C'est pourquoi nous déconseillons d'utiliser 4 piles/accu (type AA) pour l'alimentation en courant du récepteur.
ATTENTION !
Pour le fonctionnement du récepteur, il faut utiliser un pack d´accus de 5 éléments, à courant fort (pack Hump) d'une tension de servicee de 6 V.
• Insérez les 8 batteries ou accus (type AA) dans le logement de piles/accus de l´émetteur; respectez la bonne polarité !
• Ouvrez le boîtier RC sur le châssis.
• Raccordez l´accu du récepteur 6V (pack d´accus Hump) au câble interrupteur.
• Veillez à respecter la bonne polarité et à une fixation correcte.
• Remettez le pack d´acus Hump avec les câbles et la fiche dans le boîtier RC.
• Reliez soigneusement les deux fiches.
• Retirez avec précautiion le récepteur du boîtier RC et déroulez le toron de l´antenne.
• Faites passer le toron vers l’extérieur par l’ouverture du couvercle du boîtier RC.
• Enfilez l’antenne du récepteur à travers le tube de guidage de l’antenne.
• Introduisez l'extrémité inférieure du tube de guidage de l'antenne dans l'encoche prévue sur le couvercle du boîtier RC.
• Fixez le tube d´antenne dans le pied de l´antenne.
• Bloquez le toron en haute sur le tube de guidage par le capuchon en caoutchouc du tube d´antenne.
Ne coupez jamais le toron d´antenne !
47
e) Advanced Tuning
Setting the differentials
The differentials of the vehicle are filled with grease. The viscosity of the grease locks the differential, which is suitable for most terrains and conditions. By exchanging the grease against highly viscose silicone differential oil the locking effect can be modified. The higher the viscosity, the higher the locking effect.
• If the model swerves in bends under load, you can loosen the rear differential or lock the front.
• If the model understeers under load, lock the rear differential or loosen the front differential. You can select between silicone oil with a viscosity of 1000 (small locking effect) to 50000 (high locking effect).
Note! We only recommend exchanging the transmission grease to experienced users who know their model and have adequate technical skills for taking out and disassembling the differentials.
Setting the toe-in of the rear wheels
To set the toe-in of the rear wheels the toe-in block has to be exchanged. Then pull the E-rings from the axes of the lower transverse links. If you exchange the toe-in block with another one with a greater hole distance, the transverse
links are no longer parallel to the longitudinal axis of the vehicle, but at an angle. The alignment angle of the rear wheels changes accordingly.
Ackermann effect
To adjust the progressivity of the steering angle on the wheel on the inside of the turn (Ackermann angle), the steering links can be reset to other steering points both in the steering arms and in the steering plate.
Mechanical lowering
To lower the chassis, it is possible to insert a mechanical limitation of the suspension deflection. To do so, one screw each can be screwed in from the top into the bottom transverse links to sit against the chassis.
Shocks
To further optimize the shock absorption characteristics we offer silicon oil for the shock absorbers in different viscosities as part of our accessories. Our product range also includes tuning springs of various stiffness.
Page 48
48

9. Maintenance
At certain intervals maintenance work and function controls are to be carried out that ensure trouble-free operation and roadworthiness for a long time. Motor vibrations and shocks during drive operation can loosen parts and screws. Check before each use:
• The tight positioning of wheel nuts and of all screw fittings.
• when replacing screws, secure the latter with screw-lock-glue (Loctite).
• The secure position of the servo control lever on the servo shaft.
• The position and the condition of fuel hoses and air filter.
• The laying of cables
• Also check the charge state of the rechargeable batteries of the transmitter and the receiver
Cleaning
• After driving, clean the entire vehicle of dust and dirt, use compressed air and / or a special spray cleaner.
• Pay particular attention to the bearings. Take the wheels off occasionally and clear the bearings of any dust and deposits.
• After cleaning, the movable parts must be re-lubricated.
• After having lubricated the bearings also clean off any leaking oil and grease, since this is where dust can settle particularly well.
• Also clean the cooling fins of the cooling head regularly with a toothbrush, in order to ensure optimum heat dissipation.
Brakes
The brake linings and the brake disks wear down with time. Thus, the braking effect decreases as the maximal brake pressure was set according to the thickness of new linings/brake disks.
If you observe that the braking effect is fading:
• Check the strength of the brake disks and
• if necessary correct the position of the adjusting rings at the brake linkages.
Lubrication
All moveable and bearing-mounted parts must be lubricated with a low viscosity machine oil or spray-on grease after cleaning and after each use.
Fuel system, motor
• Impurities must not get into the tank or in the carburettor and certainly not into the motor. Such impurities can cause misfiring under load or a bad idle speed setting. In the worse case a foreign body between the cylinder lining and piston can cause the piston to get stuck or cause piston seizure!
• To be safe, mount a fuel filter between tank and carburettor to filter out any possible particulate material from the fuel.
• Use fuel for RC cars only!
• Always use fresh fuel and keep the tank lid firmly shut. With time, model fuel absorbs humidity from the air. This dampness reduces the performance of the fuel and leads to both incorrect running of the motor and motor corrosion.
• Empty the tank if you do not intend to use the model for several days. The remaining traces of nitromethane and ethanol will evaporate and leave some oil which remains as a residue, the oil will enrich the mixture and possibly block the lines.
• When you have finished driving for the day, unscrew the glow plug and put a drop of "after-run" motor care oil (thin machine oil) into the cylinder. Re-insert the glow plug and turn the model upside down and around a few times so that the oil disperses evenly through the combustion chamber. This prevents corrosion.
• In case of longer driving pauses, e.g. "to overwinter", put 2 – 3 drops of preservation oil (accessories) in the cylinder.
• Fix fuel hoses on the connector nipples with thin cable ties or special hose ties (accessories). Otherwise the oil in the fuel can cause slipping.
61
Avez-vous besoin d'autres bougies de préchauffage ?
Les bougies de préchauffage sont des pièces d'usure, avant tout pendant la phase de rodage. Nous vous conseillons donc de tenir toujours en réserve quelques bougies de préchauffage de rechange. Les bougies de préchauffage ont des valeurs thermiques différentes, le choix de la bougie a une grande influence sur la puissance du moteur. Pour la phase de rodage, il est conseillé d'utiliser une bougie de préchauffage «froide» prévue pour les moteurs de haute capacité. Après la phase de rodage, vous pouvez mettre en place une bougie d'une valeur thermique moyenne.
N'utilisez que des bougies de préchauffage pour modèles réduits RC ! Une bougie incorrecte, par ex. pour les moteurs d´avion à 4 temps, peut entraîner un dysfonctionnement du moteur et rendre le réglage plus difficile.
Notre conseil : Degrés thermique de bougie Bougies standard pour carburants avec additif nitrométhane (env. 5 %) Bougies froides pour carburants avec additif nitrométhane (env. 10 %) Bougies très froides pour carburants avec additif nitrométhane (plus de 10 %)
Montage et remplacement des bougies
Vous avez besoin pour cela d´une clé à bougies (clé en croix, ouverture 8, 9, 10 et 12).
Préchauffage de la bougie
Branchez un chauffe-bougie avec accu sur la bougie et chauffez celle-ci de manière à ce que le mélange carburant-air s´enflamme et le moteur démarre. Quand le moteur tourne normalement, retirez le chauffe-bougie.
e) Outils et auxiliaires
Le modèle assemblé est prêt à rouler (RtR = Ready to Run). Avant la première mise en service, il faut régler quelques paramètres de base respectivement de vérifier, ainsi que de mettre à disposition les accessoires et l'outillage.
Procédez dans l’ordre des points de la liste de contrôle et votre modèle est en ordre de marche.
Outils
• Clé hexagonale pour les écrous de roue
• Clé à fourche de 5mm et 5,5mm pour régler l'alignement et le déport
• Clé hexagonale 1,5mm pour les vis sans tête sur les bagues d'arrêt de la tringlerie de gaz/frein et de direction
• Tournevis cruciforme
• Tournevis à fente pour la vis de butée de ralenti et le pointeau principal
Outils auxilaires
• Serre-câbles
• Huile pour filtres à air
• Huile de machine liquide spéciale «After Run» pour graisser et protéger la chambre de combustion contre les résidus corrosifs dans le moteur après utilisation
f) Liste de contrôle pour la mise en service
Ce qui est à faire:
• Vérification de tous les raccords à vis et des écrous de roue
• Contrôle de l'orientation et du jeu de flanc de l'entraînement
• Contrôle du fonctionnement des servos
• Vérification de la portée de l'émetteur de la radiocommande
• Vérification du réglage de base du carburateur
• Visser la bougie d´incandescence.
• Remplir du carburant spécial pour modèle réduit.
• Faire tourner le moteur
Attention ! Les indications relatives à la position avant / arrière / à droite / à gauche se réfèrent toujours à l'axe longitudinal des véhicules vu du sens de marche «avant» !
Page 49
60

6. Préparations
a) Contenu de la livraison
• Châssis P-430 avec moteur d´autoallumage à deux temps FORCE intégré et refroidi par eau avec démarreur par câble et tube de résonance avec collecteur et double système d'échappement
• Carrosserie imprimée en impression photo
• Servo de direction, servo de gaz/de frein et récepteur (déjà monté)
• Radiocommande à trois voies (émetteur pistolet)
• Filtre à air huilé
• Tube d'antenne pour antenne de récepteur
• Antenne télescopique pour l'émetteur
• Accessoires
• Notice d´utilisation du véhicule
• Mode d'emploi de la radiocommande
b) Accessoires nécessaires (non compris dans la livraison)
• 8 accus/piles (type Mignon AA) pour l´émetteur
• Pack d'accus Hump 6 V pour le récepteur
• Bougie
• Clé à bougies
• Chauffe-bougie avec accu et chargeur
• Pipette
• Carburant pour modèles réduits à base de méthanol/d'huile
• Chargeur pour accus
• Eau pour moteur refroidi par eau
c) Pièces de rechange
Vous trouverez la liste des pièces détachées sur notre site Web www.conrad.com dans la section téléchargement du produit respectif. Vous pouvez aussi demander cette liste par téléphone ; vous trouverez les coordonnées au début de cette notice d'utilisation au chapitre «Introduction».
d) Recommandations pour accessoires, informations générales
Quel carburant prendre ?
Le bon choix du carburant influence considérablement la puissance du moteur. En principe, il vaut ce qui suit :
• Pendant la phase de rodage, il faut utiliser un carburant spécial pour voitures RC d'une teneur d'env. 16% de nitrométhane.
• Après avoir rodé le moteur correctement (au bout d'une durée de conduite d'env. 45 minutes) vous pouvez utiliser un carburant normal pour modèles réduits d'une teneur d'env. 20% en nitrométhane.
• Pour atteindre le rendement maximum du moteur, nous vous conseillons de prendre un carburant d'une teneur maximale de 25% en nitrométhane.
N'utilisez que du carburant pour modèles réduits RC ! La teneur en huile du carburant pour maquettes d'avion est trop petite (lubrification trop faible), ce qui provoque l'échauffement du moteur et par la suite des dommages considérables. Il en est de même pour le carburant pour voitures normales.
Perte de la garantie !
Pourquoi utiliser une pipette ?
Le carburant pour modèles réduits RC n'est disponible qu'en emballage en fût métallique assez grand. Le remplissage du réservoir est beaucoup plus facile si vous utilisez une pipette spéciale et pratique dotée d'un tuyau mince coudé. Vous évitez ainsi de répandre inutilement le carburant cher et toxique.
Le renversement du carburant endommagee non seulement l´environnement mais présente en plus un risque d´explosion et d´incendie !
49
Air filter
The air filter prevents dirt from penetrating into the engine via the air intake. Foreign bodies which enter via the air intake and end up between the cylinder and the piston can cause stuck pistons or piston seizure, this destroys the motor and can cause damage to the drive train.
• Clean the air filter with paraffin or low viscosity machine oil (air filter oil, accessories).
• If you want to clean the air filter with a detergent and water, then rinse it thoroughly afterwards. Soap residues could get into the engine and damage the lubricating film.
• Oil the air filter afterwards with air filter oil.
• Never drive without air filter!
• Fasten the air filter with a thin cable tie.
Driving under adverse atmospheric conditions and ambient conditions The components of the RC system are not water-proof! Close the receiver box carefully, don't just slot the lid into place, make sure the latch is locked in by pressing it forwards.

10. Disposal
a) Product
Please dispose of the device, when it is no longer of use, according to the current statutory requirements.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
The end user is legally obliged (Battery Regulation) to return used batteries and rechargeable batteries. Do not dispose of used batteries via the domestic waste!
Batteries/rechargeable batteries containing harmful substances are marked with the following symbols, which point out that disposal in the domestic waste is prohibited. The designations for the relevant heavy metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (name on battery/rechargeable battery, e.g. under the trash icons on the left).
You can hand in your used batteries/rechargeable batteries at the official collection points of your community at no cost, at our outlets or everywhere where batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.

11. Declaration of Conformity (DOC)
The manufacturer hereby declares that this product adheres to the fundamental requirements and the other relevant regulations of Directive 1999/5/EC.
The declaration of conformity to this product can be found at www.conrad.com.
Page 50
50

12. Technical Data
Motor:
Combustion motor: FORCE 32 H2O water-cooled (CNC radiator, water tank), with rear exhaust, ABC piston and cylinder system, slide carburettor, twin
chamber-resonance (tuned) pipe with double-end pipe exhaust system Engine capacity: 5.24 cc Output: 2.21 kW / 3.0 PS at 31,000 rpm RPMs: 3,000 – 33,000 rpm Bore: 20.1 mm Travel: 16.6 mm Weight: 567 g Fuel: For RC car fuel - methanol/oil based fuel mixture containing at least 5% to 25% nitromethane and 16% oil. Tank capacity: 125 cc Lubrication: Self lubricating Air filter: Dry foam filter, removable
Power transmission:
All-wheel drive: via cardan shafts to front and rear axles
Differentials in the front and rear axles
Enclosed central differential
All differentials with metal bevel gears and planet wheels
All drive axles are mounted on ball bearings.
Adjustable 2-gear drives
Centrifugal clutch
Chassis: P-430
Support plate made of Duralumin, extremely light, firm and warp resistant
Vat-shaped chassis-lining strips made of impact resistant plastic
Shock plates made of aluminium, CNC machining
Stiffening rods from the rear axle differential to the support plate and from the central differential cover to the
steering linkage bearing
Undercarriage:
Front wheel suspension: Twin transverse link suspension
Tensioning screw in the upper transverse linkage (camber adjustable)
CNC-milled transverse linkage mounts
Axle stub front: Light cast metal Rear wheel suspension: Twin transverse link suspension
Tensioning screw in the upper transverse linkage (camber adjustable)
CNC-milled transverse linkage mounts Brakes: Racing brakes with steel brake disks, adjustable. Suspension: Spring struts with aluminium oil-filled shock absorbers, spring pretensioning can be adjusted with knurled nuts Tyres: Front/rear: "Black Masher" Off-Road complete wheels , glued ready to drive, width: 85 mm, Ø 160 mm Body: Polycarbonate, photo-printed
Dimensions and weight:
Length: 540 mm Width: 435 mm Height: 267 mm Ground clearance: 70 mm Wheel gauge: 355 mm Wheel base: 330 mm Weight: 4,580 g
59
Bras transversal
Demi-axe transversalement à la direction de marche, relie la suspension des roues (tourillon, fusée d'essieu et pivot de l'essieu avant) au châssis.
Stabilisateur transversal
Fil d'acier à ressort en U dont les extrémités sont reliées via des têtes sphériques à un bras transversal inférieur. La traverse de fil est fixée sur le milieu du boîtier du différentiel et peut pivoter. Lors de la compression d´une roue, l´étrier comprime également l´autre roue. L´inclinaison latérale (le roulis) du véhicule s'en trouve réduite dans les virages. Le stabilisateur transversal renforce en outre l'effet des amortisseurs hydrauliques, avant tout lors du débattement de la roue. La force de rappel de la traverse de fil aide au débattement de l'amortisseur (contre le frottement dans le piston). Ceci assure le contact au sol de la roue dans chaque situation.
Modèle radiopiloté
«Radio Controlled», à savoir: modèle «Remote Controlled», soit modèle de véhicule réduit radiocommandé
Amortisseur acoustique à résonance
L'amortisseur acoustique sert d'un côté à l´insonorisation, d'un autre côté à l'exploitation optimale de la puissance du moteur.
Carburateur à tiroir
Le déplacement ddu «boisseau dans le carburateur» permet de régler l'amenée d´air au moteur. En même temps, le pointeau conique d'une vanne à pointeau (pointeau de ralenti) est déplacé, modifiant ainsi la quantité de carburant qui traverse le carburateur.
Démarreur à câble
Permet de démarrer le moteur à la main. Permet de tourner le vilebrequin et, via la bielle, le piston, et donc le moteur. Un ressort de rappel intégré enroule à nouveau le câble.
Servo
Servomoteur dont l'arbre tourne dans une plage angulaire limitée dans les deux sens et qui effectue une fonction de commande mécanique via levier.
Levier (bras du servo)
Levier, rondelle ou croisillon avec 4 leviers de commande qui transmet le mouvement de rotation du servomoteur via le levier de commande des roues.
Servo-reverse
Le réglage possible sur l´émetteur de la radiocommande inverse le sens de rotation du servo.
Protecteur de servo
Articulation supplémentaire sur ressort entre servo de direction et barre d'accouplement. Cette articulation permet d´amortir les chocs brutaux et soudains des roues articulées et d´éviter de les envoyer directement dans le servo.
Barre d´accouplement
Elle est composée le plus souvent de trois leviers mobiles reliés ensemble. Les barres d´accouplement extérieures ajustables en longueur relient les biellettes de direction de la fusée d´essieu à la barre d´accouplement centrale mobile. Le levier de servocommande la pivote indirectement à droite / à gauche.
Voie
Position du niveau de la roue par rapport au sens de la marche : a = Pincement, les roues sont dirigées vers l'intérieur b = Ouverture, les roues sont dirigées vers l'extérieur
Levier sur porte-fusée
Bras de levier sur la fusée d'essieu (levier de commande des roues). Le déplacement de la barre d´accouplement vers la droite et vers la gauche via ces biellettes a pour effet de rentrer les roues.
Pare-chocs
Le pare-chocs (pare-buffles) en plastique résistant aux chocs est relevé et appuie en plus sur le logement des bras transversaux.
Déport de roue
Inclinaison du niveau des roues par rapport à la perpendiculaire : a = déport de roue positif b = déport de roue négatif
Réservoir de carburant
Le réservoir avec bouchon de fermeture pratique est équipé d'un filtre de combustible intégré. Le réservoir est relié à l’amortisseur acoustique à résonance par un flexible sur le raccord cannelé du couvercle. En fonctionnement, les gaz d’échappement génèrent ainsi une surpression dans le réservoir. Cette surpression améliore l’alimentation du carburateur en carburant.
Compensateur pour la conduite
Permet le réglage précis de la position neutre du servo de direction. Le réglage compense le braquage des leviers de la radiocommande. Cela permet de déplacer la position neutre du servo dans l'un ou l'autre sens.
Bloc de pincement des roues
Paliers arrière des bras transversaux inférieurs. Selon l'écartement des trous, les bras transversaux sont disposés dans un angle (pincement des roues) ou parallèlement à l'axe longitudinal du véhicule.
ab
Page 51
58

5. Termes techniques
2WD, 4WD
2 ou 4 roues menées (2 ou 4 roues motrices, 2 ou 4 Wheel-Drive)
Jeu de roulement ABC
ABC signifie «Aluminium», «Brass (laiton)» et «Chrome (chrome)». L'aluminium avec sa faible dilatation thermique et son poids léger sert de matériau de base pour le piston, le cylindre est fabriqué en laiton avec une surface de roulement chromée.
Fusée d'essieu
C'est là que tourne l'essieu. Sur les fusées d'essieu avant se trouvent les leviers de commande des roues.
Pivot de l'essieu avant
Essieu directeur de la roue. Relie la fusée d'essieu pivotant avec le support de la fusée d'essieu (entre bras transversal supérieur et inférieur).
Tourillon
L'essieu sur lequel la roue est vissée et autour duquel la roue tourne.
L´effet Ackermann
Pour régler la progressivité de l´angle de braquage sur la roue intérieure au virage (angle d´Ackermann), les barres d´accouplement peuvent être déplacées non seulement dans les leviers de direction mais aussi sur la plaque de direction vers d´autres points de pivot.
Châssis
Le «cadre» de la voiture, il s'agit de la plaque de support.
Arbre d'entraînement CVD
L'arbre qui engrène, sur un côté, dans le tenon du différentiel au moyen d'une broche en acier et qui est relié à l'essieu, sur l'autre côté, via un joint de cardan sans jeu et ainsi sans usure. L'entraînement de la roue est garanti de cette manière même en cas d'un fort braquage (arbre fortement plié).
Pont amortisseur
L'extrémité supérieure des amortisseurs de droite et de gauche d'un essieu est vissée à l'avant ou l'arrière du pont amortisseur. Les amortisseurs sont reliés l'un à l'autre via le pont amortisseur.
Différentiel
Mécanisme de différentiel. Compense les différences de régimes, par ex. entre la roue située vers le rayon intérieur d'un virage et celle du rayon extérieur d'un virage.
Récepteur
Reçoit et «traduit» les signaux de commande de l'émetteur radiopiloté (sens et intensité) pour le servo correspondant et le régulateur de vitesse. Le quartz récepteur adapté au quartz émetteur assure la communication optimale entre l'émetteur et le récepteur. Les quartz émetteur et récepteur sont adaptés l'un à l'autre de manière à ce que les signaux d'émetteurs fonctionnant en parallèle ne perturbent pas le récepteur (de ce modèle réduit).
Servo d'accélération/de freinage
Le servo commande la vanne à carburateur ainsi que le frein à disque
Boîte de vitesses
Elle «traduit» le régime du moteur dans la chaîne de transmission en la vitesse de rotation des roues menées. Ce «rapport de traduction» (régime de moteur/ tour de roue) indique la vitesse finale et le couple moteur.
Pointeau de carburateur principal
Permet de régler l'alimentation en carburant du carburateur
Servo de direction
Servomoteur qui effectue une fonction de commande mécanique via levier. Ce servo cause le braquage des roues en actionnant les barres d'accouplement. Un dispositif protecteur intégré dans le levier du servo protège le servo contre les dommages que peuvent causer des chocs durs contre les roues sur l'engrenage servo transmis via les barres d'accouplement.
Filtre à air
Le filtre à air est en mousse et prévient la pénétration de poussière et d'impuretés par l'orifice d'aspiration dans le carburateur et le moteur.
Amortisseurs hydrauliques
L'amortisseur se compose d'un ressort à compression dans le centre duquel un piston peut monter et descendre dans un cylindre rempli d'huile. Le ressort à compression s'appuie, sur un plateau à l'extrémité de la tige de piston et une entretoise, par l'extérieur sur le cylindre. L'utilisation d'entretoises d'épaisseur différente permet de régler la précontrainte des ressorts. Le ressort absorbe le braquage des demi-essieux suite à des irrégularités du sol. La compression et le débattement est freiné au moyen du piston qui passe par l'huile. Par la sélection de différentes huiles d'amortisseur, on peut varier les caractéristiques d'amortissement. L'amortisseur est fixé entre le pont amortisseur supérieur et le bras transversal inférieur. La compression du ressort est limitée par un joint plastique.
51

13. Troubleshooting
RC System
RC system does not work.
Transmitter range too low.
Servos do not respond appropriately.
RC system functions incorrectly while the motor is running.
Batteries/rechargeable batteries in transmitter and/or receiver are empty.
Batteries/rechargeable batteries have not been inserted properly.
Receiver battery/rechargeable battery plug is loose.
Batteries/rechargeable batteries in transmitter and/or receiver are weak.
Antenna range capacity too low.
Transmitter antenna not extended.
The receiver antenna is not fully extended.
The receiver antenna is cut off.
Batteries/rechargeable batteries in transmitter and/or receiver are weak.
The cogs in the servo drive are not gripping or are defective.
Adjustment rings on the steering levers are loose.
The servo reverse function on the transmitter has been accidentally set to "REV".
Receiver crystal is loose.
Receiver battery/rechargeable battery plug is loose.
Receiver damaged, e.g. after a crash.
Replace the batteries/rechargeable batteries of transmitter and/or receiver.
Always check the polarity of the batteries/rechargeable batteries.
Firmly insert the plug again.
Replace the batteries/rechargeable batteries of transmitter and/or receiver.
Fully extend the transmitter antenna, roll out the receiver antenna fully and lay it out upwards through the tube.
Pull the antenna out completely.
Pull out the wire of the antenna completely.
Repair the receiver.
Replace the batteries/rechargeable batteries of transmitter and/or receiver.
Repair the servo or replace it.
Attach the adjustment rings again, use the factory settings.
Switch the Servo Reverse onto “NORM”.
Insert the receiver crystal again.
Firmly insert the plug again.
Repair the receiver.
Motor or fuel system
The motor does not start.
The motor is getting too much fuel.
Defective glow plug or empty start battery.
Defective start battery.
The fuel tank is empty or the carburettor is not full.
The carburettor is not correctly adjusted.
The fuel is old or dirty.
The combustion chamber is full of fuel (flooded).
Additional air is being sucked in via the fuel line or motor.
The servo rods are not correctly adjusted.
Fuel lines, air filter or exhaust is blocked.
Main jet needle is fully screwed in.
Idle mixture is too lean.
Fuel lines kinked.
Fuel tank is defective.
Change the crystals, charge the start battery.
Replace the start battery.
Fill the fuel tank and pump fuel to the carburettor.
Reset the idle screw and the main jet needle.
Replace the fuel and check the fuel filter.
Unscrew the glow plug and proceed as described in the following section.
Check/replace the fuel lines and/or tighten all motor screws.
Place the servo in neutral position and reset.
Clean blocked parts, if necessary, replace.
Reset the main jet to the original factory setting.
Reset the idle mixture screw to the factory setting.
Check and straighten fuel hoses.
Replace the fuel tank.
Page 52
52
Motor starts, but stalls again.
Motor does not run correctly, responds poorly.
Motor gets hot.
Motor revs do not drop back.
Fuel tank is empty.
Fuel lines, air filter or exhaust is blocked.
The carburettor is not correctly adjusted.
Motor overheats.
Heating plug broken or incorrect.
Incorrect or old fuel.
Air filter dirty
Mixture too rich.
Idle mixture is too lean.
Idle mixture is too rich.
Additional air is being sucked in via the fuel line or motor.
Pressure from the exhaust line is too low.
Mixture too lean.
No water or too little water in the reservoir of the cooling system.
Incorrect fuel.
Throttle stop screw is maladjusted.
Motor is sucking in excess air.
One or several seals/gaskets on the carburettor.
Fill fuel tank.
Clean blocked parts, if necessary, replace.
Reset the idle screw and the main jet needle.
Check the temperature of the motor. Above 150°, the fuel mix must be made richer.
Check whether the wheels can turn/move freely.
Insert the required glow plug
Fill with the prescribed fuel.
Wash it and then use air filter oil
Adjust the main jet needle to a leaner mix
Reset the idle mixture screw to the original factory setting.
Reset the idle mixture screw to the original factory setting.
Check/replace the fuel lines and/or tighen all motor screws.
Check the exhaust tube and replace if necessary.
Adjust the main jet needle to a richer mix.
Fill with clean, cold water.
Use RC car fuel only
Reset the throttle stop screw to the original factory setting.
Check and tighten all motor screws.
Replace the defective gaskets/seals.
57
• Ne stockez le carburant que dans des locaux bien aérés et à l'abri des sources d'allumage.
• Transportez le modèle réduit uniquement lorsque le réservoir est vide ! Videz également le réservoir si vous n'utilisez pas le modèle réduit pendant plusieurs jours.
• N'utilisez que des réservoirs appropriés pour le transport du carburant.
• Le carburant peut attaquer et endommager la peinture et les pièces en caoutchouc.
• Les réservoirs de carburant vides ainsi que les résidus de carburant sont des déchets spéciaux.
• Ne jetez pas les réservoirs de carburant dans le feu !
c) Conduite
• Avant le démarrage : Assurez-vous que toutes les vis et les assemblages sont fermement fixés. Vérifiez que les accus de l'émetteur ainsi que ceux du récepteur sont complètement rechargés. Amenez la radiocommande de style pistolet en position neutre. Relâchez pour cela le levier de commande de la fonction de conduite et le volant de la
direction. Allumez d´abord l´émetteur de la radiocommande puis le récepteur.
• Ne conduisez jamais le modèle si vos capacités de réaction sont réduites (par ex. fatigue, ingestion de médicaments ou influence de l´alcool). Des réactions inadaptées peuvent causer de graves dommages corporels ou matériels.
• Ne dirigez pas le modèle vers une foule, des personnes ou des animaux !
• Gardez toujours un contact visuel direct avec le modèle réduit ! Ne mettez pas le modèle en service la nuit.
• Ne conduisez jamais sur des terrains ouverts à la circulation publique ! Respectez les consignes et dispositions réglementant la conduite sur le terrain.
• Ne faites pas fonctionner le modèle dans des locaux fermés !
• Ne conduisez jamais sans filtre à air !
• Vérifiez régulièrement tous les raccords à vis et les fixations car les vibrations du moteur peuvent les dévisser ou détacher pendant la conduite.
• Evitez de conduire longtemps le modèle dans la plage de charge partielle ! Le moteur et l´embrayage peuvent surchauffer par manque de refroidissement par le vent !
• Evitez de conduire le modèle lorsque les températures extérieures sont très basses. Le plastique de la carrosserie perd alors son élasticité de sorte que le moindre carambolage peut l'effriter ou le casser.
d) Commande radiopilotée
• Avant la mise en service, contrôlez la portée de votre radiocommande.
• Veillez à l'indicateur de charge des piles de l'émetteur de la radiocommande ! Les accus faibles ou vides (ou piles) peuvent entraîner la perte de contrôle du modèle réduit.
• Vissez fermement l'antenne de l'émetteur et la ressortir sur toute sa longueur. Une antenne pas ressortie complètement réduit la portée de l'émetteur télécommandé.
• Assurez-vous avant de démarrer le moteur que le servo d'accélération/de freinage sont en position de marche à vide.
• Vérifiez sur le modèle à l'arrêt que les servos répondent, comme prévu, aux signaux de la radiocommande !
• Fixez les longueurs superflues et les câbles branlants au moyen de serre-câbles ! Veillez surtout à ce que les câbles ne puissant pas entrer dans des pièces mobiles.
• Assurez-vous qu'aucune autre personne dans l'entourage n'émet sur votre fréquence ! Les signaux parasites de la même fréquence peuvent avoir pour conséquence que vous perdez le contrôle du modèle réduit. Même si vous utilisez différents types de modulation (FM, PPM, AM, PCM), vous ne devez pas utiliser la même fréquence.
• Ne l'utilisez pas sous des lignes hautes tensions ou à proximité de pylônes d'antennes.
• Ne l'utilisez pas par temps orageux ! Des dérangements atmosphériques peuvent perturber les signaux de l'émetteur radiocommande.
• Ne le mettez pas en service en temps de pluie, sur une pelouse mouillée, dans de l'eau, de la boue ou de la neige. Les éléments de l'installation RC ne sont pas étanches à l'eau !
• Laisser toujours l´émetteur de la radiocommande et le récepteur allumés lorsque le moteur marche !
• Mise à l'arrêt : Désctiver d´abord le moteur puis le récepteur et en dernier l'emetteur !
e) Piles et accumulateurs
• Retirez l'accu du récepteur en cas d'inutilisation prolongée du modèle.
• Ne mélangez jamais des piles et accus rechargeables.
• Ne mélangez jamais des piles/accus d'états différents (par ex. des piles pleines avec des piles à moitié pleines). Sinon, les accus/piles faibles ou les accus de capacité de charge faible risquent être totalement déchargés ou de s'écouler.
• N’essayez jamais de recharger des piles sèches. Risque d'explosion !
• Eliminez correctement les piles vides ou les accus défectueux ou qui ne sont plus rechargeables (voir chapitre «Elimination»).
Page 53
56

4. Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d'un non-respect du présent mode d'emploi entraîne l'annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie.
La garantie ne couvre pas les traces d´usure normales causées par la mise en service (par ex. pneus lisses) et les dommages causés par un accident (par ex. leviers triangulaires cassés, carrosserie rayée ou endommagée etc.).
Chère cliente, cher client, ces mesures de sécurité servent non seulement à la protection du produit mais également à assurer votre propre sécurité et celle d’autres personnes. Pour cette raison, veuillez lire ce chapitre attentivement avant la mise en service du produit !
a) Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d'homologation (CE), toute transformation ou modification arbitraire du produit est interdite.
• Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
• Le produit ne doit pas être mouillé.
• Le modèle est conçu uniquement pour un usage extérieur. Les gaz d'échappement sont nocifs pour la santé ! N'utilisez jamais le moteur thermique dans des pièces intérieures fermées, non plus pour des essais.
• Tenez compte des consignes relatives à la maintenance et les prescriptions sur l'outillage du modèle.
• N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
• La conclusion d'une assurance de responsabilité civile est recommandée. Si vous possédez déjà une telle assurance, veuillez alors vous informer si l’utilisation du modèle réduit est couverte par l’assurance.
• Ne laissez jamais le matériel d'emballage sans surveillance ; il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
• Si vous avez des questions auxquelles le mode d'emploi n'a pus répondre, veuillez nous contacter (voir chapitre 1 pour les coordonnées) ou consultez un autre spécialiste.
Il faut apprendre à utiliser et à commander les modèles réduits de véhicule radiopilotés ! Si vous n’avez jamais piloté un tel véhicule, veuillez alors être particulièrement prudent et prenez le temps de vous familiariser aux réactions du véhicule aux commandes de la radiocommande. Soyez patient !
b) Moteur & carburant
• Tenez compte des prescriptions relatives au rodage du moteur.
• N'utilisez que des carburants appropriés pour les modèles RC. Pour les voitures RC, on utilise un carburant à base de méthanol et d´huile d'une teneur minimale en nitrométhane de 5 à 10 % et en huile de 16%. N'employez jamais de l'essence courante pour véhicule ! N'utilisez non plus jamais des carburants pour modèles d'avion réduit, ceux-ci ont une teneur en huile trop faible.
• Ne touchez ni moteur ni pot d´échappement pendant le fonctionnement du modèle ! Ne mettez jamais la main dans l'entraînement, n'introduisez pas d'objets à l'intérieur !
Risque de brûlures et de blessures !
• Arrêter le moteur : Maintenez l'échappement fermé avec l'étrangloir moteur (alternative d'un chiffon) pour couper le moteur. Ne déconnectez pas la conduite d'alimentation en carburant pour éviter que le moteur ne s'échauffe. Le récepteur puis l´émetteur peuvent être éteints seulement quand le moteur ne tourne plus.
• Stockez le carburant dans un conteneur fermé et hors de la portée des enfants ! Evitez tout contact avec les yeux, la muqueuse et la peau, en cas de sensation d'indisposition consultez immédiatement un médecin ! Les composants individuels du carburant spécial pour modèle réduit, le méthanol et le nitrométhane sont toxiques !
Danger pour la santé !
• Ne renversez jamais de carburant. N'utilisez qu'un flacon spécial pour remplir le réservoir du modèle réduit.
• Les essais et la conduite ne doivent être exécutés qu'en extérieur. Ne respirez pas les vapeurs de carburant ni les gaz d´échappement.
• Avant chaque mise en service, assurez-vous de l'étanchéité des tuyaux et du couvercle du réservoir.
• Le carburant pour modèles réduits est très inflammable. Lors de l´approvisionnement de carburant, ne pas fumer, supprimer toute source d´ignition telle que feu nu !
Risque d'explosion et d'incendie !
53
Model pulls to one side.
Model can only be controlled/ steered with difficulty
Brakes do not work.
Clutch does not engage.
Clutch does not disengage.
Model does not run.
Suspension is not soft and free movingly.
The shock absorbers are losing oil.
Model flips over backwards when accelerating.
Steering trimming is maladjusted.
The left and right alignment is different.
Wheel is broken on one side or the bearings are broken.
The servo rods are not correctly adjusted.
Antenna range capacity too low.
Batteries in the transmitter and/or receiver are empty.
Brake linkage is misadjusted.
Brake discs are worn.
Clutch shoes are worn or broken.
Clutch bell is worn or broken.
The flywheel is loose
Clutch shoe springs are worn or broken.
Main pinion is defect.
Broken cogs in the differentials.
Centrifugal clutch is set too loosely.
One or more shock absorbers are stuck.
Piston rod bent.
A component of the suspension is defective.
Seals are worn.
Centrifugal clutch is set too tightly.
Chassis
Correct the neutral setting on the remote control.
Set the alignment on both sides to 0°.
Take the wheel off and clean the bearing or replace the bearing if necessary.
Place the servo in neutral position and reset.
Fully extend the transmitter antenna, roll out the receiver antenna fully and lay it out upwards through the tube.
Replace batteries or recharge rechargeable batteries.
Correct the setting of the brake linkage lever.
Replace if brake disk.
Replace the clutch shoes.
Replace the clutch bell.
Retighten the fly arm attachment.
Replace the springs.
Replace the main pinion.
Replace the cogs.
Adjust the setting of the centrifugal clutch.
Clean and/or dismantle the shock absorbers.
Repair the piston rod.
Check and replace the appropriate part.
Replace the seals.
Loosen the setting screw until the model drives off gently.
Page 54
54

Table des matières
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................................................................................ 55
2. Utilisation conforme ...........................................................................................................................................................................................................55
3. Explication des symboles...................................................................................................................................................................................................55
4. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................................................................................56
a) Généralités ................................................................................................................................................................................................................... 56
b) Moteur & carburant ......................................................................................................................................................................................................56
c) Marche ..........................................................................................................................................................................................................................57
d) Commande radiopilotée ...............................................................................................................................................................................................57
e) Piles et accumulateurs .................................................................................................................................................................................................57
5. Termes techniques .............................................................................................................................................................................................................58
6. Préparations .......................................................................................................................................................................................................................60
a) Contenu de la livraison .................................................................................................................................................................................................60
b) Accessoires nécessaires ..............................................................................................................................................................................................60
c) Pièces de rechange ......................................................................................................................................................................................................60
d) Recommandations pour accessoires, informations générales .....................................................................................................................................60
e) Outils et auxiliaires ....................................................................................................................................................................................................... 61
f) Liste de contrôle pour la mise en service ..................................................................................................................................................................... 61
g) Contrôle de l'orientation et du jeu de flanc de l'entraînement ......................................................................................................................................62
h) Mise en service de l'installation RC ..............................................................................................................................................................................62
i) Module Failsafe ............................................................................................................................................................................................................ 63
j) Vérification de la portée de l'émetteur de la radiocommande ...................................................................................................................................... 63
k) Contrôle du fonctionnement des servos ....................................................................................................................................................................... 64
l) Vérification du réglage de base du carburateur ............................................................................................................................................................66
m) Démarrage du moteur...................................................................................................................................................................................................66
n) Prescriptions relatives au rodage du moteur ................................................................................................................................................................ 68
7. Marche ............................................................................................................................................................................................................................... 69
a) Généralités ................................................................................................................................................................................................................... 69
b) Effets de la conduite sur les composants individuels ...................................................................................................................................................69
8. Configuration ......................................................................................................................................................................................................................70
a) Réglage précis du moteur ............................................................................................................................................................................................70
b) Réglage des amortisseurs ............................................................................................................................................................................................71
c) Réglage du déport de roue ...........................................................................................................................................................................................72
d) Régler la voie................................................................................................................................................................................................................72
e) Réglage pour pilotes expérimentés ..............................................................................................................................................................................73
9. Maintenance ......................................................................................................................................................................................................................74
10. Elimination ......................................................................................................................................................................................................................... 75
a) Produit .......................................................................................................................................................................................................................... 75
b) Piles et accumulateurs .................................................................................................................................................................................................75
11. Déclaration de conformité (DOC) .......................................................................................................................................................................................75
12. Caractéristiques techniques ...............................................................................................................................................................................................76
13. Dépannage .........................................................................................................................................................................................................................77
55

1. Introduction
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l’achat du présent produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Le mode d'emploi suivant correspond au produit mentionné ci-dessus. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l'appareil. Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à des tiers.
Conservez le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Pour toutes vos questions techniques, veuillez vous adresser à :
Tél. : 0892 897 777 Fax : 0892 896 002 e-mail : support@conrad.fr Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00, le samedi de 8h00 à 12h00
Tél. : 0848/80 12 88 Fax : 0848/80 12 89 e-mail : support@conrad.ch Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00

2. Utilisation conforme
Le produit est un modèle réduit de véhicule à quatre roues motrices qui peut être radiocommandé sans fil au moyen de l'ensemble radio fourni. Le moteur est entraîné par un moteur thermique. Le châssis est assemblé et prêt à être mis en service.
Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans. Le modèle est conçu uniquement pour un usage extérieur.
Tenez compte de toutes les consignes de sécurité du présent mode d’emploi. Celles-ci contiennent des informations importantes au niveau de l'utilisation du produit.

3. Explication des symboles
Le symbole avec un point d'exclamation attire l'attention sur les risques spécifiques lors du maniement, de la mise en service et de l´utilisation du produit.
Le symbole de la «flèche» renvoie à des conseils et consignes d'utilisation particuliers.
Loading...