Reely 1:8 EP Monstertruck „Earthcrusher“ 4WD RtR User guide [ml]

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE. V1_1211_01
¨
¨
1:8 EP Monstertruck „Earthcrusher“ 4WD RtR
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestelnr.: 23 55 22
Bedienungsanleitung Seite 2 - 26Operating Instructions Page 27 - 51Notice d’emploi Page 52 - 76Gebruiksaanwijzing Pagina 77 - 101
Version 12/11
2

Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung .......................................................................................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................................. 4
3. Lieferumfang ...................................................................................................................................................... 4
4. Symbol-Erklärung .............................................................................................................................................. 4
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................................................................... 5
a) Allgemein ..................................................................................................................................................... 5
b) Inbetriebnahme ............................................................................................................................................ 6
c) Fahren des Fahrzeugs ................................................................................................................................ 7
6. Batterie- und Akkuhinweise ............................................................................................................................... 8
7. Akkus laden........................................................................................................................................................ 9
a) Fahrakkus für Fahrzeug laden .................................................................................................................... 9
b) Akkus im Sender laden ................................................................................................................................ 9
8. Inbetriebnahme ................................................................................................................................................ 10
a) Abnehmen der Karosserie ......................................................................................................................... 10
b) Verlegen des Antennenkabels des Empfängers ....................................................................................... 10
c) Sender in Betrieb nehmen ......................................................................................................................... 10
d) Einlegen des Fahrakkus in das Fahrzeug ................................................................................................. 10
e) Anschließen des Fahrakkus an den Fahrtregler ....................................................................................... 11
f) Fahrtregler einschalten .............................................................................................................................. 12
g) Karosserie aufsetzen und befestigen ........................................................................................................ 12
h) Steuern des Fahrzeugs ............................................................................................................................. 13
i) Fahrt beenden ........................................................................................................................................... 14
9. Einstellmöglichkeiten am Fahrzeug ................................................................................................................. 15
a) Einstellung des Radsturzes ....................................................................................................................... 15
b) Einstellung der Spur .................................................................................................................................. 17
c) Einstellung der Stoßdämpfer ..................................................................................................................... 19
d) Einstellung des Servo-Savers ................................................................................................................... 20
10. Fahrtregler programmieren .............................................................................................................................. 21
a) Programmierung von Vollgas- und Neutralstellung .................................................................................. 21
b) Programmierung der Sonderfunktionen .................................................................................................... 21
11. Reinigung und Wartung ................................................................................................................................... 22
a) Allgemein ................................................................................................................................................... 22
b) Radwechsel ............................................................................................................................................... 23
12. Entsorgung ....................................................................................................................................................... 23
a) Allgemein ................................................................................................................................................... 23
b) Batterien und Akkus ................................................................................................................................... 23
13. Behebung von Störungen ................................................................................................................................ 24
14. Technische Daten ............................................................................................................................................ 26
15. Konformitätserklärung (DOC) .......................................................................................................................... 26
103
102
3

1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Be­dienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe­triebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiter­geben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Tel.: 0180/5 31 21 11 Fax: 0180/5 31 21 10 E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet: www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“. Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
www.conrad.at www.business.conrad.at
Tel.: 0848/80 12 88 Fax: 0848/80 12 89 E-Mail: support@conrad.ch Mo. bis Fr. 8.00-12.00, 13.00-17.00 Uhr
4

2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein allradangetriebenes Modellfahrzeug, das über die mitgelieferte Fern­steueranlage drahtlos per Funk gesteuert werden kann.
Das Chassis ist fahrfertig aufgebaut.
Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Diese enthalten wichtige In­formationen zum Umgang mit dem Produkt.

3. Lieferumfang
• Fahrfertig aufgebautes Fahrzeug, RtR
• Sender
• Kleinteile (z.B. Antennenröhrchen für die Empfängerantenne)
• Bedienungsanleitung zum Fahrzeug
• Bedienungsanleitung zur Fernsteueranlage
Die Ersatzteilliste zu diesem Produkt finden Sie auf unserer Website www.conrad.com im Download­Bereich zum jeweiligen Produkt.
Alternativ können Sie die Ersatzteilliste telefonisch anfordern, die Kontaktdaten finden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung im Kapitel „Einführung“.

4. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
101

14. Technische gegevens van het voertuig
Schaal: ......................................................1:8
Geschikte rijaccu’s: ...................................4-cellige LiPo-accu (nominale spanning 14,8 V)
(of twee 2-cellige LiPo-accupacks (nominale spanning telkens 7,4 V) die via de meegeleverde Y-kabel met de rijregelaar moet worden aangesloten)
Aandrijving: ...............................................Brushless elektromotor
Vierwielaandrijving via cardanas
Kogelgelagerde aandrijving
Differentieel in voor- en achteras en middendifferentieel
Wielvlucht op de voor- en achteras instelbaar
Spoor van de voor- en achteras instelbaar
Vering: ...................................................... Onafhankelijke wielophanging, met spiraalveren/schokdempers, afstelbaar
Afmetingen (L x B x H): ............................ 525 x 432 x 265 mm
Afmetingen van de banden (B x Ø): ........87 x 161 mm
Wielstand: .................................................348 mm
Vrije hoogte: ............................................. 60 mm
Spoorbreedte: ........................................... 345 mm
Gewicht (zonder accu’s): ..........................4432 g
Geringe afwijkingen in afmetingen en gewicht zijn productie-technisch bepaald.

15. Conformiteitsverklaring (DOC)
Hiermee verklaart de fabrikant dat dit product in overeenstemming is met de geldende richtlijnen en andere relevante voorschriften van richtlijn 1999/5/EG.
De bij dit product behorende verklaring van conformiteit kunt u vinden op www.conrad.com.
100
Het rechtuitrijden klopt niet
• Stel het rechtuitrijden op de zender af met de bijhorende trimfunctie voor de stuurfunctie.
• Controleer de stuurstangen, resp. de instelling voor het spoor.
• Heeft het voertuig een ongeval gehad? Dan controleert u het voertuig op defecte of gebroken onderdelen en vervangt
u deze.
Sturen in tegenstelling tot de beweging van de stuurwiel op de zender
• Controleer de Reverse-instelling voor de sturing op de zender en schakel deze om.
Rijfunctie in tegenstelling tot de beweging van de gas-/remhendel op de zender
Juist is: Het voertuig moet vooruit rijden wanneer de gas-/remhendel op de zender in de richting van de handgreep wordt getrokken, resp. achteruit rijden wanneer de gas-/remhendel op de zender van de handgreep weg wordt geschoven (zie hoofdstuk 8. h).
• Activeer op de zender de reverse-instelling voor de rijfunctie.
• Wanneer de brushless-motor van de rijregelaar wordt uitgeschakeld en opnieuw wordt ingeschakeld, dan klopt de
toewijzing van de 3 verbindingskabels tussen motor en rijregelaar niet. Wissel gewoon twee van de drie kabels tussen motor en rijregelaar met elkaar. Deze keert de draairichting van de Brushless motor om (evt. bij dit voertuig niet mogelijk, aangezien de kabels niet vast zijn gesoldeerd en het niet over een steekverbinding beschikt).
De besturing functioneert niet of niet juist, stuuruitslag op voertuig te gering
• Als de zender een Dualrate-instelling aanbiedt, controleert u deze (gebruiksaanwijzing voor de zender raadplegen).
Bij een te geringe Dualrate-instelling reageert de stuurservo niet meer.
Hetzelfde geldt voor de zgn. EPA-instelling (= „End-Point-Adjustment“, instelling van de eindposities voor de servoweg voor de bescherming van de servomechaniek) indien dit op de zender beschikbaar is.
• Controleer de stuurmechaniek op losse onderdelen. Controleer bijvoorbeeld of de servo-arm correct op de servo is
bevestigd.
• Controleer of de stuurmechaniek geblokkeerd is, vb. door steentjes, zand, etc.
De boot vaart niet achteruit
• Controleer de programmering van de rijregelaar of het achteruit rijden in- of uitgeschakeld is (bij gebruik van de
optioneel verkrijgbare programmeerkaart met de rijregelaar).
5

5. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Von der Gewährleistung und Garantie ausgeschlossen sind ferner normaler Verschleiß bei Betrieb (z.B. abgefahrene Reifen, abgenutzte Zahnräder) und Unfallschäden (z.B. gebrochene Querlenker, zerkratzte bzw. zerstörte Karosserie, verbogenes Chassis usw.).
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produkts, sondern auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen!
a) Allgemein
Achtung, wichtiger Hinweis!
Beim Betrieb des Modells kann es zu Sach- und/oder Personenschäden kommen. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass Sie für den Betrieb des Modells ausreichend versichert sind, z.B. über eine Haft­pflichtversicherung. Falls Sie bereits eine Haftpflichtversicherung besitzen, so informieren Sie sich vor Inbetriebnahme des Modells bei Ihrer Versicherung, ob der Betrieb des Modells mitversichert ist.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
• Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spiel­zeug werden.
• Sollten sich Fragen ergeben, die nicht mit Hilfe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden können, so setzen Sie sich bitte mit uns (Kontaktinformationen siehe Kapitel 1) oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
Die Bedienung und der Betrieb von ferngesteuerten Modellfahrzeugen muss erlernt werden! Wenn Sie noch nie ein solches Fahrzeug gesteuert haben, so fahren Sie besonders vorsichtig und machen Sie sich erst mit den Reaktionen des Fahrzeugs auf die Fernsteuerbefehle vertraut. Haben Sie Geduld!
Gehen Sie bei Betrieb des Produkts kein Risiko ein! Ihre eigene Sicherheit und die Ihres Umfeldes hän­gen alleine von Ihrem verantwortungsbewussten Umgang mit dem Modell ab.
• Der bestimmungsgemäße Betrieb des Fahrzeugs erfordert gelegentliche Wartungsarbeiten oder auch Reparatu­ren. Beispielsweise nutzen sich Reifen bei Betrieb ab, oder es gibt bei einem Fahrfehler einen „Unfallschaden“.
Verwenden Sie für die dann von Ihnen erforderlichen Wartungs- oder Reparaturarbeiten ausschließlich Original­Ersatzteile!
6
b) Inbetriebnahme
Die Anleitung zur Fernsteueranlage liegt getrennt bei. Beachten Sie unbedingt die dort enthaltenen Sicherheitshinweise und alle weiteren Informationen!
• Verwenden Sie nur geeignete Fahrakkus für das Fahrzeug (siehe „Technische Daten“). Bei Betrieb mit ungeeigne­ten Fahrakkus besteht die Gefahr der Beschädigung des Fahrzeugs (Fahrtregler, Empfänger, Servos, Motor). Be­treiben Sie den Fahrtregler niemals über ein Netzteil, auch nicht zu Testzwecken.
• Schalten Sie bei der Inbetriebnahme immer zuerst den Sender ein. Erst danach darf der Fahrakku des Fahrzeugs mit dem Fahrtregler verbunden und der Fahrtregler eingeschaltet werden. Andernfalls kann es zu unvorhersehba­ren Reaktionen des Fahrzeugs kommen!
Stellen Sie das Fahrzeug vor dem Anschluss des Fahrakkus auf eine geeignete Unterlage, so dass sich die Räder frei drehen können.
Kontrollieren Sie die Schalterstellung des Ein-/Ausschalters des Fahrtreglers und bringen Sie ihn in die Stellung „OFF“ (ausgeschaltet).
Schalten Sie den Sender ein, falls noch nicht geschehen. Kontrollieren Sie dessen Funktion (z.B. Betriebs­anzeige des Senders).
Schließen Sie einen voll geladenen 4zelligen LiPo-Akku an das Fahrzeug an. Mittels dem beiliegenden Y­Adapter können auch zwei 2zellige LiPo-Akkus angeschlossen werden, diese müssen baugleich und ebenfalls voll geladenen sein.
Halten Sie das Fahrzeug fest; fassen Sie jedoch nicht in den Antrieb hinein, Verletzungsgefahr! Halten Sie das Fahrzeug niemals an den Rädern fest!
Schalten Sie jetzt den Fahrtregler ein.
• Prüfen Sie, ob das Fahrzeug wie erwartet auf die Fernsteuerbefehle reagiert (Lenkung und Antrieb), bevor Sie es von der Unterlage nehmen und es mit den Rädern auf den Boden stellen.
Stellen Sie die Trimmung für Gas/Bremse am Sender so ein, dass sich beim vollständigen Loslassen des Hebels für Vorwärts-/Rückwärtsfahrt (Neutralstellung des Gas-/Bremshebels am Senders) der Motor nicht dreht. Falls erforderlich, kann die Neutralstellung und die Vollgaspositionen für Vorwärts- und Rückwärts­fahrt neu programmiert werden (siehe Kapitel 10).
Stellen Sie die Trimmung für die Lenkung ein, so dass die Vorderräder in etwa gerade stehen. Eine ge­naue Einstellung für Geradeausfahrt kann später während der Fahrt erfolgen.
99

13. Verhelpen van storingen
Het modelvoertuig werd volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd. Er kunnen desondanks problemen of storingen optreden. Omwille van deze reden willen wij u graag wijzen op enkele manieren om eventuele storingen op te lossen.
Het model reageert niet
• Staat de gas-/remhendel in de neutraalstand? Wanneer u de rijregelaar inschakelt en daarna onmiddellijk de oranje LED oplicht (rode LED knipperde voordien niet, geen piepsignalen van de motor), dan programmeert u de volgasposities voor vooruit/achteruit rijden en de neutrale stand opnieuw, zie hoofdstuk 10. a).
• Is de rijaccu van het voertuig of zijn de batterijen/accu’s in de zender leeg?
• Heeft u de zender en aansluitend de rijregelaar ingeschakeld? Juist is: altijd eerst de zender inschakelen, pas daarna de rijregelaar!
• Is de rijaccu correct op de rijregelaar aangesloten?
• Is het voertuig te ver weg? Bij een volle rijaccu en volle batterijen/accu’s in de zender moet een reikwijdte van 100 m en meer mogelijk zijn. Dit kan echter verminderd worden door omgevingsinvloeden, vb. zender op dezelfde of nabije frequentie (vb. WLAN-apparaten, Bluetooth, etc.).
• Test de juiste positie van de stekker van de rijregelaar en van de stuurservo in de ontvanger. Als de stekkers 180° omgekeerd zijn ingestoken, dan functioneren de rijregelaar en de stuurservo niet (wanneer de stekkers van rijregelaar en stuurservo met elkaar worden gewisseld, stuurt de gas-/remhendel de stuurservo en het draaiwiel de rijfunctie).
• Zijn de stekker van servo en rijregelaar op de ontvanger in de juiste oriëntering aangesloten?
Het voertuig blijft niet stilstaan als de gas/remhendel losgelaten wordt
• Stel de neutrale stand op de zender juist in met behulp van de trimming voor de rijfunctie.
• Wanneer de trimweg niet volstaat, stelt u de trimming in de middelste stand en programmeert u aansluitend de rijregelaar opnieuw, zie hoofdstuk 10. a).
Voertuig wordt langzamer of de stuurservo toont enkel nog geringe of helemaal geen reactie; de reikwijdte
tussen de zender en het voertuig is enkel zeer kort
• De rijaccu is zwak of leeg.
De stroomvoorziening van de ontvanger en daarmee ook de stuurservo gebeurt via de BEC van de rijregelaar. Omwille daarvan voert een zwakke of lege rijaccu ertoe, dat de ontvanger niet meer goed werkt. Wissel de rijaccu tegen een nieuwe volledig opgeladen rijaccu (vooraf een pauze van 5 - 10 minuten inlassen opdat de motor en de rijregelaar voldoende kunnen afkoelen).
• Controleer de batterijen/accu’s in de zender.
98
b) Wiel vervangen
De banden zijn op de velg vastgekleefd opdat ze van de velg kunnen worden losgemaakt. Wanneer de banden zijn afgereden, moet daarom het gehele wiel worden vervangen.
De als vervangonderdeel verkrijgbare wielen zijn reeds voorgemonteerd, d.w.z. de banden zijn op de velgen vastgekleefd.
Als u de velgen en banden afzonderlijk wilt krijgen, moet u de banden zelf op de velgen kleven. Een niet of niet zorgvuldig vastgekleefde band kan tijdens het rijden loskomen (vb. bij snelle bochtenwerk) of het wiel kan zich op de velg draaien.
Na het losmaken van de wielmoer kan het wiel van de wielas worden verwijderd.
Aansluitend wordt het nieuwe wiel geplaatst zodat de inbus binnen aan de velg precies op de wielmeenemer-moer steekt.
Tot slot moet het wiel met de wielmoer worden vastgeschroefd. Gebruik echter bij het vastschroeven geen geweld aangezien anders het wiel maar moeilijk draait, waardoor de aandrijving kan worden beschadigd.

12. Afvalverwijdering
a) Algemeen
Elektrische en elektronische producten mogen niet via het normale huisvuil verwijderd worden!
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (betekenis staat op de batterij/accu, bijv. onder de hiernaast afgebeelde containersymbolen).
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
7
c) Fahren des Fahrzeugs
• Der unsachgemäße Betrieb kann schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen! Fahren Sie nur, solange Sie direkten Sichtkontakt zum Modell haben. Fahren Sie deshalb auch nicht bei Nacht.
• Fahren Sie nur, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit uneingeschränkt gegeben ist. Müdigkeit, Alkohol- oder Medikamen­ten-Einfluss kann, wie bei einem echten Kraftfahrzeug, zu Fehlreaktionen führen.
• Beachten Sie, dass dieses Modellfahrzeug nicht auf öffentlichen Straßen, Plätzen und Wegen gefahren werden darf. Betreiben Sie es auch nicht auf privatem Gelände ohne der Zustimmung des Besitzers.
• Fahren Sie nicht auf Tiere oder Menschen zu!
• Fahren Sie nicht bei Regen, durch nasses Gras, Wasser, Schlamm oder Schnee. Das Modell ist nicht wasserfest oder wasserdicht.
• Vermeiden Sie das Fahren bei sehr niedrigen Außentemperaturen. Bei Kälte kann der Kunststoff der Karosserie und der Fahrwerksteile an Elastizität verlieren; dann führen auch kleine Unfälle zu Schäden am Modell.
• Fahren Sie nicht bei Gewitter, unter Hochspannungsleitungen oder in der Nähe von Funkmasten.
• Lassen Sie immer den Sender eingeschaltet, solange das Fahrzeug in Betrieb ist. Zum Abstellen des Fahrzeugs schalten Sie immer zuerst den Fahrtregler des Fahrzeugs aus (Schalterstellung „OFF“) und trennen Sie anschlie­ßend den Fahrakku vollständig vom Fahrtregler.
Erst jetzt darf der Sender ausgeschaltet werden.
• Bei schwachen Batterien (bzw. Akkus) im Sender nimmt die Reichweite ab. Wird der Fahrakku im Fahrzeug schwach, wird das Fahrzeug langsamer bzw. es reagiert nicht mehr korrekt auf den Sender.
Der Fahrakku im Fahrzeug dient nicht nur zur Versorgung des Motors über den Fahrtregler, sondern der Fahrtregler erzeugt auch die für den Betrieb nötige Spannung/Strom für den Empfänger und das Lenk­servo.
Dazu ist im Fahrtregler ein BEC eingebaut (englisch „Battery Eliminator Circuit“, elektronische Schaltung für die direkte Spannungsversorgung des Empfängers ohne zusätzlichen Empfängerakku).
Bei niedriger Spannung des Fahrakkus kann deshalb auch die Spannung am Empfänger absinken, was dazu führt, dass das Fahrzeug nicht mehr auf die Steuerbefehle am Sender reagiert.
In diesem Fall beenden Sie den Fahrbetrieb sofort (Fahrtregler ausschalten, Fahrakku vom Fahrzeug trennen, Sender ausschalten). Tauschen Sie danach die Batterien/Akkus des Senders bzw. den Fahrakku des Fahrzeugs aus bzw. laden die Akkus wieder auf.
• Sowohl Motor und Antrieb als auch der Fahrtregler und der Fahrakku des Fahrzeugs erhitzen sich bei Betrieb. Machen Sie vor jedem Akkuwechsel eine Pause von mindestens 5 - 10 Minuten. Lassen Sie den Fahrakku vor und nach einem Ladevorgang vollständig abkühlen.
Fassen Sie den Motor, Fahrtregler und Akku nicht an, bis diese abgekühlt sind. Verbrennungsgefahr!
8

6. Batterie- und Akkuhinweise
• Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf!
• Batterien/Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosions­gefahr!
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Herkömmliche (nicht wiederaufladbare) Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und Explosi­onsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus; verwenden Sie dazu geeignete Akkuladegeräte.
• Achten Sie beim Einlegen von Batterien/Akkus bzw. dem Anschluss eines Fahrakkus auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die im Sender eingelegten Batterien (bzw. Akkus), um Schäden durch auslaufende Batterien/Akkus zu vermeiden. Trennen Sie den Fahrakku vollständig vom Fahrt­regler.
Laden Sie Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch die Akkus unbrauchbar werden.
• Wechseln Sie immer den ganzen Satz Batterien bzw. Akkus des Senders aus. Mischen Sie nicht volle mit halbvollen Batterien/Akkus. Verwenden Sie immer Batterien bzw. Akkus des gleichen Typs und Herstellers.
• Mischen Sie niemals Batterien mit Akkus! Verwenden Sie entweder Batterien oder Akkus.
• Bei Verwendung eines LiPo-Akkus sind die Informationen des Herstellers zum Umgang mit dem LiPo-Akku unbe­dingt zu beachten.
97

11. Onderhoud en reiniging
a) Algemeen
Voor het reinigen of het onderhoud moet de rijregelaar worden uitgeschakeld en moet(en) de rijaccu(‘s) volledig van de rijregelaar worden losgekoppeld. Indien u met het voertuig hebt gereden, laat u alle onderdelen (bijv. motor, rijregelaar enz.) eerst volledig afkoelen.
Verwijder na het rijden stof en vuil van het gehele voertuig. Gebruik bijv. een langharige schone kwast en een stofzuiger. Sprays met perslucht kunnen ook zeer nuttig zijn.
U mag geen reinigingssprays of gewone schoonmaakmiddelen gebruiken. Hierdoor kan de elektronica beschadigd raken en bovendien leiden dergelijke middelen tot verkleuringen aan de kunststof onderdelen of de carrosserie.
Was het voertuig nooit met water af, vb. met een hogedrukreiniger. Dit vernielt de motor, de rijregelaar en ook de ontvanger. Het voertuig mag niet vochtig of nat worden!
Voor het schoonvegen van de carrosserie kunt u een zachte en licht vochtige doek gebruiken. Wrijf niet te hard. Anders ontstaan krassen of wordt de lak beschadigd.
Met regelmatige tussenpozen moeten er onderhoudswerkzaamheden en functiecontroles aan het voertuig uitgevoerd worden. Deze zorgen voor een storingsvrije werking en duurzame rijprestaties.
Door de trillingen van de motor en schokken tijdens het rijden, kunnen er onderdelen en schroefverbindingen losraken.
Controleer daarom voor en na elke rit de volgende posities:
• Vaste zit van de wielmoeren en alle schroefverbindingen van het voertuig
• Bevestiging van rijregelaar en ontvanger
• Vastkleven van de banden op de velgen, resp. de toestand van de banden
• Bevestiging van alle kabels (deze mogen niet in bewegende delen van het voertuig raken)
• Storingsvrije functie van de ventilator van de rijregelaar en de motor
Kijk bovendien het model vóór elk gebruik na op beschadigingen. Indien u beschadigingen vaststelt, mag u het voertuig niet gebruiken of in gebruik nemen.
Als versleten voertuigonderdelen (vb. banden) of defecte voertuigonderdelen (vb. een gebroken draagarm) moeten worden vervangen, dan mag u enkel originele vervangonderdelen gebruiken.
96

10. Rijregelaar programmeren
a) Programmeren van volgas- en neutrale stand
Om de volgasinstelling voor vooruit/achteruitrijden en de neutrale stand te programmeren, gaat u als volgt te werk:
• Schakel de zender in en laat de gas/remhendel in de neutrale stand staan. Zet de trimming voor de rijfunctie in de middelste stand. Stel de Reverse-schakelaar voor de rijfunctie op „Reverse“ in.
• Houd de set-uptoets ingedrukt en schakel de rijregelaar in. Houd de Setup-toets net zolang ingedrukt (ongeveer 4 seconden) tot alleen de oranje LED brandt. Laat nu dan de setup-toets weer los.
• Beweeg de gas-/remhendel naar de volgasstand voor het vooruitrijden (gas-/remhendel helemaal naar de greep toe trekken) en houd deze daar vast.
De rode LED knippert gedurende ongeveer 2-3 seconden en licht dan voortdurend op. De motor geeft één geluidssignaal. De volgaspositie voor het vooruit rijden is opgeslagen.
Het piepsignaal wordt door het kort aanjagen van de Brushless motor veroorzaakt. Afhankelijk van de motor is het piepsignaal weliswaar heel zacht of niet hoorbaar voor u. Let dan op de melding van de LED’s op de rijregelaar.
• Beweeg de gas-/remhendel naar de volgasstand voor het achteruitrijden (gas-/remhendel helemaal van de greep wegschuiven) en houd deze daar vast.
De oranje LED knippert gedurende 2-3 seconden en licht dan permanent op; de motor geeft twee piepsignalen weer. De volgaspositie voor het achteruit rijden is opgeslagen.
• Laat nu de gas-/remhendel los zodat deze in de neutraalstand staat.
De rode LED en de oranje LED knipperen gelijktijdig voor ongeveer 2-3 seconden en doven daarna uit. De motor geeft drie geluidssignalen. De neutraalstand is opgeslagen.
• Schakel de rijregelaar uit; het programmeren is daarmee voltooid en opgeslagen.
• Wanneer u nu de rijregelaar inschakelt, is de rijregelaar met de hierboven uitgevoerde instellingen bedrijfsklaar.
b) Programmeren van de speciale functies
De rijregelaar is met de voor het voertuig ideale instellingen door de fabrikant voorgeprogrammeerd (bijvoorbeeld motortiming, startmodus, etc.). Deze programmering kan aan de hand van een als toebehoren verkrijgbare programmeerkaart worden gewijzigd.
De programmeerkaart is niet bij de levering inbegrepen en dient afzonderlijk te worden besteld. Alle speciale functies en hun programmering zijn in de gebruiksaanwijzing voor de programmeerkaart beschreven.
9

7. Akkus laden
a) Fahrakkus für Fahrzeug laden
• Das Fahrzeug benötigt entweder einen 4zelligen LiPo-Akku oder zwei baugleiche 2zellige LiPo-Akkus (siehe „Tech­nische Daten“ am Ende der Anleitung). Beim Einsatz von zwei 2zelligen LiPo-Akkus ist der beiliegende Y-Adapter zu verwenden.
• Im Lieferumfang des Fahrzeugs ist kein Fahrakku enthalten, dieser muss getrennt erworben werden. Somit haben Sie selbst die Wahl, ob Sie für das Fahrzeug günstige Einsteiger-Akkus oder hochwertige Profi-Akkus mit großer Kapazität verwenden wollen.
• Die Fahrakkus sind bei Lieferung in der Regel leer und müssen aufgeladen werden.
• Bevor ein Fahrakku seine maximale Leistung bringt, sind mehrere vollständige Entlade- und Ladezyklen erforder­lich.
• Hochwertigere Fahrakkus haben nicht nur eine höhere Kapazität, so dass Sie länger mit dem Modellfahrzeug fah­ren können, sondern auch eine höhere Ausgangsspannung bei Belastung. Somit steht für den Motor mehr Leistung zur Verfügung, was sich in einer besseren Beschleunigung und einer höheren Geschwindigkeit zeigt.
• Wenn Sie mehrere Fahrakkus oder Akkus verwenden, kann sich die Anschaffung eines hochwertigen Ladegeräts lohnen. Dieses bietet normalerweise auch eine Schnellladung für Akkus an.
• Akkus erwärmen sich beim Laden oder Entladen (beim Fahren des Fahrzeugs). Laden Sie Akkus erst dann, wenn sich diese auf Zimmertemperatur abgekühlt haben. Gleiches gilt nach dem Ladevorgang; benutzen Sie den Akku im Fahrzeug erst dann, wenn sich der Akku nach dem Ladevorgang vollständig abgekühlt hat.
b) Akkus im Sender laden
Möglicherweise verfügt der mitgelieferte Sender nicht über eine Ladebuchse; beachten Sie die mitgelie­ferte Bedienungsanleitung für den Sender. Entnehmen Sie in diesem Fall die eingelegten Akkus und laden Sie sie extern auf.
Falls der Sender über eine Ladebuchse verfügt, so ist vor dem Anschluss eines Ladegeräts an die Lade­buchse des Senders zu überprüfen, ob auch wirklich Akkus eingelegt sind. Beim Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Wir empfehlen Ihnen, die Akkus nicht direkt im Sender zu laden, sondern außerhalb des Senders (mit einem hoch­wertigen Ladegerät für Einzelzellen).
• Akkus im Sender dürfen nicht mit einem Schnellladeverfahren geladen werden, da hierbei der Sender beschädigt wird, außerdem können sich die Zellen im Sender zu stark erwärmen. Beachten Sie für den maximal zulässigen Ladestrom die Angaben auf dem Sender bzw. in der Bedienungsanleitung der Fernsteueranlage.
• Verwenden Sie nur ein Ladegerät, das für die jeweilige Zellenzahl im Sender und den entsprechenden Akkutyp ausgelegt ist.
10

8. Inbetriebnahme
a) Abnehmen der Karosserie
Die Karosserie wird mit Halteklammern gesichert, die aus den Haltebolzen herausgezogen werden müssen. Anschlie­ßend kann die Karosserie nach oben abgehoben werden.
b) Verlegen des Antennenkabels des Empfängers
Das Antennenkabel bei dem verwendeten 2,4GHz-Empfänger ist sehr kurz. Ein passendes Antennenröhrchen befin­det sich im Lieferumfang des Fahrzeugs.
Sofern das Antennenkabel bei dem Fahrzeug noch nicht in der Halterung eingesteckt ist, so führen Sie es vorsichtig von unten her durch die Halterung nach oben.
Stecken Sie das Antennenkabel durch das Antennenröhrchen und platzieren Sie dann das Antennenröhrchen in der Halterung am Fahrzeug.
Achten Sie darauf, dass das Antennenkabel nicht in den Antrieb gelangt bzw. die Kardanwelle berührt.
Kürzen Sie das Antennenkabel niemals! Wickeln Sie das Antennenkabel niemals auf! Dies verringert die Reichweite sehr stark!
Eine optimale Reichweite wird erzielt, wenn am Fahrzeug die Antenne des Empfängers senkrecht nach oben steht.
c) Sender in Betrieb nehmen
Öffnen Sie das Batteriefach am Sender und legen Sie neue Batterien oder voll geladene Akkus in das Batteriefach ein. Achten Sie auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/-), siehe Beschriftung im Batteriefach. Verschließen Sie das Batteriefach wieder.
Schalten Sie den Sender ein. Kontrollieren Sie die Funktion des Senders.
Beachten Sie dazu die getrennt beiliegende Bedienungsanleitung zur Fernsteueranlage.
d) Einlegen des Fahrakkus in das Fahrzeug
Öffnen Sie die beiden Klettbänder der Akkuhalterung und legen Sie den Fahrakku in die Akkuhalterung ein.
Wir empfehlen Ihnen, dass der Fahrakku so eingelegt wird, dass dessen Anschlusskabel in Richtung Hinterachse zeigen. Dadurch vermeiden Sie, dass die Anschlusskabel die Lenkmechanik behindern.
Fixieren Sie den Fahrakku mit den beiden Klettbändern.
95
d) Instellen van de servo-saver
De besturing van het voertuig is uitgevoerd als fuseebesturing.
De draaibeweging van de servostuurhendel (A) werkt via de stuurstang (B) op een arm (C) van de servosaver.
De servosaver bestaat uit twee rechthoekig t.o.v. van elkaar geplaatste armen (C en D) die niet star met elkaar verbonden zijn, maar die d.m.v. een veer op hetzelfde vlak met de stuurstangen tegen elkaar in kunnen bewegen.
De tweede arm van de servosaver (D) beweegt de besturingsplaat (E) die opnieuw via de beide spoorstangarmen (F) de stuurinslag van de voorwielen bewerkt.
Als er tijdens het rijden harde schokken via de wielen naar de stuurmechaniek overgebracht worden, worden deze niet onmiddellijk naar de stuurservo overgedragen maar via de verende verbinding van de beide hefarmen (C en D) van de servosaver gedempt.
Het effect van de servosaver kan met een kartelmoer (G) ingesteld worden door de aandrukkracht van de veren op de beide hefarmen te veranderen.
Bij een te zachte instelling bewerken lichte stoten tegen het wiel reeds een verdraaiing van beide armen van de servosaver, wat de stuurprecisie en wegligging bij het rijden negatief beïnvloed.
Een te harde instelling daarentegen kan ertoe leiden dat de servoaandrijving wordt beschadigd, aangezien stoten tegen de wielen ongefilterd naar de servo worden doorgestuurd.
A
C
B
E
D
F
G
94
c) Schokdempers instellen
Vooras Achteras
Op het bovenste uiteinde van de schokdempers (A) kan de instelling voor de veervoorspanning worden uitgevoerd door aan een kartelmoer te draaien.
Stel de schokdempers van een as altijd gelijk in (aan de linker en rechts kant van de voor- of achteras), aangezien anders een rijverzoek opnieuw als mislukt worden bestempeld.
Professionele rijders kunnen het veergedrag van het voertuig wijzigen door veren met een andere hardheidsgraad te gebruiken of door de schokdempers te vullen met een demperolie met een andere viscositeit.
A
A
A
A
11
e) Anschließen des Fahrakkus an den Fahrtregler
Falls noch nicht geschehen, nehmen Sie den Sender in Betrieb, siehe Kapitel 8. c).
Überprüfen Sie dann, ob der Fahrtregler ausgeschaltet ist.
Bewegen Sie dazu den Schiebeschalter vom Setup-Taster weg (siehe Pfeil im nebenstehenden Bild, Schalter nach links schieben = „OFF“).
Um ein plötzliches Anlaufen der Räder und somit ein unkontrolliertes Losfahren des Modells zu verhin­dern (z.B. wenn die Trimmung für den Antrieb verstellt ist bzw. wenn die Neutralstellung nicht richtig pro­grammiert ist, siehe Kapitel 10. a), setzen Sie das Modellfahrzeug auf eine geeignete Unterlage (oder eine Startbox), damit sich die Räder frei drehen können.
Fassen Sie nicht in den Antrieb hinein. Halten Sie die Räder nicht fest.
Zum Betrieb des Fahrzeugs bzw. Fahrtreglers können folgende Fahrakkus verwendet werden:
• Ein 4zelliger LiPo-Akku (Nennspannung 14,8 V)
• Zwei 2zellige LiPo-Akkus (Nennspannung je 7,4 V) über das mitgelieferte Y-Kabel
Werden andere Fahrakkus oder Fahrakkus mit höherer Zellenzahl verwendet, kann nicht nur der Fahrt­regler oder der Motor beschädigt werden, sondern es werden auch Zahnräder, Gelenke oder auch An­triebsachsen überlastet, Verlust von Gewährleistung/Garantie!
Wenn Sie zwei LiPo-Fahrakkus über das mitgelieferte Y-Kabel betreiben wollen, so beachten Sie:
Die beiden Fahrakkus müssen die gleiche Kapazität und Entladerate haben, sie müssen vom gleichen Typ und Hersteller sein.
Schließen Sie niemals Fahrakkus mit unterschiedlichem Ladezustand oder teilgeladene Fahrakkus am Fahrtregler an. Andernfalls wird möglicherweise eine falsche Zellenzahl erkannt wird, worauf der Unter­spannungsschutz nicht richtig arbeitet, was zu einer Tiefentladung führen kann!
Verwenden Sie niemals zwei verschiedene Akkus!
Schließen Sie jetzt den Fahrakku (bzw. 2 Fahrakkus über das Y-Kabel) an den Fahrtregler an.
¨
12
f) Fahrtregler einschalten
Nehmen Sie zuerst den Sender in Betrieb, siehe Kapitel 8. c).
Stellen Sie das Fahrzeug wie in Kapitel 8. e) beschrieben auf eine geeignete Unterlage, so dass sich die Räder frei drehen können. Fassen Sie nicht in den Antrieb hinein. Halten Sie die Räder nicht fest.
Bringen Sie am Sender die Trimmung für Lenkung und Fahrfunktion in die Mittelstellung.
Lassen Sie den Gas-/Bremshebel am Sender in der Neutralstellung, bewegen Sie ihn nicht.
Schalten Sie jetzt den Fahrtregler ein.
Die rote LED am Fahrtregler sollte nun 4x blinken, außerdem sollte der Motor 4 Tonsignale abgeben. Anschließend leuchtet die orange LED.
Wenn die rote LED nach dem Einschalten nicht blinkt und keine Tonsignale vom Motor ausgegeben wer­den, sondern nur die orange LED leuchtet, so wurde keine richtige Neutralstellung erkannt. Stellen Sie in diesem Falle die Trimmung an Ihrem Sender richtig ein oder programmieren Sie die Vollgas- und Neutral­stellung des Fahrtreglers, siehe Kapitel 10. a).
Das Piepen wird durch eine kurze Ansteuerung des Brushless-Motors erzeugt. Abhängig vom Motor ist dieses Piepen jedoch nur sehr leise bzw. für Sie nicht hörbar. Beachten Sie dann die Anzeige der LEDs am Fahrtregler.
Überprüfen Sie anschließend die Antriebs- und Lenkfunktionen des Fahrzeugs, beachten Sie dazu das Kapitel 8. h).
Wenn die Lenkfunktion gegenläufig zur Bewegung des Drehgriffs am Sender ist (Drehung nach links am Sender, Räder schlagen aber nach rechts ein), so aktivieren Sie am Sender die Reverse-Funktion für die Lenkung.
Das Fahrzeug sollte nach vorne fahren, wenn Sie den Gas-/Bremshebel am Sender in Richtung Griff ziehen. Ist dies nicht der Fall, kehren Sie entweder die Drehrichtung des Motors um (zwei der drei Motor­kabel gegeneinander vertauschen, sofern möglich) oder Sie aktivieren am Sender die Reverse-Funktion für die Fahrfunktion.
g) Karosserie aufsetzen und befestigen
Führen Sie das Antennenröhrchen von der Unterseite der Karosserie her durch die dafür vorgesehene Öffnung.
Setzen Sie die Karosserie auf die Halterungen am Chassis auf und sichern Sie sie mit den zu Beginn entfernten Sicherungsclipsen.
Ihr Fahrzeug ist jetzt für die erste Testfahrt bereit.
93
Sporing van de achterwielen instellen:
De sporing van de achterste wielen wordt door het zgn. toespoorblok vast voorgegeven. Daarbij gaat het om een kunststof onderdeel (A) dat achter het differentieel is vast­geschroefd.
In de buitenste gaten van het toespoorblok worden de beide metalen assen vastgemaakt die de onderste dwarsarmen vasthouden.
Door het gebruik van een toespoorblok waarbij de afstand tussen de beide gaten anders is, kan de sporing van de achterwielen worden afgesteld.
In de leveringsomvang is een kunststof onderdeel met verder voorspoor­bloken inbegrepen; zie afbeelding rechts.
De spoorinstelling aan de achterste as heeft maar weinig uitwerking op het rijgedrag, een wissen van het toespoorblok is daarom enkel voor professionele rijders van belang.
A
92
b) Instellen sporing
De sporing (toespoor = afb. “a”, naspoor = afb. “b”) heeft betrekking van de stand van het wielvlak ten opzichte van de rijdrichting.
Tijdens het rijden worden de wielen door de rolweerstand vooraan uit elkaar gedrukt en staan daarom niet meer exact parallel t.o.v. de rijrichting. Ter compensatie kunnen de wielen van het stilstaand voertuig zo ingesteld worden dat ze vooraan lichtjes naar binnen wijzen. Dit toespoor zorgt tegelijkertijd voor een betere zijdelingse geleiding van de banden en zodoende voor een directere reactie van de besturing.
Als u een zachtere reactie van de besturing wenst, kan dit via de instelling van een naspoor bereikt worden, d.w.z. de wielen van het stilstaand voertuig wijzen naar buiten. Een spoorhoek van 0° aan de vooras zorgt voor een prima bestuurbaarheid op zowat elke ondergrond.
Een spoorhoek van meer dan 3° toespoor (a) of naspoor (b) leidt tot problemen bij het hanteren en een lagere snelheid, bovendien verhoogt uw bandenslijtage.
De bovenstaande afbeelding toont een sterk overdreven instelling die enkel dient voor de verduidelijk van het onderscheid tussen voor- en nadeel. Wordt een dergelijke instelling bij het voertuig gekozen dan is het nu nog zeer slecht wisselbaar!
Sporing van de voorwielen instellen:
Het voor-/naspoor aan de voorste as laat zich door verdraaien van de afstelschroef (A) instellen.
Aangezien de afstelschroef zowel een linkse als rechtse schroefdraad heeft, hoeft deze voor het verstellen niet te worden gedemonteerd.
Boven de montagepunten (B) aan de stuurplaat en op de fusee (C) kan de zgn. Ackermann­hoek worden ingesteld (de binnenkant van het wiel moet verder worden ingeslagen dan de buitenkant van het wiel).
Deze instelling is echter al door de fabrikant aangebracht en mag niet veranderd worden.
Draai altijd beide afstelschroeven (A) gelijkmatig vast (linker en rechter voorwiel), aangezien anders hetzij de trimming op de zender moet worden versteld of zelfs de aansturing door het stuurservo moet worden gecorrigeerd(vb. servostangen verplaatsen of servoarm anders op de servo plaatsen).
A
¦¦
a
b
B
A
B
C
13
h) Steuern des Fahrzeugs
Bedienen Sie am Sender den Gas-/Bremshebel für die Fahrfunktion nur sehr vorsichtig und fahren Sie zu Beginn nicht zu schnell, bis Sie sich mit der Reaktion des Fahrzeugs auf die Bedienung vertraut gemacht haben.
Machen Sie keine schnellen und ruckartigen Bewegungen an den Bedienelementen des Senders.
Sollte das Fahrzeug die Tendenz aufweisen, nach links oder rechts zu ziehen, so stellen Sie am Sender die Trimmung für die Lenkung entsprechend ein.
Beim Wechsel zwischen Vorwärts- und Rückwärtsfahrt muss sich der Gas-/Bremshebel kurz (ca. 2 Sekunden) in Neutralstellung befinden (Neutralstellung = Hebel loslassen, nicht bewegen). Wird der Gas-/Bremshebel direkt ohne Pause von Vorwärts- auf Rückwärtsfahrt gezogen, erfolgt die Bremsfunktion des Antriebs (Fahrzeug fährt NICHT rückwärts).
Beachten Sie dazu auch die getrennt beiliegende Bedienungsanleitung zur Fernsteueranlage.
Die nachfolgenden Abbildungen dienen nur zur Illustration der Funktionen, diese müssen nicht mit dem Design des mitgelieferten Senders übereinstimmen!
Beispiele:
1. Gas-/Bremshebel loslassen, Fahrzeug rollt aus (bzw. bewegt sich nicht), Hebel ist in Neutralstellung
2. Vorwärts fahren, Gas-/Bremshebel in Richtung Griff ziehen
3. Vorwärts fahren und dann bremsen (Fahrzeug verzögert; rollt nicht langsam aus), Gas-/Bremshebel ohne Pause
vom Griff wegschieben
4. Vorwärts fahren und dann rückwärts fahren (zwischen dem Wechsel ca. 2 Sekunden warten und den Hebel in
Neutralstellung lassen!)
Kurz warten, ca. 2 Sekunden
¨
¨
¨
¨
¨
14
Wenn die Neutralstellung nicht richtig ist (z.B. Trimmregler leicht verstellt), so kann nicht zwischen Vor­wärts- und Rückwärtsfahrt gewechselt werden. Sollte dieses Problem bei Ihnen auftreten, so korrigieren Sie die Einstellung der Trimmung für die Fahrfunktion oder führen Sie eine Programmierung des Fahrt­reglers durch (siehe Kapitel 10. a).
Beenden Sie das Fahren sofort, wenn Sie ungewöhnliche Reaktionen des Fahrzeugs auf die Steuerbe­fehle am Sender feststellen oder wenn das Fahrzeug nicht mehr reagiert.
Dieses Verhalten könnte durch schwache Fahrakkus, schwache Batterien/Akkus im Sender oder einem zu großen Abstand zwischen Fahrzeug und Sender verursacht werden.
Auch eine nicht vollständig herausgezogene Teleskopantenne des Senders, eine zusammengewickelte Empfängerantenne, Störungen auf dem verwendeten Funkkanal (z.B. andere Modelle, Funkübertragungen durch andere Geräte) oder ungünstige Sende-/Empfangsbedingungen können eine Ursache für unge­wöhnliche Reaktionen des Fahrzeugs sein.
Da die Stromversorgung des Empfängers durch den BEC des Fahrtreglers und damit durch den Fahrakku erfolgt, führt ein schwacher oder leerer Fahrakku zu ungewollten Bewegungen des Fahrzeugs (z.B. Zuk­ken des Lenkservos o.ä.). Beispielsweise verringert sich die Spannung beim Fahrakku bei Vollgas kurz­zeitig soweit, dass der Empfänger nicht mehr die erforderliche Betriebsspannung bekommt. Das Fahr­zeug beschleunigt hier zwar, das Lenkservo reagiert aber nicht richtig. Beenden Sie dann sofort den Betrieb des Fahrzeugs und verwenden Sie einen neuen voll geladenen Fahrakku (bzw. bei Verwendung des Y-Kabels zwei voll geladene Fahrakkus).
Warten Sie vor der nächsten Fahrt unbedingt mindestens 5 - 10 Minuten, bis sich der Motor und der Fahrtregler ausreichend abgekühlt haben.
i) Fahrt beenden
Um das Fahren zu beenden, gehen Sie wie folgt vor:
• Lassen Sie den Gas-/Bremshebel am Sender los, so dass er in der Neutralstellung steht und lassen Sie das Fahr­zeug ausrollen.
• Nachdem das Fahrzeug still steht, nehmen Sie die Karosserie ab und schalten den Fahrtregler aus.
Fassen Sie dabei nicht in die Räder oder den Antrieb und bewegen Sie auf keinen Fall den Gas-/Brems­hebel am Sender! Halten Sie das Fahrzeug nicht an den Rädern fest!
• Trennen Sie den bzw. die Fahrakkus vom Fahrtregler. Lösen Sie die Steckverbindungen vollständig.
• Erst jetzt darf der Sender ausgeschaltet werden.
Achtung!
Motor, Fahrtregler und Fahrakku werden beim Betrieb sehr warm! Fassen Sie deshalb diese Teile unmit­telbar nach der Fahrt nicht an, Verbrennungsgefahr!
91
Wielvlucht aan de achteras instellen:
De verstelling van de wielvlucht gebeurt door het verdraaien van de schroef (A) van de bovenste draagarmen.
Aangezien deze schroef telkens een linkse en rechtse schroefdraad heeft, moet u de draagarm voor het verplaatsen van de wielvlucht niet uitbouwen.
In de fusee bevinden zich nog verschillende uithangpunten (B) voor de bovenste dragarm. Bij het in- en uitvederen van het wiel verandert de wielvlucht zich afhankelijk van de montagepositie (vb. meer wielvlucht bij het inveren van het wiel).
A
B
90

9. Instelmogelijkheden op het voertuig
a) Wielvlucht instellen
De wielvlucht kenmerkt de hoek van de wielen t.o.v. de verticale as.
Negatieve wielvlucht Positieve wielvlucht
(bovenzijde wielen wijst naar binnen) (bovenzijde wielen wijst naar buiten)
De instelling van de wielen op de beide afbeeldingen boven is overdreven weergegeven, om het verschil tussen negatieve en positieve wielvlucht aan te geven. Voor de afstelling van het modelvoertuig mogen deze extreme instellingen niet worden overgenomen!
• Negatieve wielvlucht aan de voorwielen verhoogt de dwarsstabiliteit van de wielen in bochten, de besturing reageert directer, de stuurkrachten worden kleiner. Tegelijkertijd wordt het wiel in de asrichting op de fusee gedrukt. Daarmee wordt de axiale lagerspeling uitgeschakeld, het rijgedrag wordt rustiger.
• Negatieve wielvlucht aan de achterwielen vermindert de neiging van de achterkant van het voertuig om in bochten te oversturen.
• Positieve wielvlucht daarentegen vermindert de zijdelingse houdkracht van de banden; ze mag niet worden gebruikt.
Wielvlucht aan de vooras instellen:
De verstelling van de wielvlucht gebeurt door het verdraaien van de schroef (A) van de bovenste draagarmen.
Aangezien deze schroef telkens een linkse en rechtse schroefdraad heeft, moet u de draag­arm voor het verplaatsen van de wielvlucht niet uitbouwen.
A
15

9. Einstellmöglichkeiten am Fahrzeug
a) Einstellung des Radsturzes
Der Radsturz bezeichnet die Neigung der Radebene gegenüber der Senkrechten.
Negativer Sturz Positiver Sturz
(Radoberkanten zeigen nach innen) (Radoberkanten zeigen nach außen)
Die Einstellung der Räder bei den beiden Abbildungen oben ist übertrieben dargestellt, um Ihnen den Unterschied zwischen negativem und positivem Sturz zu zeigen. Für die Einstellung am Modellfahrzeug sollte eine so extreme Einstellung natürlich nicht vorgenommen werden!
• Ein negativer Sturz an den Vorderrädern erhöht die Seitenführungskräfte der Räder bei Kurvenfahrten, die Lenkung spricht direkter an, die Lenkkräfte werden geringer. Gleichzeitig wird das Rad in Achsrichtung auf den Achsschenkel gedrückt. Damit wird axiales Lagerspiel ausgeschaltet, das Fahrverhalten wird ruhiger.
• Ein negativer Sturz an den Hinterrädern vermindert die Neigung des Fahrzeughecks, in Kurven auszubrechen.
• Die Einstellung eines positiven Sturzes vermindert dagegen die Seitenführungskräfte der Reifen und sollte grund­sätzlich nicht verwendet werden.
Radsturz an der Vorderachse einstellen:
Die Verstellung des Radsturzes erfolgt durch das Verdrehen der Schraube (A) des oberen Querlenkers.
Da diese Schraube je ein Links- und Rechts­gewinde hat, müssen Sie den Querlenker zum Verstellen des Radsturzes nicht ausbauen.
A
16
Radsturz an der Hinterachse einstellen:
Die Verstellung des Radsturzes erfolgt durch das Verdrehen der Schraube (A) des oberen Querlenkers.
Da diese Schraube je ein Links- und Rechts­gewinde hat, müssen Sie den Querlenker zum Verstellen des Radsturzes nicht ausbauen.
Im Achsschenkel befinden sich noch mehrere Aufhängungspunkte (B) für den oberen Quer­lenker. Beim Ein- und Ausfedern des Rades verändert sich abhängig von der Montage­position der Radsturz (z.B. mehr Radsturz beim Einfedern des Rades).
A
B
89
Wanneer de neutrale stand niet juist is (vb. trimregelaar licht verplaatst), dan kan er niet tussen vooruit en achteruit rijden worden gewisseld. Als dit probleem zich bij u voordoet, dan corrigeert u de instelling van de trimming voor de rijfunctie of voert u een programmering van de rijregelaar (zie hoofdstuk 10. a) uit.
U moet het rijden onmiddellijk stopzetten als u ongewone reacties van het voertuig op de commando´s van de afstandsbediening registreert of als het voertuig niet meer reageert.
Dit gedrag kan door zwakke rijaccu’s, zwakke batterijen of accu´s in de zender of een te grote afstand tussen het voertuig en de zender veroorzaakt worden.
Ook een telescopische antenne die niet volledig uit de zender is getrokken, een samengewikkelde ontvangerantenne, storingen op het gebruikte zendkanaal (bijv. andere modelvoertuigen, draadloze overdracht door andere apparaten) of slechte zend- en ontvangstomstandigheden kunnen een reden zijn voor ongewone reacties van het voertuig.
Aangezien de stroomvoorziening van de ontvanger door de BEC van de rijregelaar en daarmee door de rijaccu gebeurt, leidt een zwakke of lege rijaccu tot ongewilde bewegingen van het voertuig (vb. trekken van de stuurservo, enz.). Bijvoorbeeld verkleint de spanning aan de rijaccu bij volgas kortstondig zover dat de ontvanger niet meer de gewenste bedrijfsspanning ontvangt. Het voertuig versnelt hier wel, maar het stuurservo reageert niet juist. Beëindig onmiddellijk het gebruik van het voertuig en gebruik een nieuwe, volledig opgeladen rijaccu (of bij gebruik van een Y-kabel twee volledig opgeladen rijaccu’s).
Wacht tenminste 5 - 10 minuten voor de volgende rit tot de motor en de rijregelaar voldoende zijn afgekoeld.
i) Rijden stopzetten
Om het rijden te stoppen, gaat u als volgt te werk:
• Laat de gas/remhendel op de zender los zodat hij in de neutrale stand staat en laat het voertuig uitbollen.
• Als het voertuig stilstaat, neemt u de carrosserie er af en zet u de rijregelaar uit.
Steek uw vingers niet in de wielen of in de aandrijving en u mag in geen geval de hendel op de gas/ remhendel voor de rijfunctie bewegen! Houd het voertuig nooit aan de wielen vast!
• Koppel de rijaccu(‘s) los van de rijregelaar. Maak de stekkerverbindingen volledig los.
• Pas nu mag de zender uitgeschakeld worden.
Let op!
Motor, rijregelaar en rijaccu worden tijdens het gebruik zeer warm! Raak deze onderdelen daarom niet direct na het rijden aan; verbrandingsgevaar!
88
h) Voertuig besturen
Bedien de gas/remhendel op de zender voor de rijfunctie enkel heel voorzichtig en rijd in het begin niet te snel tot u vertrouwd bent met de reacties van het voertuig op de bediening.
Maak geen plotselinge of snelle bewegingen met de bedieningselementen van de zender.
Als het voertuig de neiging heeft om naar links of rechts te trekken, moet u de trim voor de besturing overeenkomstig instellen op de zender.
Bij het wisselen tussen vooruit- en achteruitrijden, dient de gas/remhendel zich kort (ca. 2 seconden) in de neutraalstand te bevinden. (neutrale stand = hendel loslaten, niet bewegen). Als de gas/remhendel direct zonder pauze van vooruit­naar achteruitrijden wordt getrokken, wordt het voertuig afgeremd (het voertuig rijdt NIET achteruit).
Neem daarom de afzonderlijk meegeleverde gebruiksaanwijzing van de afstandsbediening in acht.
De afbeeldingen hieronder dienen enkel als illustratie van de functies. Deze moeten niet met het design van de meegeleverde zender overeenkomen!
Voorbeelden:
1. Gas/remhendel loslaten, voertuig rolt uit (of beweegt zich niet), hendel bevindt zich in de neutrale stand
2. Vooruit rijden, gas/remhendel in de richting van de greep trekken
3. Vooruit rijden en dan remmen (het voertuig vertraagt; loopt niet langzaam uit), de gas/remhendel zonder pauze van de greep wegschuiven
4. Vooruit rijden en dan achteruit rijden (tussen de wissel ca. 2 seconden wachten en de hendel in de neutrale stand laten staan!)
Kort wachten, ca. 2 seconden
¨
¨
¨
¨
¨
17
b) Einstellung der Spur
Die Spur (Vorspur = Bild „a“, Nachspur = Bild „b“) bezeichnet die Stel­lung der Radebene zur Fahrtrichtung.
Während der Fahrt werden die Räder durch den Rollwiderstand vorne auseinandergedrückt und stehen daher nicht mehr exakt parallel zur Fahrtrichtung. Zum Ausgleich können die Räder des stehenden Fahr­zeuges so eingestellt werden, dass sie vorne leicht nach innen zeigen. Diese Vorspur bewirkt gleichzeitig eine bessere Seitenführung des Reifens und damit ein direkteres Ansprechen der Lenkung.
Wird ein weicheres Ansprechen der Lenkung gewünscht, kann dies entsprechend über die Einstellung einer Nachspur erreicht werden, d.h., die Räder des stehenden Fahrzeugs zeigen nach außen. Ein Spur­winkel von 0° an der Vorderachse sorgt für die beste Fahrbarkeit auf fast jedem Untergrund.
Ein Spurwinkel von mehr als 3° Vorspur (a) oder Nachspur (b) führt zu Problemen im Handling und ver­minderter Geschwindigkeit, außerdem erhöht sich der Reifenverschleiß.
Das obige Bild zeigt eine stark übertriebene Einstellung, die nur zur Verdeutlichung des Unterschieds zwischen Vor- und Nachspur dient. Wird eine solche Einstellung beim Fahrzeug gewählt, so ist es nur noch sehr schlecht steuerbar!
Spur der Vorderräder einstellen:
Die Vor-/Nachspur an der Vorderachse lässt sich durch Verdrehen der Verstellschraube (A) einstellen.
Da die Verstellschraube je ein Links- und Rechtsgewinde hat, muss sie zum Verstellen nicht ausgebaut werden.
Über die Montagepunkte (B) an der Lenkplatte und am Achsschenkel (C) kann der sog. Ak­kermann-Winkel eingestellt werden (das kurveninnere Rad muss weiter eingeschlagen werden als das kurvenäußere Rad).
Diese Einstellung ist jedoch bereits vom Her­steller durchgeführt worden und sollte nicht verändert werden.
Verdrehen Sie immer beide Verstellschrauben (A) gleichmäßig (linkes und rechtes Vorderrad), da Sie sonst entweder die Trimmung am Sender verstellen müssen oder sogar die Ansteuerung durch das Lenk­servo korrigiert werden muss (z.B. Servostange verstellen oder Servoarm anders auf das Servo aufstek­ken).
A
¦¦
a
b
B
A
B
C
18
Spur der Hinterräder einstellen:
Die Spur der hinteren Räder wird durch den sog. Vorspurblock fest vorgegeben. Dabei han­delt es sich um ein Kunststoffteil (A), das hin­ten am Differenzial festgeschraubt ist.
In den äußeren Löchern des Vorspurblocks werden die beiden Metallachsen fixiert, die den unteren Querlenker halten.
Durch die Verwendung eines Vorspurblocks, bei dem der Abstand zwischen diesen beiden Löchern anders ist, kann die Spur der Hinter­räder verstellt werden.
Im Lieferumfang ist ein Kunststoffteil mit weiteren Vorspurblöcken enthal­ten, siehe Bild rechts.
Die Spureinstellung an der Hinterachse hat nur geringe Aus­wirkungen auf das Fahrverhalten, ein Austausch des Vorspur­blocks ist deshalb nur für professionelle Fahrer von Bedeu­tung.
A
87
f) Rijregelaar inschakelen
Neem eerst de zender in gebruik, zie hoofdstuk 8. c).
Plaats het voertuig zoals in hoofdstuk 8. e) beschreven op een geschikte ondergrond, zodat de wielen vrij kunnen draaien. Steek uw hand niet in de aandrijving. Houd de roeren niet vast.
Zet op de zender de trimming voor sturing en rijfunctie in de middelste stand.
Laat de gas-/remhendel op de zender in de neutrale stand, beweeg deze niet.
Zet nu de rijregelaar aan.
De rode LED op de rijregelaar mag maar 4x knipperen, bovendien moet de motor 4 pieptonen afgeven. Aansluitend licht de oranje LED op.
Wanneer de rode LED na het inschakelen niet knippert en er geen piepsignaal door de motor wordt uitgestuurd, maar alleen de oranje LED oplicht, dan werd geen juiste neutrale positie herkend. Stel in dit geval de trimming op uw zender juist in of programmeer de volgas- en neutrale stand van de rijregelaar, zie hoofdstuk 10. a).
Het piepen wordt door een korte aansturing van de brushless motor veroorzaakt. Afhankelijk van de motor is het piepen weliswaar heel zacht of niet hoorbaar voor u. Let dan op de melding van de LED’s op de rijregelaar.
Controleer aansluitend de aandrijvings- en stuurfuncties van het voertuig, raadpleeg daarvoor hoofdstuk 8. h).
Wanneer de stuurfunctie in tegenstelling tot de beweging van de draaigreep op de zender gebeurt (draaien naar links op de zender, wielen slaan echter rechts in), dan activeert u op de zender de reverse-functie voor de sturing.
Het voertuig moet naar voor rijden wanneer u de gas-/remhendel op de zender in de richting van het handvat draait. Als dit niet het geval is, keert u ofwel de draairichting van de motor om (twee van de drie motorkabels met elkaar verwisselenn indien mogelijk) of activeert u op de zender de reverse-functie voor de rijfunctie.
g) Carrosserie opzetten en bevestigen
Geleid het antennebuisje vanaf de onderzijde van de carrosserie door de daarvoor voorziene opening.
Plaats nu de carrosserie op de houders op het chassis en beveilig deze met de in het begin verwijderde beveiligingsclips.
Uw voertuig is nu klaar voor de eerste proefrit.
86
e) Aansluiten van het rijaccu op de rijregelaar
Indien dit nog niet is gebeurd, neemt u eerst de zender in gebruik, zie hoofdstuk 8. c).
Controleer dan of de rijregelaar uitgeschakeld is.
Beweeg daarvoor de schuifschakelaar weg van de setup­toets (zie pijl in de onderstaande afbeelding, schakelaar naar links schuiven = „OFF“).
Om te vermijden dat de wielen plots beginnen te draaien en zodoende ook het voertuig begint te rijden (bijv. als de trimming voor de aandrijving versteld is), moet u het modelvoertuig op een geschikte ondergrond plaatsen (of een startbox), zodat de wielen vrij kunnen draaien.
Steek uw hand niet in de aandrijving. Houd de roeren niet vast.
Om het voertuig of de rijregelaar te bedienen kunnen de volgende rijaccu’s worden gebruikt:
• Een 4-cellige LiPo-accu (nominale spanning 14,8 V)
• Twee 2-cellige LiPo-accu’s (nominale spanning telkens 7,4 V) via de meegeleverde Y-kabel
Als andere rijaccu’s of rijaccu’s met een hoger cellenaantal worden gebruikt, kan niet alleen de rijregelaar of de motor worden beschadigd, maar worden ook tandwielen, koppelingen of aandrijfassen overbelast; de garantie vervalt!
Wanneer u twee LiPo-rijaccu’s via de meegeleverde Y-kabel wilt gebruiken, dan neem in het volgende in acht:
De beide rijaccu’s moeten dezelfde capaciteit en ontladerwaarde hebben, ze moeten van hetzelfde type en fabrikant zijn.
Sluit nooit een rijaccu met verschillende laadtoestand of deels geladen rijaccu’s op de rijregelaar aan. Anders wordt mogelijks een verkeerd cellenaantal herkend, waarop de onderspanningsbescherming niet juist werkt, wat tot een diepe ontlading kan leiden!
Gebruik nooit twee verschillende accu’s!
Sluit nu de rijaccu (resp. 2 rijaccu’s via de Y-kabel) aan de rijregelaar aan.
¨
19
c) Einstellung der Stoßdämpfer
Vorderachse Hinterachse
Am oberen Ende der Stoßdämpfer (A) kann die Einstellung der Feder-Vorspannung durch das Verdrehen je einer Rändelmutter vorgenommen werden.
Stellen Sie die Stoßdämpfer einer Achse immer gleich ein (am linken und rechten Rad der Vorderachse bzw. der Hinterachse), da andernfalls das Fahrverhalten negativ beeinflusst wird.
Professionelle Fahrer können das Federungsverhalten des Fahrzeugs ändern, indem Federn mit einem anderen Härtegrad eingesetzt werden oder indem die Stoßdämpfer mit einem Dämpferöl mit anderer Viskosität befüllt werden.
A
A
A
A
20
d) Einstellung des Servo-Savers
Die Lenkung des Fahrzeuges ist als Achsschenkellenkung ausgelegt.
Die Schwenkbewegung des Servosteuerhebels (A) wirkt über das Lenkgestänge (B) auf einen Arm (C) des Servo­Savers.
Der Servo-Saver besteht aus zwei rechtwinklig zueinander angeordneten Hebeln (C und D), die nicht starr miteinan­der verbunden sind, sondern sich über eine Feder in einer Ebene mit dem Lenkgestänge gegeneinander bewegen lassen.
Der zweite Hebelarm des Servosavers (D) bewegt die Lenkungsplatte (E), die wiederum über die beiden Spurstangen­hebel (F) den Lenkeinschlag der Vorderräder bewirkt.
Wenn im Fahrbetrieb harte Schläge über die Räder in die Lenkmechanik eingeleitet werden, werden diese nicht unmittelbar auf das Lenkservo übertragen, sondern über die federnde Verbindung der beiden Hebelarme (C und D) des Servosavers gedämpft.
Die Wirkung des Servosavers kann mit einer Rändelmutter (G) über eine Änderung des Anpressdrucks der Feder auf die beiden Hebelarme eingestellt werden.
Bei zu weicher Einstellung bewirken bereits leichte Stöße gegen das Rad eine Verdrehung der beiden Arme des Servosavers, was die Lenkgenauigkeit und Spurtreue beim Fahren negativ beeinflusst.
Eine zu strenge Einstellung dagegen kann dagegen dazu führen, dass das Servogetriebe beschädigt wird, da Stöße gegen die Räder ungefiltert an das Servo weitergeleitet werden.
A
C
B
E
D
F
G
85

8. In bedrijf nemen
a) Carrosserie afnemen
De carrosserie is met klemmen beveiligd die uit de bouten getrokken moeten worden. Daarna kan de carrosserie naar boven van het frame worden getild.
b) Leggen van de antennekabel voor de ontvanger
De antennekabel bij de gebruikte 2,4GHz-ontvanger is zeer kort. Een passend antennebuisje is inbegrepen in de leveringsomvang van het voertuig.
Als de antennekabel bij het voertuig nog niet in de houder is gestoken, voert u het voorzichtig van onderaf door de houder naar boven.
Steek de antennekabel door het antennebuisje en plaats het antennebuisje dan in de houder op het voertuig.
Let er op, dat de antennekabel niet in de aandrijving komt resp. de cardanas raakt.
Kort de antennekabel nooit in! Kort de antennekabel nooit in! Dit vermindert de reikwijdte heel sterk!
Een optimaal bereik wordt bereikt wanneer de antenne van de ontvanger op het voertuig loodrecht naar boven staat.
c) Zender in bedrijf nemen
Open het batterijvak op de zender en plaats ofwel batterijen ofwel volledig opgeladen accu’s in het batterijvak. Let hierbij op de juiste polariteit (plus/+ en min/-), zie aanduiding in het batterijvak. Het batterijvak weer sluiten.
Schakel de zender in. Controleer de functie van de zender.
Neem daarom de afzonderlijk meegeleverde gebruiksaanwijzing van de afstandsbediening in acht.
d) De rijaccu in het voertuig plaatsen
Open beide klittenbanden van de accuhouder en plaats de rijaccu in de accuhouder.
Het is aangewezen de rijaccu zodanig wordt geplaatst dat de aansluitkabels in de richting van de achteras wijzen. Daardoor vermijdt u dat de aansluitkabels de stuurmechaniek hinderen.
Maak de rijaccu met beide klittenbanden vast.
84

7. Accu’s laden
a) De rijaccu’s voor het voertuig laden
• De rijaccu vereist een 4-cellige LiPo-accu of twee identieke 2-cellige LiPo-accu’s (zie „Technische gegevens“ op het
einde van de gebruiksaanwijzing). Bij het gebruik van twee 2-cellige LiPo-accu’s moet de meegeleverde Y-adapter worden gebruikt.
• Met het voertuig wordt geen rijaccu meegeleverd, dit moet afzonderlijk worden aangekocht. Daarmee heeft u zelf de
keuze, of u voor het voertuig goedkope beginnersaccu’s of hoogwaardige profi-accu’s met een grote capaciteit wilt gaan gebruiken.
• De rijaccu’s zijn bij levering normaliter leeg en moeten worden opgeladen.
• Voordat een rijaccu zijn maximale capaciteit zal leveren, moet deze meerdere keren worden ontladen en opgeladen.
• Hoogwaardige rijaccu’s hebben niet alleen een grotere capaciteit zodat u langer met het model kunt rijden, maar
hebben onder belasting ook een hogere uitgangsspanning. Op deze manier beschikt de motor over een groter vermogen, wat zich uit in een betere acceleratie en een hogere snelheid.
• Als u meerdere rijaccu’s of accu´s gebruikt, kan het voordelig zijn om een hoogwaardige oplader te kopen. Deze kan
de accu´s doorgaans ook snelladen.
• Accu’s worden tijdens het laden of ontladen warm (tijdens het rijden van het voertuig). Laad de accu’s pas op, als
deze tot op kamertemperatuur zijn afgekoeld. Hetzelfde geldt na het laden; gebruik de accu in het voertuig pas als deze na het laden volledig is afgekoeld.
b) Accu´s in de zender opladen
Mogelijks beschikt de meegeleverde zender niet over een laadbus; raadpleeg de meegeleverde gebruiksaanwijzing voor de zender. Neem in dit geval de geplaatste accu’s uit de houder en laad deze extern op.
Indien de zender beschikt over een laadbus, dan moet voor het aansluiten van een laadapparaat op de laadbus van de zender worden gecontroleerd of er ook accu’s zijn geplaatst. Bij het opladen van niet­oplaadbare batterijen bestaat brand- en explosiegevaar!
• We adviseren u de accu’s niet direct in de zender te laden, maar buiten de zender (met een hoogwaardig laadapparaat
voor afzonderlijke cellen).
• De accu’s in de zender mogen niet met een snellader worden geladen, omdat hierbij de zender beschadigd wordt.
Bovendien kunnen de cellen in de zender te sterk opwarmen. Neem voor de maximaal toegelaten laadstroom de informatie op de zender, resp. in de gebruiksaanwijzing van de afstandsbediening in acht.
• Gebruik alleen een laadapparaat dat voor het aantal cellen in de zender en het overeenkomstige accutype geschikt
is.
21

10. Fahrtregler programmieren
a) Programmierung von Vollgas- und Neutralstellung
Um die Vollgasstellung für Vorwärts-/Rückwärtsfahrt und die Neutralstellung zu programmieren, gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie den Sender ein, lassen Sie den Gas-/Bremshebel in der Neutralstellung. Stellen Sie die Trimmung für die Fahrfunktion in die Mittelstellung. Stellen Sie den Reverse-Schalter für die Fahrfunktion auf „Reverse“ ein.
• Halten Sie die Setup-Taste gedrückt und schalten Sie den Fahrtregler ein. Halten Sie die Setup-Taste so lange gedrückt (etwa 4 Sekunden), bis nur die orange LED leuchtet. Lassen Sie dann die Setup-Taste los.
• Bewegen Sie den Gas-/Bremshebel in die Vollgasstellung für die Vorwärtsfahrt (Gas-/Bremshebel ganz zum Griff hin ziehen) und halten Sie ihn dort fest.
Die rote LED blinkt für etwa 2-3 Sekunden und leuchtet dann dauerhaft. Der Motor gibt ein Tonsignal aus. Die Vollgasposition für die Vorwärtsfahrt ist gespeichert.
Das Tonsignal wird durch eine kurze Ansteuerung des Brushless-Motors erzeugt. Abhängig vom Motor ist dieses Tonsignal jedoch nur sehr leise bzw. für Sie nicht hörbar. Beachten Sie dann die Anzeige der LEDs am Fahrtregler.
• Bewegen Sie den Gas-/Bremshebel in die Vollgasstellung für die Rückwärtsfahrt (Gas-/Bremshebel ganz vom Griff wegschieben) und halten Sie ihn dort fest.
Die orange LED blinkt für 2-3 Sekunden und leuchtet dann dauerhaft, der Motor gibt zwei Tonsignale aus. Die Vollgasposition für die Rückwärtsfahrt ist gespeichert.
• Lassen Sie den Gas-/Bremshebel los, so dass er in der Neutralstellung steht.
Die rote LED und die orange LED blinken gleichzeitig für etwa 2-3 Sekunden und erlöschen danach. Der Motor gibt drei Tonsignale aus. Die Neutralstellung ist gespeichert.
• Schalten Sie den Fahrtregler aus, die Programmierung ist damit beendet und gespeichert.
• Wenn Sie nun den Fahrtregler einschalten, ist der Fahrtregler mit den oben vorgenommenen Einstellungen be­triebsbereit.
b) Programmierung der Sonderfunktionen
Der Fahrtregler ist mit den für das Fahrzeug idealen Einstellungen vom Hersteller vorprogrammiert (beispielsweise Motortiming, Startmodus usw.). Diese Programmierung kann mittels einer als Zubehör erhältlichen Programmierkarte verändert werden.
Die Programmierkarte ist nicht im Lieferumfang, sie muss getrennt bestellt werden. Alle Sonderfunktionen und deren Programmierung sind in der Bedienungsanleitung zur Programmierkarte beschrieben.
22

11. Reinigung und Wartung
a) Allgemein
Vor einer Reinigung oder Wartung ist der Fahrtregler auszuschalten und der bzw. die Fahrakkus vom Fahrregler vollständig zu trennen. Falls Sie vorher mit dem Fahrzeug gefahren sind, lassen Sie alle Teile (z.B. Motor, Fahrtregler usw.) zuerst vollständig abkühlen.
Reinigen Sie das ganze Fahrzeug nach dem Fahren von Staub und Schmutz, verwenden Sie z.B. einen langhaarigen sauberen Pinsel und einen Staubsauger. Druckluft-Sprays können ebenfalls eine Hilfe sein.
Verwenden Sie keine Reinigungssprays oder herkömmliche Haushaltsreiniger. Dadurch könnte die Elek­tronik beschädigt werden, außerdem führen solche Mittel zu Verfärbungen an den Kunststoffteilen oder der Karosserie.
Waschen Sie das Fahrzeug niemals mit Wasser ab, z.B. mit einem Hochdruckreiniger. Dadurch wird der Motor, der Fahrtregler und auch der Empfänger zerstört. Das Fahrzeug darf nicht feucht oder nass wer­den!
Zum Abwischen der Karosserie kann ein weiches, leicht angefeuchtetes Tuch verwendet werden. Reiben Sie nicht zu fest, sonst gibt es Kratzspuren.
In gewissen Abständen sind am Fahrzeug Wartungsarbeiten und Funktionskontrollen durchzuführen, die einen störungsfreien Betrieb und eine lange Fahrtüchtigkeit gewährleisten.
Durch die Motorvibrationen und Erschütterungen beim Fahren können sich Teile und Schraubverbindungen lösen.
Kontrollieren Sie deshalb vor und nach jeder Fahrt folgende Positionen:
• Fester Sitz der Radmuttern und aller Schraubverbindungen des Fahrzeugs
• Befestigung von Fahrtregler und Empfänger
• Verklebung der Reifen auf den Felgen bzw. den Zustand der Reifen
• Befestigung aller Kabel (diese dürfen nicht in bewegliche Teile des Fahrzeugs gelangen)
• Einwandfreie Funktion der Lüfter des Fahrtreglers und des Motors
Überprüfen Sie außerdem vor jedem Gebrauch das Modell auf Beschädigungen. Falls Sie Beschädigun­gen feststellen, so darf das Fahrzeug nicht verwendet bzw. in Betrieb genommen werden.
Sollten abgenutzte Fahrzeugteile (z.B. Reifen) oder defekte Fahrzeugteile (z.B. ein gebrochener Quer­lenker) ausgetauscht werden müssen, so verwenden Sie nur Originalersatzteile.
83

6. Tips voor batterijen en accu´s
• Houd batterijen/accu´s buiten het bereik van kinderen.
• U mag batterijen/accu´s niet zomaar laten rondslingeren wegens het gevaar dat kinderen of huisdieren ze inslikken. In dit geval dient u onmiddellijk een arts te raadplegen!
• U mag batterijen/accu´s nooit kortsluiten, demonteren of in het vuur werpen. Er is explosiegevaar!
• Lekkende of beschadigde batterijen/accu´s kunnen bij contact met de huid verwondingen veroorzaken. Draag in zo´n geval steeds beschermende handschoenen.
• Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat brand- en explosiegevaar! U mag alleen accu´s opladen die hiervoor geschikt zijn. Gebruik geschikte laders.
• Let bij het plaatsen van de batterijen/accu´s en bij de aansluiting van de rijaccu op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (bijv. als u het opbergt), moet u de batterijen (of accu´s) uit de zender nemen om beschadigingen door lekkende batterijen/accu´s te voorkomen. Koppel de rijaccu los van de rijregelaar.
Laad de accu´s ongeveer om de 3 maanden op, aangezien anders door zelfontlading een zogeheten diepontlading kan optreden waardoor de accu´s onbruikbaar worden.
• Wissel steeds de hele reeks batterijen, resp. accu’s in de zender. U mag geen volle en halfvolle batterijen of accu´s door elkaar gebruiken. Gebruik steeds batterijen of accu´s van hetzelfde type en dezelfde fabrikant.
• U mag nooit batterijen en accu´s door elkaar gebruiken! Meng batterijen niet met accu´s.
• Bij gebruik van een LiPo-accu dient de informatie van de fabrikant over de omgang met de LiPo-accu in acht te worden genomen.
82
c) Rijden van het voertuig
• Een verkeerd gebruik van het product kan zware letsels en beschadigingen tot gevolg hebben! Rijd daarom alleen zolang u direct zichtcontact met het modelvoertuig heeft. Rijd daarom ook niet ´s nachts.
• Rijd alleen als uw reactievermogen niet verminderd is. Vermoeidheid of beïnvloeding door alcohol of medicijnen kan verkeerde reacties tot gevolg hebben (net als bij een echt voertuig).
• Met dit modelvoertuig mag u niet op openbare straten, pleinen en wegen rijden. Gebruik het ook niet op privaat terrein zonder de toestemming van de eigenaar.
• Rijd niet op mensen of dieren af!
• Rijd niet door nat gras, water, modder of sneeuw en als het regent. Het modelvoertuig is noch waterdicht noch watervast.
• Vermijd het rijden bij zeer lage buitentemperaturen. Bij koud weer kan de elasticiteit van het kunststof van de carrosserie en de ophanging verminderen. Dan zullen ook kleine ongevallen beschadigingen aan het modelvoertuig veroorzaken.
• Rijd niet bij onweer, onder hoogspanningsleidingen of in de buurt van zendmasten.
• Laat de zender steeds ingeschakeld zolang het modelvoertuig in gebruik is. Voor het afstellen van het voertuig schakelt u altijd eerst de rijregelaar van het voertuig af (schakelstand „OFF“) en ontkoppelt u vervolgens de rijaccu volledig van de rijregelaar.
Pas nu mag de zender uitgeschakeld worden.
• Bij zwakke batterijen (of accu´s) in de afstandsbediening zal de reikwijdte verminderen. Als de rijaccu in het voertuig zwak wordt, zal het voertuig langzamer rijden of niet meer correct op de zender reageren.
De rijaccu in het voertuig dient niet tot het voorzien van de motor van stroom via de rijregelaar, maar de rijregelaar veroorzaakt ook de voor de werking nodige spanning/stroom voor de ontvanger en de stuurservo.
Daartoe is in de rijregelaar een BEC (Engels „Battery Eliminator Circuit“, elektronische schakeling voor directe stroomvoorziening van de ontvanger zonder extra ontvangersaccu).
Bij lage spanning van de rijaccu kan daarom ook de spanning aan de ontvanger verlagen, wat ervoor zorgt dat het voertuig niet meer op de stuurbevelen van zender regeert.
In dit geval beëindigt u het rijden onmiddellijk (rijregelaar uitschakelen, rijaccu ver van het voertuig scheiden, zender uitschakelen). Vervang daarna de batterijen/accu’s van de zender resp. het accupack van het voertuig resp. laad de accu’s opnieuw.
• Zowel de motor en de aandrijving als de rijregelaar en de rij-accu van het voertuig worden warm tijdens het gebruik. Houd voor elke vervanging van de accu een pauze van minstens 5 - 10 minuten. Laat de rijaccu voor en na een oplaadsessie volledig afkoelen.
Raak de motor, de rijregelaar en de accu niet aan tot deze afgekoeld zijn. Verbrandingsgevaar!
23
b) Radwechsel
Die Reifen sind auf der Felge verklebt, damit sie sich von der Felge lösen können. Wenn die Reifen abgefahren sind, muss deshalb das gesamte Rad getauscht werden.
Die als Ersatzteil erhältlichen Räder sind bereits vorkonfektioniert, d.h. die Reifen sind auf den Felgen verklebt.
Sollten Sie Felgen und Reifen getrennt erwerben wollen, so müssen Sie die Reifen selbst auf den Felgen verkleben. Ein nicht bzw. nicht sorgfältig verklebter Reifen kann sich beim Fahren lösen (z.B. bei schneller Kurvenfahrt) oder der Reifen dreht sich auf der Felge.
Nach dem Lösen der Radmutter kann das Rad von der Radachse abgezogen werden.
Anschließend wird das neue Rad aufgesteckt, so dass der Innensechskant innen an der Felge genau auf der Rad­mitnehmer-Mutter steckt.
Zuletzt ist das Rad mit der Radmutter wieder festzuschrauben. Wenden Sie jedoch beim Festschrauben keine Gewalt an, da sich sonst das Rad nur schwer dreht, wodurch der Antrieb beschädigt werden kann.

12. Entsorgung
a) Allgemein
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschrif­ten.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwerme­tall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
24

13. Behebung von Störungen
Auch wenn das Modell nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde, kann es dennoch zu Fehlfunktionen oder Störungen kommen. Aus diesem Grund möchten wir Ihnen aufzeigen, wie Sie eventuelle Störungen beseitigen kön­nen.
Das Modell reagiert nicht
• Ist der Gas-/Bremshebel in der Neutralstellung? Wenn Sie den Fahrtregler einschalten und danach sofort die oran­ge LED leuchtet (rote LED blinkt vorher nicht, keine Tonsignale über den Motor), so programmieren Sie die Vollgas­positionen für Vorwärts-/Rückwärtsfahrt und die Neutralstellung neu, siehe Kapitel 10. a).
• Ist der Fahrakku des Fahrzeugs oder die Batterien/Akkus im Sender leer?
• Haben Sie den Sender und anschließend den Fahrtregler eingeschaltet? Richtig ist: Immer zuerst den Sender einschalten, erst danach den Fahrtregler!
• Ist der Fahrakku richtig am Fahrtregler angeschlossen?
• Ist das Fahrzeug zu weit weg? Bei vollem Fahrakku und vollen Batterien/Akkus im Sender sollte eine Reichweite von 100 m und mehr möglich sein. Dies kann jedoch verringert werden durch Umgebungseinflüsse, z.B. Sender auf der gleichen oder benachbarten Frequenz (z.B. WLAN-Geräte, Bluetooth usw.).
• Prüfen Sie die richtige Position der Stecker des Fahrtreglers und des Lenkservos im Empfänger. Sind die Stecker um 180° verdreht eingesteckt, so funktioniert der Fahrtregler und das Lenkservo nicht (wenn die Stecker von Fahrt­regler und Lenkservo gegeneinander vertauscht wurden, steuert der Gas-/Bremshebel das Lenkservo und das Drehrad die Fahrfunktion).
• Sind die Stecker von Servo und Fahrtregler am Empfänger in der richtigen Orientierung angeschlossen?
Fahrzeug bleibt beim Loslassen des Gas-/Bremshebels nicht stehen
• Stellen Sie am Sender mit Hilfe der Trimmung für die Fahrfunktion die Neutralstellung richtig ein.
• Wenn der Trimmweg nicht reicht, stellen Sie die Trimmung in die Mittelstellung und programmieren Sie anschlie­ßend den Fahrtregler neu, siehe Kapitel 10. a).
Fahrzeug wird langsamer bzw. das Lenkservo zeigt nur noch geringe oder überhaupt keine Reaktion; die
Reichweite zwischen Sender und Fahrzeug ist nur sehr kurz
• Der Fahrakku ist schwach oder leer.
Die Stromversorgung des Empfängers und damit auch des Lenkservos erfolgt über den BEC des Fahrtreglers. Aus diesem Grund führt ein schwacher oder leerer Fahrakku dazu, dass der Empfänger nicht mehr richtig arbeitet. Tauschen Sie den Fahrakku gegen einen neuen voll geladenen Fahrakku aus (vorher eine Pause von 5 - 10 Minu­ten machen, damit sich der Motor und der Fahrtregler ausreichend abkühlen können).
• Überprüfen Sie die Batterien/Akkus im Sender.
81
b) Ingebruikname
De gebruiksaanwijzing voor de afstandsbediening werd afzonderlijk geleverd. Neem in elk geval de daar vermelde veiligheidsvoorschriften en alle verdere informatie in acht!
• Gebruik uitsluitend rijaccu’s die geschikt zijn voor het voertuig (zie „Technische gegevens“). Bij gebruik met ongeschikte rijaccu’s bestaat het gevaar voor schade aan het voertuig (rijregelaar, ontvanger, servo’s, motor). Gebruik de verbrandingsmotor nooit via een adapter, ook niet om het model te testen.
• Schakel bij de ingebruikname steeds eerst de zender in. Pas daarna mag de rijaccu van het voertuig met de rijregelaar verbonden en de rijregelaar ingeschakeld worden. Dit kan anders tot onvoorziene reacties van het voertuig leiden!
Plaats het voertuig voor het aansluiten van de rijaccu op een geschikte ondergrond, zodat de wielen vrij kunnen draaien.
Controleer de schakelinstelling van de in-/uitschakelaar van de rijregelaar en breng deze in de stand „OFF“ (uitgeschakeld).
Schakel de zender in (indien nog niet gebeurd). Controleer zijn werking (vb. bedrijfsweergave van de zender).
Sluit een volledig opgeladen 4-cellige LiPo-accu op het voertuig aan. Aan de hand van de meegeleverde Y-adapter kunnen ook twee 2-cellige LiPo-accu worden aangesloten; deze moeten identiek en eveneens volledig opgeladen zijn.
Houd het voertuig vast, breng de motor nog niet in. Gevaar voor verwondingen! Houd het voertuig nooit aan de wielen vast!
Zet nu de rijregelaar aan.
• Controleer of het voertuig, zoals verwacht op commando´s afstandsbesturing reageert (besturing en aandrijving), voordat u het van de ondergrond neemt en het met wielen op de bodem plaatst.
Stel de trimming voor gas/rem op de zender zodanig in, dat zich bij volledig loslaten van de hendel voor het vooruit/achteruit rijden (neutrale stand van de gas-/remhendel op de zender) van de motor niet meer draait. Indien nodig kan de neutrale stand en de volgaspositie voor het vooruit en achteruit rijden opnieuw worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk 10).
Stel tenslotte de trimming voor de besturing in zodat de voorwielen ongeveer recht staan. Een precieze instelling voor rechtdoor rijden kan later tijdens het rijden gebeuren.
80

5. Veiligheidsaanwijzingen
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing vervalt ieder recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
Gewone slijtage bij het gebruik (bv. versleten banden en tandwielen) en schade door ongevallen (bv. gebroken draagarmen, bekraste of vernielde carrosserie, gebogen chassis, enz.) vallen niet onder de garantie.
Geachte klant: deze veiligheidsvoorschriften hebben niet enkel de bescherming van het product, maar ook de bescherming van uw gezondheid en die van andere personen tot doel. Lees daarom dit hoofdstuk zeer aandachtig door voordat u het product gebruikt!
a) Algemeen
Let op, belangrijk!
Bij gebruik van het model kan het tot materiële schade of lichamelijke letsels komen. Houd rekening met het feit dat u voor het gebruik van het model voldoende verzekerd bent, bijv. via een aansprakelijkheids­verzekering. Informeer indien u reeds beschikt over een aansprakelijkheidsverzekering voor u het model in bedrijf neemt bij uw verzekering of het gebruik van het model mee verzekerd is.
• Om veiligheids- en toelatingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product niet toegestaan.
• Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder de 14 jaar.
• Het product mag niet vochtig of nat worden.
• U mag het verpakkingsmateriaal niet zomaar laten rondslingeren. Dit is gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
• Wendt u zich tot ons (zie hoofdstuk 1 voor de contactgegevens) of een andere vakman indien u vragen heeft die niet met behulp van deze gebruiksaanwijzing opgehelderd kunnen worden.
De bediening en het gebruik van op afstand bediende modelvoertuigen moet geleerd worden! Als u nog nooit een dergelijk voertuig bestuurd heeft, moet u heel voorzichtig rijden en u eerst vertrouwd maken met de reacties van het voertuig op de commando´s van de afstandsbediening. Wees geduldig!
Neem geen risico bij het gebruik van het model! Uw eigen veiligheid en die van uw omgeving is afhankelijk van uw verantwoord gebruik van het model.
• Het voorgeschreven gebruik van het voertuig verondersteld regelmatige onderhoudswerken en reparaties. Bijvoorbeeld is het zo dat de banden verslijten bij gebruik of er is „ongevalsschade“ bij een rijfout.
Gebruik voor de door u gewenste onderhouds- of reparatiewerken uitsluitend originele vervangonderdelen!
25
Der Geradeauslauf stimmt nicht
• Stellen Sie den Geradeauslauf am Sender mit der zugehörigen Trimmfunktion für die Lenkung ein.
• Überprüfen Sie das Lenkgestänge bzw. die Einstellung für die Spur.
• Hatte das Fahrzeug einen Unfall? Dann prüfen Sie das Fahrzeug auf defekte oder gebrochene Teile und tauschen Sie diese aus.
Lenkung gegenläufig zur Bewegung des Lenkrads am Sender
• Kontrollieren Sie am Sender die Reverse-Einstellung für die Lenkung und schalten Sie diese um.
Fahrfunktion gegenläufig zur Bewegung des Gas-/Bremshebels am Senders
Richtig ist: Das Fahrzeug muss nach vorne fahren, wenn der Gas-/Bremshebel am Sender zum Griff hin gezogen wird bzw. nach rückwärts, wenn der Gas-/Bremshebel am Sender vom Griff weg geschoben wird (siehe Kapitel 8. h).
• Aktivieren Sie am Sender die Reverse-Einstellung für die Fahrfunktion.
• Wenn der Brushless-Motor vom Fahrtregler abgesteckt und wieder angesteckt wurde, so stimmt die Zuordnung der 3 Verbindungskabel zwischen Motor und Fahrtregler nicht. Vertauschen Sie einfach zwei der drei Kabel zwischen Motor und Fahrtregler gegeneinander. Dies kehrt die Drehrichtung des Brushless-Motors um (evtl. bei diesem Fahr­zeug nicht möglich, da die Kabel fest eingelötet sind und nicht über eine Steckverbindung verfügen).
Die Lenkung funktioniert nicht oder nicht richtig, Lenkausschlag am Fahrzeug zu gering
• Falls der Sender eine Dualrate-Einstellung bietet, kontrollieren Sie diese (Bedienungsanleitung zum Sender beach­ten). Bei zu geringer Dualrate-Einstellung reagiert das Lenkservo nicht mehr.
Gleiches gilt für die sog. EPA-Einstellung (= „End-Point-Adjustment“, Einstellung der Endpositionen für den Servoweg zum Schutz der Servomechanik), sofern bei dem Sender vorhanden.
• Prüfen Sie die Lenkmechanik auf lose Teile. Kontrollieren Sie beispielsweise, ob der Servoarm richtig auf dem Servo befestigt ist.
• Kontrollieren Sie, ob die Lenkmechanik blockiert ist, z.B. durch Steinchen, Sand usw.
Keine Rückwärtsfahrt möglich
• Kontrollieren Sie die Programmierung des Fahrtreglers, ob die Rückwärtsfahrt ein- oder ausgeschaltet ist (bei Ver­wendung der optionalen Programmierkarte zum Fahrtregler).
26

14. Technische Daten des Fahrzeugs
Maßstab: ................................................... 1:8
Geeignete Fahrakkus: .............................. 4zelliger LiPo-Akkupack (Nennspannung 14,8 V)
(oder zwei 2zellige LiPo-Akkupacks (Nennspannung je 7,4 V), die über das mitgelieferte Y-Kabel am Fahrtregler angeschlossen werden müssen)
Antrieb: ..................................................... Brushless-Elektromotor
Allrad-Antrieb über Kardanwelle
Kugelgelagerter Antrieb
Differenzial in Vorder- und Hinterachse und Mitteldifferenzial
Radsturz der Vorder- und Hinterachse einstellbar
Spur der Vorder- und Hinterachse einstellbar
Federung: ................................................. Einzelradaufhängung, mit Spiralfedern/Stoßdämpfer, verstellbar
Abmessungen (L x B x H): ....................... 525 x 432 x 265 mm
Reifen-Abmessungen (B x Ø): ................. 87 x 161 mm
Radstand: ................................................. 348 mm
Bodenfreiheit: ........................................... 60 mm
Spurbreite: ................................................ 345 mm
Gewicht (ohne Akkus): ............................. 4432 g
Geringe Abweichungen in Abmessungen und Gewicht sind produktionstechnisch bedingt.

15. Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
79

2. Voorgeschreven gebruik
Dit product is een vierwielaangedreven modelvoertuig, dat via de meegeleverde afstandsbediening draadloos radio­grafisch kan worden bestuurd.
Het chassis is rijklaar gemonteerd.
Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder de 14 jaar.
Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op. Deze bevat belangrijke informatie voor het gebruik van het product.

3. Leveringsomvang
• Rijklaar gemonteerd voertuig, RtR
• Zender
• Kleine onderdelen (vb. antennebuisjes voor de ontvangerantenne)
• Gebruiksaanwijzing voor voertuig
• Gebruiksaanwijzing voor afstandsbediening
De reserveonderdelenlijst vindt u op onze internetpagina www.conrad.com in het downloadbereik van het betrokken product.
U kunt de lijst met reserveonderdelen ook telefonisch aanvragen; de contactgegevens vindt u in de bijlage bij deze gebruiksaanwijzing in het hoofdstuk „Inleiding“.

4. Verklaring van de symbolen
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, ingebruikneming of bediening.
Het „pijl“-symbool wijst op speciale tips en bedieningsvoorschriften.
78

1. Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese normen.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen!
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
Bewaar deze handleiding om haar achteraf te raadplegen!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
27

Table of Contents
Page
1. Introduction ...................................................................................................................................................... 28
2. Intended Use .................................................................................................................................................... 29
3. Scope of Delivery ............................................................................................................................................. 29
4. Explanation of Symbols ................................................................................................................................... 29
5. Safety Information ............................................................................................................................................30
a) General Information ................................................................................................................................... 30
b) Commissioning .......................................................................................................................................... 31
c) Driving the Vehicle ..................................................................................................................................... 32
6. Notes on Batteries and Rechargeable Batteries ............................................................................................. 33
7. Charging the Batteries ..................................................................................................................................... 34
a) Charging the Drive Batteries for the Vehicle ............................................................................................. 34
b) Charging Rechargeable Batteries in the Transmitter ................................................................................ 34
8. Commissioning ................................................................................................................................................ 35
a) Removing the Car Body ............................................................................................................................ 35
b) Installing the Receiver Aerial Cable ........................................................................................................... 35
c) Taking the Transmitter into Operation ....................................................................................................... 35
d) Inserting the Drive Battery in the Vehicle .................................................................................................. 35
e) Connecting the Drive Battery to the Speed Controller .............................................................................. 36
f) Switching on the Speed Controller ............................................................................................................ 37
g) Attaching and Fastening the Car Body ..................................................................................................... 37
h) Controlling the Vehicle ............................................................................................................................... 38
i) Stopping the Vehicle .................................................................................................................................. 39
9. Vehicle Settings ............................................................................................................................................... 40
a) Setting the Camber .................................................................................................................................... 40
b) Setting the Alignment................................................................................................................................. 42
c) Setting the Shock Absorbers ..................................................................................................................... 44
d) Setting the Servo Saver ............................................................................................................................. 45
10. Programming the Speed Controller ................................................................................................................. 46
a) Programming of Full Throttle and Neutral Position ................................................................................... 46
b) Programming the Special Functions ......................................................................................................... 46
11. Cleaning and Maintenance .............................................................................................................................. 47
a) General Information ................................................................................................................................... 47
b) Wheel Change ........................................................................................................................................... 48
12. Disposal ........................................................................................................................................................... 48
a) General Information ................................................................................................................................... 48
b) Batteries and Rechargeable Batteries ...................................................................................................... 48
13. Troubleshooting ............................................................................................................................................... 49
14. Technical Data ................................................................................................................................................. 51
15. Declaration of Conformity (DOC) ..................................................................................................................... 51
28

1. Introduction
Dear Customer,
Thank you for purchasing this product.
This product complies with the statutory national and European requirements.
To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions!
These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
Therefore, retain these operating instructions for reference!
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
If there are any technical questions, contact:
Tel. no.: +49 9604 / 40 88 80 Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48 E-mail: tkb@conrad.de Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm, Fri. 8.00am to 2.00pm
77

Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding ............................................................................................................................................................ 78
2. Voorgeschreven gebruik .................................................................................................................................. 79
3. Leveringsomvang............................................................................................................................................. 79
4. Verklaring van de symbolen ............................................................................................................................ 79
5. Veiligheidsvoorschriften ................................................................................................................................... 80
a) Algemeen ................................................................................................................................................... 80
b) Ingebruikname ........................................................................................................................................... 81
c) Rijden van het voertuig .............................................................................................................................. 82
6. Tips voor batterijen en accu´s.......................................................................................................................... 83
7. Accu’s laden ..................................................................................................................................................... 84
a) Rijaccu voor het voertuig laden ................................................................................................................. 84
b) Accu’s in de zender laden ......................................................................................................................... 84
8. Ingebruikname ................................................................................................................................................. 85
a) Carrosserie afnemen ................................................................................................................................. 85
b) Leggen van de antennekabel van de ontvanger ....................................................................................... 85
c) Zender in bedrijf stellen ............................................................................................................................. 85
d) Rijaccu in het voertuig plaatsen ................................................................................................................ 85
e) Aansluiten van de rijaccu aan de rijregelaar ............................................................................................. 86
f) Rijregelaar inschakelen ............................................................................................................................. 87
g) Carrosserie opzetten en bevestigen .......................................................................................................... 87
h) Voertuig besturen....................................................................................................................................... 88
i) Rijden stoppen ........................................................................................................................................... 89
9. Instelmogelijkheden op het voertuig ................................................................................................................ 90
a) Wielvlucht instellen .................................................................................................................................... 90
b) Spoor instellen ........................................................................................................................................... 92
c) Schokdempers instellen ............................................................................................................................ 94
d) Instellen van de servo-saver ...................................................................................................................... 95
10. Rijregelaar programmeren ............................................................................................................................... 96
a) Volgas- en neutrale stand programmeren................................................................................................. 96
b) Speciale functies programmeren ............................................................................................................... 96
11. Onderhoud en reiniging ................................................................................................................................... 97
a) Algemeen ................................................................................................................................................... 97
b) Wiel vervangen .......................................................................................................................................... 98
12. Afvalverwijdering .............................................................................................................................................. 98
a) Algemeen ................................................................................................................................................... 98
b) Batterijen en accu´s ................................................................................................................................... 98
13. Verhelpen van storingen ..................................................................................................................................99
14. Technische gegevens .................................................................................................................................... 101
15. Conformiteitsverklaring (DOC) .......................................................................................................................101
76

14. Caractéristiques techniques du véhicule
Échelle : ....................................................1:8
Batteries de conduite appropriées : .........pack de batteries LiPo à 4 cellules (tension nominale 14,8 V)
(ou packs de batteries à 2 cellules (tension nominale respective 7,4 V) qui doivent être raccordés au régulateur de vitesse à l’aide du câble en Y fourni)
Entraînement : ..........................................moteur électrique Brushless
traction intégrale via arbre à cardan
entraînement avec roulement à billes
différentiel dans l’essieu avant et arrière et différentiel central
déport de roue de l’essieu avant et de l’essieu arrière réglable
alignement de l’essieu avant et de l’essieu arrière réglable
Suspension : .............................................suspension individuelle des roues, avec ressorts en spirale / amortisseurs,
réglables
Dimensions (L x l x h) : ............................. 525 x 432 x 265 mm
Dimensions des pneus (l x Ø) : ................87 x 161 mm
Empattement : .......................................... 348 mm
Garde au sol : ...........................................60 mm
Largeur de voie : ...................................... 345 mm
Poids (sans batteries) : ............................. 4432 g
Les procédés de fabrication employés peuvent être à l’origine de faibles écarts de dimensions et de poids.

15. Déclaration de conformité (DOC)
Par la présente, le fabricant déclare que ce produit est conforme aux exigences fondamentales ainsi qu’aux autres consignes pertinentes de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité de ce produit est disponible sur le site web www.conrad.com.
29

2. Intended Use
The product is an all-wheel model car which can be radio-controlled via the enclosed wireless remote control.
The chassis is constructed ready to drive.
This product is not a toy and not suitable for children under 14 years of age.
Observe all safety information in these operating instructions. They contain important information on handling of the product.

3. Scope of Delivery
• Ready-to-run vehicle, RtR
• Transmitter
• Small parts (e.g. aerial tubes for receiver aerial)
• Operating instructions for the vehicle
• Operating instructions for the remote control system
The spare part list can be found on our website www.conrad.com in the download section for the respective product.
Alternatively, you may also call to request the list of spare parts. For contact information, see the chapter “Introduction” at the beginning of these operating instructions.

4. Explanation of Symbols
The symbol with the exclamation mark points out particular dangers associated with handling, function or operation.
The “arrow” symbol indicates special advice and operating information.
30

5. Safety Information
In case of damage caused by non-compliance with these operating instructions, the warranty/ guarantee will expire. We do not assume any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee will expire.
Normal wear and tear during operation (e.g. plain tread tyres, worn gearwheels) are excluded from the guarantee and warranty; the same applies for damage due to accidents (e.g. broken off transverse link, scratched or destroyed car body, bent chassis etc.).
Dear customer, these safety instructions are not only for the protection of the product but also for your own safety and that of other people. Therefore, read this chapter very carefully before taking the product into operation!
a) General Information
Caution, important note!
Operating the model may cause damage to property and/or individuals. Therefore, make sure that you are sufficiently insured when using the model, e.g. by taking out private liability insurance. If you already have private liability insurance, verify whether or not operation of the model is covered by your insurance before commissioning your model.
• For safety and licensing (CE) reasons, unauthorised conversion and/or modifications to the product are not permitted.
• This product is not a toy and not suitable for children under 14 years of age.
• The product must not become damp or wet.
• Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous toy for children.
• Should questions arise that are not answered by the operating manual, contact us (for contact information, see chapter 1) or another expert.
The operation and handling of remote controlled model cars must be learned! If you have never driven such a vehicle before, drive particularly carefully and get used to the reactions of the car to the remote control commands first. Do be patient!
Do not take any risks when operating the product! Your own safety and that of your environment depends completely on your responsible use of the model.
• The intended operation of the vehicle requires maintenance work or repairs from time to time. The tyres, for example, will wear during operation, and there may be “accident damage” due to driving errors.
Only use genuine spare parts for the maintenance and repair work you then have to perform!
75
La conduite en ligne droite n’est pas correcte
• Ajustez la conduite en ligne droite à l’aide de la fonction de compensation de la direction sur l’émetteur.
• Vérifiez la tringlerie de direction ou le réglage de l’alignement des roues.
• Le véhicule a-t-il eu un accident ? Vérifiez alors si le véhicule comporte des pièces défectueuses ou cassées et remplacez-les.
Direction contraire au mouvement du volant sur l’émetteur
• Contrôlez le réglage Reverse pour la direction sur l’émetteur et commutez la direction.
Fonction de conduite contraire au mouvement du levier d’accélération / de freinage sur l’émetteur
Ceci est correct : le véhicule doit normalement avancer lorsque le levier d’accélération / de freinage sur l’émetteur est tiré vers la poignée ou progresser en marche arrière lorsque le levier d’accélération / de freinage sur l’émetteur est éloigné de la poignée (voir chapitre 8. h).
• Activez le réglage Reverse pour la fonction de conduite sur l’émetteur.
• Si le moteur Brushless est débranché puis rebranché sur le régulateur de vitesse, l’affectation des 3 câbles de raccordement entre le moteur et le régulateur de vitesse est incorrecte. Permutez deux des trois câbles entre le moteur et le régulateur de vitesse. Cela permet d’inverser le sens de rotation du moteur Brushless (le cas échéant, impossible avec ce véhicule si les câbles sont soudés ou qu’ils ne comportent pas de connecteurs à fiches).
La direction ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas correctement, le débattement de la direction est trop
faible sur le véhicule
• Si votre émetteur dispose d’un réglage Dualrate, contrôlez-le (observez le mode d’emploi de l’émetteur). Si le réglage Dualrate est trop faible, le servo de direction ne réagit plus.
Cela vaut également pour le réglage EPA (= « End-Point-Adjustment », réglage des positions finales pour la course de servo pour la protection du mécanisme servo) à condition qu’il soit disponible sur l’émetteur.
• Assurez-vous que les pièces du mécanisme de la direction ne se soient pas détachées. Contrôlez par ex. si le bras du servo est correctement fixé sur le servo.
• Assurez-vous que le mécanisme de la direction ne soit pas bloqué, par ex. par des gravillons, du sable, etc.
Marche arrière impossible
• Contrôlez si la programmation du régulateur de vitesse prévoit que la marche avant ou la marche arrière soit activée ou désactivée (en cas d’utilisation de la carte de programmation disponible en option pour le régulateur de vitesse).
74

13. Dépannage
Bien que ce modèle réduit ait été construit selon l’état actuel de la technique, d’éventuels problèmes ou dysfonctionnements peuvent toutefois survenir. C’est la raison pour laquelle nous vous indiquons ci-après comment procéder afin d’éliminer vous-même d’éventuels défauts.
Le modèle réduit ne réagit pas
• Le levier d’accélération / de freinage se trouve-t-il en position neutre ? Lorsque vous mettez en marche le régulateur de vitesse et que la DEL orange s’allume immédiatement (la DEL rouge ne clignote pas d’abord, le moteur n’émet aucune tonalité), reprogrammez la position plein gaz pour la marche avant / arrière et la position neutre voir chapitre
10. a).
• La batterie de conduite du véhicule ou les batteries / piles dans l’émetteur sont-elles vides ?
• Avez-vous bien mis en service l’émetteur avant le régulateur de vitesse ? Ceci est correct : toujours allumer l’émetteur avant le régulateur de vitesse !
• La batterie de conduite est-elle correctement raccordée au régulateur de vitesse ?
• Le véhicule est-il trop éloigné ? Une batterie de conduite et des piles/batteries pleines dans l’émetteur doivent permettre d’atteindre une portée de 100 m et plus. Cela peut cependant être réduit en raison des conditions ambiantes, par ex. émetteur sur la même fréquence ou sur une fréquence voisine (par ex. appareils WIFI, Bluetooth, etc.).
• Assurez-vous que les connecteurs du régulateur de vitesse et du servo de direction soient correctement positionnés sur le récepteur. Si les connecteurs sont insérés à l’envers de 180°, le régulateur de vitesse et le servo de direction ne fonctionnent pas (si les connecteurs du régulateur de vitesse et du servo de direction ont été permutés, le levier d’accélération / de freinage pilote le servo de direction et le volant pilote la fonction de conduite).
• Les connecteurs du servo et du régulateur de vitesse du récepteur ont-ils été raccordés dans le bon sens ?
Le véhicule ne s’arrête pas en cas de relâchement du levier d’accélération / de freinage
• Sur l’émetteur, réglez la position neutre pour la fonction de conduite à l’aide du régulateur de compensation.
• Si la course de compensation ne suffit pas, réglez la compensation en position centrale et reprogrammez le régulateur de vitesse voir chapitre 10. a).
Le véhicule ralentit ou le servo de direction ne réagit que faiblement, voire plus du tout ; la portée entre
l’émetteur et le véhicule est très courte
• La batterie de conduite est faible ou vide.
L’alimentation électrique du récepteur et donc du servo de direction s’effectue via le circuit BEC du régulateur de vitesse. C’est pourquoi une batterie de conduite faible ou déchargée empêche le récepteur de fonctionner correctement. Remplacez la batterie de conduite par une batterie pleine (effectuez au préalable, une pause de 5 à 10 minutes afin que le moteur et le régulateur de vitesse puissent suffisamment refroidir).
• Contrôlez les batteries ou piles dans l’émetteur.
31
b) Commissioning
The manual for the remote control system is included separately. Always observe all safety information included in it as well as any other information!
• Only use suitable drive batteries for the vehicle (see “Technical Data”). In the case of operation with unsuitable drive batteries, there is a danger of damaging the vehicle (speed controller, receiver, servos, motor). Never operate the speed controller with a mains adapter, not even for test purposes.
• Always switch on the transmitter first when taking the vehicle into operation. Only then must the vehicle’s drive battery be connected with the speed controller and the speed controller switched on. Otherwise, the vehicle may show unpredictable responses!
Place the vehicle on an appropriate support before connecting the drive battery so that the wheels can turn freely.
Check the position of the on/off switch of the speed controller and place it in the “OFF” position (switched off).
Switch on the transmitter if you haven’t done it already. Check its function (e.g. operation display of the transmitter).
Connect a fully charged 4-cell LiPo battery to the vehicle. You can also use the included Y-adapter to connect two 2-cell LiPo batteries. They must be of the same build and also fully charged.
Hold the vehicle, but do not reach into the drive unit. There is a risk of serious injury! Never hold the vehicle by its wheels!
Now switch on the speed controller.
• Check that the vehicle reacts to remote control commands as expected (steering and drive) before taking it from the support and placing it on the ground with its wheels.
Set the trimming for throttle/brake at the transmitter so that the engine does not turn when the lever for forward/reverse driving is released (neutral position for throttle/braking lever at the transmitter). If required, the neutral position and full throttle positions for forward and reverse driving can be re-programmed (see chapter 10).
Set the trim for steering so that the front wheels are about straight. The exact setting for straight driving can be performed during a drive.
32
c) Driving the Vehicle
• Improper operation may cause serious injury and property damage! Only drive with the model directly in view. This is why you shouldn’t drive at night.
• Only drive when your ability to react is unrestricted. Exhaustion or the influence of alcohol or medication can cause incorrect responses, just as with real vehicles.
• Please note that this model vehicle must not be driven on public roads, places or streets. Also do not operate it on private grounds without the owner’s permission.
• Don’t drive towards animals or people!
• Do not drive in rain, through wet grass, water, mud or snow. The model is not waterproof or watertight.
• Avoid driving at very low outdoor temperatures. In the cold, the plastic of the car body and the chassis parts can loose its elasticity; in this case, small accidents can already lead to damage to the model.
• Do not drive in the case of a thunderstorm, under high-voltage power lines or in the proximity of radio masts.
• Leave the transmitter on while the vehicle is in operation. When parking the vehicle, always switch off the vehicle’s speed controller first (switch position “OFF”) and disconnect the drive battery from the speed controller completely then.
Now you may turn off the transmitter.
• The range of the transmitter decreases when the batteries (or rechargeable batteries) are weak. When the car’s drive battery is weak, the car gets slower and/or no longer responds correctly to the transmitter.
The drive battery in the vehicle is not only used for supplying the engine though the speed controller. The speed controller also generates the voltage/current required for operating the receiver and the steering servo.
For this, the speed controller has an integrated BEC (“Battery Eliminator Circuit”).
At a low drive battery voltage, the voltage at the receiver may also drop, which causes the vehicle to no longer respond to the control commands at the transmitter.
In this case, stop driving at once (switch off speed controller, disconnect drive battery from vehicle, switch off transmitter). Then exchange the batteries/rechargeable batteries of the transmitter or the drive battery of the vehicle or recharge the batteries.
• The motor and drive as well as speed controller and drive battery of the vehicle get hot during operation. Wait at least 5 to 10 minutes before exchanging the rechargeable battery. Let the drive battery cool down completely before and after charging them.
Do not touch the motor, the speed controller or the rechargeable battery until they have cooled down. Danger of burns!
73
b) Remplacement des roues
Les pneus sont collés sur les jantes afin qu’ils ne puissent pas se détacher. Si les pneus sont usés, vous devez donc remplacer toute la roue.
Les pneus disponibles comme pièces de rechange sont déjà pré-confectionnés, cela signifie qu’ils sont collés sur les jantes.
Si vous achetez séparément les jantes et les pneus, vous devrez vous-même coller les pneus sur les jantes. Les pneus non collés ou mal collés peuvent se détacher (par ex. dans les virages à grande vitesse) ou tourner sur la jante durant la conduite.
Après avoir desserré l’écrou de roue, vous pouvez démonter la roue de l’essieu de roue.
Emboîtez ensuite la nouvelle roue de manière à ce que la vis à six pans creux de la jante repose exactement sur l’écrou de l’entraîneur de roue.
Pour finir, la roue doit être vissée à fond à l’aide de l’écrou de roue. Ne serrez toutefois pas la roue trop fort, elle aurait sinon du mal à tourner et l’entraînement risquerait d’être endommagé.

12. Élimination
a) Généralités
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères !
En fin de vie, éliminez le produit conformément aux consignes légales en vigueur.
b) Piles et batteries
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont identifiées à l’aide des symboles ci­contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation est indiquée sur la pile / batterie, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et de batteries.
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement.
72

11. Nettoyage et entretien
a) Généralités
Avant tout nettoyage ou maintenance, éteignez le régulateur de vitesse et débranchez complètement la batterie de conduite du régulateur de vitesse. Si vous avez utilisé le véhicule auparavant, attendez d’abord que toutes les pièces aient complètement refroidi (par ex. moteur, régulateur de vitesse).
Après chaque utilisation, éliminez complètement la poussière et la saleté de tout le véhicule. Employez par ex. un pinceau propre à poils longs et un aspirateur. Les bombes d’air comprimé peuvent également s’avérer utiles.
N’utilisez pas de sprays de nettoyage ou de détergents ménagers traditionnels. Ceux-ci risqueraient d’endommager l’électronique et pourraient décolorer les pièces en plastique ou les pièces de la carrosserie.
Ne lavez jamais le véhicule à l’eau, par ex. avec un nettoyeur haute pression. Cela pourrait détruire le moteur, le régulateur de vitesse et le récepteur. Le véhicule ne doit ni prendre l’humidité ni être mouillé !
Pour nettoyer la carrosserie, utiliser un chiffon doux, légèrement humide. Ne frottez pas trop fort afin de ne pas rayer la carrosserie.
Des travaux d’entretien et des contrôles du fonctionnement doivent être effectués sur le modèle réduit à intervalles réguliers afin de garantir une mise en service et un fonctionnement irréprochables.
Les vibrations du moteur et les chocs pendant la conduite peuvent provoquer le dévissage des pièces et des raccords à vis.
Contrôlez les points suivants avant et après chaque conduite :
• Position fixe des écrous de roue et de tous les raccords vissés du véhicule
• Fixation du régulateur de vitesse et du récepteur
• Adhérence des pneus sur les jantes et état des pneus
• Fixation de tous les câbles (ceux-ci ne doivent pas toucher les pièces mobiles du véhicule)
• Fonctionnement irréprochable du ventilateur du régulateur de vitesse ou du moteur
Contrôlez le modèle réduit avant chaque mise en marche afin de vous assurer qu’il ne soit pas endommagé. En présence de dommages, n’utilisez plus le véhicule, ne le mettez pas en service.
Si des pièces usées (par ex. pneus) ou défectueuses du véhicule (par ex. bras transversal cassé) doivent être remplacées, employez alors uniquement des pièces de rechange d’origine.
33

6. Notes on Batteries and Rechargeable Batteries
• Keep batteries/rechargeable batteries out of the reach of children.
• Do not leave any batteries/rechargeable batteries lying around openly. There is a risk of batteries being swallowed by children or pets. In this case, see a doctor immediately!
• Batteries/rechargeable batteries must never be short-circuited, disassembled or thrown into fire. There is a danger of explosion!
• Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause chemical burns to skin. Wear suitable protective gloves when handling them.
• Never recharge normal (non-rechargeable) batteries. There is a risk of fire and explosion! Only charge rechargeable batteries intended for this purpose. Use suitable battery chargers.
• Observe correct polarity when inserting batteries/rechargeable batteries or connecting a rechargeable drive battery (observe plus/+ and minus/-).
• To avoid damage during damage from leaking batteries/rechargeable batteries, remove the batteries (or rechargeable batteries) from the transmitter when the device is not used over an extended period of time (e.g. when stored). Disconnect the drive battery from the speed controller completely.
Recharge the rechargeable batteries about every 3 months. Otherwise, so-called deep discharge may result, rendering the rechargeable batteries useless.
• Always replace the entire set of batteries or rechargeable batteries in the transmitter. Never mix fully charged batteries/ rechargeable batteries with partially discharged ones. Always use batteries or rechargeable batteries of the same type and manufacturer.
• Never mix batteries and rechargeable batteries! Either use batteries or rechargeable batteries.
• When using a LiPo battery, observe the manufacturer’s information on handling of LiPo batteries at all times.
34

7. Charging the Batteries
a) Charging the Drive Batteries for the Vehicle
• The vehicle requires either one 4-cell LiPo batteries or two 2-cell LiPo batteries of the same build (see “Technical Data” at the end of these instructions). Use the included Y-adapter if you are using two 2-cell LiPo batteries.
• No rechargeable drive battery is included in the delivery. It must be ordered separately. You can chose whether you want to use low-cost battery packs for beginners or high-quality professional battery packs with a high capacity.
• The drive batteries are delivered uncharged and must be charged.
• Before the rechargeable drive battery delivers its maximum power, several complete discharge and charge cycles are necessary.
• High-quality drive batteries not only have a higher capacity, which allows you to drive your model vehicle much longer, but also deliver a higher output voltage under load. This gives the motor more power and results in better acceleration and higher speed.
• If you are using several drive batteries or rechargeable batteries, purchasing a high-quality charger may be worthwhile. Such a charger usually has a quick-charging feature.
• Rechargeable batteries heat up when charged or discharged (driving the vehicle). Wait until the rechargeable batteries have reached room temperature before charging them. The same applies after the charging procedure. Do not use the rechargeable battery in the vehicle until it has cooled down completely after the charge process.
b) Charging batteries in the transmitter
The included transmitter may not have a charging socket; observe the included operating instructions for the transmitter. In this case, remove the inserted batteries and charge them externally.
If your transmitter has a charging socket, check whether there are actually rechargeable batteries inserted in the transmitter before connecting the charger. When charging normal (non-rechargeable) batteries, there is a risk of fire and explosion!
• We recommend not charging rechargeable batteries directly in the transmitter but with a high-quality charger for individual cells instead.
• Rechargeable batteries in the transmitter must not be quick-charged as this damages the transmitter and heats up the cells in the transmitter excessively. Observe the maximum permissible charging current as indicated on the transmitter or in the operating instructions of the remote control system.
• Only use a charger designed for the respective number of cells in the transmitter and the corresponding rechargeable battery type.
71

10. Programmation du régulateur de vitesse
a) Programmation des positions plein gaz et neutre
Pour programmer la position plein gaz pour la marche avant / marche arrière et la position neutre, procédez de la manière suivante :
• Allumez l’émetteur, laissez le levier d’accélération / de freinage en position neutre. Réglez la compensation de la fonction de conduite en position médiane. Positionnez l’interrupteur d’inversion de la fonction de conduite en position « Reverse ».
• Maintenez la touche Setup enfoncée et allumez le régulateur de vitesse. Maintenez la touche Setup enfoncée (pendant env. 4 secondes) jusqu’à ce que la DEL orange s’allume. Relâchez ensuite la touche Setup.
• Déplacez le levier d’accélération / de freinage en position plein gaz pour la marche avant (levier d’accélération / de freinage tiré à fond vers la poignée) et maintenez-le dans cette position.
La DEL rouge clignote pendant 2 à 3 secondes puis reste allumée en continu. Le moteur émet un signal sonore. La position plein gaz est enregistrée pour la marche avant.
Ce signal sonore est généré par une activation brève du moteur Brushless. En fonction du type de moteur, ce signal sonore est cependant très silencieux, voire inaudible. Observez alors l’affichage des DEL sur le régulateur de vitesse.
• Déplacez le levier d’accélération / de freinage en position plein gaz pour la marche arrière (levier d’accélération / de freinage poussé à fond de la poignée) et maintenez-le dans cette position.
La DEL orange clignote pendant 2 à 3 secondes puis reste allumée en continu, le moteur émet deux tonalités. La position plein gaz est enregistrée pour la marche arrière.
• Relâchez le levier d’accélération / de freinage de manière à ce qu’il se trouve en position neutre.
La DEL rouge et le DEL orange clignotent simultanément pendant 2 à 3 secondes avant de s’éteindre. Le moteur émet trois signaux sonores. La position neutre est sauvegardée.
• Éteignez le régulateur de vitesse, la programmation est terminée et sauvegardée.
• Le régulateur de vitesse est maintenant opérationnel avec les réglages définis dès que vous le mettez en marche.
b) Programmation des fonctions spéciales
Le régulateur de vitesse est préprogrammé avec les réglages idéaux du fabricant pour le véhicule (par ex. timing du moteur, mode de démarrage, etc.). Cette programmation peut être modifiée à l’aide d’une carte programmable dispo­nible comme accessoire.
La carte de programmation ne fait pas partie du contenu de la livraison et doit être commandée séparément. Toutes les fonctions spéciales ainsi que leur programmation respective sont décrites dans le mode d’emploi de la carte de programmation.
70
d) Réglage du protecteur de servo
La direction du véhicule est conçue sous forme de direction à fusées d’essieu.
Le pivotement du levier de commande du servo (A) agit sur un bras (C) du protecteur de servo via la timonerie de direction (B).
Le protecteur du servo se compose de deux leviers (C et D) disposés perpendiculairement l’un par rapport à l’autre, qui ne sont pas rigidement reliés entre eux. Un ressort leur permet de se déplacer l’un vers l’autre au même niveau que la timonerie de direction.
Le deuxième levier du protecteur de servo (D) déplace la plaque de direction (E) en aluminium et influence ainsi l’angle de braquage des roues avant via les deux biellettes de direction (F).
Si des chocs importants sont absorbés par le mécanisme de direction via les roues pendant la conduite, ceux-ci ne sont pas transmis directement au servo de direction, mais ils sont amortis grâce à l’articulation à ressort des deux leviers (C et D) du protecteur de servo.
L’effet du protecteur de servo se règle au moyen d’un écrou moleté (G) en modifiant la force de serrage exercée sur les deux leviers.
Si le réglage est trop souple, les chocs légers contre la roue peuvent tordre les deux bras de la protection de servo, influençant ainsi la précision de la direction et l’alignement durant la conduite de manière négative.
Un réglage trop rigide peut, en revanche, endommager l’engrenage servo étant donné que les chocs contre les roues sont transmis sans filtre au servo.
A
C
B
E
D
F
G
35

8. Commissioning
a) Removing the Car Body
The vehicle body is secured with holding clips which must be pulled out from the retaining pins. The car body can then be lifted off.
b) Installing the Receiver Aerial Cable
The aerial cable for the 2.4 GHz receiver is very short. A matching aerial tube is in the vehicle’s scope of delivery.
If the aerial cable of the vehicle is not yet plugged into the holder, guide it carefully upwards through the holder from below.
Push the aerial cable through the aerial tube and plug the aerial tube into the attachment mount on the vehicle.
Make sure that the aerial cable does not protrude into the drive or touch the cardan shaft.
Never shorten the aerial cable! Never coil the aerial cable! This greatly reduces the range!
To achieve the best range, the vehicle’s receiver aerial must point straight up.
c) Taking the Transmitter into Operation
Open the battery compartment on the transmitter and insert new batteries or fully charged rechargeable batteries. Observe correct polarity (plus/+ and minus/-), see label on the battery compartment. Close the battery compartment again.
Switch on the transmitter. Check the functions at the transmitter.
Observe the separately enclosed operating instructions for the remote control system.
d) Inserting the Drive battery in the Vehicle
Open the two hook and loop tapes of the battery holder and place the drive battery in the battery holders.
We recommend that the drive battery be inserted so that its connection cables point towards the rear axle. This prevents the connection cables from impairing the steering mechanics.
Fasten the drive battery with the two hook and loop tapes.
36
e) Connecting the Drive battery to the Speed Controller
If you didn’t do so before, switch on the transmitter, see chapters 8. c).
Then check that the speed controller is switched off.
For this, move the slider away from the setup button (see arrow in the adjacent figure; pushing slider to the left = “OFF”).
To prevent a sudden starting of the wheels and therefore an uncontrolled starting of the model (e.g. if the trimming for the drive is maladjusted or neutral position is not programmed correctly, see chapter 10. a), place the model vehicle on a suitable surface (or starting box), so that the wheels can turn freely.
Do not reach into the drive. Do not hold the wheels.
The following drive batteries can be used for operating the vehicle or speed controller:
• A 4-cell LiPo battery (rated voltage 14.8 V)
• Two 2-cell LiPo batteries (rated voltage 7.4 V each) via the included Y-cable
When other drive batteries or drive batteries with more cells are used, not only the speed controller or the motor may be damaged, but cogwheels, joints and drive axles will also be overloaded. The guarantee/ warranty will be void!
If you want to operate two LiPo drive batteries with the included Y-cable, observe:
The two drive batteries must always have the same capacity and discharge rate. Therefore, they must have the same type and manufacturer.
Never connect drive batteries with different charging states or partially charged drive batteries to the speed controller. Otherwise, a wrong number of cells may be recognised, and the undervoltage-protection may not work properly. This may lead to deep discharging of the batteries!
Never use two different batteries!
Now connect the drive battery (or 2 drive batteries via the Y cable) to the speed controller.
¨
69
c) Réglage des amortisseurs
Essieu avant Essieu arrière
Le réglage de la précontrainte des ressorts peut être effectué sur l’extrémité supérieure de chaque amortisseur (A) en tournant l’écrou moleté correspondant.
Réglez toujours les amortisseurs d’un essieu de la même manière (sur la roue gauche et droite de l’essieu avant ou de l’essieu arrière) ou le comportement de conduite sera alors influencé négativement.
Les conducteurs professionnels peuvent modifier la suspension du véhicule en employant des ressorts avec un degré de dureté différent ou en remplissant les amortisseurs avec une huile de viscosité différente.
A
A
A
A
68
Réglage de l’alignement des roues arrière :
L’alignement des roues arrière est prédéfini par le bloc de pincement des roues. Il s’agit d’une pièce en plastique (A) vissée derrière le différentiel.
Les deux chevilles en métal, qui maintiennent le bras transversal inférieur, sont fixées dans les orifices extérieurs du bloc de pincement des roues.
L’utilisation d’un bloc de pincement des roues sur lequel la distance entre les deux orifices n’est pas la même, vous pouvez régler l’alignement des roues arrière.
Une pièce en plastique avec plusieurs blocs de pincement des roues est fournie, voir figure de droite.
Le réglage de la voie de l’essieu arrière n’a que peu d’effet sur le comportement de conduite, le remplacement du bloc de pincement des roues est donc exclusivement réservé aux conducteurs professionnels.
A
37
f) Switching on the Speed Controller
First switch on the transmitter, see chapter 8. c).
Place the vehicle on a suitable support as described in chapter 8. e) to ensure the wheels can turn freely. Do not reach into the drive. Do not hold the wheels.
Put the trimming for steering and driving functions at the transmitter into its centre position.
Leave the throttle/brake lever at the transmitter in its neutral position and do not move it.
Now switch on the speed controller.
The red LED at the speed controller should now flash 4 times, and the motor should emit 4 beeps. The orange LED also lights up.
If the red LED does not flash after switching on and the motor does not emit any sound signals, while only the orange LED is lit, the correct neutral position could not be recognised. In this case, set the trimming of your transmitter correctly or programme the full throttle and neutral positions of the speed controller; see chapter 10. a).
The beep tone is generated because the brushless motor is activated for a moment. Depending on the motor, this beep may be very low or inaudible. In this case, observe the LED on the speed controller.
Then check the drive and steering functions of the vehicle; see chapter 8. h).
If the steering works opposed to the movement at the rotation knob at the transmitter (a turn to the left at the transmitter makes the wheels go to the right), activate the steering reverse function.
The vehicle should drive forwards if you pull the throttle/brake lever at the transmitter towards the handle. If this is not the case, either reverse the motor’s rotational direction (swap two of the three motor cables if possible) or activate the driving reverse function at the transmitter.
g) Attaching and Fastening the Car Body
Push the aerial tube from the bottom of the body through the designated opening.
Now put the car body on the holders at the chassis and fasten it with the safety brackets removed at the start.
Your car is now ready for its first test run.
38
h) Controlling the Vehicle
Operate the throttle/braking lever for the drive function at the transmitter very cautiously and do not drive too fast at the beginning until you get used to the car’s reactions.
Do not make any quick and jerky movements with the operating elements of the remote control.
If the vehicle tends to pull towards the left or the right, set the steering trim on the transmitter accordingly.
When switching between forward and reverse driving, the throttle/brake lever must be put in the neutral position (neutral position = let go of lever, do not move it) briefly (approx. 2 seconds). If the throttle/brake lever is moved from forward to reverse directly, the brake function of the drive is activated (vehicle will NOT reverse).
Also observe the separately enclosed operating instructions for the remote control system.
The following figures are only to illustrate the functions and do not necessarily correspond to the design of the transmitter provided!
Examples:
1. Release throttle/braking lever, vehicle rolls to a halt (or does not move), lever is in neutral position
2. Drive forwards, pull the throttle/brake lever towards the handle
3. Drive forwards and then brake (vehicle slows down; does not roll to a halt slowly); push throttle/brake lever away from the handle without stopping
4. Drive forwards and then go into reverse (wait approx. 2 seconds between changes and leave the lever in its neutral position!)
Wait approx. 2 seconds
¨
¨
¨
¨
¨
67
b) Réglage de l’alignement des roues
L’alignement des roues (pincement = figure « a », ouverture = figure « b ») désigne la position du plan de roue par rapport au sens de la marche.
Pendant la conduite, les roues sont écartées à l’avant par la résistance au roulement et ne sont donc plus exactement parallèles au sens de la marche. Pour la compensation, les roues du véhicule immobilisé peuvent être ajustées de sorte à être, à l’avant, légèrement dirigées vers l’intérieur. Ce pincement entraîne en même temps une amélioration du guidage latéral du pneu et, par conséquent, une réaction plus directe de la direction.
Si vous désirez une réaction plus douce de la direction, vous pouvez l’obtenir en réglant l’ouverture des roues, cela signifie que les roues du véhicule à l’arrêt sont tournées vers l’extérieur. Un angle d’alignement de 0° sur l’essieu avant garantit une conduite optimale sur la quasi­totalité des terrains.
Un angle de plus de 3° de pincement (a) ou d’ouverture (b) entraîne des problèmes de manipulation du véhicule, réduit la vitesse et augmente alors l’usure des pneus.
La figure ci-dessus illustre un réglage fortement surentraîné, qui sert uniquement à souligner la différence entre pincement et ouverture. Si un tel réglage est sélectionné pour le véhicule, celui-ci est alors très difficile à diriger !
Réglage de l’alignement des roues avant :
Le pincement / l’ouverture sur l’essieu avant se règle en tournant la vis de réglage (A).
Comme la vis de réglage a un filetage à gauche et à droite, elle ne doit pas être démontée pour le réglage.
Les points de montage (B) sur la plaque de direction et sur la fusée d’essieu (C) permettent de régler l’angle dit d’Ackermann (la roue intérieure doit être davantage braquée que la roue extérieure).
Ce réglage est cependant déjà effectué par le fabricant et ne doit pas être modifié.
Tournez toujours de la même manière les deux vis de réglage (A) (roues avant gauche et droite), car vous devez régler le cas échéant la compensation sur l’émetteur ou modifier la commande via le servo de direction (par ex. régler la tige de servo ou installer différemment le bras sur le servo).
A
¦¦
a
b
B
A
B
C
66
Réglage du déport de roue sur l’essieu arrière :
Le déport de roue se règle en tournant la vis (A) du bras transversal supérieur.
Comme la vis a un filetage à gauche et à droite, vous ne devez pas démonter le bras transver­sal pour régler le déport de roue.
La fusée d’essieu comporte plusieurs autres points de suspension (B) pour le bras trans­versal supérieur. En cas de débattement intérieur ou extérieur des roues, le déport de roue varie en fonction de la position de montage (par ex. déport de roue accru en cas de débattement intérieur de la roue).
A
B
39
If the neutral position is not correct (e.g. trimming control slightly off), you cannot switch between forward and reverse driving. If you have this problem, correct the trimming for the driving function or perform speed controller programming (see chapter 10. a).
Stop driving immediately if the vehicle shows any unusual responses to the remote commands or if the vehicle does not respond at all.
This behaviour could be caused by low drive batteries, low batteries/rechargeable batteries in the remote control or by too great a distance between vehicle and remote control.
An aerial which is not fully extended, disturbances on the radio channel used (e.g. other models, radio transmissions through other devices) or adverse transmission/reception conditions could also be a cause for unusual responses of the vehicle.
Since the receiver is supplied with power through the speed controller BEC and thus through the drive battery, low or empty drive batteries will cause unintentional movement of the vehicle (e.g. twitching of the steering servo, etc.). For example, the voltage of the drive battery decreases for a short time under full throttle, so that the receiver will no longer receive the required operating voltage. The vehicle will speed up, but the steering servo does not react properly. Stop operating the vehicle at once and use a new, fully charged drive battery (or, when using the Y-cable, two fully charged drive batteries).
Before the next drive, wait for at least 5 - 10 minutes until motor and speed controller have cooled down sufficiently.
i) Stopping the Vehicle
To stop driving, proceed as follows:
• Let go of the throttle/brake lever on the transmitter so that it goes into neutral position, and let the vehicle run out.
• When the vehicle has stopped, take off the body and turn off the speed controller.
Never touch the wheels or the drive mechanism, and make sure you do not move the throttle/brake lever at the transmitter! Do not hold the vehicle at its wheels!
• Disconnect the drive battery or batteries from the speed controller. Disconnect the connections completely.
• It is only now that the transmitter may be turned off.
Attention!
The motor, the speed controller and the drive battery get hot during operation! Do not touch these parts immediately after operation. Danger of burns!
40

9. Vehicle Settings
a) Setting the Camber
The camber is the inclination of the wheel level as compared to the vertical.
Negative inclination Positive inclination
(Top wheel edge points inwards) (Top wheel edge points outwards)
The setting of the wheel is exaggerated in the two figures in order to make the difference between nega­tive and positive cambers more obvious. The setting on the model vehicle should of course not be as extreme as shown!
• A negative inclination of the front wheels increases the lateral cornering powers of the wheel when driving through
bends, the steering reacts more directly and steering forces are reduced. At the same time, the wheel is pushed onto the axle leg in the direction of the axle. This stops axial bearing clearance, the driving behaviour is calmer.
• A negative inclination of the rear wheels reduces the tendency of the rear of the vehicle to swerve in bends.
• Setting a positive camber on the other hand reduces the cornering force of the wheels and should not be used.
Setting Front Axle Camber:
For setting the camber, turn the screw (A) of the upper transverse link.
Because this screw has a left and right hand thread at either end, the transverse link does not need to be dismantled for the camber to be adjusted.
A
65

9. Possibilités de réglage sur le véhicule
a) Réglage du déport de roue
Le déport de roue désigne l’inclinaison du niveau de la roue par rapport à la perpendiculaire.
Déport négatif Déport positif
(les bords supérieurs de la roue (les bords supérieurs de la roue sont tournés vers l’intérieur) sont tournés vers l’extérieur)
Le réglage des roues est exagéré sur les deux figures ci-dessus pour mieux vous montrer la différence entre le déport négatif et le déport positif. Pour le réglage du modèle réduit, il ne faut naturellement pas effectuer de réglage aussi extrême !
• Un déport de roue négatif des roues avant augmente les efforts de guidage latéraux des roues dans les virages, la direction réagit plus directement, les efforts de direction sont moindres. En même temps, la roue est pressée en direction de l’essieu sur la fusée d’essieu. Cela permet d’éliminer tout jeu de palier axial, la conduite est plus douce.
• Un déport négatif des roues arrière réduit l’inclinaison de l’arrière du véhicule et le risque de dérapage dans les virages.
• Le réglage d’un déport positif réduit en revanche les efforts de guidage latéraux des pneus et ne doit donc pas être utilisé.
Réglage du déport de roue sur l’essieu avant :
Le déport de roue se règle en tournant la vis (A) du bras transversal supérieur.
Comme la vis a un filetage à gauche et à droite, vous ne devez pas démonter le bras transver­sal pour régler le déport de roue.
A
64
Si la position neutre n’est pas correcte (par ex. régulateur de compensation légèrement déréglé), il n’est pas possible de commuter entre la marche avant et la marche arrière. Si vous rencontrez ce problème, corrigez le réglage de la compensation pour la fonction de conduite ou programmez le régulateur de vitesse (voir chapitre 10. a).
Arrêtez immédiatement la course si vous observez des réactions inhabituelles du véhicule quant aux commandes sur l’émetteur ou si le véhicule ne réagit plus.
Ce genre de réaction peut être dû à des batteries de conduite faibles, à des piles / batteries faibles dans l’émetteur ou à une trop grande distance entre le véhicule et l’émetteur.
Le développement partiel de l’antenne télescopique de l’émetteur, l’enroulement de l’antenne réceptrice, des parasites sur le canal radio utilisé (par ex. d’autres modèles réduits, transmissions radio émises par d’autres appareils) et des conditions d’émission / de réception défavorables peuvent être d’autres causes possibles aux réactions inhabituelles du véhicule.
L’alimentation électrique du récepteur s’effectuant par le circuit BEC du régulateur de vitesse et ainsi par la batterie de conduite, une batterie faible ou vide entraîne des mouvements inopinés du véhicule (par ex. tressaillement du servo de direction et autres). La tension de la batterie de conduite peut par ex. rapidement diminuer en pleine accélération dans la mesure où le récepteur ne reçoit plus la tension de service nécessaire. Le véhicule accélère alors, mais le servo de direction ne réagit pas correctement. Arrêtez alors immédiatement l’exploitation du véhicule et utilisez une batterie neuve (ou deux batteries neuves en cas d’utilisation d’un câble en Y).
Avant la prochaine utilisation, attendez impérativement au moins 5 à 10 minutes jusqu’à ce que le moteur et le régulateur de vitesse aient suffisamment refroidi.
i) Arrêt de la conduite
Pour arrêter la conduite, procédez de la manière suivante :
• Relâchez le levier d’accélération / de freinage sur l’émetteur de sorte qu’il soit en position neutre et laissez le véhicule rouler par inertie.
• Lorsque le véhicule est à l’arrêt, retirez la carrosserie et éteignez le régulateur de vitesse.
Ne touchez pas les roues ni l’entraînement et ne bougez en aucun cas le levier d’accélération / de frei­nage de l’émetteur ! Ne retenez pas le véhicule par les roues !
• Débranchez la ou les batteries de conduite du régulateur de vitesse. Débranchez tous les connecteurs à fiches.
• Vous pouvez ensuite éteindre l’émetteur.
Attention !
Le moteur, le régulateur de vitesse et la batterie de conduite chauffent énormément durant le fonctionnement ! Ne touchez donc jamais ces pièces immédiatement après la conduite, il y a danger de brûlure !
41
Setting Rear Axle Camber:
For setting the camber, turn the screw (A) of the upper transverse link.
Because this screw has a left and right hand thread at either end, the transverse link does not need to be dismantled for the camber to be adjusted.
In the axle spur there are several more suspension points (B) for the upper transverse link. When the wheel rebounds, the camber changes depending on the installation position (e.g. stronger camber when the wheel is pushed in).
A
B
42
b) Setting the Alignment
Wheel alignment (toe-in = figure “a”, toe-out = figure “b”) describes the relation of the wheel level to the driving direction.
The tyres are pushed apart in the front by rolling friction when driving. Therefore, they are no longer precisely parallel to the driving direction. To compensate, the tyres of the stationary vehicle can be adjusted so that they point slightly inwards. This toe-in improves lateral cornering of the tyres and leads to a more direct response to steering.
If a milder response to steering is desired, this can be achieved accordingly by adjusting a toe-out, i.e. the wheels of the stationary vehicle point outward. An alignment angle of 0° on the front axle ensures the best driveability on almost any ground.
An alignment angle of more than 3° toe-in (a) or toe-out (b) will lead to handling problems and decreased speed. It will also increase tyre wear.
The figure above shows a strongly over-emphasised setting. It is only used for showing the difference between toe-in and toe-out. If such a setting is used for the vehicle, it will be very difficult to control!
Set alignment for the front wheels:
For the front axle, alignment can be set by turning the adjustment screw (A).
Because the adjustment screw has a left and right hand thread at either end, it does not need to be dismantled to be adjusted.
The so-called Ackermann angle can be set using the mounting points (B) at the steering plate and at the axle stub (C) (the wheel on the inside of a bend must be turned further than the one on the outside of a bend).
This setting was already made in the factory and should not be changed.
Turn both adjustment screws (A) evenly (left and right front wheel). Otherwise, you need to adjust the trim of the transmitter or even correct the steering servo control (e.g. adjust servo rod or attach servo arm to the servo differently).
A
¦¦
a
b
B
A
B
C
63
h) Pilotage du véhicule
Utilisez avec beaucoup de précaution le levier d’accélération / de freinage de l’émetteur pour le pilotage et ne conduisez pas trop vite au début jusqu’à ce que vous vous soyez familiarisé avec les réactions du véhicule.
Ne déplacez pas les éléments de commande de l’émetteur avec des mouvements rapides et saccadés.
Si le véhicule tendait à tirer vers la gauche ou vers la droite, réglez la compensation de direction sur l’émetteur conformément.
Si vous commutez entre la marche avant et la marche arrière, le levier d’accélération / de freinage doit brièvement (env. 2 secondes) se trouver en position neutre (position centrale = relâcher le levier, ne pas le déplacer). Si le levier d’accélération / de freinage passe directement sans faire de pause de la marche avant à la marche arrière, la fonction de freinage de l’entraînement s’active (le véhicule NE roule PAS en marche arrière).
À ce propos, observez également le mode d’emploi fourni avec la télécommande.
Les figures ci-après ne sont destinées qu’à l’illustration des fonctions, elles ne correspondent pas obligatoirement à la conception de l’émetteur fourni !
Exemples :
1. Levier d’accélération / de freinage relâché, le véhicule ralentit (ou ne se déplace plus), le levier est en position neutre
2. Rouler en marche avant, pousser lentement le levier d’accélération / de freinage en direction de la poignée
3. Rouler en marche avant puis freiner (le véhicule freine, il ne ralentit pas), repousser le levier d’accélération / de freinage de la poignée sans pause
4. Piloter en marche avant puis en marche arrière (attendre env. 2 secondes entre le changement et laisser le levier en position neutre !)
Attendre un court instant,
env. 2 secondes
¨
¨
¨
¨
¨
62
f) Mise en marche du régulateur de vitesse
Allumez d’abord l’émetteur voir chapitre 8. c).
Placez le véhicule sur une surface appropriée de la manière décrite dans le chapitre 8. e) de sorte que les roues puissent tourner librement. N’introduisez pas les mains dans l’entraînement. Ne retenez pas les roues.
Sur l’émetteur, mettez la compensation de la direction et de la fonction de conduite en position médiane.
Laissez le levier d’accélération / de freinage sur l’émetteur en position neutre, ne le déplacez pas.
Allumez maintenant le régulateur de vitesse.
La DEL rouge sur le régulateur de vitesse devrait maintenant clignoter 4 fois de suite et le moteur devrait émettre 4 tonalités. La DEL orange s’allume ensuite.
Lorsque la DEL rouge ne clignote pas après la mise en marche et que le moteur n’émet pas de bips sonores, mais que seule la DEL orange est allumée, cela signifie qu’aucune position neutre correcte n’a été détectée. En tel cas, ajustez correctement la compensation sur votre émettez ou programmez les positions plein gaz et neutre du régulateur de vitesse voir chapitre 10. a).
Ces bips sonores sont générés par une activation brève du moteur Brushless. En fonction du moteur, ce bip sonore est cependant très silencieux, voire inaudible. Observez alors l’affichage des DEL sur le régulateur de vitesse.
Contrôlez ensuite les fonctions d’entraînement et de direction du véhicule en observant les informations fournies dans le chapitre 8. h).
Lorsque la fonction de direction est contraire au mouvement de la poignée (rotation à gauche sur l’émetteur, les roues braquent cependant vers la droite), activez alors la fonction Reverse pour la direction sur l’émetteur.
Le véhicule doit avancer lorsque vous tirez le levier d’accélération / de freinage sur l’émetteur dans la direction de la poignée. Le cas contraire, inversez soit le sens de rotation du moteur (permutez deux des trois câbles du moteur) ou activez la fonction Reverse pour la fonction de conduite sur l’émetteur.
g) Montage et fixation de la carrosserie
Faites passer le tube d’antenne de la face inférieure de la carrosserie à travers l’orifice prévu à cet effet.
Installez ensuite la carrosserie sur les supports du châssis et fixez-la au moyen des deux clips de retenue préalablement retirés.
Votre véhicule est maintenant opérationnel pour la première marche d’essai.
43
Set alignment for the rear wheels:
The alignment for the rear wheels is set by the so-called tie-in-block. This is a plastics part (A) screwed to the back of the differential.
The two metal axles holding the lower transverse links are attached to the outer holes of the toe-in block.
A toe-in block with a different distance between these two holes can be used to adjust the toe­in of the rear wheels.
The delivery includes a plastics part with additional toe-in blocks; see the figure on the right.
The toe-in setting for the rear axle has little effect on driving behaviour. Therefore, toe-in block replacement will only be important for professional drivers.
A
44
c) Setting the Shock Absorbers
Front axle Rear axle
The spring-pre-tension at the upper end of the shock absorber (A) can be adjusted by turning a knurled nut.
Always set the shock absorbers for one axle evenly (at the left and right wheels of the front or rear axle). Otherwise, driving behaviour will be influenced negatively.
Professional drivers can change the vehicle’s deflection behaviour by using springs with a different hardness or by filling the shock absorbers with a dampening oil of a different viscosity.
A
A
A
A
61
e) Raccordement de la batterie de conduite au régulateur de vitesse
Le cas échéant, allumez l’émetteur voir chapitre 8. c).
Vérifiez ensuite si le régulateur de vitesse est éteint.
Pour ce faire, éloignez le commutateur à coulisse du bouton­poussoir Setup (voir flèche sur la figure ci-contre, pousser l’interrupteur vers la gauche = « OFF »).
Afin d’empêcher tout démarrage brusque des roues et donc un démarrage incontrôlé du modèle réduit (par ex. lorsque le compensateur de l’entraînement est déréglé ou lorsque la position neutre n’est pas correctement programmée voir chapitre 10. a), posez le modèle réduit sur une surface appropriée (ou un boîtier de démarrage) de sorte que les roues puissent tourner librement.
N’introduisez pas les mains dans l’entraînement. Ne retenez pas les roues.
Les batteries de conduite suivantes sont requises pour le fonctionnement du véhicule ou du régulateur de vitesse :
• Une batterie LiPo à 4 cellules (tension nominale 14,8 V)
• Deux batteries LiPo à 2 cellules (d’une tension nominale de 7,4 V chacune) via le câble en Y fourni
En cas d’utilisation d’autres batteries de conduite avec un nombre supérieur de cellules. Cela peut non seulement endommager le régulateur de vitesse ou le moteur, mais aussi surcharger les roues dentées, articulations ou essieux d’entraînement, entraînant ainsi l’annulation de la garantie !
En cas de raccordement de deux batteries de conduite LiPo à l’aide du câble en Y fourni, observez les points suivants :
Les deux batteries de conduite doivent avoir la même capacité et taux de décharge, elles doivent être du même type et du même fabricant.
Ne raccordez jamais les batteries de conduite avec un état de charge différent ou des batteries de conduite partiellement chargées sur le régulateur de vitesse. Un nombre de cellules incorrect pourrait être détecté, la protection contre les sous-tensions pourrait alors ne pas fonctionner correctement et provoquer une décharge profonde !
N’utilisez jamais deux différentes batteries !
Connectez maintenant seulement la batterie de conduite (ou 2 batteries de conduite à l’aide du câble en Y) au régulateur de vitesse.
¨
60

8. Mise en service
a) Démontage de la carrosserie
La carrosserie est fixée au moyen de clips de retenue qui doivent être retirés des chevilles de retenue. La carrosserie peut ensuite être démontée en la soulevant vers le haut.
b) Pose du câble d’antenne du récepteur
Le câble d’antenne du récepteur 2,4 GHz employé est très court. Un tube d’antenne adéquat est fourni avec le véhicule.
Dans la mesure où le câble d’antenne n’est pas encore inséré dans sa fixation sur le véhicule, introduisez-le avec précaution par le bas à travers la fixation.
Faites passer le câble d’antenne à travers le tube de l’antenne puis insérez ce dernier dans la fixation sur le véhicule.
Veillez à ce que le câble d’antenne ne pénètre pas dans l’entraînement ni ne touche l’arbre à cardan.
Ne raccourcissez jamais le câble d’antenne ! N’enroulez jamais le câble d’antenne ! Cela réduirait considérablement sa portée !
Afin de garantir une portée optimale, l’antenne du récepteur doit pointer à la verticale vers le haut.
c) Mise en service de l’émetteur
Ouvrez le logement des piles de l’émetteur et insérez-y les batteries neuves ou complètement rechargées. Respectez la polarité (ne pas inverser plus / + et moins / -), voir inscription dans le logement des piles. Refermez le logement des piles.
Allumez l’émetteur. Assurez-vous du fonctionnement correct de l’émetteur.
À ce propos, observez le mode d’emploi fourni séparément avec la télécommande.
d) Insertion de la batterie de conduite dans le véhicule
Détachez les bandes auto-agrippantes du support de la batterie puis insérez la batterie de conduite dans le support de la batterie.
Nous vous recommandons d’insérer la batterie de conduite en veillant à ce que le câble de raccordement pointe vers l’essieu arrière. Vous pourrez ainsi éviter que le câble de raccordement ne gêne le mécanisme de la direction.
Fixez la batterie de conduite à l’aide des deux bandes auto-agrippantes.
45
d) Setting the Servo Saver
The steering of the vehicle is designed as an axle leg steering.
The pivoting movement of the servo control lever (A) has an effect on the steering linkage (B) and on one arm (C) of the servo saver.
The servo saver consists of two right-angled levers (C and D), which are not rigidly coupled but can be moved against each other via a spring in one level with the steering linkage.
The second lever arm of the servo saver (D) moves the steering plate (E) which in turn causes the steering deflection of the front wheels via the two track rods (F).
When hard impacts are transmitted through the steering mechanics during operation, they are not immediately transmitted to the steering servo, but are absorbed with the help of the resilient connection of the two lever arms (C and D) of the servo saver.
The effect of the servo saver can be adjusted with a knurled nut (G) by modifying the spring contact pressure on the two lever arms.
When this is set too soft, even light impacts against the wheel will cause the two servo saver arms to twist, which will negatively influence steering accuracy and track during driving.
However, if it is set too tightly, the servo drive may be damaged because impacts against the wheels are passed on to the wheels unfiltered.
A
C
B
E
D
F
G
46

10. Programming the Speed Controller
a) Programming of Full Throttle and Neutral Positions
For programming the full throttle positions for forward/reverse driving and the neutral position, proceed as follows:
• Switch on the transmitter, but leave the throttle/brake in the neutral position. Put the trimming for driving into the centre position. Put the reverse switch for driving into the “Reverse” position.
• Keep the setup button pressed and turn the speed controller on. Press and hold the setup button until only the orange LED is lit (about 4 seconds). Then release the setup button.
• Move the throttle/brake lever into full throttle for forward driving (pull the throttle all the way towards the handle) and keep it there.
The red LED flashes for about 2-3 seconds and then is lit permanently. The motor emits a sound signal. The full throttle position for forward driving is stored.
The sound signal is generated because the brushless motor is activated for a moment. Depending on the motor, this sound signal may be very low or inaudible. In this case, observe the LED on the speed controller.
• Move the throttle/brake lever into full throttle for reverse driving (push the throttle away from the handle all the way) and keep it there.
The orange LED flashes for 2-3 seconds and then is lit permanently. The motor emits two sound signals. The full throttle position for reverse driving is stored.
• Release the gas/brake so that it sits in the neutral position.
The red LED and the orange LED flash at the same time for about 2-3 seconds and go out then. The motor emits three sound signals. The neutral position is now saved.
• Switch the speed controller off; the programming is complete and stored now.
• If you switch on the speed controller now, the speed controller is ready for operation with the settings made above.
b) Programming the Special Functions
The speed controller is pre-programmed by the manufacturer with the settings best for the vehicle (e.g. motor timing, start mode, etc.). This programming can be changed with a programming card available as an accessory.
The programming card is not part of the delivery. It must be ordered separately. All special functions and their programming are described in the operating instructions for the programming card.
59

7. Recharge des batteries
a) Recharge des batteries de conduite pour le véhicule
• Le véhicule requiert soit une batterie LiPo à 4 cellules soit deux batteries LiPo à 2 cellules du même type (voir « Caractéristiques techniques » à la fin du mode d’emploi). En cas d’utilisation de batteries LiPo à 2 cellules, utiliser l’adaptateur en Y fourni.
• La batterie de conduite n’est pas fournie avec le véhicule, elle doit être commandée séparément. Vous pouvez ainsi soit utiliser des batteries à prix modique pour les débutants soit des batteries professionnelles de grande qualité et de grande capacité dans votre véhicule.
• À l’achat, les batteries de conduite sont généralement vides et doivent être rechargées.
• Avant qu’une batterie de conduite ne puisse fournir sa puissance maximale, plusieurs cycles de décharge et de recharge sont nécessaires.
• Les batteries de conduite de plus grande qualité ont, non seulement, une capacité plus élevée offrant une plus grande autonomie du modèle réduit, mais elles ont également une tension de sortie plus élevée en cas de sollicitation. Le moteur délivre ainsi une puissance supérieure, se traduisant par une meilleure accélération et une augmentation de la vitesse.
• Si vous utilisez plusieurs batteries ou batteries de conduite, il est alors préférable d’acheter un chargeur de grande qualité. Un tel chargeur permet normalement une charge rapide des batteries.
• Les batteries chauffent pendant la charge et la décharge (durant la conduite du véhicule). Avant de recharger les batteries, attendez toujours qu’elles aient refroidi à température ambiante. Il en va de même après le cycle de charge ; attendez que la batterie ait complètement refroidi avant de l’insérer dans le véhicule.
b) Recharge des batteries dans l’émetteur
Il est possible que l’émetteur fourni ne soit pas équipé d’une prise de charge ; veuillez observer le mode d’emploi fourni avec l’émetteur. En tel cas, retirez les batteries insérées et rechargez-les à l’aide d’un dispositif externe.
Si l’émetteur est équipé d’une prise de charge, vérifiez que les batteries soient effectivement insérées avant de brancher un chargeur sur la prise de charge de l’émetteur. En cas de recharge de batteries non rechargeables, il y a risque d’incendie et d’explosion !
• Nous vous recommandons de ne pas directement charger les batteries dans l’émetteur, mais à l’extérieur de l’émetteur (à l’aide d’un chargeur de grande qualité pour cellules individuelles).
• Les batteries dans l’émetteur ne doivent pas être rechargées en mode de charge rapide ; cela pourrait endommager l’émetteur et les cellules dans l’émetteur pourraient fortement s’échauffer. Observez le courant de charge maximal admissible indiqué sur l’émetteur ou dans le mode d’emploi de la télécommande.
• Utilisez uniquement un chargeur adapté au nombre respectif de cellules dans l’émetteur ainsi qu’au type de batterie.
58

6. Remarques spécifiques aux piles et batteries
• Maintenez les piles et batteries hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas traîner les piles et batteries, les enfants ou les animaux domestiques risqueraient de les avaler. En tel cas, consultez immédiatement un médecin !
• Ne court-circuitez ni ne démontez jamais les piles et batteries et ne les jetez jamais dans le feu. Il y a danger d’explosion !
• En cas de contact avec la peau, les piles / batteries qui fuient ou sont endommagées peuvent entraîner des brûlures à l’acide. En tel cas, veuillez donc utiliser des gants de protection appropriés.
• Les piles traditionnelles (non rechargeables) ne doivent jamais être rechargées. Il y a danger d’incendie et d’explosion ! Ne rechargez que les batteries prévues à cet effet ; n’utilisez que des chargeurs de batteries appropriés.
• Lors de l’insertion de piles ou batteries ou du raccordement d’une batterie de conduite, respectez la polarité (ne pas inverser plus / + et moins / -).
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée (par ex. en cas de stockage), retirez les piles ou batteries de l’émetteur, car elles risqueraient sinon de corroder et d’endommager l’appareil. Débranchez complètement la batterie de conduite du régulateur de vitesse.
Rechargez les batteries environ tous les 3 mois. Le cas contraire, l’autodécharge risquerait de provoquer une décharge dite profonde et les batteries deviendraient inutilisables.
• Remplacez toujours le jeu entier de piles ou batteries de l’émetteur. Ne mélangez pas les piles / batteries pleines avec des piles / batteries à moitié pleines. N’utilisez que des piles ou batteries du même type et du même fabricant.
• Ne mélangez jamais piles et batteries ! Utilisez soit des piles soit des batteries.
• En cas d’utilisation d’une batterie LiPo, impérativement observer les informations du fabricant relatives à l’utilisation de la batterie LiPo.
47

11. Cleaning and Maintenance
a) General Information
Before cleaning or servicing, turn the speed controller off and completely separate the drive battery or batteries from the speed controller unit. If you have driven the vehicle before, let all parts (e.g. motor, speed controller, etc.) cool down completely first.
Clean the whole vehicle of dust and dirt after driving, e.g. with a long-haired clean brush and a vacuum cleaner. Compressed air aerosols can also be helpful.
Do not use cleaning aerosols or conventional household cleaners. This may damage the electronics and lead to discolouration of the plastic parts or the body.
Never wash the vehicle with water, e.g. using a high-pressure cleaner. This will destroy the engine, speed controller and receiver. The vehicle must not become damp or wet!
A soft cloth, slightly dampened, can be used to wipe the car body. Do not rub too hard to avoid scratch marks.
At appropriate intervals, you should perform maintenance work and function checks on the vehicle. This ensures trouble-free operation and road-worthiness for a long time.
Motor vibrations and shocks during driving can loosen parts and screw fittings.
Therefore, check the following items before and after driving:
• Tight fit of wheel nuts and of all vehicle screw fittings
• Attachment of speed controller and receiver
• Glue-connections of tyres and rims or tyre condition
• Attachment of all cables (they must not get into movable parts of the vehicle)
• Perfect function of the speed controller fan and motor
Also check the model for damage before each use. If you find any damage, the car may not be used anymore and has to be taken out of operation.
Only original spare parts must be used to replace worn vehicle parts (e.g. tyres) or defective vehicle parts (e.g. a broken transverse link).
48
b) Wheel Change
The tyres are glued to the wheel rim to prevent them from coming loose. When the tyre is worn down, the entire wheel has to be replaced therefore.
The wheels are available pre-assembled, i.e. tyres glued to wheel rims, as spare parts.
If you want to purchase the wheel rims and tyres separately, you still have to glue the tyres to the wheel rims. A tyre not or improperly glued on may loosen while driving (e.g. in fast curves) or the tyre may turn on the wheel rim.
After loosening of the wheel nut, the wheel may be removed from the wheel axle.
Then the new wheel is plugged on so that the hexagon socket on the wheel rim’s inside is precisely pushed onto the wheel tappet nut.
Last, screw on the wheel with the wheel nut. However, do not apply any force for screwing on. This will require greater force to turn the wheel, which may damage the drive.

12. Disposal
a) General Information
Electronic devices must not be disposed of in the domestic waste!
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited!
Batteries and rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with adjacent symbol to indicate that disposal in the household waste is prohibited. The descriptions for the respective heavy metal are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (the names are indicated on the battery/rechargeable battery e.g. below the rubbish bin symbol shown to the left).
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection points of your community, in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
57
c) Conduite du véhicule
• Une utilisation incorrecte peut provoquer de graves dommages matériels et des dommages corporels ! Veillez à toujours maintenir un contact visuel direct de votre modèle réduit lors du pilotage. C’est pourquoi vous ne devez pas non plus piloter de nuit.
• Utilisez uniquement le modèle réduit lorsque votre capacité de réaction n’est pas restreinte. La fatigue et la conduite sous l’emprise d’alcool ou de médicaments peuvent fausser vos réactions, exactement comme lors de la conduite d’une vraie voiture.
• Veuillez tenir compte du fait qu’il est interdit d’utiliser ce modèle réduit dans les rues, lieux et voies publics. Ne l’utilisez pas non plus dans les propriétés privées sans l’autorisation du propriétaire.
• Ne le dirigez pas vers des animaux ou des personnes !
• Ne l’utilisez pas par temps de pluie, sur une pelouse mouillée, dans l’eau, la boue ou la neige. Le modèle réduit n’est pas résistant à l’eau et n’est pas étanche.
• Évitez de conduire le modèle réduit lorsque les températures extérieures sont très basses. Par temps froid, le plastique de la carrosserie et les éléments du châssis pourraient perdre leur élasticité et même de petits accidents pourraient endommager le modèle réduit.
• Ne l’utilisez pas par temps d’orage, sous des lignes haute tension ou à proximité de pylônes d’antennes.
• Laissez toujours l’émetteur allumé tant que le véhicule est en marche. Pour arrêter le véhicule, commencez toujours par éteindre le régulateur de vitesse du véhicule (interrupteur en position « OFF ») puis débranchez ensuite complètement la batterie de conduite du régulateur de vitesse.
Vous pouvez maintenant éteindre l’émetteur.
• Si les piles (ou batteries) de l’émetteur sont faibles, sa portée diminue. Si le niveau de la batterie de conduite est faible, le véhicule roule plus lentement ou ne réagit plus correctement aux commandes de l’émetteur.
La batterie de conduite dans le véhicule n’est pas exclusivement destinée à l’alimentation du moteur par le régulateur de vitesse. Ce dernier génère également la tension et le courant nécessaires au fonctionnement du récepteur et du servo de direction.
Un circuit BEC est ainsi intégré au régulateur de vitesse (en anglais « Battery Eliminator Circuit », commutation électronique pour l’alimentation électrique directe du récepteur sans batterie de récepteur supplémentaire).
Si la tension de la batterie de conduite est trop faible, la tension du récepteur peut donc également chuter ; le véhicule risquerait alors de ne plus réagir aux commandes de l’émetteur.
En tel cas, interrompez immédiatement l’utilisation du véhicule (éteignez le régulateur de vitesse, débranchez la batterie de conduite, éteignez la télécommande). Remplacez ensuite les piles ou batteries de la télécommande ou la batterie de conduite ou rechargez les batteries.
• Le moteur et l’entraînement de même que le régulateur de vitesse et la batterie de conduite s’échauffent pendant le fonctionnement. Avant chaque remplacement de la batterie, faites une pause d’au moins 5 à 10 minutes. Attendez que la batterie de conduite ait complètement refroidi avant de la recharger.
Ne touchez jamais le moteur, le régulateur de vitesse et la batterie avant qu’ils n’aient complètement refroidi. Danger de brûlure !
56
b) Mise en service
Le mode d’emploi de la télécommande est fourni séparément. Veuillez impérativement observer les consignes de sécurité ainsi que toutes les autres informations qui y sont contenues !
• Utilisez uniquement des batteries de conduite appropriées (voir « Caractéristiques techniques »). En cas d’utilisation d’une batterie de conduite inappropriée, il y a risque d’endommagement du véhicule (régulateur de vitesse, récepteur, servos, moteur). N’utilisez jamais le régulateur de vitesse via un bloc d’alimentation, pas non plus à des fins de test.
• Lors de la mise en service, allumez toujours d’abord l’émetteur. La batterie de conduite du véhicule ne doit qu’ensuite être raccordée au régulateur de vitesse avant de mettre en marche ce dernier. Le cas contraire, le modèle réduit pourrait réagir de manière imprévisible !
Avant de raccorder la batterie de conduite, placez le véhicule sur une surface appropriée de sorte que les roues puissent tourner librement.
Contrôlez la position de l’interrupteur marche / arrêt du régulateur de vitesse et mettez-le en position « OFF » (désactivé).
Si cela n’est pas déjà fait, allumez l’émetteur. Assurez-vous de son fonctionnement correct (par ex. voyant de fonctionnement de l’émetteur).
Raccordez une batterie LiPo à 4 cellules pleine au véhicule. L’adaptateur en Y fourni permet également de raccorder les batteries LiPo à 2 cellules ; elles doivent alors être identiques et entièrement chargées.
Tenez fermement le véhicule en veillant à ne pas introduire la main dans le mécanisme d’entraînement, il y a danger de blessure ! Ne tenez jamais le véhicule par les roues !
Allumez maintenant le régulateur de vitesse.
• Vérifiez si le véhicule réagit comme prévu aux ordres de la télécommande (direction et entraînement) avant de le retirer du support et de poser ses roues sur le sol.
Réglez la compensation d’accélération / de freinage de sorte que le moteur ne tourne plus en cas de relâchement total du levier de marche avant / arrière (position neutre du levier d’accélération / de freinage sur l’émetteur). Le cas échéant, la position neutre et les positions plein gaz peuvent être reprogrammées pour la marche avant et la marche arrière (voir chapitre 10).
Réglez la compensation de la direction de sorte que les roues avant restent quasi droites. Un réglage précis pour une conduite en ligne droite peut être effectué plus tard, pendant la conduite.
49

13. Troubleshooting
Even though the model and the remote control system were built according to the state of the art, there may still be malfunctions or errors. For this reason, we would like to give you some information on how to deal with possible problems.
The model does not respond
• Is the throttle/brake lever in its neutral position? If the orange LED is lit at once after the speed controller is switched on (the red LED does not flash first, no sound signals via the motor), reprogram the full throttle position for forwards and reverse driving and neutral position, see chapter 10. a).
• Is the vehicle drive battery or are the batteries/rechargeable batteries in the transmitter discharged?
• Did you switch on the transmitter and then the speed controller? Correct: Always switch on the transmitter first and then the speed controller!
• Is the drive battery connected to the speed controller correctly?
• Is the vehicle too far away? With a fully charged drive battery and fully charged batteries/rechargeable batteries in the transmitter, the range should be 100 m and more. The range can be decreased by outside influences, such as transmitters working on the same or an adjacent frequency (e.g. WLAN devices, Bluetooth, etc.).
• Check the correct position of the speed controller and steering servo plugs in the receiver. If the plugs are twisted by 180°, the speed controller and steering servo will not work (if the plugs of speed controller and steering servo are swapped, the throttle/brake lever will control the steering servo and the wheel will control the driving function).
• Are the servo and speed controller plugs connected in the right orientation?
The vehicle does not stop when the throttle/brake lever is released
• Set the neutral position on the transmitter correctly by using the trimmer for the driving function.
• If the trimmer’s trimming path is not sufficient, put the trimmer into its centre position and then reprogram the speed controller; see chapter 10. a).
The vehicle slows down or the steering servo shows only slight or no reaction; the range between transmitter
and vehicle is very short
• The drive battery is weak or discharged.
The receiver power supply and thus also the power supply of the steering servo is achieved through the speed controller BEC. Therefore, a weak or discharged drive battery will cause the receiver to no longer work properly. Replace the drive battery with a new, fully charged one (before inserting a new drive battery, wait at least 5 - 10 minutes until motor and speed controller have cooled down sufficiently).
• Check the batteries/rechargeable batteries in the transmitter.
50
The vehicle doesn’t drive in a straight line correctly
• Set straight driving at the transmitter using the respective trimming control for the steering function.
• Check the steering rods or wheel alignment setting.
• Did your car have an accident? If so, check the vehicle for any defective or broken parts and replace them.
Steering works opposite to the way the steering wheel is turned at the transmitter
• Check the steering reverse settings at the transmitter and switch them.
Driving works opposite to the movement of the throttle/brake lever at the transmitter
Correct: The vehicle has to drive forwards when the throttle/brake lever at the transmitter is pulled towards the handle and back when the throttle/brake lever at the transmitter is pushed away from the handle (see chapter 8. h).
• Activate the driving reverse setting at the transmitter.
• If the brushless motor is disconnected from the speed controller and reconnected, the alignment of the 3 connection cables between the motor and speed controller is not correct. Simply swap two of the three cables between motor and speed controller. This reverses the rotational direction of the brushless motor (this may not be possible fort his vehicle, because the cables are soldered-in and do not have any plug connection).
The steering is not functioning or is functioning incorrectly, steering lock too slight on the vehicle
• If the transmitter offers dual rate settings, check these settings (observe transmitter’s operating instructions). If the dual rate setting is too low, the steering servo will no longer react.
The same applies for the so-called EPA setting (= “End-Point-Adjustment”, setting of the end positions for the servo path to protect the servo mechanics) if present at the transmitter.
• Check the steering mechanics for loose parts. Check, for example, whether the servo arm is attached to the servo correctly.
• Check whether the steering mechanics is blocked, e.g. by small stones, sand, etc.
Reverse driving not possible
• Check the speed controller’s programming to see of reverse driving is switched on or off (when using the optional programming card for the speed controller).
55

5. Consignes de sécurité
Tout dommage résultant du non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie légale / du fabricant. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie.
La garantie ne couvre pas l’usure normale causée par le fonctionnement (par ex. pneus lisses, roues dentées usées) et les dommages causés par un accident (par ex. bras transversal cassé, carrosserie rayée ou endommagée, châssis plié, etc.).
Chère cliente, cher client, ces mesures de sécurité servent non seulement à la protection du produit, mais également à assurer votre propre sécurité et celle d’autres personnes. Veuillez donc très attentivement lire ce chapitre avant la mise en service du produit !
a) Généralités
Attention, remarque importante !
L’utilisation du modèle réduit peut occasionner des dommages matériels et / ou corporels. Veillez donc impérativement à ce que l’utilisation du modèle réduit soit couverte par votre assurance, par ex. par une assurance responsabilité civile. Si vous avez déjà souscrit une assurance responsabilité civile, veuillez vous renseigner auprès de votre compagnie d’assurance si l’utilisation du modèle réduit est bien couverte par cette assurance avant la mise en service du modèle réduit.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de transformer et / ou de modifier soi-même le produit.
• Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
• Le produit ne doit ni prendre l’humidité ni être mouillé.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
• Au cas où vous auriez des questions auxquelles le mode d’emploi n’a pu répondre, veuillez nous contacter (coordonnées, voir chapitre 1) ou demandez l’avis d’un autre spécialiste.
Vous devez apprendre à utiliser et à piloter les modèles réduits de voiture télécommandés ! Si vous n’avez encore jamais piloté un tel véhicule, veuillez alors être particulièrement prudent et prenez le temps de vous familiariser aux réactions du véhicule aux commandes de la télécommande. Soyez patient !
Ne prenez aucun risque lors de l’utilisation du produit ! Votre sécurité personnelle et celle de votre entourage dépendent exclusivement de votre comportement responsable durant l’utilisation du modèle réduit.
• L’utilisation conforme du véhicule nécessite des travaux d’entretien occasionnels ainsi que des réparations. Les pneus par ex. peuvent s’user pendant le fonctionnement ou il peut y avoir un « accident » en cas d’erreur de conduite.
Pour les travaux d’entretien et de réparation, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine !
54

2. Utilisation conforme
Ce produit est un modèle réduit de voiture à quatre roues motrices qui se pilote sans fil à l’aide de la télécommande fournie.
Le châssis est assemblé et prêt à être mis en service.
Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
Observez toutes les consignes de sécurité stipulées dans le présent mode d’emploi. Celles-ci contiennent des informations importantes relatives à l’utilisation du produit.

3. Étendue de la livraison
• Véhicule assemblé prêt à être mis en service, RtR
• Émetteur
• Petits accessoires (par ex. tube d’antenne pour l’antenne du récepteur)
• Mode d’emploi du véhicule
• Mode d’emploi de la télécommande
La liste des pièces détachées de ce produit est disponible sur notre site web www.conrad.com dans la rubrique Téléchargement du produit correspondant.
Vous pouvez également demander cette liste par téléphone, nos coordonnées sont indiquées au début du mode d’emploi dans le chapitre « Introduction ».

4. Explication des symboles
Un point d’exclamation placé dans un triangle attire l’attention sur des dangers particuliers lors du maniement, du fonctionnement et de l’utilisation.
Le symbole de la « flèche » renvoie à des conseils et consignes d’utilisation particuliers.
51

14. Technical Data of the Vehicle
Scale: ........................................................1:8
Suitable drive batteries: ............................4-cell LiPo battery back (rated voltage 14.8 V)
(or two 2-cell LiPo battery packs (rated voltage 7.4 V each), connected to the speed controller via the included Y-cable)
Drive: ........................................................ brushless electric motor
Four wheel drive via cardan shaft
ball-bearing drive
differential in front and rear axles, middle differential
front and rear axle camber can be set
front and rear axle track can be set
Suspension: .............................................. independent wheel suspension with spiral spring/shock-absorber, adjustable
Dimensions (L x W x H): ...........................525 x 432 x 265 mm
Tyre dimensions (W x Ø):......................... 87 x 161 mm
Wheel base:.............................................. 348 mm
Ground clearance: ....................................60 mm
Track width: .............................................. 345 mm
Weight (without rechargeable batteries): .4432 g
Low deviations in dimensions and weight are due to production technical reasons.

15. Declaration of Conformity (DOC)
The manufacturer hereby declares that this product complies with the essential requirements and regulations and all other relevant provisions of the 1999/5/EC directive.
The compliance statement for this product is available at www.conrad.com.
52

Table des matières
Page
1. Introduction ...................................................................................................................................................... 53
2. Utilisation conforme ......................................................................................................................................... 54
3. Étendue de la livraison .................................................................................................................................... 54
4. Explication des symboles ................................................................................................................................ 54
5. Consignes de sécurité ..................................................................................................................................... 55
a) Généralités .................................................................................................................................................55
b) Mise en service .......................................................................................................................................... 56
c) Conduite du véhicule ................................................................................................................................. 57
6. Remarques spécifiques aux piles et batteries ................................................................................................. 58
7. Recharge des batteries .................................................................................................................................... 59
a) Recharge de la batterie de conduite pour le véhicule ............................................................................... 59
b) Recharge des batteries dans l’émetteur ................................................................................................... 59
8. Mise en service ................................................................................................................................................ 60
a) Démontage de la carrosserie .................................................................................................................... 60
b) Pose du câble d’antenne du récepteur ..................................................................................................... 60
c) Mise en service de l’émetteur .................................................................................................................... 60
d) Insertion de la batterie de conduite dans le véhicule ................................................................................ 60
e) Raccordement de la batterie de conduite au régulateur de vitesse ......................................................... 61
f) Mise en marche du régulateur de vitesse ................................................................................................. 62
g) Montage et fixation de la carrosserie ........................................................................................................ 62
h) Pilotage du véhicule .................................................................................................................................. 63
i) Arrêt de la conduite .................................................................................................................................... 64
9. Possibilités de réglage sur le véhicule ............................................................................................................ 65
a) Réglage du déport de roue ........................................................................................................................ 65
b) Réglage de l’alignement des roues ........................................................................................................... 67
c) Réglage des amortisseurs ......................................................................................................................... 69
d) Réglage du protecteur de servo ................................................................................................................ 70
10. Programmation du régulateur de vitesse ........................................................................................................ 71
a) Programmation des positions plein gaz et neutre ..................................................................................... 71
b) Programmation des fonctions spéciales ................................................................................................... 71
11. Nettoyage et entretien ..................................................................................................................................... 72
a) Généralités .................................................................................................................................................72
b) Remplacement des roues .......................................................................................................................... 73
12. Élimination........................................................................................................................................................ 73
a) Généralités .................................................................................................................................................73
b) Piles et batteries ........................................................................................................................................ 73
13. Dépannage ...................................................................................................................................................... 74
14. Caractéristiques techniques ............................................................................................................................ 76
15. Déclaration de conformité (DOC) .................................................................................................................... 76
53

1. Introduction
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du présent produit.
Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans risque, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi !
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques importantes pour la mise en service et la manipulation du produit. Tenez compte de ces remarques, même en cas de cession de ce produit à un tiers.
Conservez le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à :
Tél. : 0892 897 777 Fax : 0892 896 002 e-mail : support@conrad.fr Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00, le samedi de 8h00 à 12h00
Tél. : 0848/80 12 88 Fax : 0848/80 12 89 e-mail : support@conrad.ch Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
Loading...