Redmond RI-S235 User Manual [ru]

Page 1
Утюг RI-D235
Руководство по эксплуатации
Если вы не получили требуемое качество обслуживания в сервисе, обращайтесь в головной сервисный центр по контактным данным, указанным в условиях гарантийного обслуживания
Page 2
RUS
..........................................................................7
UKR
KAZ
ROU
СОДЕРЖАНИЕ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ .....................................................................7
Технические характеристики ......................................................10
Комплектация ...................................................................................10
Устройство модели ..........................................................................10
I. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ........................11
II. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА ..............................................11
Паровой удар .................................................................................... 12
Функция вертикального отпаривания ......................................12
Система «Капля-стоп» ....................................................................12
Система автоотключения ..............................................................13
III. УХОД ЗА ПРИБОРОМ.........................................................13
Функция самоочистки ....................................................................13
Хранение и транспортировка ....................................................13
IV. ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В СЕРВИС-ЦЕНТР .............14
V. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ................................15
Page 3
1
A1
7
8
2
3
4
5
6
max
clean
self
9 10 11 12
13
14
15
200
150
100
50
16
3
Page 4
A2
MIN
MIN
200
b
150
100
50
a
self
1 2
54 6 7
self clean
MIN
self clean
clean
3
self clean
self clean
max
8 9
4
Page 5
A2
max
clean self
self
10
clean
self clean
max
11
max
self
clean
max
14 15
12
13
max
clean self
16
5
Page 6
A3
200
b
150
100
50
a
MAX
max
1 2
self clean
a
b
8
9 10 11
self
clean
3
6
self clean
max
4
clean
max
75
MIN
self
self
clean
max
max
clean self
6
Page 7
RI-D235
RUS
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
Благодарим вас за то, что отдали предпочтение бытовой тех­нике REDMOND.
REDMOND — это качество, надежность и неизменно внима­тельное отношение к потребностям клиентов. Надеемся, что вам понравится продукция компании, и вы также будете вы­бирать наши изделия в будущем.
Утюг REDMOND RI-D235 — это современное устройство для глажения с простым и надежным механизмом управления, защитой от накипи и протекания.
Хотите узнать больше? Посетите наш сайт www.redmond.company.
Здесь вы найдете самую актуальную информацию о предлагаемой технике и ожидаемых новинках, cможете получить консультацию онлайн, а также заказать продукцию REDMOND и оригинальные аксессуары к ней в нашем интернет-магазине.
Служба поддержки пользователей REDMOND в России: 8-800-200-77-21 (звонок по России бесплатный).
Прежде чем использовать данное изделие, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его в качестве справочника. Правильное использование прибора значительно продлит срок его службы.
Меры безопасности и инструкции, содержащиеся в данном руководстве, не охватывают все возможные ситуации, которые могут возникнуть в процессе эксплуатации прибора. При работе с устройством пользователь должен руководствоваться здравым смыслом, быть осторожным и внимательным.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные несоблюдением техники безопасности и пра­вил эксплуатации изделия.
Данный электроприбор предназначен для использования в бытовых условиях и может применяться в квартирах, загородных домах, гостиничных номерах, бытовых поме­щениях магазинов, офисов или в других подобных усло­виях непромышленной эксплуатации. Промышленное или любое другое нецелевое использование устройства будет считаться нарушением условий надлежащей эксплуатации изделия. В этом случае производитель ненесет ответствен­ности за возможные последствия.
7
Page 8
Перед подключением устройства к электросети проверьте, совпадает ли ее напряжение с номи­нальным напряжением питания прибора. Эта ин­формация указана втехнических характеристиках и на заводской табличке изделия.
Используйте удлинитель, рассчитанный на потребля­емую мощность прибора: несоответствие параметров может привести к короткому замыканию или возго­ранию кабеля.
Подключайте прибор только к розеткам, имеющим заземление, — это обязательное требование элек­тробезопасности. Используя удлинитель, убедитесь, что он также имеет заземление.
Выключайте прибор из розетки после использова­ния, атакже во время его очистки или перемещения. Извлекайте электрошнур сухими руками, удерживая его заштепсель, а не за провод.
Прибор не должен оставаться без присмотра, пока он присоединен к электросети.
Во время наполнения резервуара для воды прибор недолжен быть подключен к электросети.
8
ВНИМАНИЕ! Во время работы прибор на­гревается! Некасайтесь руками подошвы утюга во время его работы и сразу после эксплуатации. Используйте только спе­циальные поверхности для глажения. Не оставляйте прибор включенным без при­смотра, после использования сразу отклю­чайте его от электросети.
Используйте прибор только по назначению. Использо­вание прибора в целях, отличающихся от указанных в данном руководстве, является нарушением правил экс­плуатации.
Не протягивайте шнур электропитания в дверных прое­мах, вблизи источников тепла, газовых и электрических плит. Следите за тем, чтобы электрошнур не перекручи­вался и не перегибался, не соприкасался с острыми пред­метами, углами и кромками мебели.
ПОМНИТЕ: случайное повреждение кабеля электропитания может привести кне­поладкам, которые не соответствуют условиям гарантии, а также к поражению
Page 9
RI-D235
RUS
электротоком. При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасно­сти, должен производить изготовитель, сервисная служба или аналогичный квали­фицированный персонал.
Перед очисткой или перемещением прибора убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл. Стро­го следуйте инструкциям по очистке прибора.
Запрещается погружать корпус прибора в воду!
Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей), у которых есть физические, нервные или психические отклонения или недостаток опыта и знаний, за исключением случаев, когда за та­кими лицами осуществляется надзор или проводится их инструктирование относительно использования данного прибора лицом, отвечающим за их безопас­ность. Необходимо осуществлять надзор за детьми с целью недопущения их игр с прибором, его комплек­тующими, а также заводской упаковкой. Очистка и об­служивание устройства не должны производиться детьми без присмотра взрослых.
Запрещены самостоятельный ремонт прибора или внесение изменений в его конструкцию. Ремонт при­бора должен производиться исключительно специали­стом авторизованного сервис-центра. Непрофессио­нально выполненная работа может привести к поломке прибора, травмам и повреждению имущества.
ВНИМАНИЕ! Запрещено использование изделия прилюбых неисправностях.
9
Page 10
Технические характеристики
Модель .........................................................................................RI-D235
Напряжение .............................................................. 220-240 В, 50 Гц
Мощность.................................................................................... 2200 Вт
Защита от поражения электротоком ...................................класс I
Тип управления ............................................................механический
Покрытие подошвы ..............................антипригарное DURALON
Покрытие ручки ........................................................прорезиненное
Объем резервуара для воды .................................................300 мл
Паровой удар ........................................................................ 100 г/мин
Постоянная подача пара ......................................................60 г/мин
Сухое глажение ................................................................................ есть
Функция самоочистки .................................................................... есть
Функция автоотключения .............................................................есть
Защита от накипи ............................................................................есть
Функция «Капля-стоп» ...................................................................есть
Индикация .......................................................................светодиодная
Габаритные размеры .......................................287 × 125 × 150 мм
Вес нетто (без воды) ......................................................... 1,4 кг ± 3%
Длина шнура электропитания ...................................................... 3 м
Комплектация
Утюг......................................................................................................1 шт.
Мерный стакан ................................................................................1 шт.
Руководство по эксплуатации ....................................................1 шт.
Сервисная книжка .......................................................................... 1 шт.
10
Производитель имеет право на внесение изменений в дизайн, комплектацию, а также в технические характеристики из­делия в ходе совершенствования своей продукции без допол­нительного уведомления об этих изменениях.
Устройство модели (схема A1, стр. 3)
1.
Подошва с керамическим покрытием и особым рельефом для равномерного распределения пара по всей поверхности.
2.
МАХ — отметка максимального уровня воды в резервуаре (при вертикальном положении утюга).
3.
Кнопка «Self Clean» — предназначена для самоочистки утюга от накипи.
4. Регулятор нагрева подошвы.
5. Резервуар для воды.
6.
Индикатор нагрева подошвы — загорается при включении и гаснет, когда подошва утюга нагревается до заданной температуры.
7. Отверстие распылителя воды.
8. Крышка резервуара для воды.
9. Регулятор подачи пара.
10. Кнопка распыления воды.
11. Кнопка интенсивной подачи пара (парового удара).
12.
Индикатор работы/автоотключения — горит во время работы прибора, в режиме автоотключения — мигает.
13. Ручка.
14.
Шарнирное крепление шнура — увеличивает срок его эксплуатации и обеспечивает более безопасное исполь­зование прибора.
15. Электрошнур.
16. Мерный стакан.
Page 11
RI-D235
RUS
I . ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Осторожно достаньте изделие и его комплектующие из ко­робки. Удалите все упаковочные материалы и рекламные наклейки (при наличии).
Обязательно сохраните на месте предупреждающие на­клейки, наклейки-указатели и табличку с серийным номе­ром изделия на его корпусе!
После транспортировки или хранения при низких темпе­ратурах необходимо выдержать прибор при комнатной температуре не менее 2 часов перед включением.
Полностью размотайте электрошнур. Протрите корпус и по­дошву утюга влажной тканью. Вытрите прибор насухо.
На некоторые детали нового утюга нанесено защитное покрытие, поэтому при первом включении может поя­виться неприятный запах. Это временное явление, кото­рое совершенно безопасно для работы прибора и быстро исчезнет.
I I . ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
Перед началом использования убедитесь, что выбранная тем­пература и способ глажения соответствуют указаниям наяр­лыке изделия (см. таблицу выбора режимов глажения для различных тканей).
Тип ткани Рекомендации
ры
нагрева
Символ на
регулятора
регуляторе
температу-
Положение
Без симво­ла
• •
• • •
Акрил Полиамидные
ткани (капрон, нейлон)
Полиуретан
Ацетатные во­локна
SYNTHETICS
Полиэстер
Вискоза
Шелк
SILK/
WOOL
Шерсть
COTTON /
Хлопок, лен Рекомендуется режим отпаривания
LINEN
Гладить с осторожностью. Использование пара является рискованным, возможно вытекание воды из подошвы утюга и, как следствие, появление разводов на ткани
Ткань лучше гладить по изнаночной стороне, так как она плохо переносит нагрев. Ацетат сохнет быстро и почти не нуждается в глажении
Рекомендуется гладить через влажную ткань
При повышенной температуре изменяет цвет, прилипает, твердеет и разрушается, возможна усадка
Шелковую ткань лучше не опрыскивать водой, так как от неравномерной влаж­ности возможно образование разводов
Ткань лучше опрыскивать водой или гладить через влажную ткань. При повы­шенной температуре возможна усадка
Порядок эксплуатации прибора описан на схеме A2 (рис. 4-5).
11
Page 12
1. Убедитесь, что прибор не подключен к электросети. Пе­реведите регулятор нагрева в положение подачи пара — в положение (A2.1-2).
2.
Залейте воду в резервуар (А2.3-4). Установите утюг ввер­тикальное положение.
Прибор предназначен для работы с водопроводной водой. Если в вашем регионе очень жесткая вода, рекомендует­ся смешивать водопроводную и очищенную воду в про­порции 1:1.
Не оставляйте воду в резервуаре утюга во избежание образования известковых отложений и загрязнений, ко­торые могут испачкать ткани в процессе глажения.
3. Поворотом регулятора температуры установите символ, соответствующий разглаживаемой ткани. Установите ре­гулятор подачи пара в нужное положение (А2.5-6).
ВНИМАНИЕ! Постоянная подача пара происходит только тогда, когда утюг находится в горизонтальном положении, при высокой температуре подошвы. Если регулятор пода­чи пара открыт (установлен не в положение ), при низ­кой температуре возможно вытекание воды изотверстий на подошве утюга.
4.
Подключите прибор к электросети. Во время нагрева подошвы будет гореть индикатор. Когда подошва утюга нагреется до требуемой температуры, индикатор погаснет. После этого можно приступать к глажению (А2.7-8).
5.
Для увлажнения ткани нажмите на кнопку распыления воды (A2.9).
12
Min
, а регулятор
ВНИМАНИЕ! Температура пара очень высокая! Во избежа­ние ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим изотверстий на подошве утюга. Не отпаривайте одежду на человеке!
6.
По завершении работы отключите прибор от электросети, слейте воду, установите регулятор нагрева подошвы в положение
Min
, следуйте указаниям рисунка А2.12-16.
, а регулятор подачи пара— вположение
Паровой удар
Паровой удар (предназначен для разглаживания плотных и сильно мнущихся тканей) производится короткими нажатиями кнопки во время глажения. Интервалы между нажатиями на кнопку должны быть не менее 2-3 секунд (A2.11). Функцию парового удара можно использовать при вертикальном отпа­ривании.
Функция вертикального отпаривания
Данная функция позволяет разглаживать как легкие по структуре ткани (тюль), так и тяжелые (шторы), а также пальто, пиджаки и т. п., не снимая их с вешалки. Расположите утюг вертикально, подошвой в направлении отпариваемой ткани. Ведя утюгом сверху вниз, вы­полните несколько коротких нажатий на кнопку . Через каждые 5 нажатий переводите утюг вгоризонтальное положение (А2.10).
Система «Капля-стоп»
В приборе реализована автоматическая система «Капля-стоп», предотвращающая протекание воды. Благодаря этому вы мо­жете разглаживать даже самые деликатные ткани без риска повредить их.
Page 13
RI-D235
RUS
Система автоотключения
Функция автоотключения обеспечивает безопасность эксплу­атации утюга и позволяет экономить электроэнергию. Если прибор находится в неподвижном состоянии, срабатывает система автоматического отключения:
• для утюга в горизонтальном положении или на боку (при случайном падении) — приблизительно через 30секунд;
• для утюга в вертикальном положении — приблизительно через 8 минут.
При срабатывании функции автоотключения нагрев подошвы прекратится, прозвучит сигнал, после этого индикатор автоот­ключения начнет мигать. Для продолжения работы поднимите утюг за ручку. Индикатор автоотключения перестанет мигать, загорится индикатор нагрева подошвы. Как только индикатор нагрева погаснет, можно возобновить глажение.
III. УХОД ЗА ПРИБОРОМ
Перед очисткой прибора убедитесь, что он отключен от элек­тросети и полностью остыл. Корпус прибора и подошву можно очистить влажной тканью или губкой.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ опускать прибор в воду или промывать под струей воды; использовать для очистки абразивные и спиртосодержащие моющие средства, металлические щетки и т. д.
Храните прибор в сухом месте, вдали от нагревательных при­боров и прямых солнечных лучей. Чтобы не повредить рабочую поверхность, всегда храните утюг в вертикальном положении. Не допускайте соприкосновения подошвы утюга с металличе-
скими и иными твердыми предметами. Всегда сливайте воду из утюга, чтобы предотвратить образование известковых отло­жений и загрязнений на внутренней поверхности резервуара.
Функция самоочистки
Данная функция служит для очистки утюга от образовавшейся накипи в соплах подошвы. Рекомендуется проводить процеду­ру самоочистки 2-3 раза в месяц. Чем жестче используемая вода, тем чаще требуется самоочистка.
Порядок действий при использовании функции самоочистки изображен на схеме A3 (стр. 6).
1. Залейте воду в резервуар до отметки
2.
Переведите регулятор подачи пара в положение . Уста­новите регулятор температуры нагрева подошвы в поло­жение •••. Подключите утюг к электросети.
3.
Когда индикатор нагрева погаснет, отсоедините утюг отэлектросети и поместите его в горизонтальном поло­жении над раковиной.
4. Нажмите и удерживайте кнопку самоочистки (Self Clean), пока выход горячей воды и пара из отверстий подошвы не прекратится. При этом рекомендуется покачивать утюг вперед-назад. Выходящие из отверстий пар и кипящая вода удалят загрязнения.
5. После очистки откройте крышку резервуара для воды и слейте оставшуюся в резервуаре воду. Закройте крышку.
Max
.
Хранение и транспортировка
Храните прибор в сухом вентилируемом месте вдали от нагре­вательных приборов и попадания прямых солнечных лучей.
13
Page 14
При транспортировке и хранении запрещается подвергать при­бор механическим воздействиям, которые могут привести к повреждению прибора и/или нарушению целостности упаковки.
Необходимо беречь упаковку прибора от попадания воды и других жидкостей.
I V . ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В СЕРВИС-ЦЕНТР
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Подошва утюга не нагревается, индикатор нагре­ва не горит
Подошва утюга нагревается слабо
Отсутствует пар Подача пара перекрыта
Интенсивность подачи пара не­достаточна
14
Прибор не подключен к элек­тросети
Электророзетка неисправна
Установлена слишком низкая температура нагрева
В резервуаре слишком мало воды
Регулятор пара стоит в положе­нии слабой подачи пара
Действует система «Ка­пля-стоп»
Подключите прибор к электросети
Подключите прибор к исправной розетке
Вращением регулятора нагрева подошвы утюга установите необхо­димую температуру
Установите регулятор пара внеоб­ходимое положение
Наполните резервуар водой как минимум на 1/4
Переведите регулятор пара в не­обходимое положение
Подождите, пока не будет достиг­нута необходимая температура подошвы утюга
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Выходящий из отверстий пар пачкает белье
Подошва утюга загрязнилась и пачкает белье
Из отверстий по­дошвы утюга вытекает вода
На подошве утю­га царапины и другие повреж­дения
Вы использовали воду с химическими добавками
Вы использовали дистиллиро­ванную или смягченную воду
Вы не удалили воду из ре­зервуара после предыдущего использования
Была установлена слишком высокая температура подош­вы утюга
Вы недостаточно прополоска­ли белье или гладите новую одежду, не прополоскав ее
Установлена слишком низкая температура нагрева подошвы
Слишком низкая температура подошвы из-за частого нажа­тия кнопки интенсивной по­дачи пара
Вы поместили утюг на метал­лическую подставку
Подошва была повреждена фурнитурой на одежде (заклеп­ки, молнии, пуговицы и т.д.)
Не заливайте в резервуар воду с химическими добавками
Используйте обычную водопрово­дную воду или смесь изводопро­водной и очищенной воды в про­порции 1:1
Проведите самоочистку прибора. Всегда выливайте воду изутюга по окончании работы
Сверьтесь с ярлыками на изделии и таблицей выбора режимов гла­жения для различных тканей
Очистите подошву согласно рекомен­дациям раздела «Уход за прибором». Прополощите одежду, убедитесь, что на ней не осталось мыла или других чистящих веществ
Установите регулятор нагрева по­дошвы в положение •• или •••
Увеличьте интервалы между нажа­тиями кнопки интенсивной подачи пара
Используйте специальные под­ставки для утюга. Храните у тюг в вертикальном положении
В процессе глажения старайтесь не задевать молнии, заклепки и дру­гие твердые предметы, которые могут повредить подошву утюга
Page 15
RI-D235
RUS
В случае если неисправность устранить не удалось, обра­титесь в авторизованный сервисный центр.
V. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На данное изделие предоставляется гарантия сроком на2года с момента его приобретения. В течение гарантийного пери­ода изготовитель обязуется устранить путем ремонта, замены деталей или замены всего изделия любые заводские дефек вызванные недостаточным качеством материалов или сбор­ки. Гарантия вступает в силу только в том случае, если дата покупки подтверждена печатью магазина и подписью про­давца на оригинальном гарантийном талоне. Настоящая га­рантия признается лишь в том случае, если изделие приме­нялось в соответствии с руководством по эксплуатации, не ремонтировалось, не разбиралось и не было повреждено в результате неправильного обращения с ним, а также сохра­нена полная комплектность изделия. Данная гарантия не распространяется на естественный износ изделия и расходные материалы (фильтры, лампочки, антипригарные покрытия, уплотнители и т. д.).
Срок службы изделия и срок действия гарантийных обяза­тельств на него исчисляются со дня продажи или с даты из­готовления изделия (в случае, если дату продажи определить невозможно).
Дату изготовления прибора можно найти в серийном номере, расположенном на идентификационной наклейке накорпусе изделия. Серийный номер состоит из 13 знаков. 6-й и 7-й знаки обозначают месяц, 8-й — год выпуска устройства.
Установленный производителем срок службы прибора состав­ляет 3 года со дня его приобретения при условии, что эксплу­атация изделия производится в соответствии с данным руко­водством и применимыми техническими стандартами.
Утилизацию упаковки, руководства пользователя, а также самого прибора необходимо производить в соответствии с местной программой по переработке отходов. Прояви­те заботу об окружающей среде: не выбрасывайте такие изделия вместе с обычным бытовым мусором.
15
Page 16
Перш ніж використовувати даний виріб, уважно прочитай­те посібник з його експлуатації і збережете як довідник. Правильне використання приладу значно продовжить термін його служби.
Заходи безпеки та інструкції, що містяться в цьому посібни­ку, не охоплюють всі можливі ситуації, які можуть виникну­ти в процесі експлуатації приладу. Під час використання пристрою користувач повинен керуватися здоровим глуздом, бути обережним і уважним.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Виробник не несе відповідальності за ушкоджен­ня, викликані недотриманням вимог техніки безпеки і правил експлуатації виробу.
Даний електроприлад являє собою пристрій для застосування в побутових умовах і може застосо­вуватися в квартирах, заміських будинках, готель­них номерах, побутових приміщеннях магазинів, офісів або в інших подібних умовах непромисло­вої експлуатації. Промислове або будь-яке інше нецільове використання пристрою буде вважати­ся порушенням умов належної експлуатації виро­бу. У цьому випадку виробник не несе відповідаль­ності за можливі наслідки.
16
Перед включенням пристрою до електромережі перевірте, чи збігається її напруга з номінальною напругою живлення приладу (див. технічні харак­теристики або заводську табличку виробу).
Використовуйте подовжувача, розрахований на споживану потужність приладу, — невідповідність параметрів може привести до короткого замикан­ня або загоряння кабелю.
Підключайте прилад тільки до розеток, що мають заземлення, — це обов’язкова вимога захисту від по­разки електричним струмом. Використовуючи подов­жувача, переконаєтеся, що він також має заземлення.
Виключайте прилад з розетки після використання, а також під час його чищення або переміщення. Витягайте электрошнур сухими руками, утримую­чи його за вилку, а не за провід.
Прилад не має залишатися без нагляду, поки він приєднаний до електромережі.
Під час наповнення резервуара для води прилад має бути відключений від електромережі.
УВАГА! Під час роботи прилад нагрівається! Не торкайтеся руками підошви праски в
Page 17
RI-D235
UKR
процесі й відразу після експлуатації. Вико­ристовуйте лише спеціальні поверхні для прасування. Не залишайте прилад увімкне­ним без нагляду, після використання відра­зу відключайте його від електромережі.
Не протягайте шнур електроживлення в дверних прорізах або поблизу джерел тепла. Стежите за тим, щоб електрошнур не перекручувався і не перегинався, не стикався з гострими предметами, кутами і крайками меблів.
ПАМ’ЯТАЙТЕ: випадкове ушкодження ка­белю електроживлення може привести до неполадок, що не відповідають умовам гарантії, а також до поразки електро­струмом. Ушкоджений електрокабель ви­магає термінової заміни в сервіс-центрі.
Перед чищенням приладу переконаєтеся, що він від­ключений від електромережі і цілком остигнув. Стро­го додержуйтеся інструкцій по очищенню приладу .
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ занурювати корпус при­ладу у воду або поміщати його під стру­мінь води!
Даний прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей), у яких є фізичні, не­рвові або психічні відхилення або недолік досві­ду і знань, за винятком випадків, коли за такими особами здійснюється нагляд або проводиться їхнє інструктування щодо використання даного приладу особою, що відповідає за їхню безпеку. Необхідно здійснювати нагляд за дітьми з метою недопущення їхніх ігор із приладом, його ком­плектуючими, а також його заводським упакуван­ням. Очищення й обслуговування пристрою не повинні вироблятися дітьми без догляду дорослих.
Заборонено самостійний ремонт приладу або внесення змін у його конструкцію. Усі роботи з обслуговування і ремонту повинний виконувати авторизований сервіс-центр. Непрофесійно вико­нана робота може привести до поломки приладу, травмам і ушкодженню майна.
УВАГА! Заборонено використання приладу за будь-яких несправностей.
17
Page 18
Технічні характеристики
Модель .........................................................................................RI-D235
Напруга ......................................................................220-240 В, 50 Гц
Потужність .................................................................................. 2200 Вт
Захист від ураження електричним струмом .......................клас I
Тип управління ..................................................................механічний
Покриття підошви ...................................антипригарне DURALON
Поверхня ручки .............................................................. прогумована
Об’єм резервуара для води .................................................... 300 мл
Паровий удар ........................................................................... 100 г/хв
Постійна подача пари ..............................................................60 г/хв
Сухе прасування ....................................................................................є
Функція самоочищення .......................................................................є
Функція автоматичного вимкнення ................................................є
Захист від накипу ..................................................................................є
Функція «Крапля-стоп» .......................................................................є
Індикація ............................................................................світлодіодна
Габаритні розміри ............................................. 287 × 125 × 150 мм
Вага нетто (без води) .......................................................1,4 кг ± 3%
Довжина шнура ................................................................................. 3 м
Комплектація
Праска.................................................................................................1 шт.
Мірна склянка .................................................................................. 1 шт.
Інструкція з експлуатації ..............................................................1 шт.
Сервісна книжка..............................................................................1 шт.
Виробник має право на внесення змін до дизайну, комплек­тації, а також до технічних характеристик виробу під час постійного вдосконалення своєї продукції без додатково­го повідомлення про ці зміни.
18
Будова приладу (схема A1, стор. 3)
1. Підошва з керамічним покриттям і особливим рельєфом для рівномірного розподілу пари по всій поверхні.
2. «Max» — позначка максимального рівня води в резерву­арі (у вертикальному положенні праски).
3.
Кнопка самоочищення «Self Clean» — призначена для самоочищення праски від накипу, який негативно впливає на його продуктивність.
4. Регулятор температури підошви.
5. Резервуар для води.
6.
Індикатор нагрівання підошви — спалахує під час нагріван­ня й вимикається, якщо підошва праски нагрілася до заданої температури.
7. Отвір розпилювача води.
8. Кришка резервуара для води.
9.
Регулятор подачі пари — дозволяє встановити бажану потужність відпарювання тканини залежно від її типу або повністю перекрити подачу пари.
10. Кнопка розпилення води — призначена для зволоження білизни.
11.
Кнопка інтенсивної подачі пари (парового удару) — слугує для сильного викиду пари під час прасування з відпарю­ванням, а також для вертикального відпарювання.
12.
Індикатор роботи/автовимкнення — горить під час роботи приладу, в режимі автовимкнення — мерехтить.
13. Ручка.
14.
Шарнірне кріплення шнура — збільшує термін його експлу­атації та забезпечує більш безпечне використання приладу.
15. Шнур електроживлення.
16. Мірна склянка.
Page 19
RI-D235
UKR
I . ПЕРЕД ПЕРШИМ УВІМКНЕННЯМ
Розпакуйте виріб, видаліть усі пакувальні матеріали та рекламні наклейки.
Обов’язково збережіть на місці застережні наклейки, на­клейки-покажчики (за наявності) і табличку з серійним номером виробу на його корпусі!
Після транспортування або зберігання за низьких темпе­ратур необхідно витримати прилад за кімнатної темпе­ратури не менше ніж 2 години перед увімкненням.
Повністю розмотайте електрошнур. Протріть корпус й підошву праски вологою тканиною. Витріть прилад досуха.
На деякі деталі нової праски нанесено захисне покриття, тому після першого увімкнення може з’явитися неприємний запах. Це тимчасове явище, яке є абсолютно безпечним для роботи праски та швидко зникне.
I I . ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИЛАДУ
Перед початком використання переконайтеся, що вибрані температура й спосіб прасування відповідають вказівкам на ярлику виробу, який ви збираєтеся прасувати (див. таблицю).
Тип тканини Рекомендації
Символ на
Без символу
регуляторі
нагрівання
ри
регулятора
температу-
Положення
Акрил
Прасувати обережно. Використання пари
Поліамідні
є ризикованим, можливе витікання води
тканини (ка-
з підошви праски і, як наслідок, поява плям
прон, нейлон)
на тканині
Поліуретан
Тип тканини Рекомендації
Символ на
• •
• • •
регуляторі
нагрівання
регулятора
Положення
SYNTHETICS
SILK/WOOL
COTTON /
LINEN
ри
температу-
Тканину краще прасувати з виворітного
Ацетатні во-
боку, оскільки вона погано переносить
локна
нагрівання. Ацетат швидко сохне та майже не потребує прасування
Рекомендується прасувати через вологу
Поліестер
тканину За підвищеної температури змінює колір,
Віскоза
прилипає, твердне та руйнується, можли­ва усадка
Шовкову тканину краще не збризкувати
Шовк
водою, оскільки від нерівномірного зво­ложення можливе утворення плям
Тканину краще збризкувати водою або
Вовна
прасувати через вологу тканину. Запідви­щеної температури можлива усадка
Бавовна,
Рекомендується режим відпарювання
льон
Порядок експлуатації приладу зображено на схемi A2 (стор. 4-5 ).
1. Переконайтеся, що прилад не підключено до електромережі. Переведіть регулятор нагрівання підошви вположення «Min», а регулятор подачі пари — в положення (A2.1-2).
2.
Залийте в резервуар воду (А2.3-4). Встановіть праску увертикальне положення.
Прилад призначений для роботи з водопровідною водою. Якщо у вашому регіоні дуже жорстка вода, рекомен­дується змішувати водопровідну та очищену воду в пропорції 1:1.
19
Page 20
Не зберігайте праску з водою, щоб уникнути утворення вапняних відкладень та забруднень, які забруднюють тка­нини в процесі прасування.
3.
Повертанням регулятора температури встановіть символ, який відповідає тканині, що прасується. Встановіть регу­лятор подачі пари в потрібне положення (А2.5-6).
УВАГА! Постійна подача пари відбувається тільки тоді, коли праска знаходиться в горизонтальному положенні, за високої температури підошви. Якщо регулятор подачі пари відкритий (не в положенні ), за низької температури можливе витікання води з отворів на підошві праски.
4.
Підключіть шнур електроживлення до електромережі. Спалахне індикатор нагрівання підошви. Після того як ін­дикатор нагрівання згасне (підошва нагрілася до встанов­леної температури), розпочинайте прасування (А2.7-8).
5.
Для зволоження тканини натисніть на кнопку розпилення води (A2.9).
УВАГА! Температура пари дуже висока! Щоб уникнути опіків, не допускайте контакту з парою, яка виходить зотворів на підошві праски. Не відпарюйте одяг на людині!
6. Після завершення роботи відключіть прилад від електро­мережі, злийте воду, встановіть регулятор нагрівання підо­шви в положення «Min», а регулятор подачі пари— впо­ложення . Від’єднайте праску від електромережі. Дотримуйтесь вказівок малюнка А2.12-16.
Паровий удар
Функція парового удару необхідна для прасування цупких і сильно зім’ятих тканин. Паровий удар здійснюється короткими натисненнями кнопки
20
під час прасування. Інтервали між
натисненнями на кнопку мають бути не менше ніж 2-3секун­ди (А2.11). Функцію парового удару можна використовувати під час вертикального прасування.
Вертикальне відпарювання
Дана функція дозволяє випрасовувати як легкі за структурою тканини (тюль), так і важкі (штори), а також пальта, піджаки тощо, не знімаючи їх із вішалки. Розташуйте праску вертикаль­но, підошвою у напрямку тканини, що відпарюється. Тримайте праску на відстані декількох сантиметрів від виробів, що від­парюються, щоб не зіпсувати делікатні тканини. Рухаючи пра­ску зверху вниз, виконайте декілька коротких натиснень на кнопку . Через кожних 5 натиснень переводьте праску в горизонтальне положення (А2.10).
Система «Крапля-стоп»
Автоматична система «Крапля-стоп» запобігає протіканню води й дозволяє прасувати навіть найделікатніші тканини без ризику пошкодити їх.
Система автовимкнення
Функція автовимкнення забезпечує безпеку експлуатації пра­ски та дозволяє заощаджувати електроенергію. Якщо прилад знаходиться в нерухомому стані, спрацьовує система автома­тичного вимкнення:
для праски в горизонтальному положенні або на боці (після випадкового падіння)— приблизно через 30секунд;
для праски у вертикальному положенні— приблизно
через 8 хвилин. У разі спрацювання функції автовимкнення нагрівання підошви припиниться, пролунає сигнал, після цього мерехтітиме інди-
Page 21
RI-D235
UKR
катор автовимкнення. Для продовження роботи підійміть праску за ручку. Індикатор автовимкнення перестане мерехтіти, спалахне індикатор нагрівання підошви. Як тільки індикатор нагрівання згасне, можна відновити прасування.
III. ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ
Перед очищенням підошви праски переконайтеся, що вона відключена від електромережі та повністю охолола. Підошву можна очистити вологою тканиною або губкою.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ занурювати корпус приладу у воду абопоміщати його під струмінь води!
Не використовуйте абразивні мийні засоби й губки зме­талевим або абразивним покриттям, а також хімічно агресивні речовини.
Зберігайте прилад у сухому місці подалі від нагрівальних приладів і прямих сонячних променів. Щоб не пошкодити робочу поверхню, завжди зберігайте праску у вертикальному положенні. Не допускайте зіткнення підошви праски змета­левими й іншими твердими предметами. Завжди зливайте воду з праски, щоб уникнути утворення вапняних відкладень і за­бруднень на внутрішній поверхні резервуара.
Функція самоочищення
Дана функція призначена для очищення праски від накипу, що утворився в соплах підошви. Рекомендується здійсню­вати самоочищення праски 2-3 рази на місяць. Чим жор­сткіше використовувана вода, тим частіше потрібне само­очищення.
Порядок дій під час використання функції самоочищення зображено на схемі A3 (стор. 6).
1. Налийте воду в резервуар до позначки «Max».
2. Прокрутіть регулятор пари вліво до положення . Вста­новіть регулятор температури нагрівання підошви в по­ложення «Max». Підключіть праску до електромережі.
3. Коли індикатор нагрівання згасне, від’єднайте праску від електромережі та помістіть її в горизонтальному поло­женні над раковиною.
4.
Натисніть і утримуйте кнопку самоочищення «Self Clean», поки вихід гарячої води й пари з отворів підошви не припиниться. При цьому рекомендується рухати праску вперед-назад. Пара та кипляча вода, що виходять з от­ворів, видалять забруднення.
5. Після очищення відкрийте кришку резервуара для води та злийте воду, що залишилася в резервуарі. Закрийте кришку.
Зберігання та транспортування
Зберігайте прилад у сухому вентильованому місці подалі від нагрівальних приладів і прямих сонячних променів.
Під час транспортування та зберігання забороняється під­давати прилад механічному впливу, який може призвести до пошкодження пристрою та/або порушення цілісності упаковки.
Необхідно берегти упаковку приладу від потрапляння води й інших рідин.
21
Page 22
I V . ПЕРЕД ЗВЕРНЕННЯМ ДО СЕРВІС-ЦЕНТРУ
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Прилад не підключено до електромережі
Електророзетка не­справна
Встановлено дуже низьку температуру нагрівання
Подачу пари перекрито
У резервуарі дуже мало води
Регулятор пари стоїть у положенні середньої подачі пари
Діє функція «Кра­пля-стоп»
Ви використовували воду з хімічними до­бавками
Ви використовували дистильовану або пом’якшену воду
Ви не видалили воду з резервуара після по­переднього викори­стання
22
Підошва праски не нагрівається, інди­катор нагрівання не горить
Підошва праски нагрівається погано
Немає пари
Інтенсивність подачі пари недостатня
Пара, що виходить із отворів підошви праски, бруднить білизну
Підключіть прилад до електромережі
Підключіть прилад до справної елек­тророзетки
Повертаючи регулятор нагрівання підошви праски, встановіть необхідну температуру
Встановіть регулятор пари в необхід­не для вас положення
Заповніть резервуар для води як мінімум на 1/4
Повертаючи регулятор, збільште по­дачу пари
Почекайте, поки не буде досягнуто належної температури підошви праски
Не наливайте в резервуар воду з хімічними добавками
Використовуйте звичайну водопровід­ну воду або суміш з водопровідної та очищеної води в пропорції 1:1
Проведіть самоочищення приладу. Завжди виливайте воду з праски після закінчення роботи
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Підошва праски за­бруднилась і бруд­нить білизну
З отворів підошви праски витікає вода
На підошві праски подряпини й інші пошкодження
Було встановлено за­надто високу темпера­туру підошви праски
Ви недостатньо пропо­лоскали білизну або прасуєте новий одяг, не прополоскавши його
Встановлено дуже низьку температуру нагрівання підошви
Дуже низька темпера­тура підошви через часте натиснення кнопки інтенсивної подачі пари
Ви поставили праску на металеву підставку
Підошва була пошкод­жена фурнітурою на одязі (заклепки, за­стібки-блискавки, ґуд­зики тощо)
Звіртеся з ярликами на виробі та «Таблицею вибору режимів прасу­вання для різних тканин»
Очистіть підошву. Прополощіть одяг, переконайтеся, що на ньому не зали­шилося мила або інших очищуваль­них речовин
Встановіть регулятор нагрівання пі­дошви в положення •• або •••
Збільште інтервали між натиснення­ми кнопки інтенсивної подачі пари
Використовуйте спеціальні підставки для праски. Зберігайте праску у вер­тикальному положенні
Під час прасування намагайтеся не зачіпати застібки-блискавки, заклеп­ки й інші тверді предмети, які можуть пошкодити підошву праски
У разі, якщо несправність усунути не вдалося, зверніться до авторизованого сервісного центру.
V. ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ
На цей виріб надається гарантія строком на 2 роки з моменту його придбання. Впродовж гарантійного періоду виробник зобов’язується усунути шляхом ремонту, заміни деталей або
Page 23
RI-D235
UKR
заміни усього виробу будь-які заводські дефекти, викликані недостатньою якістю матеріалів або складання. Гарантія набу­ває чинності тільки у тому випадку, якщо дата купівлі під­тверджена печаткою магазину і підписом продавця на ори­гінальному гарантійному талоні. Справжня гарантія признається лише утому випадку, якщо прилад застосовувався відповідно до інструкції з експлуатації, не ремонтувався, не розбирався і не був пошкоджений в результаті неправильного поводження з ним, а також збережена повна комплектність виробу. Ця гарантія не поширюється на природний знос виро­бу і витратні матеріали (фільтри, лампочки, керамічні і тефлонові покриття, гумові ущільнювачі і т. д.).
Термін служби виробу і термін дії гарантійних зобов’язань на нього обчислюються з дня продажу або з дати виготовлення виробу (у разі, якщо дату продажу визначити неможливо).
Дату виготовлення приладу можна знайти в серійному номері, що розташований на ідентифікаційній наклейці на корпусі виробу. Серійний номер складається з 13 знаків. 6-й і 7-й знаки позначають місяць, 8-й — рік випуску пристрою.
Встановлений виробником термін служби приладу складає 3рокі з дня його придбання за умови, що експлуатація виро­бу здійснюється відповідно до цієї інструкції і застосовних технічних стандартів.
Упаковку, посібник користувача, а також сам прилад необ­хідно утилізувати відповідно до місцевої програми по переробці відходів. Не викидайте такі вироби разом із звичайним побутовим сміттям.
23
Page 24
Осы бұйымды пайдаланудың алдында оны пайдалану бой­ынша нұсқаулықты мұқият оқыңыз және анықтамалық ретінде сақтап қойыңыз. Аспапты дұрыс пайдалансаңыз, оның қызмет ету мерзімі көпке ұзарады.
Бұл нұсқаулықтағы қауіпсіздік шаралары мен нұсқаулар құралды қолдану кезінде туындауы мүмкін барлық жағдайларды қамтымайды. Бұл құрылғымен жұмыс кезінде қолданушы ақылға сүйеніп, абай әрі мұқият болуы тиіс.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Өндіруші қауіпсіздік техникасы талаптарын және бұйымды пайдалану ережелерін ұстанбаудан туындаған зақымдар үшін жауап бермейді.
Бұл электр аспап тұрмыстық жағдайларда қолдан­арналған құрылғы болып табылады және пәтерлерде, қала сыртындағы үйлерде, қонақ үй нөмірлерінде, дүкендер, офистердің тұрмыстық бөлмелерінде немесе өнеркәсіптік емес пайдаланудың басқа жағдайларында қолданыла алады. Құрылғыны өнеркәсіптік немесе кез келген басқа мақсатсыз пайдалану бұйымды дұрыс пай­далану шарттарын бұзу болып табылады. Бұл жағдайда өндіруші ықтимал салдарлар үшін жауап бермейді.
Құрылғыны электр желіге қосудың алдында оның кернеуі аспап қоректенуінің номиналды кернеуіне сәйкес
24
келетінін тексеріңіз (бұйымның техникалық сипаттама­сын немесе зауыттық кестешесін қараңыз).
Аспаптың тұтынылатын қуатына арналған ұзартқышты пайдаланыңыз. Бұл талапты ұстанбау қысқа тұйықталуға немесе кабельдің тұтануына әкеліп соқтыруы мүмкін.
Аспапты тек жерлендірілген розеткаға қосыңыз — бұл тоқ соғуға қарсы қорғаныстың міндетті талабы. Ұзартқышты пайдаланылғанда ол да жерлендірілгеніне көз жеткізіңіз.
Аспапты пайдаланған соң, сонымен қатар оны тазалау немесе жылжыту кезінде розеткадан ажыратыңыз. Электр бауды сымынан ұстамай, ашасынан құрғақ қолмен ұстап шығарыңыз.
Аспап электр желісіне қосылғанша қараусыз қалмауы тиіс.
Су резервуарын толтырған кезде аспап электр желісінен өшірулі болуы тиіс.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Жұмыс кезінде аспап қыза­ды! Үтік жұмыс істеп тұрған кезде және пай­даланған соң бірден оның табанына қол ти­гізбеңіз. Үтіктеуге арналған арнайы беттерді ғана қолданыңыз. Аспапты қараусыз қосулы күйінде қалдырмаңыз, пайдаланған соң бірден оны электр желісінен ажыратыңыз.
Page 25
RI-D235
KAZ
Электр қоректену бауын есіктен немесе жылу көздерінің қасында жүргізбеңіз. Электр бауы бұралмауын және бүгілмеуін, өткір заттарға, жиһаздың бұрыштары мен шеттеріне тимеуін байқаңыз.
ЕСТЕ САҚТАҢЫЗ: электр қоректену кабелін кездейсоқ зақымдасаңыз, кепілдік шарттарына сәйкес келмейтін ақауларға, сонымен қатар электр тоғының соғуына әкеліп соқтыруы мүм­кін. Зақымданған электр бауы сервис-ор­талықта жылдам ауыстыруды талап етеді.
Аспапты тазалаудың алдында ол электр желіден ажыратылғанына және толық суығанына көз жеткізіңіз. Аспапты тазалау бойынша нұсқаулықтарды қатаң ұстаныңыз.
Аспап корпусын суға батыруға немесе су ағыны на түсіруге ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ!
Бұл аспап физикалық, жүйке немесе психикалық ауытқулары бар немесе тәжірибесі мен білімі жетіспейтін адамдардың (оның ішінде балалардың) қолдануына арналмаған, мұндай тұлғалар қадағаланып, олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлға осы аспапты қолдануға қатысты нұсқау жасалған жағдайлардан басқа. Балалардың аспаппен, оның
жинақтаушыларымен, сонымен қатар зауыттық орамымен ойнауына жол бермеу мақсатында қадағалап отыру қажет. Құрылғыны тазалау және қызмет көрсетуді балалар ересектердің қарауынсыз жасамауы тиіс.
Аспапты өздігіңізбен жөндеуге немесе құрылымына өзгеріс енгізуге тыйым салынады. Қызмет көрсету және жөндеу бойынша барлық жұмыстарды авторландырылған сервис-орталық жасауы керек. Біліксіз жасалған жұмыс аспаптың бұзылуына, жарақат пен мүлік зақымдануына әкеліп соқтыруы мүмкін.
Аспапты кез келген ақауы бар болғанда пайда­лануға тыйым салынады.
-
25
Page 26
Техникалық сипаттамалары
Үлгісі .............................................................................................RI-D235
Қоректену .................................................................. 220-240 В, 50 Гц
Куаты ............................................................................................ 2200 Вт
Электр тоғымен зақымданудан қорғау ...............................I класс
Басқару түрі .................................................................... механикалық
Табан жабындысы ......................................күюге қарсы DURALON
Тұтқа............................................................. резеңкелеген бүктемелі
Суға арналған резервуар көлемі .........................................300 мл
Қатты бу соққысы ................................................................ 100 г/мин
Будың тұрақты түрде берілуі .............................................60 г/мин
Құрғақ күйде үтіктеу........................................................................бар
Өзін-өзі тазалау функциясы..........................................................бар
Автоматты түрде өшу функциясы ...............................................бар
Қақтан қорғаныс ...............................................................................бар
«Тамшы-стоп» функциясы .............................................................бар
Индикациясы ................................................................жарық диодты
Габаритті көлемі ................................................287 × 125 × 150 мм
Нетто салмағы (сусыз) ...................................................... 1,4 кг ± 3%
Бау ұзындығы ..................................................................................... 3 м
Жинағы
Үтік ...................................................................................................1 дана
Өлшеу стақаны .............................................................................1 дана
Пайдалану бойынша нұсқаулық ............................................1 дана
Сервистік кітапша .......................................................................1 дана
Өндіруші осындай өзгерістер туралы қосымша хабарла­мастан өз өнімін жетілдіру барысында оның дизайны, жинағы, сонымен қатар бұйымның техникалық сипатта­маларына өзгеріс енгізуге құқылы.
26
Аспаптың құрылымы (A1 сурет, 3 бет)
1.
Қыш жабындысы және буды бүкіл бетке біркелкі таратуға арналған ерекше бедері бар табан.
2. «Max» — ыдыста судың ең үлкен деңгейінің белгісі (үтік тік тұрғанда).
3.
Өзін-өзі тазалау түймешігі «Self Clean» — үтікті өнімділігіне жағымсыз әсер ететін қақтан өзін-өзі тазалауға арналған.
4. Табан температурасын реттегіші.
5. Су ыдысы.
6. Табанының қызынуы индикаторы — қызыдырлғанда жа­нады және үтік табаны тапсырылған температураға дейін қызғанда өшеді.
7. Су бүріккіш тесігі.
8. Су ыдысының қақпағы.
9. Бу жіберу реттегіші — матаның типіне байланысты оны булаудың қажетті қуатын орнатуға немесе бу жолдарын толық жабуға мүмкіндік береді.
10.
Суды шашырату түймешігі — заттарды ылғалдатуға арналған.
11.
Буды қарқынды жіберу түймешігі — булап үтіктегенде буды қатты атқылау үшін, сонымен қатар тігінен булау үшін қызмет етеді.
12.
Автоматты өшіру жұмысының индикаторы — аспаптың жұмысы кезінде жанып тұрады, авто өшіру тәртібінде— жанып-өшіп тұрады.
13. Тұтқа.
14.
Баудың топсалы бекітпесі — пайдалану мерзімін ұзартады және аспаптың қауіпсіз пайдалануын қамтамасыз етеді.
15. Электр қоректену бауы.
16. Өлшеу стақаны.
Page 27
RI-D235
KAZ
I . АЛҒАШҚЫ ҚОСАР АЛДЫНДА
Бұйымды орамынан шығарып, барлық орау материалдары мен жарнамалық жапсырмаларды алып тастаңыз.
Корпустағы ескертетін жапсырма, жапсырма-көрсеткіш (бар болса) және бұйымның сериялық нөмірі бар кестешені орнында міндетті түрде сақтаңыз!
Тасымалдаған немесе төмен температураларда сақтаған соң аспапты қосар алдында кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау қажет.
Электр сымын толықтай жазыңыз. Тұрқы мен үтіктің табанын ылғалды матамен сүртіңіз. Құралды құрғақ етіп сүртіңіз.
Жаңа үтіктің кейбір бөлшектеріне қорғаныс жабыны қапталған, сондықтан бірінші рет қосқан кезде жағымсыз иіс пайда болуы мүмкін. Бұл құралдың жұмысына қауіпсіз және тез кететін уақытша құбылыс.
I I . ҮТІКТІ ПАЙДАЛАНУ
Қолданар алдында үтіктеудің тәсілі мен таңдалған температура сіздің үтіктегелі жатқан бұйымның жапсырмасындағы нұсқауларға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз (кестеден қараңыз).
Мата типі Кеңестер
күйі
белгі
Қызу
Белгісі
жоқ
реттегішінің
Температура
реттегішіндегі
MIN
Акрил
Полиамид матала­ры (капрон, нейлон)
Полиуретан
Абайлап үтіктеңіз. Буды пайдалану тәуекел болып табылады, үтіктің табанынан су ағып кетуі мүмкін, соның салдарынан матада ағыз пайда болады
Қызу
• •
• • •
реттегішіндегі
реттегішінің
Температура
SYNTHETICS
SILK/
WOOL
COTTON /
LINEN
Ацетат талшықтары
Полиэстер
Вискоза
Жібек
Жүн
Мақта, зығыр
Матаны ішкі жағынан үтіктеген жөн, өйткені ол қыздыруды нашар төзеді. Ацетат тез кебеді және үтіктеуді талап етпейді дерлік
Ылғал мата арқылы үтіктеуге кеңес беріледі
Жоғары температурада түсін өзгертеді, жабысады, қатайып, бұзылады, отыруы мүмкін
Жібек матаға су бүркемеген жөн, өйткені ылғал біркелкі еместігінен айғыз қалыптасуы мүмкін
Матаға су себу немесе ылғал мата арқылы үтіктеу дұрыс болады. Жоғары температурада отыруы мүмкін
Буландыру режиміне кеңес беріледі
Мата типі Кеңестер
күйі
белгі
Құралды пайдалану реті А2 схемасында көрсетілген (4-5 бет).
1.
Аспап электр желіге қосылмағанына көз жеткізіңіз. Табан қызу реттегішін «Min» күйіне, бу жіберу реттегіші күйіне ауыстырыңыз (А2.1-2).
2.
Өлшеу стақаны көмегімен ыдысқа аспап корпусындағы «Max» белгісінен асырмай су құйыңыз (А2.3-4). Үтікті тік қойыңыз.
Аспап құбырдағы сумен жұмыс істеуге арналған. Егер өңіріңізде су өте кермек болса, құбырдағы және инералсыздандырылған суды 1:1 пропорциясымен араластыруға кеңес беріледі.
27
Page 28
Матаны үтіктеу барысында былғайтын әк тұнбалары мен лас қалыптастырмау үшін үтікті сумен сақтамаңыз.
3.
Температура реттегішін бұрып, үтіктелетін матаға сәйкес келетін белгіні аспап корпусындағы белгінің қасына орнатыңыз. Бу жіберу реттегішін қажетті күйге орнатыңыз (А2.5-6).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтік көлденең күйде тұрып, табанының температурасы жоғары болғанда ғана бу үнемі беріліп тұрады. Егер бу жіберу реттегіші ашық тұрса ( күйінде емес), төменгі температурада үтік табанындағы тесіктерден су ағуы мүмкін.
4.
Үтікті электржеліге қосыңыз. Табанның қызу индикаторы жанады. Қызу индикаторы өшкен соң (табан бекітілген температураға дейін қызған соң) булап үтіктей бастаңыз (А2.7-8).
5.
Матаны ылғалдандыру үшін суды бүрку түймешігін басыңыз (А2.9).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Бу температурасы өте жоғарыя! Күйіп қалмау үшін үтік табанындағы тесіктерден шығатын буға тимеңіз. Адамның үстіндегі киімді буламаңыз!
6. Жұмыс аяқталысымен табанды қыздыру реттегішін «Min» күйіне, бу жіберу реттегішін күйіне орнатыңыз, құралды электр желісінен ажыратыңыз, суды ыдыстан төгіңіз, нұсқаулықтарды қатаң ұстаныңыз А2.12-16.
Бу соққысы
Будың соққы функциясы тығыз және қатты мыжылған матаны үтіктеу үшін қажет. Бу соққысы үтіктеу кезінде түймешігін қысқа басу арқылы жасалады. Басу арасындағы интервалдар
28
кем дегенде 2-3 секунд болуы керек (А2.11). Бу соққысы фнкциясын тігінен үтіктегенде пайдалануға болады.
Тігінен булау
Осы функция құрылымы жеңіл маталарды (тюль) да, ауыр перделерді де, сонымен қатар пальто, пиджакты және т.б. ілгіштен шешпей үтіктеуге мүмкіндік береді. Үтікті тік, табанын буланатын матаға қаратып, орналастырыңыз. Биязы матаны бүлдірмеу үшін үтікті буланатын бұйымдардан бірнеше сантиметр аралығында ұстаңыз. Үтікті жоғарыдан төмен жылжытып, қарқынды бу жіберу түймешігін кішкентай үзілістермен басыңыз. 5 рет басқан сайын үтікті көлденең күйге ауыстырыңыз (А2.10).
«Тамшы-стоп» жүйесі
Автоматты «Тамшы-стоп» жүйесі су ағызбайды және ең би­язы матаны зақымдау тәуекелісіз үтіктеуге мүмкіндік береді.
Автоматты түрде өшіру жүйесі
Автоматты түрде өшу функциясы үтікті пайдалану қауіпсіздігін қамтамасыз етеді және электр энергиясын үнемдеуге мүмкіндік береді. Егер аспап қозғалмай тұрса, автоматты түрде өшу жүйесі іске қосылады:
көлденең күйде немесе бүйірде жатқан (кездейсоқ құлағанда) үтік үшін — шамамен 30 секундтан кейін;
тік күйде тұрған үтік үшін — шамамен 8 минуттан кейін.
Автоматты түрде өшу функциясы іске қосылғанда табанның қызуы тоқтайды, сигнал естіледі, бұдан кейін аспап тұтқасында авто­матты түрде өшу индикаторы жыпылықтайды. Жұмысты жалғастыру үшін үтікті тұтқасынан ұстаңыз. Автоматты түрде өшу индикаторы жыпылықтауды тоқтатады, табанның қызу индика-
Page 29
RI-D235
KAZ
торы жанады. Қызу индикаторы өшкен соң бірден үтіктеуді жалғастыруға болады.
III. АСПАПТЫ КҮТУ
Үтік табанын тазалаудың алдында ол электр желіден ажырап тұрғанына және толық суығанына көз жеткізіңіз. Табанды ылғал матамен немесе губкамен тазалауға болады.
Аспап корпусын суға батыруға немесе су ағынына түсіруге ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ!
Абразивті жуу құралдарын және жабындысы металл не­месе абразивті губкаларды, сонымен қатар химиялық агрессивті заттарды пайдаланбаңыз.
Аспапты қыздыру аспаптары мен тікелей күн сәулелерінен алыс құрғақ жерде сақтаңыз. Жұмыс бетіне зақым тигізбеу үшін үтікті ылғи тік күйінде сақтаңыз. Үтік табанын металдық және басқа қатты заттарға тигізбеңіз. Әк тұнбаларының пайда болуы мен резервуардың ішкі бетінде ластанудың алдын алу үшін үтіктен суды үнемі төгіп отырыңыз.
Өзін-өзі тазалау функциясы
Осы функция үтікті табан шүмектерінде қалыптасқан қақтан тазалауға қызмет етеді. Өзін-өзі тазалау шарасын айына 2-3рет жүргізуге кеңес беріледі. Пайдаланылатын су кермек болғанымен өзін-өзі тазалау да жиірек болуы керек.
Әрекет тәртібі өздігінен тазалану функциясын пайдалану кезіндегі әрекетің тәртібі A3 схемасында көрсетілген (5 бет):
1. Суды ыдысқа «Max» белгісіне дейін құйыңыз.
2.
Бу реттегішін солға күйіне дейін бұрыңыз. Табанды қыздыру температурасы реттегішін «Max» күйіне орнатыңыз. Үтікті электржеліге қосыңыз.
3.
Қызу индикаторы өшкенде үтікті электр желісінен ажыратыңыз және раковинаның үстінде көлденең күйде ұстаңыз.
4.
«Self Clean» өзін-өзі тазалау түймешігін басыңыз және табан тесіктерінен ыстық су мен бу шығуы тоқтағанша ұстаңыз. Бұл кезде үтікті алға-артқа шайқауға кеңес беріледі. Тесіктерден шығатын бу мен қайнаған су кірді кетіреді.
5. Тазалаған соң су ыдысы қақпағын ашыңыз және ыдыста қалған суды төгіңіз. Қақпақты жабыңыз.
Сақтау және тасымалдау
Құралды құрғақ желденетін жерде жылыту аспаптарынан алыс және тікелей күн сәулелерден алыс сақтаңыз.
Тасымалдау және сақтау кезінде құралдың зақымдануына және/немесе ораманың бүтіндігіне әкелуі мүмкін құралды механикалық әсерлерге ұшарытуға тыйым салынады.
Құралдың орамасын су мен басқа да сұйықтықтардан сақтау қажет.
I V . СЕРВИС-ОРТАЛЫҚҚА ЖОЛЫҒАР АЛДЫНДА
Ақау Ықтимал себебі Жою әдісі
Үтік табаны қызбайды, қызу индикаторы жанбайды
Аспап электр желіге қосылмаған
Электр розетка ақаулы
Аспапты электр желіге қосыңыз
Аспапты жөн электр розеткаға қосыңыз
29
Page 30
Ақау Ықтимал себебі Жою әдісі
Үтік табаны әлсіз қызады
Бу жоқ Будың жіберілуі жабық
Бу жіберу қарқындылығы жетпейді
Үтік табаны тесіктерінен шығатын бу зат­ты былғайды
Үтік табаны тесіктерінен шығатын бу зат­ты былғайды
Үтік табаны кірлеп, киімді былғайды
30
Қыздырудың өте аз температурасы орнатылған
Ыдыста су өте аз
Бу реттегіші буды орташа жіберу күйінде тұр
«Тамшы-стоп» функциясы қосулы
Сіз химиялық қоспалары бар суды пайдаландыңыз
Сіз дистилляцияланған не­месе жұмсақ суды пайдаландыңыз
Сіз алдыңғы пайдаланған соң ыдыстан суды кетірмедіңіз
Үтік табанының өте жоғары температурасы орнатылды
Кірді жететіндей шаймадыңыз немесе жаңа киімді шаймай үтіктеп жа­тырсыз
Үтік табанын қыздыру реттегішін бұрап, қажетті температураны орнатыңыз
Бу реттегішін сізге керек күйге орнатыңыз
Су ыдысын кем дегенде 1/4 толтырыңыз
Реттегішті бұрып, жіберілетін буды көбейтіңіз
Үтік табанының жарамды температу­расы болғанын күтіңіз
Ыдысқа химиялық қоспалары бар суды құймаңыз
Кәдімгі құбырдағы суды немесе құбырдағы және минералсыздан­дырылған судың 1:1 пропорциясында қоспасын пайдаланыңыз
Аспапты өзін-өзі тазалатыңыз. Жұмыс аяқталған соң суды үтіктен ылғи төгіп тұрыңыз
Бұйымдағы жапсырма мен «Әртүрлі маталар үшін үтіктеу режимін таңдау кестесін» салыстырыңыз
Табанды тазалаңыз. Киімді шайыңыз, үстінде сабын немесе басқа тазалау құралы қалмағанына көз жеткізіңіз
Ақау Ықтимал себебі Жою әдісі
Қыздырудың өте аз темпе­ратурасы орнатылған подо-
Үтік табаны тесіктерінен су ағады
Үтіктің табанын­да сызаттар мен басқа зақымдар бар
швы
Қарқынды бу жіберу түймешігі жиі басылғанынан табан тем­пературасы өте төмен
Сіз үтікті металдық бетке қойдыңыз
Табан киімдегі фурнитура­мен (тойтарма, сырғытпа, түйме және т. б.) зақымданды
Егер қателікті дұрыстай алмасаңыз, авторизацияланған сервистік орталыққа жүгініңіз.
Табанды қыздыру реттегішін •• не­месе • • •
Қарқынды бу жіберу түймешігін басу аралығын көбейтіңіз
Үтіктің арнайы түпқоймаларын пайдаланыңыз. Үтікті тік күйде сақтаңыз
Үтіктеу барысында үтік табанын зақымдауы мүмкін сырғытпа, тойтар­ма мен басқа қатты заттарға тимеуге тырысыңыз
V. КЕПІЛДІК МІНДЕТТЕМЕЛЕР
Осы бұйымға сатып алынған сәттен 2 жыл мерзіміне кепілдік беріледі. Өндіруші кепілдік кезеңі ішінде жөндеу, бөлшектерді ауыстыру немесе бүкіл бұйымды ауыстыру жолымен матери­алдар немесе құрыдың сапасы жетіспеушілігінен туындаған кез келген зауыттық ақауларды жоюға міндеттенеді. Кепілдік тек сатып алу күні түпнұсқалық кепілдік талонында дүкен мөрімен және сатушы қолымен расталған жағдайда ғана күшіне енеді. Осы кепілдік тек бұйым пайдалану бойынша нсұқаулыққа сәйкес қолданылған, жөнделмеген, бұзылмаған және онымен дұрыс жұмыс істемеу нәтижесінде зақымданбаған, сонымен қатар бұйымның толық жинағы сақталған жағдайда танылады.
Page 31
RI-D235
KAZ
Осы кепілдік бұйымның табиғи тозуына және шығын матери­алдарына таралмайды (сүзгілер, шамдар, қыш және тефлондық тығыздауыштар және т. б.).
Бұйымның қызмет мерзімі мен кепілдік міндеттемелердің жарамдылық мерзімі өндірілген кезден бастап немесе бұйым жасалған кезден бастап есептеледі (егер сатылған күнін анықтау мүмкін болмаса).
Аспаптың өндірілген кезі бұйым корпусындағы сәйкестендіру жапсырмасында орналасқан сериялық нөмірден табуға бола­ды. Сериялық нөмір 13 белгіден тұрады. 6-ші және 7-шы белгілер айды, 8-ші — құрылғы шыққан жылды білдіреді.
Өндіруші бекіткен аспаптың қызмет ету мерзімі бұйымның пайдаланылуы осы нұсқаулық пен қолданылатын техникалық стандарттарға сәйкес жүруі жағдайында сатып алынған күнінен 3 жылды құрайды.
Орамды, пайдаланушы нұсқаулығын, сонымен қатар аспаптың өзін қалдықтарды қайта өңдеу бойынша жергілікті бағдарламаға сәйкес пайдаға асыру керек. Мұндай бұйымдарды әдеттегі тұрмыстық қоқыспен тастамаңыз.
31
Page 32
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte de utilizare a acestui produs şi ţineţi aceste instrucţiuni la îndemînă. Utilizarea corectă a aparatului va prelungi în mod esenţial durata lui de exploatare.
Măsurile de siguranţă şi instrucţiunile, cuprinse în acest manual, nu acoperă toate situațiile posibile, care pot apărea în procesul de exploatare a dispozitivului. Atunci când se utilizează dispozitivul utilizatorul trebuie să e ghidat de bunul simț, să e atent și grijuliu.
MĂSURI DE SECURITATE
Producătorul nu este responsabil pentru daune cauzate de nerespectarea cerinţelor tehnicii securităţii şi regulilor de exploatare a produsului.
Acest aparat electric de pentru în condiţii de uz casnic şi poate  aplicat în apartamente, case de ţară, camere de hotel, înmenajere interioare în magazine, birouri sau în alte condiţii similare de exploatare neindustrială. Utilizarea industrială sau orice altă utilizare necorespunzătoare a dispozitivului va  considerată ca încălcare a condiţiilor adecvate de funcţionare a produsului. În acest caz producătorul nu este responsabil pentru posibilele consecinţe.
Înainte de a conecta dispozitivul la o priză electrică, vericaţi dacă tensiunea ei coincide cu tensiunea
32
nominală de alimentare a dispozitivului (vedeţi caracteristicile tehnice sau tabliţa din fabrică a produsului).
Folosiţi un cablu prelungitor, calculat la necesarul de putere a dispozitivului. Nerespectarea acestei cerinţe poate duce lascurtcircuit sau incendiu de cablu.
Conectaţi aparatul numai la prize, care au legătură cu pămîntul — aceasta este o cerinţă obligatorie de protecţie împotriva şocurilor electrice. Folosind un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că acesta are, de asemenea, legătură cu pămîntul.
Deconectaţi aparatul din priză după utilizare, precum şi întimpul de curăţare sau de deplasare. Scoateţi cablul electric din priză cu mâinile uscate, ţineţi-l de ştecher şi nu de cablu.
Dispozitivul nu trebuie să e lăsat nesupravegheat până când este conectat la rețeaua de alimentare.
În timpul umplerii rezervorului de apă dispozitivul trebuie să e deconectat de la rețeaua de alimentare.
ATENŢIE! În timpul funcţionării dispozitivul se încălzeşte! Nu atingeți cu mâinile talpa erului de călcat în timpul funcționării lui şi imediat
Page 33
RI-D235
ROU
după utilizare. Utilizați doar suprafețe speciale pentru călcat. Nu lăsați dispozitivul înfuncțiune nesupravegheat, deconectați-l de la rețeaua electrică imediat după utilizare.
Nu întindeţi cablul de alimentare pe sub uşi sau în apropierea surselor de căldură. Asiguraţi-vă că cablul electric nu s-a sucit şi nu s-a îndoit, nu este în contact cu obiecte ascuţite, colţuri si margini de mobilier.
REŢINEŢI: deteriorările aleatoare a cablului de alimentare electrică pot provoca defecte, care nu corespund condiţiilor de garanţie, precum şi la şoc electric. Cablul electric deteriorat necesită înlocuire de urgenţă în centru service.
Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţi-vă că el este deconectat de la priză şi este complet răcit. Urmaţi strict instrucţiunile pentru curăţarea aparatului (vezi secţiunea „Curăţarea şi depozitarea dispozitivului”).
SE INTERZICE de scufundat corpul aparatului în apă sau de-l pus sub jet de apa!
Acest dispozitiv nu este destinat pentru utilizarea de către persoanele (inclusiv copiii), care au dereglări zice,
nervoase sau psihice sau duc lipsă de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazurilor, în care astfel de persoane se aă sub supraveghere sau au fost instruite în privinţa utilizării acestui aparat de către persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Este necesar să se efectueze o supraveghere asupra copiilor cu scopul neadmiterii acestora a jocurilor cu aparatul, accesorii, precum si cu ambalaul de fabrică. Curăţarea şi întreţinerea dispozitivului nu trebuie să se efectuieze de către copiii nesupravegheaţi de adulţi.
Se interzice repararea aparatului independent sau efectuarea modicărilor în structura acestuia. Repararea aparatului trebuie să e efectuată exclusiv în centrul de service specializat autorizat. Reparaţia efectuată neprofesional poate duce ladefecţiuni, leziuni şi deteriorarea bunurilor.
Nu utilizaţi dispozitivul în cazul oricărui defect.
33
Page 34
Caracteristici tehnice
Model........................................................................................RI-D235
Tensiune de alimentare...................................... 220-240 V, 50 Hz
Putere ........................................................................................ 2200 W
Protecția împotriva electrocutării ........................................clasa I
Тipul de control ..................................................................... mecanic
Acoperirea de talpa ....................................antiadezivă DURALON
Mâner ........................................................................cauciucat pliabil
Capacitatea rezervorului de apă .........................................300 ml
Şut puternic cu aburi .......................................................100 g/min
Eliminarea continuă a aburului ...................................... 60 g/min
Călcatul uscat .................................................................................este
Funcţia de autocurăţare ..............................................................este
Funcţia de deconectare automată ...........................................este
Sistem de protecţie impotriva depunerii de calcar ............ este
Funcţia “Anti-picături” ..................................................................este
Indicația ........................................................................................... LED
Dimensiunile de gabarit .............................287 × 125 × 150 mm
Greutatea netă (fără apă) ............................................1,4 kg ± 3%
Lungimea cablului de alimentare .............................................3 m
Completare
Fier de călcat ...............................................................................1 buc.
Pahar cotat ...................................................................................1 buc.
Instrucțiuni de utilizare ...........................................................1 buc.
Carte de service ..........................................................................1 buc.
Producătorul își rezervă dreptul de a modica designul, conținutul, precum și caracteristicile tehnice ale dispozitivului pe parcursul perfecționării dispozitivului fără anunțare prealabilă privind astfel de modicări.
34
Construcția dispozitivului (schemă A1, pag. 3)
1.
Talpă cu acoperire ceramică și relief special pentru pulverizarea uniformă a aburului pe toată suprafața.
2.
„Max” — marcajul nivelului maxim al apei în rezervor (înpoziția verticală a erului de călcat).
3.
Butonul de autocurăţare „Self Clean” — este prevăzut pentru autocurăţarea erului de călcat de depunerile decalcar, care inuienţează negativ asupra productivităţii lui.
4. Regulatorul al temperaturii tălpii.
5. Rezervorul de apă.
6.
Indicatorul de încălzire a tălpii — se iluminează la încălzire și se stinge când talpa erului de călcat s-a încălzit până la temperatura setată.
7. Oriciul pulverizatorului de apă.
8. Capacul rezervorului de apă.
9.
Regulatorul de alimentare cu aburi — permite setarea puterii necesare de tratare cu aburi a ţesăturii în dependență de tipul ei sau blocarea completă a alimentării cu aburi.
10.
Butonul de pulverizare a apei — servește la umezirea rufelor.
11. Butonul de alimentare intensivă cu aburi — servește la evacuarea puternică a aburului în timpul călcatului cu aburi, precum și tratării verticale cu aburi.
12.
Indicatorul de lucru/autodeconectare — arde în timpul activităţii dispozitivului, în regimul de autodeconectare— clipeşte.
13. Mâner.
14.
Fixarea articulată a cablului — majorează durata lui deexploatare și face utilizarea erului de călcat mai sigură.
15. Cablu de alimentare.
16. Pahar gradat.
Page 35
RI-D235
ROU
I . ÎNAINTE DE PRIMA CONECTARE
Despachetați dispozitivul, înlăturați toate materialele de ambalare și autocolante promoționale.
Păstrați obligatoriu pe loc autocolante de avertizare, autocolante-indicatoarele (încazul prezenței lor) și plăcuța cu numărul de serie a dispozitivului pe corpul lui!
După transportarea sau păstrarea la temperaturi joase este necesar să menţineţi dispozitivul la temperatura camerei nu mai puţin două ore înainte de conectare.
Relaxați-vă complet cablul de alimentare.Ștergeți carcasa și talpa erului de călcat cu o cârpă umedă. Ștergeți dispozitivul cu uscat.
Pe careva detalii ale noului er de călcat este aplicat un strat protector, deaceea la prima conectare poate apărea un miros neplăcut. Acesta este un fenomen temporar, care este perfect sigur pentru activitatea dispozitivului și repede dispare.
I I . UTILIZAREA FIERULUI DE CĂLCAT
Înainte de începutul utilizării asigurați-vă, că temperatura selectată și modul de călcat corespund instrucțiunilor de pe eticheta produsului, pe care dumneavoastră doriți să-l călcați (urmăriți tabelul).
Tip de țesătură Recomandări
de
Poziţia
încălzire
Simbol pe
Fără simbol
regulator de
regulatorului
temperatură
Acril Țesături din
poliamidă (capron, nailon)
Poliuretan
Călcați cu precauție. Utilizarea aburului este riscantă, este posibilă scurgerea apei din talpa erului de călcat, și ca urmare apăriția petelor pe țesătură
Tip de țesătură Recomandări
de
Poziţia
încălzire
Simbol pe
regulator de
• • •
temperatură
regulatorului
Fibre din acetat
NYLON
Poliester Se recomandă călcarea printr-o cârpă umedă
Viscoză
Mătase
SILK/
WOOL
Lână
COTTON /
Bumbac, in Se recomandă regim de tratare cu aburi
LINEN
Călcați mai bine țesătură pe partea dorsală, deoarece ea nu este rezistentă la încălzire. Acetatul se usucă repede și practic nu necesită a  călcat
La temperatura înaltă își schimbă culoarea, se lipește, se întărește și se distruge, este posibilă contracția țesăturii
Preferabil de a nu stropi țesătura de mătase cu apă, deoarece de la umezirea neuniformă este posibilă apăriția petelor
Preferabil de a stropi țesătura cu apă sau a o călca printr-o cârpă umedă. La temperatură înaltă este posibilă contracția țesăturii
Ordinea utilizării dispozitivului este descrisă în schema А2 (pag. 4-5).
1.
Asiguraţi-vă că erul de călcat nu este conectat la reţeaua electrică. Rotiți regulatorul de încălzire a tălpii în poziția „Min”, iar regulatorul de alimentare cu aburi în poziția (А2.1-2).
2.
Cu ajutorul paharului cotat turnați în rezervor apă (А2.3-4). Plasaţi erul de călcat în poziţie verticală.
Dispozitivul este destinat pentru activitatea cu apă de larobinet. Dacă în regiunea dumneavoastră apa este foarte dură, vă recomandăm să amestecați apa de la robinet și apa curățată în proporția de 1:1.
Nu păstrați erul de călcat cu apă pentru a preveni formarea depunerilor de calcar și murdărie care murdăresc țesăturile în timpul călcatului.
35
Page 36
3.
Cu rotirea regulatorului de temperatură setaţi simbolul corespunzător al țesăturii călcate alături. Instalați regulatorul de alimentare cu aburi în poziția necesară (А2.5-6).
ATENŢIE! Alimentarea continuă a aburului se produce numai atunci, când erul de călcat se aă în poziția orizontală, latemperatura înaltă a tălpii. Dacă regulatorul de alimentare cu aburi este deschis (nu în poziția ), la temperatura joasă este posibilă scurgerea apei din oriicile tălpii erului de călcat.
4.
Conectați erul de călcat la rețeaua electrică. În timpul încălzirii tălpii dispozitivului se va ilumina indicatorul de temperatură. Când talpa erului de călcat se va încălzi până la temperatura necesară, indicatorul se va stinge. Puteţi începe călcatul (А2.7-8).
5. Pentru umezirea țesăturii, apăsați butonul de pulverizare a apei (А2.9).
ATENŢIE! Temperatura aburului este foarte înaltă! Pentru apreveni arsurile, nu admiteți contactul cu aburul care iese din oriciile de pe talpa erului de călcat. Nu tratați haina cu aburi îmbrăcată pe o persoană!
6.
La nalizarea lucrului deconectaţi erul de călcăt de la reţeaua electrică, scurgeți apa din rezervor, plasați regulatorul de încălzire a tălpii în poziția „Min”, iar regulatorul de alimentare cuaburi înpoziția , urmaţi instrucţiunile А2.12-16.
Şut cu aburi
Funcția șutului cu aburi este necesară pentru călcatul țesăturilor groase și foarte boțite. Șutul cu aburi se produce prin apăsările scurte ale butonului în timpul călcatului. Intervalele între apăsări trebuie să e nu mai puțin de 2-3 secunde (А2.11). Puteţi utiliza funcţia de şut cu aburi pentru călcatul vertical.
36
Tratarea verticală cu aburi
Această funcție permite călcatulul atât a țesăturilor cu structură ușoară (tul), cât și cele grele (perdele), precum și paltoane, jachete ș. a. fără a le scoate de pe umeraș. Poziționați erul decălcat vertical, cu talpa spre direcția țesăturii tratate cu aburi. Țineți erul de călcat la câțiva centimetri de la articolul tratat cu aburi, pentru a nu deteriora țesăturile delicate. Conducând erul de călcat de sus în jos, efectuați câteva apăsări scurte pe butonul . După ecare 4-5 apăsări, puneți erul de călcat în poziția orizontală (А2.10).
Funcţia „Anti-picături”
Sistemul automat „Anti-picături” împiedică scurgerea apei și permite călcatul chiar și al țesăturilor delicate fără riscul deale deteriora.
Sistemul de deconectare automată
Funcţia de deconectare automată asigură siguranţa utilizării erului de călcat şi permite economisirea energiei electrice. Dacă dispozitivul se aă într-o stare nemișcată, se va declanșa sistemul de deconectare automată:
• pentru erul de călcat în poziție orizontală sau pe o parte (în cazul căderii accidentală) — aproximativ după 30 de secunde;
pentru erul de călcat în poziție verticală — aproximativ după 8 minute.
La declanșarea funcției de deconectare automată încălzirea tălpii se va opri, va răsuna un semnal, apoi pe mânerul dispozitivului va clipi indicatorul de deconectare automată. Pentru continuarea funcționării ridicați erul de călcat de mâner. Indicatorul de deconectare automată va opri clipirea, se va ilumina indicatorul de încălzire a tălpii. De îndată ce indicatorul de încălzire se va stinge, continuați călcatul.
Page 37
RI-D235
ROU
III. ÎNTREȚINEREA DISPOZITIVULUI
Înainte de curățarea tălpii erului de călcat, asigurați-vă că acesta este deconectat de la rețeaua electrică și s-a răcit complet. Puteți curăța erul de călcat cu o cârpă umedă sau un burete.
SE INTERZICE de scufundat corpul aparatului în apă sau de-l pus sub jet de apa!
Nu utilizați detergenți abrazivi şi burete cu acoperire metalică sau abrazivă, precum şi substanţe chimice agresive.
Păstrați dispozitivul la un loc uscat, departe de lumina directă a soarelui și dispozitivele de încălzire. Pentru a evita deteriorarea suprafeței de lucru, întotdeauna păstrați erul de călcat în poziția verticală. Nu admiteți contactul tălpii erului decălcat cu obiecte metalice sau alte dure. Întotdeauna scurgeți apa din erul de călcat, pentru a preveni acumularea depunerilor de calcar și murdăria de pe suprafața interioară a rezervorului.
Funcţia de autocurăţare
Servește pentru curățarea erului de călcat de la depunerile de calcar formate în duzele tălpii. Se recomandă efectuarea procedurii de autocurăţare de 2-3 ori pe lună. Cu cât apa utilizată este mai dură, cu atât mai des este necesară autocurățarea.
Ordinea este descrisă în schema A3 (pag. 6).
1. Turnaţi apă în rezervor pînă la marcajul „Max”.
2. Rotiți reguatorul de aburi spre stânga în poziția . Plasați regulatorul temperaturii de încălzire a tălpii în poziția „Max”. Conectați erul de călcat la rețeaua electrică.
3.
Când se aprinde indicatorul verde, deconectați erul de călcat de la rețeaua electrică și plasați-l în poziția verticală deasupra chiuvetei.
4. Apăsați și mențineți apăsat butonul de autocurățare „Self Clean”, pînă când apa și aburul erbinte vor ieși din oriciile tălpii. În acest timp se recomandă agitarea erului de călcat înainte și înapoi. Aburul și apă clocotită care iese vor îndepărta murdăria.
5.
După curățare deschideți capacul rezervorului de apă și scurgeți apa rămasă în rezervor. Închideți capacul.
Păstrarea și transportarea
Păstrați dispozitivul într-un loc uscat ventilat departe de razele solare și dispozitivelor încălzitoare.
La transportarea și păstrarea dispozitivului se interzice să-l expuneți la șocuri mecanice, care pot duce la deteriorarea aparatului și/sau încălcarea integrității pachetului.
Este necesar să aveți grijă de ambalajul dispozitivului să nu pătrundă apă și alte lichide.
I V . ÎNAINTE DE A APELA LA UN CENTRU DE DESERVIRE
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
Talpa fierului de călcat nu se încălzeşte, indicatorul de încălzire nu se iluminează
Talpa fierului de călcat se încălzește slab
Dispozitivul nu este conectat la rețeaua electrică
Priza electrică nu este în stare de funcţionare
Este setată temperatura de încălzire prea joasă
Conectați dispozitivul la rețeaua electrică
Conectați dispozitivul la priza electrică în stare de funcționare
Cu rotirea regulatorului de încălzire a tălpii erului de călcat setați temperatura necesară de încălzire
37
Page 38
38
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
Lipsește aburul
Intensitatea alimentarării cu aburi nu este sucientă
Aburul care iese din talpa fierului de călcat murdărește rufele
Talpa fierului de călcat este murdară și murdărește rufele
Din oriciile tălpii erului de călcat se scurge apa
Alimentarea cu aburi este blocată
În rezervor este prea puțină apă
Regulatorul aburului este plasat în poziția aburului mediu
Acţionează funcţia „Anti­picături”
Ați utilizat apa cu aditivi chimici
Ați utilizat apă distilată sau dedurizată
Nu ați înlăturat apa din rezervor după utilizarea anterioară
A fost setată temperatura prea înaltă a tălpii erului de călcat
Rufele au fost clătite insucient sau Dvs călcați hainele noi fără a le clăti preventiv
Este setată temperatura de încălzire a tălpii prea joasă
Temperatura tălpii este prea joasă din cauza apăsărilor frecvente a butonului de alimentare intensivă cu aburi
Instalați regulatorul de alimentare cu aburi în poziția necesară
Umpleți rezervorul de apă minimum de 1/4
Rotind regulatorul, majorați alimentarea cu aburi
Așteptați până când va  atinsă temperatura necesară a tălpii erului de călcat
Nu umpleți în rezervorul apă cu aditivi chimici
Utilizați apă obișnuită de la robinet sau un amestec de apă din robinet cu apă distilată în proporție de 1:1
Efectuați autocurățarea dispozitivului. Întotdeauna scurgeți apa din fierul de călcat la nalizarea lucrului
Consultați etichetele de pe articole şi “Tabelul de selectare a regumurilor de călcat pentru diferite tipuri de țesături”
Efectuați curățarea tălpii. Clătiți hainele, asigurați-vă de faptul, că pe ele nu au rămas elemente de săpun sau alți detergenți
Plasați regulatorul de încălzire a tălpii în poziția • • sau • • •
Majorați intervalele între apăsările butonului de alimentare intensivă cu aburi
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
Ați așezat erul de călcat pe Pe talpa erului de călcat sunt zgârieturi sau alte deteriorări
suportul din metal
Talpa a fost deteriorată de
accesoriile de pe haine
(nituirile, fermoarele,
butoanele, etc.)
Utilizați suporturi speciale pentru erul de călcat Păstrați dispozitivul în poziție verticală.
Străduiți-vă în procesul călcatului să nu atingeți fermoarele, nituirile și alte obiecte dure care pot deterioara talpa erului de călcat
În cazul, dacă defecțiunea nu a fost rezolvată, adresați-vă la centrul de servicii autorizat.
V. OBLIGAŢII DE GARANŢIE
Pentru acest produs se acordă un termen de garanţie de 2 ani de la momentul procurării. În timpul perioadei de garanţie producătorul se obligă să înlăture prin reparare, schimbare a pieselor sau schimbare a produsului complet orice defecte de fabrică provocate de calitatea insucientă a materialelor sau de rasamblare. Garanţia intră în vigoare numai în cazul în care data procurării este conrmată prin ştampila magazinului şi semnătura vînzătorului pe talonul de garanţie original. Prezenta garanţie se recunoaşte numai în cazul în care produsul a fost utilizat în conformitate cu instrucţiunea de exploatere, nu a fost reparat, nu a fost dezasamblat şi nu a fost defectat în rezultatul manipulării incorecte, precum şi păstrată toată completarea produsului. Prezenta garanţie nu se răspîndeşte asupra uzurei normale a produsului şi asupra consumabilelor (ltrelor, becului, acoperirilor ceramice şi de teon, garniturilor de etanşare etc.).
Termenul de exploatare a produsului şi termenul de valabilitate a garantiei se calculează de la data vânzării sau de la data fabricării produsului (în cazul în care data de vânzare e imposibil de determinat).
Page 39
RI-D235
ROU
Data fabricării dispozitivului poate  găsită în numărul de serie, amplasat pe eticheta de identicare ataşată pe carcasa produsului. Numărul de serie este format din 13 simboluri. Simbolurile 6 si 7 indica luna, 8 — anul de producere a dispozitivului.
Termenul de servire a aparatului stabilit de producător constituie 3 ani din momentul procurării cu condiţie că exploatarea produsului este efectuată în corespundere cu instrucţiunea dată şi standardele tehnice.
Ambalajul, îndrumătorul utilizatorului, precum şi aparatul este necesar de utilizat în conformitate cu programul local de prelucrare a deşeurilor. Nu aruncaţi astfel de produse împreună cu gunoiul obişnuit.
Производитель: «Пауэр Пойнт Инк. Лимитед» №1202 Хай Юн Гэ (B1) Лин Хай Шан Чжуан Сямейлин Футьян, Шеньжень, Китай, 518049. По лицензии REDMOND Инда­стриал Груп, ЛЛСи Уан Коммерс Плаза, 99 Вашингтон-авеню, сьют 805А, Олбани, Нью-Йорк, 12210, Соединенные Штаты Америки.
Импортер: ООО «АЛЬФА», 198099, г. Санкт-Петербург, ул. Промышленная, д. 38, корп. 2, литера А.
© REDMOND. Все права защищены. 2017 Воспроизведение, передача, распространение, перевод или другая переработка
данного документа или любой его части без предварительного письменного раз­решения правообладателя запрещены.
39
Page 40
Produced by Redmond Industrial Group LLC One Commerce Plaza, 99 Washington Ave, Ste. 805A Albany, New York, 12210, United States www.redmond.company www.multivarka.pro www.store.redmond.company www.smartredmond.com Made in China
RI-D235-CIS-UM-2
Loading...