Redmond RI-D235 User Manual [ru]

Page 1
Утюг RI-D235
Руководство по эксплуатации
Page 2
RUS
.......................................................................7
UKR
.................................................................... 15
KAZ
.................................................................... 22
ROU
.................................................................... 30
Технические характеристики ........................................................ 9
Комплектация ..................................................................................... 9
Устройство модели ............................................................................9
I. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ........................10
II. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА ..............................................10
Паровой удар ....................................................................................11
Функция вертикального отпаривания ......................................11
Система «Капля-стоп» ....................................................................11
Система автоотключения ..............................................................11
III. УХОД ЗА ПРИБОРОМ.........................................................12
Функция самоочистки ....................................................................12
IV. ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В СЕРВИС-ЦЕНТР ..............................12
V. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ................................13
Page 3
1
A1
7
8
2
3
4
5
max
clean
self
9 10 11 12
13
6
14
15
200
150
100
50
16
Page 4
A2
MIN
MIN
1 2
MIN
54 6 7
self clean
8 9
self clean
200
b
150
100
50
a
self clean
3
self clean
self clean
max
Page 5
max
clean self
self
10
clean
self clean
max
11
max
self clean
max
14 15
12
13
max
clean self
16
Page 6
A3
200
b
150
100
50
a
MAX
max
1 2
self clean
a
b
8
9 10 11
self clean
MIN
3
6
self clean
max
4
self clean
max
self
clean
max
75
max
clean self
Page 7
RI-D235
RUS
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
Благодарим вас за то, что отдали предпочтение бытовой тех­нике REDMOND.
REDMOND — это качество, надежность и неизменно вниматель­ное отношение к потребностям клиентов. Надеемся, что вам понравится продукция компании, и вы также будете выбирать наши изделия в будущем.
Утюг REDMOND RI-D235 — это современное устройство для глажения с простым и надежным механизмом управления, защитой от накипи и протекания.
Прежде чем использовать данное изделие, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его в качестве справочника. Правильное использование прибора значительно продлит срок его службы.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные несоблюдением техники безопасности и правил эксплуатации изделия.
Данный электроприбор предназначен для использования в бытовых условиях и может применяться в квартирах, загородных домах, гостиничных номерах, бытовых поме­щениях магазинов, офисов или в других подобных усло­виях непромышленной эксплуатации. Промышленное или любое другое нецелевое использование устройства будет
считаться нарушением условий надлежащей эксплуатации изделия. В этом случае производитель ненесет ответствен­ности за возможные последствия.
Перед подключением устройства к электросети проверьте, совпадает ли ее напряжение с номинальным напряжени­ем питания прибора. Эта информация указана втехниче­ских характеристиках и на заводской табличке изделия.
Используйте удлинитель, рассчитанный на потребляемую мощность прибора: несоответствие параметров может при­вести к короткому замыканию или возгоранию кабеля.
Подключайте прибор только к розеткам, имеющим заземление, — это обязательное требование электробезопасности. Ис­пользуя удлинитель, убедитесь, что он также имеет заземление.
Выключайте прибор из розетки после использования, атакже во время его очистки или перемещения. Извле­кайте электрошнур сухими руками, удерживая его заштепсель, а не за провод.
Прибор не должен оставаться без присмотра, пока он присоединен к электросети.
Во время наполнения резервуара для воды прибор недол­жен быть подключен к электросети.
7
Page 8
ВНИМАНИЕ! Во время работы прибор нагревается! Нека­сайтесь руками подошвы утюга во время его работы и сразу после эксплуатации. Используйте только специаль­ные поверхности для глажения. Не оставляйте прибор включенным без присмотра, после использования сразу отключайте его от электросети.
Используйте прибор только по назначению. Использование прибора в целях, отличающихся от указанных в данном руководстве, является нарушением правил эксплуатации.
Не протягивайте шнур электропитания в дверных проемах, вблизи источников тепла, газовых и электрических плит. Следите за тем, чтобы электрошнур не перекручивался и не перегибался, не соприкасался с острыми предметами, углами и кромками мебели.
Случайное повреждение кабеля электропитания может привести к неполадкам, которые не соответствуют условиям гарантии, а также к поражению электротоком. При повреждении шнура электропитания во избежание опасности его должен заменить изготовитель или его агент, или аналогичное квалифицированное лицо.
Перед очисткой или перемещением прибора убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл. Стро-
8
го следуйте инструкциям по очистке прибора.
Запрещается погружать корпус прибора в воду!
Данный прибор не предназначен для использования людь­ми (включая детей), у которых есть физические, нервные или психические отклонения или недостаток опыта и знаний, за исключением случаев, когда за такими лицами осущест­вляется надзор или проводится их инструктирование отно­сительно использования данного прибора лицом, отвечаю­щим за их безопасность. Необходимо осуществлять надзор за детьми с целью недопущения их игр с прибором, его комплектующими, а также заводской упаковкой. Очистка и обслуживание устройства не должны производиться детьми без присмотра взрослых.
Запрещены самостоятельный ремонт прибора или внесение изменений в его конструкцию. Ремонт прибора должен производиться исключительно специалистом авторизован­ного сервис-центра. Непрофессионально выполненная работа может привести к поломке прибора, травмам и повреждению имущества.
ВНИМАНИЕ! Запрещено использование изделия прилюбых неисправностях.
Page 9
RI-D235
RUS
Технические характеристики
Модель .........................................................................................RI-D235
Напряжение ..............................................................220-240 В, 50 Гц
Мощность.................................................................................... 2200 Вт
Защита от поражения электротоком ...................................класс I
Тип управления ............................................................механический
Покрытие подошвы ..............................антипригарное DURALON
Покрытие ручки ........................................................прорезиненное
Объем резервуара для воды ................................................. 300 мл
Паровой удар ........................................................................100 г/мин
Постоянная подача пара ......................................................60 г/мин
Сухое глажение ................................................................................есть
Функция самоочистки ....................................................................есть
Функция автоотключения .............................................................есть
Защита от накипи ............................................................................ есть
Функция «Капля-стоп» ...................................................................есть
Индикация .......................................................................светодиодная
Габаритные размеры ....................................... 287 × 125 × 150 мм
Вес нетто (без воды) .........................................................1,4 кг ± 3%
Длина шнура электропитания ......................................................3 м
Комплектация
Утюг......................................................................................................1 шт.
Мерный стакан ................................................................................1 шт.
Руководство по эксплуатации ....................................................1 шт.
Сервисная книжка ..........................................................................1 шт.
Производитель имеет право на внесение изменений в дизайн, комплектацию, а также в технические характеристики из-
делия в ходе совершенствования своей продукции без допол­нительного уведомления об этих изменениях.
Устройство модели
1.
Подошва с керамическим покрытием и особым рельефом для равномерного распределения пара по всей поверх­ности.
2.
МАХ — отметка максимального уровня воды в резервуаре (при вертикальном положении утюга).
3.
Кнопка «Self Clean» — предназначена для самоочистки утюга от накипи.
4. Регулятор нагрева подошвы.
5. Резервуар для воды.
6.
Индикатор нагрева подошвы — загорается при включении и гаснет, когда подошва утюга нагревается до заданной температуры.
7. Отверстие распылителя воды.
8. Крышка резервуара для воды.
9. Регулятор подачи пара.
10. Кнопка распыления воды.
11. Кнопка интенсивной подачи пара (парового удара).
12.
Индикатор работы/автоотключения — горит во время работы прибора, в режиме автоотключения — мигает.
13. Ручка.
14.
Шарнирное крепление шнура — увеличивает срок его эксплуатации и обеспечивает более безопасное исполь­зование прибора.
15. Электрошнур.
16. Мерный стакан.
A1
9
Page 10
I . ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Осторожно достаньте изделие и его комплектующие из короб­ки. Удалите все упаковочные материалы и рекламные наклей­ки (при наличии).
Обязательно сохраните на месте предупреждающие на­клейки, наклейки-указатели и табличку с серийным номером изделия на его корпусе! Отсутствие серийного номера на изделии автоматически лишает вас права наего гаран­тийное обслуживание.
После транспортировки или хранения при низких темпе­ратурах необходимо выдержать прибор при комнатной температуре не менее 2 часов перед включением.
Полностью размотайте электрошнур. Протрите корпус и подо­шву утюга влажной тканью. Вытрите прибор насухо.
На некоторые детали нового утюга нанесено защитное покрытие, поэтому при первом включении может появить­ся неприятный запах. Это временное явление, которое совершенно безопасно для работы прибора и быстро ис­чезнет.
I I . ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
Перед началом использования убедитесь, что выбранная тем­пература и способ глажения соответствуют указаниям наяр­лыке изделия (см. таблицу выбора режимов глажения для различных тканей).
10
Символ на
Без символа
• •
• • •
регуляторе
нагрева
регулятора
Положение
SYNTHETICS
SILK/
WOOL
COTTON /
LINEN
Тип ткани
температуры
Акрил Полиамидные
ткани (капрон, нейлон)
Полиуретан
Ацетатные волокна
Полиэстер
Вискоза
Шелк
Шерсть
Хлопок, лен Рекомендуется режим отпаривания
Гладить с осторожностью. Использование пара является рискованным, возможно вытекание воды из подошвы утюга и, как следствие, появление разводов на ткани
Ткань лучше гладить по изнаночной стороне, так как она плохо переносит нагрев. Ацетат сохнет быстро и почти не нуждается в глажении
Рекомендуется гладить через влажную ткань
При повышенной температуре изменяет цвет, прилипает, твердеет и разрушается, возможна усадка
Шелковую ткань лучше не опрыскивать водой, так как от неравномерной влаж­ности возможно образование разводов
Ткань лучше опрыскивать водой или гладить через влажную ткань. При повы­шенной температуре возможна усадка
Рекомендации
Порядок эксплуатации прибора описан на схеме A2.
1. Убедитесь, что прибор не подключен к электросети. Пе-
Page 11
RI-D235
RUS
реведите регулятор нагрева в положение подачи пара — в положение (A2.1-2).
2.
Залейте воду в резервуар (А2.3-4). Установите утюг ввер­тикальное положение.
Прибор предназначен для работы с водопроводной водой. Если в вашем регионе очень жесткая вода, рекомендуется смеши­вать водопроводную и очищенную воду в пропорции 1:1.
Не оставляйте воду в резервуаре утюга во избежание образования известковых отложений и загрязнений, кото­рые могут испачкать ткани в процессе глажения.
3. Поворотом регулятора температуры установите символ, соответствующий разглаживаемой ткани. Установите ре­гулятор подачи пара в нужное положение (А2.5-6).
ВНИМАНИЕ! Постоянная подача пара происходит только тогда, когда утюг находится в горизонтальном положении, при высокой температуре подошвы. Если регулятор подачи пара открыт (установлен не в положение ), при низкой температуре возможно вытекание воды изотверстий на подошве утюга.
4.
Подключите прибор к электросети. Во время нагрева подошвы будет гореть индикатор. Когда подошва утюга нагреется до требуемой температуры, индикатор погаснет. После этого можно приступать к глажению (А2.7-8).
5.
Для увлажнения ткани нажмите на кнопку распыления воды (A2.9).
ВНИМАНИЕ! Температура пара очень высокая! Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим изотвер­стий на подошве утюга. Не отпаривайте одежду на человеке!
Min
, а регулятор
6.
По завершении работы отключите прибор от электросети, слейте воду, установите регулятор нагрева подошвы в положение
Min
, следуйте указаниям рисунка А2.12-16.
, а регулятор подачи пара— вположение
Паровой удар
Паровой удар (предназначен для разглаживания плотных и сильно мнущихся тканей) производится короткими нажатиями кнопки во время глажения. Интервалы между нажатиями на кнопку должны быть не менее 2-3 секунд (A2.11). Функцию парового удара можно использовать при вертикальном отпа­ривании.
Функция вертикального отпаривания
Данная функция позволяет разглаживать как легкие по структуре ткани (тюль), так и тяжелые (шторы), а также пальто, пиджаки и т. п., не снимая их с вешалки. Расположите утюг вертикально, подошвой в направлении отпариваемой ткани. Ведя утюгом сверху вниз, вы­полните несколько коротких нажатий на кнопку . Через каждые 5 нажатий переводите утюг вгоризонтальное положение (А2.10).
Система «Капля-стоп»
В приборе реализована автоматическая система «Капля-стоп», предотвращающая протекание воды. Благодаря этому вы мо­жете разглаживать даже самые деликатные ткани без риска повредить их.
Система автоотключения
Функция автоотключения обеспечивает безопасность эксплу­атации утюга и позволяет экономить электроэнергию. Если
11
Page 12
прибор находится в неподвижном состоянии, срабатывает система автоматического отключения:
• для утюга в горизонтальном положении или на боку (при случайном падении) — приблизительно через 30секунд;
• для утюга в вертикальном положении — приблизительно через 8 минут.
При срабатывании функции автоотключения нагрев подошвы прекратится, прозвучит сигнал, после этого индикатор автоот­ключения начнет мигать. Для продолжения работы поднимите утюг за ручку. Индикатор автоотключения перестанет мигать, загорится индикатор нагрева подошвы. Как только индикатор нагрева погаснет, можно возобновить глажение.
III. УХОД ЗА ПРИБОРОМ
Перед очисткой прибора убедитесь, что он отключен от элек­тросети и полностью остыл. Корпус прибора и подошву можно очистить влажной тканью или губкой.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ опускать прибор в воду или промывать под струей воды; использовать для очистки абразивные и спиртосодержащие моющие средства, металлические щетки и т. д.
Храните прибор в сухом месте, вдали от нагревательных при­боров и прямых солнечных лучей. Чтобы не повредить рабочую поверхность, всегда храните утюг в вертикальном положении. Не допускайте соприкосновения подошвы утюга с металличе­скими и иными твердыми предметами. Всегда сливайте воду из утюга, чтобы предотвратить образование известковых отло­жений и загрязнений на внутренней поверхности резервуара.
12
Функция самоочистки
Данная функция служит для очистки утюга от образовавшейся накипи в соплах подошвы. Рекомендуется проводить процеду­ру самоочистки 2-3 раза в месяц. Чем жестче используемая вода, тем чаще требуется самоочистка.
Порядок действий при использовании функции самоочистки изображен на схеме A3:
1. Залейте воду в резервуар до отметки
2.
Переведите регулятор подачи пара в положение . Уст а-
Max
.
новите регулятор температуры нагрева подошвы в поло­жение •••. Подключите утюг к электросети.
3.
Когда индикатор нагрева погаснет, отсоедините утюг отэлектросети и поместите его в горизонтальном поло­жении над раковиной.
4. Нажмите и удерживайте кнопку самоочистки (Self Clean), пока выход горячей воды и пара из отверстий подошвы не прекратится. При этом рекомендуется покачивать утюг вперед-назад. Выходящие из отверстий пар и кипящая вода удалят загрязнения.
5. После очистки откройте крышку резервуара для воды и слейте оставшуюся в резервуаре воду. Закройте крышку.
I V . ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В СЕРВИС-ЦЕНТР
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Подошва утюга не нагревается, ин­дикатор нагрева не горит
Прибор не подключен к электросети
Электророзетка неисправна
Подключите прибор к электро­сети
Подключите прибор кисправ­ной розетке
Page 13
RI-D235
RUS
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Подошва утюга нагревается слабо
Отсутствует пар Подача пара перекрыта
Интенсивность подачи пара недо­статочна
Выходящий из отверстий пар пачкает белье
Подошва утюга загрязнилась и пачкает белье
Установлена слишком низ­кая температура нагрева
В резервуаре слишком мало воды
Регулятор пара стоит в поло­жении слабой подачи пара
Действует система «Ка­пля-стоп»
Вы использовали воду с химическими добавками
Вы использовали дистилли­рованную или смягченную воду
Вы не удалили воду из ре­зервуара после предыдуще­го использования
Была установлена слишком высокая температура подо­швы утюга
Вы недостаточно прополо­скали белье или гладите новую одежду, не прополо­скав ее
Вращением регулятора нагрева подошвы утюга установите не­обходимую температуру
Установите регулятор пара внеобходимое положение
Наполните резервуар водой как минимум на 1/4
Переведите регулятор пара внеобходимое положение
Подождите, пока не будет до­стигнута необходимая темпе­ратура подошвы утюга
Не заливайте в резервуар воду с химическими добавками
Используйте обычную водо­проводную воду или смесь изводопроводной и очищен­ной воды в пропорции 1:1
Проведите самоочистку прибо­ра. Всегда выливайте воду изутюга по окончании работы
Сверьтесь с ярлыками на изде­лии и таблицей выбора режи­мов глажения д ля различных тканей
Очистите подошву согласно рекомендациям раздела «Уход за прибором». Прополощите одежду, убедитесь, что на ней не осталось мыла или других чистящих веществ
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Из отверстий по­дошвы утюга вы­текает вода
На подошве утюга царапины и дру­гие повреждения
Установлена слишком низ­кая температура нагрева подошвы
Слишком низкая температу­ра подошвы из-за частого нажатия кнопки интенсив­ной подачи пара
Вы поместили утюг на метал­лическую подставку
Подошва была повреждена фурнитурой на одежде (за­клепки, молнии, пуговицы и т.д.)
Установите регулятор нагрева подошвы в положение •• или
•••
Увеличьте интервалы между нажатиями кнопки интенсив­ной подачи пара
Используйте специальные подставки для утюга. Храните утюг в вертикальном положе­нии
В процессе глажения старай­тесь не задевать молнии, за­клепки и другие твердые предметы, которые могут по­вредить подошву утюга
V. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На данное изделие предоставляется гарантия сроком на2года с момента его приобретения. В течение гарантийного периода изготовитель обязуется устранить путем ремонта, замены дета­лей или замены всего изделия любые заводские дефек вызван­ные недостаточным качеством материалов или сборки. Гарантия вступает в силу только в том случае, если дата покупки под­тверждена печатью магазина и подписью продавца на ориги­нальном гарантийном талоне. Настоящая гарантия признается лишь в том случае, если изделие применялось в соответствии с руководством по эксплуатации, не ремонтировалось, не разби­ралось и не было повреждено в результате неправильного
13
Page 14
обращения с ним, а также сохранена полная комплектность изделия. Данная гарантия не распространяется на естествен­ный износ изделия и расходные материалы (фильтры, лам­почки, антипригарные покрытия, уплотнители и т. д.).
Срок службы изделия и срок действия гарантийных обяза­тельств на него исчисляются со дня продажи или с даты изго­товления изделия (в случае, если дату продажи определить невозможно).
Дату изготовления прибора можно найти в серийном номере, расположенном на идентификационной наклейке накорпусе изделия. Серийный номер состоит из 13 знаков. 6-й и 7-й зна­ки обозначают месяц, 8-й — год выпуска устройства.
Установленный производителем срок службы прибора состав­ляет 3 года со дня его приобретения при условии, что эксплу­атация изделия производится в соответствии с данным руко­водством и применимыми техническими стандартами.
Утилизацию упаковки, руководства пользователя, а также самого прибора необходимо производить в соответствии с местной программой по переработке отходов. Проявите заботу об окружающей среде: не выбрасывайте такие изделия вместе с обычным бытовым мусором.
14
Page 15
RI-D235
UKR
Перш ніж використовувати даний виріб, уважно прочитай­те посібник з його експлуатації і збережете як довідник. Правильне використання приладу значно продовжить термін його служби.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Виробник не несе відповідальності за ушкодження, викликані недотриманням вимог техніки безпеки і правил експлуатації виробу.
Даний електроприлад являє собою пристрій для для застосу­вання в побутових умовах і може застосовуватися в квартирах, заміських будинках, готельних номерах, побутових приміщен­нях магазинів, офісів або в інших подібних умовах непромис­лової експлуатації. Промислове або будь-яке інше нецільове використання пристрою буде вважатися порушенням умов належної експлуатації виробу. У цьому випадку виробник не несе відповідальності за можливі наслідки.
Перед включенням пристрою до електромережі перевірте, чи збігається її напруга з номінальною напругою харчування приладу (див. технічні характеристики або заводську таблич­ку виробу).
Використовуйте подовжувача, розрахований на споживану потужність приладу, — невідповідність параметрів може при-
вести до короткого замикання або загоряння кабелю.
Підключайте прилад тільки до розеток, що мають заземлен­ня, — це обов’язкова вимога захисту від поразки електричним струмом. Використовуючи подовжувача, переконаєтеся, що він також має заземлення.
Виключайте прилад з розетки після використання, а також під час його чищення або переміщення. Витягайте электрошнур сухими руками, утримуючи його за вилку, а не за провід.
Прилад не має залишатися без нагляду, поки він приєднаний до електромережі.
Під час наповнення резервуара для води прилад має бути відключений від електромережі.
УВАГА! Під час роботи прилад нагрівається! Не торкай­теся руками підошви праски в процесі й відразу після експлуатації. Використовуйте лише спеціальні поверхні для прасування. Не залишайте прилад увімкненим без нагляду, після використання відразу відключайте його від електромережі.
Не протягайте шнур електроживлення в дверних прорізах або поблизу джерел тепла. Стежите за тим, щоб электрошнур не перекручувався і не перегинався, не стикався з гострими предметами, кутами і крайками меблів.
15
Page 16
16
ПОМНЕТЕ: випадкове ушкодження кабелю електрожив­лення може привести до неполадок, що не відповідають умовам гарантії, а також до поразки електрострумом. Ушкоджений електрокабель вимагає термінової заміни в сервіс-центрі.
Перед чищенням приладу переконаєтеся, що він відключений від електромережі і цілком остигнув. Строго додержуйтеся інструкцій по очищенню приладу .
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ занурювати корпус приладу у воду або поміщати його під струмінь води!
Даний прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей), у яких є фізичні, нервові або психічні від­хилення або недолік досвіду і знань, за винятком випадків, коли за такими особами здійснюється нагляд або проводить­ся їхнє інструктування щодо використання даного приладу особою, що відповідає за їхню безпеку. Необхідно здійсню­вати нагляд за дітьми з метою недопущення їхніх ігор із при­ладом, його комплектуючими, а також його заводським упа­куванням. Очищення й обслуговування пристрою не повинні вироблятися дітьми без догляду дорослих.
Заборонено самостійний ремонт приладу або внесення змін у його конструкцію. Усі роботи з обслуговування і ремонту
повинний виконувати авторизований сервіс-центр. Непро­фесійно виконана робота може привести до поломки приладу, травмам і ушкодженню майна.
УВАГА! Заборонено використання приладу за будь-яких несправностей.
Технічні характеристики
Модель .........................................................................................RI-D235
Напруга ......................................................................220-240 В, 50 Гц
Потужність .................................................................................. 2200 Вт
Захист від ураження електричним струмом .......................клас I
Тип управління ..................................................................механічний
Покриття підошви ...................................антипригарне DURALON
Поверхня ручки .............................................................. прогумована
Об’єм резервуара для води ....................................................300 мл
Паровий удар ........................................................................... 100 г/хв
Постійна подача пари ..............................................................60 г/хв
Сухе прасування ....................................................................................є
Функція самоочищення .......................................................................є
Функція автоматичного вимкнення ................................................є
Захист від накипу .................................................................................. є
Функція «Крапля-стоп» .......................................................................є
Індикація ............................................................................світлодіодна
Габаритні розміри .............................................287 × 125 × 150 мм
Вага нетто (без води) .......................................................1,4 кг ± 3%
Довжина шнура ................................................................................. 3 м
Page 17
RI-D235
UKR
Комплектація
Праска.................................................................................................1 шт.
Мірна склянка ..................................................................................1 шт.
Інструкція з експлуатації ..............................................................1 шт.
Сервісна книжка..............................................................................1 шт.
Виробник має право на внесення змін до дизайну, комплек­тації, а також до технічних характеристик виробу під час постійного вдосконалення своєї продукції без додатково­го повідомлення про ці зміни.
Будова приладу
1. Підошва з керамічним покриттям і особливим рельєфом для рівномірного розподілу пари по всій поверхні.
2. «Max» — позначка максимального рівня води в резерву­арі (у вертикальному положенні праски).
3.
Кнопка самоочищення «Self Clean» — призначена для самоочищення праски від накипу, який негативно впливає на його продуктивність.
4. Регулятор температури підошви.
5. Резервуар для води.
6.
Індикатор нагрівання підошви — спалахує під час нагріван­ня й вимикається, якщо підошва праски нагрілася до заданої температури.
7. Отвір розпилювача води.
8. Кришка резервуара для води.
9.
Регулятор подачі пари — дозволяє встановити бажану потужність відпарювання тканини залежно від її типу або повністю перекрити подачу пари.
10. Кнопка розпилення води — призначена для зволоження білизни.
A1
11.
Кнопка інтенсивної подачі пари (парового удару) — слугує для сильного викиду пари під час прасування з відпарю­ванням, а також для вертикального відпарювання.
12.
Індикатор роботи/автовимкнення — горить під час роботи приладу, в режимі автовимкнення — мерехтить.
13. Ручка.
14.
Шарнірне кріплення шнура — збільшує термін його експлу­атації та забезпечує більш безпечне використання приладу.
15. Шнур електроживлення.
16. Мірна склянка.
I . ПЕРЕД ПЕРШИМ УВІМКНЕННЯМ
Розпакуйте виріб, видаліть усі пакувальні матеріали та рекламні наклейки.
Обов’язково збережіть на місці застережні наклейки, на­клейки-покажчики (за наявності) і табличку з серійним номером виробу на його корпусі! Відсутність серійного номера на виробі автоматично позбавляє вас права на гарантійне обслуговування.
Після транспортування або зберігання за низьких темпе­ратур необхідно витримати прилад за кімнатної темпе­ратури не менше ніж 2 години перед увімкненням.
Повністю розмотайте електрошнур. Протріть корпус й підошву праски вологою тканиною. Витріть прилад досуха.
На деякі деталі нової праски нанесено захисне покриття, тому після першого увімкнення може з’явитися неприємний запах. Це тимчасове явище, яке є абсолютно безпечним для роботи праски та швидко зникне.
17
Page 18
I I . ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИЛАДУ
Перед початком використання переконайтеся, що вибрані температура й спосіб прасування відповідають вказівкам на ярлику виробу, який ви збираєтеся прасувати (див. таблицю).
ри
Тип
температу-
тканини
Акрил
Прасувати обережно. Використання пари
Поліамідні
є ризикованим, можливе витікання води
тканини
з підошви праски і, як наслідок, поява плям
(капрон,
на тканині
нейлон) Поліуретан
Тканину краще прасувати з виворітного
Ацетатні
боку, оскільки вона погано переносить
волокна
нагрівання. Ацетат швидко сохне та майже не потребує прасування
Рекомендується прасувати через вологу
Поліестер
тканину За підвищеної температури змінює колір, при-
Віскоза
липає, твердне та руйнується, можлива усадка Шовкову тканину краще не збризкувати
Шовк
водою, оскільки від нерівномірного зво­ложення можливе утворення плям
Тканину краще збризкувати водою або
Вовна
прасувати через вологу тканину. Запідви ­щеної температури можлива усадка
Бавовна,
Рекомендується режим відпарювання
льон
18
Символ на
Без символу
• •
• • •
регуляторі
нагрівання
Положення
SYNTHETICS
SILK/WOOL
COTTON /
LINEN
регулятора
Порядок експлуатації приладу зображено на схемi A2.
1. Переконайтеся, що прилад не підключено до електромережі. Переведіть регулятор нагрівання підошви вположення «Min», а регулятор подачі пари — в положення (A2.1-2).
2.
Залийте в резервуар воду (А2.3-4). Встановіть праску увертикальне положення.
дації
Рекомен-
Прилад призначений для роботи з водопровідною водою. Якщо у вашому регіоні дуже жорстка вода, рекомендується змішувати водопровідну та очищену воду в пропорції 1:1.
Не зберігайте праску з водою, щоб уникнути утворення вапняних відкладень та забруднень, які забруднюють тка­нини в процесі прасування.
3.
Повертанням регулятора температури встановіть символ, який відповідає тканині, що прасується. Встановіть регу­лятор подачі пари в потрібне положення (А2.5-6).
УВАГА! Постійна подача пари відбувається тільки тоді, коли праска знаходиться в горизонтальному положенні, за високої температури підошви. Якщо регулятор подачі пари відкритий (не в положенні ), за низької темпе­ратури можливе витікання води з отворів на підошві праски.
4. Підключіть шнур електроживлення до електромережі. Спалахне індикатор нагрівання підошви. Після того як індикатор нагрівання згасне (підошва нагрілася до встановленої температури), розпочинайте прасування (А2.7-8).
5.
Для зволоження тканини натисніть на кнопку розпилення води (A2.9).
Page 19
RI-D235
UKR
УВАГА! Температура пари дуже висока! Щоб уникнути опіків, не допускайте контакту з парою, яка виходить зотворів на підошві праски. Не відпарюйте одяг на людині!
6. Після завершення роботи відключіть прилад від електро­мережі, злийте воду, встановіть регулятор нагрівання підо­шви в положення «Min», а регулятор подачі пари— впо­ложення . Від’єднайте праску від електромережі. Дотримуйтесь вказівок малюнка А2.12-16.
Паровий удар
Функція парового удару необхідна для прасування цупких і сильно зім’ятих тканин. Паровий удар здійснюється короткими натисненнями кнопки натисненнями на кнопку мають бути не менше ніж 2-3секун­ди (А2.11). Функцію парового удару можна використовувати під час вертикального прасування.
під час прасування. Інтервали між
Вертикальне відпарювання
Дана функція дозволяє випрасовувати як легкі за структурою тканини (тюль), так і важкі (штори), а також пальта, піджаки тощо, не знімаючи їх із вішалки. Розташуйте праску вертикаль­но, підошвою у напрямку тканини, що відпарюється. Тримайте праску на відстані декількох сантиметрів від виробів, що від­парюються, щоб не зіпсувати делікатні тканини. Рухаючи пра­ску зверху вниз, виконайте декілька коротких натиснень на кнопку . Через кожних 5 натиснень переводьте праску в горизонтальне положення (А2.10).
Система «Крапля-стоп»
Автоматична система «Крапля-стоп» запобігає протіканню води й дозволяє прасувати навіть найделікатніші тканини без ризику пошкодити їх.
Система автовимкнення
Функція автовимкнення забезпечує безпеку експлуатації пра­ски та дозволяє заощаджувати електроенергію. Якщо прилад знаходиться в нерухомому стані, спрацьовує система автома­тичного вимкнення:
для праски в горизонтальному положенні або на боці (після випадкового падіння)— приблизно через 30секунд;
для праски у вертикальному положенні— приблизно
через 8 хвилин. У разі спрацювання функції автовимкнення нагрівання підошви припиниться, пролунає сигнал, після цього мерехтітиме інди­катор автовимкнення. Для продовження роботи підійміть праску за ручку. Індикатор автовимкнення перестане мерехтіти, спалахне індикатор нагрівання підошви. Як тільки індикатор нагрівання згасне, можна відновити прасування.
III. ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ
Перед очищенням підошви праски переконайтеся, що вона відключена від електромережі та повністю охолола. Підошву можна очистити вологою тканиною або губкою.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ занурювати корпус приладу у воду
абопоміщати його під струмінь води!
Не використовуйте абразивні мийні засоби й губки зме-
талевим або абразивним покриттям, а також хімічно
агресивні речовини.
Зберігайте прилад у сухому місці подалі від нагрівальних приладів і прямих сонячних променів. Щоб не пошкодити робочу поверхню, завжди зберігайте праску у вертикальному положенні. Не допускайте зіткнення підошви праски змета-
19
Page 20
левими й іншими твердими предметами. Завжди зливайте воду з праски, щоб уникнути утворення вапняних відкладень і за­бруднень на внутрішній поверхні резервуара.
Функція самоочищення
Дана функція призначена для очищення праски від накипу, що утворився в соплах підошви. Рекомендується здійсню­вати самоочищення праски 2-3 рази на місяць. Чим жор­сткіше використовувана вода, тим частіше потрібне само­очищення.
Порядок дій під час використання функції самоочищення зображено на схемі A3:
1. Налийте воду в резервуар до позначки «Max».
2.
Прокрутіть регулятор пари вліво до положення . Встановіть регулятор температури нагрівання підошви в положення «Max». Підключіть праску до електроме­режі.
3.
Коли індикатор нагрівання згасне, від’єднайте праску від електромережі та помістіть її в горизонтальному поло­женні над раковиною.
4. Натисніть і утримуйте кнопку самоочищення «Self Clean», поки вихід гарячої води й пари з отворів підошви не при­пиниться. При цьому рекомендується рухати праску впе­ред-назад. Пара та кипляча вода, що виходять з отворів, видалять забруднення.
5. Після очищення відкрийте кришку резервуара для води та злийте воду, що залишилася в резервуарі. Закрийте кришку.
20
I V . ПЕРЕД ЗВЕРНЕННЯМ ДО
СЕРВІС-ЦЕНТРУ
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Підошва праски не нагрівається, інди­катор нагрівання не горить
Підошва праски нагрівається пога­но
Немає пари
Інтенсивність по­дачі пари недо­статня
Пара, що виходить із отворів підошви праски, бруднить білизну
Прилад не підключе­но до електромережі
Електророзетка не­справна
Встановлено дуже низьку температуру нагрівання
Подачу пари пере­крито
У резервуарі дуже мало води
Регулятор пари стоїть у положенні серед­ньої подачі пари
Діє функція «Кра­пля-стоп»
Ви використовували воду з хімічними добавками
Ви використовували дистильовану або пом’якшену воду
Ви не видалили воду з резервуара після попереднього вико­ристання
Підключіть прилад до електроме­режі
Підключіть прилад до справної електророзетки
Повертаючи регулятор нагрівання підошви праски, встановіть необхід­ну температуру
Встановіть регулятор пари в необ­хідне для вас положення
Заповніть резервуар д ля води як мінімум на 1/4
Повертаючи регулятор, збільште подачу пари
Почекайте, поки не буде досягнуто належної температури підошви праски
Не наливайте в резервуар воду з хімічними добавками
Використовуйте звичайну водо­провідну воду або суміш з водо­провідної та очищеної води в про­порції 1:1
Проведіть самоочищення приладу. Завжди виливайте воду з праски після закінчення роботи
Page 21
RI-D235
UKR
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Підошва праски забруднилась і бруднить білизну
З отворів підошви праски витікає вода
На підошві праски подряпини й інші пошкодження
Було встановлено занадто високу тем­пературу підошви праски
Ви недостатньо про­полоскали білизну або прасуєте новий одяг, не прополо­скавши його
Встановлено дуже низьку температуру нагрівання підошви
Дуже низька темпе­ратура підошви че­рез часте натиснення кнопки інтенсивної подачі пари
Ви поставили праску на металеву підставку
Підошва була пошкоджена фур­нітурою на одязі (заклепки, застіб­ки-блискавки, ґудзи­ки тощо)
Звіртеся з ярликами на виробі та «Таблицею вибору режимів прасу­вання для різних тканин»
Очистіть підошву. Прополощіть одяг, переконайтеся, що на ньому не за­лишилося мила або інших очищу­вальних речовин
Встановіть регулятор нагрівання підошви в положення •• або •••
Збільште інтервали між натиснен­нями кнопки інтенсивної подачі пари
Використовуйте спеціальні підстав­ки для праски. Зберігайте праску у вертикальному положенні
Під час прасування намагайтеся не зачіпати застібки-блискавки, за­клепки й інші тверді предмети, які можуть пошкодити підошву праски
V. ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ
На цей виріб надається гарантія строком на 2 роки з моменту його придбання. Впродовж гарантійного періоду виробник зобов’язується усунути шляхом ремонту, заміни деталей або
заміни усього виробу будь-які заводські дефекти, викликані недостатньою якістю матеріалів або складання. Гарантія набу­ває чинності тільки у тому випадку, якщо дата купівлі під­тверджена печаткою магазину і підписом продавця на ори­гінальному гарантійному талоні. Справжня гарантія признається лише утому випадку, якщо прилад застосовувався відповідно до інструкції з експлуатації, не ремонтувався, не розбирався і не був пошкоджений в результаті неправильного поводження з ним, а також збережена повна комплектність виробу. Ця гарантія не поширюється на природний знос виро­бу і витратні матеріали (фільтри, лампочки, керамічні і тефлонові покриття, гумові ущільнювачі і т. д.).
Термін служби виробу і термін дії гарантійних зобов’язань на нього обчислюються з дня продажу або з дати виготовлення виробу (у разі, якщо дату продажу визначити неможливо).
Дату виготовлення приладу можна знайти в серійному номері, що розташований на ідентифікаційній наклейці на корпусі виробу. Серійний номер складається з 13 знаків. 6-й і 7-й знаки позначають місяць, 8-й — рік випуску пристрою.
Встановлений виробником термін служби приладу складає 3рокі з дня його придбання за умови, що експлуатація виро­бу здійснюється відповідно до цієї інструкції і застосовних технічних стандартів.
Упаковку, посібник користувача, а також сам прилад необ­хідно утилізувати відповідно до місцевої програми по переробці відходів. Не викидайте такі вироби разом із звичайним побутовим сміттям.
21
Page 22
Осы бұйымды пайдаланудың алдында оны пайдалану бой­ынша нұсқаулықты мұқият оқыңыз және анықтамалық ретінде сақтап қойыңыз. Аспапты дұрыс пайдалансаңыз, оның қызмет ету мерзімі көпке ұзарады.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Өндіруші қауіпсіздік техникасы талаптарын және бұйымды пайдалану ережелерін ұстанбаудан туындаған зақымдар үшін жауап бермейді.
Бұл электр аспап тұрмыстық жағдайларда қолдан­арналған құрылғы болып табылады және пәтерлерде, қала сыртындағы үйлерде, қонақ үй нөмірлерінде, дүкендер, офистердің тұрмыстық бөлмелерінде немесе өнеркәсіптік емес пайдаланудың басқа жағдайларында қолданыла алады. Құрылғыны өнеркәсіптік немесе кез келген басқа мақсатсыз пайдалану бұйымды дұрыс пай­далану шарттарын бұзу болып табылады. Бұл жағдайда өндіруші ықтимал салдарлар үшін жауап бермейді.
Құрылғыны электр желіге қосудың алдында оның кернеуі аспап қоректенуінің номиналды кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз (бұйымның техникалық сипаттама­сын немесе зауыттық кестешесін қараңыз).
Аспаптың тұтынылатын қуатына арналған ұзартқышты
22
пайдаланыңыз. Бұл талапты ұстанбау қысқа тұйықталуға немесе кабельдің тұтануына әкеліп соқтыруы мүмкін.
Аспапты тек жерлендірілген розеткаға қосыңыз — бұл тоқ соғуға қарсы қорғаныстың міндетті талабы. Ұзартқышты пайдаланылғанда ол да жерлендірілгеніне көз жеткізіңіз.
Аспапты пайдаланған соң, сонымен қатар оны тазалау немесе жылжыту кезінде розеткадан ажыратыңыз. Электр бауды сымынан ұстамай, ашасынан құрғақ қолмен ұстап шығарыңыз.
Аспап электр желісіне қосылғанша қараусыз қалмауы тиіс.
Су резервуарын толтырған кезде аспап электр желісінен өшірулі болуы тиіс.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Жұмыс кезінде аспап қыза­ды! Үтік жұмыс істеп тұрған кезде және пай­даланған соң бірден оның табанына қол ти­гізбеңіз. Үтіктеуге арналған арнайы беттерді ғана қолданыңыз. Аспапты қараусыз қосулы күйінде қалдырмаңыз, пайдаланған соң бірден оны электр желісінен ажыратыңыз.
Электр қоректену бауын есіктен немесе жылу көздерінің қасында жүргізбеңіз. Электр бауы бұралмауын және
Page 23
RI-D235
KAZ
бүгілмеуін, өткір заттарға, жиһаздың бұрыштары мен шеттеріне тимеуін байқаңыз.
ЕСТЕ САҚТАҢЫЗ: электр қоректену кабелін кездейсоқ зақымдасаңыз, кепілдік шарттарына сәйкес келмейтін ақауларға, сонымен қатар электр тоғының соғуына әкеліп соқтыруы мүм­кін. Зақымданған электр бауы сервис-ор­талықта жылдам ауыстыруды талап етеді.
Аспапты тазалаудың алдында ол электр желіден ажыратылғанына және толық суығанына көз жеткізіңіз. Аспапты тазалау бойынша нұсқаулықтарды қатаң ұстаныңыз.
Аспап корпусын суға батыруға немесе су ағыны на түсіруге ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ!
Бұл аспап физикалық, жүйке немесе психикалық ауытқулары бар немесе тәжірибесі мен білімі жетіспейтін адамдардың (оның ішінде балалардың) қолдануына арналмаған, мұндай тұлғалар қадағаланып, олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлға осы аспапты қолдануға қатысты нұсқау жасалған жағдайлардан басқа. Балалардың аспаппен, оның жинақтаушыларымен, со­нымен қатар зауыттық орамымен ойнауына жол бермеу
мақсатында қадағалап отыру қажет. Құрылғыны тазалау және қызмет көрсетуді балалар ересектердің қарауынсыз жасамауы тиіс.
Аспапты өздігіңізбен жөндеуге немесе құрылымына өзгеріс енгізуге тыйым салынады. Қызмет көрсету және жөндеу бойынша барлық жұмыстарды авторландырылған сервис-орталық жасауы керек. Біліксіз жасалған жұмыс аспаптың бұзылуына, жарақат пен мүлік зақымдануына әкеліп соқтыруы мүмкін.
Аспапты кез келген ақауы бар болғанда пайда­лануға тыйым салынады.
-
Техникалық сипаттамалары
Үлгісі .............................................................................................RI-D235
Қоректену ..................................................................220-240 В, 50 Гц
Куаты ............................................................................................ 2200 Вт
Электр тоғымен зақымданудан қорғау ...............................I класс
Басқару түрі .................................................................... механикалық
Табан жабындысы ......................................күюге қарсы DURALON
Тұтқа............................................................. резеңкелеген бүктемелі
Суға арналған резервуар көлемі .........................................300 мл
Қатты бу соққысы ................................................................100 г/мин
Будың тұрақты түрде берілуі .............................................60 г/мин
Құрғақ күйде үтіктеу........................................................................бар
23
Page 24
Өзін-өзі тазалау функциясы..........................................................бар
Автоматты түрде өшу функциясы ...............................................бар
Қақтан қорғаныс ...............................................................................бар
«Тамшы-стоп» функциясы .............................................................бар
Индикациясы ................................................................жарық диодты
Габаритті көлемі ................................................287 × 125 × 150 мм
Нетто салмағы (сусыз) ......................................................1,4 кг ± 3%
Бау ұзындығы ..................................................................................... 3 м
Жинағы
Үтік ...................................................................................................1 дана
Өлшеу стақаны .............................................................................1 дана
Пайдалану бойынша нұсқаулық ............................................1 дана
Сервистік кітапша .......................................................................1 дана
Өндіруші осындай өзгерістер туралы қосымша хабарла­мастан өз өнімін жетілдіру барысында оның дизайны, жинағы, сонымен қатар бұйымның техникалық сипатта­маларына өзгеріс енгізуге құқылы.
Аспаптың құрылымы
1.
Қыш жабындысы және буды бүкіл бетке біркелкі таратуға арналған ерекше бедері бар табан.
2. «Max» — ыдыста судың ең үлкен деңгейінің белгісі (үтік тік тұрғанда).
3.
Өзін-өзі тазалау түймешігі «Self Clean» — үтікті өнімділігіне жағымсыз әсер ететін қақтан өзін-өзі тазалауға арналған.
4. Табан температурасын реттегіші.
5. Су ыдысы.
6. Табанының қызынуы индикаторы — қызыдырлғанда жа­нады және үтік табаны тапсырылған температураға дейін қызғанда өшеді.
24
A1
7. Су бүріккіш тесігі.
8. Су ыдысының қақпағы.
9. Бу жіберу реттегіші — матаның типіне байланысты оны булаудың қажетті қуатын орнатуға немесе бу жолдарын толық жабуға мүмкіндік береді.
10.
Суды шашырату түймешігі — заттарды ылғалдатуға арналған.
11.
Буды қарқынды жіберу түймешігі — булап үтіктегенде буды қатты атқылау үшін, сонымен қатар тігінен булау үшін қызмет етеді.
12.
Автоматты өшіру жұмысының индикаторы — аспаптың жұмысы кезінде жанып тұрады, авто өшіру тәртібінде— жанып-өшіп тұрады.
13. Тұтқа.
14.
Баудың топсалы бекітпесі — пайдалану мерзімін ұзартады және аспаптың қауіпсіз пайдалануын қамтамасыз етеді.
15. Электр қоректену бауы.
16. Өлшеу стақаны.
I . АЛҒАШҚЫ ҚОСАР АЛДЫНДА
Бұйымды орамынан шығарып, барлық орау материалдары мен жарнамалық жапсырмаларды алып тастаңыз.
Корпустағы ескертетін жапсырма, жапсырма-көрсеткіш (бар болса) және бұйымның сериялық нөмірі бар кестешені орнында міндетті түрде сақтаңыз! Бұйымда сериялық нөмірі жоқ болса, кепілдік қызмет көрсету құқығынан ав­томатты түрде айырыласыз.
Тасымалдаған немесе төмен температураларда сақтаған соң аспапты қосар алдында кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау қажет.
Электр сымын толықтай жазыңыз. Тұрқы мен үтіктің табанын ылғалды матамен сүртіңіз. Құралды құрғақ етіп сүртіңіз.
Page 25
RI-D235
KAZ
Жаңа үтіктің кейбір бөлшектеріне қорғаныс жабыны қапталған, сондықтан бірінші рет қосқан кезде жағымсыз иіс пайда болуы мүмкін. Бұл құралдың жұмысына қауіпсіз және тез кететін уақытша құбылыс.
I I . ҮТІКТІ ПАЙДАЛАНУ
Қолданар алдында үтіктеудің тәсілі мен таңдалған температу­ра сіздің үтіктегелі жатқан бұйымның жапсырмасындағы нұсқауларға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз (кестеден қараңыз).
күйі
белгі
Қызу
Белгісі
жоқ
реттегішіндегі
реттегішінің
Температура
MIN
SYNTHETICS
Мата типі
Акрил Полиамид
маталары (капрон, нейлон)
Полиуретан
Ацетат талшықтары
Полиэстер
Вискоза
Абайлап үтіктеңіз. Буды пайдалану тәуекел болып табылады, үтіктің табанынан су ағып кетуі мүмкін, соның салдарынан матада ағыз пайда болады
Матаны ішкі жағынан үтіктеген жөн, өйткені ол қыздыруды нашар төзеді. Ацетат тез кебеді және үтіктеуді талап етпейді дерлік
Ылғал мата арқылы үтіктеуге кеңес беріледі
Жоғары температурада түсін өзгертеді, жабысады, қатайып, бұзылады, отыруы мүмкін
Кеңестер
Қызу
• •
• • •
реттегішінің
Температура
реттегішіндегі
SILK/
WOOL
COTTON /
LINEN
Мата типі
Жібек
Жүн
Мақта, зығыр
Жібек матаға су бүркемеген жөн, өйткені ылғал біркелкі еместігінен айғыз қалыптасуы мүмкін
Матаға су себу немесе ылғал мата арқылы үтіктеу дұрыс болады. Жоғары температурада отыруы мүмкін
Буландыру режиміне кеңес беріледі
Кеңестер
күйі
белгі
Құралды пайдалану реті А2 схемасында көрсетілген.
1.
Аспап электр желіге қосылмағанына көз жеткізіңіз. Табан қызу реттегішін «Min» күйіне, бу жіберу реттегіші күйіне ауыстырыңыз (А2.1-2).
2.
Өлшеу стақаны көмегімен ыдысқа аспап корпусындағы «Max» белгісінен асырмай су құйыңыз (А2.3-4). Үтікті тік қойыңыз.
Аспап құбырдағы сумен жұмыс істеуге арналған. Егер өңіріңізде су өте кермек болса, құбырдағы және инералсыздандырылған суды 1:1 пропорциясымен араластыруға кеңес беріледі.
Матаны үтіктеу барысында былғайтын әк тұнбалары мен лас қалыптастырмау үшін үтікті сумен сақтамаңыз.
3.
Температура реттегішін бұрып, үтіктелетін матаға сәйкес келетін белгіні аспап корпусындағы белгінің қасына орнатыңыз. Бу жіберу реттегішін қажетті күйге орнатыңыз (А2.5-6).
25
Page 26
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтік көлденең күйде тұрып, табанының температурасы жоғары болғанда ғана бу үнемі беріліп тұрады. Егер бу жіберу реттегіші ашық тұрса ( күйінде емес), төменгі температурада үтік табанындағы тесіктерден су ағуы мүмкін.
4.
Үтікті электржеліге қосыңыз. Табанның қызу индикаторы жанады. Қызу индикаторы өшкен соң (табан бекітілген температураға дейін қызған соң) булап үтіктей бастаңыз (А2.7-8).
5.
Матаны ылғалдандыру үшін суды бүрку түймешігін басыңыз (А2.9).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Бу температурасы өте жоғарыя! Күйіп қалмау үшін үтік табанындағы тесіктерден шығатын буға тимеңіз. Адамның үстіндегі киімді буламаңыз!
6. Жұмыс аяқталысымен табанды қыздыру реттегішін «Min» күйіне, бу жіберу реттегішін күйіне орнатыңыз, құралды электр желісінен ажыратыңыз, суды ыдыстан төгіңіз, нұсқаулықтарды қатаң ұстаныңыз А2.12-16.
Бу соққысы
Будың соққы функциясы тығыз және қатты мыжылған матаны үтіктеу үшін қажет. Бу соққысы үтіктеу кезінде түймешігін қысқа басу арқылы жасалады. Басу арасындағы интервалдар кем дегенде 2-3 секунд болуы керек (А2.11). Бу соққысы фнкциясын тігінен үтіктегенде пайдалануға болады.
Тігінен булау
Осы функция құрылымы жеңіл маталарды (тюль) да, ауыр перделерді де, сонымен қатар пальто, пиджакты және т.б. ілгіштен шешпей үтіктеуге мүмкіндік береді. Үтікті тік, табанын буланатын
26
матаға қаратып, орналастырыңыз. Биязы матаны бүлдірмеу үшін үтікті буланатын бұйымдардан бірнеше сантиметр аралығында ұстаңыз. Үтікті жоғарыдан төмен жылжытып, қарқынды бу жіберу түймешігін кішкентай үзілістермен басыңыз. 5 рет басқан сайын үтікті көлденең күйге ауыстырыңыз (А2.10).
«Тамшы-стоп» жүйесі
Автоматты «Тамшы-стоп» жүйесі су ағызбайды және ең би­язы матаны зақымдау тәуекелісіз үтіктеуге мүмкіндік береді.
Автоматты түрде өшіру жүйесі
Автоматты түрде өшу функциясы үтікті пайдалану қауіпсіздігін қамтамасыз етеді және электр энергиясын үнемдеуге мүмкіндік береді. Егер аспап қозғалмай тұрса, автоматты түрде өшу жүйесі іске қосылады:
көлденең күйде немесе бүйірде жатқан (кездейсоқ құлағанда) үтік үшін — шамамен 30 секундтан кейін;
тік күйде тұрған үтік үшін — шамамен 8 минуттан кейін.
Автоматты түрде өшу функциясы іске қосылғанда табанның қызуы тоқтайды, сигнал естіледі, бұдан кейін аспап тұтқасында авто­матты түрде өшу индикаторы жыпылықтайды. Жұмысты жалғастыру үшін үтікті тұтқасынан ұстаңыз. Автоматты түрде өшу индикаторы жыпылықтауды тоқтатады, табанның қызу индика­торы жанады. Қызу индикаторы өшкен соң бірден үтіктеуді жалғастыруға болады.
III. АСПАПТЫ КҮТУ
Үтік табанын тазалаудың алдында ол электр желіден ажырап тұрғанына және толық суығанына көз жеткізіңіз. Табанды ылғал матамен немесе губкамен тазалауға болады.
Page 27
RI-D235
KAZ
Аспап корпусын суға батыруға немесе су ағынына түсіруге ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ!
Абразивті жуу құралдарын және жабындысы металл не­месе абразивті губкаларды, сонымен қатар химиялық агрессивті заттарды пайдаланбаңыз.
Аспапты қыздыру аспаптары мен тікелей күн сәулелерінен алыс құрғақ жерде сақтаңыз. Жұмыс бетіне зақым тигізбеу үшін үтікті ылғи тік күйінде сақтаңыз. Үтік табанын металдық және басқа қатты заттарға тигізбеңіз. Әк тұнбаларының пайда болуы мен резервуардың ішкі бетінде ластанудың алдын алу үшін үтіктен суды үнемі төгіп отырыңыз.
Өзін-өзі тазалау функциясы
Осы функция үтікті табан шүмектерінде қалыптасқан қақтан тазалауға қызмет етеді. Өзін-өзі тазалау шарасын айына 2-3рет жүргізуге кеңес беріледі. Пайдаланылатын су кермек болғанымен өзін-өзі тазалау да жиірек болуы керек.
Әрекет тәртібі өздігінен тазалану функциясын пайдалану кезіндегі әрекетің тәртібі A3 схемасында көрсетілген:
1. Суды ыдысқа «Max» белгісіне дейін құйыңыз.
2.
Бу реттегішін солға күйіне дейін бұрыңыз. Табанды қыздыру температурасы реттегішін «Max» күйіне орнатыңыз. Үтікті электржеліге қосыңыз.
3.
Қызу индикаторы өшкенде үтікті электр желісінен ажыратыңыз және раковинаның үстінде көлденең күйде ұстаңыз.
4.
«Self Clean» өзін-өзі тазалау түймешігін басыңыз және табан тесіктерінен ыстық су мен бу шығуы тоқтағанша ұстаңыз. Бұл кезде үтікті алға-артқа шайқауға кеңес
беріледі. Тесіктерден шығатын бу мен қайнаған су кірді кетіреді.
5. Тазалаған соң су ыдысы қақпағын ашыңыз және ыдыста қалған суды төгіңіз. Қақпақты жабыңыз.
I V . СЕРВИС-ОРТАЛЫҚҚА ЖОЛЫҒАР АЛДЫНДА
Ақау Ықтимал себебі Жою әдісі
Үтік табаны қызбайды, қызу индикаторы жанбайды
Үтік табаны әлсіз қызады
Бу жоқ Будың жіберілуі жабық
Бу жіберу қарқындылығы жетпейді
Үтік табаны тесіктерінен шығатын бу затты былғайды
Аспап электр желіге қосылмаған
Электр розетка ақаулы
Қыздырудың өте аз температурасы орнатылған
Ыдыста су өте аз
Бу реттегіші буды орташа жіберу күйінде тұр
«Тамшы-стоп» функциясы қосулы
Сіз химиялық қоспалары бар суды пайдаландыңыз
Аспапты электр желіге қосыңыз
Аспапты жөн электр розеткаға қосыңыз
Үтік табанын қыздыру реттегішін бұрап, қажетті температураны орнатыңыз
Бу реттегішін сізге керек күйге орнатыңыз
Су ыдысын кем дегенде 1/4 толтырыңыз
Реттегішті бұрып, жіберілетін буды көбейтіңіз
Үтік табанының жарамды температурасы болғанын күтіңіз
Ыдысқа химиялық қоспалары бар суды құймаңыз
27
Page 28
28
Ақау Ықтимал себебі Жою әдісі
Кәдімгі құбырдағы суды немесе құбырдағы және минералсыздан-дырылған судың 1:1 пропорциясында қоспасын пайдаланыңыз
Аспапты өзін-өзі тазалатыңыз. Жұмыс аяқталған соң суды үтіктен ылғи төгіп тұрыңыз
Бұйымдағы жапсырма мен «Әртүрлі маталар үшін үтіктеу режимін таңдау кестесін» салыстырыңыз
Табанды тазалаңыз. Киімді шайыңыз, үстінде сабын немесе басқа тазалау құралы қалмағанына көз жеткізіңіз
Табанды қыздыру реттегішін
•• немесе • • •
Қарқынды бу жіберу түймешігін басу аралығын көбейтіңіз
Үтіктің арнайы түпқоймаларын пайдаланыңыз. Үтікті тік күйде сақтаңыз
Үтіктеу барысында үтік табанын зақымдауы мүмкін сырғытпа, тойтарма мен басқа қатты заттарға тимеуге тырысыңыз
Үтік табаны тесіктерінен шығатын бу затты былғайды
Үтік табаны кірлеп, киімді былғайды
Үтік табаны тесіктерінен су ағады
Үтіктің табанында сызаттар мен басқа зақымдар бар
Сіз дистилляцияланған немесе жұмсақ суды пайдаландыңыз
Сіз алдыңғы пайдаланған соң ыдыстан суды кетірмедіңіз
Үтік табанының өте жоғары температурасы орнатылды
Кірді жететіндей шаймадыңыз немесе жаңа киімді шаймай үтіктеп жатырсыз
Қыздырудың өте аз температурасы орнатылған подошвы
Қарқынды бу жіберу түймешігі жиі басылғанынан табан температурасы өте төмен
Сіз үтікті металдық бетке қойдыңыз
Табан киімдегі фурнитурамен (тойтарма, сырғытпа, түйме және т.б.) зақымданды
V. КЕПІЛДІК МІНДЕТТЕМЕЛЕР
Осы бұйымға сатып алынған сәттен 2 жыл мерзіміне кепілдік беріледі. Өндіруші кепілдік кезеңі ішінде жөндеу, бөлшектерді ауыстыру немесе бүкіл бұйымды ауыстыру жолымен матери­алдар немесе құрыдың сапасы жетіспеушілігінен туындаған кез келген зауыттық ақауларды жоюға міндеттенеді. Кепілдік тек сатып алу күні түпнұсқалық кепілдік талонында дүкен мөрімен және сатушы қолымен расталған жағдайда ғана күшіне енеді. Осы кепілдік тек бұйым пайдалану бойынша нсұқаулыққа сәйкес қолданылған, жөнделмеген, бұзылмаған және онымен дұрыс жұмыс істемеу нәтижесінде зақымданбаған, сонымен қатар бұйымның толық жинағы сақталған жағдайда танылады. Осы кепілдік бұйымның табиғи тозуына және шығын матери­алдарына таралмайды (сүзгілер, шамдар, қыш және тефлондық тығыздауыштар және т. б.).
Бұйымның қызмет мерзімі мен кепілдік міндеттемелердің жарамдылық мерзімі өндірілген кезден бастап немесе бұйым жасалған кезден бастап есептеледі (егер сатылған күнін анықтау мүмкін болмаса).
Аспаптың өндірілген кезі бұйым корпусындағы сәйкестендіру жапсырмасында орналасқан сериялық нөмірден табуға бола­ды. Сериялық нөмір 13 белгіден тұрады. 6-ші және 7-шы белгілер айды, 8-ші — құрылғы шыққан жылды білдіреді.
Өндіруші бекіткен аспаптың қызмет ету мерзімі бұйымның пайдаланылуы осы нұсқаулық пен қолданылатын техникалық стандарттарға сәйкес жүруі жағдайында сатып алынған күнінен 3 жыл құрайды.
Page 29
RI-D235
KAZ
Орамды, пайдаланушы нұсқаулығын, сонымен қатар аспаптың өзін қалдықтарды қайта өңдеу бойынша жергілікті бағдарламаға сәйкес пайдаға асыру керек. Мұндай бұйымдарды әдеттегі тұрмыстық қоқыспен тастамаңыз.
29
Page 30
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte de utilizare a acestui produs şi ţineţi aceste instrucţiuni la îndemînă. Utilizarea corectă a aparatului va prelungi în mod esenţial durata lui de exploatare.
MĂSURI DE SECURITATE
Producătorul nu este responsabil pentru daune cauzate denerespectarea cerinţelor tehnicii securităţii şi regulilor de exploatare a produsului.
Acest aparat electric de pentru în condiţii de uz casnic şi poate  aplicat în apartamente, case de ţară, camere de hotel, înmenajere interioare în magazine, birouri sau în alte condiţii similare de exploatare neindustrială. Utilizarea industrială sau orice altă utilizare necorespunzătoare a dispozitivului va  considerată ca încălcare a condiţiilor adecvate de funcţionare a produsului. În acest caz producătorul nu este responsabil pentru posibilele consecinţe.
Înainte de a conecta dispozitivul la o priză electrică, vericaţi dacă tensiunea ei coincide cu tensiunea nominală de alimentare a dispozitivului (vedeţi caracteristicile tehnice sau tabliţa din fabrică a produsului).
Folosiţi un cablu prelungitor, calculat la necesarul de putere a dispozitivului. Nerespectarea acestei cerinţe poate duce lascurtcircuit sau incendiu de cablu.
30
Conectaţi aparatul numai la prize, care au legătură cu pămîntul — aceasta este o cerinţă obligatorie de protecţie împotriva şocurilor electrice. Folosind un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că acesta are, de asemenea, legătură cu pămîntul.
Deconectaţi aparatul din priză după utilizare, precum şi întimpul de curăţare sau de deplasare. Scoateţi cablul electric din priză cu mâinile uscate, ţineţi-l de ştecher şi nu de cablu.
Dispozitivul nu trebuie să e lăsat nesupravegheat până când este conectat la rețeaua de alimentare.
În timpul umplerii rezervorului de apă dispozitivul trebuie să e deconectat de la rețeaua de alimentare.
ATENŢIE! În timpul funcţionării dispozitivul se încălzeşte! Nu atingeți cu mâinile talpa erului de călcat în timpul funcționării lui şi imediat după utilizare. Utilizați doar suprafețe speciale pentru călcat. Nu lăsați dispozitivul înfuncțiune nesupravegheat, deconectați-l de la rețeaua electrică imediat după utilizare.
Nu întindeţi cablul de alimentare pe sub uşi sau în apropierea surselor de căldură. Asiguraţi-vă că cablul electric nu s-a sucit şi nu s-a îndoit, nu este în contact cu obiecte ascuţite, colţuri si margini de mobilier.
REŢINEŢI: deteriorările aleatoare a cablului de alimentare electrică pot provoca defecte, care nu corespund condiţiilor
Page 31
RI-D235
ROU
de garanţie, precum şi la şoc electric. Cablul electric deteriorat necesită înlocuire de urgenţă în centru service.
Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţi-vă că el este deconectat de la priză şi este complet răcit. Urmaţi strict instrucţiunile pentru curăţarea aparatului (vezi secţiunea „Curăţarea şi depozitarea dispozitivului”).
SE INTERZICE de scufundat corpul aparatului în apă sau de-l pus sub jet de apa!
Acest dispozitiv nu este destinat pentru utilizarea de către persoanele (inclusiv copiii), care au dereglări zice, nervoase sau psihice sau duc lipsă de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazurilor, în care astfel de persoane se aă sub supraveghere sau au fost instruite în privinţa utilizării acestui aparat de către persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Este necesar să se efectueze o supraveghere asupra copiilor cu scopul neadmiterii acestora a jocurilor cu aparatul, accesorii, precum si cu ambalaul de fabrică. Curăţarea şi întreţinerea dispozitivului nu trebuie să se efectuieze de către copiii nesupravegheaţi de adulţi.
Se interzice repararea aparatului independent sau efectuarea modicărilor în structura acestuia. Repararea aparatului trebuie să e efectuată exclusiv în centrul de service specializat autorizat. Reparaţia efectuată neprofesional poate duce ladefecţiuni, leziuni şi deteriorarea bunurilor.
Nu utilizaţi dispozitivul în cazul oricărui defect.
Caracteristici tehnice
Model............................................................................................RI-D235
Tensiune de alimentare..........................................220-240 V, 50 Hz
Putere ............................................................................................2200 W
Protecția împotriva electrocutării ............................................clasa I
Тipul de control ......................................................................... mecanic
Acoperirea de talpa ....................................... antiadezivă DURALON
Mâner ...........................................................................cauciucat pliabil
Capacitatea rezervorului de apă ............................................. 300 ml
Şut puternic cu aburi ...........................................................100 g/min
Eliminarea continuă a aburului .......................................... 60 g/min
Călcatul uscat ..................................................................................... este
Funcţia de autocurăţare ..................................................................este
Funcţia de deconectare automată ...............................................este
Sistem de protecţie impotriva depunerii de calcar ................este
Funcţia “Anti-picături” ......................................................................este
Indicația ............................................................................................... LED
Dimensiunile de gabarit .................................287 × 125 × 150 mm
Greutatea netă (fără apă) ................................................1,4 kg ± 3%
Lungimea cablului de alimentare .................................................3 m
Completare
Fier de călcat ...................................................................................1 buc.
Pahar cotat .......................................................................................1 buc.
Instrucțiuni de utilizare ...............................................................1 buc.
Carte de service ..............................................................................1 buc.
Producătorul își rezervă dreptul de a modica designul, conținutul, precum și caracteristicile tehnice ale dispozitivului
31
Page 32
pe parcursul perfecționării dispozitivului fără anunțare prealabilă privind astfel de modicări.
Construcția dispozitivului
1.
Talpă cu acoperire ceramică și relief special pentru pulverizarea uniformă a aburului pe toată suprafața.
2.
„Max” — marcajul nivelului maxim al apei în rezervor (înpoziția verticală a erului de călcat).
3.
Butonul de autocurăţare „Self Clean” — este prevăzut pentru autocurăţarea erului de călcat de depunerile decalcar, care inuienţează negativ asupra productivităţii lui.
4. Regulatorul al temperaturii tălpii.
5. Rezervorul de apă.
6.
Indicatorul de încălzire a tălpii — se iluminează la încălzire și se stinge când talpa erului de călcat s-a încălzit până la temperatura setată.
7. Oriciul pulverizatorului de apă.
8. Capacul rezervorului de apă.
9.
Regulatorul de alimentare cu aburi — permite setarea puterii necesare de tratare cu aburi a ţesăturii în dependență de tipul ei sau blocarea completă a alimentării cu aburi.
10.
Butonul de pulverizare a apei — servește la umezirea rufelor.
11. Butonul de alimentare intensivă cu aburi — servește la evacuarea puternică a aburului în timpul călcatului cu aburi, precum și tratării verticale cu aburi.
12.
Indicatorul de lucru/autodeconectare — arde în timpul activităţii dispozitivului, în regimul de autodeconectare— clipeşte.
13. Mâner.
32
A1
14.
Fixarea articulată a cablului — majorează durata lui deexploatare și face utilizarea erului de călcat mai sigură.
15. Cablu de alimentare.
16. Pahar gradat.
I . ÎNAINTE DE PRIMA CONECTARE
Despachetați dispozitivul, înlăturați toate materialele de ambalare și autocolante promoționale.
Păstrați obligatoriu pe loc autocolante de avertizare, autocolante-indicatoarele (încazul prezenței lor) și plăcuța cu numărul de serie a dispozitivului pe corpul lui! Lipsa numărului de serie pe dispozitiv va anula automat drepturile de deservire garantată.
După transportarea sau păstrarea la temperaturi joase este necesar să menţineţi dispozitivul la temperatura camerei nu mai puţin două ore înainte de conectare.
Relaxați-vă complet cablul de alimentare.Ștergeți carcasa și talpa erului de călcat cu o cârpă umedă. Ștergeți dispozitivul cu uscat.
Pe careva detalii ale noului er de călcat este aplicat un strat protector, deaceea la prima conectare poate apărea un miros neplăcut. Acesta este un fenomen temporar, care este perfect sigur pentru activitatea dispozitivului și repede dispare.
I I . UTILIZAREA FIERULUI DE CĂLCAT
Înainte de începutul utilizării asigurați-vă, că temperatura selectată și modul de călcat corespund instrucțiunilor de pe
Page 33
RI-D235
ROU
eticheta produsului, pe care dumneavoastră doriți să-l călcați (urmăriți tabelul).
de
temperatură
Acril
Țesături din poliamidă (capron, nailon)
Poliuretan
Fibre din acetat
Poliester
Viscoză
Mătase
Lână
Bumbac, in
Tip de
țesătură
Călcați cu precauție. Utilizarea aburului este riscantă, este posibilă scurgerea apei din talpa erului de călcat, și ca urmare apăriția petelor pe țesătură
Călcați mai bine țesătură pe partea dorsală, deoarece ea nu este rezistentă la încălzire. Acetatul se usucă repede și practic nu necesită a  călcat
Se recomandă călcarea printr-o cârpă umedă
La temperatura înaltă își schimbă culoarea, se lipește, se întărește și se distruge, este posibilă contracția țesăturii
Preferabil de a nu stropi țesătura de mătase cu apă, deoarece de la umezirea neuniformă este posibilă apăriția petelor
Preferabil de a stropi țesătura cu apă sau a o călca printr-o cârpă umedă. La temperatură înaltă este posibilă contracția țesăturii
Se recomandă regim de tratare cu aburi
Recomandări
Fără simbol
• • •
Poziţia
încălzire
Simbol pe
regulator de
regulatorului
NYLON
SILK/
WOOL
COTTON /
LINEN
Ordinea utilizării dispozitivului este descrisă în schema А2.
1.
Asiguraţi-vă că erul de călcat nu este conectat la reţeaua electrică. Rotiți regulatorul de încălzire a tălpii în poziția „Min”, iar regulatorul de alimentare cu aburi în poziția (А2.1-2).
2.
Cu ajutorul paharului cotat turnați în rezervor apă (А2.3-4). Plasaţi erul de călcat în poziţie verticală.
Dispozitivul este destinat pentru activitatea cu apă de larobinet. Dacă în regiunea dumneavoastră apa este foarte dură, vă recomandăm să amestecați apa de la robinet și apa curățată în proporția de 1:1.
Nu păstrați erul de călcat cu apă pentru a preveni formarea depunerilor de calcar și murdărie care murdăresc țesăturile în timpul călcatului.
3.
Cu rotirea regulatorului de temperatură setaţi simbolul corespunzător al țesăturii călcate alături. Instalați regulatorul de alimentare cu aburi în poziția necesară (А2.5-6).
ATENŢIE! Alimentarea continuă a aburului se produce numai atunci, când erul de călcat se aă în poziția orizontală, latemperatura înaltă a tălpii. Dacă regulatorul de alimentare cu aburi este deschis (nu în poziția ), la temperatura joasă este posibilă scurgerea apei din oriicile tălpii erului de călcat.
4.
Conectați erul de călcat la rețeaua electrică. În timpul încălzirii tălpii dispozitivului se va ilumina indicatorul de temperatură. Când talpa erului de călcat se va încălzi până la temperatura necesară, indicatorul se va stinge. Puteţi începe călcatul (А2.7-8).
5. Pentru umezirea țesăturii, apăsați butonul de pulverizare a apei (А2.9).
33
Page 34
ATENŢIE! Temperatura aburului este foarte înaltă! Pentru apreveni arsurile, nu admiteți contactul cu aburul care iese din oriciile de pe talpa erului de călcat. Nu tratați haina cu aburi îmbrăcată pe o persoană!
6.
La nalizarea lucrului deconectaţi erul de călcăt de la reţeaua electrică, scurgeți apa din rezervor, plasați regulatorul de încălzire a tălpii în poziția „Min”, iar regulatorul de alimentare cuaburi înpoziția , urmaţi instrucţiunile А2.12-16.
Şut cu aburi
Funcția șutului cu aburi este necesară pentru călcatul țesăturilor groase și foarte boțite. Șutul cu aburi se produce prin apăsările scurte ale butonului în timpul călcatului. Intervalele între apăsări trebuie să e nu mai puțin de 2-3 secunde (А2.11). Puteţi utiliza funcţia de şut cu aburi pentru călcatul vertical.
Tratarea verticală cu aburi
Această funcție permite călcatulul atât a țesăturilor cu structură ușoară (tul), cât și cele grele (perdele), precum și paltoane, jachete ș. a. fără a le scoate de pe umeraș. Poziționați erul decălcat vertical, cu talpa spre direcția țesăturii tratate cu aburi. Țineți erul de călcat la câțiva centimetri de la articolul tratat cu aburi, pentru a nu deteriora țesăturile delicate. Conducând erul de călcat de sus în jos, efectuați câteva apăsări scurte pe butonul . După ecare 4-5 apăsări, puneți erul de călcat în poziția orizontală (А2.10).
Funcţia „Anti-picături”
Sistemul automat „Anti-picături” împiedică scurgerea apei și permite călcatul chiar și al țesăturilor delicate fără riscul deale deteriora.
34
Sistemul de deconectare automată
Funcţia de deconectare automată asigură siguranţa utilizării erului de călcat şi permite economisirea energiei electrice. Dacă dispozitivul se aă într-o stare nemișcată, se va declanșa sistemul de deconectare automată:
• pentru erul de călcat în poziție orizontală sau pe o parte (în cazul căderii accidentală) — aproximativ după 30de secunde;
pentru erul de călcat în poziție verticală — aproximativ după 8 minute.
La declanșarea funcției de deconectare automată încălzirea tălpii se va opri, va răsuna un semnal, apoi pe mânerul dispozitivului va clipi indicatorul de deconectare automată. Pentru continuarea funcționării ridicați erul de călcat de mâner. Indicatorul de deconectare automată va opri clipirea, se va ilumina indicatorul de încălzire a tălpii. De îndată ce indicatorul de încălzire se va stinge, continuați călcatul.
III. ÎNTREȚINEREA DISPOZITIVULUI
Înainte de curățarea tălpii erului de călcat, asigurați-vă că acesta este deconectat de la rețeaua electrică și s-a răcit complet. Puteți curăța erul de călcat cu o cârpă umedă sau un burete.
SE INTERZICE de scufundat corpul aparatului în apă sau de-l pus sub jet de apa!
Nu utilizați detergenți abrazivi şi burete cu acoperire metalică sau abrazivă, precum şi substanţe chimice agresive.
Păstrați dispozitivul la un loc uscat, departe de lumina directă a soarelui și dispozitivele de încălzire. Pentru a evita deteriorarea
Page 35
RI-D235
ROU
suprafeței de lucru, întotdeauna păstrați erul de călcat în poziția verticală. Nu admiteți contactul tălpii erului decălcat cu obiecte metalice sau alte dure. Întotdeauna scurgeți apa din erul de călcat, pentru a preveni acumularea depunerilor de calcar și murdăria de pe suprafața interioară a rezervorului.
Funcţia de autocurăţare
Servește pentru curățarea erului de călcat de la depunerile de calcar formate în duzele tălpii. Se recomandă efectuarea procedurii de autocurăţare de 2-3 ori pe lună. Cu cât apa utilizată este mai dură, cu atât mai des este necesară autocurățarea.
Ordinea este descrisă în schema A3:
1. Turnaţi apă în rezervor pînă la marcajul „Max”.
2. Rotiți reguatorul de aburi spre stânga în poziția . Plasați regulatorul temperaturii de încălzire a tălpii în poziția „Max”. Conectați erul de călcat la rețeaua electrică.
3.
Când se aprinde indicatorul verde, deconectați erul de călcat de la rețeaua electrică și plasați-l în poziția verticală deasupra chiuvetei.
4. Apăsați și mențineți apăsat butonul de autocurățare „Self Clean”, pînă când apa și aburul erbinte vor ieși din oriciile tălpii. În acest timp se recomandă agitarea erului de călcat înainte și înapoi. Aburul și apă clocotită care iese vor îndepărta murdăria.
5.
După curățare deschideți capacul rezervorului de apă și scurgeți apa rămasă în rezervor. Închideți capacul.
I V . ÎNAINTE DE A APELA LA UN CENTRU DE DESERVIRE
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
Talpa fierului de călcat nu se încălzeşte, indicatorul de încălzire nu se iluminează
Talpa fierului de călcat se încălzește slab
Lipsește aburul
Intensitatea alimentarării cuaburi nu este sucientă
Dispozitivul nu este conectat la rețeaua electrică
Priza electrică nu este în stare de funcţionare
Este setată temperatura de încălzire prea joasă
Alimentarea cu aburi este blocată
În rezervor este prea puțină apă
Regulatorul aburului este plasat în poziția aburului mediu
Acţionează funcţia „Anti­picături”
Conectați dispozitivul la rețeaua electrică
Conectați dispozitivul la priza electrică în stare de funcționare
Cu rotirea regulatorului de încălzire a tălpii erului de călcat setați temperatura necesară de încălzire
Instalați regulatorul de alimentare cu aburi în poziția necesară
Umpleți rezervorul de apă minimum de 1/4
Rotind regulatorul, majorați alimentarea cu aburi
Așteptați până când va  atinsă temperatura necesară a tălpii erului de călcat
35
Page 36
36
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
Aburul care iese din talpa fierului de călcat murdărește rufele
Talpa fierului de călcat este murdară și murdărește rufele
Din orificiile tălpii erului de călcat se scurge apa
Ați utilizat apa cu aditivi chimici
Ați utilizat apă distilată sau dedurizată
Nu ați înlăturat apa din rezervor după utilizarea anterioară
A fost setată temperatura prea înaltă a tălpii erului de călcat
Rufele au fost clătite insucient sau Dvs călcați hainele noi fără a le clăti preventiv
Este setată temperatura de încălzire a tălpii prea joasă
Temperatura tălpii este prea joasă din cauza apăsărilor frecvente a butonului de alimentare intensivă cu aburi
Nu umpleți în rezervorul apă cu aditivi chimici
Utilizați apă obișnuită de la robinet sau un amestec de apă din robinet cu apă distilată în proporție de 1:1
Efectuați autocurățarea dispozitivului. Întotdeauna scurgeți apa din erul de călcat la nalizarea lucrului
Consultați etichetele de pe articole şi “Tabelul de selectare a regumurilor de călcat pentru diferite tipuri de țesături”
Efectuați curățarea tălpii. Clătiți hainele, asigurați-vă de faptul, că pe ele nu au rămas elemente de săpun sau alți detergenți
Plasați regulatorul de încălzire a tălpii în poziția • • sau • • •
Majorați intervalele între apăsările butonului de alimentare intensivă cu aburi
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
Utilizați suporturi speciale pentru erul de călcat Păstrați dispozitivul în poziție verticală.
Străduiți-vă în procesul călcatului să nu atingeți fermoarele, nituirile și alte obiecte dure care pot deterioara talpa erului de călcat
Pe talpa erului de călcat sunt zgârieturi sau alte deteriorări
Ați așezat erul de călcat pe suportul din metal
Talpa a fost deteriorată de accesoriile de pe haine (nituirile, fermoarele, butoanele, etc.)
V. OBLIGAŢII DE GARANŢIE
Pentru acest produs se acordă un termen de garanţie de 2 ani de la momentul procurării. În timpul perioadei de garanţie producătorul se obligă să înlăture prin reparare, schimbare a pieselor sau schimbare a produsului complet orice defecte de fabrică provocate de calitatea insucientă a materialelor sau de rasamblare. Garanţia intră în vigoare numai în cazul în care data procurării este conrmată prin ştampila magazinului şi semnătura vînzătorului pe talonul de garanţie original. Prezenta garanţie se recunoaşte numai în cazul în care produsul a fost utilizat în conformitate cu instrucţiunea de exploatere, nu a fost reparat, nu a fost dezasamblat şi nu a fost defectat în rezultatul manipulării incorecte, precum şi păstrată toată completarea produsului. Prezenta garanţie nu se răspîndeşte asupra uzurei normale a produsului şi asupra consumabilelor (ltrelor, becului, acoperirilor ceramice şi de teon, garniturilor de etanşare etc.).
Termenul de exploatare a produsului şi termenul de valabilitate a garantiei se calculează de la data vânzării sau de la data
Page 37
RI-D235
ROU
fabricării produsului (în cazul în care data de vânzare e imposibil de determinat).
Data fabricării dispozitivului poate  găsită în numărul de serie, amplasat pe eticheta de identicare ataşată pe carcasa produsului. Numărul de serie este format din 13 simboluri. Simbolurile 6 si 7 indica luna, 8 — anul de producere a dispozitivului.
Termenul de servire a aparatului stabilit de producător constituie 3 ani din momentul procurării cu condiţie că exploatarea produsului este efectuată în corespundere cu instrucţiunea dată şi standardele tehnice.
Ambalajul, îndrumătorul utilizatorului, precum şi aparatul este necesar de utilizat în conformitate cu programul local de prelucrare a deşeurilor. Nu aruncaţi astfel de produse împreună cu gunoiul obişnuit.
37
Page 38
Page 39
Производитель: «Пауэр Пойнт Инк. Лимитед» №1202 Хай Юн Гэ (B1) Лин Хай Шан Чжуан Сямейлин Футьян, Шеньжень, Китай, 518049. По лицензии REDMOND Индастриал Груп, ЛЛСи Уан Коммерс Плаза, 99 Вашингтон-авеню, сьют 805А, Ол­бани, Нью-Йорк, 12210, Соединенные Штаты Америки.
Импортер: ООО «АЛЬФА», 195027, г. Санкт-Петербург, Свердловская набережная, д. 44, литера Б.
© REDMOND. Все права защищены. 2015 Воспроизведение, передача, распространение, перевод или другая переработка данного документа или любой его части
без предварительного письменного разрешения правообладателя запрещены.
Page 40
Produced by Redmond Industrial Group LLC One Commerce Plaza, 99 Washington Ave, Ste. 805A Albany, New York, 12210, United States www.redmond.company www.multivarka.pro Made in China
RI-D235-CIS-UM-1
Loading...