a) Allgemein ........................................................................................................................................................................................................................4
b) Motor & Kraftstoff ............................................................................................................................................................................................................4
c) Fahrbetrieb .....................................................................................................................................................................................................................5
e) Batterien und Akkus........................................................................................................................................................................................................5
a) Lieferumfang ...................................................................................................................................................................................................................8
b) Benötigtes Zubehör ........................................................................................................................................................................................................8
c) Ersatzteile .......................................................................................................................................................................................................................8
e) Werkzeuge und Hilfsmittel ..............................................................................................................................................................................................9
f) Checkliste zur Inbetriebnahme .......................................................................................................................................................................................9
g) Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs prüfen ............................................................................................................................................... 10
h) Inbetriebnahme der RC-Anlage ....................................................................................................................................................................................10
j) Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders ..................................................................................................................................................... 11
k) Funktionskontrolle der Servos ...................................................................................................................................................................................... 12
m) Starten des Motors ....................................................................................................................................................................................................... 14
n) Einlaufvorschriften für den Motor ..................................................................................................................................................................................16
a) Allgemein ......................................................................................................................................................................................................................17
b) Auswirkungen der Fahrweise auf einzelne Bauteile .....................................................................................................................................................17
a) Motor-Feintuning ..........................................................................................................................................................................................................18
b) Einstellung der Stoßdämpfer ........................................................................................................................................................................................19
c) Einstellung des Radsturzes .......................................................................................................................................................................................... 20
d) Einstellung der Spur ..................................................................................................................................................................................................... 20
e) Tuning für Fortgeschrittene ..........................................................................................................................................................................................21
a) Produkt ......................................................................................................................................................................................................................... 23
b) Batterien und Akkus......................................................................................................................................................................................................23
Seite
2
Page 3
1.Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Tel.:0180/5 31 21 11
Fax:0180/5 31 21 10
E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet: www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“.
Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein allradangetriebenes Modellfahrzeug, das über die mitgelieferte Fernsteueranlage drahtlos per Funk gesteuert
werden kann. Der Antrieb des Modells erfolgt mittels einem Verbrennungsmotor. Das Chassis ist fahrfertig aufgebaut.
Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
Das Modell ist nur für den Betrieb außerhalb geschlossener Räume vorgesehen.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Diese enthalten wichtige Informationen zum Umgang mit dem Produkt.
3.Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
3
Page 4
4.Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Von der Gewährleistung und Garantie ausgeschlossen sind ferner normaler Verschleiß bei Betrieb (z.B. abgefahrene Reifen) und Unfallschäden (z.B. gebrochene Querlenker, zerkratzte bzw. zerstörte Karosserie usw.).
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produkts, sondern auch zu Ihrer eigenen
Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen!
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
• Das Produkt darf nicht nass werden.
• Das Modell ist nur für den Betrieb außerhalb geschlossener Räume konzipiert. Die Abgase sind gesundheitsschädlich! Betreiben Sie den Verbrennungsmotor
niemals in geschlossenen Innenräumen, auch nicht zu Testzwecken.
• Beachten Sie die Betriebsmittelvorschriften und Wartungsanweisungen für das Fahrzeug.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Der Abschluss einer Privathaftpflicht-Versicherung ist empfehlenswert. Falls Sie eine solche bereits besitzen, so informieren Sie sich, ob der Betrieb des
Modells unter den Versicherungsschutz fällt.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Sollten sich Fragen ergeben, die nicht mit Hilfe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden können, so setzen Sie sich bitte mit uns (Kontaktinformationen
siehe Kapitel 1) oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
Die Bedienung und der Betrieb von ferngesteuerten Modellfahrzeugen muss erlernt werden! Wenn Sie noch nie ein solches Fahrzeug gesteuert
haben, so fahren Sie besonders vorsichtig und machen Sie sich erst mit den Reaktionen des Fahrzeugs auf die Fernsteuerbefehle vertraut. Haben
Sie Geduld!
b) Motor & Kraftstoff
• Beachten Sie die Einlaufvorschriften für den Motor.
• Verwenden Sie nur für RC-Modelle geeignete Modelltreibstoffe. Für RC-Cars wird Treibstoff auf Methanol/Öl-Basis mit einem Mindestanteil von 5% bis 25%
Nitromethan und 16% Öl verwendet. Verwenden Sie niemals herkömmliches Kraftfahrzeug-Benzin! Verwenden Sie auch niemals Treibstoffe für Flugmodelle,
dieser enthält einen zu geringen Ölanteil.
• Während des Betriebes Motor und Auspuff nicht berühren! Fassen Sie niemals in den Antrieb hinein, stecken Sie keine Gegenstände in den Antrieb!
Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
• Motor abstellen: Halten Sie den Auspuff mit einem Motor-Stopper (alternativ mit einem Lappen) zu, um den Motor abzuwürgen. Die Kraftstoffzufuhr sollte nicht
abgeklemmt werden, da der Motor sonst heißlaufen könnte. Erst wenn der Motor nicht mehr läuft, darf der Empfänger und dann der Sender ausgeschaltet
werden.
• Kraftstoff unter Verschluss und für Kinder unzugänglich lagern! Kontakt mit Augen, Schleimhaut und Haut vermeiden, bei Unwohlsein sofort den Arzt hinzuziehen! Die Einzelbestandteile des Modell-Treibstoffes Methanol und Nitromethan sind giftig!
Gesundheitsgefahr!
• Verschütten Sie Kraftstoffe niemals. Verwenden Sie eine spezielle Kraftstoffflasche zum Betanken.
• Probeläufe und Fahrbetrieb dürfen nur im Freien durchgeführt werden. Atmen Sie Kraftstoffdämpfe und Abgase nicht ein.
• Überprüfen Sie die Schlauchverbindungen und den Tankdeckel vor jedem Gebrauch auf Dichtigkeit.
• Modelltreibstoff ist hochentzündlich. Beim Betanken nicht rauchen, kein offenes Feuer!
Explosions- und Brandgefahr!
• Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen und fern von Zündquellen lagern.
4
Page 5
• Transportieren Sie das Modell nur mit leerem Tank! Leeren Sie den Tank auch aus, wenn Sie das Modell mehrere Tage nicht fahren wollen.
• Benutzen Sie nur geeignete Behälter für den Kraftstofftransport.
• Der Kraftstoff kann Lack und Gummiteile angreifen und beschädigen.
• Leere Kraftstoffbehälter sowie Kraftstoffreste müssen dem Sondermüll zugeführt werden.
• Kraftstoffbehälter nicht ins Feuer werfen!
c) Fahrbetrieb
• Vor dem Starten:
Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen und Radmuttern.
Stellen Sie sicher, dass sowohl Sender- als auch Empfängerakkus voll geladen sind.
Bringen Sie die Pistolengriff-Fernsteuerung in Neutralstellung. Lassen Sie dazu den Bedienhebel für die Fahrfunktion und das Drehrad für die Lenkung los.
Schalten Sie dann zuerst den Fernsteuersender ein und danach den Empfänger.
• Niemals fahren, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit eingeschränkt ist (z. B. bei Müdigkeit, Medikamenten- oder Alkoholeinfluss). Fehlreaktionen können schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen.
• Nicht in Menschenansammlungen, auf Personen oder auf Tiere zufahren!
• Halten Sie immer direkten Sichtkontakt zum Modell! Fahren Sie nicht bei Nacht.
• Niemals auf Gelände fahren, das für den öffentlichen Kraftverkehr zugelassen ist! Beachten Sie eventuelle Auflagen und Bestimmungen für das Gelände.
• Nicht in geschlossenen Räumen fahren!
• Niemals ohne Luftfilter fahren!
• Überprüfen Sie regelmäßig sämtliche Schraubverbindungen und Befestigungen, da sich diese durch die Motorvibrationen während der Fahrt lockern oder
lösen können.
• Vermeiden Sie langes Fahren im Teillastbereich! Motor und Kupplung können durch fehlende Fahrtwindkühlung überhitzen!
• Vermeiden Sie das Fahren bei extrem niedrigen Außentemperaturen. Der Kunststoff der Karosserie verliert dann seine Elastizität, so dass auch kleinere
Karambolagen zum Absplittern und zu Brüchen führen können.
d) Funkfernsteuerung
• Prüfen Sie vor dem Start die Reichweite Ihrer Fernsteueranlage.
• Achten Sie auf die Ladezustandsanzeige Ihres Fernsteuersenders! Schwache oder leere Akkus (bzw. Batterien) können bewirken, dass Sie die Kontrolle über
Ihr Modell verlieren.
• Senderantenne immer fest einschrauben und auf volle Länge ausziehen. Bei nicht vollständig herausgezogener Antenne verringert sich die Reichweite des
Fernsteuersenders.
• Stellen Sie vor dem Starten des Motors sicher, dass das Gas-/Bremsservo in Leerlaufstellung steht.
• Prüfen Sie am stehenden Modell, ob die Servos erwartungsgemäß auf die Fernsteuersignale ansprechen!
• Sichern Sie Überlängen und lose hängende Kabel mit dünnen Kabelbindern! Achten Sie besonders darauf, dass die Leitungen an keiner Stelle in bewegte
Teile gelangen können.
• Stellen Sie sicher, dass niemand sonst in der Umgebung auf Ihrer Frequenz sendet! Störsignale auf gleicher Frequenz können bewirken, dass Sie die
Kontrolle über Ihr Modell verlieren. Auch bei Verwendung unterschiedlicher Modulationsarten (FM, PPM, AM, PCM) darf nicht die gleiche Frequenz verwendet
werden.
• Nicht unter Hochspannungsleitungen oder Funkmasten fahren.
• Nicht bei Gewitter fahren! Atmosphärische Störungen können die Signale Ihres Fernsteuersenders beeinflussen.
• Nicht bei Regen, durch Wasser, nasses Gras, Schlamm oder Schnee fahren. Die Komponenten der RC-Anlage sind nicht wasserdicht!
• Lassen Sie immer Fernsteuersender und Empfänger eingeschaltet, während der Motor läuft!
• Ausschalten: Zuerst den Motor, anschließend den Empfänger und erst zuletzt den Sender ausschalten!
e) Batterien und Akkus
• Entfernen Sie den Empfänger-Akku bei längerem Nichtgebrauch.
• Niemals wiederaufladbare Akkus mit Trockenbatterien mischen.
• Niemals volle mit halbleeren Akkus / Batterien oder Akkus unterschiedlicher Kapazität mischen. Andernfalls können die schwächeren Akkus / Batterien bzw.
die Akkus mit geringerer Kapazität tiefentladen werden und auslaufen.
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien wieder aufzuladen. Explosionsgefahr!
• Leere Batterien bzw. defekte / nicht mehr aufladbare Akkus sind ordnungsgemäß zu entsorgen (siehe Kapitel „Entsorgung“).
5
Page 6
5.Fachbegriffe
2WD, 4WD
2 bzw. 4 angetriebene Räder („2-/4-Wheel-Drive“)
ABC-Laufgarnitur
ABC steht für „Aluminium“, „Brass (Messing)“ und „Chrome (Chrom)“. Aluminium mit seiner geringen Wärmeausdehnung und geringem Gewicht dient als
Material für den Kolben, der Zylinder ist aus Messing mit verchromter Lauffläche.
Achsschenkel
Darin dreht sich die Radachse. An den vorderen Achsschenkeln befinden sich die Lenkhebel.
Achsschenkelbolzen
Lenkachse des Rades. Verbindet den Achsschenkel drehbar mit dem Achsschenkelträger (zwischen oberem und unterem Querlenker).
Achszapfen
Die Achse, auf der das Rad verschraubt ist und um die sich das Rad dreht.
Ackermann-Effekt
Zur Einstellung der Progressivität des Lenkeinschlages am kurveninneren Rad (Ackermann-Winkel) lassen sich die Spurstangen sowohl in den Lenkhebeln als
auch an der Lenkplatte in andere Anlenkpunkte umsetzen.
Chassis
Der “Rahmen” des Fahrzeuges, also strenggenommen nur die Bodenträgerplatte.
CVD-Antriebswelle
Welle, die auf einer Seite mit einem Stahlstift in den Mitnehmer am Differenzial eingreift und auf der anderen Seite über ein Kreuzgelenk spielfrei und somit
verschleißarm mit der Radachse verbunden ist. Auf diese Weise ist auch bei starkem Lenkeinschlag (stark abgewinkelter Welle) der Antrieb des Rades
sichergestellt.
Dämpferbrücke
Das obere Ende der Stoßdämpfer einer Achse rechts und links ist an der Dämpferbrücke vorne bzw. hinten verschraubt. Die Stoßdämpfer sind über die
Dämpferbrücke also gewissermaßen miteinander verbunden.
Differenzial
Ausgleichsgetriebe. Gleicht Drehzahlunterschiede aus, z. B. zwischen kurveninnerem und kurvenäußerem Rad.
Drosselanschlagschraube
Reguliert die minimale Luftzufuhr zum Vergaser im Leerlauf
Empfänger
Empfängt und „übersetzt“ die Steuersignale des Fernsteuersenders (Richtung und Intensität) für das Servo und den Fahrtregler. Der auf den Senderquarz
abgestimmte Empfängerquarz sorgt für die perfekte Kommunikation zwischen Sender und Empfänger. Sender- und Empfängerquarz sind so aufeinander
abgestimmt, dass Signale parallel betriebener Sender nicht auf diesen Empfänger (dieses Modell) Einfluss nehmen können.
Gas/Brems-Servo
Das Servo steuert sowohl den Vergaserschieber als auch die Scheibenbremse
Getriebe
„Übersetzt“ im Antriebsstrang die Motordrehzahl in die Drehzahl der angetriebenen Räder. Das „Übersetzungsverhältnis” (Motordrehzahl / Radumdrehung) gibt
Aufschluss über die Endgeschwindigkeit und das Drehmoment.
Hauptdüsennadel
Reguliert die Treibstoffzufuhr zum Vergaser
Lenkservo
Stellmotor, der über Hebel eine mechanische Steuerfunktion ausführt. Dieses Servo bewirkt über die Spurstangen den Lenkeinschlag. Ein im Servosteuerhebel
integrierter Servo-Saver schützt das Servo vor Schäden, die harte Schläge gegen die Räder über die Spurstangen am Servogetriebe verursachen können.
Luftfilter
Der Luftfilter ist aus Schaumstoff und verhindert das Eindringen von Staub und Verunreinigungen über die Ansaugöffnung in den Vergaser und in den Motor.
Öldruck-Stoßdämpfer
Der Stoßdämpfer besteht aus einer Schraubenfeder, in dessen Zentrum ein Kolben in einem ölgefüllten Zylinder auf und ab laufen kann. Die Schraubenfeder
stützt sich auf einem Teller am Ende der Kolbenstange und einer Rändelmutter bzw. einem Distanzring außen auf dem Zylinder ab. Durch Verdrehen der
Rändelmutter bzw. unterschiedlich dicke Distanzringe lässt sich die Federvorspannung einstellen. Die Feder dämpft das Auslenken der Achshälften beim
Überfahren von Bodenunebenheiten ab, Das Ein- und Ausfedern wird durch den durch das Öl laufenden Kolben gebremst. Durch die Auswahl unterschiedlicher
Dämpferöle lassen sich die Dämpfungseigenschaften variieren. Der Stoßdämpfer ist zwischen der Dämpferbrücke oben und dem unteren Querlenker befestigt.
Der Einfederweg wird durch eine Kunststoffmanschette begrenzt.
6
Page 7
Querlenker
Halbachse quer zur Fahrtrichtung verbindet die Radaufhängung (Achszapfen, Achsschenkel und Achsschenkelbolzen) mit dem Chassis.
Querstabilisator
U-förmig gebogener Federstahldraht, der an den Enden über Kugelköpfe mit jeweils einem unteren Querlenker verbunden ist. Mittig ist der Drahtbügel drehbar
auf dem Differenzialgehäuse befestigt. Beim Einfedern eines Rades wird so das andere Rad über den Bügel mit eingefedert. Die Seitenneigung (Rollneigung)
des Fahrzeuges bei Kurvenfahrten wird dadurch verringert. Der Querstabilisator unterstützt zudem die Wirkung der Öldruck-Stoßdämpfer besonders beim
Ausfedern des Rades. Die Rückstellkraft des Drahtbügels unterstützt das Ausfedern des Stoßdämpfers (gegen die Reibung im Kolben). Damit wird der Bodenkontakt des Rades in jeder Situation sichergestellt.
RC-Modell
„Radio Controlled“, genauer: „Remote Controlled“ Modell, also ferngesteuertes Modellfahrzeug
Resonanzschalldämpfer
Der Resonanzschalldämpfer dient einerseits der Geräuschdämmung, andrerseits der optimalen Leistungsentfaltung des Motors.
Schiebevergaser
Durch Verschieben des „Drosselkükens“ wird die Luftzufuhr zum Motor reguliert. Gleichzeitig wird die konische Nadel eines Nadelventils (Leerlaufdüsennadel)
verschoben und so die durch den Vergaser durchströmende Kraftstoffmenge verändert.
Seilzugstarter
Dient zum Anlassen des Motors von Hand. Dreht die Kurbelwelle und damit über das Pleuel den Kolben, also den Motor durch. Eine integrierte Rückzugfeder
zieht das Seil wieder ein.
Servo
Stellmotor, dessen Welle sich in einem begrenzten Winkel in beide Richtungen dreht und mechanisch, über Hebel, eine Steuerfunktion ausführt.
Servohebel (Servoarm)
Hebel, Scheibe oder Kreuz mit 4 Steuerhebeln, der die Drehbewegung des Stellmotors über Anlenkhebel überträgt.
Servo-Reverse
Die am Fernsteuersender vorhandene Einstellmöglichkeit kehrt die Drehrichtung des Servos um.
Servo-Saver
Abgefedertes Zusatzgelenk zwischen Lenkservo und Spurstange. Plötzliche, harte Schläge auf die gelenkten Räder werden über dieses Gelenk gedämpft und
nicht direkt in das Servo eingeleitet.
Spurstange
Besteht meist aus drei beweglich miteinander verbundenen Hebeln. Die äußeren, in der Länge verstellbaren Spurstangen verbinden die Spurstangenhebel am
Achsschenkel beweglich mit dem mittleren Spurstangenteil. Dieses wird vom Lenkservohebel indirekt rechts / links geschwenkt.
Spur
Stellung der Radebene zur Fahrtrichtung:
a = Vorspur, Räder zeigen nach innen
b = Nachspur, Räder zeigen nach außen
Spurstangenhebel
Hebelarm am Achsschenkel (Lenkhebel). Verschieben der Spurstange nach rechts und links bewirkt über diese Hebel ein Einschwenken der Räder.
Stoßfänger
Der Stoßfänger (Rammschutz) aus schlagzähem Kunststoff, ist hochgezogen und stützt sich zusätzlich an der vorderen Querlenkeraufnahme ab.
Sturz
Neigung der Radebene gegenüber der Senkrechten:
a = positiver Sturz
b = negativer Sturz
Treibstofftank
Der Treibstofftank mit Schnellverschluss besitzt einen integrierten Kraftstofffilter. Der Tank ist über einen Schlauch am Anschlussnippel im Deckel mit dem
Resonanzschalldämpfer verbunden. Im Fahrbetrieb erzeugen so die Abgase einen Überdruck im Tank. Dieser Überdruck verbessert die Treibstoffzufuhr zum
Vergaser.
Trimm-Hebel
Zur Feineinstellung der Servo-Neutralstellung. Die Trimmung ist den Ausschlägen der Fernsteuerhebel überlagert. dadurch lässt sich die Servo-Neutralstellung
in die eine oder andere Richtung verschieben.
Vorspurblock
Hintere Lagerung der unteren Querlenkerachsen. Je nach Lochabstand stehen die Querlenkerachsen in einem Winkel (Vorspur) oder parallel zur Fahrzeuglängsachse.
ab
7
Page 8
6.Vorbereitungen
a) Lieferumfang
• Chassis P-240 mit eingebautem FORCE-Zweitakt-Glühzündermotor mit Seilzugstarter und Resonanzrohr mit Krümmer
• Bedruckte Karosserie mit Beschlagsatz
• Montiertes Lenkservo, Gas-Bremsservo und Empfänger
• Dreikanal-Funkfernsteueranlage (Pistolensender)
• Luftfilter geölt
• Antennenröhrchen für Empfängerantenne
• Teleskopantenne für Sender
• Kleinteile
• Bedienungsanleitung für Fahrzeug
• Bedienungsanleitung für Fernsteueranlage
b) Benötigtes Zubehör (nicht im Lieferumfang)
• 8 Akkus oder Batterien (Mignon Typ AA) für den Sender
• 4 Akkus oder Batterien (Mignon Typ AA) für den Empfänger; alternativ 5zelliger Hump-Akkupack (6V)
• Glühkerze
• Glühkerzenschlüssel
• Glühkerzenstarter mit Glühakku und Ladegerät
• Tankflasche
• Modelltreibstoff auf Methanol/Öl-Basis
• Ladegerät für Akkus
c) Ersatzteile
Die Ersatzteilliste zu diesem Produkt finden Sie auf unserer Website www.conrad.com im Download-Bereich zum jeweiligen Produkt. Alternativ
können Sie die Ersatzteilliste telefonisch anfordern, die Kontaktdaten finden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung im Kapitel „Einführung“.
d) Zubehörempfehlungen, allgemeine Informationen
Welcher Treibstoff ist der richtige?
Mit der Wahl des Treibstoffes haben Sie großen Einfluss auf die Leistungsentfaltung des Motors.
Grundsätzlich gilt aber:
• In der Einlaufphase muss ein spezieller RC-Car-Treibstoff mit ca. 16% Nitromethan verwendet werden.
• Nachdem der Motor vorschriftsmäßig eingefahren wurde (nach einer reinen Laufzeit von ca. 45 Minuten), können Sie zu einem Treibstoff mit ca. 20%
Nitromethan-Anteil wechseln.
• Für Höchstleistung empfehlen wir den Maximalanteil von 25% Nitromethan
Verwenden Sie nur Treibstoff für RC-Cars! Treibstoff für RC-Flugmotoren besitzt einen zu geringen Ölanteil (zu geringe Schmierung), was zu
einem Überhitzen des Motors und in Folge zu schweren Schäden führt. Gleiches gilt für Kraftfahrzeugbenzin.
Verlust von Gewährleistung/Garantie!
Wozu eine Tankflasche?
RC-Car-Modelltreibstoff ist nur in größeren Gebinden (Kanistern) erhältlich. Das Befüllen des Tanks wird durch die Verwendung einer kleineren, speziellen
Tankflasche mit einem dünnen, gebogenen Ausgussrohr wesentlich erleichtert. Ein Verschütten des Treibstoffs wird so vermieden.
Beim Verschütten von Treibstoff wird nicht nur die Umwelt geschädigt, es besteht außerdem Explosions- und Brandgefahr!
8
Page 9
Werden weitere Glühkerzen benötigt?
Glühkerzen verschleißen, besonders in der Einlaufphase. Wir empfehlen daher, stets einige Glühkerzen zum Auswechseln bereitzuhalten. Es gibt Glühkerzen
mit unterschiedlichen Wärmewerten, die Auswahl der Glühkerze hat großen Einfluss auf die Fahrleistung. Für die Einlaufphase sollten Sie eine „kalte“ Glühkerze
für Hochleistungsmotoren verwenden. Nach dem Einfahren können Sie zu einer Glühkerze mit mittlerem Wärmewert wechseln.
Verwenden Sie nur Glühkerzen für RC-Cars! Eine falsche Glühkerze, wie z.B. für 4-Takt-Flugzeugmotoren, lässt den Motor fehlerhaft laufen und
erschwert die Abstimmung.
Unser Tipp: Glühkerzen-Wärmegerade
Standard-Glühkerzen für Kraftstoffe mit Nitromethan-Zusatz (ca. 5 %)
Kalte Glühkerzen für Kraftstoffe mit Nitromethan-Zusatz (ca. 10 %)
Superkalte Glühkerzen für Kraftstoffe mit Nitromethan-Zusatz (mehr als 10 %)
Einbau bzw. Austausch der Glühkerze
Hierzu benötigen Sie einen Glühkerzenschlüssel (Kreuzschlüssel SW 8, 9, 10 und 12).
Vorglühen der Glühkerze
Ein Glühkerzenstarter mit Akku wird auf die Glühkerze aufgesteckt und erhitzt diese, so dass sich das Luft-Treibstoffgemisch entzündet und der Motor startet.
Wenn der Motor rund läuft, wird der Glühkerzenstarter abgenommen.
e) Werkzeuge und Hilfsmittel
Das Modell ist fahrfertig montiert (RtR = Ready to Run). Vor dem ersten Start sind daher einige Grundeinstellungen vorzunehmen bzw. zu überprüfen, sowie die
nötigen Zubehörteile und Betriebsmittel bereitzustellen.
Nehmen Sie sich die Punkte der Checkliste der Reihe nach vor und Ihr Modell ist fahrbereit.
Werkzeuge
• Steckschlüssel für die Radmuttern 7 mm
• Gabelschlüssel 5mm und 5,5 mm zur Spur- und Sturzeinstellung
• Innensechskantschlüssel 1,5 mm für die Madenschrauben an den Stellringen der Gas-/Brems- und Lenkgestänge
• Kreuzschlitz-Schraubendreher
• Schlitzschraubendreher für die Drosselanschlagschraube und die Hauptdüsennadel
Hilfsmittel
• Kabelbinder
• Luftfilteröl
• After-Run-Öl (spezielles dünnflüssiges Maschinenöl zur Schmierung und zum Schutz des Brennraumes vor korrosiven Rückständen im Motor nach dem
Betrieb)
f) Checkliste zur Inbetriebnahme
Was im Folgenden zu tun ist:
• Überprüfen aller Schraubenverbindungen und Radmuttern
• Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs prüfen
• Funktionskontrolle der Servos
• Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders
• Vergaser-Grundeinstellung prüfen
• Glühkerze einschrauben
• Modelltreibstoff einfüllen
• Motor einlaufen lassen
Achtung! Positionsangaben vorne / hinten / rechts / links beziehen sich immer auf die Fahrzeug-Längsachse in Fahrtrichtung “vorwärts” gesehen!
9
Page 10
g) Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs prüfen
Der Motor überträgt seine Leistung über das Ritzel auf der Kupplungsglocke auf das Hauptzahnrad am Mitteldifferenzial. Beide Drehachsen, also die Kurbelwelle motorseitig und die Achse des Antriebsstranges zur Vorder- und Hinterachse müssen exakt parallel ausgerichtet sein. Verspannungen im Antriebsstrang,
vorzeitiger Verschleiß der Ritzel und Lager, sowie Leistungsverlust werden damit verhindert.
Die parallele Anordnung von Kurbelwelle und Antriebsstrang sollte vor der Inbetriebnahme des Fahrzeuges überprüft und evtl. nachjustiert werden!
Bei paralleler Anordnung greifen das Ritzel auf der Kupplungsglocke und das Hauptzahnrad leichtgängig ineinander. Zuviel Spiel zerstört auf Dauer die Zahnräder, zuwenig Spiel zerstört die Lagerungen in Kupplung und Motor.
Überprüfung des Zahnflankenspiels
• Einen dünnen Papierstreifen zwischen das Ritzel auf der Kupplungsglocke und
das Hauptzahnrad im Antriebsstrang einlegen
• Zahnräder von Hand drehen
• Der Papierstreifen darf beim Durchlaufen nicht zerreißen!
Nachjustierung des Zahnflankenspiels
• Vier Schrauben der Motorträgerbefestigung auf der Unterseite des Chassis lösen
• Motor seitlich ausrichten und Schrauben wieder fest anziehen
• Vier Schrauben oben auf dem Motorträger lösen und Motor vertikal ausrichten
h) Inbetriebnahme der RC-Anlage
Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung der Fernsteueranlage!
Der Betrieb des Senders ist mit Akkus und Batterien möglich. Bei Verwendung von Akkus achten Sie auf eine hohe Kapazität, da sonst die Betriebsdauer
verringert wird. Wenn Sie Batterien in die Fernsteuerung einsetzen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung von hochwertigen Alkaline-Batterien. Achten Sie auf
eine ausreichende Restkapazität mit einem Batterieprüfer.
Sollten die Akkus bzw. Batterien leer sein, tauschen Sie immer den kompletten Satz aus (niemals nur einzelne Zellen!). Verwenden Sie immer Akkus bzw.
Batterien des gleichen Typs und Herstellers. Mischen Sie niemals Batterien mit Akkus.
Der Betrieb des Empfängers ist grundsätzlich mit Akkus und Batterien möglich. Beachten Sie jedoch bei Verwendung von Mignon-Akkus auf die geringere
Spannung (4 x Batterien je 1.5 V = 6 V, 4 x Akkus je 1.2 V = 4,8 V). Diese geringere Spannung gekoppelt mit geringer Kapazität von Akkus führt zu einer
Verringerung der Betriebsdauer und kann zu Störungen der RC-Anlage führen.
Unser Tipp:
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung eines 6 V Hump-Akkupacks als Empfängerakku.
• Setzen Sie die 8 Batterien bzw. Akkus (Typ AA) in das Batterie-/Akkufach des Senders ein, achten Sie auf die richtige Polarität!
• Öffnen Sie die RC-Box auf dem Chassis und nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
• Legen Sie 4 Batterien bzw. Akkus (Typ AA) in den Halter ein. Achten Sie auf die richtige Polarität und festen Sitz der Batterien/Akkus.
• Legen Sie den Batteriehalter (optional den Hump-Akkupack) mit den Kabeln und dem Stecker wieder in die RC-Box ein.
• Verbinden Sie die beiden Stecker sorgfältig.
• Nehmen Sie den Empfänger vorsichtig aus der RC-Box heraus und wickeln Sie die Antennenlitze ab.
• Führen Sie die Antennenlitze durch die Öffnung im Deckel der RC-Box nach außen.
• Fädeln Sie die Empfängerantenne durch das beiliegende Antennenführungsrohr.
• Stecken Sie nun das untere Ende des Antennenführungsrohres in die Aussparung auf dem Deckel der RC-Box.
• Sichern Sie das Antennenrohr im Antennenfuß.
• Sichern Sie die Antennenlitze oben am Führungsrohr durch die Antennenrohr-Gummikappe.
Kürzen Sie die Antennenlitze niemals!
• Schalten Sie den Sender ein. Die Kontroll-LED des Senders sollte hell leuchten.
Leuchtet sie nicht, überprüfen Sie die Batterien/Akkus und ersetzen Sie diese, falls nötig.
10
Page 11
• Schalten Sie den Empfänger mit dem Schalter auf dem Deckel der RC-Box ein. Die Servos sollten jetzt in Neutralstellung fahren.
Gehen Sie beim Ein-/Ausschalten des Senders und des Empfängers immer in der richtigen Reihenfolge vor!
Einschalten: Schalten Sie immer erst den Sender, dann den Empfänger ein.
Ausschalten: Schalten Sie immer erst den Empfänger, dann den Sender aus.
i) Failsafe-Modul (optional)
Um bei Empfangsstörungen bzw. Unterspannung des Empfängerakkus das Modell in einen kontrollierten Zustand zu bringen, kann Ihr Modell mit einem
Failsafe-Modul ausgestattet werden; das Failsafe-Modul steuert dabei das Gas-/Brems-Servo an.
Vor der ersten Ausfahrt muss dieses Failsafe für die richtige Stellung des Gas/Brems-Servos programmiert werden (beachten Sie dessen Bedienungsanleitung).
Die zu programmierende Failsafe-Position muss bewirken, dass der Motor gedrosselt und die Bremse betätigt wird.
j) Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders
Damit Sie nicht die Kontrolle über das Modell verlieren, sollten Sie vor jedem ersten Start oder nach einem Crash die Funktion und Reichweite der RC-Anlage
überprüfen. Für den Reichweitentest genügt es, die Funktion des Lenkservos zu testen.
Stützen Sie das Modell an der Vorderachse so ab, dass die Räder frei in der Luft hängen.
Auf Grund der guten Haftung der Reifen und des Fahrzeuggewichtes würden die Räder im Stand und auf dem Boden Ihrem Lenkausschlag nicht spontan und
direkt folgen. Dies ändert sich jedoch während der Fahrt.
Führen Sie den Reichweitentest nur dann durch, wenn der Verbrennungsmotor nicht läuft!
• Schieben Sie die Teleskopantenne des Senders ganz zusammen. Schalten Sie den Sender, dann den Empfänger ein.
• Entfernen Sie sich etwa 50 m von dem Modell.
• Bewegen Sie das Steuerrad (Kanal 1) nach rechts. Die Räder müssen jetzt nach rechts einschlagen!
• Bewegen Sie jetzt das Steuerrad nach links. Die Räder müssen jetzt nach links einschlagen!
• Lassen Sie den Fernsteuerhebel los. Die Räder müssen jetzt in die Geradeausstellung zurückdrehen.
Fahren Sie das Modell niemals mit fehlerhaft arbeitender Fernsteuerung!
Wenn die Fernsteuerung nicht einwandfrei funktioniert, prüfen Sie als erstes den Ladezustand der Sender- und Empfängerakkus und vergewissern Sie sich,
dass niemand anderes auf Ihrer Frequenz sendet.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, gehen Sie nach der Fehlersuchtabelle vor.
11
Page 12
k) Funktionskontrolle der Servos
Lenkservo
Das Lenkservo ist mit dem Kanal 1 des Fernsteuersenders, dem Steuerrad verbunden.
Aufbau der Lenkung
Die Lenkung des Fahrzeuges ist als Achsschenkellenkung ausgelegt.
Die Spurstangenhebel sind dabei mit einer dreiteiligen Spurstange ver-
bunden. Die Schwenkbewegung des Servosteuerhebels wirkt über das
Lenkgestänge (1) auf einen Arm des Servo-Savers (2).
Der Servo-Saver besteht aus zwei rechtwinklig zueinander angeordneten Hebeln, die nicht starr miteinander verbunden sind, sondern sich
über eine Feder in einer Ebene mit dem Lenkgestänge gegeneinander
bewegen lassen.
Der zweite Hebelarm des Servosavers (3) lenkt den mittleren Teil der
Spurstange, die Lenkplatte (4) aus und bewirkt so über die Spurstange
(5) den Lenkeinschlag der Räder.
Wenn im Fahrbetrieb harte Schläge über die Räder in die Spurstange
eingeleitet werden, werden diese nicht unmittelbar auf das Lenkservo
übertragen, sondern über die federnde Verbindung der beiden Hebelarme des Servo-Savers gedämpft.
Die Wirkung des Servo-Savers kann mit einer Rändelmutter (6) über
Eine Änderung des Anpressdrucks auf die beiden Hebelarme eingestellt
werden. Der Lenkeinschlag rechts und links wird durch den mechanischen Anschlag der Spurstangenhebel gegen den Achsschenkelträger
begrenzt.
Funktionskontrolle
• Stützen Sie das Modell vorne so ab, das die Räder frei in der Luft hängen.
• Auf Grund der guten Haftung der Reifen und des Fahrzeuggewichtes würden die Räder im Stand und auf dem Boden Ihrem Lenkausschlag nicht spontan und
direkt folgen. Dies ändert sich jedoch während der Fahrt.
• Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
• Bewegen Sie das Steuerrad (Kanal 1) nach rechts und links.
• Die Räder müssen jetzt nach rechts und links einschlagen!
• Sollten sich die Räder in umgekehrte Richtung lenken, schalten Sie das Servo-Reverse an der Fernsteuerung in die Position “REV” (Reverse, Umkehrung).
• Lassen Sie das Steuerrad los; die Räder müssen jetzt in die Geradeausstellung zurückdrehen. Sollten die Räder in der Neutralstellung des Steuerrades nicht
exakt geradeaus stehen bleiben, korrigieren Sie die Trimmung an Kanal 1. Die Steuerrad-Endanschläge sollen die Endanschläge rechts / links der Lenkung
bewirken!
Servo-Saver
Dieser Servo-Saver ist ab Werk nur voreingestellt und muss (damit bei schneller Fahrt auch die Steuerbefehle des Lenkservos umgesetzt werden
können) vor der ersten Fahrt zu der vorhandenen Werkseinstellung überprüft und ggf. straffer eingestellt werden.
Gas-/Bremsservo
Das Gas-/Bremsservo ist mit dem Kanal 2 des Fernsteuersenders verbunden.
Wirkungsweise und Einstellung der Gas-/Bremsgestänge
Mit dem Gas-/Bremsgestänge werden gleichzeitig zwei Funktionen über zwei um 90° versetzte Servosteuerhebel ausgeführt.
Über das Gasgestänge wird durch Verschieben des „Vergaserschiebers“ die Luftzufuhr zum Motor reguliert. Gleichzeitig wird die Leerlaufdüsennadel (konische
Nadel eines Nadelventils) verschoben und so die durch den Vergaser strömende Kraftstoffmenge verändert. Wird das Gasgestänge über die Leerlaufstellung
hinaus (mechanischer Endanschlag des Vergaserschiebers) geschoben, drückt der Servohebel gegen einen Federanschlag.
Jetzt setzt der Wirkungsbereich des Bremsgestänges ein, das über Exzenter die Bremsbacken der Scheibenbremsen zusammendrückt.
Die Positionierung der Stellringe (der mechanischen Endanschläge), der Anschlagfeder am Gasgestänge und am Bremsgestänge sind werkseitig eingestellt.
Sie sind den mechanischen Endanschlägen des Vergasers und der Scheibenbremsen angepasst. Das Gas-/Bremsgestänge sollte keine Nachjustierung benötigen.
Es kann aber vorkommen, dass sich im Betrieb die Stellringe lockern und neu fixiert werden müssen.
Wenn die Bremse schleift, verschleißen die Bremsbeläge und auch die Bremsscheibe vorzeitig.
Um sicherzustellen, dass die Bremse vollständig gelöst ist, sorgen Sie dafür, dass der Bremsenanlenkhebel mit ca. 1 mm Abstand zwischen den Stellringen am
Bremsgestänge steht.
12
Page 13
Vergaseranlenkung
Eine Sichtkontrolle des Vergaserdurchlasses ist nach Entfernung bzw. vor Anbringen des Luftfilters möglich.
Leerlaufstellung (maximal 0,7mm offener Vergaserdurchlass) ggf. an der Leerlauf-Einstellschraube (Drossel-Anschlagschraube) nachjustieren.
Die Leerlauf-Einstellschraube ist die kleine Schraube auf der gegenüberliegenden Seite des Vergaserschiebers.
Die Gas-/Bremsgestänge haben folgende Wirkung:
Vollgas (A):Vergaserschieber voll herausgezogen, Bremse keine Wirkung
Leerlauf (B):Vergaserschieber ganz eingefahren, Stellringe an den Bremshebeln liegen locker an.
Bremsen (C):Gasgestänge drückt gegen Federwiderstand, Bremsgestänge drücken nach vorne gegen den ganz ausgelenkten Bremshebel.
A
Funktionskontrolle des Gas-Bremsservos
• Bewegen Sie den Fernsteuerhebel (Kanal 2) nach hinten (Vollgasstellung). Der Vergaserschieber muss jetzt voll herausgefahren sein, der Vergaserdurchlass
maximal geöffnet. Die Bremsen haben keine Wirkung.
• Falls der Vergaserschieber nicht auffährt, wenn Sie die Fernsteuerung betätigen, stellen Sie das Servo-Reverse für Kanal 2 auf „REV“, um die Drehrichtung
des Servos umzukehren.
• Falls der Vergaserschieber nicht voll auffährt, korrigieren Sie den Servoweg an der Trimmung (Kanal 2) des Fernsteuersenders
• Lassen Sie den Fernsteuerhebel los.
Der Vergaserschieber sollte jetzt in die Leerlaufstellung zurückfahren (Vergaserdurchlass ca. 1 mm geöffnet).
Die Bremse hat immer noch keine Funktion.
• Drücken Sie den Fernsteuerhebel ganz nach vorne (bremsen).
Der Vergaserschieber soll in der Leerlaufstellung (Vergaserdurchlass ca. 1 mm geöffnet) bleiben.
Der Servohebel an der Vergaseranlenkung zieht gegen einen Federwiderstand, der Servohebel an der Bremsenanlenkung betätigt die Bremshebel.
• Lassen Sie den Fernsteuerhebel wieder los, die Bremsen sollten sich jetzt wieder lösen.
• Sie können die Bremsenanlenkung einstellen, indem Sie die Stellringe am Bremsenanlenkhebel entsprechend verschieben.
B
C
13
Page 14
l) Vergaser-Grundeinstellung prüfen
Die Feineinstellung von Leerlauf und Vollgas kann erst bei gut eingelaufenem Motor vorgenommen werden.
Der Vergaser des eingebauten FORCE-Verbrennungs-Motors zeichnet sich durch eine Materialkombination aus Kunststoff und Metall aus. Die geringere
Wärmeaufnahme des Kunststoffes gegenüber einem Vergaser aus Vollmetall vermindert die vorzeitige Verdunstung des Treibstoffgemischs bereits im Vergaser.
Die Treibstoffzufuhr kann somit auch bei heißem Motor präziser und einfacher eingestellt werden, eine einmal gewählte Vergasereinstellung bleibt reproduzierbar
und im Betrieb konstant.
(1) Hauptdüsennadel (Gemischregulierschraube)
Die Hauptdüsennadel befindet sich oberhalb der Spritzufuhr zum Vergaser. Sie ist
für den ersten Start des Motors voreingestellt und sollte noch nicht verändert werden.
Die Hauptdüsennadel reguliert das Luft-/Kraftstoffgemisch bei Vollgas.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um das Gemisch „abzumagern“ (den
Kraftstoffanteil zu verringern) und gegen den Uhrzeigersinn, wenn das Gemisch
„fetter“ werden soll (um den Kraftstoffanteil zu vergrößern)
Die Grundeinstellung für den allerersten Start sollte so sein, dass die Hauptdüsennadel vollständig hereingeschraubt und anschließend um zwei bis drei Umdrehungen herausgedreht wurde.
Die Drosselanschlagschraube ist die kleine Schraube neben der Leerlauf-Gemischregulierschraube. Sie ist bereits eingestellt und sollte keine Nachjustierung erfordern. Die Leerlauf-Einstellschraube reguliert die Position des Vergaserschiebers (den
Drossel-Anschlag) und damit den Vergaserdurchlass im Leerlauf.
Wir empfehlen einen Vergaserdurchlass von ca. 1 - 1,5 mm.
Eine Drehung der Einstellschraube im Uhrzeigersinn vergrößert den Durchlass; eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn lässt den Schieber weiter einfahren und
verringert somit den Spalt.
(3) Luftansaugöffnung
Hier wird der Luftfilter montiert.
(4) Leerlauf-Gemischregulierschraube
Die Leerlauf-Gemischregulierschraube ist die kleine Schraube auf der Seite der Vergaseranlenkung. Sie ist für den ersten Start eingestellt und sollte noch nicht
verändert werden. Die Leerlauf-Gemischregulierschraube reguliert das Luft-/Kraftstoffgemisch im Leerlauf und im Übergangsbereich zum Vollgas.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn um das Gemisch „abzumagern” (den Kraftstoffanteil zu verringern) und gegen den Uhrzeigersinn, wenn das Gemisch „fetter” werden soll (um den Kraftstoffanteil zu vergrößern)
Je nach verwendetem Treibstoff, Glühkerze und Umgebungsbedingungen können später geringfügige Änderungen in der Einstellung nötig sein.
Um die werkseitige Einstellung wiederherzustellen gehen Sie wie folgt vor:
• Öffnen Sie den Vergaserschieber vollständig.
• Halten Sie den Schieber geöffnet und drehen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ein.
• Drehen Sie sie jetzt 7,5 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder heraus.
m) Starten des Motors
Allgemeines zum Verbrennungsmotor
Bei der Inbetriebnahme des neuen Motors muss eine gewisse Einlaufzeit eingehalten werden. Während des Einlaufens passen sich die Motorteile
perfekt aneinander an, wodurch maximale Leistung erreicht und vorzeitiger Verschleiß vermieden wird.
Der Einlaufprozess muss daher mit größter Sorgfalt vorgenommen werden!
Vorbereitungen
• Der Vergaser ist bereits grob voreingestellt.
• Blasen Sie den Motor vor der Inbetriebnahme mit Druckluft aus.
14
Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass der Verbrennungsraum frei von Verunreinigungen ist, die durch den Kerzensitz in den Motor gelangt sein
können.
Page 15
• Setzen Sie eine Glühkerze mit dem Wärmewert Mittel bis Extra kalt (je nach Treibstoff).
• Ölen Sie den Luftfilter leicht ein, um auch feinste Staubpartikel auszufiltern.
• Setzen Sie die Glühkerze ein.
• Klappen Sie den Tankdeckel auf und füllen Sie den Treibstoff ein.
Motor starten
Die Räder müssen frei in der Luft hängen! Setzen Sie das Modell z.B. auf einen geeigneten Carstand.
• Ziehen Sie den Seilzugstarter mehrmals langsam durch, um Treibstoff in den Vergaser anzusaugen
• Tun Sie dies so lange, bis im Spritschlauch keine Luftbläschen mehr zu sehen sind und der Treibstoff gerade eben in den Vergaser gelangt.
Achtung!
Seilzugstarter nicht bis zum Anschlag, sondern immer nur etwa 3/4 der Länge herausziehen! Ermitteln Sie die Länge des Seilzuges durch langsamesHerausziehen ohne Zündung!
Seilzugstarter niemals mit Gewalt herausziehen!
• Setzen Sie einen Glühkerzenstarter mit vollständig geladenem Startakku auf die Glühkerze auf. Achten
Sie auf festen Sitz!
• Ziehen Sie jetzt den Seilzugstarter mit Schwung durch, bisder Motor anspringt. Halten Sie dabei das
Modell mit der anderen Hand fest.
Fassen Sie jedoch niemals in den Antrieb hinein, da dieser das Einsetzen der Rutschkupplung
loslaufen könnte. Verletzungsgefahr!
• Wenn der Motor läuft, lassen Sie den Seilzugstarter los und nehmen Sie den Glühkerzenstarter wieder
ab.
Lassen Sie den Glühkerzenstarter nur kurz am Motor angeschlossen. Andernfalls könnte die
Glühkerze vorzeitig durchbrennen.
• Sollte sich der Seilzugstarter, nach mehrmaligen erfolglosen Startvorgängen, nur mit erhöhtem Kraftaufwand betätigen lassen, ist zuviel Sprit in den Verbrennungsraum und das Kurbelgehäuse gelangt. Der Motor ist “abgesoffen”.
Unterlassen Sie weitere Startversuche und entfernen Sie den überschüssigen Treibstoff, um Schäden am Seilzugstarter und Motor zu vermeiden!
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Drehen Sie die Hauptdüsennadel im Uhrzeigersinn vorsichtig ganz hinein.
• Schrauben Sie die Glühkerze aus und prüfen Sie diese auf Glühfunktion.
• Legen Sie einen Lappen auf den Motor und ziehen Sie den Seilzugstarter 5-6 mal (3/4 der Länge!) durch. Der Treibstoff wird herausgepumpt und verdunstet.
• Setzen Sie die Glühkerze nun wieder ein
• Drehen Sie die Hauptdüsennadel drei Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder heraus.
• Wiederholen Sie den Startvorgang
Sollte der Motor nicht spätestens beim 10. Mal anspringen, gehen Sie erneut wie oben beschrieben vor oder versuchen Sie, das Problem anhand der
Fehlersuchtabelle zu beheben!
Motor abstellen
Unterbinden Sie die Luftzufuhr zum Vergaser. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Halten Sie den Auspuff mit einem Motorstopper (alternativ auch mit einem Lappen) zu, oder halten Sie die Schwungscheibe des Motors auf der Unterseite
des Chassis mit Schutzhandschuhen an.
Die Kraftstoffzufuhr darf nicht abgeklemmt werden, da der Motor sonst heißlaufen könnte.
15
Page 16
n) Einlaufvorschriften für den Motor
Grundsätzlich gilt für die Einlaufphase:
• Niedrige Drehzahl
• Fettes Treibstoff-Luftgemisch
• Kurze Laufzeiten mit Abkühlphasen (jeweils ca. 3 Minuten)
• Einlaufzeit (reine Motorlaufzeit) insgesamt ca. 45 Minuten
Kraftstoff:
Der Nitromethanzusatz im Modelltreibstoff erhöht die Zündfähigkeit des Treibstoffes und damit die Leistung des Motors. Verwenden Sie in der Einlaufphase
einen Modelltreibstoff mit geringem Nitromethanzusatz, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. Weiterhin sollte der Treibstoff einen höheren Öl-Anteil
haben („fette“ Vergasereinstellung), da so die Schmierung des Motors verbessert wird, bis Kolben und Zylinderbuchse eingelaufen sind.
Nachdem Sie den Treibstoff eingefüllt und wie vorstehend beschrieben den Motor gestartet haben, beginnen Sie mit dem Einlaufen des Motors.
Die Räder müssen frei in der Luft hängen! Unterbauen Sie das Modell z.B. mit einem Carstand und führen Sie die 1. Einlaufphase bei stehendem
Modell durch!
Um später das volle Leistungsspektrum nutzen zu können, sollte der Motor zwei bis vier Tankfüllungen bei „fetter“ Vergasereinstellung mit Wechselgas
laufen. Diese zeigt sich an kräftige weiße Rauchentwicklung aus dem Auspuff.
1. Einlaufphase:
• Nach jedem Motorlauf (Tankfüllung) ist eine ausreichende Abkühlphase einzulegen. Danach kann das Gemisch durch Hineindrehen der Hauptdüsennadel
schrittweise abgemagert werden.
• Lassen Sie den Glühkerzenstecker aufgesteckt und lassen Sie den Motor für ca. 1 Minute, ohne Gas zu geben, warmlaufen. Dazu ist gegebenenfalls die
Hauptdüsennadel ein wenig herauszudrehen (der Durchfluss wird größer).
• Nehmen Sie den Glühkerzenstecker nach Ablauf der Warmlaufzeit von einer Minute wieder ab.
• Lassen Sie den Motor ca. 2 - 3 Minuten mit zwischengeschalteten Abkühlphasen laufen. Erhöhen Sie dabei die Drehzahl nur leicht mit kurzen Gasstößen.
Der Motor läuft dabei sehr rau und das Modell bewegt sich nur unwillig.
• Stellen Sie den Motor nach 2 - 3 Minuten ab und lassen Sie den Motor etwa 10 Minuten abkühlen.
2. Einlaufphase
• Stellen Sie den Motor geringfügig magerer ein, indem Sie die Hauptdüsennadel eine 1/8-Umdrehung wieder hereindrehen und starten Sie ihn dann neu.
• Lassen Sie den Motor erneut ca. 2 - 3 Minuten mit zwischengeschalteten Abkühlphasen laufen. Der Motor soll jetzt das Gas etwas besser annehmen,
Rauchentwicklung ist aber noch vorhanden.
Dreht der Motor nur kurz hoch und stellt dann ab, ist die Hauptdüsennadel wieder etwas herauszudrehen.
• Stellen Sie den Motor wieder ab und lassen Sie ihn wieder für 10 Minuten abkühlen.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang und magern Sie dabei das Gemisch jedes Mal geringfügig ab.
3. Einlaufphase
Drei weitere Tankfüllungen kann jetzt das Fahrzeug mit langsamer Geschwindigkeit (max. 1/2 Gas) gefahren werden.
Eine zu magere Gemischeinstellung führt zu Überhitzung und zum Festgehen des Motors. Für eine lange Motorlebensdauer sollten Sie eine leicht fette
Vergasereinstellung und einen Kraftstoff mit ausreichendem Ölanteil (mind. 16%) bevorzugen.
Insgesamt soll die reine Fahrzeit (Motor-Laufzeit) ca. 45 Minuten betragen. Nach dieser Zeit sollte der Motor eingefahren sein. Sie erkennen, dass der Motor
eingelaufen ist, wenn er sich im kalten Zustand und ohne Zündkerze ohne spürbaren Widerstand durchdrehen lässt.
Erst jetzt dürfen Sie den Motor mit voller Leistung betreiben.
16
Page 17
7.Fahrbetrieb
a) Allgemein
Reichern Sie das Gemisch durch Nachjustieren der Hauptdüsennadel wieder an, aber lassen Sie die Einstellung so mager, dass das Modell optimal läuft.
Achtung!
Es ist von höchster Wichtigkeit, dass das Gemisch niemals zu sehr abgemagert wird! Bedenken Sie, dass die Motorschmierung bei dem Zweitaktmotor über das im Treibstoff enthaltene Öl erfolgt. Zu wenig Öl im Luft/Treibstoffgemisch führt zu einer Überhitzung des Motors und einem
Festgehen des Kolbens wegen mangelhafter Schmierung.
Während des Betriebes sollte immer eine leichte weiße Rauchfahne aus dem Auspuff sichtbar sein. Falls nicht, stoppen Sie sofort den Motor und reichern Sie
das Gemisch an.
Achten Sie weiterhin darauf, dass der Zylinderkopf ausreichend von Luft umströmt wird, um ein Überhitzen zu vermeiden. Bringen Sie evtl. einen
entsprechenden Ausschnitt in der Karosserie an.
Die optimale Betriebstemperatur des Motors beträgt ca. 100 - 120°C. Überprüfen Sie die Temperatur mit einem Tropfen Wasser auf dem Kühlkopf: Verdunstet
das Wasser schlagartig, ist der Motor zu heiß. Bei Betriebstemperatur verdunstet das Wasser nach 3 - 4 Sekunden.
Vergewissern sie sich, dass Sender- und Empfängerakkus vollständig geladen sind.
Überprüfen Sie die Reichweite des Fernsteuersenders und die Funktion der RC-Anlage.
Fahren Sie das Modell möglichst immer mit hohen Drehzahlen!
Vermeiden Sie kurze, heftige Gasstöße, wenn Sie langsam fahren wollen!
Vermeiden Sie häufiges Langsamfahren mit schleifender Kupplung!
Fahren Sie stets mit aufgesetzter Karosserie. Sie schützen so sich selbst vor Verbrennungen bei versehentlichem berühren von Motor und Krüm-
mer und die Einbauteile vor aufgewirbelten Steinen.
Bedenken Sie, dass die Bedienung von funkferngesteuerten Modellfahrzeugen schrittweise erlernt werden muss. Beginnen Sie mit einfachen
Fahrübungen, z. B. einer Kreisfahrt. Verwenden Sie Pylonen oder Racing-Discs, mit denen Sie einen beliebigen Kurs abstecken.
Machen Sie sich mit dem Kurvenfahrverhalten vertraut. Üben Sie das Steuern, während das Modell auf Sie zu fährt!
b) Auswirkungen der Fahrweise auf einzelne Bauteile
Motor
Der FORCE-Verbrennungs-Motor des Modells ist luftgekühlt. Das heißt, dass der Fahrtwind die Kühlung des Motors übernehmen muss (Fahrtwindkühlung).
Vermeiden Sie daher nach Möglichkeit, das Fahrzeug mit häufigen, heftigen Lastwechseln (durch kurze Gasstöße aus dem niedrigen Drehzahlbereich und
anschließend ruckartiges Zurücknehmen der Drehzahl) zu beschleunigen. Die kurzzeitig hohen Drehzahlen erhitzen den Motor stark, ohne dass eine entsprechende Kühlung durch den Fahrtwind sichergestellt ist, wie es bei kontinuierlicher Fahrt mit hoher Drehzahl (hoher Geschwindigkeit) der Fall wäre.
Als Folge einer Überhitzung des Motors könnte der Kolben in der Laufbuchse steckenbleiben (Kolbenstecker) und den Antrieb schlagartig blockieren. Dabei
können Folgeschäden im gesamten Antriebsstrang auftreten.
Fahren Sie im Teillastbereich mit einer der gewünschten Geschwindigkeit entsprechenden Drehzahl.
Aber:
Bei kontinuierlicher Langsamfahrt ist zwar die Kühlung des Motors durch den Fahrtwind noch gegeben, dafür können Schäden an der Kupplung
(Abnutzung, Überhitzung durch schleifende Kupplung) auftreten.
Kupplung
Bei Leerlaufdrehzahl greift die Kupplung noch nicht. Das Modell bleibt mit laufendem Motor im Stand.
Bei langsamer Drehzahlerhöhung „schleift“ die Kupplung. Das Fahrzeug fährt an bzw. fährt langsam. Wie bei einem „richtigem“ PKW kann ein länger dauerndes
Schleifenlassen der Kupplung zu einem „Verrauchen“ bzw. „Abbrennen“ der Kupplungsbeläge führen.
Erst bei hohen Motordrehzahlen „greift“ die Kupplung. Die Motordrehzahl wird ohne Schlupf auf den Antriebsstrang übertragen. Der Verschleiß an Kupplungs-
belägen ist jetzt am geringsten.
Häufige, heftige Lastwechsel durch kurze Gasstöße und ruckartiges Zurücknehmen der Drehzahl reduzieren ebenfalls die Lebensdauer der
Kupplungsbeläge. Mit kurzen Gasstößen ebenso wie beim Schleifenlassen der Kupplung erreichen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit, zu
Lasten der Kupplung.
Lager
Eine Überhitzung des Motors und/oder der Kupplung wirkt sich auch auf die Lager der Kupplungsglocke aus.
Auslaufen und Verharzen des Lagerfettes (Trockenlaufen des Lagers), sowie unterschiedliche Ausdehnung der Kugeln und des Laufkäfigs bei übermäßiger
Erhitzung führen zu einem Festsetzen der Kugeln.
Wenn sich die Kugeln nicht mehr frei drehen können, gibt es Reibungsverluste und damit eine zusätzliche Erhitzung der Motorwelle.
17
Page 18
8.Setup
a) Motor-Feintuning
Nachdem der Motor eingelaufen ist, können Sie mit dem Feintuning zur Leistungssteigerung beginnen. Dazu optimieren Sie die Gemischaufbereitung für
Leerlauf und Übergang an der Leerlauf-Gemischregulierschraube und bei Vollgas an der Hauptdüsennadel.
Dieses Feintuning wird durch den Vergaser mit der Materialkombination Aluminium/Kunststoff deutlich erleichtert. Vollmetall-Vergaser werden im Betrieb sehr
heiß. Dadurch verdunsten Teile des Kraftstoffes bereits im Vergaser.
Die bei kaltem Motor gewählte Vergasereinstellung bleibt also im Betrieb nicht konstant. Die geringere Wärmeaufnahme des Kunststoffes verhindert diesen
Effekt.
Justieren der Hauptdüsennadel (Vollgasgemisch)
• Starten Sie den Motor und entfernen Sie den Kerzenstecker.
• Lassen Sie den Motor ca. 1 min warmlaufen.
• Fahren Sie das Modell wie Sie es gewohnt sind.
• Wenn der Motor scheinbar zu fett läuft, magern Sie das Gemisch ab, indem Sie die Hauptdüsennadel solange jeweils um 1/16 Umdrehung hereindrehen, bis
die gewünschte Einstellung erreicht ist.
• Stellen Sie sicher, dass das Gemisch nicht zu mager wird. Es sollte immer eine leichte weiße Rauchfahne aus dem Auspuff zu sehen sein.
Für eine weitere Leistungssteigerung können Sie zu einem Treibstoff mit bis zu 30% Nitromethananteil wechseln. Es besteht dann allerdings die
Gefahr, dass der Motor keine befriedigenden Fahrleistungen mehr zeigt, wenn Sie wieder zu einem Treibstoff mit geringerem Nitromethananteil
zurückwechseln.
Wenn Sie dauerhaft einen Treibstoff mit hohem Nitromethananteil fahren möchten, empfehlen wir außerdem, die vorhandene durch eine dickere
Zylinderkopfdichtung zu ersetzen, um die Kompression zu verringern.
Wenn Sie die Kompression nicht verringern, kann eine Überhitzung des Motors und fehlerhafter Lauf die Folge sein!
Justieren der Leerlauf-Gemischregulierschraube
• Starten Sie den Motor und justieren Sie die Hauptdüsennadel, wie beschrieben.
• Nehmen Sie das Gas zurück, bis die Fliehkraftkupplung nicht mehr greift und sich die Räder nicht mehr drehen, wenn Sie das Modell vom Boden hochheben.
• Lassen Sie den Motor so für ca. 10 - 15 Sekunden im Leerlauf laufen.
• Während Sie das Modell in der Hand halten, geben Sie einmal kurz und heftig Vollgas.
Achten Sie darauf, nicht mit bewegten Teilen in Berührung zu kommen!
• Wenn der Motor ausgeht, sobald Sie Vollgas geben, ist das Leerlaufgemisch zu mager.
• Reichern Sie das Gemisch an, indem Sie die Schraube bei ausgeschaltetem Motor 1/16 Umdrehung herausdrehen.
• Starten Sie den Motor neu und wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis der Übergang von Leerlauf zu Vollgas weich und spontan erfolgt. Eine kleine
Verzögerung im Ansprechen ist normal.
• Wenn der Motor beim abrupten Übergang von Leerlauf zu Vollgas heftig raucht und sehr rau klingt, dann ist die Mischung zu fett.
• Magern Sie das Gemisch ab, indem Sie die Schraube bei ausgeschaltetem Motor 1/16 Umdrehung hineindrehen.
• Starten Sie den Motor neu und wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis der Übergang von Leerlauf zu Vollgas weich und spontan erfolgt. Eine kleine
Verzögerung im Ansprechen ist normal.
• Fahren Sie das Modell wie gewohnt, um ein Gefühl dafür zu bekommen, wie der Motor auf Lastwechsel reagiert.
• Verändern Sie die Einstellungen so lange, bis die Leistungsentfaltung Ihren Vorstellungen entspricht.
Wenn Sie diese Einstellungen vorgenommen haben, wird auch eine Nachjustierung des Drosselanschlages erforderlich sein.
Justieren der Drosselanschlagschraube (Leerlauf-Einstellschraube)
Die Leerlauf-Einstellschraube reguliert die Leerlaufdrehzahl über die Position des Vergaserschiebers (den Drossel-Anschlag).
• Je größer der Vergaserdurchlass, desto höher die Drehzahl.
• Drehung der Einstellschraube im Uhrzeigersinn vergrößert den Durchlass.
• Drehung gegen den Uhrzeigersinn lässt den Schieber weiter einfahren und verringert somit den Spalt.
18
Page 19
b) Einstellung der Stoßdämpfer
Die Federelemente der Allradfederung des Chassis bestehen jeweils aus einer Schraubenfeder (1), in deren Zentrum sich ein Öldruckstoßdämpfer (2) befindet.
Die Öldruckstoßdämpfer sind an den unteren Querlenkern und oben an der Dämpferbrücke auf den Differenzialgehäusen befestigt. Die Schraubenfedern
stützen sich oben gegen eine Rändelmutter (3) auf dem Außenrohr des Stoßdämpfers und dem Federsitz am unteren Ende der Kolbenstange ab. Der Einfederweg der Kolbenstangen wird durch Silikonmanschetten unten auf den Kolbenstangen begrenzt.
Ein Verdrehen der Rändelmutter nach oben entlastet die Feder. Ein Verdrehen nach unten erhöht die Federvorspannung. Auf diese Weise lässt sich die
Federvorspannung dem Untergrund und der Fahrweise entsprechend fein einstellen.
• Eine geringere Federvorspannung lässt das Chassis unter seinem Eigengewicht tiefer einsinken.
• Eine härtere Einstellung hebt das Chassis an.
Somit lässt sich also auch eine gewisse Höher- bzw. Tieferlegung des Chassis erreichen (die Bodenfreiheit einstellen). Über die Einstellung der Dämpfung wird
nicht nur die Fähigkeit des Modells beeinflusst, Bodenunebenheiten „wegzustecken“, sondern auch das Kurvenverhalten beeinflusst.
Man spricht von „übersteuerndem“ bzw. „untersteuerndem“ Fahrverhalten.
Übersteuerndes Fahrverhalten
Das Modell „zieht“ in die Kurve, das Heck neigt zum Ausbrechen (zuwenig Traktion auf der Hinterachse bzw. zuviel Traktion an der gelenkten Vorderachse). Als
Gegenmaßnahme sollte die Dämpfung hinten weicher (bzw. vorne härter) eingestellt werden.
Untersteuerndes Fahrverhalten
Das Modell lässt sich nur schwer um die Kurve steuern, „schiebt“ über die Vorderräder nach außen (zuviel Traktion der Hinterachse bzw. zuwenig Traktion der
gelenkten Vorderachse). Als Gegenmaßnahme sollte die Dämpfung hinten härter (bzw. vorne weicher) eingestellt werden.
Übersteuerndes bzw. untersteuerndes Fahrverhalten kann auch die Folge ungleicher Seitenführungskräfte von Vorder- und Hinterachse durch fehlerhafte
Einstellung des Radsturzes sein.
Als Grundeinstellung sollte die Vorderachse ca. 5 mm niedriger liegen als die Hinterachse!
Prüfen Sie die Wirkung der Stoßdämpfer:
• Heben Sie das Modell an der Hinterachse an und lassen Sie es fallen.
• Das Modell sollte nicht bis zum Anschlag einfedern und nur einmal ausfedern (ohne nachzuschwingen!)
• Prüfen Sie die Stoßdämpfer der Vorderachse auf die gleiche Weise.
Einstellung der Federvorspannung
• Erhöhen der Federvorspannung: Rändelmutter auf dem Außenrohr des Stoßdämpfers im Uhrzeigersinn drehen.
• Verringern der Federvorspannung: Rändelmutter auf dem Außenrohr des Stoßdämpfers gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Tuning
Mit der Auswahl des Dämpferöls lässt sich die Dämpfungscharakteristik beeinflussen. Das in den Stoßdämpfern serienmäßig verwendete Öl ist für die meisten
Anwendungen hervorragend geeignet.
• Auf vorwiegend glattem Gelände empfiehlt sich ein zähflüssigeres Öl (hohe Viskosität).
• Im Gelände dagegen sollte ein dünnflüssigeres Öl (niedrige Viskosität) verwendet werden.
Verwenden Sie kein herkömmliches Motoröl. Wir empfehlen, grundsätzlich nur reines Silikon-Dämpferöl zu verwenden. Zur weiteren Optimierung
der Dämpfungseigenschaften bieten wir Ihnen in unserem Zubehör Silikonöl für die Stoßdämpfer in unterschiedlichen Viskositäten an!
Umsetzen der Stoßdämpfer
• Ein Versetzen an den oberen bzw. unteren Querlenker zu einem steileren Anstellwinkel hin verringert die Progressivität. Die senkrechte Relativbewegung des
Chassis wird direkter in die Federung eingeleitet, die Dämpfungswirkung setzt sofort ein, d.h. die Federung ist bereits bei geringem Einfedern härter. Gleichzeitig wird das Fahrzeug höhergelegt.
• Ein Versetzen der Stoßdämpfer zu einem flacheren Anstellwinkel hin erhöht die Progressivität. Bei einem flachen Anstellwinkel muss das Chassis tiefer
einfedern, damit die Dämpfung anspricht, d. h. die Federung spricht erst weich an und wird mit zunehmender Einfederung härter.
19
Page 20
c) Einstellung des Radsturzes
Der Radsturz bezeichnet die Neigung der Radebene gegenüber der Senkrechten.
Negativer SturzPositiver Sturz
(Radoberkanten zeigen nach innen)(Radoberkanten zeigen nach außen)
Negativer Sturz an den Vorderrädern erhöht die Seitenführungskräfte der Räder bei Kurvenfahrten, die Lenkung spricht direkter an, die Lenkkräfte werden
geringer. Gleichzeitig wird das Rad in Achsrichtung auf den Achsschenkel gedrückt. Damit wird axiales Lagerspiel ausgeschaltet, das Fahrverhalten wird
ruhiger.
Negativer Sturz an den Hinterrädern vermindert die Neigung des Fahrzeughecks in Kurven auszubrechen. Durch die Einstellung eines negativen Sturzes erhöht
sich der Verschleiß an den Reifeninnenseiten. Dieser Effekt lässt sich aber durch die Einstellung einer Vorspur kompensieren.
Ein Verstellen des Sturzes in positiver Richtung bis hin zum positiven Sturz vermindert dagegen die Seitenführungskräfte der Reifen!
Einstellung des Sturzes an Vorder- und Hinterrädern
Die Spannschrauben zur Feineinstellung des Sturzes befinden sich jeweils in den oberen Querlenkern.
• Verdrehen Sie die Spannschraube im oberen Querlenker im Uhrzeigersinn: Die Radoberkante
wird nach innen gezogen in Richtung „negativer Sturz“.
• Verdrehen Sie die Spannschraube im oberen Querlenker gegen den Uhrzeigersinn: Die Radoberkante wird nach außen gedrückt in Richtung „positiver Sturz“.
Achten Sie auf eine ausgewogene Einstellung der Seitenführungskräfte von Vorder- und Hinterachse, da Differenzen zu einem über- bzw. untersteuernden Fahrverhalten führen können.
d) Einstellung der Spur
Die Spur bezeichnet die Stellung der Radebene zur Fahrtrichtung.
Während der Fahrt werden die Räder durch den Rollwiderstand vorne auseinandergedrückt und stehen daher nicht mehr exakt parallel zur Fahrtrichtung. Zum
Ausgleich können die Räder des stehenden Fahrzeuges eingestellt werden, dass sie vorne leicht nach innen zeigen. Diese Vorspur bewirkt gleichzeitig eine
bessere Seitenführung des Reifens und damit ein direkteres Ansprechen der Lenkung.
Wird ein weicheres Ansprechen der Lenkung gewünscht, kann dies entsprechend über die Einstellung einer Nachspur erreicht werden, d.h., die Räder des
stehenden Fahrzeugs zeigen nach außen. Ein Spurwinkel von 0° an der Vorderachse sorgt für die beste Fahrbarkeit auf fast jedem Untergrund.
Ein Spurwinkel von mehr als 3° Vorspur oder Nachspur führt zu Problemen im Handling und verminderter Geschwindigkeit.
Für eine Grobeinstellung der Spur können die äußeren Spurstangen an der Lenkplatte an zwei weiteren Befestigungspunkten (2) verschraubt werden. Damit
wird auch der Ackermann-Winkel verändert. Spannschrauben (1) für die separate Spureinstellung der Vorderräder befinden sich in der rechten und linken
Spurstange, zwischen Lenkhebel und Lenkplatte.
Die Vorspur der Vorderräder sollte 4° nicht überschreiten!
Vorspur (a):
Spannschrauben (1) nach vorne drehen, verlängert
die äußere Spurstange, das Rad wird über den
Spurstangenhebel hinten nach außen gedrückt. Diese Einstellung lässt die Reifeninnenseiten schneller
verschleißen.
Nachspur (b):
Spannschrauben (1) nach hinten drehen, verkürzt
die äußere Spurstange, das Rad wird über den
Spurstangenhebel hinten nach innen gezogen. Diese Einstellung lässt die Reifenaußenseiten schneller verschleißen.
a
b
¦¦
20
Page 21
e) Tuning für Fortgeschrittene
Einstellen der Differenziale
Die Differenziale des Fahrzeuges sind mit Fett gefüllt. Die Viskosität des Fettes bewirkt eine Sperrung des Differenzials, die für die meisten Gelände und
Einsätze geeignet ist.
Durch den Austausch des Fettes gegen hochviskoses Silikon-Differenzialöl kann die Sperrwirkung verändert werden. Je höher die Viskosität, desto höher die
Sperrwirkung.
• Wenn das Modell unter Last in der Kurve ausbricht, können Sie das hintere Differenzial lösen bzw. das vordere sperren.
• Wenn das Modell unter Last untersteuert, sperren Sie das hintere, bzw. lösen Sie das vordere Differenzial.
Sie können zwischen Silikonöl der Viskosität 1000 (geringe Sperrwirkung) bis 50000 (hohe Sperrwirkung) wählen.
Achtung! Wir empfehlen den Austausch des Getriebefettes nur dem erfahrenen Modellpiloten, der sein Modell beherrscht und der über ausreichende technische Kenntnisse verfügt, die zum Ausbau und zur Demontage der Differenziale nötig sind.
Einstellen der Vorspur der Hinterräder
Zum Einstellen einer Vorspur der Hinterräder muss der Vorspurblock ausgetauscht werden.
Dazu ziehen Sie die E-Ringe von den Achsen der unteren Querlenker. Wenn Sie den Vorspurblock durch einen anderen mit größerem Lochabstand ersetzen,
stehen die Querlenkerachsen nicht mehr parallel zur Fahrzeuglängsachse sondern in einem Winkel dazu.
Entsprechend ändert sich auch der Spurwinkel der Hinterräder.
Ackermann-Effekt
Zur Einstellung der Progressivität des Lenkeinschlages am kurveninneren Rad (Ackermann-Winkel) lassen sich die Spurstangen
sowohl in den Lenkhebeln als auch an der Lenkplatte in andere Anlenkpunkte umsetzen.
Mechanische Tieferlegung
Für die Tieferlegung des Chassis besteht auch die Möglichkeit einer mechanischen Begrenzung des Ausfederweges. Dazu kann jeweils eine Schraube von
oben in die unteren Querlenker eingedreht werden, die sich gegen das Chassis abstützt.
Dämpfung
Zur weiteren Optimierung der Dämpfungseigenschaften bieten wir Ihnen in unserem Zubehör Silikonöl für die Stoßdämpfer in unterschiedlichen Viskositäten
an. Weiterhin finden Sie Tuningfedern unterschiedlicher Härte in unserem Programm.
21
Page 22
9.Wartung
In gewissen Abständen sind Wartungsarbeiten und Funktionskontrollen durchzuführen, die einen störungsfreien Betrieb und eine lange Fahrtüchtigkeit gewährleisten sollen.
Durch Motorvibrationen und Erschütterungen im Fahrbetrieb können sich Teile und Schraubverbindungen lösen.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz:
• Den festen Sitz der Radmuttern und aller Schraubverbindungen.
• Beim Wiedereinsetzen von Schrauben sichern Sie diese mit Schraubensicherungslack.
• Den festen Sitz der Servosteuerhebel auf der Servo-Welle.
• Den Sitz und den Zustand der Treibstoffleitungen und des Luftfilters.
• Die Verlegung der Kabel.
• Überprüfen Sie auch den Ladezustand der Sender- und Empfänger-Akkus
Reinigung
• Reinigen Sie das ganze Fahrzeug nach dem Fahren von Staub und Schmutz, verwenden Sie Druckluft und / oder einen speziellen Sprühreiniger.
• Achten Sie insbesondere auf die Lager. Nehmen Sie gelegentlich die Räder ab und reinigen Sie die Kugellager von Staub und Ablagerungen.
• Nach der Reinigung müssen die beweglichen Teile neu geschmiert werden.
• Entfernen Sie auch nach der Schmierung der Lager evtl. austretendes Öl und Fett, da sich hier sonst der Staub besonders gut anlagern kann.
• Reinigen Sie auch die Kühlrippen des Kühlkopfes regelmäßig mit einer Zahnbürste, um eine optimale Wärmeableitung zu gewährleisten.
Bremsen
Die Bremsbeläge bzw. die Bremsscheiben nutzen sich mit der Zeit ab. Dadurch lässt die Bremswirkung nach, da der maximale Bremsdruck auf die Dicke von
neuen Belägen /Bremsscheiben eingestellt wurde.
Wenn Sie ein Nachlassen der Bremswirkung beobachten:
• Prüfen Sie die Stärke der Bremsscheiben und
• korrigieren Sie ggf. die Position der Stellringe am Bremsenanlenkgestänge
Schmierung
Alle beweglichen und gelagerten Teile sind nach der Reinigung und nach jedem Einsatz mit einem dünnflüssigen Maschinenöl oder Sprühfett zu schmieren.
Treibstoffsystem, Motor
• Verunreinigungen dürfen nicht in den Tank oder den Vergaser und/oder erst recht nicht in den Motor gelangen. Solche Verunreinigungen können Zündaussetzer
unter Last bzw. eine schlechte Leerlaufeinstellung zur Folge haben. Im ungünstigsten Fall bewirkt ein Fremdkörper zwischen Laufbuchse und Kolben einen
Kolbenstecker oder Kolbenklemmer.
• Montieren Sie sicherheitshalber einen Kraftstoff-Filter zwischen Tank und Vergaser, um eventuell vorhandene Schwebstoffe aus dem Treibstoff auszufiltern.
• Verwenden Sie ausschließlich Treibstoff für RC-Cars.
• Verwenden Sie stets frischen Treibstoff und halten Sie den Tankdeckel fest geschlossen. Modelltreibstoff absorbiert mit der Zeit Feuchtigkeit aus der Luft.
Diese Feuchtigkeit setzt die Leistung des Treibstoffes herab und führt zu fehlerhaftem Motorlauf sowie zu Korrosion im Motor.
• Leeren Sie den Tank, wenn Sie das Modell mehrere Tage nicht benutzen. Die flüchtigen Bestandteile des Treibstoffes Nitromethan und Methanol verdunsten
und hinterlassen Öl, das sich ablagert, das Gemisch anreichert und Leitungen verstopfen kann.
• Wenn Sie den Fahrbetrieb für den Tag beenden, schrauben Sie die Glühkerze aus und geben Sie einige Tropfen Motorpflegeöl „After Run“ (dünnflüssiges
Maschinenöl) in den Zylinder. Setzen Sie die Glühkerze wieder ein und drehen Sie das Modell einige Male über Kopf und hin und her, so dass sich das Öl im
Brennraum verteilen kann. Auf diese Weise wird Korrosion vorgebeugt.
• Bei längeren Fahrpausen, z. B. zum „Überwintern“ geben Sie 2 - 3 Tropfen Konservierungsöl (Zubehör) in den Zylinder
• Fixieren Sie die Treibstoffschläuche an den Anschlussnippeln mit dünnen Kabelbindern oder speziellen Schlauchbindern (Zubehör). Das Öl im Treibstoff kann
sonst zum Abrutschen führen.
22
Page 23
Luftfilter
Der Luftfilter verhindert das Eindringen von Verunreinigungen über die Ansaugluft in den Motor. Fremdkörper, die über die Ansaugluft zwischen Laufbuchse und
Kolben gelangen verursachen Kolbenstecker oder Kolbenklemmer, die den Motor zerstören und Folgeschäden im Antriebsstrang bewirken können.
• Reinigen Sie den Luftfilter mit Petroleum oder dünnflüssigem Maschinenöl (Luftfilteröl, Zubehör).
• Sollten Sie den Luftfilter mit Spülmittel und Wasser reinigen wollen, spülen Sie ihn anschließend gründlich. Seifenreste könnten sonst in den Motor gelangen
und den Schmierfilm zerstören.
• Ölen sie den Luftfilter außerdem anschließend mit Luftfilteröl ein.
• Fahren Sie niemals ohne Luftfilter!
• Fixieren Sie den Luftfilter mit einem dünnen Kabelbinder.
Fahren bei ungünstigen Witterungs- und Umgebungsbedingungen
Die Komponenten der RC-Anlage sind nicht wasserdicht!
Schließen Sie die Empfänger-Box sorgfältig, indem Sie den Deckel nicht nur einrasten, sondern durch nach vorne Drücken der Lasche verriegeln.
10.Entsorgung
a) Produkt
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung
über den Hausmüll ist untersagt!
11.Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll
hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf
Batterie/Akku z.B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben,
wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
23
Page 24
12.Technische Daten
Motor:
Verbrennungs-Motor:FORCE 18 SZ, mit Heckauslass, ABC-Laufgarnitur, Schiebevergaser, Zweikammer-Resonanzschalldämpfer
Hubraum:2,95 ccm
Leistung:1,68 kW / 2,2 PS bei 31.000 U/min
Drehzahl:2.000 - 33.000 U/min
Bohrung:16,8 mm
Hub:13,6 mm
Gewicht:367 g
Kraftstoff:RC-Car Modelltreibstoff auf Methanol/Öl-Basis, Mindestanteil von 5% - 25% Nitromethan und 16% synthetisches Öl
Tankinhalt:125 ccm
Schmierung:Selbstschmierend
Luftfilter:Schaumstoff-Trockenfilter, zerlegbar
Kraftübertragung:
Allradantrieb:über Kardanwellen zur Vorder- und Hinterachse
gekapselte Differenziale in der Vorder- und Hinterachse
Alle Antriebsachsen kugelgelagert
Alle Differenziale mit Metall-Kegelrädern und Planetenrädern
Übersetzungsverhältnis: 3,69 (48 Z: 13 Z)
Fliehkraftkupplung
Chassis: P-240MT
Bodenträgerplatte, RC-Einbauplatte aus hochfester Aluminium-Legierung
Fahrwerk:
Vorderradaufhängung:Doppelquerlenkeraufhängung
Spannschraube im oberen Querlenker, Sturz einstellbar
Achsschenkel vorne: Leichtmetallguss
Hinterradaufhängung:Doppelquerlenkeraufhängung
Spannschraube im oberen Querlenker, Sturz einstellbar
Bremsen:Scheibenbremsen mit Aluminium-Bremsscheiben
Federung:Federbeine mit Aluminium-Öldruckstoßdämpfern, Federvorspannung über Rändelmutter einstellbar
Servo-Saver:Einstellbar
Bereifung:Vorne / hinten: Off-Road Kompletträder, fahrfertig verklebt, Breite: 71 mm, Ø 137 mm
Maße und Gewicht:
Länge:420 mm
Breite:340 mm
Höhe:230 mm
Spurweite:270 mm
Radstand:265 mm
Gewicht:2560 g
24
Page 25
13.Fehlerbehebung
RC-Anlage
RC-Anlage funktioniert nicht
Senderreichweite zu gering
Servos sprechen nicht ordnungsgemäß an
RC-Anlage arbeitet fehlerhaft,
während der Motor läuft
Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus sind leer
Batterien/Akkus sind falsch eingelegt
Stecker der Empfängerbatterien/Akkus ist lose
Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus sind schwach
Zu geringe Empfangsleistung der Antenne
Senderantenne ist nicht ausgezogen
Empfängerantenne ist nicht in voller Länge herausgezogen
Empfängerantenne ist abgeschnitten
Sender- und/oder Empfängerbatterien/Akkus sind schwach
Zahnräder im Servogetriebe greifen nicht oder sind defekt
Stellringe an den Anlenkhebeln sind lose
Servo-Reverse-Schalter am Sender wurde versehentlich auf
“REV” geschaltet
Empfängerquarz ist lose
Stecker der Empfängerbatterien/Akkus ist lose
Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
Prüfen Sie die Polarität der Batterien/Akkus
Stecken Sie den Stecker wieder fest ein
Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
Senderantenne voll ausziehen, Empfängerantenne vollständig abwickeln und nach oben führen
Ziehen Sie die Antenne vollständig heraus
Ziehen Sie den Antennendraht vollständig heraus
Lassen Sie den Empfänger reparieren
Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
Lassen Sie das Servo reparieren oder tauschen Sie es aus.
Fixieren Sie die Stellringe wieder, verwenden Sie die werkseitigen
Einstellungen
Schalten Sie das Servo-Reverse auf “NORM”
Setzen Sie den Empfängerquarz neu ein
Stecken Sie den Stecker wieder fest ein
Empfänger beschädigt, z.B. nach einem Crash
Motor oder Kraftstoffsystem
Der Motor startet nicht
Motor bekommt keinen Treibstoff
Defekte Glühkerze oder leerer Start-Akku
Startakku defekt
Kraftstofftank ist leer oder Vergaser nicht gefüllt
Vergaser nicht richtig eingestellt
Treibstoff ist alt oder verunreinigt
Brennraum voll Treibstoff (abgesoffen)
Nebenluft wird über Treibstoffleitung oder Motor angesaugt
Servogestänge nicht richtig eingestellt
Kraftstoffleitung, Luftfilter oder Auspuff verstopft
Hauptdüsennadel ganz eingedreht
Leerlaufgemisch zu mager
Lassen Sie den Empfänger reparieren
Glühkerze wechseln, Start-Akku aufladen
Ersetzen Sie den Startakku
Kraftstofftank füllen und Kraftstoff zum Vergaser pumpen
Leerlauf und Hauptdüsennadel neu einstellen
Ersetzen Sie den Treibstoff und prüfen Sie den Kraftstofffilter
Schrauben Sie die Glühkerze aus und verfahren Sie wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben
Prüfen/ersetzen Sie die Treibstoffschläuche und/oder ziehen Sie alle
Motorschrauben an
Servo in Neutralstellung bringen und neu einstellen
Verstopfte Teile reinigen, ggf. auswechseln
Setzen Sie die Hauptdüse auf die werkseitige Einstellung zurück
Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube auf die
werkseitige Einstellung zurück
Treibstoffschläuche geknickt
Treibstofftank defekt
Prüfen und begradigen Sie die Treibstoffschläuche
Ersetzen Sie den Treibstofftank
25
Page 26
Motor startet, geht aber wieder
aus
Kraftstofftank ist leer
Kraftstoffleitung, Luftfilter oder Auspuff verstopft
Kraftstofftank füllen
Verstopfte Teile reinigen, ggf. auswechseln
Motor läuft nicht rund, spricht
schlecht an
Motor wird zu heiß
Vergaser nicht richtig eingestellt
Motor überhitzt
Falsche oder kaputte Glühkerze
Falscher oder alter Treibstoff
Schmutziger Luftfilter
Gemisch zu fett
Leerlaufgemisch zu mager
Leerlaufgemisch zu fett
Nebenluft wird über Treibstoffleitung oder Motor angesaugt
Zu geringer Druck von der Auspuff-Leitung
Gemisch zu mager
Karosserie zu dicht
Leerlauf und Hauptdüsennadel neu einstellen
Überprüfen Sie die Temperatur. Über 150°C muss das Kraftstoffgemisch angereichert werden.
Überprüfen Sie, ob die Räder sich frei bewegen können.
Setzen Sie die erforderliche Glühkerze ein
Füllen Sie den vorschriftsmäßigen Treibstoff ein
Waschen Sie diesen, dann benützen Sie Luftfilteröl
Verstellen Sie die Hauptdüsennadel zu einem magereren Gemisch
Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube auf die werkseitige Einstellung zurück
Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube auf die werkseitige Einstellung zurück
Prüfen/ersetzen Sie die Treibstoffschläuche und/oder ziehen Sie
alle Motorschrauben an
Auspuff-Leitung überprüfen und ggf. erneuern
Verstellen Sie die Hauptdüsennadel zu einem fetteren Gemisch
Sorgen Sie für ausreichende Luftzu- und -abfuhr zum Motor, indem Sie die Karosserie entsprechend ausschneiden
Motordrehzahl geht nicht zurück
Falscher Treibstoff
Drosselanschlagschraube ist verstellt.
Motor zieht Nebenluft
Einer oder mehrere Dichtringe am Vergaser sind defekt
Verwenden Sie nur RC-Car-Treibstoff
Setzen Sie die Drosselanschlagschraube auf die werkseitige Einstellung zurück
Prüfen und ziehen Sie alle Motorschrauben nach
Tauschen Sie die defekten Dichtringe aus
26
Page 27
Chassis
Modell zieht nach einer Seite
Modell lässt sich nur schwer steuern
Bremse ist wirkungslos
Kupplung greift nicht
Kupplung trennt nicht
Modell läuft nicht
Trimmung der Lenkung verstellt
Spur rechts und links unterschiedlich
Rad auf einer Seite kaputt oder Lager defekt
Servogestänge nicht richtig eingestellt
Zu geringe Empfangsleistung der Antenne
Sender- und/oder Empfängerbatterien entladen
Bremsenanlenkung verstellt
Bremsscheibe abgenutzt
Kupplungsbacken abgenutzt oder kaputt
Kupplungsglocke abgenutzt oder kaputt
Schwungscheibe ist lose
Federn für Kupplungsbacken abgenutzt oder kaputt
Hauptzahnrad defekt
Kaputte Zahnräder in den Differenzialen
Fliehkraftkupplung zu lose eingestellt
Korrigieren Sie die Neutralstellung an der Fernsteuerung
Stellen Sie die Spur beidseitig auf 0° zurück
Nehmen Sie das Rad ab, reinigen Sie das Lager und tauschen sie
es ggf. aus
Servos in Neutralstellung bringen und neu einstellen
Senderantenne voll ausziehen, Empfängerantenne vollständig abwickeln und nach oben führen
Batterien austauschen bzw. Akkus aufladen
Korrigieren Sie die Einstellung des Bremsenanlenkhebels
Ersetzen Sie die Bremsscheibe
Tauschen Sie die Kupplungsbacken aus
Ersetzen Sie die Kupplungsglocke
Ziehen Sie die Schwungscheibenbefestigung nach
Tauschen Sie die Federn aus
Ersetzen Sie das Hauptzahnrad
Ersetzen Sie die Zahnräder
Stellen Sie die Fliehkraftkupplung nach
Dämpfung nicht weich und leichtgängig
Stoßdämpfer verlieren Öl
Modell überschlägt sich beim Beschleunigen nach hinten
Ein oder mehrere Stoßdämpfer klemmen
Kolbenstange verbogen
Eine Komponente der Dämpfung defekt
Dichtungen abgenutzt
Fliehkraftkupplung zu straff eingestellt
Reinigen und/oder nehmen Sie den Stoßdämpfer auseinander
Reparieren Sie die Kolbenstange
Prüfen und ersetzen Sie das entsprechende Teil
Ersetzen Sie die Dichtungen
Lösen Sie die Einstellschraube bis das Modell weich anfährt
2. Intended use ...................................................................................................................................................................................................................... 29
3. Explanation of symbols ......................................................................................................................................................................................................29
6. Getting started ...................................................................................................................................................................................................................34
a) General .........................................................................................................................................................................................................................30
b) Engine and fuel.............................................................................................................................................................................................................30
c) Operation ......................................................................................................................................................................................................................31
d) Remote control ............................................................................................................................................................................................................. 31
e) Batteries and rechargeable batteries ............................................................................................................................................................................31
a) Scope of delivery ..........................................................................................................................................................................................................34
b) Required accessories ...................................................................................................................................................................................................34
c) Spare parts ...................................................................................................................................................................................................................34
d) Recommended accessories, general information ........................................................................................................................................................34
e) Tools and aids ..............................................................................................................................................................................................................35
g) Checking alignment and tooth backlash of drive ..........................................................................................................................................................36
h) Operating the RC system ............................................................................................................................................................................................. 36
j) Checking the range of the remote control transmitter .................................................................................................................................................. 37
k) Function check of servos ..............................................................................................................................................................................................38
m) Starting the engine ....................................................................................................................................................................................................... 40
n) Run-in instructions for the engine .................................................................................................................................................................................42
a) General .........................................................................................................................................................................................................................43
b) Effect of way of driving on the individual components ..................................................................................................................................................43
a) Engine fine-tuning.........................................................................................................................................................................................................44
b) Adjusting the shock absorbers .....................................................................................................................................................................................45
c) Setting the camber ....................................................................................................................................................................................................... 46
d) Setting the wheel alignment .........................................................................................................................................................................................46
a) Product ......................................................................................................................................................................................................................... 49
b) Batteries and rechargeable batteries ............................................................................................................................................................................49
Page
28
Page 29
1.Introduction
Dear Customer,
We thank you for purchasing this product.
This product meets the requirements of current statutory European and national guidelines.
These operating instructions are part of this product. They contain important information concerning operation and handling. Bear this
in mind when you pass on this product to others.
Therefore, keep these operating instructions for future reference!
Any company or product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
In case of any technical inquiries, contact or consult:
Tel. no.:+49 9604 / 40 88 80
Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48
E-mail:tkb@conrad.de
Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm
Fri. 8.00am to 2.00pm
2.Intended use
This product is a 4-wheel drive model which can be wirelessly controlled using the provided remote control. The model is driven by a combustion engine. The
chassis is pre-assembled and ready to drive.
The product is not a toy. It is not suitable for children under 14 years of age.
This model is intended for outdoor use only.
Observe all safety instructions in these operating instructions. They contain important information regarding the handling of the product.
3.Explanation of symbols
The exclamation mark in a triangle indicates a particular risk in handling, operating or controlling the product.
The arrow symbol indicates special tips and operating information.
29
Page 30
4.Safety instructions
The guarantee/warranty will be void if damage is incurred resulting from non-compliance with the operating instructions. We assume no
liability for any consequential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety
instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
Normal wear and tear during operation (e.g. worn tires) is excluded from the guarantee and warrantee, the same applies to accidental
damage (e.g. broken transverse control arm, scratched or destroyed vehicle body etc.).
Dear Customer, the following safety instructions are intended not only for the protection of the product, but also for your own safety and the safety
of others. This is why you should read this section very carefully before using the product!
a) General information
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible for safety and approval reasons (CE).
• The product is not a toy. It is not suitable for children under 14 years of age.
• The product must not get wet.
• The model is designed for outdoor use only. The fumes are harmful to health! Never operate the combustion engine in closed rooms, not even for test runs.
• Observe the applicable equipment regulations and maintenance instructions concerning the vehicle.
• Only use original spare parts.
• Taking out private liability insurance is recommended. If you already have insurance, enquire whether the operation of the model is covered.
• Do not leave the packaging material lying around carelessly as it can become a dangerous toy for children.
• Should any questions arise that are not answered in the operating instructions, contact our technical support (see chapter 1 for contact information) or another
expert.
Operating and handling remote control model vehicles must be learned! If you have never steered such a model, start especially carefully to get
used to how it responds to the remote commands. Proceed with patience!
b) Engine and fuel
• Pay attention to the run-in regulations of the engine.
• Only use model fuels suited for RC models. The fuel used for RC vehicles is based on methanol and oil. It contains a minimum of 5% to 25% nitromethane and
16% of oil. Never try to use conventional fuel! Never use fuel for model planes which does not contain enough oil.
• Do not touch the engine or the exhaust pipe during operation! Never touch the driving mechanism and do not stick any objects into it!
Risk of burns and injury!
• Turning off the engine: Close the exhaust pipe with a motor stopper (or use a cloth instead) to stall the engine. The fuel supply should not be disconnected as
otherwise the engine might overheat. Wait until the motor has stopped before you turn off the receiver, followed by the transmitter.
• Keep fuel locked away and out of the reach of children! Avoid contact with eyes, mucous membranes or skin. Consult a doctor if you feel unwell! The individual
components of the model fuel, methanol and nitromethane, are toxic!
Risk to health!
• Never spill fuel. Use a special fuel bottle to fuel the model.
• Test-runs or operation must only take place outdoors. Do not inhale fuel fumes.
• Check the leak tightness of the tube connections and the tank cap before each use.
• Model fuel is highly flammable. When fuelling the truck, do not smoke. No open fires!
Risk of explosions or fire!
• Keep fuel in well-ventilated rooms only and keep it away from ignition sources.
• Only transport the model when the tank is empty! Empty the tank if you are not using the model for several days.
• Only use suitable containers to transport fuel.
• The fuel can corrode or damage lacquers and rubber parts.
30
Page 31
• Empty fuel containers as well as remaining fuel must be disposed of as hazardous waste.
• Do not throw fuel containers into fire!
c) Operation
• Getting started:
Check all screw connections and wheel nuts.
Make sure that the rechargeable batteries of both the transmitter and the receiver are fully charged.
Put the pistol grip remote control in neutral position. To do that, let go of the drive lever and the steering control wheel. Always switch on the transmitter before
you switch on the receiver.
• Never drive the model if your ability to respond is restricted (e.g. when tired on under the influence of medication or alcohol). Faulty reactions can cause
serious personal or material damage.
• Do not steer the model towards groups of people, individuals, or animals!
• Always keep visual contact to the model! Do not drive at night.
• Never drive the model on public roads! Observe the applicable conditions and regulations for the site.
• The model must not be used indoors!
• Never operate it without an air filter!
• Regularly check all screw connections and attachments as they might become loose or come off due to engine vibration during operation.
• Avoid driving in the part-load operating range for a long time! The motor and the clutch can overheat due to missing air cooling!
• Avoid driving at extremely low outdoor temperatures. In a cold environment, the plastic of the vehicle body loses its elasticity so that otherwise insignificant
accidents may cause spalling or cracking.
d) Remote control
• Before starting, check the range of your remote control.
• Check the charge level indicator of your remote control! Weak or empty rechargeable batteries (or normal batteries) can result in you losing control of your
model.
• Firmly screw tight the transmitter aerial and extend it to its full length. If the aerial is not fully extended, the range of the remote control is reduced.
• Make sure that the throttle/brake servo is in neutral position before you start the engine.
• While the model is not moving, check if the servos respond to the remote commands as expected!
• Secure excess lengths and loose cables with thin cable ties! Especially make sure that no cables can get caught in moving parts.
• Make sure that no-one else in your proximity is transmitting on your frequency! Interfering signals on the same frequency can result in you losing control of
your model. Even when using different modulation types (FM, PPM, AM, PCM), the same frequency must not be used.
• Do not drive under high-voltage power lines or radio masts.
• Do not drive during a thunderstorm! Atmospheric interferences can affect the signals of your remote control.
• Do not drive in the rain, through water, wet grass, mud, or snow. The components of the RC system are not water-proof!
• Always leave the remote control and the receiver switched on as long as the engine is running!
• Switching off: First switch off the engine before you switch off the receiver followed by the transmitter!
e) Batteries and rechargeable batteries
• Remove the rechargeable batteries from the receiver if it is not used over a longer period of time.
• Never mix rechargeable batteries with dry-cell batteries.
• Never mix full and half-full batteries or batteries with different capacities. Otherwise, the weaker batteries or the batteries with lower capacity can be totally
discharged and leak.
• Never try to recharge dry-cell batteries. Risk of explosion!
• Dispose of empty, defective batteries or batteries that cannot be recharged anymore properly (see chapter on "Disposal").
31
Page 32
5.Technical terms
2WD, 4WD
2-wheel drive or 4-wheel drive
ABC piston and cylinder
ABC stands for aluminium, brass and chrome. The piston is made of aluminium which has little heat expansion and light weight. The cylinder is made of brass
with a chrome-plated running surface.
Axle leg
This is where the wheel axle turns. The steering arms are located at the front axle legs.
Steering knuckle pin
Steering axle of the wheel. Connects the axle leg so that it is pivotable with the axle leg support (between top and bottom transverse control arm).
Spindle
The axis onto which the wheel is screwed and around which the wheel turns.
Ackermann effect
To adjust the progressivity of the steering angle of the wheel inside the curve (Ackermann steer angle), the steering links can be reset to other steering points
both at the steering arms and at the steering plate.
Chassis
The "frame" of the vehicle, strictly speaking only the bottom support plate.
CVD drive shaft
A shaft which on one side engages the attachment on the differential with a steel pin and which on the other side is connected to the axle without tolerance via
a cardan joint, resulting in low wear. In this way, the wheel can be actuated even at a great steering angle (strongly angled shaft).
Shock tower
The upper end of the shock absorbers of an axle on the right and left is screwed to the shock tower at the front or at the rear. The shock absorbers are thus
interconnected via the shock tower.
Differential
Differential gear. Equalizes different revolution speeds, e.g. between the wheel on the inside of a curve and the one on the outside.
Throttle stop screw
Regulates the minimum air supply to the carburettor in idle speed.
Receiver
Receives and "translates" the control signals of the remote control (direction and intensity) for the servo and the speed controller. The transmitter crystal which
is adjusted to the receiver crystal ensures perfect communication between transmitter and receiver. The transmitter crystal and the receiver crystal are adjusted
to each other so that signals of transmitters operated at the same time have no influence on the receiver (this model).
Throttle/brake servo
This servo controls the slide carburettor as well as the disc brakes.
Transmission
Transmits the rotational speed of the engine in the drive section to the rotational speed of the driven wheels. The transmission ratio (rotational speed of engine/
wheel rotation) gives information about the final speed and the torque.
Main jet needle
Regulates the fuel supply to the carburettor.
Steering servo
Servo motor that carries out a mechanical control functions via a lever. This servo steers via the steering links. A servo saver integrated into the servo control
lever protects the servo from damage that can be caused by hard shocks to the wheels via the steering links at the servo transmission.
Air filter
The air filter is made of foam. It prevents dust or dirt from entering the carburettor or the engine through the suction hole.
Oil pressure shock absorber
The shock absorber consists of a coil spring with a piston in an oil-filled cylinder running up and down at the centre. The coil spring is supported by a plate on the
end of the piston rod and a knurled nut or a distance ring on the outside of the cylinder. The spring preload can be adjusted by turning the knurled nut or by
distance rings of various thicknesses. The spring absorbs the travel of the axle halves when travelling in uneven terrain. The bounding and rebounding is
dampened by the piston moving through the oil. By selecting different dampening oils, the dampening properties can be varied. The shock absorber is mounted
between the shock tower at the top and the lower transverse link. Deflection travel is limited with the help of a plastic sleeve.
Transverse link
Full-floating axle transverse to the direction of motion, connects the wheel suspension (spindle, axle leg and steering knuckle pin) with the chassis.
32
Page 33
Stabiliser bar
U-shaped curved spring steel wire which is connected at both ends with a lower transverse arm each via ball-shaped heads. In the centre, the wire bracket is
fastened rotatable on the differential housing. The deflection of a wheel results in the deflection of the other wheel via the bracket. This reduces the roll angle of
the vehicle in curves. The stabiliser bar supports the effect of the oil pressure shock absorbers especially when the wheel rebounds. The restoring force of the
wire bracket supports the rebounce of the shock absorber (against the friction in the piston). This ensures steady road contact of the wheel.
RC model
"Radio controlled" or more precisely: "Remote controlled" model vehicle.
Resonance exhaust silencer
The resonance exhaust silencer provides sound insulation and supports optimal performance of the engine.
Slide carburettor
Air supply to the engine is regulated by moving the carburettor slider. At the same time the tapered needle of a needle valve is moved, which changes the amount
of fuel flowing through the carburettor.
Cable pull starter
To start the engine manually. It turns the crank shaft, the piston via the piston rod and thus the engine. The integrated pull-back spring retracts the cable again.
Servo
Servo motor the shaft of which moves in a limited angle in both directions and mechanically carries out a control function via a lever.
Servo lever (servo arm)
Lever, disc or cross with 4 control levers which transmit the rotational movement of the servo motor via steering levers.
Servo reverse
You can reverse the rotational direction on the remote control.
Servo saver
Cushioned additional link between steering servo and steering link. Sudden, hard blows to the steered wheels are cushioned via this link and are not directed
straight into the servo.
Steering link
Generally consists of three flexible interconnected levers. The outer steering links can be adjusted in length and connect the steering knuckle arm at the axle leg
pivotal with the middle steering link section which is tilted right/left by the steering servo lever.
Wheel alignment
Position of the wheel level to the driving direction:
a = toe-in, wheels point inwards
b = toe-out, wheels point outwards
Steering knuckle arm
Lever on the axle leg (steering lever). Moving the steering link via this lever towards the right or left causes the wheels to turn.
Bumper
The bumper (fender) made of impact-resistant plastic is elevated and is additionally supported by the front transverse link mount.
Camber
Inclination of the wheels to the perpendicular:
a = positive camber
b = negative camber
Fuel tank
The fuel tank with quick release fastener has an integrated fuel filter. The tank is connected to the resonance exhaust silencer via a tube at the connector nipple
in the cap. During operation, the exhaust fumes generate overpressure in the tank. This overpressure enhances fuel supply to the carburettor.
Trim lever
To fine tune the neutral position of the servo. The trimming is superimposed on the deflections of the remote control lever. Thus the neutral position of the servo
can be moved to one direction or the other.
Toe-in block
Rear support of the bottom transverse link axles. Depending on the hole spacing, the transverse link axles are arranged at an angle (toe-in) or parallel to the
centre line of the vehicle.
ab
33
Page 34
6.Getting started
a) Scope of delivery
• Chassis P-240 with built-in FORCE 2-stroke glow-ignition engine with pullstart and exhaust pipe with manifold.
• Printed body with fittings
• Installed steering servo, throttle/brake servo and receiver
• Three-channel remote control (pistol transmitter)
• Oiled air filter
• Aerial tube for receiver aerial
• Telescopic aerial for the transmitter
• Small parts
• Operating instructions of the vehicle
• Operating instructions of the remote control
b) Requires accessories (not included)
• 8 batteries or rechargeable batteries (type AA) for the transmitter
• 4 batteries or rechargeable batteries (type AA) for the receiver; alternatively 5-cell Hump battery pack (6V)
• Glow plug
• Glow plug wrench
• Glow plug starter with glow battery and charger
• Tank bottle
• Methanol/oil based model fuel
• Charger for rechargeable batteries
c) Spare parts
A spare parts list can be found on our website at www.conrad.com in the download section of your product. You can also ask for the spare parts list
by phone. For contact information, please refer to chapter "1. Introduction" at the beginning of these operating instructions.
d) Recommended accessories, general information
What type of fuel is needed?
Fuel selection has great influence on the performance of the engine.
The following applies as a matter of principle:
• In the run-in phase, a special RC car fuel with approximately 16% of nitromethane must be used.
• When the engine has been run in properly (after running about 45 minutes), you can start using fuel containing approximately 20% of nitromethane.
• For maximum performance, we recommend the max. percentage of 25% of nitromethane.
Use fuel for RC cars only! Fuel for RC flight motors does not contain enough oil (too little lubrication), which causes the engine to overheat and
results in serious damage. The same applies to motor vehicle petrol.
Loss of guarantee/warranty!
Why use a tank bottle?
RC car model fuel is available in big containers (canisters) only. Using a smaller special tank bottle with a thin, bent spout makes fuelling the tank a lot easier. You
avoid spilling fuel.
Spilled fuel harms the environment and poses a risk of explosion and fire!
34
Page 35
Are additional glow plugs necessary?
Glow plugs wear out, especially in the run-in phase. Thus, we recommend you always have some glow plugs ready for replacement. Glow plugs have different
heat ranges. They type of plug chosen has a great influence on the vehicle's performance. In the run-in phase, you should use a "cold" glow plug for highperformance engines. After the run-in phase, you can change to a glow plug with an average heat range.
Use glow plugs for RC cars only! The wrong glow plug, e.g. one intended for 4-stroke flight engines, prevents the engine from running properly and
makes adjustments more difficult.
Our tip: Degrees of heat of glow plugs
Standard glow plugs for fuel with added nitromethane (approx. 5%)
Cold glow plugs for fuel with added nitromethane (approx. 10 %)
Super cold glow plugs for fuel with added nitromethane (more than 10 %)
Inserting or replacing the glow plug
You need a glow plug wrench (wrench size 8, 9, 19, and 12).
Preheating the glow plug
A glow plug starter with rechargeable battery is put on the glow plug to heat it, causing the air-fuel mixture to ignite and start the engine. The glow plug starter is
removed when the engine is running properly.
e) Tools and aids
The model is ready to run (RtR). Before the first start, some basic settings have to be made or checked and the required accessories and equipment have to be
ready.
Go through the individual points of the check list to make sure your model is ready.
Tools
• Wrench for the wheel nuts (7 mm)
• Flat spanner (5 mm and 5.5 mm) to set wheel alignment and camber
• Allen key (1.5 mm) for the grub screws on the adjusting rings of the throttle/brake and steering linkages
• Crosshead screwdriver
• Slotted screwdriver for the throttle stop screw and the main jet needle
Aids
• Cable ties
• Air filter oil
• After-run oil (special low-viscosity machine oil to lubricate and protect the combustion chamber from corrosive residues in the motor after operation)
f) Start-up checklist
Do the following:
• Check all screw connections and wheel nuts
• Check the alignment and tooth backlash of the drive
• Check the function of the servos
• Check the range of the remote control
• Check the basic carburettor settings
• Screw in the glow plug
• Fill in model fuel
• Run in the engine
Caution! Positions (front, rear, right, left) always refer to the vehicles centre line in forward direction of motion!
35
Page 36
g) Checking alignment and tooth backlash of drive
The engine transmits its power via the pinion on the clutch bell to the main pinion at the centre differential. Both rotary axes, i.e. the crank shaft, engine side, and
the axis of the drive section to the front and rear axle must be exactly parallel to each other. This prevents twisting in the drive section, premature wear of the
pinions and bearings and loss of power.
The parallel alignment of crankshaft and drive section has to be checked every time before using the vehicle and, if necessary, has to be readjusted!
When the alignment is parallel, the pinion on the clutch bell and the main pinion will run smoothly. If there is too much play, the pinions will be destroyed over
time. Too little play will destroy the bearings in the clutch and the engine.
Checking the tooth backlash
• Put a thin paper slip between the pinion on the clutch bell and the main pinion in
the drive section.
• Turn the pinions manually.
• The paper strip must not tear when the pinions turn!
Readjusting the tooth backlash
• Loosen four motor attachment screws of the engine on the underside of the chassis.
• Align the engine sideways and fasten the screws again tightly.
• Unscrew four screws at the top of the engine support and align the motor vertically.
h) Operating the RC system
Please note the individual operating instructions of your remote control!
The operation of the transmitter is possible with rechargeable batteries or normal batteries. When you use rechargeable batteries, make sure they are highcapacity batteries to ensure long battery life. If you use normal batteries in the remote control, we recommend the use of high-quality alkaline batteries. Use a
battery tester to check if the batteries still have enough power.
If the batteries are empty, always replace the complete set (never just individual cells!). Always use batteries or rechargeable batteries of the same type and
manufacturer. Never mix normal batteries and rechargeable batteries.
The operation of the receiver is possible with rechargeable batteries or normal batteries. Note however, that rechargeable AA batteries have less voltage (4 x
batteries 1.5V each = 6V; 4 x rechargeable batteries 1.2 V each = 4.8 V). Less voltage and lower capacity of the rechargeable batteries reduce the operating time
and can lead to malfunctions of the RC system.
Our tip:
We recommend using a 6V Hump rechargeable battery pack for the receiver.
• Insert the 8 AA batteries (rechargeable batteries) into the battery compartment of the receiver and observe the polarity!
• Open the RC box on the chassis and remove the battery holder.
• Insert 4 AA batteries or rechargeable batteries into the holder. Observe the polarity and make sure the batteries are inserted tightly.
• Insert the battery holder (or the Hump battery pack) including the cables and the plug into the RC box again.
• Carefully connect the two plugs.
• Carefully remove the receiver from the RC box and unroll the aerial wire.
• Install the aerial wire to the outside through the opening in the cover of the RC box.
• Thread the aerial of the receiver through the aerial guide tube.
• Stick the lower end of the aerial guide tube into the recess on the cover of the RC box.
• Secure the aerial tube in the aerial support.
• Secure the aerial wire at the top of the guide tube using the tube rubber cap.
Never shorten the aerial wire!
• Switch on the transmitter. The control LED of the transmitter should light up brightly.
If it does not light up, check the batteries and, if necessary, replace them.
36
Page 37
• Switch on the receiver using the switch on the cover of the RC box. The servos should assume neutral position.
Always observe the right order when switching on/off the transmitter and the receiver!
Switching on: Always switch on the transmitter first, then the receiver.
Switching off: Always switch off the receiver first, then the transmitter.
i) Failsafe module (optional)
To control the vehicle when reception is poor or the receiver battery is low, the model can be equipped with a failsafe module. The failsafe module controls the
throttle/break servo.
Before first use, the failsafe module has to be programmed to the right position of the throttle/brake servo (see the respective operating instructions).
The programmed failsafe position must ensure that to motor is throttled back and the brake is activated.
j) Checking the range of the remote control transmitter
In order not to lose control of you model, you should before each first start or after a crash check the remote control and make sure the range is okay. For the
range check, it is sufficient to test the function of the steering servo.
Put the model on a support at the front axle so that the wheels hang freely.
Due to the wheels' good grip and the weight of the vehicle, the wheels would not directly respond to the remote control if the vehicle is on the ground. The
response is as it should be when driving.
Make sure the engine is not running when you test the range!
• Completely retract the telescopic aerial of the transmitter. Switch on the transmitter first, then the receiver.
• Step away about 50 m from your model.
• Turn the steering control wheel (channel 1) to the right. Now the wheels must turn to the right!
• Turn the steering control wheel to the left. Now the wheels must turn to the left!
• Release the lever of the remote control. The wheels must go back to straight-drive position.
Never use the model with a remote control that does not function properly!
If the remote control does not work properly, first check the battery state of the transmitter and receiver batteries and make sure that no-one else is using your
frequency.
If the problem persists, proceed as described in the troubleshooting table.
37
Page 38
k) Function check of servos
Steering servo
The steering servo is connected to channel 1 of the remote control, i.e. to the steering control wheel.
Construction of steering
The steering of the vehicle is designed as an axle leg steering.
The steering knuckle arms are connected with the three-part steering
link. The pivoting movement of the servo control lever is transmitted via
the steering linkage (1) to one arm of the servo saver (2).
The servo saver consists of two levers at a 90° angle to each other,
which are not rigidly coupled but can be moved against each other via a
spring on a level with the steering linkage.
The second lever arm of the servo saver (3) steers the centre part of the
steering link, the steering plate (4) and in this way causes the wheels to
turn via the steering link (5).
When hard shocks are transmitted from the wheels into the steering link
during operation, they are not immediately transmitted to the steering
servo, but are absorbed by the resilient connection of the two lever arms
of the servo saver.
The effect of the servo saver can be adjusted with a knurled nut (6) by
modifying the contact pressure on the two lever arms. The steering angle to the right and left is limited by a mechanical stop of the steering arm
against the axle leg support.
Function check
• Support the model at the front so that the wheels hang freely.
• Due to the wheels' good grip and the weight of the vehicle, the wheels would not directly respond to the remote control if the vehicle is on the ground. The
response is as it should be when driving.
• First switch on the transmitter, then the receiver.
• Move the steering control wheel (channel 1) to the right and the left.
• The wheels must turn to the right and the left!
• If the wheels turn in the opposite direction, switch the servo reverse on the remote control to the "REV" position (reverse).
• Release the steering control wheel. The wheels must turn back to straight-drive position. If the wheels do not exactly assume straight-drive position when the
steering control wheel is in neutral position, adjust the trim on channel 1. The end stops of the steering control wheel should cause the steering to fully go to
the right/left!
Servo saver
The servo saver has already been pre-adjusted. Before first use it has to be checked and might have to be set tighter (so that the control commands
of the steering servo are carried out when driving quickly).
Throttle/brake servo
The throttle/brake servo is connected to channel 2 of the remote control.
Mode of action and throttle/brake linkage settings
The throttle/brake linkage carries out two functions at the same time via two servo steering levers that are at a 90° angle to each other.
Moving the "carburettor slider" regulates the air supply to the engine via the throttle linkage. At the same time the idle jet needle (tapered needle of a needle
valve) is moved, which changes the amount of fuel flowing through the carburettor. If the throttle linkage is moved beyond neutral position (mechanical end stop
of the carburettor slider), the servo lever pushes against a spring stop.
Now the sphere of action of the brake linkage comes to effect, it presses the brake shoes of the disc brakes together via an eccentric tappet.
The positioning of the adjustment rings (the mechanical end stops) of the stop springs on the throttle linkage and the brake linkage are preset. They are adjusted
to the mechanical end stops of the carburettor and the disc brakes. The gas/brake linkage should not require any readjustments.
However, adjustment rings may become loose during operation and may have to be retightened.
If the brake drags, the brake pads and the brake disc wear out.
In order to ensure that the brake is completely released, make sure that the brake control lever is located at a distance of approx. 1 mm between the adjustment
rings on the brake linkage.
38
Page 39
Carburettor linkage
A visual check of the carburettor barrel is possible after removing or before attaching the air filter.
If necessary, readjust idle position (maximum 0.7 mm open carburettor barrel) on the idle speed adjustment screw (choke end stop screw).
The idle speed adjustment screw is the little screw on the opposite side of the carburettor slider.
The throttle/brake linkage works as follows:
Full throttle (A): Carburettor slider fully pulled out, brake has no effect
Idle speed (B): Carburettor slider fully retracted, adjusting rings are loose on the brake levers.
Brakes (C):Throttle linkage presses against spring resistance, brake linkage presses forward against the fully moved brake lever.
A
Function check of the throttle/brake servo
• Move the lever of the remote control (channel 2) towards the back (full throttle position). The carburettor slider must now be completely pulled out, the
carburettor barrel opened to its maximum. The brakes are inactive.
• If the carburettor slider does not respond to the remote control, switch the servo reverse for channel 2 to "REV" to reverse the rotating direction.
• If the carburettor slider does not move completely, correct the servo travel at the trim (channel 2) of the remote control.
• Release the lever of the remote control.
Now the carburettor slider must go back to idle position (carburettor barrel opened approx. 1 mm).
The brake is still inactive.
• Press the lever of the remote control forward all the way (brake).
The carburettor slider must remain in idle position (carburettor barrel opened approx. 1 mm).
The servo lever at the carburettor linkage pulls against a spring resistance, the servo lever at the brake linkage controls the brake lever.
• Release the lever of the remote control again. Now the brakes should disengage again.
• You can adjust the brake linkage by moving the adjustment rings at the brake control lever accordingly.
B
C
39
Page 40
l) Checking basic carburettor settings
Fine tuning of idle motion and full throttle can only be carried out with a well run-in engine.
The carburettor of the built-in FORCE combustion engine stands out for its material combination of plastic and metal. The low heat absorption of the plastic, as
opposed to a carburettor completely made of metal, reduces the amount of fuel mixture evaporating prematurely in the carburettor.
Fuel feeding is thus more precise an easier even when the engine is hot. Carburettor settings remain repeatable and constant during operation.
(1) Main jet needle (idle mix adjustment screw)
The main jet needle is located above the fuel supply to the carburettor. It is preadjusted for the first start of the engine and should not be modified yet.
The main jet needle regulates the air-fuel mixture at full throttle.
Turn the screw clockwise to lean the mixture (reduce the fuel ratio) or anti-clockwise
to saturate the mixture (increase the fuel ratio).
For the very first start, the main jet needle should be screwed in completely and then
The throttle stop screw is the small screw next to the idle speed adjustment screw. It
is preset and should not need any re-adjustment. The idle speed adjustment screw
regulates the position of the carburettor slider (the throttle stop) and consequently
the air supply in idle speed.
We recommend a carburettor barrel of approx. 1 - 1.5 mm.
Turning the adjustment screw clockwise widens the barrel, turning it anti-clockwise
causes the slider to move further in which narrows the opening.
(3) Air intake
The air filter in installed here.
(4) Idle speed mix adjustment screw
The idle speed mix adjustment screw is the little screw on the side of the carburettor linkage. It is pre-adjusted for the first start and should not be modified yet.
The idle speed mix adjustment screw regulates the air fuel mixture in idle speed and during the transition to full throttle.
Turn the screw clockwise to lean the mixture (reduce the fuel ratio) or anti-clockwise to saturate the mixture (increase the fuel ratio).
Depending on the fuel, the glow plug and the ambient conditions, some minor adjustments might have to be made later.
In order to restore factory settings, proceed as follows:
• Open the carburettor slider completely.
• Keep the slider open and turn the idle speed mix adjustment screw clockwise as far as it will go.
• Now turn it 7.5 revolutions anti-clockwise.
m) Starting the engine
General notes on combustion engines
When operating the new engine, a certain run-in time has to be observed. During the run-in time, the engine parts adjust to one another, which
leads to maximal performance and prevents premature wear.
The run-in procedure must be carried out very carefully!
Preparations
• The carburettor is already roughly pre-adjusted.
• Before operating the engine, air-clean it with compressed air.
This way you make sure that the combustion chamber is free of dirt which could get into the engine through the plug socket.
• Insert a glow plug with an average or a cold heat range (depending on the fuel).
• Oil the air filter slightly in order to filter out even fine dust particles.
• Insert the glow plug.
• Open the tank cap and fill in the fuel.
40
Page 41
Starting the engine
The wheels must be hanging freely in the air! Put the model on a suitable car stand or similar.
• Pull out the pull start cable slowly several times to let the carburettor ingest fuel.
• Repeat the procedure until there are no more air bubbles in the fuel tube and the fuel is just about to enter the carburettor.
Caution!
Do not pull out the cable all the way. Always pull it out to a maximum of 3/4 of its length! Determine the length of the cable by slowly pulling it
out without ignition!
Never apply force when pulling it out!
• Put the glow plug starter with a fully charged starter battery on the glow plug. Make sure it sits tightly!
• Now swiftly pull out the cable until the engine starts. Hold the model firmly with your other hand.
Never touch the drive mechanism as it could start running if the slipping clutch engages. Risk
of injury!
• When the engine is running, let go of the cable and remove the glow plug starter.
Only connect the glow plug starter to the engine for a short time. Otherwise the glow plug can
burn out prematurely.
• If the pullstart - after several unsuccessful attempts - only works with increased effort, too much fuel has reached the combustion chamber and the crankcase.
The engine has been flooded.
Refrain from further start attempts and remove the excess fuel in order to prevent damage to the pull starter or the engine!
For this purpose, proceed as follows:
• Carefully screw in the main jet needle clockwise all the way.
• Unscrew the glow plug and check its glow function.
• Place a piece of cloth on the engine and pull out the pull starter 5-6 times (3/4 of its length!): The fuel is pumped out and evaporates.
• Insert the glow plug again.
• Now unscrew the main jet needle by turning it 3 revolutions anti-clockwise.
• Try to start the engine again.
If the engine will not start running after the 10th attempt, repeat the procedure described above or try to solve the problem according to the troubleshooting
table!
Switching off the engine
Cut off the air supply to the carburettor. For this purpose, proceed as follows:
• Close the exhaust pipe with a motor stopper (or use a cloth instead) or stop the flywheel of the engine on the underside of the chassis using protective gloves.
The fuel supply must not be disconnected as otherwise the engine might overheat.
41
Page 42
n) Run-in instructions for the engine
The following must be observed during the run-in phase:
• Low engine speed
• Rich fuel-air mixture
• Short running periods and cooling-down periods (approx. 3 minutes each)
The addition of nitromethane to the model fuel increases the ignitability of the fuel and consequently the performance of the engine. In the run-in phase, use a
model fuel with a small content of nitromethane in order to avoid overheating of the engine. The fuel should also have a higher percentage of oil ("rich"
carburettor setting) so that the lubrication of the engine is improved until piston and cylinder liner are run in.
After filling in the fuel and starting the engine as described above, you can start running in the engine.
The wheels must be hanging freely in the air! Put the model on a car stand or similar a carry out the first run-in phase with the model in a fixed
position!
In order to be able to use the full power spectrum later on, the engine should have two to four tank fillings at a "rich" carburettor setting and run with
changing throttle. This is indicated by the thick white production of smoke from the exhaust pipe.
1st run-in phase:
• After each engine operation (tank filling), allow for a sufficient cooling-down phase. Afterwards, the mixture can be made leaner by screwing in the main jet
needle gradually.
• Leave the glow plug connector inserted and let the engine warm up for approximately 1 minute without accelerating. If necessary, unscrew the main jet needle
a little (the flow rate is increased).
• Remove the glow plug connector after a one-minute warming-up phase.
• Let the engine run for about 2 - 3 minutes with cooling-down phases in between. Increase the speed slightly with short throttle bursts.
The engine runs very roughly and the model does not run smoothly.
• Turn off the engine after 2 - 3 minutes and allow it to cool down for about 10 minutes.
2nd run-in phase:
• Make the engine settings a little leaner by turning in the main jet needle a 1/8 revolution. Restart the engine.
• Leave the engine running for another 2 - 3 minutes with cooling-down phases in between. Now the engine should accept the throttle a little better, but there is
still smoke.
If the engine starts turning quickly only briefly and then stalls, unscrew the main jet needle a little again.
• Turn off the engine again and allow it to cool down for about 10 minutes.
• Repeat this procedure and make the mix slightly leaner each time.
3rd run-in phase:
The vehicle can now be run at a slow speed (max. 1/2 throttle) for three more tanks of fuel.
Too lean a mix causes overheating and engine seizure. For a long engine life you should prefer a slightly rich carburettor setting and a fuel with a sufficient
percentage of oil (16%).
The total driving time (engine running time) should be approximately 45 minutes. After this time, the engine should be run in. You know that the engine is run in
when it can be cranked up in cold state without a spark plug and without noticeable resistance.
Now you can operate the engine at full power.
42
Page 43
7.Operation
a) General
Enrich the mixture by adjusting the main jet needle again, but keep the setting lean enough for the engine to run optimally.
Caution!
It is always extremely important not to make the mixture too lean! Keep in mind that the engine lubrication of the two-stroke-engine is effected via
the oil contained in the fuel. Too little oil in the air-fuel mixture causes engine overheating and piston seizure because of insufficient lubrication.
During operation, a light white trail of smoke coming out of the exhaust pipe should always be visible. If not, stop the engine immediately and enrich the mixture.
Also make sure that sufficient air circulates around the cylinder head to avoid overheating. If necessary, cut a corresponding opening into the car
body.
The optimal engine operating temperature is approx. 100 - 120°. Check the temperature with a drop of water on the cooling head: If the water evaporates
promptly, the engine is too hot. At the proper operating temperature, the water evaporates within 3 - 4 seconds.
Make sure that the rechargeable batteries of transmitter and receiver are fully charged.
Check the range of the remote control and the function of the RC system.
Always try to drive the model at high revolutions!
Avoid brief, strong throttle bursts when you want to drive slowly!
Avoid frequent slow driving with slipping clutch!
Always drive with the car body attached. Thus, you protect yourself against burns if you touch the engine or the manifold by accident and you
protect the components from damage by whirled-up stones.
Bear in mind that the operation of remote controlled vehicles has to be learned step by step. Start with simple driving exercises, e.g. driving in
circles. Use simple plastic cups as pylons to delimit a course.
Get used to the driving behaviour in curves. Practice steering the model when it drives towards you!
b) Effect of way of driving on the individual components
Engine
The FORCE combustion engine is air-cooled. This means that the air stream cools the engine (air-stream cooling).
This is why you should try to avoid accelerating the vehicle with frequent, big load changes (short throttle bursts from low rev range and suddenly lowering the
revs). The brief high revs strongly heat up the engine, without there being appropriate cooling through wind as would be the case when driving at constantly high
revolutions (high speed).
As a result of overheating of the engine, the piston may get stuck in the cylinder liner and suddenly block the drive. This could cause consequential damage to
the entire drive section.
Drive in part-load operational range with revs that correspond to the desired speed.
However:
If you are continuously driving slowly, the air-cooling of the engine is provided for, but there may be damage to the clutch (wear, overheating through
slipping clutch).
Clutch
At idle speed the clutch does not engage yet. The model stands with the motors running.
When engine speed is increased slowly, the clutch slips. The vehicle starts or moves slowly. Just as with a real vehicle, constant slipping of the clutch can cause
the clutch lining to "smoke away" or "burn off".
The clutch engages at higher engine speeds. The engine speed is transmitted sliplessly to the drive section. The wear on the clutch linings is now at its lowest.
Frequent, strong load changes by brief short throttle bursts and jerky lowering of the revs also reduce the life of the clutch linings. With short throttle
bursts as well as by letting the clutch slip, you can drive at low speed, but at the expense of the clutch.
Bearings
Overheating of the engine and/or the clutch also has an effect on the bearings of the clutch bell.
Leaking and resinification of the bearing grease (running dry of bearing) as well as different expansion of the balls and the ball bearing case in the case of
excessive heat can lead to a jamming of the balls.
If the balls can no longer move freely, there are frictional losses and therefore the engine shaft heats up additionally.
43
Page 44
8.Setup
a) Engine fine-tuning
After the run-in phase of the engine, you can start fine-tuning to increase the performance. To that effect, optimize the mixture for idle speed and change-over at
the idle speed mix adjustment screw and the main jet needle at full throttle.
This fine-tuning is greatly simplified thanks to the carburettor made of a material combination of aluminium and plastic. Carburettors completely made of metal
get very hot during operation. This causes parts of the fuel to evaporate in the carburettor.
Consequently, the carburettor setting made when the engine was cold is inconstant during operation. The low rate of heat absorption prevents this effect.
Adjusting the main jet needle (full throttle mixture)
• Start the engine and remove the plug connector.
• Let the engine warm up for approximately 1 min.
• Drive the model as usual.
• If the mixture seems to be too rich, make the mixture leaner by screwing in the main jet needle by 1/16 revolutions until the setting is as desired.
• Make sure that the mixture is not too lean. A light white trail of smoke should always be visible coming out of the exhaust pipe.
For an even higher performance, you can change to a fuel with up to 30% of nitromethane. However, there is the risk that the engine will show no
satisfactory performance anymore, once you go back to fuel containing less nitromethane.
If you intend to always use fuel with a high nitromethane ratio, we also recommend that you replace the used cylinder-head gasket with a thicker
one to reduce compression.
If you do not reduce compression, the engine might overheat and not run properly anymore!
Adjusting the idle speed mix adjustment screw
• Start the engine and adjust the main jet needle, as described above.
• Reduce the speed until the centrifugal clutch does not engage anymore and the wheels stop turning when you take the model off the ground.
• Leave the engine running for 10 - 15 seconds at idle speed.
• While you are holding the model with your hand, drive it at full throttle once briefly and strongly.
Make sure not to touch any moving parts!
• If the engine stalls as soon as you run at full throttle, the idle speed mixture is too lean.
• Enrich the mixture by unscrewing the screw by 1/16 rotation with the engine turned off.
• Restart the engine and repeat the procedure until the speed transition from idle speed to full throttle if smooth and spontaneous. A small delay in response is
normal.
• If the engine smokes heavily during transition from idle speed to full throttle and sounds very rough, the mixture is too rich.
• Make the mixture leaner by screwing in the screw by 1/16 rotation with the engine switched off.
• Restart the engine and repeat the procedure until the speed transition from idle speed to full throttle if smooth and spontaneous. A small delay in response is
normal.
• Drive the model as usual in order to get a feeling for how the engine responds to load changes.
• Modify the settings until the performance meets your expectations.
Once you have done these settings, a re-adjustment of the throttle stop is necessary as well.
Adjusting the throttle stop screw (idle speed adjustment screw)
The idle speed adjustment screw regulates the idle speed via the position of the carburettor slider (throttle stop).
• The wider the carburettor barrel, the higher is the engine speed.
• Turning the adjustment screw clockwise widens the barrel.
• Turning it anti-clockwise causes the slider to move further in which narrows the opening.
44
Page 45
b) Adjusting the shock absorbers
The spring elements of the 4-wheel suspension of the vehicle consist of a coil spring (1) each with oil-pressure shock absorbers (2) in the centre. The four oilpressure shock absorbers are fastened to the lower transverse links and the top of the shock tower on the differential housings. On the top, the coil springs rest
against a knurled nut (3) on the outer tube of the shock absorber and a spring seat on the bottom end of the piston rod. The compression travel of the piston rods
is limited by silicone sleeves on the lower part of the piston rods.
Turning the knurled nut upwards takes pressure off the spring. Turning it downwards increases spring preload. Spring preload can thus be finely adjusted to the
ground and the way of driving.
• Low spring preload causes the chassis to sink down lower due to its own weight.
• A tighter setting lifts the chassis.
This means you have influence on lifting or lowering the chassis (setting ground clearance). By setting the damping you can adjust the model's ability to
compensate road unevenness and also influence the model's behaviour in bends.
This is described as "oversteering" or "understeering" driving behaviour.
Oversteering driving behaviour
The model "pulls" in the bend, the rear tends to swerve (too little traction on the rear axle or too much traction on the steered front axle). As a counter measure,
the damping should be set softer at the rear (or harder at the front).
Understeering driving behaviour
The model is difficult to steer around the bend, "pushes" outwards over the front wheels (too much traction of the rear axle or too little traction of the steered front
axle). As a counter measure, the damping should be set harder at the rear (or softer at the front).
Oversteering or understeering driving behaviour can be the result of uneven cornering forces of front and rear axle due to incorrect camber settings.
As a basic setting the front axle should be approx. 5 mm lower than the rear axle!
Check the effectiveness of the shock absorbers:
• Lift the model at the rear axle and drop it.
• The model should not deflect to the end stop and only rebound once (without any additional swinging)!
• Test the shock absorbers of the front axle in the same way.
Setting the spring preload
• Increasing spring preload: Turn the knurled nut on the external pipe of the shock absorber clockwise.
• Decreasing spring preload: Turn the knurled nut on the external pipe of the shock absorber anti-clockwise.
Tuning
By selecting the right dampening oil, you can influence the damping characteristics. The oil normally used in the shock absorbers is perfectly suited for most
applications.
• On a predominantly flat surface, the use of viscous oil is recommended.
• On uneven terrain, low-viscosity oil should be used.
Do not use conventional engine oil. We generally recommend using pure silicon shock absorber oil only. To further optimize the damping characteristics,
we offer silicon oil for the shock absorbers in different viscosities as an accessory.
Moving the shock absorbers
• Moving the shock absorbers at the upper or lower transverse links to a steeper attack angle reduces the progressivity. The vertical relative motion of the
chassis is transmitted more directly into the suspension, the damping effect sets in immediately, i.e. the suspension is harder even with small deflections. At
the same time the vehicle is elevated.
• Moving the shock absorbers to a flatter attack angle increases the progressivity. When the attack angle is flat, the chassis deflection has to be deeper for the
damping to respond, i.e. the suspension responds softly at first and becomes harder with increasing deflection.
45
Page 46
c) Setting the camber
The camber is the inclination of the wheels to the perpendicular.
Negative camberPositive camber
(wheel top edges point inwards)(wheel top edges point outwards)
A negative camber at the front wheels increases the cornering forces of the wheel when driving in bends, the steering responds more directly, the steering forces
are reduced. At the same time the wheel is pushed onto the axle leg in the direction of the axis. This disables axial bearing clearance, the driving behaviour is
calmer.
A negative camber at the rear wheels reduces the tendency of the rear of the vehicle to swerve in bends. By setting a negative camber, the wear on the inside
of the tires increases. However, this effect can be compensated by setting a toe-in.
Setting a positive camber reduces the cornering forces of the wheels!
Setting the camber at front and rear wheels
Die straining screws used to fine-tune the camber are located at the upper transverse links.
• Turn the straining screw in the upper transverse link clockwise: The wheel top edge is pulled
inwards towards a "negative camber".
• Turn the straining screw in the upper transverse link anti-clockwise: The wheel top edge is
pulled outwards towards a "positive camber".
Make sure the settings for the cornering forces of the front and the rear axle are well-balanced, as
differences can cause "oversteering" or "understeering" driving behaviour.
d) Setting the wheel alignment
The wheel alignment designates the position of the wheel level to the driving direction.
When driving, the tyres are pushed apart at the front because of the rolling friction and are therefore no longer exactly parallel to the driving direction. To
compensate this, the tyres can be adjusted (when the vehicle is not moving) so that they point slightly inwards. This toe-in improves the cornering of the tyre and
thus results in a more direct control of the steering.
If a softer steering response is desired, the toe-out can be adjusted accordingly, i.e. the wheels of the vehicle point outward (when it is not moving). A toe angle
of 0° at the front axle ensures the best driveability on almost any ground.
A toe angle of more than 3° toe-in or toe-out leads to handling problems and reduces the speed.
For a rough adjustment of the alignment, the outer steering links can be screwed to two additional attachment points (2) on the steering plate. This also changes
the Ackermann steer angle. Straining screws (1) for separate alignment of the front wheels are located in the right and left steering link between the steering lever
and the steering plate.
The toe-in of the front wheels must not exceed 4°!
Toe-in (a):
Turning the straining screws (1) forward lengthens
the outer steering link, the wheel is pushed outwards
via the steering knuckle arm at the back. With this
setting, the wheels wear off a lot faster on the inside.
Toe-out (b):
Turning the straining screws (1) backward shortens
the outer steering link, the wheel is pulled inwards
via the steering knuckle arm at the back. With this
setting, the wheels wear off a lot faster on the outside.
a
b
¦¦
46
Page 47
e) Advanced tuning
Setting the differentials
The model's differentials are filled with grease. The viscosity of the grease blocks the differential, which is suitable for most terrains and conditions.
By exchanging the grease with high-viscosity silicone differential oil, the blocking effect can be modified. The higher the viscosity, the higher is the blocking
effect.
• If the model swerves in bends under load, you can loosen the rear differential or lock the front differential.
• If the model understeers under load, lock the rear differential or loosen the front differential.
You can select between silicone oil with a viscosity of 1000 (small blocking effect) to 50000 (high blocking effect).
Caution! Only experienced model pilots who know their models and have adequate technical skills for demounting and disassembling the differentials
should exchange the transmission grease.
Setting the toe-in of the rear wheels
To set the toe-in of the rear wheels, the toe-in block has to be exchanged.
Pull the E rings from the axles of the lower transverse links. If you exchange the toe-in block with another one with a greater hole spacing, the transverse links
are no longer parallel to the longitudinal axis of the vehicle but at an angle.
The toe angle of the rear wheels changes accordingly.
Ackermann effect
To adjust the progressivity of the steering angle of the wheel inside the curve (Ackermann steer angle), the steering links can be reset
to other steering points both at the steering arms and at the steering plate.
Mechanical lowering
For lowering the chassis, it is possible to mechanically limit the rebounding travel. To do so, one screw each can be screwed in from the top into the bottom
transverse links, supporting against the chassis.
Damping
To further optimize the damping characteristics, we offer silicon oil for the shock absorbers in different viscosities as an accessory. Our product range also
includes tuning springs of various hardness values.
47
Page 48
9.Maintenance
At certain intervals, maintenance and function checks must be carried out that ensure trouble-free operation and roadworthiness for a long time.
Engine vibrations and shocks when driving can cause parts or screw connections to become loose.
Check before each use:
• All wheel nuts and screw connections must be tight.
• When replacing screws, secure them with screw-lock-lacquer.
• Make sure the servo control levers are installed tightly on the servo shaft.
• Make sure the fuel tubes and the air filter are in good condition and securely installed.
• The cables must be installed properly.
• Also check the state of the rechargeable batteries of the transmitter and the receiver.
Cleaning
• After driving, clean the entire vehicle of dust and dirt, use compressed air and/or a special spray cleaner.
• Pay particular attention to the bearings. Take off the wheels once in a while and clean the ball bearings of dust and dirt.
• After cleaning, the movable parts must be re-lubricated.
• After lubricating the bearings, also remove escaping oil and grease, since this is where dust can settle particularly well.
• Also clean the cooling fins of the cooling head regularly with a toothbrush in order to ensure optimal heat transmission.
Brakes
Brake linings or brake discs gradually wear off. Thus, the braking effect gets weaker as the maximal brake pressure is set according to the thickness of new
linings/brake discs.
If you observe that the braking effect is getting weaker:
• Check the thickness of the brake discs.
• If necessary, correct the position of the adjustment rings on the brake control linkage.
Lubrication
All moveable parts and parts running on bearing must be lubricated with low-viscosity machine oil or spray grease after cleaning and after each use.
Fuel system, engine
• Impurities must not get into the tank or the carburettor and/or definitely not into the engine. Impurities can cause spark failures under load or a bad idle speed
setting. In the worst case, an impurity between the cylinder lining and the piston can cause the piston to get stuck or lead to a piston seizure.
• For safety reasons, install a fuel filter between the tank and the carburettor to filter out particulate material from the fuel.
• Only use fuel intended for RC cars!
• Always use fresh fuel and keep the tank cap firmly shut. With time, model fuel absorbs humidity from the air. The humidity reduces the fuel's performance and
leads to engine problems and corrosion in the engine.
• Empty the tank if you do not use the model for several days. The volatile components of the fuel, nitromethane and methanol, evaporate and leave behind oil
that enriches the mixture and can block tubes or pipes.
• If you want to stop driving for the day, screw off the glow plug and drip a few drops of after run engine oil (low-viscosity machine oil) into the cylinder. Re-attach
the glow plug and turn the model a couple of times upside down to allow the oil to spread out in the combustion chamber. This prevents corrosion.
• If you do not use the model for a longer period of time, e.g. in winter, drip a few drops of preservation oil (accessory) into the cylinder.
• Fasten the fuel hoses at the connector nipples with thin cable ties or special hose clips (accessories). Otherwise the oil in the fuel can cause slipping.
48
Page 49
Air filter
The air filter prevents dirt from getting into the engine via the intake air. Impurities that get between the cylinder lining and the piston via the intake air cause the
piston to get stuck or lead to a piston seizure, destroy the motor and cause consequential damage to the drive section.
• Clean the air filter with paraffin or low viscosity machine oil (air filter oil, accessories).
• If you want to clean the air filter with a washing-up liquid and water, rinse it thoroughly afterwards. Soap residues could otherwise get into the engine and
damage the lubricating film.
• Oil the air filter afterwards with air filter oil.
• Never drive without air filter!
• Fasten the air filter with a thin cable tie.
Driving in adverse atmospheric or ambient conditions
The components of the RC system are not water-proof!
Close the receiver box carefully. Do not only snap in the cover but also press the pin to the front to lock it.
10.Disposal
a) Product
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
b) Batteries and rechargeable batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household
waste is prohibited!
11.Declaration of conformity (DOC)
The manufacturer hereby declares that this product adheres to the fundamental requirements and the other relevant regulations of Directive 1999/5/EC.
Batteries containing hazardous substances are labelled with the symbols shown to the left. These symbols also indicate that disposal of these
batteries in the household waste is prohibited. The heavy metals concerned are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead (the names are indicated
on the battery/rechargeable battery e.g. below the rubbish bin symbols shown on the left).
You can return used batteries/rechargeable batteries free of charge to any collecting point in your local community, in our stores or wherever
batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
The declaration of conformity of this product is to be found at www.conrad.com.
49
Page 50
12.Specifications
Engine:
Combustion engine:FORCE 18 SZ, with rear exhaust, ABC piston and cylinder, slide carburettor, two-chamber resonance exhaust silencer
Cubic capacity:2.95 cc
Power:1.68 kW / 2.2 HP at 31,000 rpm
Motor speed:2,000 - 33,000 rpm
Bore:16.8 mm
Lift:13.6 mm
Weight:367 g
Fuel:Methanol/oil based RC car model fuel, min. 5% - 25% nitromethane and 16% synthetic oil
Tank capacity:125 cc
Lubrication:Self-lubricating
Air filter:Dry foam air filter, dismountable
Power transmission:
4-wheel drive:via cardan shafts to front and rear axles
enclosed differential in the front and rear axle
all drive axles are on ball bearings
all differentials have metal pinions and planet wheels
Transmission ratio:3.69 (48 teeth : 13 teeth)
Centrifugal clutch
Chassis: P-240MT
Bottom support plate and RC mounting plate made of high-strength aluminium alloy
Undercarriage:
Front wheel suspension: Twin transverse link suspension
Straining screw in the upper transverse link, camber adjustable
Front axle leg:Aluminium alloy casting
Rear wheel suspension: Twin transverse link suspension
Straining screw in the upper transverse link, camber adjustable
Brakes:Disc brakes with aluminium brake discs
Suspension:Spring struts with aluminium oil pressure shock absorbers, spring preload adjustable via knurled nut
Servo saver:Adjustable
Tyres:Front / back: Off-road complete wheels, ready to ride, width: 71 mm, Ø 137 mm
Dimensions and weight:
Length:420 mm
Width:340 mm
Height:230 mm
Wheel track:270 mm
Wheelbase:265 mm
Weight:2,560 g
50
Page 51
13.Troubleshooting
RC System
RC system does not work
Range too short
Servos do not respond properly
RC system does not work properly
when the engine is running
Transmitter and/or receiver batteries are empty
Batteries inserted incorrectly
Plug of receiver batteries has come loose
Transmitter and/or receiver batteries are low
Received power of aerial too low
Transmitter aerial not extended
The aerial of the receiver is not fully extended
Receiver aerial has been cut off
Transmitter and/or receiver batteries are low
Pinions in the servo gear do not engage properly or are faulty
Adjustment rings on the control levers are loose
Servo reverse switch has accidently been switched to "REV"
Receiver crystal is loose
Plug of receiver batteries has come loose
Receiver is damaged, e.g. after a crash
Replace the transmitter and/or receiver batteries
Check the polarity of the batteries
Reconnect the plug tightly
Replace the transmitter and/or receiver batteries
Completely extend transmitter aerial, completely unroll receiver aerial
and lay it upwards
Pull out the aerial completely
Pull out the aerial wire completely
Have the receiver repaired
Replace the transmitter and/or receiver batteries
Have the servo repaired or replace it
Fasten the adjustment rings again, use factory settings
Switch the servo reverse to "NORM"
Re-insert the receiver crystal
Reconnect the plug tightly
Have the receiver repaired
Engine or fuel system
The engine does not start
Engine is not supplied with fuel
Defective glow plug or empty starting battery
Starting battery defective
Fuel tank is empty or carburettor is not filled
Carburettor is not adjusted correctly
Fuel is old or impure
Combustion chamber is full of fuel (engine flooded)
Secondary air is sucked in via the fuel tube or the engine
Servo linkage is not adjusted correctly
Fuel tube, air filter or exhaust pipe blocked
Main jet needle completely screwed in
Idle speed mixture too lean
Fuel tubes bent
Fuel tank defective
Replace glow plug, charge starting battery
Replace starting battery
Fill fuel tank and pump fuel to the carburettor
Re-adjust idle speed and main jet needle
Replace the fuel and check the fuel filter
Unscrew the glow plug and proceed as described in the
corresponding section
Check/replace the fuel tubes and/or fasten all engine screws
Put servo in neutral position and re-adjust it
Clean blocked parts, replace them if necessary
Reset the main jet to factory settings
Reset the idle speed mix adjustment screw back to
factory settings
Check and straighten out fuel hoses
Replace the fuel tank
51
Page 52
Engine starts, but stops again
Fuel tank is empty
Fill the fuel tank
Engine does not run correctly,
does not respond well
Engine overheats
Fuel tube, air filter or exhaust pipe blocked
Carburettor is not adjusted correctly
Motor overheated
Wrong or broken glow plug
Wrong or old fuel
Dirty air filter
Mixture too rich
Idle speed mixture too lean
Idle speed mixture too rich
Secondary air is sucked in via the fuel tube or the engine
Pressure in exhaust pipe too low
Mixture too lean
Body too tight
Wrong fuel
Clean blocked parts, replace them if necessary
Re-adjust idle speed and main jet needle
Check the temperature. Above 150°C, the fuel mixture must be
enriched
Check if the wheels can move freely
Insert the needed glow plug
Fill in the proper fuel
Wash it, then use air filter oil
Adjust the main jet needle to make the mixture leaner
Reset the idle speed mix adjustment screw to factory settings
Reset the idle speed mix adjustment screw to factory settings
Check/replace the fuel tubes and/or fasten all engine screws
Check the exhaust pipe and replace it if necessary
Adjust the main jet needle to make the mixture richer
Make sure the motor is sufficiently ventilated, cut a corresponding
opening in the car body
Only use RC car fuel
Engine speed does not got down
Throttle stop screw in the wrong position
Motor sucks in secondary air
One or several gaskets on the carburettor are faulty
Reset the throttle stop screw to factory settings
Check all the engine screws and retighten them
Replace the defective gaskets
52
Page 53
Chassis
Model pulls to one side
Model can only be controlled with
difficulty
Brake is inactive
Clutch does not engage
Clutch does not disengage
Model does not run
Steer trimming not set correctly
Alignment different on the left and right
Wheel on one side broken or broken bearing
Servo linkage is not adjusted correctly
Received power of aerial too low
Batteries of transmitter and/or receiver discharged
Brake linkage misadjusted
Brake disc worn out
Clutch shoe worn out or broken
Clutch bell worn out or broken
Flywheel has come loose
Springs of clutch shoes worn out or broken
Main pinion defective
Broken pinions in the differentials
Centrifugal clutch adjusted too loosely
Correct neutral position on the remote control
Set the track back to 0° for both sides
Take off the wheel, clean the bearing and, if necessary, replace it
Put servos in neutral position and re-adjust them
Completely extend transmitter aerial, completely unroll receiver aerial
and lay it upwards
Replace batteries or recharge rechargeable batteries
Readjust the brake control lever
Replace the brake disc if necessary
Replace the clutch shoes
Replace the clutch bell
Retighten the flywheel attachment
Replace the springs
Replace the main pinion
Replace the pinions
Re-adjust the centrifugal clutch
Damping not soft and smoothrunning
Shock absorbers are losing oil
Model overturns to the back when
accelerating
One or more shock absorbers are blocked
Piston rod bent
A damping component is defective
Gaskets are worn out
Centrifugal clutch adjusted too tightly
Clean and/or take apart the shock absorber
Repair the piston rod
Check and replace the defective part
Replace the gaskets
Loosen the adjustment screw until the model starts smoothly
3. Explication des symboles...................................................................................................................................................................................................55
4. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................................................................................56
a) Généralités ................................................................................................................................................................................................................... 56
b) Moteur & carburant ......................................................................................................................................................................................................56
c) Marche ..........................................................................................................................................................................................................................57
e) Piles et accumulateurs .................................................................................................................................................................................................57
a) Contenu de la livraison .................................................................................................................................................................................................60
b) Accessoires nécessaires ..............................................................................................................................................................................................60
c) Pièces de rechange ......................................................................................................................................................................................................60
d) Recommandations pour accessoires, informations générales .....................................................................................................................................60
e) Outils et auxiliaires ....................................................................................................................................................................................................... 61
f) Liste de contrôle pour la mise en service ..................................................................................................................................................................... 61
g) Contrôle de l'orientation et du jeu de flanc de l'entraînement ......................................................................................................................................62
h) Mise en service de l'installation RC ..............................................................................................................................................................................62
j) Vérification de la portée de l'émetteur de télécommande ............................................................................................................................................ 63
k) Contrôle du fonctionnement des servos ....................................................................................................................................................................... 64
l) Vérification du réglage de base du carburateur ............................................................................................................................................................66
m) Démarrage du moteur...................................................................................................................................................................................................66
n) Prescriptions relatives au rodage du moteur ................................................................................................................................................................ 68
a) Généralités ................................................................................................................................................................................................................... 69
b) Effets de la conduite sur les composants individuels ...................................................................................................................................................69
a) Réglage précis du moteur ............................................................................................................................................................................................70
b) Réglage des amortisseurs ............................................................................................................................................................................................71
c) Réglage du déport de roue ...........................................................................................................................................................................................72
d) Régler la voie................................................................................................................................................................................................................72
e) Réglage pour pilotes expérimentés ..............................................................................................................................................................................73
a) Produit .......................................................................................................................................................................................................................... 75
b) Piles et accumulateurs .................................................................................................................................................................................................75
Page
54
Page 55
1.Introduction
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de l’achat du présent produit.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Le mode d'emploi suivant correspond au produit mentionné ci-dessus. Il comporte des directives importantes pour la mise en service
et la manipulation de l'appareil. Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à des tiers.
Conservez le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous
droits réservés.
Pour toutes vos questions techniques, veuillez vous adresser à :
Tél. :0892 897 777
Fax :0892 896 002
e-mail : support@conrad.fr
Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00, le samedi de 8h00 à 12h00
Tél. :0848/80 12 88
Fax :0848/80 12 89
e-mail : support@conrad.ch
Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
2.Utilisation conforme
Le produit est un modèle réduit de véhicule à quatre roues motrices qui peut être radiocommandé sans fil au moyen de l'ensemble radio fourni. Le moteur est
entraîné par un moteur thermique. Le châssis est assemblé et prêt à être mis en service.
Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
Le modèle est conçu uniquement pour un usage extérieur.
Tenez compte de toutes les consignes de sécurité du présent mode d’emploi. Ceux-ci contiennent des informations importantes au
niveau de l'utilisation du produit.
3.Explication des symboles
Le symbole avec un point d'exclamation attire l'attention sur les risques spécifiques lors du maniement, de la mise en service et de l´utilisation du
produit.
Le symbole de la « flèche » renvoie à des conseils et consignes d'utilisation particuliers.
55
Page 56
4.Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d'un non-respect du présent mode d'emploi entraîne l'annulation de la garantie ! Nous déclinons toute
responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de
l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions ! De tels cas entraînent l’annulation de la
garantie.
La garantie ne couvre pas les traces d´usure normales causées par la mise en service (par ex. pneus lisses) et les dommages causés par
un accident (par ex. leviers triangulaires cassés, carosserie rayée ou endommagée etc.).
Chère cliente, cher client, ces mesures de sécurité servent non seulement à la protection du produit mais également à assurer votre propre
sécurité et celle d’autres personnes. Pour cette raison, veuillez lire ce chapitre attentivement avant la mise en service du produit !
a) Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d'homologation (CE), toute transformation ou modification arbitraire du produit est interdite.
• Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
• Le produit ne doit pas être mouillé.
• Le modèle est conçu uniquement pour un usage extérieur. Les gaz d'échappement sont nocifs pour la santé ! N'utilisez jamais le moteur thermique dans des
pièces intérieures fermées, non plus pour des essais.
• Tenez compte des consignes relatives à la maintenance et les prescriptions sur l'outillage du modèle.
• N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
• La conclusion d'une assurance de responsabilité civile est recommandée. Si vous possédez déjà une telle assurance, veuillez alors vous informer si l’utilisation
du modèle réduit est couverte par l’assurance.
• Ne laissez jamais le matériel d'emballage sans surveillance ; il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
• Si vous avez des questions auxquelles le mode d'emploi n'a pus répondre, veuillez nous contacter (voir chapitre 1 pour les coordonnées) ou consultez un
autre spécialiste.
Il faut apprendre à utiliser et à commander les modèles réduits de véhicule radiopilotés ! Si vous n’avez jamais piloté un tel véhicule, veuillez alors
être particulièrement prudent et prenez le temps de vous familiariser aux réactions du véhicule aux commandes de la télécommande. Soyez
patient !
b) Moteur & carburant
• Tenez compte des prescriptions relatives au rodage du moteur.
• N'utilisez que des carburants appropriés pour les modèles RC. Pour les voitures TC, on utilise un carburant à base de méthanol et d´huile d'une teneur
minimale en nitrométhane de 5 à 10 % et en huile de 16%. N'employez jamais de l'essence courante pour véhicule ! N'utilisez non plus jamais des carburants
pour modèles d'avion réduit, ceux-ci ont une teneur en huile trop faible.
• Ne touchez ni moteur ni pot d´échappement pendant le fonctionnement du modèle ! Ne mettez jamais la main dans l'entraînement, n'introduisez pas d'objets
à l'intérieur !
Risque de brûlures et de blessures !
• Arrêter le moteur : Maintenez l'échappement fermé avec l'étrangloir moteur (alternative d'un chiffon) pour couper le moteur. Ne déconnectez pas la conduite
d'alimentation en carburant pour éviter que le moteur ne s'échauffe. Le récepteur puis l´émetteur peuvent être éteints seulement quand le moteur ne tourne plus.
• Stockez le carburant dans un conteneur fermé et hors de la portée des enfants ! Evitez tout contact avec les yeux, la muqueuse et la peau, en cas de
sensation d'indisposition, consultez immédiatement un médecin ! Les composants individuels du carburant spécial pour modèle réduit, le méthanol et le
nitrométhane sont toxiques !
Danger pour la santé !
• Ne renversez jamais de carburant. N'utilisez qu'une pipette spéciale pour remplir le réservoir du modèle réduit.
• Les essais et la conduite ne doivent être exécutés qu'en extérieur. Ne respirez pas les vapeurs de carburant ni les gaz d´échappement.
• Avant chaque mise en service, assurez-vous de l'étanchéité des tuyaux et du couvercle du réservoir.
• Le carburant pour modèles réduits est très inflammable. Lors de l´approvisionnement de carburant, ne pas fumer, supprimer toute source d´ignition telle que feu nu !
Risque d'explosion et d'incendie !
• Ne stockez le carburant que dans des locaux bien aérés et à l'abri des sources d'allumage.
56
Page 57
• Transportez le modèle réduit uniquement lorsque le réservoir est vide ! Videz également le réservoir si vous n'utilisez pas le modèle réduit pendant plusieurs
jours.
• N'utilisez que des réservoirs appropriés pour le transport du carburant.
• Le carburant peut attaquer et endommager la peinture et les pièces en caoutchouc.
• Les réservoirs de carburant vides ainsi que les résidus de carburant sont des déchets spéciaux.
• Ne jetez pas les réservoirs de carburant dans le feu !
c) Conduite
• Avant le démarrage :
Assurez-vous que toutes les vis et les assemblages sont fermement fixés.
Vérifiez que les accus de l'émetteur ainsi que ceux du récepteur sont complètement rechargés.
Amenez la télécommande de style pistolet en position neutre. Relâchez pour cela le levier de commande de la fonction de conduite et le volant de la direction.
Allumez d´abord l´émetteur de la télécommande puis le récepteur.
• Ne conduisez jamais le modèle si vos capacités de réaction sont réduites (par ex. fatigue, ingestion de médicaments ou influence de l´alcool). Des réactions
inadaptées peuvent causer de graves dommages corporels ou matériels.
• Ne dirigez pas le modèle vers une foule, des personnes ou des animaux !
• Gardez toujours un contact visuel direct avec le modèle réduit ! Ne mettez pas le modèle en service la nuit.
• Ne conduisez jamais sur des terrains ouverts à la circulation publique ! Respectez les consignes et dispositions réglementant la conduite sur le terrain.
• Ne faites pas fonctionner le modèle dans des locaux fermés !
• Ne conduisez jamais sans filtre à air !
• Vérifiez régulièrement tous les raccords à vis et les fixations car les vibrations du moteur peuvent les dévisser ou détacher pendant la conduite.
• Evitez de conduire longtemps le modèle dans la plage de charge partielle ! Le moteur et l´embrayage peuvent surchauffer par manque de refroidissement par
le vent !
• Evitez de conduire le modèle lorsque les températures extérieures sont très basses. Le plastique de la carrosserie perd alors son élasticité de sorte que le
moindre carambolage peut l'effriter ou le casser.
d) Commande radiopilotée
• Avant la mise en service, contrôlez la portée de votre radiocommande.
• Veillez à l'indicateur de charge des piles de l'émetteur de la télécommande ! Les accus faibles ou vides (ou piles) peuvent entraîner la perte de contrôle du
modèle réduit.
• Vissez fermement l'antenne de l'émetteur et la ressortir sur toute sa longueur. Une antenne pas ressortie complètement réduit la portée de l'émetteur
télécommandé.
• Assurez-vous avant de démarrer le moteur que le servo d'accélération/de freinage sont en position de marche à vide.
• Vérifiez sur le modèle à l'arrêt que les servos répondent, comme prévu, aux signaux de la radiocommande !
• Fixez les longueurs superflues et les câbles branlants au moyen de serre-câbles ! Veillez surtout à ce que les câbles ne puissant pas entrer dans des pièces
mobiles.
• Assurez-vous qu'aucune autre personne dans l'entourage n'émet sur votre fréquence ! Les signaux parasites de la même fréquence peuvent avoir pour
conséquence que vous perdez le contrôle du modèle réduit. Même si vous utilisez différents types de modulation (FM, PPM, AM, PCM), vous ne devez pas
utiliser la même fréquence.
• Ne l'utilisez pas sous des lignes hautes tensions ou à proximité de pylônes d'antennes.
• Ne l'utilisez pas par temps orageux ! Des dérangements atmosphériques peuvent perturber les signaux de l'émetteur radiocommande.
• Ne le mettez pas en service en temps de pluie, sur une pelouse mouillée, dans de l'eau, de la boue ou de la neige. Les éléments de l'installation RC ne sont
pas étanches à l'eau !
• Laisser toujours l´émetteur de la télécommande et le récepteur allumés lorsque le moteur marche !
• Mise à l'arrêt : Désctiver d´abord le moteur puis le récepteur et en dernier l'emetteur !
e) Piles et accumulateurs
• Retirez l'accu du récepteur en cas d'inutilisation prolongée du modèle.
• Ne mélangez jamais des piles et accus rechargeables.
• Ne mélangez jamais des piles/accus d'états différents (par ex. des piles pleines avec des piles à moitié pleines). Sinon, les accus/piles faibles ou les accus de
capacité de charge faible risquent être totalement déchargés ou de s'écouler.
• N’essayez jamais de recharger des piles sèches. Risque d'explosion !
• Eliminez correctement les piles vides ou les accus défectueux ou qui ne sont plus rechargeables (voir chapitre «Elimination»).
57
Page 58
5.Termes techniques
2WD, 4WD
2 ou 4 roues menées (2 ou 4 roues motrices, 2 ou 4 Wheel-Drive)
Jeu de roulement ABC
ABC signifie «Aluminium», «Brass (laiton)» et «Chrome (chrome)». L'aluminium avec sa faible dilatation thermique et son poids léger sert de matériau de base
pour le piston, le cylindre est fabriqué en laiton avec une surface de roulement chromée.
Fusée d'essieu
C'est là que tourne l'essieu. Sur les fusées d'essieu avant se trouvent les leviers de commande des roues.
Pivot de l'essieu avant
Essieu directeur de la roue. Relie la fusée d'essieu pivotant avec le support de la fusée d'essieu (entre bras transversal supérieur et inférieur).
Tourillon
L'essieu sur lequel la roue est vissée et autour duquel la roue tourne.
L´effet Ackermann
Pour régler la progressivité de l´angle de braquage sur la roue intérieure au virage (angle d´Ackermann), les barres d´accouplement peuvent être déplacées non
seulement dans les leviers de direction mais aussi sur la plaque de direction vers d´autres points de pivot.
Châssis
Le «cadre» de la voiture, il s'agit de la plaque de support.
Arbre d'entraînement CVD
L'arbre qui engrène, sur un côté, dans le tenon du différentiel au moyen d'une broche en acier et qui est relié à l'essieu, sur l'autre côté, via un joint de cardan
sans jeu et ainsi sans usure. L'entraînement de la roue est garanti de cette manière même en cas d'un fort braquage (arbre fortement plié).
Pont amortisseur
L'extrémité supérieure des amortisseurs de droite et de gauche d'un essieu est vissée à l’avant ou l'arrière du pont amortisseur. Les amortisseurs sont reliés l'un
à l’autre via le pont amortisseur.
Différentiel
Mécanisme de différentiel. Compense les différences de régimes, par ex. entre la roue située vers le rayon intérieur d'un virage et celle du rayon extérieur d'un
virage.
Vis de butée de ralenti
Permet de régler l'alimentation minimale en air du carburateur en marche à vide
Récepteur
Reçoit et «traduit» les signaux de commande de l'émetteur radiopiloté (sens et intensité) pour le servo correspondant et le régulateur de vitesse. Le quartz
récepteur adapté au quartz émetteur assure la communication optimale entre l'émetteur et le récepteur. Les quartz émetteur et récepteur sont adaptés l'un à
l'autre de manière à ce que les signaux d'émetteurs fonctionnant en parallèle ne perturbent pas le récepteur (de ce modèle réduit).
Servo d'accélération/de freinage
Le servo commande la vanne à carburateur ainsi que le frein à disque
Boîte de vitesses
Elle «traduit» le régime du moteur dans la chaîne de transmission en la vitesse de rotation des roues menées. Ce «rapport de traduction» (régime de moteur/
tour de roue) indique la vitesse finale et le couple moteur.
Pointeau de carburateur principal
Permet de régler l'alimentation en carburant du carburateur
Servo de direction
Servomoteur qui effectue une fonction de commande mécanique via levier. Ce servo cause le braquage des roues en actionnant les barres d'accouplement. Un
dispositif protecteur intégré dans le levier du servo protège le servo contre les dommages que peuvent causer des chocs durs contre les roues sur l'engrenage
servo transmis via les barres d'accouplement.
Filtre à air
Le filtre à air est en mousse et prévient la pénétration de poussière et d'impuretés par l'orifice d'aspiration dans le carburateur et le moteur.
Amortisseurs hydrauliques
L'amortisseur se compose d'un ressort à compression dans le centre duquel un piston peut monter et descendre dans un cylindre rempli d'huile. Le ressort à
compression s'appuie, sur un plateau à l'extrémité de la tige de piston et un écrou moleté ou une entretoise, par l'extérieur sur le cylindre. La précontrainte du
ressort peut être réglée en tournant l'écrou moleté ou par des entretoises de différentes épaisseurs. Le ressort absorbe le braquage des demi-essieux suite à
des irrégularités du sol, la compression et le débattement est freiné au moyen du piston qui passe par l'huile. Par la sélection de différentes huiles d'amortisseur,
on peut varier les caractéristiques d'amortissement. L'amortisseur est fixé entre le pont amortisseur supérieur et le bras transversal inférieur. La compression du
ressort est limitée par un joint plastique.
58
Page 59
Bras transversal
Demi-axe transversalement à la direction de marche, relie la suspension des roues (tourillon, fusée d'essieu et pivot de l'essieu avant) au châssis.
Stabilisateur transversal
Fil d'acier à ressort en U dont les extrémités sont reliées via des têtes sphériques à un bras transversal inférieur. La traverse de fil est fixée sur le milieu du boîtier
du différentiel et peut pivoter. Lors de la compression d´une roue, l´étrier comprime également l´autre roue. L´inclinaison latérale (le roulis) du véhicule s'en
trouve réduite dans les virages. Le stabilisateur transversal renforce en outre l'effet des amortisseurs hydrauliques, avant tout lors du débattement de la roue. La
force de rappel de la traverse de fil aide au débattement de l'amortisseur (contre le frottement dans le piston). Ceci assure le contact au sol de la roue dans
chaque situation.
Modèle radiopiloté
«Radio Controlled», à savoir: modèle «Remote Controlled», soit modèle de véhicule réduit radiocommandé
Amortisseur acoustique à résonance
L'amortisseur acoustique sert d'un côté à l´insonorisation, d'un autre côté à l’exploitation optimale de la puissance du moteur.
Carburateur
Le déplacement du « boisseau dans le carburateur » permet de régler l'amenée d´air au moteur. En même temps, le pointeau conique d'une vanne à pointeau
(pointeau de ralenti) est déplacé, modifiant ainsi la quantité de carburant qui traverse le carburateur.
Démarreur à câble
Permet de démarrer le moteur à la main. Permet de tourner le vilebrequin et, via la bielle, le piston, et donc le moteur. Un ressort de rappel intégré enroule à
nouveau le câble.
Servo
Servomoteur dont l'arbre tourne dans une plage angulaire limitée dans les deux sens et qui effectue une fonction de commande mécanique via levier.
Levier (bras du servo)
Levier, rondelle ou croisillon avec 4 leviers de commande qui transmet le mouvement de rotation du servomoteur via le levier de commande des roues.
Servo-reverse
Le réglage possible sur l´émetteur de la radiocommande inverse le sens de rotation du servo.
Protecteur de servo
Articulation supplémentaire sur ressort entre servo de direction et barre d'accouplement. Cette articulation permet d´amortir les chocs brutaux et soudains des
roues articulées et d´éviter de les envoyer directement dans le servo.
Barre d´accouplement
Elle est composée le plus souvent de trois leviers mobiles reliés ensemble. Les barres d´accouplement extérieures ajustables en longueur relient les biellettes
de direction de la fusée d´essieu à la barre d´accouplement centrale mobile. Le levier de servocommande la pivote indirectement à droite / à gauche.
Voie
Position du niveau de la roue par rapport au sens de la marche :
a = Pincement, les roues sont dirigées vers l'intérieur
b = Ouverture, les roues sont dirigées vers l'extérieur
Levier sur porte-fusée
Bras de levier sur la fusée d'essieu (levier de commande des roues). Le déplacement de la barre d´accouplement vers la droite et vers la gauche via ces
biellettes a pour effet de rentrer les roues.
Pare-chocs
Le pare-chocs (pare-buffles) en plastique résistant aux chocs est relevé et appuie en plus sur le logement des bras transversaux.
Déport de roue
Inclinaison du niveau des roues par rapport à la perpendiculaire:
a = déport de roue positif
b = déport de roue négatif
Réservoir de carburant
Le réservoir avec bouchon de fermeture pratique est équipé d'un filtre de combustible intégré. Le réservoir est relié à l’amortisseur acoustique à résonance par
un flexible sur le raccord cannelé du couvercle. En fonctionnement, les gaz d’échappement génèrent ainsi une surpression dans le réservoir. Cette surpression
améliore l’alimentation du carburateur en carburant.
Compensateur pour la conduite
Permet le réglage précis de la position neutre du servo de direction. Le réglage compense le braquage des leviers de la radiocommande. Cela permet de
déplacer la position neutre du servo dans l'un ou l'autre sens.
Bloc de pincement des roues
Paliers arrière des bras transversaux inférieurs. Selon l'écartement des trous, les bras transversaux sont disposés dans un angle (pincement des roues) ou
parallèlement à l'axe longitudinal du véhicule.
ab
59
Page 60
6.Préparations
a) Contenu de la livraison
• Châssis P-240 avec moteur d´autoallumage à deux temps FORCE intégré avecdémarreur par câble et collecteur avec tube de résonance
• Carrosserie imprimée et garniture
• Servo de direction monté, servo d'accélération/de freinage et récepteur
• Radiocommande à trois voies (émetteur pistolet)
• Filtre à air huilé
• Tube d'antenne pour antenne de récepteur
• Antenne téléscopique pour émetteur
• Accessoires
• Notice d´utilisation du véhicule
• Notice d´utilisation de la radiocommande
b) Accessoires nécessaires (non compris dans la livraison)
• 8 Accus ou piles (type Mignon AA) pour l´émetteur
• 4 accus ou piles (type Mignon AA) pour le récepteur ou bien pack d´accus Hump 5 de éléments (6V)
• Bougie
• Clé à bougies
• Chauffe-bougie avec accu et chargeur
• Pipette
• Carburant pour modèles réduits à base de méthanol/d'huile
• Chargeur pour accus
c) Pièces de rechange
Vous trouverez la liste des pièces détachées sur notre site Web www.conrad.com dans la section téléchargement du produit respectif. Vous
pouvez aussi demander cette liste par téléphone; vous trouverez les coordonnées au début de cette notice d'utilisation au chapitre «Introduction».
d) Recommandations pour accessoires, informations générales
Quel carburant prendre ?
Le bon choix du carburant influence considérablement la puissance du moteur.
En principe, il vaut ce qui suit :
• Pendant la phase de rodage, il faut utiliser un carburant spécial pour voitures RC d'une teneur d'env. 16% de nitrométhane.
• Après avoir rodé le moteur correctement (au bout d'une durée de conduite d'env. 45 minutes) vous pouvez utiliser un carburant normal pour modèles réduits
d'une teneur d'env. 20% en nitrométhane.
• Pour atteindre le rendement maximum du moteur, nous vous conseillons de prendre un carburant d'une teneur maximale de 25% en nitrométhane.
N'utilisez que du carburant pour modèles réduits RC ! La teneur en huile du carburant pour maquettes d'avion est trop petite (lubrification trop
faible), ce qui provoque l'échauffement du moteur et par la suite des dommages considérables. Il en est de même pour le carburant pour voitures
normales.
Perte de la garantie !
Pourquoi utiliser une pipette ?
Le carburant pour modèles réduits RC n'est disponible qu'en emballage en fût métallique assez grand. Le remplissage du réservoir est beaucoup plus facile si
vous utilisez une pipette spéciale et pratique dotée d'un tuyau mince coudé. Celui-ci permet d´éviter de renverser le carburant.
Le renversement du carburant endommagee non seulement l´environnement mais présente en plus un risque d´explosion et d´incendie !
60
Page 61
Avez-vous besoin d'autres bougies de préchauffage ?
Les bougies de préchauffage sont des pièces d'usure, avant tout pendant la phase de rodage. Nous vous conseillons donc de tenir toujours en réserve quelques
bougies de préchauffage de rechange. Les bougies de préchauffage ont des valeurs thermiques différentes, le choix de la bougie a une grande influence sur la
puissance du moteur. Pour la phase de rodage, il est conseillé d'utiliser une bougie de préchauffage «froide» prévue pour les moteurs de haute capacité. Après
la phase de rodage, vous pouvez mettre en place une bougie d'une valeur thermique moyenne.
N'utilisez que des bougies de préchauffage pour modèles réduits RC ! Une bougie incorrecte, par ex. pour les moteurs d´avion à 4 temps, peut
entraîner un dysfonctionnement du moteur et rendre le réglage plus difficile.
Notre conseil : Degrés thermique de bougie
Bougies standard pour carburants avec additif nitrométhane (env. 5 %)
Bougies froides pour carburants avec additif nitrométhane (env. 10 %)
Bougies très froides pour carburants avec additif nitrométhane (plus de 10 %)
Montage et remplacement des bougies
Vous avez besoin pour cela d´une clé à bougies (clé en croix, ouverture 8, 9, 10 et 12).
Préchauffage de la bougie
Branchez un chauffe-bougie avec accu sur la bougie et chauffez celle-ci de manière à ce que le mélange carburant-air s´enflamme et le moteur démarre. Quand
le moteur tourne normalement, retirez le chauffe-bougie.
e) Outils et auxiliaires
Le modèle assemblé est prêt à rouler (RtR = Ready to Run). Avant la première mise en service, il faut régler quelques paramètres de base respectivement de
vérifier, ainsi que de mettre à disposition les accessoires et l'outillage.
Procédez dans l’ordre des points de la liste de contrôle et votre modèle est en ordre de marche.
Outils
• Clé à douille pour écrous de roue 7 mm
• Clé à fourche de 5mm et 5,5 mm pour régler l'alignement et le déport
• Clé hexagonale 1,5 mm pour les vis sans tête sur les bagues d'arrêt de la timonerie de vitesse/frein et de direction
• Tournevis cruciforme
• Tournevis à fente pour la vis de butée de ralenti et le pointeau principal
Moyens auxilaires
• Serre-câbles
• Huile pour filtres à air
• Huile de machine liquide spéciale «After Run» pour graisser et protéger la chambre de combustion contre les résidus corrosifs dans le moteur après utilisation
f) Liste de contrôle pour la mise en service
Ce qui est à faire:
• Vérification de tous les raccords à vis et des écrous de roue
• Contrôle de l'orientation et du jeu de flanc de l'entraînement
• Contrôle du fonctionnement des servos
• Vérification de la portée de l'émetteur de télécommande
• Vérification du réglage de base du carburateur
• Visser la bougie d´incandescence.
• Remplir du carburant spécial pour modèle réduit.
• Faire tourner le moteur
Attention ! Les indications relatives à la position avant / arrière / à droite / à gauche se réfèrent toujours à l’axe longitudinal des véhicules vu du sens
de marche «avant» !
61
Page 62
g) Contrôle de l'orientation et du jeu de flanc de l'entraînement
Le moteur transmet sa puissance via le pignon sur le carter d'embrayage à la roue dentée principale qui est placée sur le différentiel central. Les deux pivots, à
savoir, le vilebrequin côté moteur et l'arbre de la chaîne de transmission aux essieux avant et arrière doivent être orientés de manière exactement parallèle. Ceci
prévient les gauchissements dans la chaîne de transmission, une usure prématurée des pignons et des paliers ainsi qu'une perte de puissance.
Le positionnement parallèle du vilebrequin et de la chaîne de transmission doit être contrôlé avant la mise en service de la voiture et, si nécessaire,
être réajusté.
En cas de disposition parallèle, le pignon situé sur la cloche d´embrayage et la roue dentée principale s´engrènent librement l´un dans l´autre. Un jeu trop
important et permanent détruit les roues dentées, un jeu insuffisant détruit les paliers dans l´embrayage et le moteur.
Contrôle du jeu d´engrenage
• Placez un ruban de papier fin entre le pignon de l'embrayage et la roue dentée
principale dans la chaîne de transmission.
• Tournez les roues dentées manuellement
• Le ruban en papier ne doit pas déchirer lors du passage !
Réajustage du jeu d'engrenage
• Dévissez 4 vis de la fixation du support de moteur sur la face inférieure du châssis
• Ajustez la position latérale du moteur et resserrez les vis à fond.
• Desserrez les quatre vis en haut sur le support moteur et ajuster verticalement le
moteur.
h) Mise en service de l'installation RC
Respectez la notice d´utilisation séparée du système de télécommande !
L'émetteur fonctionne aussi bien avec des accus qu'avec des piles. Lors de l´utilisation d´accus, veillez à ce que la capacité soit élevée; le cas échéant la durée
de fonctionnement diminue. Quand vous placez les piles dans la radiocommande, nous vous recommandons d'utiliser des piles alcalines de haute qualité.
Veillez à ce que les piles aient encore suffisamment de capacité restante au moyen d'un contrôleur de piles. Si les accus sont vides, remplacez le set entier
(jamais des cellules individuelles !). Utilisez toujours des piles ou des accus du même type et du même fabricant. Ne combinez jamais piles et accumulateurs.
Le récepteur fonctionne normalement aussi bien avec des accus qu'avec des piles. Si vous employez des accus Mignon, notez toutefois que la tension est plus
faible (4 x piles de chacune 1.5 V = 6 V, 4 x accus de chacun 1.2 V = 4,8 V). La tension réduite et la faible capacité des accus causent une diminution de la durée
d'utilisation et peuvent entraîner des dysfonctionnements du système RC.
Notre conseil :
Nous vous recommandons d´utiliser un pack d´accus Hump 6 V comme accu de récepteur.
• Insérez les 8 batteries ou accus (type AA) dans le logement de piles/accus de l´émetteur; respectez la bonne polarité !
• Ouvrez le boîtier RC sur le châssis et retirez le support à piles.
• Insérez 4 piles ou accus (type AA) dans le support. Veillez à respecter la bonne polarité correcte et à placer correctement les piles/accus.
• Remettez le support de piles (en option le pack d´accus Hump) avec les câbles et la fiche dans le boîtier RC.
• Reliez soigneusement les deux fiches.
• Retirez avec précautiion le récepteur du boîtier RC et déroulez le toron de l´antenne.
• Faites passer le toron vers l’extérieur par l’ouverture du couvercle du boîtier RC.
• Enfilez l’antenne du récepteur à travers le tube de guidage de l’antenne.
• Introduisez l'extrémité inférieure du tube de guidage de l'antenne dans l'encoche prévue sur le couvercle du boîtier RC.
• Fixez le tube d´antenne dans le pied de l´antenne.
• Bloquez le toron en haute sur le tube de guidage par le capuchon en caoutchouc du tube d´antenne.
Ne coupez jamais le toron d´antenne !
• Allumez l'émetteur. Le témoin lumineux de l´émetteur doit s´allumer.
Si tel n´est pas le cas, vérifiez les piles / accus et remplacez-les, si nécessaire.
62
Page 63
• Allumez le récepteur avec le commutateur sur le couvercle du boîtier RC. Les servos doivent maintenant fonctionner en position neutre.
Procédez toujours dans le bon ordre pour allumer et éteindre l´émetteur et le récepteur !
Mise en marche : Allumez toujours d'abord l'émetteur puis le récepteur.
Mise à l'arrêt : Eteignez toujours d'abord le récepteur, puis l'émetteur.
i) Module Failsafe (optional)
Afin de pouvoir ramener le modèle réduit dans un état contrôlable en cas de perturbations de la réception ou d'une sous-tension, votre modèle réduit peut être
équipé d'un module Failsafe. Ce module commande le servo de gaz et de frein.
Avant la première conduite, ce module Failsafe doit être programmé selon la bonne position du servo de gaz et de frein (respectez la notice d´utilisation
correspondante).
La position Failsafe à programmer doit avoir pour effet que le moteur soit réduit et que le frein soit actionné.
j) Vérification de la portée de l'émetteur de télécommande
Pour éviter que vous ne perdiez pas le contrôle de votre modèle réduit, il est conseillé de vérifier avant chaque démarrage ou après un accident le fonctionnement
correct et la portée de l'installation RC. Pour vérifier la portée il suffit de tester le fonctionnement du servo de direction.
Appuyez l'essieu avant du modèle réduit de manière à ce que les roues ne touchent plus le sol et puissent tourner librement.
Grâce à la bonne adhérence à la route des pneus et grâce au poids du modèle, les roues en arrêt et en contact avec le sol ne réagiraient pas immédiatement
à un actionnement du volant. Ceci change par contre pendant la course.
N´effectuez le test de portée que si le moteur thermique ne tourne pas !
• Rentrez entièrement l´antenne télescopique de l´émetteur. Allumez l'émetteur puis le récepteur.
• Eloignez-vous d´environ 50 m du modèle.
• Tournez le volant (canal 1) vers la droite. Les roues doivent maintenant être braquées vers la droite !
• Tournez maintenant le volant vers la gauche. Les roues doivent maintenant être braquées vers la gauche !
• Relâchez le levier de la télécommande. Les roues doivent maintenant se remettre en alignement droit.
Ne faites jamais rouler le modèle si la télécommande est en panne !
Si la télécommande ne fonctionne pas correctement, vérifiez d'abord l'état de charge des accus de l'émetteur et du récepteur et assurez-vous qu'aucune autre
personne n'émet des signaux sur votre fréquence.
Si le problème persiste, suivez la table de recherche de pannes.
63
Page 64
k) Contrôle du fonctionnement des servos
Servo de direction
Le servo de direction est raccordé au canal 1 de l'émetteur radiocommande, à savoir au volant.
Montage de la direction
La direction du véhicule est conçue comme direction à fusées d'essieu.
Les biellettes de direction sont reliées ici à une barre d´accouplement en
trois parties. Le pivotement du levier de commande du servo agit sur un
bras du dispositif protecteur du servo (2) via la tringlerie de direction (1).
Le dispositif protecteur du servo se compose de deux leviers disposés
perpendiculairement l'un par rapport à l'autre, qui ne sont pas rigidement
reliés. Un ressort leur permet de se déplacer l'un vers l'autre au même
niveau que le levier de servocommande.
Le second levier du dispositif protecteur du servo (3) dévie la partie
centrale de la barre d'accouplement, de la plaque de direction (4),
effectuant ainsi le braquage des roues via la barre d'accouplement.
Si pendant la conduite des chocs forts passent dans la barre
d'accouplement via les roues, ceux-ci ne sont pas transmis directement
au servo de direction, mais ils sont amortis grâce à l'articulation à ressort
des deux leviers du dispositif protecteur du servo.
L'effet du dispositif protecteur du servo peut être réglé au moyen d'un
écrou moleté (6) en modifiant la force de serrage exercée sur les deux
leviers. L´angle de braquage à droite et à gauche est limité par la butée
mécanique des biellettes de direction contre le porte-fusée.
Contrôle du fonctionnement
• Appuyez la partie avant du modèle réduit de manière à ce que les roues ne touchent plus le sol et puissent tourner librement.
• Grâce à la bonne adhérence à la route des pneus et grâce au poids du modèle, les roues en arrêt et en contact avec le sol ne réagiraient pas immédiatement
à un actionnement du volant. Ceci change par contre pendant la course.
• Allumez d´abord l'émetteur puis le récepteur.
• Tournez le volant (canal 1) vers la droite et vers la gauche.
• Les roues doivent maintenant braquer vers la droite et la gauche !
• Au cas où les roues braqueraient dans le sens inverse, mettez le servo-reverse situé sur la télécommande en position «REV» (Reverse, inversion).
• Relâchez le volant, les roues doivent maintenant se remettre en alignement droit. Si les roues ne devaient pas être parfaitement alignées en position neutre
du volant, corrigez le trim sur le canal 1. Les butées de fin de course du volant doivent engendrer les butées à droite et à gauche de la direction !
Protecteur de servo
Ce dispositif protecteur est préréglé par l'usine. Ces préréglages faits par l'usine sont à vérifier et à modifier le cas échéant (pour que les instructions
de commande du servo de direction peuvent toujours être réalisées lors d'une conduite rapide).
Servo de gaz /de frein
Le servo de gaz/de frein est raccordé au canal 2 de l'émetteur radiocommande.
Fonctionnement et réglage des tringleries de gaz et de frein
Les tringleries de gaz et de frein permettent d´effectuer simultanément deux fonctions via deux leviers de servocommande décalés de 90°.
La tringlerie de gaz permet de régler l'alimentation en air du moteur en déplaçant la «vanne à carburateur». Le pointeau de ralenti (aiguille conique d´un
pointeau de carburateur) est déplacée en même temps, et le débit de carburant passant dans le carburateur ainsi modifié. Lorsque la tringlerie de gaz est
déplacée au-delà de la position à vide (butée de fin de course mécanique de la vanne à carburateur), le levier du servo appuie contre une butée d´arrêt à ressort.
Le champ d'action de la tringlerie de frein est activé. L'étrier de frein des freins à disque est comprimé via un excentrique.
Le positionnement des bagues de réglage (des butées mécaniques de fin de course), le ressort de butée au niveau de la tringlerie de gaz et de frein sont réglés
à l´usine. Ils sont ajustés aux butées mécaniques de fin de course du carburateur et des freins à disque. La tringlerie de gaz et de frein ne devrait pas nécessiter
d’ajustage supplémentaire.
Il se peut cependant que les bagues de réglages se détachent pendant le service et qu'elles doivent alors être fixées à nouveau.
Au cas d’un frottement des freins, les garnitures de frein et aussi la disque seront prématurément usées.
Afin d’assurer que le frein est complètement desserré, veillez à ce que le levier d’articulation des freins soit placé dans une distance de 1mm entre les bagues
de réglage de la tringlerie des freins.
64
Page 65
Actionnement du carburateur
Il est possible d´effectuer un contrôle visuel du passage du carburateur après avoir retiré ou avant d´appliquer le filtre à air.
Position marche à vide (ouverture maximale 0,7mm), le cas échéant, réajustez la vis de réglage de la marche à vide (vis d'étranglement/arrêt).
La vis de réglage du ralenti est la petite vis située sur le côté opposé de la vanne à carburateur.
Les tringleries d'accélération et de frein doivent avoir l'effet suivant:
Plein gaz (A) :La vanne à carburateur est entièrement retirée, les freins n´ont pas d´effet.
Au ralenti (B) :La vanne à carburateur est complètement rentrée, les bagues d'arrêt des tringleries sont légèrement en contact avec les leviers de frein.
Freinage (C) :La tringlerie de gaz appuie contre la résistance du ressort, pousser les tringleries de frein vers l'avant, contre le levier de frein complètement
dévié.
A
Contrôle du fonctionnement du servo de gaz/de freinage
• Tournez le levier de la télécommande (canal 2) vers l'arrière (position pleins gaz). La vanne à carburateur doit être sortie jusqu'à la butée, le débit vers le
carburateur est au maximum. Les freins sont inactifs.
• Falls der Vergaserschieber nicht auffährt, wenn Sie die Fernsteuerung betätigen, stellen Sie das Servo-Reverse für Kanal 2 auf „REV“, um die Drehrichtung
des Servos umzukehren.
• Si la vanne à carburateur ne s'ouvre pas jusqu'à la butée, corrigez course de servo sur le trim (canal 2) de l'émetteur de radiocommande.
• Relâchez le levier de la télécommande.
La vanne à carburateur devrait maintenant se remettre automatiquement en position de point mort (ouverture d'env. 1 mm du carburateur).
Le frein est toujours inactif.
• Poussez le levier de télécommandecomplètement vers l’avant (freiner).
La vanne à carburateur doit, en position de point mort, rester ouverte (ouverture d'env. 1 mm du carburateur).
Le levier du servo d'actionnement du carburateur agit contre la résistance d'un ressort, le levier du servo d'actionnement du frein agit sur les leviers du frein.
• Relâchez le levier de la télécommande, les freins doivent maintenant se desserrer.
• Vous pouvez régler la tringlerie de frein en déplaçant les bagues d'arrêt situées sur la bielle de freinage.
B
C
65
Page 66
l) Vérification du réglage de base du carburateur
Le réglage de précision du ralenti et plein régime peut être effectué uniquement lorsque le moteur est bien rodé.
Le carburateur du moteur thermique FORCE intégré se caractérise par la nouvelle combinaison de matériaux de plastique et métal. L'absorption thermique du
plastique par rapport à un carburateur uniquement en métal réduit déjà l'évaporation précoce du mélange de combustible dans le carburateur.
L´amenée de carburant peut ainsi être réglée plus facilement et avec plus de précision, également si le moteur est chaud, un réglage de carburateur qui a été
choisi une fois peut être reproduit et reste constant en fonctionnement.
(1) Pointeau principal (vis de réglage du mélange)
Le pointeau principal se trouve au-dessus du dispositif d'injection vers le carburateur.
Il est pré-réglé pour le premier démarrage du moteur, ce réglage ne doit pas être
modifié.
Le pointeau principal permet de réguler l'alimentation en mélange air-carburant en
plein régime.
Tourner la vis dans le sens des aiguilles d'une montre pour que le mélange soit
plutôt «pauvre» (réduire la teneur en carburant) et en sens antihoraire pour que le
mélange soit plus «riche» (pour augmenter la teneur en carburant).
Le réglage de base pour le premier démarrage doit être de manière à ce que le
pointeau principal soit vissé jusqu'à la butée et ensuite desserré de deux ou de trois
tours.
(2) Vis de butée du papillon des gaz (vis de réglage de ralenti)
La vis de butée du papillon des gaz est la petite vis située à côté de la vis de
régulation de marche à vide. Elle est déjà réglée et il n´est pas nécessaire de la
réajuster. La vis de réglage de ralenti permet la régulation de la vanne à carburateur
(la butée du papillon des gaz) et ainsi l'ouverture de passage dans le carburateur en
marche à vide.
Nous conseillons une ouverture d'env. 1,5 mm du carburateur.
Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre augmente l'ouverture de passage, tourner en sens antihoraire diminue l'ouverture de passage
en déplaçant la vanne.
(3) Orifice d´aspiration d´air
Le filtre à air est monté ici.
(4) Vis de réglage du mélange de ralenti
La vis de réglage de ralenti est la petite vis placée du côté du levier d'actionnement du carburateur. Elle est réglée pour le premier démarrage et ne devrait pas
être encore changée. La vis de réglage de ralenti permet de régler l'aspiration du mélange air/carburant au ralenti et le passage au plein régime.
Tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre pour que le mélange soit plutôt «pauvre» (réduire la teneur en carburant) et en sens antihoraire pour que
le mélange soit plus «riche» (pour augmenter la teneur en carburant).
En fonction du carburant utilisé, de la bougie de préchauffage utilisés et des conditions environnementales, il peut s'avérer nécessaire de changer ultérieurement
légèrement le réglage.
Pour rétablir le réglage en sortie d'usine, procédez comme suit :
• Ouvrez en grand la vanne à carburateur.
• Maintenez la vanne ouverte et serrez la vis de réglage de ralenti dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
• Desserrez maintenant la vis 7,5 tours contre le sens des aiguilles d'une montre.
m) Démarrage du moteur
Généralités sur le moteur thermique
Lors de la mise en service du nouveau moteur, il convient de veiller à respecter une certaine période de rodage. Pendant le rodage, les éléments
du moteur s'ajustent parfaitement ce qui permet d'atteindre le rendement maximal et d'éviter l'usure prématurée.
La phase de rodage est donc très importante !
Préparations
• Le carburateur est déjà réglé de manière approximative.
• Purgez le moteur, avant la mise en service, au moyen d'air comprimé.
66
De cette manière, on assure que la chambre à combustion ne contient pas d'impuretés pénétrées dans le moteur par l'emplacement de la bougie.
Page 67
• Placez une bougie d'une valeur thermique moyenne à très froide (selon le carburant).
• Huilez le filtre à air légèrement afin d'extraire par filtration les fines particules de poussière.
• Mettez en place la bougie de préchauffage.
• Ouvrez le couvercle du réservoir et remplissez du carburant.
Démarrer le moteur
Les roues ne doivent pas toucher le sol 1 Posez le modèle par ex. sur un support véhicule approprié.
• Tirez le démarreur à câble plusieurs fois jusqu'à sa butée pour aspirer du carburant dans le carburateur.
• Répétez cette opération jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles d'air dans le tuyau de carburant et que le carburant arrive dans le carburateur.
Attention !
Ne tirez pas le démarreur à câble jusqu'à la butée mais jusqu'au 3/4 de sa longueur seulement ! Déterminez la longueur du démarreur par câble en
le tirant lentement, sans allumage !
Ne jamais forcer pour tirer le démarreur par câble !
• Placez un chauffe-bougie avec un accu de démarrage complètement chargé sur la bougie. Veillez à ce
que l'unité soit fermement fixée !
• Tirez maintenant vigoureusement le démarreur par câble jusqu´à que ce le moteur démarre. Tenez le
modèle fermement de l´autre main.
Ne mettez cependant jamais la main dans l´entraînement, celui-ci pourrait faire déclencher
l'accouplement à glissement. Risque de blessures !
• Si moteur a démarré, relâchez le démarreur à câble et retirez le chauffe-bougie.
Laissez le chauffe-bougie raccordé au moteur que pendant un court instant. Sinon, la bougie
de préchauffage risque de griller de manière anticipée.
• Si vous ne parvenez à actionner le démarreur à câble , à la suite de plusieurs essais non réussis, qu'au moyen d'une grande dépense d'énergie, ceci indique
une trop grande quantité de carburant dans la chambre de combustion et dans le carter de vilebrequin. Le moteur est «noyé».
Arrêtez vos essais de démarrage et sortez l'excédent de carburant pour éviter l'endommagement du démarreur à câble et du moteur !
Procédez à cet effet comme suit :
• Tournez soigneusement le pointeau principal dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
• Dévissez la bougie de préchauffage et vérifiez son fonctionnement correct.
• Posez un chiffon sur le moteur et tirez le démarreur à câble 5-6 fois jusqu'à sa butée (les 3/4 de sa longueur !) : Le carburant est évacué et s'évapore.
• Réinstallez la pile.
• Desserrez maintenant la vis 7,5 tours contre le sens des aiguilles d'une montre.
• Redémarrez
Si le moteur ne démarre pas après 10 essais de démarrage, procédez à nouveau comme décrit ci-dessus ou essayez de trouver la cause du problème à l'aide
de la table de recherche de pannes !
Arrêter le moteur
Empêchez l'alimentation en air du carburateur. Procédez à cet effet comme suit :
• Obturez le pot d'échappement avec étrangloir moteur (ou aussi un chiffon) ou arrêtez le volant moteur situé sur la face inférieure du châssis avec des gants.
Ne déconnectez pas la conduite d'alimentation en carburant, le moteur pouvant s'échauffer.
67
Page 68
n) Prescriptions relatives au rodage du moteur
En principe, respectez les conseils suivants lors de la phase de rodage :
• Bas régime
• Mélange riche carburant - air
• Brèves durées avec phases de refroidissement (chacune d´env. 3 minutes)
• Période de rodage (pure durée de marche du moteur) d'au total 45 minutes
Carburant :
L´additif de nitrométhane compris dans le carburant pour modèle réduit augmente l´aptitude à l´inflammation du carburant et, ainsi, la puissance du moteur.
Utilisez un carburant pour modèle réduit à faible teneur de nitrométhane dans la phase de rodage, afin d´éviter une surchauffe du moteur. De plus, le carburant
devrait contenir une haute proportion d'huile (réglage «riche» du carburateur). Ceci améliore le graissage du moteur jusqu'au rodage des pignons et de la
chemise du cylindre).
Aprés avoir fait le plein et démarré le moteur comme décrit ci-dessus, vous pouvez commencer le rodage du moteur.
Les roues ne doivent pas toucher le sol 1 Posez le modèle, par exemple sur un support, et exécutez la 1ère phase de rodage, moteur à l´arrêt !
Afin de pouvoir exploiter ultérieurement la pleine puissance du moteur, laissez le moteur consommer 2 pleins de carburant en roulant à des
vitesses différentes avec un réglage «riche» du carburateur. Ceci est indiqué par le dégagement d'une fumée blanche par le pot d'échappement.
1. Phase de rodage :
• Après chaque fonctionnement du moteur (plein de carburant), il faut veiller à laisser refroidir suffisamment le moteur. Vous pouvez ensuite «maigrir» le
mélange en vissant le pointeau principal peu à peu vers l'intérieur.
• Laissez le soquet à bougie mis en place et laissez chauffer le moteur pendant env. 1 minute sans accélérer. Il faut desserrer pour cela légèrement le pointeau
gicleur (le passage s´agrandit).
• Enlevez à nouveau le soquet à bougie une fois la durée de réchauffage écoulée.
• Laissez le moteur rouler dans de courts intervalles d'env 2-3 minutes, avec des phases de refroidissement intermédiaires. Augmentez légèrement le régime
en accélérant par à-coups.
Pendant cette phase, le moteur ne tourne qu'irrégulièrement et le modèle ne roule que difficilement.
• Coupez le moteur au bout de 2 à 3 minutes et laissez-le refroidire pendant environ 10 minutes.
2. Phase de rodage
• Diminuez légèrement le réglage «riche» du moteur en vissant le pointeau principal d'un 1/8 de tour vers l'intérieur et redémarrez le moteur.
• Laissez le moteur rouler à courts intervalles de 2-3 minutes environ, avec des phases de refroidissement intermédiaires. Le moteur doit à présent mieux
absorber le gaz, mais il y a encore dégagement de fumée.
Si le moteur roule brièvement puis s'arrête de soi, dévissez alors un peu le pointeau principal.
• Coupez à nouveau le moteur et laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
• Répétez cette opération et baissez à chaque fois la richesse du mélange.
3. Phase de rodage
Au bout de trois contenus de réservoir, la voiture peut rouler à une vitesse lente (max. œ régime).
Un réglage trop pauvre du mélange provoque une surchauffe et le calage du moteur. Pour une longue durée de vie du moteur, choisissez un réglage légèrement
riche et un carburant avec une part suffisante d'huile (min. 16%).
La durée de fonctionnement (durée de marche pure) du moteur doit au total s'élever à 45 minutes. Après cette durée de fonctionnement, le rodage du moteur
devrait être fini. Le moteur est rodé si vous parvenez à le faire rouler à froid et sans bougie d'allumage et sans résistance sensible.
C'est seulement à partir de maintenant que le moteur puisse être exploité à pleine puissance.
68
Page 69
7.Marche
a) Généralités
Enrichissez le mélange en réajustant le pointeau principal, mais trouvez un réglage qui assure le fonctionnement optimal du modèle réduit.
Attention !
Il est très important de ne pas trop maigrir le mélange ! Prenez en considération le fait que le moteur à deux temps est lubrifié par l'huile contenue
dans le carburant. Une teneur trop faible en huile dans le mélange air/carburant entraîne la surchauffe du moteur et le grippage du piston pour
manque de lubrification.
Pendant la mise en service, il doit toujours y avoir un faible dégagement de fumée blanche par le pot d'échappement. Si ce n'est pas le cas, arrêtez immédiatement
le moteur et enrichissez le mélange.
Veillez également à ce que la culasse de cylindre soit suffisamment ventilée pour éviter sa surchauffe. Découpez, si nécessaire, un trou dans la
carrosserie.
La température de service optimale du moteur est d'env. 100 - 120°C. Contrôlez la température en versant une goutte d'eau sur le collecteur du radiateur : Si
l'eau s'évapore immédiatement, le moteur est trop chaud. Si la température de service est bonne, l'eau s'évapore en 3 - 4 secondes.
Vérifiez que les accus de l'émetteur et du récepteur sont complètement chargés.
Contrôlez la portée de l'émetteur de la télécommande et le bon fonctionnement de l'installation RC.
Toujours commander le modèle réduit à régime si possible élevé !
Evitez des poussées poussées saccadées de vitesses si vous voulez piloter votre modèle lentement !
Evitez de conduire souvent lentement en faisant patiner l´embrayage !
N'effectuez des courses qu'avec carrosserie installée. Vous vous protégez ainsi de brûlures si vous touchez par inadvertance le moteur ou le
coude et les compposants incorporés contre les pierres soulevées lors de la course.
Prenez en considération le fait que la commande des modèles réduits doit être apprise progressivement. Au début, commencez avec des courses
simples du modèle, par ex. un parcours rond. Utilisez des pylônes ou des disques racing avec lesquels vous pouvez tracer le parcours.
Familiarisez-vous avec la tenue en virage. Exercez-vous au maniement lorsque le modèle se dirige vers vous !
b) Effets de la conduite sur les composants individuels
Moteur
Le moteur thermique FORCE du modèle est refroidi par air. Ceci signifie que le vent relatif doit prendre en charge le refroidissement du moteur (refroidissement
par vent relatif).
Pour cette raison, évitez, si possible, d'accélérer la voiture par une alternance fréquente et forte de l'effort (brèves poussées de vitesse de la gamme bas régime
et ensuite réduction saccadée de la vitesse). La forte augmentation du nombre de tours du moteur pour une brève durée chauffe le moteur fortement sans que
pour autant un refroidissement adéquat ne soit assuré par le vent relatif ainsi qu'il est le cas quand le modèle roule à un régime élevé de manière constante
(haute vitesse).
Une surchauffe du moteur pourrait provoquer le grippage des pistons dans la boîte de glissement et pourrait bloquer brusquement l'entraînement. Dans ce cas,
des dommages consécutifs peuvent apparaître dans l´ensemble du système d´entraînement.
Conduire dans la plage de charge partielle à un régime correspondant à la vitesse désirée.
Mais:
en cas de conduite permanente lente, le refroidissement du moteur est certes encore assuré par le vent, mais, des dommages sur l´embrayage
(usure, surchauffe par patinage de l´embrayage) peuvent apparaître en contre partie.
Embrayage
Au ralenti, l´embrayage n´est pas encore opérant. Le modèle réduit reste à l´arrêt, moteur en marche.
En augmentant lentement le régime, l´embrayage «patine». Le véhicule démarre et roule lentement. Comme pour un «véritable» véhicule, un embrayage
traînant peut à la longue causer une «usure» ou un «brûlage» des garnitures d'embrayage.
L´embrayage devient opérant uniquement lorsque le moteur fonctionne à un régime élevé. Le nombre de tours est transmis sans patinage au système
d´entraînement. Dans ce cas, les garnitures d´embrayage sont le moins soumises à l´usure.
Toute alternance de l´effort fréquente et violente, causée par de brefs coups de gaz et par une réduction par saccades du régime, diminue
également la durée de vie des garnitures d´embrayage. Les poussées brèves de vitesse de même qu'un enmbrayage traînant ralentissent, en
effet, la vitesse de pilotage, mais ceci est au dépend de l'embrayage.
Palier
Une surchauffe du moteur et/ou de l´embrayage a des conséquences sur les paliers de la cloche d´embrayage.
Les fuites ou la résinification de la graisse pour roulement (marche à sec du palier), ainsi qu´une dilatation différente des billes et de la cage de roulement en cas
de surchauffe excessive entraînement le blocage des billes.
Lorsque les billes ne peuvent plus se mouvoir librement, il y a pertes de frottement causant en plus une surchauffe de l´arbre du moteur.
69
Page 70
8.Configuration
a) Réglage précis du moteur
Après que le moteur est rodé, vous pouvez procéder à l'accord précis dans le but d'augementer la puissance du moteur. Cela signifie d'optimiser le mélange au
ralenti et lors du changement des vitesses au moyen de la vis de réglage de ralenti et en plein régime au moyen du pointeau principal.
Grâce au carburateur en matériaux aluminium/plastique, cet accord précis est devenu beaucoup plus facile. Les carburateurs en métal deviennent très chauds
lors du fonctionnement. Des parties de carburant s'évaporent ainsi déjà dans le carburateur.
Le réglage du carburateur réglé lorsque le moteur était froid n'est donc pas constant lorsque le moteur est mis en service. L'absorption thermique faible du
plastique empêche cet effet.
Ajustage du pointeau principal (mélange pleins gaz)
• Démarrez le moteur du véhicule et retirer le soquet à bougie.
• Laissez le moteur chauffer pendant env. 1 minute.
• Faites rouler le modèle comme d'habitude.
• Si vous avez l'impression que le moteur est alimenté en mélange trop riche, réglez un mélange plus pauvre en vissant le pointeau principal d'un 1/16 de tour
vers l'intérieur jusqu'à ce que le réglage souhaité soit effectué.
• Assurez-vous que le mélange n'est pas trop pauvre. Pendant la mise en service, il doit toujours y avoir un faible dégagement de fumée blanche du pot
d'échappement.
Pour augmenter encore la puissance du moteur, vous pouvez utiliser un carburant d'une teneur en nitrométhane allant jusqu´à 30 %. Vous risquez
par contre alors que le moteur ne soit plus assez performant si vous passez à nouveau à un carburant d'une teneur en nitrométhane réduite.
Si vous envisagez utiliser à long terme un carburant d'une teneur élevée en nitrométhane, nous vous conseillons en outre de remplacer le joint de
culasse existant par un joint plus épais afin de diminuer la compression.
Si vous ne diminuez pas la compression, la surchauffe du moteur et son mauvais fonctionnement peuvent en être la conséquence !
Ajustage de la vis de réglage du mélange de ralenti
• Démarrez le moteur du véhicule et ajustez le pointeau principal comme décrit.
• N'accélérez plus pour que l’embrayage centrifuge ne s'engrène plus et que les roues ne tournent plus si vous soulevez le modèle réduit du sol.
• Laissez le moteur rouler au ralenti pendant env. 10 - 15 secondes.
• Lorsque vous tenez le modèle dans la main, accélérez brièvement à fond.
Veillez à ne pas entrer en contact avec des pièces mobiles !
• Si le moteur s'arrête dès que vous accélérez à fond, le mélange du ralenti est trop pauvre.
• Enrichissez le mélange en dévissant la vis d'un 1/16 de tour lorsque le moteur est arrêté.
• Redémarrez le moteur et répétez cette opération jusqu'à ce que le moteur passe de manière douce et immédiate du ralenti en plein régime Un petit retard de
réponse est tout à fait normal.
• Si, lors du passage prompt du ralenti en plein régime commence à fumer abondamment et ne tourne qu'irrégulièrement, le mélange est trop riche.
• Maigrissez le mélange en vissant la vis d'un 1/16 de tour lorsque le moteur est arrêté.
• Redémarrez le moteur et répétez cette opération jusqu'à ce que le moteur passe de manière douce et immédiate du ralenti en plein régime Un petit retard de
réponse est tout à fait normal.
• Faites rouler le modèle comme d'habitude pour se familiariser avec les réponses du moteur suite à des changements de charge.
• Modifiez les réglages jusqu'à ce que la puissance du moteur corresponde à vos souhaits.
Après avoir effectué de tels réglages, il sera également nécessaire d'ajuster à nouveau la butée du papillon des gaz.
Ajustage de la vis de butée du papillon des gaz (vis de réglage de ralenti)
La vis de réglage de ralenti permet de régler la vanne du carburateur (la butée du papillon des gaz).
• Plus l'ouverture du carburateur est importante, plus la vitesse est élevée.
• Le rotation de la vis de réglage dans le sens des aiguilles d´une montre agrandit l'ouverture.
• Une rotation dans le sens inverse fait rentrer la vanne et réduit ainsi la fente.
70
Page 71
b) Réglage des amortisseurs
Les quatre ressorts de la suspension à ressort de la traction intégrale du châssis comprennent chacun un ressort à compression (1) dans le centre duquel se
trouve un amortisseur hydraulique (2). Les amortisseurs hydrauliques sont fixés aux bras transversaux inférieurs et en haut au pont amortisseur sur les carters
des différentiels. Les ressorts à compression s'appuient sur un anneau fileté (3) du tuyau externe de l'amortisseur et une fixation du ressort à l’extrémité
inférieure de la tige de piston. La compression des tiges de piston est limitée par des joints en silicone se trouvant en bas sur les tiges de piston.
Le déplacement de l'écrou moleté vers le haut détend les ressorts. Un déplacement vers le bas augmente la précontrainte du ressort. Il est ainsi possible de
régler très précisément la précontrainte des ressorts en fonction du terrain et du style de conduite.
• Une précontrainte plus faible du ressort permet d´abaisser encore plus le châssis sous son propre poids.
• Un réglage plus dur soulève le châssis.
Ainsi, on peut donc aussi relever/abaisser le châssis (régler la garde au sol). Le réglage de l'amortisseur agit non seulement sur l'efficacité du modèle,
permettant de «maîtriser» les inégalités du sol, mais également agit sur la tenue en virage.
A cet effet on parle de «sur-virage» et «sous-virage».
Survirer
Le modèle réduit «tire» dans les virages, l'arrière tend à déraper (traction insuffisante sur l'essieu arrière ou trop de traction sur l'essieu avant articulé). Comme
contre-mesure, on devrait réduire l'amortissement à l’arrière (ou l’augmenter à l’avant).
Pilotage sous-vireur
Le modèle réduit ne se laisse pas facilement piloter dans les virages, se déporte vers l´extérieur via les roues avant (traction excessive des essieux arrière et
traction insuffisante des essieux avant articulés). Comme contre-mesure, on devrait augmenter l'amortissement à l'arrière (ou réduire à l'avant).
Une conduite survireur ou sousvireur peut également résulter d'un écart des efforts de guidage latéraux des essieux avant et arrière dû au mauvais réglage du
déport de roue.
Comme réglage de base, il faut que les essieux avant soient inférieurs d´env. 5 mm aux essieux arrière.
Vérifiez le fonctionnement des amortisseurs :
• Soulevez le modèle réduit en le tenant par l’essieu arrière et laissez-le tomber.
• Le modèle réduit ne doit pas être compressé jusqu’à la butée et ne doit effectuer qu’un seul débattement (sans osciller !)
• Vérifiez les amortisseurs de l’essieu avant de la même manière.
Réglage de la précontrainte du ressort
• Augmenter la précontrainte des ressorts : Tourner l´écrou moleté situé sur le tube extérieur de l´amortisseur dans le sens des aiguilles d´une montre.
• Réduire la précontrainte des ressorts : Tourner l´écrou moleté situé sur le tube extérieur de l´amortisseur dans le sens inverse des aiguilles d´une montre.
Tuning
Le choix de l'huile amortisseur influence la caractéristique d'amortissement. L'huile utilisée en série dans les amortisseurs se prête de manière excellente pour
la plupart des applications.
• Il est recommandé d´utiliser une huile plus visquese (viscosité élevée) en terrain principalement plat.
• En revanche, il faut employer une huile plus liquide (basse viscosité) en tout-terrain.
N'utilisez pas d'huile moteur courante. Nous vous recommandons d'utiliser en principe seulement une huile amortisseur à silicone pure. Afin
d´optimiser les caractéristiques de l´amortissement, nous vous proposons dans nos accessoires l´huile de silicone de dífférentes viscositéspour
les amortissseurs !
Déplacement des amortisseurs
• Un déplacement des bras oscillants transversaux inférieurs et supérieurs par rapport à un angle d´incidence plus fort réduit la progressivité. Le mouvement
relatif vertical du châssis est directement envoyé dans la suspension; l´effet d´amortissement commence immédiatement, la suspension est déjà plus dure en
cas de faible compression du ressort. En même temps la voiture est plus relevée.
• Un déplacement des amortisseurs par rapport à un angle d'incidence plus faible augmente la progressivité. En cas d´angle d´incidence faible, le châssis doit
s´enfoncer plus loin pour que l´amortissement réagisse, c´est-à-dire la suspension réagit d´abord de façon douce pour devenir plus dure.
71
Page 72
c) Réglage du déport de roue
Le déport de roue désigne l´inclinaison du plan de la roue par rapport à la verticale.
Déport négatifDéport positif
(bords supérieurs de la roue tournés vers l'intérieur)(bords supérieurs de la roue tournés vers l'extérieur)
Un déport de roue négatif des roues avant augmente les efforts de guidage latéraux des roues dans les virages, la direction réagit plus directement, les efforts
de direction sont moindres. La roue appuie simultanément sur la fusée d´essieu dans le sens de l´essieu. Ceci permet d´éliminer tout jeu de palier axial, le
comportement au volant s´apaise.
Un déport de roue négatif des roues arrière réduit l'inclinaison de l'arrière du véhicule et le risque de déraper dans les virages. Le réglage d´un déport de roue
négatif accroît l´usure des côtés intérieurs des pneus. Cet effet peut être compensé en réglant un pincement.
Un réglage du déport de roue jusqu´au déport de roue positif réduit par contre la stabilité latérale des pneus !
Réglage du déport des roues avant et arrière
Les vis de serrage pour le réglage fin du déport de roue sont logées chacune dans les bras
transversaux supérieurs.
• Tournez la vis de serrage dans le bras transversal supérieur dans le sens des aiguilles d'une
montre : Le bord supérieur de la roue est tiré vers l'intérieur en direction de «déport de roue
négatif».
• Tournez la vis de serrage dans le bras transversal supérieur dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre : Le bord supérieur de la roue est tiré vers l'extérieur en direction de «déport de
roue positif».
Veillez à un réglage équilibré de la stabilité latérale dans les virages des essieux avant et arrière,
étant donné que des différences peuvent entraîner un comportement sur-vireur ou sous-vireur.
d) Réglage de la voie
L´alignement des roues désigne la position du plan des roues par rapport au sens de marche.
Pendant la conduite, les roues sont écartées à l’avant, dû à la résistance au roulement, et de par là ne sont plus parallèles au sens de la marche. Pour
compenser, les roues de la voiture arrêtée peuvent être ajustées de sorte à être, à l'avant, légèrement dirigées vers l'intérieur. Ce pincement entraîne en même
temps une amélioration du guidage latéral du pneu et, par conséquent, une réaction plus directe de la direction.
Si vous désirez une réaction plus douce de la direction, vous pouvez l´obtenir en réglant l´ouverture des roues, c´est-à-dire que les roues du véhicule à l´arrêt
sont tournées vers l´extérieur. Un angle de voie de 0° sur les essieux avant assure la meilleure conduite sur presque tout terrain.
Un angle de plus de 3° de pincement entraîne des problèmes dans la manipulation du véhicule et la vitesse s'en trouve réduite.
Le réglage approximatif de l'alignement des roues peut être effectué en visant les barres d'accouplement extérieures sur la plaque de direction à deux autres
points de fixation (2). Cela permet de modifier aussi l´angle d´Ackermann. Les vis de serrage (1) pour le réglage individuel de l’écartement des roues avant se
trouvent dans les barres d'accouplement droite et gauche entre le levier de direction et la plaque de direction.
Le pincement des roues avant ne doit pas dépasser 4° !
Pincement (a) :
Tournez les vis de serrage (1) vers l'avant, rallonge
la barre d'accouplement extérieure, la roue est
pressée derrière par le levier de la barre
d'accouplement vers l'extérieur. Ce réglage use plus
rapidement le côté intérieur des pneus.
Ouverture des roues (b) :
Tournez les vis de serrage (1) vers l'avant, réduit la
barre d'accouplement extérieure, la roue est pressée
derrière par le levier de la barre d'accouplement vers
l'intérieur. Ce réglage use plus rapidement le côté
extérieur des pneus.
a
b
¦¦
72
Page 73
e) Réglage pour pilotes expérimentés
Réglage des différentiels
Les différentiels du véhicule sont remplis de graisse. La viscosité de la graisse cause un blocage du différentiel approprié pour la plupart des terrains et
utilisations.
En remplaçant la graisse par une huile silicone pour différentiels d'une haute viscosité, l'effet de blocage peut être changé. Plus la viscosité est élevée, plus
l'effet de blocage est important.
• En cas de dérapage du modèle réduit sous charge dans le virage, vous pouvez détacher le différentiel arrière ou bloquer le différentiel avant.
• En cas de sous-virage du modèle réduit sous charge, bloquez le différentiel arrière ou détachez le différentiel avant.
Vous pouvez choisir entre l'huile silicone d'une viscosité de 1000 (faible action de blocage) à 50000 (grande action de blocage).
Attention ! Le remplacement de la graisse pour boîtes de vitesses n'est conseillé qu'aux pilotes expérimentés en modélisme maîtrisant leurs
modèles et ayant des connaissances techniques suffisantes relatives au montage et démontage des différentiels.
Réglage du pincement des roues arrière
Pour régler le pincement des roues arrière, le bloc de pincement des roues doit être remplacé.
Pour cela, retirez les bagues E des bras transversaux inférieurs. Lorsque vous remplacez le bloc de pincement des roues par un autre ayant un écartement des
trous plus grand, les bras transversaux ne sont plus orientés parallèlement à l'axe longitudinal du véhicule, mais dans un angle.
L'angle de pincement des roues arrière change en conséquence.
L´effet Ackermann
Pour régler la progressivité de l´angle de braquage sur la roue intérieure au virage (angle d´Ackermann), les barres d´accouplement
peuvent être déplacées non seulement dans les leviers de direction mais aussi sur la plaque de direction vers d´autres points de pivot.
Rabaissement mécanique
Pour rabaisser le châssis, il est également possible de limiter mécaniquement la course de débattement. A cet effet, vous pouvez visser une vis du haut dans les
bras transversaux inférieurs qui s’appuie sur le châssis.
Amortissement
Pour une meilleure optimisation des caractéristiques de l'amortisseur, nous vous proposons, pami nos accessoires, une huile silicone pour amortisseurs, avec
différents degrés de viscosité. De plus, vous trouverez des ressorts de réglage de différentes duretés dans notre gamme.
73
Page 74
9.Maintenance
Les travaux d´entretien et les contrôles fonctionnels, permettant d´assurer un fonctionnement sans trouble et une conduite de longue durée, sont à effectuer à
intervalles réguliers.
Les vibrations du moteur et les chocs lors de la mise en service peuvent causer le dévissage des assemblages à vis.
Pour cette raison, vérifiez avant chaque mis en service :
• que les écrous de roue et tous les raccords à vis sont bien fixés;
• que les vis sont fixées avec du vernis de blocage en les remontant;
• que les leviers de servocommande sont bien fixés sur l´arbre du servo;
• que les conduites de carburant et le filtre à air sont fixés correctement et en bon état;
• que les câbles sont posés correctement;
• que l'état de charge des accus de l'émetteur et du récepteur est correct.
Nettoyage
• Eliminez poussière ou salissure du modèle après toute utilisation, ou utilisez un nettoyeur à air comprimé ou à jet pulvérisé.
• Veillez notamment aux paliers. Démontez de temps en temps les roues pour débarrasser des roulements à billes toute poussière et autres saletés.
• Toutes les pièces mobiles doivent être relubrifiées après un nettoyage.
• Enlevez également l´huile et la graisse qui fuient éventuellement après lubrification car la poussière peut particulièrement bien se déposer dessus.
• Nettoyez également régulièrement les ailettes de refroidissement au moyen d'une brosse à dent afin de garantir une transmision de chaleur optimale.
Freinage
Les garnitures de frein ou les disques de frein s'usent avec le temps. Cela diminue l’effet de freinage, car la pression de freinage maximale a été ajustée selon
l’épaisseur de garnitures/disques de frein neuves/neufs.
Si vous constatez que l’effet de freinage est réduit :
• vérifiez l´épaisseur des disques de frein et
• corrigez le cas échéant la position des bagues d’arrêt à la tringlerie de direction des freins
Lubrification
Toutes les pièces mobiles et toutes les pièces roulant sur palier doivent être lubrifiées après chaque nettoyage et au bout de chaque fonctionnement au moyen
d'une huile pour machine fluide ou au moyen d'un atomiseur de graisse.
Système d'alimentation en carburant, moteur :
• Veillez à ce que des impuretés ne pénètrent pas dans le réservoir ou le carburateur et/ou dans le moteur avec l'amenée de carburant. Ces impuretés peuvent
entraîner des ratés d´allumage en fonctionnement en charge ou un mauvais réglage du ralenti. Dans le cas le plus défavorable, un corps étranger logé entre
la boîte de glissement et le piston a pour effet de bloquer le piston.
• Montez, par mesure de sécurité, un filtre à carburant entre réservoir et carburateur afin d'extraire par filtration les particules en suspension du carburant.
• N'utilisez que du carburant pour modcles de voitures RC !
• N'utilisez que du carburant frais et veillez à ce que le bouchon du réservoir soit bien fermé. Le carburant pour modèles réduits absorbe avec le temps de
l'humidité de l'air. Cette humidité diminue la performance du carburant et entraîne de par là le dysfonctionnement du moteur et également sa corrosion.
• Videz le réservoir si vous n’utilisez pas le modèle réduit pendant plusieurs jours. Les composants volatils du carburant nitrométhane et méthanol s'évaporent
et marquent de l'huile qui s'accumule, enrichit le mélange et risque de boucher les conduites.
• Chaque jour, après la mise en service du modèle, dévissez la bougie et appliquez quelques gouttes d'huile spéciale pour moteurs «After Run» (huile fluide de
machine) dans le cylindre. Remettez en place la bougie et tournez et bougez le modèle pour que l'huile puisse se répartir dans la chambre de combustion.
Cette mesure aide à prévenir la corrosion.
• Si vous n'utilisez pas le modèle pour une longue période, par ex. pour «l'hivernage», appliquez 2-3 gouttes d’huile de conservation (accessoires) dans le
cylindre.
• Fixez les tuyaux de carburant aux raccords au moyen de colliers autobloquants ou de collier spéciaux pour tuyaux (accessoires). L'huile contenue dans le
carburant peut provoquer le glissement des extrémités du tuyau.
74
Page 75
Filtre à air
Le filtre à air prévient la pénétration d'impuretés par le biais de l'air aspiré dans le moteur. Tout corps étranger qui pénètre via l’air aspiré entre la boîte de
glissement et les pistons peuvent causer le grippage des pistons et détruire ainsi le moteur et endommager la chaîne de transmission.
• Nettoyez le filtre à air avec du pétrole ou de l'huile fluide pour machines (huile à filtres à air, accessoires).
• Si vous avez nettoyé le filtre à air avec un produit de rinçage et de l'eau, rincez-le ensuite rigoureusement. Autrement les résidus de savon pourraient pénétrer
dans le moteur et détruire la pellicule lubrifiante.
• Ensuite, huilez le filtre à air avec de l'huile pour filtres à air.
• Ne conduisez jamais sans filtre à air !
• Fixez le filtre à air à l'aide d'un collier autobloquant mince.
Utilisation du modèle dans des conditions atmosphériques et environnementales défavorables
Les éléments de l'installation RC ne sont pas étanches à l'eau !
Refermez soigneusement le boîtier du récepteur non seulement jusqu´à ce que le couvercle s´enclenche mais aussi le verrouillant en poussant la languette vers
l´avant.
10.Elimination
a) Produit
Il convient de procéder à l'élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescriptions légales en vigueur.
b) Piles et accumulateurs
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs
usés, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
11.Déclaration de conformité (DOC)
Nous déclarons par la suite que le présent produit est conforme aux exigences fondamentales et aux autres prescriptions correspondantes de la directive
1999/5/CE.
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de les
jeter dans les ordures ménagères. Les désignations des métaux lourds obligeant au recyclage sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (vous
trouverez la désignation sur la pile ou l'accu, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à
tous les points de vente de piles et d’accumulateurs !
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l'environnement.
Vous trouverez la déclaration de conformité du produit sous www.conrad.com.
75
Page 76
12.Caractéristiques techniques
Moteur :
Moteur thermique :FORCE 18 SZ, avec sortie arrière, ensemble chemise-piston ABC, carburateur à tiroir, résonateur deux chambres
Cylindrée :2,95 cm³
Puissance :1,68 kW / 2,6 CV à 31 000 trs/min
Vitesse :2 000 - 33 000 rotations/min
Alésage :16,8 mm
Course :13,6 mm
Poids :367 g
Carburant :carburant pour modèle RC-Car à base de méthanol et d´huile, teneur minimale en nitrométhane de 5 à 25 % et en huile
synthétique
de 16%
Capacité du réservoir :125 ccm
Lubrification :graissage automatique
Filtre à air :filtre à sec en mousse synthétique
Transmission :
Transmission intégrale :via arbres à cardan à l'essieu avant et arrière
différentiels étanches dans l'essieu avant et arrière
tous les arbres de commande sont montés sur roulement à billes
tous les différentiels avec les roues coniques et satellites
rapport de transmission: 3,69 (48 D: 13 D)
embrayage à segments
Châssis: P-240MT
Plaque de support, plaque de montage RC, en alliage d'aluminium à résistance élevée
Train :
Suspension de la roue avant :suspension à bras transversal double
vis de serrage dans le bras transversal supérieur, déport réglable
fusée d´essieu à l´avant : alliage léger
Suspension de la roue arrière : suspension à bras transversal double
vis de serrage dans le bras transversal supérieur, déport réglable
Freins:freins à disque avec disques en aluminium
Suspension :kambes avec amortisseurs à piston en aluminium, précontrainte des ressorts réglable par écrou moleté
Protecteur de servo :réglable
Pneus :avant / arrière : roues complètes Off-Road, collées, prêtes à rouler, largeur : 71 mm, Ø 137 mm
Dimensions et poids:
Longueur :420 mm
Largeur:340 mm
Hauteur :230 mm
Ecartement :270 mm
Empattement :265 mm
Poids :2 560 g
76
Page 77
13.Dépannage
Installation radiopilotée
L'installation radiopilotée ne
fonctionne pas
Trop faible portée de l'émetteur
Les servos ne répondent pas
correctement
L'installation RC fonctionne mal
lorsque le moteur tourne
Les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur sont vides
Les piles/accus sont mal insérés
La prise des piles/accus est desserrée
Les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur sont faibles
Trop faible puissance de réception de l´antenne
L´antenne de l´émetteur n´est pas sortie
L'antenne du récepteur n'est pas complètement sortie
L´antenne du récepteur est coupée
Les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur sont faibles
Les roues dentées dans l'engrenage servo ne s'engrènent pas
ou sont défectueuses
Les bagues d'arrêt des biellettes sont desserrées
Le commutateur servo-reverse du servo sur l'émetteur a été mis
par erreur en position «REV»
Le quartz de récepteur est détaché
La prise des piles/accus est desserrée
Remplacer les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur
Vérifier la polarité des piles/accus
Rebrancher la prise
Remplacer les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur
Sortir complètement l'antenne d´émetteur, dérouler l´antenne de
récepteur et la guider vers le haut
Ressortir complètement l'antenne télescopique
Ressortir complètement le fil d'antenne.
Faites réparer le récepteur
Remplacer les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur
Faire réparer le servo ou le remplacer
Fixer à nouveau les bagues d'arrêt, utiiliser les réglages d´usine
Mettre le commutateur servo-reverse sur «NORM»
Insérer à nouveau le quartz de récepteur
Rebrancher la prise
Le récepteur est endommagé, par ex. après une collision
Moteur ou système de carburant
Le moteur ne démarre pas
Le moteur n'est plus alimenté en
carburant
Bougie défectueuse ou accu de démarrage vide
Accu de démarrage défectueux
Le réservoir est vide ou le carburateur n'est pas rempli
Carburateur mal réglé
Le carburant est vieux ou encrassé
La chambre de combustion est pleine de carburant (noyée)
De l'air additionnel est aspiré par la conduite de carburant ou par
le moteur
La tringlerie de servo est mal réglée
La conduite de carburant, le filtre à air ou le pot d'échappement
sont colmatés
Le pointeau gicleur principal est complètement vissé
Mélange du ralenti trop pauvre
Faire réparer le récepteur
Remplacer la bougie, recharger l´accu de démarrage
Remplacer l´accu de démarrage
Remplir le réservoir de carburant et pomper le carburant vers le
carburateur
Régler à nouveau le ralenti et le pointeau gicleur principal
Remplacer le carburant et vérifier le filtre à carburant
Dévisser la bougie de préchauffage et procéder comme décrit dans
le paragraphe correspondant
Contrôler/remplacer les conduites de carburant et/ou resserrer toutes
les vis du moteur
Amener le servo en position neutre et le régler nouveau
Nettoyer les pièces colmatées, si nécessaire les remplacer
Régler à nouveau le gicleur principal au réglage d'usine
Rétablir le réglage d´usine de la visd e réglage
de ralenti
Tuyaux de carburant pliés
Réservoir de carburant défectueux
Vérifier et rectifier le tracé des tuyaux de carburant
Remplacer le réservoir de carburant
77
Page 78
Le moteur démarre, mais s'arrête
aussitôt
Le réservoir de carburant est vide
La conduite de carburant, le filtre à air ou le pot d'échappement
sont colmatés
Remplir le réservoir de carburant
Nettoyer les pièces colmatées, si nécessaire les remplacer
Le moteur ne fonctionne pas
correctement, réagit mal
Le moteur chauffe trop
Carburateur mal réglé
Moteur surchauffe
Mauvaise bougie ou bougie défectueuse
Mauvais ou vieux carburant
Filtre à air encrassé
Mélange trop riche
Mélange du ralenti trop pauvre
Mélange du ralenti trop riche
De l'air additionnel est aspiré par la conduite de carburant ou par
le moteur
Pression trop faible du tuyau d´échappement
Mélange trop pauvre
Carrosserie trop compacte
Régler à nouveau le ralenti et le pointeau gicleur principal
Contrôler la température. En cas de températures supérieures à
150°C, le mélange doit être enrichi.
Vérifier que les roues peuvent tourner librement.
Mettre en place la bougie de préchauffage requise.
Faire l´appoint de carburant réglementaire
Le laver, appliquer ensuite de l'huile pour filtres à air
Régler le pointeau gicleur principal pour obtenir un mélange plus
pauvre
Rétablir le réglage d'usine de la vis de réglage du mélange de ralenti
Rétablir le réglage d'usine de la vis de réglage du mélange de ralenti
Contrôler/remplacer les conduites de carburant et/ou resserrer
toutes les vis du moteur
Vérifier le tuyau d´échappement et le renouveler si nécessaire
Régler le pointeau gicleur principal pour obtenir un mélange plus
riche
eiller à une circulation d'air et une dissipation suffisante vers le
moteur en découpant en conséquence des trous dans la carrosserie
Le régime du moteur ne diminue
pas
Mauvais carburant
La vis de butée du papillon des gaz est déréglée.
Le moteur aspire de l'air additionnel
Une ou plusieurs bagues d'étanchéité sur le carburateur sont
défectueuses
Utiliser uniquement le carburant pour modèles réduits RC
Régler à nouveau la vis de butée du papillon des gaz au réglage
d'usine
Vérifier et resserrer toutes les vis du moteur
Remplacer les bagues d'étanchéité défectueuses
78
Page 79
Châssis
Le modèle tire d'un côté
Le modèle est difficile à piloter
Le frein n'agit pas
L'embrayage n'entre pas en prise
L'embrayage ne se désaccouple
pas
Le modèle ne fonctionne pas
Le trim de la direction est déréglé
Voie différente à droite et à gauche
Roue endommagée d'un côté ou palier défectueux
La tringlerie de servo est mal réglée
Trop faible puissance de réception de l´antenne
Les piles /accus d'émetteur et/ou de récepteur sont déchargés
Articulation des freins déréglée
Disque de frein usé
Mâchoires d'embrayage usées ou endommagées
Cloche d'embrayage usée ou endommagée
Volant-moteur desserré
Ressorts de mâchoires d'embrayage usés ou endommagés
Roue dentée principale défectueuse
Roues dentées endommagées dans les différentiels
Le réglage de l'embrayage centrifuge est trop lâche
Corriger la position neutre sur la radiocommande
Remettre la voie à 0° des deux côtés
Enlever la roue, nettoyer le palier et le remplacer si nécessaire
Amener les servos en position neutre et les régler nouveau
Sortir complètement l'antenne d´émetteur, dérouler l´antenne de
récepteur et la guider vers le haut
Remplacer les piles ou recharger les accus
Corriger le réglage de la bielle de freinage
Remplacer le disque de frein
Remplacer les mâchoires d'embrayage
Remplacer la cloche d'embrayage
Resserrer la fixation du volant-moteur
Remplacer les ressorts
Remplacer la roue dentée principale
Remplacer les roues dentées
Réajuster l'embrayage centrifuge
L'amortissement est dur ou coince
Les amortisseurs perdent de l'huile
Le modèle fait des tonneaux vers
l'arrière à l'accélération
Un ou plusieurs amortisseurs collent
Tige de piston tordue
Un composant de l'amortissement est défectueux
Les joints sont usés
Le réglage de l'embrayage centrifuge est trop tendu
Nettoyer et/ou démonter l´amortisseur
Réparer la tige de piston
Contrôler et remplacer la pièce correspondante
Remplacer les joints
Desserrer la vis de réglage jusqu'à ce que le modèle démarre en
douceur
2. Voorgeschreven gebruik .................................................................................................................................................................................................... 81
3. Verklaring van symbolen ....................................................................................................................................................................................................81
a) Algemeen .....................................................................................................................................................................................................................82
b) Motor en brandstof .......................................................................................................................................................................................................82
c) Rijmodus .......................................................................................................................................................................................................................83
e) Batterijen en accu´s ......................................................................................................................................................................................................83
a) Leveringsomvang ......................................................................................................................................................................................................... 86
b) Benodigde accessoires ................................................................................................................................................................................................86
c) Reserveonderdelen ......................................................................................................................................................................................................86
d) Tips voor toebehoren, algemene informatie .................................................................................................................................................................86
e) Gereedschap en hulpmiddelen.....................................................................................................................................................................................87
f) Checklist voor de ingebruikneming .............................................................................................................................................................................. 87
g) Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren ...................................................................................................................................... 88
h) RC-installatie in gebruik nemen ................................................................................................................................................................................... 88
j) Reikwijdte van de afstandsbedieningszender controleren ...........................................................................................................................................89
k) Functiecontrole van de servo´s .................................................................................................................................................................................... 90
l) Basisafstelling van de carburateur controleren ............................................................................................................................................................ 92
m) Motor starten ................................................................................................................................................................................................................92
n) Inloopvoorschriften voor de motor ................................................................................................................................................................................84
a) Algemeen .....................................................................................................................................................................................................................95
b) Effect van de rijstijl op de afzonderlijke onderdelen ..................................................................................................................................................... 95
a) Fijntuning van de motor ................................................................................................................................................................................................96
b) Schokdempers instellen ............................................................................................................................................................................................... 97
c) Wielvlucht instellen .......................................................................................................................................................................................................98
e) Tuning voor gevorderden..............................................................................................................................................................................................99
a) Product ....................................................................................................................................................................................................................... 101
b) Batterijen en accu´s ....................................................................................................................................................................................................101
Pagina
80
Page 81
1.Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Het product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorwaarden.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de inbedrijfstelling en het gebruik. Neem deze
instructies in acht, ook wanneer u het product aan derden overhandigt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing daarom voor latere raadpleging!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
2.Voorgeschreven gebruik
Dit product is een vierwielaangedreven modelvoertuig, dat via de meegeleverde afstandsbediening draadloos radiografisch kan worden bestuurd. De aandrijving
van het model vindt plaats met behulp van een verbrandingsmotor. Het chassis is rijklaar gemonteerd.
Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder 14 jaar.
U mag het modelvoertuig enkel buiten gesloten ruimtes gebruiken.
Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op. Deze bevat belangrijke informatie voor het gebruik van het product.
3.Verklaring van symbolen
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij het gebruik, de ingebruikneming of bediening.
Het „pijl“-symbool wijst op speciale tips en bedieningsvoorschriften.
81
Page 82
4.Veiligheidsvoorschriften
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit
ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften,
zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt het recht op garantie.
Gewone slijtage bij het gebruik (bijv. versleten banden) en schade door ongevallen (bijv. gebroken draagarmen, bekraste of vernielde
carrosserie, enz.) vallen niet onder de garantie.
Geachte klant: deze veiligheidsvoorschriften hebben niet enkel de bescherming van het product, maar ook de bescherming van uw gezondheid en
die van andere personen tot doel. Lees daarom dit hoofdstuk zeer aandachtig door voordat u het product gebruikt!
a) Algemeen
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product niet toegestaan.
• Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder 14 jaar.
• Het product mag niet nat worden.
• U mag het modelvoertuig enkel buiten gesloten ruimtes gebruiken. De uitlaatgassen zijn schadelijk voor de gezondheid! Gebruik de verbrandingsmotor nooit
in afgesloten ruimtes binnenshuis, ook niet om het model te testen.
• Neem de onderhouds- en brandstofvoorschriften voor het voertuig in acht.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
• Het is raadzaam een WA-verzekering af te sluiten. Indien u reeds een dergelijke verzekering heeft, moet u nagaan of uw verzekering ook bescherming biedt
bij schade of ongevallen door het model.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Wend u zich tot ons (zie hoofdstuk 1 voor de contactgegevens) of een andere vakman indien u vragen heeft die niet met behulp van deze gebruiksaanwijzing
opgehelderd kunnen worden.
De bediening en het gebruik van op afstand bediende modelvoertuigen moet geleerd worden! Als u nog nooit een dergelijk voertuig bestuurd heeft,
moet u heel voorzichtig rijden en u eerst vertrouwd maken met de reacties van het voertuig op de commando´s van de afstandsbediening. Wees
geduldig!
b) Motor en brandstof
• Neem de inloopvoorschriften voor de motor in acht.
• Gebruik alleen modelbrandstof die geschikt is voor RC-modellen. Voor RC-Cars wordt brandstof op basis van methanol/olie met ten minste 5% tot 25%
nitromethaan en 16% olie gebruikt. Gebruik nooit gewone benzine die voor echte voertuigen wordt gebruikt! Gebruik ook geen brandstof die bestemd is voor
vliegmodellen; deze bevat te weinig olie.
• Raak tijdens het gebruik de motor en uitlaat niet aan. Zorg dat u niet met uw vingers of voorwerpen in de aandrijving komt.
Gevaar voor verbranding en persoonlijk letsel!
• Motor afzetten: houd de uitlaat met een motorstopper (of eventueel met een doek) dicht om de motor af te laten slaan. U mag de toevoer van brandstof niet
afknijpen omdat hierdoor de motor te heet kan worden. Pas wanneer de motor niet meer loopt, mag de ontvanger en vervolgens de zender worden uitgeschakeld.
• Bewaar de brandstof achter slot en grendel op een ontoegankelijke plaats voor kinderen! Vermijd contact met uw ogen, slijmvliezen en de huid. Bij onpasselijkheid
moet u onmiddellijk een arts raadplegen! De afzonderlijke bestanddelen van de modelbrandstof (methanol en nitromethaan) zijn giftig!
Gevaar voor uw gezondheid!
• Zorg dat u geen brandstof morst. Gebruik een speciale brandstoffles om het voertuig te tanken.
• Proefdraaien en rijden mag alleen in de open lucht. Adem de brandstofdampen en uitlaatgassen niet in.
• Controleer voor elk gebruik of de slangverbindingen en het deksel van de tank dicht zijn.
• Modelbrandstof is zeer brandbaar. U mag tijdens het tanken niet roken. Vermijd open vuur!
Explosie- en brandgevaar!
• U mag de brandstof enkel in goed geventileerde ruimtes en uit de buurt van vuurbronnen bewaren.
82
Page 83
• U mag het modelvoertuig enkel met een lege tank transporteren! U moet de tank ook ledigen als u meerdere dagen niet zult rijden.
• Gebruik enkel geschikte reservoirs voor het transport van de brandstof.
• De brandstof kan lak en rubber onderdelen aantasten en beschadigen.
• Lege brandstofreservoirs en brandstofresten horen bij het KCA.
• Gooi brandstofreservoirs niet in vuur!
c) Het rijden
• Voor de start:
Controleer alle schroefverbindingen en wielmoeren.
Zorg ervoor dat zowel de accu´s van zowel zender als ontvanger volledig opgeladen zijn.
Zet de pistoolgreep op de afstandsbediening in de neutraalstand. Laat hierbij de bedieningshendel voor de rijfunctie en het draaiwiel voor het sturen los.
Schakel nu de afstandsbediening in en vervolgens de ontvanger.
• Rijd nooit als uw reactievermogen verminderd is (bv. door vermoeidheid of beïnvloeding door medicijnen of alcohol). Verkeerde reacties kunnen zware letsels
en schade tot gevolg hebben.
• Rijd niet in een groep mensen of naar personen of dieren toe!
• Houd steeds direct zichtcontact met uw modelvoertuig! Rijd niet ´s nachts.
• Rijd nooit op terreinen die toegankelijk zijn voor het openbare wegverkeer! Houd rekening met eventuele voorschriften en bepalingen voor het terrein.
• Rijd niet in afgesloten ruimtes!
• Rijd nooit zonder luchtfilter!
• Controleer regelmatig alle schroefverbindingen en bevestigingen aangezien deze door de trillingen van de motor tijdens het rijden kunnen losraken.
• Voorkom langdurig rijden op lagere snelheid. Motor en koppeling kunnen door ontbrekende rijwindkoeling oververhit raken.
• Vermijd het rijden bij zeer lage buitentemperaturen. Het kunststof van de carrosserie verliest dan zijn elasticiteit zodat ook kleinere botsingen tot breuken
kunnen leiden.
d) Radiografische afstandsbediening
• Controleer voor de start de reikwijdte van uw afstandsbedieningssysteem.
• Let op de aanduiding voor de laadtoestand van de accu´s (batterijen) van uw afstandsbediening! Zwakke of lege accu´s (resp. batterijen) kunnen ervoor
zorgen dat u de controle over uw modelvoertuig verliest.
• Schroef de zenderantenne goed vast en trek deze volledig uit. Als de antenne niet geheel is uitgetrokken, zal de reikwijdte van de afstandsbediening
verminderen.
• Controleer voor het starten van de motor of de gas/remservo op stationair staat.
• Controleer terwijl het voertuig stilstaat of de servo´s zoals verwacht op de signalen van de afstandsbediening reageren.
• Maak losse kabels en te lange kabels met dunne kabelbinders vast. Zorg vooral dat de kabels op geen enkele plaats in onderdelen terecht kunnen komen die
bewegen.
• Controleer of niemand anders in de omgeving op uw frequentie zendt. Stoorsignalen op dezelfde frequentie kunnen ervoor zorgen dat u de controle over uw
modelvoertuig verliest. Ook bij het gebruik van meerdere modulatiesoorten (FM, PPM, AM, PCM) mag niet dezelfde frequentie gebruikt worden.
• Rijd niet onder hoogspanningsleidingen en zendmasten.
• Rijd niet bij onweer! Atmosferische storingen kunnen de signalen van uw zender beïnvloeden.
• Rijd niet door water, nat gras, modder of sneeuw en als het regent. De componenten van de RC-installatie zijn niet waterdicht!
• Laat steeds de zender en de ontvanger ingeschakeld terwijl de motor draait.
• Uitschakelen: eerst de motor, dan de ontvanger en pas als laatste de zender uitschakelen.
e) Batterijen en accu´s
• Verwijder de ontvangeraccu als u het product langere tijd niet gebruikt.
• U mag nooit oplaadbare accu´s en droge batterijen door elkaar gebruiken.
• U mag geen volle en halflege accu´s (batterijen) of accu´s met verschillende capaciteit door elkaar gebruiken. Anders kunnen de zwakkere accu´s (batterijen)
of accu´s met de lagere capaciteit diep ontladen en lekken.
• Probeer nooit droge batterijen op te laden. Explosiegevaar!
• Lege batterijen resp. defecte / niet meer oplaadbare accu's dienen volgens de voorschriften te worden weggegooid (zie hoofdstuk „Afvalverwijdering“).
83
Page 84
5.Vaktermen
2WD, 4WD
2 resp. 4 aangedreven wielen („2-/4-wheel drive“)
ABC cilinderset
ABC staat voor „Aluminium“, „Brass (messing)“ en „Chrome (chroom)“. Aluminium met zijn lage warmte-uitzetting en laag gewicht is het geschikte materiaal voor
de zuiger. De cilinder is van messing met een verchroomd loopvlak.
Fusee
Daarin draait de wielas. Aan de voorste fusees bevinden zich de stuurhevels.
Fuseepennen
Stuuras van het wiel. Verbindt de fusee draaibaar met de fuseedrager (tussen bovenste en onderste wieldraagarm).
Astap
De as waar het wiel opgeschroefd zit en waar het wiel omheen draait.
Ackermann-effect
Voor het instellen van de progressiviteit van de stuuruitslag op het binnenste wiel in de bocht (Ackermann hoek) kunnen de spoorstangen zowel in de stuurhevels
als in de stuurplaat naar andere scharnierende ophangpunten worden verplaatst.
Chassis
Het “frame” van het voertuig, dus strikt genomen alleen de bodemplaat.
CVD-aandrijfas
Een as die aan de ene kant met een stalen tap in de meenemer van het differentieel pakt en aan de andere kant via een cardankoppeling spelingsvrij en
zodoende slijtarm met de wielas verbonden is. Zo is de aandrijving van het wiel ook bij een sterke stuurinslag (en een sterk gebogen as) gewaarborgd.
Demperbrug
Het bovenste einde van de schokdempers van een as (rechts en links) is vooraan of achteraan aan de demperbrug geschroefd. De schokdempers zijn dus in
zekere zin via de demperbrug met elkaar verbonden.
Differentieel
Compensatiedrijfwerk. Compenseert verschillende toerentallen tussen bv. de wielen in binnen- en buitenbochten.
Smooraanslagschroef
Regelt de minimum luchttoevoer naar de carburateur in de stationair.
Ontvanger
Ontvangt en “vertaalt” de stuursignalen van de afstandsbedieningszender (richting en intensiteit) voor de servo en de rijregelaar. Het ontvangerkristal dat op het
zenderkristal afgestemd is zorgt voor een perfecte communicatie tussen de zender en ontvanger. De zender- en het ontvangerkristal zijn zo op elkaar afgestemd
dat de signalen van parallel gebruikte zenders geen invloed op de ontvanger (en het modelvoertuig) hebben.
Gas/remservo
De servo stuurt zowel de carburateurschuif als de schijfremmen.
Transmissie
„Vertaalt“ het motortoerental in de aandrijving naar het toerental van de aangedreven wielen. De „vertaalverhouding“ (motortoerental/wielomwentelingen) bepaalt
de eindsnelheid en het koppel.
Hoofdsproeiernaald
Regelt de brandstoftoevoer naar de carburateur.
Stuurservo
Servomotor die via een hevel een mechanische stuurfunctie uitvoert. Deze servo zorgt via de spoorstangen voor de stuurinslag. Een geïntegreerde servosaver
in de servostuurhevel beschermt de servo tegen beschadigingen die veroorzaakt kunnen worden door harde schokken aan de wielen die via de spoorstangen
naar de servoaandrijving geleid worden.
Luchtfilter
Het luchtfilter is van schuimplastic en verhindert dat stof en verontreinigingen via de aanzuigopening in de carburateur en de motor binnendringen.
Hydraulische schokdempers
De schokdemper bestaat uit een schroefveer met een oliegevulde cilinder in het centrum waarin een zuiger op en neer kan gaan. De schroefveer steunt op een
schotel aan het einde van de zuigerstang en een kartelmoer of een afstandsring aan de buitenkant van de cilinder. De voorspanning van de veer kan ingesteld
worden door de kartelmoer of de verschillend dikke afstandsringen te verdraaien. De veer dempt het uitsturen van de ashelften als er over bodemoneffenheden
gereden wordt. Het in- en uitveren wordt afgeremd door de zuiger in de olie. Door de keuze van verschillende demperoliën kunnen de dempingseigenschappen
gevarieerd worden. De schokdemper is tussen de demperbrug boven en de onderste wieldraagarm bevestigd. De inveerweg wordt door een kunststof manchet
beperkt.
84
Page 85
Wieldraagarm
Pendelas dwars op de rijrichting. Verbindt de wielophanging (astap, fusee en fuseepen) met het chassis.
Dwarsstabilisator
Gebogen verenstaaldraad in de vorm van een “U” die aan de uiteinden via kogelkoppen telkens met een onderste wieldraagarm verbonden is. In het midden is
de draadbeugel draaibaar op het differentieelhuis bevestigd. Bij het inveren van een wiel wordt zo het andere wiel via de beugel mee geveerd. De zijwaartse
overhelling (rolneiging) van het voertuig in bochten wordt hierdoor verminderd. De dwarsstabilisator ondersteunt daarnaast de werking van de hydraulische
schokdempers bij het uitveren van het wiel. De terugstelkracht van de draadbeugel ondersteunt het uitveren van de schokdemper (tegen de wrijving in de
zuiger). Zo wordt het bodemcontact van de wielen in elke situatie gewaarborgd.
RC-model
„Radio Controlled“, om precies te zijn: „Remote Controlled“ model; dus „op afstand bediend modelvoertuig“.
Resonantiegeluidsdemper
De resonantiegeluidsdemper zorgt enerzijds voor de geluidsdemping en anderzijds voor een optimale ontwikkeling van het vermogen van de motor.
Schuifcarburateur
De luchttoevoer naar de motor wordt geregeld door de „smoorklep“ te verschuiven. Tegelijkertijd wordt de stationairsproeier (conische naald van een naaldafsluiter)
verschoven en wordt dus de door de carburateur stromende hoeveelheid brandstof veranderd.
Kabelstarter
Voor het handmatig opstarten van de motor. Draait de krukas en daarmee via de drijfstang de zuiger (en dus de motor). Een geïntegreerde terugtrekveer trekt
de kabel weer in.
Servo
Servomotor diens as in een beperkte hoek in twee richtingen draait en mechanisch (via hevels) een stuurfunctie uitvoert.
Servohevel (servoarm)
Hevel, schijf of kruis (met 4 stuurhevels) die de draaibeweging van de servomotor via stuurhevels overdraagt.
Servo-reverse
De instelmogelijkheid op de afstandsbediening keert de draairichting van de servo om.
Servosaver
Extra verende verbinding tussen stuurservo en spoorstang. Plotse harde klappen op de gestuurde wielen worden via deze verbinding gedempt en niet direct in
de servo gevoerd.
Spoorstang
Bestaat meestal uit drie beweegbare met elkaar verbonden hendels. De buitenste, in lengte verstelbare spoorstangen verbinden de spoorstangenhendels aan
de fusee beweegbaar met het middelste gedeelte van de spoorstang. Deze wordt door de stuurservohendel indirect rechts/links gedraaid.
Spoor
Positie van de wielen t.o.v. de rijrichting:
a = toespoor - de wielen wijzen naar binnen
b = uitspoor - de wielen wijzen naar buiten
Spoorstangarm
Hefarm aan de fusee (stuurhevel). Het verschuiven van de spoorstang naar rechts en links zorgt voor het draaien van de wielen.
Schokbreker
De schokbreker (aanrijbeveiliging) van slagvast kunststof is omhoog getrokken en wordt bovendien aan de voorste wieldraagarm ondersteund.
Wielvlucht
Hoek van de wielen t.o.v. de verticale:
a = positieve wielvlucht
b = negatieve wielvlucht
Brandstoftank
De brandstoftank met snelsluiting is voorzien van een geïntegreerd brandstoffilter. De tank is via een slang aan de aansluitnippel in het deksel met de
resonantiegeluidsdemper verbonden. Tijdens het rijden produceren de uitlaatgassen zo een overdruk in de tank. Deze overdruk verbetert de brandstoftoevoer
naar de carburateur.
Trimregelaar
Voor de fijne afstelling van de servo neutraalstand. De trimming valt gedeeltelijk samen met de uitslag van de stuurknuppels. Daardoor kan de servo-neutraalstand
in de ene of in de andere richting worden verschoven.
Toespoorblok
Achterste lager van de onderste draagarmassen. Al naar de gaatjesafstand staan de draagarmassen in een hoek (toespoor) of parallel t.o.v. de lengteas van het
voertuig.
ab
85
Page 86
6.Voorbereidingen
a) Leveringsomvang
• Chassis P-240 met ingebouwde FORCE tweetakt motor met gloeiontsteking en trekstarter en resonantiebuis met elleboog
• Bedrukte carrosserie met beslag
• Gemonteerde stuurservo, gas/remservo en ontvanger
• Driekanaals afstandsbediening (pistoolzender)
• Luchtfilter gesmeerd
• Antennebuisje voor ontvangerantenne
• Telescoopantenne voor zender
• Kleine onderdelen
• Gebruiksaanwijzing voor voertuig
• Gebruiksaanwijzing voor afstandsbediening
b) Benodigde accessoires (niet bij levering inbegrepen)
• 8 accu's of batterijen (mignon type AA) voor de zender
• 4 accu's of batterijen (mignon type AA) voor de ontvanger; alternatief: 5-cellige Hump-accupack (6V)
• Gloeiplug
• Gloeiplugsleutel
• Gloeiplugstarter met gloeiaccu en oplader
• Tankfles
• Modelbrandstof op methanol/oliebasis
• Laadapparaat voor accu's
c) Reserveonderdelen
De reserveonderdelenlijst vindt u op onze internetpagina www.conrad.com in het downloadbereik van het betreffende product. U kunt de
reserveonderdelenlijst ook telefonisch aanvragen. De contactgegevens vindt U aan het begin van deze bedieningshandleiding in het hoofdstuk
"Inleiding".
d) Tips voor toebehoren, algemene informatie
Welke brandstof is de juiste?
Met de keuze van de brandstof heeft u een grote invloed op de ontwikkeling van het vermogen van de motor.
In principe geldt echter:
• In de inloopfase moet u speciale brandstof voor RC-Cars met ca 16% nitromethaan gebruiken.
• Nadat de motor volgens de voorschriften ingelopen is (na een zuivere looptijd van ca. 45 minuten), kunt u overgaan naar een brandstof met ca. 20%
nitromethaan.
• Voor optimale prestaties raden wij maximaal 25% nitromethaan aan.
Gebruik enkel brandstof voor RC-Cars! Brandstof voor RC-vliegtuigmotoren heeft te weinig olie (te weinig smering). Dit kan oververhitting van de
motor en als gevolg daarvan zware schade tot gevolg hebben. Hetzelfde geldt voor benzine voor gewone auto´s.
Verlies van garantie!
Waarom een tankfles?
Modelbrandstof voor RC-Cars is enkel in grote reservoirs verkrijgbaar. Het vullen van de tank is veel gemakkelijker als u een speciale kleinere tankfles met een
dun gebogen gietbuisje gebruikt. Het morsen van brandstof wordt hierdoor voorkomen.
Het morsen van brandstof heeft negatieve gevolgen voor het milieu. Bovendien ontstaat explosie- en brandgevaar!
86
Page 87
Zijn er meerdere gloeipluggen nodig?
Gloeipluggen verslijten (vooral in de inloopfase). Wij raden daarom aan om steeds enkele gloeipluggen ter vervanging paraat te houden. Er bestaan gloeipluggen
met verschillende warmtewaarden. De keuze van een gloeiplug heeft een grote invloed op de rijprestaties. Voor de inloopfase moet u een “koude” gloeiplug voor
hoogrendementmotoren gebruiken. Na het inrijden, kunt u naar een gloeiplug met een gemiddelde warmtewaarde overschakelen.
Gebruik enkel gloeipluggen voor RC-Cars! Een verkeerde gloeiplug (zoals bv. voor viertakt vliegtuigmotoren) zal de motor verkeerd doen draaien
en zal de afstelling bemoeilijken.
Onze tip: gloeiplug-warmtegraden
Standaard gloeipluggen voor brandstof met nitromethaan-toevoeging (ca. 5 %)
Koude gloeipluggen voor brandstof met nitromethaan-toevoeging (ca. 10 %)
Extra koude gloeipluggen voor brandstof met nitromethaan-toevoeging (meer dan 10 %)
Inbouw resp. vervanging van de gloeiplug
Hiervoor hebt u een gloeiplugsleutel nodig (kruissleutel SW 8, 9, 10 en 12).
Gloeiplug voorgloeien
Een gloeiplugstarter met accu wordt op de gloeiplug bevestigd en verwarmt deze zodat het lucht-brandstofmengsel wordt ontstoken en de motor wordt gestart.
Als de motor goed draait, kan de gloeiplugstarter worden weggenomen.
e) Gereedschap en hulpmiddelen
Het model is rijklaar gemonteerd (RtR = Ready to Run). Vóór de eerste start moet u daarom alleen nog enkele basisafstellingen doen resp. controleren en de
nodige onderdelen en hulpmiddelen klaarleggen.
Voer de punten van de checklist na elkaar uit. Daarna is uw modelvoertuig klaar voor gebruik.
Gereedschap
• Steeksleutel 7 mm voor de wielmoeren
• Steeksleutel 5mm en 5,5 mm voor de instelling van het spoor en de wielvlucht
• Inbussleutel 1,5 mm voor de stifttappen aan de stelringen van de gas/rem- en stuurstangen
• kruiskopschroevendraaier
• Sleufschroevendraaier voor de smoorklepaanslagschroef en de hoofdsproeier
Hulpmiddelen
• Kabelbinders
• Luchtfilterolie
• After-run olie (speciale dunvloeibare smeerolie voor de smering en ter bescherming van de verbrandingsruimte tegen corrosieve bezinksels in de motor na het
gebruik („After Run“ olie)
f) Checklist voor de ingebruikneming
Wat moet er nog gedaan worden:
• Controleer alle schroefverbindingen en wielmoeren.
• Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren
• Functiecontrole van de servo´s
• Reikwijdte van de afstandsbedieningszender controleren
• Basisafstelling van de carburateur controleren
• Gloeiplug inschroeven
• Tank met modelbrandstof vullen
• Motor laten inlopen
Let op! De positieaanduidingen voor/achter/rechts/links hebben altijd betrekking op de voertuig-lengteas gezien in de rijrichting "vooruit".
87
Page 88
g) Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren
De motor brengt zijn vermogen over via de rondsels op de koppelingsklok op het hoofdtandwiel van het middendifferentieel. Beide draaiassen, dus de krukas
aan de motorzijde en de as van de aandrijving naar de voor- en achteras, moeten exact parallel uitgelijnd zijn. Zo worden spanningen in de aandrijving,
voortijdige slijtage van de rondsels en kogellagers alsook prestatieverlies voorkomen.
De parallelle afstelling van de krukas en de aandrijving moet vóór de ingebruikname van het voertuig gecontroleerd en evt. bijgesteld worden!
Bij een parallelle afstelling grijpen het rondsel op de koppelingsklok en het hoofdtandwiel gemakkelijk in elkaar. Te veel speling zal mettertijd de tandwielen en
te weinig speling de kogellagers in de koppeling en de motor vernielen.
Tandflankspeling controleren
• Leg dunne papierstrookjes tussen de rondsels op de koppelingsklok en het
hoofdtandwiel in de aandrijving.
• Draai de tandwielen met de hand
• De papierstrookjes mogen bij het doordraaien niet scheuren!
Tandflankspeling afstellen
• Draai de vier schroeven van de bevestiging van de motorhouder aan de onderkant
van het chassis los
• Stel de motor zijdelings af en draai de schroeven weer goed vast
• Draai de vier schroeven boven op de motorhouder los en richt de motor verticaal
uit
h) RC-installatie in gebruik nemen
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van uw afstandsbedieningsinstallatie!
U kunt voor de werking van de zender ook accu´s in plaats van batterijen gebruiken. Bij accu's dient u een hogere capaciteit te kiezen aangezien anders de
gebruiksduur wordt verminderd. Als u batterijen voor de afstandsbediening gebruikt, raden wij aan om hoogwaardige alkalinebatterijen te gebruiken. Zorg voor
voldoende restcapaciteit met een batterijtester.
Als de accu's resp. batterijen leeg zijn, moet u steeds alle batterijen vervangen (dus nooit enkel een paar batterijen!). Gebruik altijd batterijen of accu´s van
hetzelfde type en dezelfde fabrikant. Meng batterijen niet met accu´s.
U kunt voor de ontvanger in principe zowel accu´s als batterijen gebruiken. Houd bij het gebruik van mignon-accu's echter wel rekening met de lagere spanning
(4 x batterijen van 1.5 V = 6 V, 4 x accu's van 1.2 V = 4,8 V). Deze lagere spanning in combinatie met de lagere capaciteit van accu's leidt tot een kortere
gebruiksduur en kan leiden tot storingen in het RC-systeem.
Onze tip:
Wij raden u aan een 6V Hump-accupack als ontvangeraccu te gebruiken.
• Plaats de 8 batterijen resp. accu´s in het batterijvak van de zender. Let op de juiste polariteit!
• Open de RC-box op het chassis en neem de batterijhouder eruit.
• Plaats 4 batterijen resp. accu´s (type AA) in de houder. Let op de juiste polariteit en zorg dat de batterijen/accu's goed zijn vastgeklemd.
• Plaats de batterijhouder (of Hump-accupack) met de kabels en de stekker weer in de RC-box.
• Verbind de beide stekkers zorgvuldig.
• Neem de ontvanger voorzichtig uit de RC-box en wikkel de antennedraad af.
• Leid de antennedraad door de opening in het deksel van de RC-box naar buiten.
• Steek de ontvangerantenne door het meegeleverde geleidingsbuisje.
• Steek nu het onderste einde van het geleidingsbuisje voor de antenne in de uitsparing op het deksel van de RC-box.
• Maak het antennebuisje vast in de antennevoet.
• Maak de antennedraad boven aan de doorvoerbuis vast met het voor de antennebuis bestemde rubberdopje.
Kort de antennedraad nooit in.
• Schakel de zender in. De controle-LED van de zender dient fel te branden.
Als de LED niet brandt, moet u de batterijen/accu's controleren en deze indien nodig vervangen.
88
Page 89
• Schakel de ontvanger in met de schakelaar op het deksel van de RC-box. De servo´s moeten nu naar neutraal gaan.
Gebruik voor het in- en uitschakelen van de zender en ontvanger altijd de juiste volgorde!
Inschakelen: schakel altijd eerst de zender en daarna de ontvanger in.
Uitschakelen: schakel altijd eerst de ontvanger en daarna de zender uit.
i) Failsafe-module (optioneel)
Om bij ontvangststoringen resp. onderspanning van de ontvangeraccu het model toch in een gecontroleerde toestand te brengen, kan het model worden
uitgerust met een failsafe-module. De failsafe-module stuurt daarbij de gas/rem-servo aan.
Voor de eerste rit moet deze failsafe-module worden geprogrammeerd in overeenstemming met de stand van de gas/rem-servo (raadpleeg de betreffende
gebruiksaanwijzing).
De te programmeren failsafe-positie moet bewerkstelligen dat de motor lager wordt afgesteld en de rem wordt geactiveerd.
j) Reikwijdte van de afstandsbedieningszender controleren
Opdat u niet de controle over uw modelvoertuig verliest, moet u vóór elke start of na een crash de functie en de reikwijdte van de RC-installatie controleren. Voor
de controle van de reikwijdte is het voldoende om de functie van de stuurservo te testen.
Houd het modelvoertuig zo aan de vooras dat de wielen vrij in de lucht hangen.
Omwille van het goede contact van de banden en het gewicht van het voertuig zouden de wielen hun stuuruitslag niet spontaan en direct volgen als het voertuig
op de grond staat. Dit verandert evenwel tijdens het rijden.
Voer de bereiktest alleen uit wanneer de verbrandingsmotor niet loopt.
• Schuif de telescoopantenne van de zender geheel in elkaar. Schakel eerst de zender in en vervolgens de ontvanger.
• Ga op ongeveer 50 m afstand van het model staan.
• Beweeg het stuurwiel (kanaal 1) naar rechts. De wielen moeten nu naar rechts draaien!
• Beweeg het stuurwiel naar links. De wielen moeten nu naar links draaien!
• Laat de afstandsbedieningshendel los. De wielen moeten nu naar de rechte stand terugdraaien.
U mag het modelvoertuig niet laten rijden als de afstandsbediening fout werkt!
Als de afstandsbediening niet juist werkt, moet u eerst de laadtoestand van de zender- en ontvangeraccu´s controleren en u ervan vergewissen dat er niemand
anders op uw frequentie zendt.
Als het probleem niet weggaat, moet u de tabel “Fouten verhelpen” raadplegen.
89
Page 90
k) Functiecontrole van de servo´s
Stuurservo
De stuurservo is met kanaal 1 van de afstandsbediening (het stuurwiel) verbonden.
Opbouw van de besturing
De besturing van het voertuig is aangebracht als fuseebesturing.
De spoorstangarmen zijn daarbij verbonden met een driedelige
spoorstang. De draaibeweging van de servostuurhendel werkt via de
stuurstang (1) op een arm van de servosaver (2).
De servosaver bestaat uit twee rechthoekig t.o.v. van elkaar geplaatste
armen die niet star met elkaar verbonden zijn, maar die d.m.v. een veer
op hetzelfde vlak met de stuurstangen tegen elkaar in kunnen bewegen.
De tweede arm van de servosaver (3) stuurt het middelste deel van de
spoorstang, de stuurplaat (4), en zorgt zo via de spoorstang (5) voor de
stuurinslag van de wielen.
Als er tijdens het rijden harde schokken via de wielen op de spoorstang
overgebracht worden, worden deze niet onmiddellijk naar de stuurservo
overgedragen maar via de verende verbinding van de twee hefarmen
van de servosaver gedempt.
Het effect van de servosaver kan met een kartelmoer (6) ingesteld worden door de aandrukkracht op de twee hefarmen te veranderen. De
stuurinslag rechts en links wordt door de mechanische aanslag van de
spoorstangarmen tegen de fuseedrager begrensd.
Functiecontrole
• Houd het modelvoertuig vooraan zo dat de wielen vrij in de lucht hangen.
• Omwille van het goede contact van de banden en het gewicht van het voertuig zouden de wielen hun stuuruitslag niet spontaan en direct volgen als het
voertuig op de grond staat. Dit verandert evenwel tijdens het rijden.
• Schakel eerst de zender en daarna de ontvanger in.
• Beweeg het stuurwiel (kanaal 1) naar rechts en links.
• De wielen moeten nu naar rechts en links draaien!
• Als de wielen in de omgekeerde richting draaien, moet u de Servo Reverse schakelaar van de afstandsbediening in de positie “REV” (Reverse, omgekeerd)
zetten.
• Laat het stuurwiel los; de wielen moeten nu naar de rechte stand terugdraaien. Als de wielen in de neutraalstand van het stuurwiel niet exact recht blijven
staan, moet u de trimming corrigeren op kanaal 1. De stuurwiel-eindaanslagen dienen de eindaanslagen rechts/links van de besturing te beïnvloeden!
Servosaver
Deze servosaver is af fabriek slechts standaard ingesteld en moet (omdat bij sneller rijden ook de stuurcommando's van de stuurservo kunnen
worden omgezet) voorafgaand aan de eerste aan de hand van de aanwezige fabrieksinstelling worden gecontroleerd en indien nodig strakker
worden ingesteld.
Gas/remservo
De gas/remservo is met kanaal 2 van de afstandsbediening verbonden.
Werkwijze en instelling van de gas/remstangen
Met de gas/remstangen worden tegelijk twee functies uitgevoerd via twee haaks op elkaar staande servostuurhendels.
Via de gasstang wordt de luchttoevoer naar de motor geregeld door de „carburateurschuif“ te verschuiven. Tegelijkertijd wordt de stationairsproeier (conische
naald van een naaldafsluiter) verschoven en wordt dus de door de carburateur stromende hoeveelheid brandstof veranderd. Wordt de gasstang verder dan de
stationaire stand geschoven (mechanisch eindpunt van de schuif), dan drukt de servohendel tegen een veeraanslag.
Nu begint het werkgebied van de remstang die via een excentriek de remblokjes van de schijfrem samendrukt.
De positionering van de stelringen (van de mechanische eindaanslagen), van de aanslagveren op de gasstang en de remstang zijn af fabriek ingesteld. Deze
zijn aan de mechanische eindaanslagen van de carburateur en de schijfremmen aangepast. De gas/remstang hoeft verder niet meer te worden afgesteld.
Het kan echter zijn, dat tijdens het gebruik de stelringen loskomen en opnieuw moeten worden vastgemaakt.
Wanneer de rem sleept, slijten de remvoeringen en de remschjijf voortijdig.
Om er zeker van te zijn dat de rem volledig los is, zorgt u er voor dat de remkoppelingshendel met ong. 1 mm afstand tussen de stelringen op de remstang staat.
90
Page 91
Carburateurkoppeling
Na de verwijdering resp. vóór het aanbrengen van het luchtfilter is visuele controle van de carburateurdoorlaat mogelijk.
Stationaire stand (max. 0,7mm open carburateurdoorlaat) indien nodig aan de stationairschroef (smooraanslagschroef) bijstellen.
De stationairschroef is de kleine schroef op de tegenoverliggende zijde van de carburateurschuif.
De gas/remstangen hebben het volgende effect:
Volgas (A):carburateurschuif helemaal uitgetrokken, rem werkt niet
Stationair (B):carburateurschuif helemaal in, stelringen aan de remhendels liggen losjes.
Remmen (C):gasstang duwt tegen de veerweerstand, remstangen duwen naar voren tegen de helemaal uitgedraaide remhendels.
A
Functiecontrole van de gas/remservo
• Beweeg de afstandsbedieningshendel (kanaal 2) naar achteren (volgas). De carburateurschuif moet nu volledig eruit zijn en de carburateurdoorlaat maximaal
geopend. De remmen hebben geen effect.
• Als de carburateurschuif niet eruit gaat als u de afstandsbedieningshendel beweegt, moet u de Servo Reverse schakelaar voor kanaal 2 op “REV” zetten om
de draairichting van de servo om te draaien.
• Als de carburateurschuif niet volledig eruit gaat, moet u de servoweg corrigeren met de trimregelaar (kanaal 2) van de afstandsbediening.
• Laat de afstandsbedieningshendel los.
De carburateurschuif moet nu naar de stationair terugkeren (carburateurdoorlaat ca. 1 mm geopend).
De rem heeft nog steeds geen effect.
• Duw de afstandsbedieningshendel helemaal naar voren (remmen).
De carburateurschuif moet nu in de stationair blijven (carburateurdoorlaat ca. 1 mm geopend).
De servohevel aan de carburateurkoppeling trekt tegen een veerweerstand, de servohevel aan de remkoppeling beweegt de remhendel.
• Laat de afstandsbedieningshendel weer los; de remmen moeten nu weer lossen.
• U kunt de remkoppeling instellen door de stelringen aan de koppelingshendel zo nodig te verschuiven.
B
C
91
Page 92
l) Basisafstelling van de carburateur controleren
De fijnafstelling van stationair en volgas kan pas met een goed ingelopen motor gedaan worden.
De carburateur van de ingebouwde FORCE-verbrandingsmotor wordt gekenmerkt door een materiaalcombinatie van kunststof en metaal. De lagere warmteopname
van kunststof ten opzichte van een carburateur van volledig metaal vermindert de voortijdige verdamping van het brandstofmengsel reeds in de carburateur.
De brandstoftoevoer kan zo dus ook bij een hete motor nauwkeuriger en eenvoudiger worden ingesteld. Een eenmaal geselecteerde carburateurinstelling blijft
reproduceerbaar en tijdens gebruik constant.
(1) Hoofdsproeier (mengselregelschroef)
De hoofdsproeier bevindt zich boven de brandstoftoevoer naar de carburateur. Deze
is voor de eerste start van de motor vooringesteld en mag nog niet gewijzigd worden.
De hoofdsproeier regelt het lucht/brandstofmengsel bij volgas.
Draai de schroef met de klok mee om het mengsel te “verarmen” (het brandstofaandeel
te verkleinen) en tegen de klok in om het mengsel te “verrijken” (om het
brandstofaandeel te vergroten).
De basisinstelling voor de eerste start moet zijn: hoofdsproeier volledig ingedraaid
en vervolgens met twee tot drie slagen uitdraaien.
(2) Smoorklepaanslagschroef (stationairschroef)
De smoorklepaanslagschroef is de kleine schroef naast de stationairmengselregelschroef. Deze is reeds ingesteld en hoeft niet afgesteld te worden. De
stationair-mengselregelschroef regelt de positie van de carburateurschuif (de
smoorklepaanslag) en zo de carburateurdoorlaat in de stationair.
Wij raden een carburateurdoorlaat van ca. 1-1,5 mm aan.
Als de regelschroef met de klok mee gedraaid wordt, wordt de doorlaat vergroot. Als
de schroef tegen de klok ingedraaid wordt, gaat de schuif er meer in en wordt de
spleet verkleind.
(3) Luchtaanzuigopening
Hier wordt het luchtfilter gemonteerd.
(4) Stationair-mengselregelschroef
De stationair-mengselregelschroef is de kleine schroef aan de kant van de carburateurkoppeling. Ze is voor de eerste start ingesteld en mag nog niet gewijzigd
worden. De stationair-mengselregelschroef regelt het lucht/brandstofmengsel in de stationair en in het overgangsbereik naar volgas.
Draai de schroef met de klok mee om het mengsel te “verarmen” (het brandstofaandeel te verkleinen) en tegen de klok in om het mengsel te “verrijken” (om het
brandstofaandeel te vergroten).
Al naar de gebruikte brandstof, gloeiplug en omgevingsvoorwaarden kunnen er later nog kleine wijzigingen van de instelling nodig zijn.
Om de fabrieksinstelling weer in te stellen moet u het volgende doen:
• Open de carburateurschuif volledig.
• Houd de schuif geopend en draai de stationair-mengselregelschroef met de klok mee tot het einde.
• Draai deze nu 7,5 slagen tegen de klok in eruit.
m) Motor starten
Algemene informatie over de verbrandingsmotor
Bij de ingebruikname van een nieuwe motor moet een zekere inlooptijd in acht genomen worden. Tijdens het inlopen passen de motoronderdelen
zich perfect aan elkaar aan waardoor er een maximale prestatie bereikt wordt en voortijdige slijtage vermeden wordt.
Het inlopen moet daarom met grote zorgvuldigheid gedaan worden!
Voorbereidingen
• De carburateur is reeds grof afgesteld.
• Blaas de motor vóór de ingebruikname uit met perslucht.
92
Op deze manier bent u zeker dat de verbrandingsruimte geen verontreinigingen bevat die eventueel door de plugfitting in de motor terechtgekomen
zijn.
Page 93
• Plaats een gloeiplug met een gemiddelde tot extra koude warmtewaarde (al naar gelang de brandstof).
• Olie het luchtfilter lichtjes om ook heel kleine stofdeeltjes eruit te filteren.
• Plaats de gloeiplug.
• Klap het deksel van de tank open en doe brandstof in de tank.
Motor starten
De wielen moeten vrij in de lucht hangen. Zet het voertuig bijvoorbeeld op een geschikte carstand.
• Trek meermaals langzaam aan de trekstarter om brandstof in de carburateur te zuigen.
• Doe dit zo lang tot er geen luchtbellen meer in de brandstofslang te zien zijn en de brandstof net in de carburateur terechtkomt.
Let op!
Trekstarter niet helemaal tot het einde, maar steeds tot ca. 3/4 van de lengte eruit trekken! Bepaal de lengte van de trekstartkabel door deze
langzaameruit te trekken zonder echt te starten.
Trek de trekstarter nooit met geweld uit.
• Plaats een gloeiplugstarter met volledig opgeladen startaccu op de gloeiplug. Deze moet goed vastzitten!
• Trek de trekstarter meerdere malen stevig uit tot de motor aanspringt. Houd het model hierbij met uw
andere hand vast.
Pak nooit de aandrijving zelf vast aangezien deze het inzetten van de slipkoppeling in gang
kan zetten. Verwondingsgevaar!
• Als de motor draait, moet u de trekstarter loslaten en de gloeiplugstarter weer wegnemen.
Laat de gloeiplugstarter enkel kort op de motor aangesloten. Anders kan de gloeiplug voortijdig
doorbranden.
• Als de trekstarter na meerdere vergeefse startpogingen enkel nog met veel kracht eruit getrokken kan worden, is er te veel brandstof in de verbrandingsruimte
en het carter terechtgekomen. De motor is “verzopen”.
Doe geen verdere startpogingen en verwijder de overtollige brandstof om schade aan de trekstarter en de motor te voorkomen!
Ga hiervoor als volgt te werk:
• Draai de hoofdsproeier voorzichtig met de klok mee volledig in.
• Schroef de gloeiplug los en controleer diens gloeifunctie.
• Leg een lap op de motor en trek 5-6 keer (3/4 van de lengte!) aan de trekstarter: de brandstof wordt eruit gepompt en verdampt.
• Plaats de gloeiplug nu weer terug.
• Draai de hoofdsproeier met drie slagen tegen de klok in er weer uit.
• Herhaal de startprocedure.
Als de motor niet ten laatste bij de 10de of 12de keer opstart, moet u opnieuw te werk gaan zoals boven beschreven of proberen om het probleem met de tabel
“Fouten verhelpen” op te lossen!
Motor afzetten
Onderbreek de luchttoevoer naar de carburateur. Ga hiervoor als volgt te werk:
• Houd de uitlaat met een motorstopper (of eventueel met een doek) dicht of houd het schijfvliegwiel van de motor aan de onderzijde van het chassis met
beschermhandschoenen vast.
U mag de toevoer van brandstof niet afknijpen omdat hierdoor de motor te heet kan worden.
93
Page 94
n) Inloopvoorschriften voor de motor
Voor de inloopfase geldt principieel het volgende:
• Laag toerental
• Rijk brandstof/luchtmengsel
• Korte looptijden met afkoelfasen (steeds ca. 3 minuten)
• Inlooptijd (zuivere looptijd van de motor) in totaal ca. 45 minuten
Brandstof:
De bijmenging van nitromethaan in modelbrandstof verhoogt de ontbrandbaarheid van de brandstof en daarmee de prestatie van de motor. Gebruik in de
inloopfase een modelbrandstof met minder bijmenging van nitromethaan om oververhitting van de motor te voorkomen. Verder moet de brandstof een hoger
olieaandeel hebben („rijke“ carburateurafstelling) omdat zo de smering van de motor verbeterd wordt totdat de zuiger en de cilindervoering ingelopen zijn.
Nadat u de brandstof in de tank gevuld heeft en de motor opgestart heeft zoals boven beschreven, mag u met het inlopen van de motor beginnen.
De wielen moeten vrij in de lucht hangen. Ondersteun het model met bijvoorbeeld een carstand en voer de 1e inloopfase bij stilstaande motor uit.
Om later alle mogelijkheden te kunnen benutten moet de motor twee tot vier tankvullingen met een “rijke” carburateurafstelling en verschillende
toerentallen draaien. Hierbij zal er veel witte rook uit de uitlaat komen.
1. Inloopfase:
• Na elk draaien van de motor (na elke tankvulling) moet de motor voldoende lang afkoelen. Daarna kan het mengsel stap voor stap verarmd worden door de
hoofdsproeier in te draaien.
• Laat de gloeiplugstekker erop en laat de motor gedurende ca. 1 minuut warmlopen zonder gas te geven. Hiertoe eventueel de hoofdsproeier een beetje
uitdraaien (de doorstroming wordt groter).
• Verwijder de gloeiplugstekker na 1 minuut warmlopen.
• Laat de motor ca. 2 - 3 minuten met tussentijdse afkoelfases draaien. Verhoog hierbij het toerental enkel licht met korte gasstoten.
De motor draait zeer ruw en het modelvoertuig beweegt enkel stroef.
• Zet de motor na 2 - 3 minuten uit en laat de motor ongeveer 10 minuten afkoelen.
2. Inloopfase
• Stel de motor een beetje armer in door de hoofdsproeier een achtste slag weer in te draaien en de motor opnieuw op te starten.
• Laat de motor opnieuw ca. 2 - 3 minuten met tussentijdse afkoelfases draaien. De motor moet het gas nu een beetje beter opnemen, er is echter nog
rookontwikkeling.
Voert de motor het toerental slechts kort op en slaat dan af, draai dan de hoofdsproeier er weer een beetje uit.
• Zet de motor weer uit en laat de motor weer ongeveer 10 minuten afkoelen.
• Herhaal deze procedure en maak het mengsel telkens een beetje armer.
3. Inloopfase
De drie volgende tankvullingen kan het voertuig nu langzaam (max. met half gas) gereden worden.
Een te arm ingesteld mengsel zal oververhitting en het vastlopen van de motor tot gevolg hebben. Voor een lange levensduur van de motor moet u de voorkeur
geven aan een licht rijke carburateurafstelling en een brandstof met voldoende olie (ten minste 16%).
De zuivere rijtijd (looptijd van de motor) moet in het totaal ca. 45 minuten bedragen. Na deze tijd moet de motor ingereden zijn. U kunt herkennen dat de motor
ingelopen is als hij in koude toestand en zonder gloeiplug zonder merkbare weerstand doordraait.
Pas nu mag u de motor met een volledig vermogen laten draaien.
94
Page 95
7.Rijmodus
a) Algemeen
Maak het mengsel weer rijker door de hoofdsproeier bij te stellen, maar laat het mengsel zo arm dat het modelvoertuig optimaal loopt.
Let op!
Het is zeer belangrijk dat het mengsel niet te arm wordt! Denk eraan dat de smering van de motor bij de tweetaktmotor door de olie in de brandstof
gebeurt. Te weinig olie in het lucht/brandstofmengsel zal oververhitting van de motor en het vastlopen van de zuiger door een gebrekkige smering
tot gevolg hebben.
Tijdens het gebruik moet er steeds een lichte witte rookpluim uit de uitlaat komen. Indien niet moet u de motor onmiddellijk stoppen en het mengsel verrijken.
Let er verder op dat de cilinderkop voldoende door lucht omstroomd wordt om oververhitting te voorkomen. Maak eventueel een uitsnijding in de
carrosserie.
De optimale bedrijfstemperatuur van de motor bedraagt ca. 100 - 120°C. Controleer de temperatuur met een druppel water op de koelkop: als het water
onmiddellijk verdampt, is de motor te warm. Bij een juiste bedrijfstemperatuur zal het water na 3 - 4 seconden verdampen.
Zorg ervoor dat de zender- en ontvangeraccu´s volledig opgeladen zijn.
Controleer de reikwijdte van de afstandsbediening en de functie van de RC-installatie.
Laat het modelvoertuig indien mogelijk steeds met een hoog toerental rijden!
Als u langzaam wilt rijden, vermijd dan kort en heftig gas geven!
Vermijd veelvuldig langzaam rijden met een slippende koppeling!
Rijd steeds alleen als de carrosserie geplaatst is. Zo beschermt u zichzelf tegen verbrandingen als u de motor en het spruitstuk per ongeluk
aanraakt en worden de componenten tegen opstuivende steentjes beschermd.
Denk eraan dat de bediening van afstandsbediende modelvoertuigen geleidelijk aan geleerd moet worden. Begin met eenvoudige oefeningen (bv.
bochtjes rijden). Gebruik pionnen of racing-discs om een bepaalde route af te bakenen.
Maak u vertrouwd met het bochtgedrag van het voertuig. Oefen het sturen terwijl het modelnaar u toe rijdt.
b) Effect van de rijstijl op de afzonderlijke onderdelen
Motor
De FORCE-verbrandingsmotor van het model is luchtgekoeld. Dit betekent dat de rijwind voor de koeling van de motor moet zorgen (rijwindkoeling).
Vermijd daarom, als het mogelijk is, om het voertuig te versnellen met veelvuldige en heftige wisselingen van de snelheid (door kort stotend gas te geven vanuit
een laag toerentalbereik en vervolgens met rukken het toerental terug te nemen). De kortstondige hoge toerentallen verhitten de motor zeer zonder dat er een
evenredige koeling door de rijwind gebeurt zoals het geval zou zijn bij een constant rijden met een hoog toerental (hoge snelheid).
Als gevolg van de oververhitting van de motor kan de zuiger in de glijlagerbus blijven steken en kan de aandrijving abrupt blokkeren. Hierdoor kan er gevolgschade
in de volledige aandrijving ontstaan.
Als u met lagere snelheid rijdt, rijd dan met een toerental dat overeenkomt met de gewenste snelheid.
Maar:
bij een constante langzame snelheid krijgt de motor weliswaar nog koeling door de rijwind, maar kan er schade aan de koppeling (slijtage,
oververhitting door slippende koppeling) ontstaan.
Koppeling
Bij stationair toerental grijpt de koppeling nog niet. Het model blijft met lopende motor stil staan.
Bij een langzame verhoging van het toerental „sleept“ de koppeling. Het voertuig trekt op resp. rijdt langzaam. Net als bij een gewone personenauto kan een
langdurig laten slippen van de koppeling ertoe leiden dat de koppelingsbekleding „in rook opgaat“ resp. „afbrandt“.
Pas bij een hoger motortoerental "grijpt" de koppeling. Het motortoerental wordt zonder slip op de aandrijfstang overgebracht. De slijtage van de koppelingsbekleding
is nu het kleinst.
Veelvuldig heftig wisselen van de snelheid door kort stotend gas te geven en het toerental met een ruk terug te nemen vermindert eveneens de
levensduur van de koppelingsbekleding. Met het kort stotend gas geven en bij het laten slippen van de koppeling bereikt u weliswaar een langzame
rijsnelheid, maar dit gaat ten koste van de koppeling.
Kogellagers
Het oververhitten van de motor en/of de koppeling heeft ook een effect op de lagers van de koppelingsklok.
Uitlopen en verharsen van het kogellagervet (drooglopen van de lagers) en verschillend uitzetten van de kogels en van de loopkooi leiden bij te grote oververhitting
tot vastlopen van de kogels.
Als de kogels niet meer vrij kunnen draaien, ontstaat er verlies van vermogen door wrijving en daarbij ook extra verhitting van de motoras.
95
Page 96
8.Set-up
a) Fijntuning van de motor
Nadat de motor ingelopen is, kunt u met de fijntuning beginnen voor de verhoging van het vermogen. Hiertoe moet u het opgewekte mengsel voor stationair en
de overgang met de stationair-mengselregelschroef bijstellen en voor volgas met de hoofdsproeier bijstellen.
Deze fijntuning wordt door de carburateur met zijn materiaalcombinatie aluminium/kunststof aanzienlijk vergemakkelijkt. Carburateurs die geheel van metaal
zijn vervaardigd, worden tijdens het gebruik erg heet. Hierdoor verdampt een gedeelte van de brandstof al in de carburateur.
De bij de koude motor gekozen carburateurafstelling blijft dus niet constant bij het gebruik. De lagere warmteopname van het kunststof verhindert dit effect.
Hoofdsproeier justeren (volgas mengsel)
• Start de motor en verwijder de plugstekker.
• Laat de motor ca. 1 minuut warmlopen.
• Rijd het modelvoertuig zoals u het gewend bent.
• Als de motor blijkbaar te rijk draait, moet u het mengsel verarmen door de hoofdsproeier zo lang telkens 1/16 slag in te draaien tot de gewenste instelling
bereikt is.
• Verzeker u ervan dat het mengsel niet te arm is. Er moet steeds een lichte witte rookpluim uit de uitlaat komen.
Voor een verdere verhoging van het vermogen kunt u naar een brandstof met max. 30% nitromethaan overschakelen. Het kan dan wel gebeuren
dat de motor geen tevredenstellende rijprestaties meer vertoont als u naar een brandstof met minder nitromethaan terugkeert.
Als u voortdurend met een brandstof met veel nitromethaan wilt rijden, raden wij u daarenboven aan om de voorhanden cilinderdichting te vervangen
door een cilinderdichting die dikker is om de compressie te verminderen.
Als u de compressie niet vermindert, kan dit oververhitting van de motor en fouten bij het rijden tot gevolg hebben!
Stationair-mengselregelschroef justeren
• Start de motor en justeer de hoofdsproeier zoals boven beschreven.
• Neem gas weg tot de centrifugaalkoppeling niet meer grijpt en de wielen niet meer draaien als u het modelvoertuig van de grond neemt.
• Laat de motor ca. 10 - 15 sec. stationair draaien.
• Terwijl u het modelvoertuig in uw hand houdt, moet u één keer kort en krachtig volgas geven.
Let erop dat u niet in contact komt met onderdelen die bewegen!
• Als de motor uitgaat zodra u volgas geeft, is het stationair mengsel te arm.
• Verrijk het mengsel door de schroef 1/16 slag uit te draaien terwijl de motor uitgeschakeld is.
• Start de motor opnieuw en herhaal de procedure zo lang tot de overgang van stationair naar volgas zacht en spontaan gebeurt. Het is normaal als de reactie
een beetje vertraagd is.
• Als de motor bij een abrupte overgang van stationair naar volgas heftig rookt en zeer schor klinkt, is het mengsel te rijk.
• Verarm het mengsel door de schroef 1/16 slag in te draaien terwijl de motor uitgeschakeld is.
• Start de motor opnieuw en herhaal de procedure zo lang tot de overgang van stationair naar volgas zacht en spontaan gebeurt. Het is normaal als de reactie
een beetje vertraagd is.
• Rijd het modelvoertuig zoals u het gewend bent om een gevoel te krijgen hoe de motor op snelheidswisselingen reageert.
• Verander de instellingen zo lang tot de ontwikkeling van het vermogen overeenkomt met uw wensen.
Als u deze instellingen gedaan heeft, moet ook de smooraanslag gejusteerd worden.
Smoorklepaanslagschroef justeren (stationairschroef)
De stationair-mengselregelschroef regelt het stationair toerental via de positie van de carburateurschuif (de smoorklepaanslag).
• Hoe groter de carburateurdoorlaat, des te hoger is het toerental.
• Door de instelschroef rechtsom te draaien, wordt de doorlaat vergroot.
• Als de schroef tegen de klok ingedraaid wordt, gaat de schuif er meer in en wordt de spleet verkleind.
96
Page 97
b) Schokdempers instellen
De vier veerelementen van de vierwielvering van het chassis bestaan telkens uit een schroefveer (1) waarin zich in het centrum een hydraulische schokdemper
(2) bevindt. De hydraulische schokdempers zijn aan de onderste wieldraagarmen en boven op de demperbrug op de differentieelhuizen bevestigd. De schroefveren
steunen boven tegen een kartelmoer (3) op de buitenstang van de schokdemper en op een veerzitting aan het onderste einde van de zuigerstang. De inveerweg
van de zuigerstangen wordt door siliconen manchetten onderaan op de zuigerstang beperkt.
Door de kartelmoer naar boven te draaien, wordt de veer ontlast. Het omdraaien naar beneden, verhoogt de voorspanning van de veer. Op deze wijze kan de
voorspanning van de veren op fijne wijze ingesteld worden in overeenstemming met de ondergrond en de rijstijl.
• Een lagere voorspanning van de veren laat het chassis onder zijn eigen gewicht dieper wegzakken.
• Een strakkere instelling tilt het chassis op.
Op die manier kan dus ook een zekere hogere/lagere wegligging van het chassis bereikt worden (dus de bodemvrijheid ingesteld worden). Met de instelling van
de demping wordt niet alleen de capaciteit van het modelvoertuig beïnvloed om bodemoneffenheden op te vangen, maar wordt ook het bochtgedrag beïnvloed.
Dat noemen we „overstuurd“ en „onderstuurd“ rijgedrag.
Overstuurd rijgedrag
Het voertuig “trekt” in de bochten, de achterkant vertoont neiging tot overstuur (te weinig tractie van de achteras of te veel tractie van de gestuurde vooras). Als
tegenmaatregel moet de demping achteraan zachter (of vooraan harder) ingesteld worden.
Onderstuurd rijgedrag
Het modelvoertuig laat zich moeilijk om de bochten sturen, “schuift” over de voorwielen naar buiten (te veel tractie van de achteras of te weinig tractie van de
gestuurde vooras). Als tegenmaatregel moet de demping achteraan harder (of vooraan zachter) ingesteld worden.
Een overstuurd of onderstuurd rijgedrag kan ook het gevolg zijn van een ongelijkmatige dwarsstabiliteit van de voor- en achteras door een ontbrekende
instelling van de wielvlucht.
Als basisinstelling moet de vooras ca. 5 mm lager liggen dan de achteras!
Controleer de werking van de schokdempers:
• Hef het model aan de achteras naar boven en laat het vallen.
• Het model mag niet tot het eindpunt inveren en slechts één keer uitveren zonder na te trillen!
• Controleer de schokdempers van de vooras op dezelfde wijze.
Voorspanning van de veren instellen
• Voorspanning verhogen: kartelmoer op de buitenstang van de schokdemper rechtsom draaien.
• Voorspanning verlagen: kartelmoer op de buitenstang van de schokdemper linksom draaien.
Tuning
Via de keuze van de schokdemperolie kan de dempingskarakteristiek worden beïnvloed. De seriematig in de schokbrekers van de X-Factor gebruikte olie is
prima geschikt voor de meeste toepassingen.
• Op overwegend gladde oppervlakken wordt een dikke olie (met hoge viscositeit) aanbevolen.
• Op open terrein daarentegen dient een dunvloeibare olie (lage viscositeit) te worden gebruikt.
Gebruik geen gewone motorolie. We adviseren in principe alleen een zuivere silicon-schokdemperolie te gebruiken. Voor de verdere optimalisatie
van de dempingseigenschappen bieden wij u siliconenolie voor de schokdempers met verschillende viscositeiten aan in ons assortiment accessoires!
Schokdempers verzetten
• Het verzetten van de schokdempers aan de bovenste en onderste wieldraagarmen naar een steilere invalshoek vermindert de progressiviteit. De verticale
relatieve beweging van het chassis wordt directer in de vering geleid en de werking van de demping begint onmiddellijk, d.w.z. de vering is reeds bij het minste
inveren harder. Tegelijkertijd is de ligging van het voertuig hoger.
• Het verzetten van de schokdempers naar een vlakkere invalshoek verhoogt de progressiviteit. Bij een vlakke invalshoek moet het chassis dieper inveren om
de demping te laten reageren, d.w.z. de vering reageert eerst zacht en wordt met toenemende invering harder.
97
Page 98
c) Wielvlucht instellen
De wielvlucht kenmerkt de hoek van de wielen t.o.v. de verticale as.
Negatieve wielvluchtPositieve wielvlucht
(bovenkanten van de wielen wijzen naar binnen)(bovenkanten van de wielen wijzen naar buiten)
Negatieve wielvlucht aan de voorwielen verhoogt de dwarsstabiliteit van de wielen in bochten, de besturing reageert directer, de stuurkrachten worden kleiner.
Tegelijkertijd wordt het wiel in de asrichting op de fusee gedrukt. Daarmee wordt de axiale lagerspeling uitgeschakeld, het rijgedrag wordt rustiger.
Negatieve wielvlucht aan de achterwielen vermindert de neiging van de achterkant van het voertuig om in bochten te oversturen. De instelling van een negatieve
wielvlucht verhoogt de slijtage aan de binnenkanten van de wielen. Dit effect kan echter gecompenseerd worden door de instelling van een toespoor.
Het wijzigen van de wielvlucht in een positieve richting naar een positieve wielvlucht vermindert de dwarsstabiliteit van de banden.
Wielvlucht aan de voor- en achterwielen instellen
De spanschroeven voor het fijn afstellen van de wielvlucht bevinden zich steeds in de bovenste
wieldraagarmen.
• Draai de spanschroef van de bovenste wieldraagarm met de klok mee: De bovenkant van het
wiel wordt naar binnen getrokken in de richting van “negatieve wielvlucht”.
• Draai de spanschroef van de bovenste wieldraagarm tegen de klok in: De bovenkant van het
wiel wordt naar buiten gedrukt in de richting van “positieve wielvlucht”.
Let op een evenwichtige instelling van de dwarsstabiliteit van de voor- en achteras omdat verschillen
een over- of onderstuurd rijgedrag tot gevolg kunnen hebben.
d) Spoor instellen
De sporing duidt de positie van de wielen t.o.v. de rijrichting aan.
Tijdens het rijden worden de wielen door de rolweerstand vooraan uit elkaar gedrukt en staan daarom niet meer exact parallel t.o.v. de rijrichting. Ter compensatie
kunnen de wielen van het stilstaand voertuig zo ingesteld worden dat ze vooraan lichtjes naar binnen wijzen. Dit toespoor zorgt tegelijkertijd voor een betere
zijdelingse geleiding van de banden en zodoende voor een directere reactie van de besturing.
Als u een zachtere reactie van de besturing wenst, kan dit via de instelling van een naspoor bereikt worden, d.w.z. de wielen van het stilstaand voertuig wijzen
naar buiten. Een spoorhoek van 0° aan de vooras zorgt voor een prima bestuurbaarheid op zowat elke ondergrond.
Een spoorhoek van meer dan 3° toespoor leidt tot problemen bij het hanteren en een lagere snelheid.
Voor een grove instelling van het spoor kunnen de buitenste spoorstangen op de stuurplaat op twee andere bevestigingspunten (2) worden geschroefd.
Hierdoor wordt ook de Ackermann-hoek veranderd. Spanschroeven (1) voor het afzonderlijk instellen van het spoor van de voorwielen bevinden zich in de
rechter en linker spoorstang, tussen de stuurhevel en de carbon stuurplaat.
Het toespoor van de voorwielen mag niet meer zijn dan 4°!
Toespoor (a):
spanschroeven (1) naar voren draaien verlengt de
buitenste spoorstang, het wiel wordt door de
spoorstangarm achter naar buiten gedrukt. Deze
instelling zorgt voor een zeer snelle slijtage van de
binnenkanten van de wielen.
Naspoor (b):
spanschroeven (1) naar achteren draaien verkort de
buitenste spoorstang, het wiel wordt door de
spoorstangarm achter naar binnen getrokken. Deze
instelling zorgt voor een zeer snelle slijtage van de
buitenkanten van de wielen.
a
b
¦¦
98
Page 99
e) Tuning voor gevorderden
Differentiëlen instellen
De differentiëlen van het voertuig zijn gevuld met vet. De viscositeit van het vet zorgt voor een sper van het differentieel die voor de meeste terreinen en
toepassingen geschikt is.
Als het vet door een siliconen differentieelolie met hoge viscositeit vervangen wordt, kan de sperwerking aangepast worden. Hoe groter de viscositeit, des te
hoger is de sperwerking.
• Als het voertuig onder belasting uit de bochten gaat, kunt u het achterste differentieel losmaken of het voorste sperren.
• Als het voertuig onder belasting onderstuurt, kunt u het achterste differentieel sperren of het voorste losmaken.
U kunt tussen siliconenolie met een viscositeit van 1000 (lage sperwerking) tot 50000 (hoge sperwerking) kiezen.
Let op! Het transmissievet mag alleen vervangen worden door een ervaren modelbouwer die zijn voertuig goed beheerst en voldoende technische
kennis heeft voor het uitbouwen en de demontage van de differentiëlen.
Toespoor van de achterwielen instellen
Voor de instelling van een toespoor van de achterwielen moet het toespoorblok vervangen worden.
Trek hiervoor de E-ringen van de assen van de onderste wieldraagarmen. Als u het toespoorblok door een ander met een grotere gaatjesafstand wilt vervangen,
staan de assen van de wieldraagarmen niet meer parallel t.o.v. de lengteas van het voertuig, maar in een hoek.
Ook de spoorhoek van de achterwielen zal overeenkomstig veranderen.
Ackermann-effect
Voor het instellen van de progressiviteit van de stuuruitslag op het binnenste wiel in de bocht (Ackermann hoek) kunnen de spoorstangen
zowel in de stuurhevels als in de stuurplaat naar andere scharnierende ophangpunten worden verplaatst.
Mechanische lagere wegligging
Voor de lagere wegligging van het chassis bestaat ook de mogelijkheid van een mechanische begrenzing van de uitveerweg. Hiertoe kan er telkens een schroef
van boven in de onderste wieldraagarm gedraaid worden die tegen het chassis steunt.
Demping
Voor de verdere optimalisatie van de dempingseigenschappen bieden wij u siliconenolie voor de schokdempers met verschillende viscositeiten aan in ons
assortiment accessoires. Er zijn bovendien verschillend harde tuningveren in ons assortiment beschikbaar.
99
Page 100
9.Onderhoud
Er moeten regelmatig onderhoudswerkzaamheden en functiecontroles gedaan worden. Deze zorgen voor een stoorvrije werking en lange rijprestaties.
Door de trillingen van de motor en schokken tijdens het rijden kunnen er onderdelen en schroefkoppelingen losraken.
Controleer voor elk gebruik:
• Of de wielmoeren en alle schroefverbindingen nog stevig vastzitten.
• Als u de schroeven opnieuw plaatst, moet u deze met borglak beschermen.
• Of de servostuurhevel stevig op de servoas zit.
• De plaats en toestand van de brandstofslangen en het luchtfilter.
• De installatie van de kabels.
• Controleer ook de laadtoestand van de zender- en ontvangeraccu´s.
Reiniging
• Verwijder na het rijden stof en vuil van het volledige voertuig. Gebruik bv. perslucht en/of een speciale gasreiniger.
• Let vooral op de lagers. Verwijder af en toe de wielen en verwijder stof en vuil van de kogellagers.
• Na de reiniging moeten de onderdelen die bewegen opnieuw gesmeerd worden.
• Verwijder na het smeren van de lagers de eruit lopende olie of het vet omdat zich hier bijzonder goed stof kan vastzetten.
• Reinig ook de koelribben van de cilinder regelmatig met een tandenborstel om een optimale warmteafvoer te waarborgen.
Remmen
De remvoeringen en de remschijven verslijten mettertijd. Hierdoor vermindert het remeffect omdat de maximale remdruk op de dikte van nieuwe voeringen en
remschijven ingesteld werd.
Als u een vermindering van het remeffect vaststelt,
• moet u de remschijven controleren en
• eventueel de positie van de stelringen aan de remkoppelingsstang corrigeren.
Smeren
Alle bewegende en gelagerde delen moeten na elke reiniging en na elk gebruik met dunvloeibare smeerolie of spuitvet gesmeerd worden.
Brandstofsysteem en motor
• Er mogen geen verontreinigingen in de tank of de carburateur en in geen geval in de motor terechtkomen. Dergelijke verontreinigingen kunnen storingen van
de verbranding bij volgas of een slecht stationair draaien tot gevolg hebben. In het slechtste geval veroorzaakt een vuiltje tussen glijlagerbus en zuiger het
blokkeren van de zuiger.
• Monteer veiligheidshalve een brandstoffilter tussen de tank en de carburateur om eventuele zwevende stoffen uit de brandstof te filteren.
• Gebruik uitsluitend brandstof voor RC-Cars.
• Gebruik steeds verse brandstof en houd het deksel van de tank goed gesloten. Modelbrandstof absorbeert mettertijd vochtigheid uit de lucht. Deze vochtigheid
vermindert de prestaties van de brandstof en kan fouten bij het draaien van de motor en corrosie in de motor tot gevolg hebben.
• Ledig de tank als u het model meerdere dagen niet zult gebruiken. De vluchtige bestanddelen van de brandstof (nitromethaan en methanol) verdampen en
laten olie achter die zich kan afzetten, het mengsel kan verrijken en de leidingen kan verstoppen.
• Als u het rijden voor een dag stopzet, moet u de gloeiplug losschroeven en enkele druppels motorolie “After Run” (dunvloeibare smeerolie) in de cilinder doen.
Plaats de gloeiplug weer en draai het modelvoertuig enkele keren ondersteboven en heen en weer zodat de olie zich in de verbrandingsruimte kan verspreiden.
Op deze wijze wordt corrosie voorkomen.
• Bij langere rijpauzes (bv. voor de “overwintering”) moet u 2 - 3 druppels conserveringsolie (toebehoren) in de cilinder doen.
• Fixeer de brandstofslangen aan de aansluitnippels met dunne kabelbinders of speciale slangklemmen (toebehoren). De olie in de brandstof kan anders
ervoor zorgen dat de slangen wegglijden.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.