Redmond RI-A212, RI-C211 Instruction Manual

Page 1
Steam iron Утюг
INSTRUCTION MANUAL ИНСТРУКЦИЯ
Page 2
Page 3
Уважаемый поКУпаТель!
Благодарим Вас за то, что Вы отдали предпочтение бытовой технике компании REDMOND.
выбирать изделия нашей компании.
DEAR CUSTOMER!
Thank you for preferring the domestic appliance manufactured by REDMOND.
REDMOND means quality, reliability and thoughtful attitude towards our clients. We hope that in future you will also prefer products of our company.
Page 4
RK–M104
Чайни к
RK–M107
Чайни к
RK–M112
Чайни к
RK–M113
Чайни к
RK–M114
Чайни к
RK–M115
Чайни к
RK–116
Чайни к
RK–117
Чайни к
RK–M118
Чайни к
RK–M120D
Чайни к
RK–M119
Чайни к
RTP– M801
Термос
Коллекция 2010–2011
Redmond Industrial Group, LLC USA
Redmond Industrial Group, LLC USA
Page 5
RT–M401
Тостер
RCM–1501
Кофева рка
RCM–1502
Кофева рка
RCM–1503
Кофева рка
RJ–M 901
Соков ыжималка
RJ–M 904
Соков ыжималка
RJ–M 905
Соков ыжималка
RJ–M 906
Соков ыжималка
RJ–9 07
Соков ыжималка
RHB–2 905
Блен дер
RFP–39 01
Проц ессо р
RFP–39 03
Проц ессо р
Redmond Industrial Group, LLC USA
Redmond Industrial Group, LLC USA
Коллекция
2010–2011
Page 6
RST–M1101
Пароварка
RB–P1301
Блен дер
RST–1103
Пароварка
RHB–2 907
Блен дер
RMG–1201
Мясо рубка
RMG–1203
Мясо рубка
RST–M1104
Пароварка
RMС–4 502
Мультив арка
RMC–4 503
Мультив арка
RBM–1901
Хле бопе чь
RBM–1902
Хле бопе чь
Коллекция 2010–2011
Redmond Industrial Group, LLC USA
Redmond Industrial Group, LLC USA
RMG–1203–8
Мясо рубка
Page 7
RM–M1002
Микр оволн овая п ечь
RM–M1003
Микр оволн овая п ечь
RM–M1006
Микр оволн овая п ечь
RM–M1007
Микр оволн овая п ечь
RI–A20 7
Утюг
RI–C20 8
Утюг
RI–C20 9
Утюг
RI–C210
Утюг
Redmond Industrial Group, LLC USA
Redmond Industrial Group, LLC USA
Коллекция
2010–2011
RV–303
Пыле сос
RV–307
Пыле сос
RV–308
Пыле сос
RV–309
Пыле сос
Page 8
Professional series
Fashion style
RCI–23 04
Выпр ямитель
RCI–23 05
Выпр ямитель
RCI–23 06
Выпр ямитель
RMS–4 301
Мультис тайле р
RF–50 2
Фен
RF–50 3
Фен
RF–50 4
Фен
RF–50 5
Фен
RF–50 6
Фен
RF–50 7
Фен
RF–50 8
Фен
RF–50 9
Фен
Коллекция 2010–2011
Redmond Industrial Group, LLC USA
Redmond Industrial Group, LLC USA
Page 9
RS–707
Весы
RS–710
Весы
RS–717
Весы
RS–715
Весы
RS–716
Весы
RS–713
Весы
RS–719
Весы
RS–M718
Весы
Redmond Industrial Group, LLC USA
Redmond Industrial Group, LLC USA
Коллекция
2010–2011
Page 10
RHF–33 02 RHF–33 03
CHROME IN BLACK
RJ–9 03
Соков ыжималка
RCR–38 01
Измел ьчител ь
RHB–2 904
Блен дер
RHB–M 2904
Блен дер
RHM–2101
Миксе р
RS–714
Весы
RS–M711
Весы
RSM–M1402
Бутер бродница
Коллекция 2010–2011
Redmond Industrial Group, LLC USA
RNC–4 901
Маник юрны й набор
RHF–33 01
Увлаж нител ь возд уха
RHF–33 02
Увлаж нител ь возд уха
RHF–33 03
Увлаж нител ь возд уха
Page 11
Redmond Industrial Group, LLC USA
Steam iron Утюг
INSTRUCTION MANUAL ИНСТРУКЦИЯ
Page 12
12
РУССКИй
Page 13
13
Утюги REDMOND – это широкий выбор функций и дизайна. Автоматическое отпаривание, сухое глажение, вертикальный пар и паровой удар справятся с задачей любой сложности.
REDMOND представляет ANODIUM: подошву из высокотехнологичного материала, устойчивого к механическому воздействию и обеспечиваю­щего непревзойденное скольжение.
Наличие функции автоматического отключения гарантирует абсолютную безопасность исполь­зования.
Удобное управление и эргономичность прибора превратят повседневные хлопоты в удовольс­твие.
REDMOND irons – it is a wide choice of functions and design. Automatic steaming, dry ironing, vertical steam and steam boost will cope with a problem of any complexity.
REDMOND presents ANODIUM: a soleplate from Hi-tech material, steady to mechanical exposures and providing unsurpassed sliding.
Presence of auto shut-off function guarantees absolute safety of use.
Convenient management and ergonomics of the appliance will transform daily efforts into pleasure.
Page 14
ENgLISh
14
CONTENT
Complete set Product specification Model arrangement
I. BEFORE OPERATINg
Safety measures Prior to the first use
II. OPERATINg OF A IRON
Filling the water tank Steam boost Vertical steam Dry ironing Moistening
III. RECOMMENDATIONS AND ADVICES
Table for operating mode selection Symbols on clothes labels Symbols of fabrics Tables of clothes marks for different countries
IV. CLEANINg AND MAINTENANCE
Self-clean function Soleplate cleaning Storage
IV. BEFORE CONSULTINg ThE SERVICE CENTER
V. gUARANTEE
Page 15
15
РУССКИй
СодеРжаНИе
Комплектация Технические характеристики Устройство модели
I. пеРед НаЧалом ИСпольЗоваНИЯ
Меры безопасности Перед первым включнием
II. ЭКСплУаТаЦИЯ УТЮГа
Наполнение резервуара для воды Паровой удар Вертикальное отпаривание Сухое глажение Увлажнение
III. РеКомеНдаЦИИ И СовеТы
Таблица для выбора режима работы Символы на ярлычках одежды Условные обозначения тканей Таблицы маркировки одежды для разных стран
IV. оЧИСТКа И УХод
Функция самоочистки Очистка подошвы Хранение
IV. пеРед оБРаЩеНИем в СеРвИС-ЦеНТР
V. ГаРаНТИйНые оБЯЗаТельСТва
Page 16
ENgLISh
16
COMPLETE SET
1. Steam iron - 1 pc.
2. Measuring cup - 1 pc.
3. Manual - 1 pc.
4. Service booklet - 1 pc.
The manufacturer has the right of making modifications to design, delivered set and technical data of the device in the course of improvement of the products without additional notifying of such modifications.
PRODUCT SPECIFICATION
Model RI-A212 Voltage 220-240 V 50/60 Hz Maximal power 2200 W Powerful steam boost 100 g/min Constant steam 30 g/min Soleplate material anodized covering «Anti-drip» system + «Anti-calc» function + Self-clean function + Vertical steam + «Spray» function + «Auto shut-off» function + «Auto shut-off» function indicator + Measuring cup + Transparent water tank + Power cord length 3 m
Page 17
17
РУССКИй
Производитель имеет право на внесение изменений в дизайн, комплектацию, а также в техни­ческие характеристики изделия в ходе совершенствования своей продукции без дополнительного уведомления об этих изменениях.
КомплеКТаЦИЯ
1. Утюг - 1 шт.
2. Стаканчик для залива воды - 1 шт.
3. Инструкция - 1 шт.
4. Сервисная книжка - 1 шт.
ТеХНИЧеСКИе ХаРаКТеРИСТИКИ
Модель RI-A212 Напряжение питания 220-240 В 50/60 Гц Максимальная мощность 2200 Вт Мощный паровой удар 100 г/мин Постоянный пар 30 г/мин Материал подошвы анодированное покрытие Противокапельная система «Капля-стоп» + Функция «Антинакипь» + Функция самоочистки + Вертикальное отпаривание + Функция «Спрей» + Функция «Автоотключение» + Индикатор функции «Автоотключение» + Мерный стаканчик + Прозрачный резервуар для воды + Длина шнура 3 м
Page 18
18
1
2 3 4
7
5
6
8
9 10
11
12 13 14 15
16
17
Page 19
19
РУССКИй
MODEL ARRANgEMENT УСТРойСТво моделИ
1. Регулятор интенсивности парообразования
2. Регулятор интенсивности парообразования в положении DRY – для сухой глажки.
3. Регулятор интенсивности парообразования в положении SELF CLEAN – для самоочистки прибора от накипи.
4. Кнопка “СПРЕЙ” – для увлажнения ткани
5. Кнопка подачи пара – для парового удара в вертикальном и горизонтальном положениях.
6. Сетевой шнур питания с петелькой для фиксации шнура во время хранения прибора.
7. Индикатор функции “Автоматическое отключение”
8. Отверстие для залива воды
9. Светодиодный индикатор нагрева
10. Регулятор выбора температурного режима работы
11. Отверстие для подачи воды
12. Резервуар для воды
13. MAX - отметка максимально уровня воды в резервуаре
14. Подошва прибора
15. Отметка для выбора температурного режима работы
16. Углубление в корпусе прибора для намотки шнура питания во время хранения
17. Стаканчик для залива воды в резервуар
1. Regulator of steam formation intensity
2. Regulator of steam formation intensity in «Dry» position­for dry ironing
3. Regulator of steam formation intensity in self clean position- for self cleaning of the appliance from scale
4. «Spray» button- for fabric moistening
5. Steam button- for steam boost in horizontal and vertical positions
6. Power cord with the loop for plug fixing during storage
7. Auto shut-off function indicator
8. Water inlet
9. LED heating indicator
10. Regulator of temperature heating mode selection
11. Spray nozzle
12. Water tank
13. «Max» - maximal water level mark
14. Soleplate
15. Mark for temperature working mode selection
16. Cord wrap facility
17. Measuring cup
Page 20
ENgLISh
20
I. BEFORE OPERATINg
Safety measures
While operating the appliance, follow the instructions given below. If used properly, it will serve you for many years.
Before connecting the appliance to electric outlet, check that the mains voltage coincides with supply voltage of the appliance.
The later can be found in technical data or on the factor y nameplate of the appliance.
If you want to use an extension cord, make sure that it suits the power consumed by the appliance.
Different voltage can lead to a short-circuit failure or to the cable ignition.
Connection of the appliance should be provided only to grounded sockets
.
Otherwise the appliance will not correspond to the requirements of protection against electric shock.
If you want to disconnect the appliance from electric outlet, pull the power cord while holding the plug with your dry hands, but not the cord.
Otherwise, the cord rupture or an electric shock may follow.
Do not stretch the power cord near sharp edges or corners.
This may lead to failures not covered by the guarantee.
It is not allowed to use the appliance and packing materials
as children toys. Never leave little
children beside the working appliance unattended.
Irons are heating up too much durng the operating, contact with the iron surface or steam hit on skin can cause a strong burn.
Do not direct steam on people and animals and also do not work up the clothes on body.
Use boiled or filtered water. Do not use distilled water or any other liquids.
It is not recommended to place the appliance on unstable metallic or rough surfaces.
It is prohibited to use an appliance
Page 21
ENgLISh
21
while operating the appliance.
Use device only domestically, it is not designed for industrial purposes
.
ATTENTION!
It is prohibited to use an appliance in case of any malfunctions. The manufacturer has no responsibility for any damage caused by violation of safety rules and operating instructions.
Note! Keep this instruction manual for
further use.
in case of any malfunctions. If it is faulty or functions incorrectly, disconnect it from mains, taking plug off the socket, and contact the authorized service center. If it is faulty or functions incorrectly, disconnect it from mains, taking plug off the socket, and contact the authorized service center.
Unassisted repair or modification
of appliance is prohibited.
All works related to maintenance and repair should be carried out by an authorized service center. The work carried out non­professionally can cause breakage, injuries and property damaging.
Use device according to it's
purpose. Using it for something else is considered as violation of generally accepted safety rules
Page 22
ENgLISh
22
PRIOR TO ThE FIRST USE II. OPERATINg
STEAM BOOST
1.Take off the appliance from giftbox carefully.
2.Remove all packing and advertising stickers carefully.
3. Completely unwind power cord.
4. Wipe appliance with damp cloth, then wipe it dry.
5.Some parts of the appliance are covering with safety coating, therefore there can be an unpleasant smell at the first use. This temporary phenomenon which is absolutely safe for work of the iron and will quickly disappear.
6.Prior to the first use make sure that cloths which you are going to iron have a label with instructions of processing.
1.Place the iron vertically and open the lid of water tank.
2. Pour the water in tank to «MAX» mark, using the measuring cup (included in a set) and close the water tank lid.
3. Connect the iron into the mains
Steam boost function is necessary for dense fabrics ironing.
1. Set temperature regulator on
or position.
We recommend seeing the «Fabric modes selection table» in chapter «Recommendations and advices»
2. To get powerful steam boost, press steam button for ironing very rumpled fabrics
Page 23
ENgLISh
23
3. Set temperature regulator on
position.
4. Do some consecutive short button pressing on steam button, also conduct the iron from top to down.
5. Keep the iron away from clothes on several cm, not to spoil delicate fabrics.
VERTICAL STEAM
3. Intervals before each pressing the steam button should be not less than several seconds.
NOTE! In
mode of temperature, water can drip from soleplate, and steam boost can be absent.
It is possibility of steam giving in vertical position. The given function allows to iron curtains and hanging and as a coat, jackets, without removing them from a hanger.Vertical steaming is possible to subject both lungs on fabric structure, and heavy. Through each 5 pressing translate the iron in horizontal position.
1. Hang clothes up on a hanger.
2. Set steam regulator on maximal position.
Page 24
ENgLISh
24
ATTENTION! Steam temperature is very high; therefore the clothes can't be steamed on human body. In order to avoid burns don't suppose contact with steam going out from soleplate nozzles.
1.You can iron in dry mode, even though the tank is filled with water. But at prolonged work in this mode it is not recommended to fill in water in the tank too much.
2. Dispersion of water «Spray» it is possible to use the quantity of times necessary to you, at any operating mode if in the tank
there is enough water.
2. Set steam regulator in DRY position.
3. Set temperature mode according to the fabrics type, which you are going to iron, see chapter «Recommendations and advices»
MOISTENING
«Spray» function will be useful if you iron the overdried linen or fabric with thin structure of a fibre.
1. Press spray button to activate this function, therefore water is sprayed on a fabric. This function is very convenient for cuffs and folds ironing.
DRY IRONING
Page 25
ENgLISh
25
III. RECOMMENDATIONS AND ADVICES
TABLE FOR OPERATING MODE SELECTION
Position of temperature regulator
Position of steam regulator
Fabric type Material kind Important notes
SYNTHETIC
Synthetic
Acrylic Steam use is risky
Polyamide
nylon
Steam use is risky
Polyurethane Steam use is risky
Acetate
Cloth is better for ironing on a seamy side, badly transfers heating.
Polyester To iron through a damp cloth.
Viscose
At the raised temperature changes color, sticks, hardens and collapses.
SYNTHETIC
Velvet Velvet
To iron by means of vertical steam, or in a damp condition only from a wrong side on an ironing table with very soft multilay­ered substrate.
Page 26
ENgLISh
26
SILK
Silk Silk
Silk cloth is better to not splash water as from nonuniform humidity formation of folds is possible.
WOOL
Wool Wool
Cloth is better for ironing with humidifying or through a damp fabric.
COTTON
Cotton Cotton
Cloth is better for ironing with steam.
COTTON
Denim Denim
Iron fabric with steam.
LINEN
Linen Linen Iron fabric with steam.
Page 27
ENgLISh
27
It is not recommended to put clothes on immediately after ironing, because warm fabric tends
to form folds quickly. Place it upon the hangers for half an hour, and it will keep its form much better.
It is better to iron wool parts (rugs) when they are wetted, from the inside, via wetted fabric.
Silk stockinet and bed furnishing is to be obligatory ironed from the inner side being dry or
slightly underdried, or it can loose the shape.
Viscose fabrics are to be ironed only when they are dry, in order to prevent forming of
spots.
Only absolutely clean linen is to be iron, because the iron will reveal even the spots, which
were not noticeable before that.
One should iron with slow motions with strong pressing upon the iron.
Before ironing sort the things by groups depending from ironing temperature: wool, cotton,
etc.
The iron is heating faster than cooling. We recommend to start ironing from the things,
which require the most low temperature, for instance, things made of synthetic fabrics, with gradual transition to higher temperatures.
For fabrics with mixed fibers select ironing temperature, this is the smallest for fibers that
are contained in the given fabric. For instance, for fabrics, which contain “65% of polyester and 45% of cotton” ironing is to be carried out at temperature indicated for polyester.
If you do not know, from which fabric a thing is manufactured, locate the place, which is
Page 28
ENgLISh
28
invisible during wearing. Try to iron this place at temperature, which you consider to be the most convenient. Begin with the lowest temperature of the iron.
Velvet and other fabrics, upon which glossy spots begin to fastly appear, are to be ironed
with iron in one direction only (by direction of nap). Do not apply strong pressure upon the fabric, in order not to damage its relief. Do not stop movement of the iron during ironing.
Silk and other fabrics, which are subject to appearance of gloss, are to be ironed from the
inside. To prevent generation of spots do not wet such fabrics.
In order to provide that ironing surface of your iron will always be perfectly polished, never
place the iron upon rough surfaces and do not iron metal accessories (zippers, buttons, etc.).
It is better to iron lining fabrics (sateen, twill, etc.) when they are dry, from the inside by light
short-time touching.
SYMBOLS ON CLOTHES LABELS
WASHING
The cloth can be exposed to machine washing at temperature no more 90°С. Mechani­cal inuence, rinsing at temperature no more 90°С.
The cloth can be exposed to machine washing at temperature no more 60°С. Mechani­cal inuence, rinsing at temperature no more 60°С.
The cloth can be exposed to machine washing at temperature no more 40°С. Mechani­cal inuence, rinsing at temperature no more 40°С.
Page 29
ENgLISh
29
The cloth can be exposed to machine washing at temperature no more 30°С. Mechani­cal inuence, rinsing at temperature no more 30°.
Cloth washing should be made only manually at temperature no more 30°С, in a short time interval. During washing the product should be erased or squeezed out only slightly manually, without wringing.
The cloth can be exposed to machine washing at temperature no more 30°С. Mechani­cal inuence, rinsing at temperature no more 30°С. Such mode corresponds to washing in the conditions of a drycleaner.
Washing temperature not above the specied. Rinsing usual. Wringing the usual. Not to squeeze out hands.
The product should not be exposed to washing. Use with care in a damp condition.
BLEACH
To bleach without chlorine.
If necessary to use bleaching means.
Page 30
ENgLISh
30
Not to use bleaching means.
Not to bleach chlorine-containing substance.
Bleaching by chlorine-containing substance is authorized. A solution cold or diluted.
IRONING
Product to iron at low heating, no more 110°С.
Product to iron at low heating, no more 150°С.
Product to iron at high heating, no more 200°С..
The cloth should not be exposed ironing.
To iron without steam
Page 31
ENgLISh
31
Drying in a drum is possible. Drying at lower temperature.
The cloth can be dried in a drum-type dryer at low temperature.
The cloth can be dried in a drum-type dryer at a low and average turn.
Product to dry in a drum-type dryer at low temperature and delicate wringing.
The cloth cannot be dried in a drum-type dryer.
The cloth sated with a moisture to dry only in a hover, without squeezing out.
The cloth sated with a moisture, for drying should be displayed only on a at surface.
To dry in a shade.
Vertical drying.
DRYING
Page 32
ENgLISh
32
It is possible to dry.
DRY CLEANING
It is possible to use a dry-cleaner.
Dry cleaning can be made with application of all standard organic products.
Cloth dry cleaning can be made by the substances made of oil (gasoline) with application of usual processes of processing.
Dry cleaning by all solvents specied for symbol F. Strict restriction of addition of water and strengthening of mechanical inuences or increase in tempera­ture during cleaning and wringing.
Product dry cleaning can be made by any clearing means, behind an excep­tion trichloroethylene, with application of usual processes of processing
At dry cleaning some care depending on applied solvent, mechanical inu­ence and temperature is required at drying.
The cloth should not be exposed to dry cleaning.
Page 33
ENgLISh
33
SYMBOLS OF FABRICS
AC Acetato/Acetate/Acetat/Acetate AF Sonstlge fasem/Another bre/
Autres bres
CA Canapa/Hemp/Hant/Chanvre Co Cotone/Cotton/Baumwolle/Coton Cu Cupro EA Altre bre/Other bres EL Comma/Bubber/Elastodien/
Elastodiene/Elastan/ Elasthan/ Elasthanne
HA Pelo/Hair/Haar/Poil HL Limisto/Union Linen/Halbleinen/Metis Li Lino/Linen-Flax/Flachs/Linen/Lin Ly Laychra/Laycra Ma Modacrilice/Modacrylin/Modacryl/
Modacrylique
Md Modal Me Metall/Metal/Meta NY Naylon/Polyamide PA Acrilica/Polyacrylic/Polyacryl/
Acrylique/Acrilico/Acrylik
PL Poliestere/ Polyester
PE Polietilen/Polyethylene/PoLietileno PP Polipropilene PU Poliuretanica/Polyurethane/Polyurethan PVC Polyvinylchloride/Polyvinylchlorid PVCF Polyvinylchloride bre RA Ramie RS Rubber articial JU Juta/Jute SE Seta/Silk/Seide/Soie SW Silkworm TA Triacetato/Triacetate/Triacetat TR Residut tessili/Textile residual/
Restlich Textil/Residu Textile
VI Viscosa/Viscose WA Angora (karin) WO Lana/Wool/Woole/Lane/Laine/Wolle WK Cammello/Camel/Kamel/Chamean WL Lama/Liama WM Mohair WS Kashmir/Cashemire/Cashmere/Kaschmir WP Alpaca/Alpaka WY Yach/Yak/Yack
Page 34
ENgLISh
34
Women clothes
Russia/ Ukraine 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 USA - 8 10 12 14 16 18 20 22 ­Germany - 36 38 40 48 50 52 54 56 58 France - - 38 40 42 44 46 48 50 52 Italy - - - 40 42 44 46 48 50 52 England - - 8 10 12 14 16 18 - -
Women clothes
Russia/ Ukraine 42 44 46 48 50 52 54 56 USA 8 10 12 14 16 18 20 22 England 24 26 28 30 32 34 36 38 Germany 36 38 40 42 44 46 48 50 France 38 40 42 44 46 48 50 52 International XXS XS S M L XL XXL XXX
Waist grasp,cm
63-65 66-69 70-74 75-78 79-83 84-89 90-94 95-97
Grasp of hips, cm
89-92 93-96 97-101 102-104 105-108 109-112 113-117 118-122
TABLES OF CLOTHES MARKS FOR DIFFERENT COUNTRIES
Page 35
ENgLISh
35
Man’s outer clothing and suits
Russia/ Ukraine 46 48 50 52 54 56 -
USA
36 38 40 42 44 46 48 S M M L XL XL XL
Europe 46 48 50 52 54 56 58
Man’s shirts
Russia/ Ukraine
36 37 38 39 41 42 43 45-46
USA
14 14.5 15 15.5 16 16.5 17 18 S S M M L L XL XL
England 34 36 38 40 42 44 46 48
Europe 36 37 38 39 41 42 43 45
Skivvy
Russia/ Ukraine
44 46 48 50 52 54
USA S M L XL XXL -
Page 36
ENgLISh
36
Germany - 4 5 6 7 8 France 2 3 4 5 6 ­England 32 34 36 38 - -
Men socks
Russia/ Ukraine
39 40 41 42 43 44
USA 9 10 10.5 11 11.5 12 England 9 10 10.5 11 11.5 12
SELF CLEANING
1. Disconnect the iron from the mains. Wait for cooling down.
2.Set steam regulator in last position.
3. Pour the water in the tank to «MAX» mark
4. Set temperature regulator in position corresponding to the maximum temperature
5. Connect the iron to the mains.
6. Wait, while the iron sole­plate will heat up to the set temperature.
IV. CLEANINg AND MAINTENANCE
Page 37
ENgLISh
37
7. Disconnect the iron from the mains.
8. Hold the iron horizontally over the sink, press Self-clean button.
Going out steam from outlet and boiling water delete dust. Thus it is recommended to shake the iron forward-back.
9. Open the lid of the water tank at the end of operating and pour out water. Then Close the lid.
10. At strong dust of the iron it is recommended to repeat the cycle of self-cleaning.
11. Let the soleplate cool down completely after operat­ing.
12. Wipe the soleplate with wet fabric after that.
SOLEPLATE CLEANING
1. Before cleaning of a soleplate make sure that it is
disconnected from mains and has completely cooled down.
2. The cooled iron can be cleared by damp fabric or a sponge, do not use abrasive washing-up liquids for sole­plate clearing.
STORAGE
1. Disconnect the iron from the mains.
2. Pour out all water.
3. Let the iron cool down completely.
4. Storage the iron vertically not to damage the working coating.
Page 38
ENgLISh
38
IV. BEFORE CONSULTINg ThE SERVICE CENTER
Trouble Probable cause Remedy
Soleplate is cold , does not heat up.
There is no voltage. Check the plug is in the mains or
insert it in another socket.
Temperature regulator is in too low temperature position.
Set the necessary temperature.
There is no steam or too low exhaust of steam.
Steam regulator is in DRY position.
Set steam regulator in necessary position.
There is no enough water in tank. Fill the tank with water.
«Anti-drip» function is active. Soleplate temperature is too
small, wait till necessary temperature will be reached.
Page 39
ENgLISh
39
Dirtyings from soleplate spots are dusting the clothes.
You have used chemical admixtures.
Do not add chemical admixtures into the water tank.
You have used distilled or softened water.
Use ordinary tap water or mixture of tap and distilled water in proportion 1:1.
You have rinsed clothes insufficiently, or you are ironing new clothes, not having rinsed it.
Rinse clothes, make sure that no soap or other chemical agents that can spoil the iron remained.
You did not remove water from the tank.
Always remove all water from the iron.
Soleplate is dirty and it stains the clothes.
Too high temperature was set. Check the table for selection of
corresponding temperature.
You have used starch. Clean the soleplate. It is
necessary to put starch only on the wrong side of material.
Page 40
ENgLISh
40
Water follows from an iron soleplate.
The temperature of soleplate is too low, because of pressing the steam button frequently.
Increase intervals between steam blows.
There are scratch or other damages on a soleplate.
You have placed the iron on a metal support.
Place the appliance vertically concerning surface you are iron on.
The sole has been damaged by a zipper or a button on clothes.
Try not to touch zippers or other sharp objects which can damage the soleplate during ironing.
Page 41
ENgLISh
41
The period of guarantee for the product is 25 months from the selling date. The guarantee covers defects of material and workmanship. Under the present guarantee, the manufacturer undertakes to repair or replace any part recognized as faulty on condition that the product is sent to the seller. The present guarantee shall be valid only in case the product was used in compliance with this instruction, no modifications were made to it, it was not repaired or disassembled by unauthorized persons, or was not damaged due to improper handling. Also, the complete set of the product must be retained. This guarantee does not cover natural wear of the product as well as brittle objects such as ceramic components, lamps, etc. The guarantee shall not become effective unless the date of purchase is confirmed by the seller's signature and seal on the guarantee coupon. Any repair under this guarantee shall not extend the period of guarantee and shall not initiate the beginning of a new guarantee.
In compliance with paragraph 2, article 5 of the Federal Law of the RF «On protection of consumers'
rights», the manufacturer has established a minimum service life for this product, which is 2 years
from the date of manufacture on condition that the product is used in strict compliance with this
manual and technical requirements.
V. gUARANTEE
Page 42
42
РУССКИй
I. пеРед пеРвым ИСпольЗоваНИем
Меры безопасности
При эксплуатации прибора следуйте нижеприведенным инструкциям. При правильном использовании он про­служит Вам долгие годы.
Перед подключением в ро­зетку проверьте, совпадает ли напряжение сети с питающим напряжением прибора.
Это можно узнать из техни­ческих характеристик или на заводской табличке при­бора.
Если Вы хотите использовать удлинитель, убедитесь, что он рассчитан на потребляемую мощность прибора.
Разное напряжение тока мо­жет привести к короткому замыканию или возгоранию кабеля.
В целях безопасности при
подключении к сети прибор должен быть заземлен.
Подключение прибора долж­но производиться только к заземлённым розеткам. В противном случае устройс­тво не будет отвечать требо­ваниям защиты от пораже­ния электрическим током.
Если Вы хотите выключить прибор из розетки, то шнур питания вытаскивайте сухими руками непосредственно за саму вилку, а не за провод.
Иначе это может привести к разрыву кабеля или удару током. Выключайте прибор
из розетки после исполь­зования, а также во время очистки или перемещения.
Не протягивайте шнур пи­тания около острых углов и краёв, близко к источникам тепла (газовым или электри­ческим плитам).
Это может привести к непо­ладкам, которые не соот­ветствуют условиям гаран­тии.
Не разрешается использование прибора и упаковочных материа­лов в качестве игр для детей.
Не оставляйте детей рядом во время работы прибора.
При работе утюги сильно нагре­ваются, прикосновение к поверх­ности утюга или попадание пара на кожу может вызвать сильный ожог.
• Ни в коем случае не направляйте
Page 43
43
РУССКИй
пар на людей и животных, а также не обрабатывайте одежду прямо на теле.
• Используйте кипяченую или фильтрованную воду. Не исполь­зуйте дистиллированную воду или другие жидкости.
• Не рекомендуется ставить при­бор на неустойчивые, металли­ческие или шероховатые повер­хности.
Не разрешается использо­вать прибор при любых неис­правностях.
Если он неисправен, отсо­едините его от сети, вынув вилку из розетки, и обрати­тесь в авторизованный сер­вис-центр.
Запрещён самостоятельный ремонт прибора или внесение изменений в конструкцию при­бора.
Все работы по обслужива­нию и ремонту должен вы­полнять авторизованный сервис-центр. Непрофессио­нально выполненная работа может привести к поломке, травмам и повреждению имущества.
Используйте прибор по на­значению. Использование при­бора в целях, отличающихся от вышеуказанных, является нарушением правил надлежа­щей эксплуатации прибора.
ВНИМАНИЕ!
Запрещено использование
прибора при любых неисправ-
ностях. Производитель не несет
ответственности за повреждения,
вызванные несоблюдением тре-
бований по технике безопасности
и правил эксплуатации
изделия.
ПРИМЕЧАНИЕ! Сохраните эту
инструкцию для дальнейшего
использования
Page 44
44
РУССКИй
пеРед пеРвым вКлЮЧеНИем
II. ЭКСплУаТаЦИЯ
1. Аккуратно выньте прибор из упаковки.
2. Удалите все упаковочные материалы и рекламные на­клейки.
3. Полностью размотайте се­тевой шнур.
4. Протрите подошву утюга влажной тканью.
5. На некоторые детали ново­го утюга нанесено защитное покрытие, поэтому при пер­вом включении может поя­виться неприятный запах. Это временное явление, которое совершенно безопасно для работы утюга и быстро исчез­нет.
6. Перед началом использо­вания убедитесь, что на изде­лии, которое Вы собираетесь гладить, есть ярлык с указа­ниями по обработке (обра­титесь к разделу «Полезные
советы»).
ПАРОВОЙ УДАР
1.Поставьте утюг верти­кально и откройте крышку резервуара для воды.
2. Аккуратно залейте воду с помощью стаканчика для воды (который есть в ком­плекте), в резервуар до отметки «МАХ» и закрой­те крышку резервуара для воды.
Функция ”Паровой удар” необходима для разглажи­вания плотных тканей.
1. Установите температур­ный регулятор в положе­ние
или
Рекомендуем посмотреть «Таблицу выбора режимов для тканей» раздела «Рекомендации и советы».
2. Для получения силь­ного парового удара, при необходимости разгладить
3. Подключите утюг к элек­тросети.
Page 45
45
РУССКИй
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Это возможность подачи пара в вертикальном по­ложении. Данная функция позволяет разглаживать шторы и гардины, а так же пальто, пиджаки, не снимая их с вешалки. Вертикальному отпари­ванию можно подвергать как легкие по структуре ткани, так и тяжелые. Через каждые 5 нажатий переводите утюг в гори­зонтальное положение.
1. Повесьте одежду на вешалку.
2. Установите регулятор подачи пара в положение максимального пара.
очень мятые ткани, нажми­те на кнопку подачи пара
3. Интервалы перед каж­дым нажатием на кнопку подачи пара должны быть не менее нескольких секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ В случае установки температурного режима
вода может капать с подошвы утюга, и паро­вой удар может отсутс­твовать.
3. Установите регулятор установки температуры в положение .
4. Выполните несколько последовательных ко­ротких нажатий на кнопку подачи Пара и ведите утюгом сверху вниз.
Page 46
46
РУССКИй
5. Держите утюг на расстоянии нескольких сантиметров от одежды, чтобы не испортить деликатные ткани.
ВНИМАНИЕ Температура пара очень высокая, поэтому одежду нельзя отпаривать на себе. Во избежание ожогов не до­пускайте контакта с паром, выходящим из сопел на по­дошве утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
1. Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар наполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется заливать в резервуар слишком много воды.
2. Установите регулятор пара в положение DRY.
3. Установите температуру подошвы в положение соответствующее типу ткани, которую вы собираетесь гладить, смотрите раздел «Рекомендации и советы».
УВЛАЖНЕНИЕ
Функция увлажнения – «Спрей» окажется по­лезной, если Вы гладите пересушенное бельё или ткань с тонкой структу­рой волокна.
1. Для активизации данной функции следует нажать на кнопку распыления воды, в результате чего на ткань разбрызгивается вода. Эта функция очень удобна для разглаживания манжет и складок.
2. Распыление воды «Спрей» можно использовать нужное Вам количество раз, при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
Page 47
47
РУССКИй
I. III. РеКомеНдаЦИИ И СовеТы
ТАБЛИЦА ДЛЯ ВЫБОРА РЕЖИМА РАБОТЫ
Положение регулятора температуры
Положение регулятора подачи пара
Вид материала Вид материала Важные примечания
SYNTHETIC
Синтетика
Акрил
Использование пара является рискованным
Полиамидные
(капрон,
нейлон)
Использование пара является риско­ванным
Полиуретан
Использование пара является риско­ванным
Ацетат
Ткань лучше гладить по изнаночной стороне, плохо переносит нагрев. Эти ткани сохнут быстро и почти не нужда­ются в утюжке.
Полиэстер Гладить через влажную ткань.
Вискоза
При повышенной температуре изменяет цвет, прилипает, твердеет и разрушается, возможна усадка.
SYNTHETIC
Вельвет Вельвет
Гладить на весу с помощью вертикального пара, или во влажном состоянии только с изнанки на гладильной доске с очень мягкой многослойной подложкой.
Page 48
48
РУССКИй
SILK
Шёлк Шёлк
Шелковую ткань лучше не брызгать водой, так как от неравномерной влажности возможно образование складок.
WOOL
Шерсть Шерсть
Ткань лучше гладить с увлажнением или через влажную ткань. При повышенной температуре возможна усадка.
COTTON
Хлопок Хлопок
Ткань лучше гладить с паром.
COTTON
Деним Деним
Ткань лучше гладить с паром.
LINEN
Лён Лён Ткань лучше гладить с паром.
Page 49
49
РУССКИй
Не рекомендуется надевать одежду сразу после глажки, теплая ткань имеет свойство
быстро мяться. Повесьте ее на вешалку на полчаса, она гораздо лучше сохранит свою форму.
Шерстяные вещи лучше гладить влажными, с изнанки, через мокрую ткань.
Шелковый трикотаж обязательно гладьте с изнанки сухими или слегка недосушен-
ными, иначе она может потерять форму.
Вискозные ткани надо гладить только сухими, чтобы не появились пятна от пара.
Гладить нужно только совершенно чистое белье, т.к. утюг выявит даже не заметные
до этого пятна.
Гладить нужно медленными и плавными движениями.
Перед глажением рассортируйте вещи по группам в зависимости от температуры
глажения, шерстяные, хлопчатобумажные и т.п.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Рекомендуем начинать глажение с
изделий, для которых требуется самая низкая температура, например, изделий из синтетических тканей, с постепенным переходом на более высокие температуры.
Для тканей смешанных волокон всегда выбирайте температуру глажения утюга,
которая является наименьшей для волокон, входящих в состав данной ткани. Например, для тканей, содержащих «65% полиэстера и 45% хлопка» необходимо глажение при температуре, указанной для полиэстера.
Если Вы не знаете, из какой ткани изготовлено изделие, найдите место, не заметное
при носке. Попробуйте прогладить это место при температуре, которую считаете наиболее подходящей. Начните с наиболее низкой температуры утюга.
Page 50
50
РУССКИй
Бархат и другие ткани, на которых быстро начинают появляться лоснящиеся пятна,
следует гладить утюгом только в одном направлении, (по направлению ворса). Не допускайте сильного нажима на ткань, чтобы не нарушить ее рельефность. Не оста­навливайте движение утюга при глажении.
Шелк и другие ткани, подверженные появлению лоска, следует гладить утюгом с
изнанки. Во избежание появления пятен, не увлажняйте такие ткани.
Чтобы гладящая поверхность вашего утюга всегда оставалась безупречной, никог-
да не ставьте утюг на шероховатые поверхности и не проглаживайте металличес­кую фурнитуру (молнии, пуговицы и т.п.).
Подкладочные ткани (сатин, саржа и др.) лучше гладить сухими, с изнаночной сто-
роны легкими кратковременными касаниями.
СИМВОЛЫ НА ЯРЛЫЧКАХ ОДЕЖДЫ
СТИРКА
Изделие может подвергаться машинной стирке при температуре не более 90°С. Механическое воздействие, полоскание при температуре не более 90°С.
Изделие может подвергаться машинной стирке при температуре не более 60°С. Механическое воздействие, полоскание при температуре не более 60°С.
Изделие может подвергаться машинной стирке при температуре не более 40°С. Механическое воздействие, полоскание при температуре не более 40°С.
Page 51
51
РУССКИй
Изделие может подвергаться машинной стирке при температуре не более 30°С. Механическое воздействие, полоскание при температуре не более 30°С.
Стирка изделия должна производиться только вручную при температуре не более 30°С, в короткий промежуток времени. Во время стирки изделие должно стираться или выжиматься только слегка вручную, без отжима.
Изделие может подвергаться машинной стирке при температуре не более 30°С. Механическое воздействие, полоскание при температуре не более 30°С. Такой режим соответствует стирке в условиях химчистки.
Температура стирки не выше указанной. Полоскание обычное. Отжим обычный. Не выжимать руками.
Изделие не должно подвергаться стирке. Обращаться с осторожностью во влажном состоянии.
ОТБЕЛИВАНИЕ
Отбеливать без хлора.
При необходимости пользоваться отбеливающими средствами.
Не пользоваться отбеливающими средствами.
Page 52
52
РУССКИй
Не отбеливать хлорсодержащим веществом.
Разрешено отбеливание хлорсодержащим веществом. Раствор холодный или разбавленный.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УТЮГА
Изделие гладить при низком нагреве, не более 110°С.
Изделие гладить при среднем нагреве, не более 150°С.
Изделие гладить при высоком нагреве, но не более 200°С.
Изделие не должно подвергаться глажению.
Не отпаривать.
Page 53
53
РУССКИй
СУШКА
Возможна сушка в барабане. Сушка при более низкой температуре.
Изделие можно сушить в барабанной сушилке при низкой температуре.
Изделие можно сушить в барабанной сушилке при низком и среднем обороте.
Изделие сушить в барабанной сушилке при низкой температуре и деликатном отжиме.
Изделие нельзя сушить в барабанной сушилке.
Изделие, насыщенное влагой, сушить только в подвешенном состоянии, не выжимая.
Изделие, насыщенное влагой, для сушки должно раскладываться только на плоской поверхности.
Сушить в тени.
Page 54
54
РУССКИй
Вертикальная сушка.
Можно сушить.
ХИМЧИСТКА
Можно пользоваться химчисткой.
Химическая чистка может производиться с применением всех общепринятых органических изделий.
Химическая чистка изделия может производиться веществами, сделанными из нефти (бензином или трифтортрихлорэтаном) с применением обычных процессов обработки.
Сухая чистка всеми растворителями, указанными для символа F. Строгое ограничение прибавления воды и усиления механических воздействий или увеличения температуры во время чистки и отжима.
Химическая чистка изделия может производиться любым очищающим средством, за исключением трихлорэтилена, с применением обычных процессов обработки.
Page 55
55
РУССКИй
При химической чистке требуется некоторая осторожность в зависимости от применяемого растворителя, механического воздействия и температуры при сушке.
Изделие не должно подвергаться химической чистке.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ТКАНЕЙ
AC ацетатное волокно AF другие волокна CA волокно из пеньки, конопли Co хлопок Cu медно-аммиачное волокно EA другие волокна EL эластан HA щетина, волосяная нить, ворс HL лен с примесями, полульняное
волокно
Li лен Ly лайкра Ma модифицированный акрил Md модифицированное вискозное
волокно
Me присутствие металлизированной нити NY нейлон, полиамид PA акрил, полиакрил
PL полиэстерное, полиэфирное волокно PE полиэтиленовое волокно PP полипропиленовое волокно PU полиуретановое волокно PVC поливинилхлорид, полихлорвинил PVCF поливинилхлоридное волокно RA волокно из крапивы - рами RS резина, каучук искусственный JU джут SE шелк SW тутовый шелкопряд TA триацетат TR производственные ткацкие остатки,
состав произвольный VI вискоза
WA шерстяное волокно из ангорской козы WO шерсть WK верблюжья шерсть
Page 56
56
РУССКИй
WL шерстяное волокно из ламы WM мохер, выделанная особым способом
шерсть ангорской козы
Женская одежда
Россия/Украина 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 США - 8 10 12 14 16 18 20 22 ­Германия - 36 38 40 48 50 52 54 56 58 Франция - - 38 40 42 44 46 48 50 52 Италия - - - 40 42 44 46 48 50 52 Англия - - 8 10 12 14 16 18 - -
Женское белье
Россия/Украина 42 44 46 48 50 52 54 56 США 8 10 12 14 16 18 20 22 Англия 24 26 28 30 32 34 36 38 Германия 36 38 40 42 44 46 48 50 Франция 38 40 42 44 46 48 50 52
WS кашемир WP шерсть альпака WY шерсть яка
ТАБЛИЦЫ МАРКИРОВКИ ОДЕЖДЫ ДЛЯ РАЗНЫХ СТРАН
Page 57
57
РУССКИй
Международный
XXS XS S M L XL XXL XXX
Обхват талии,см
63-65 66-69 70-74 75-78 79-83 84-89 90-94 95-97
Обхват бедер, см
89-92 93-96 97-101 102-104 105-108 109-112 113-117 118-122
Мужская верхняя одежда и костюмы
Россия/Украина 46 48 50 52 54 56 -
США
36 38 40 42 44 46 48 S M M L XL XL XL
Европа 46 48 50 52 54 56 58
Мужские рубашки
Россия/ Украина
36 37 38 39 41 42 43 45-46
США
14 14.5 15 15.5 16 16.5 17 18 S S M M L L XL XL
Англия 34 36 38 40 42 44 46 48 Европа 36 37 38 39 41 42 43 45
Page 58
58
РУССКИй
Мужское белье
Россия/ Украина
44 46 48 50 52 54
США S M L XL XXL -
Германия - 4 5 6 7 8 Франция 2 3 4 5 6 ­Англия 32 34 36 38 - -
Мужские носки
Россия/ Украина
39 40 41 42 43 44
США 9 10 10.5 11 11.5 12 Англия 9 10 10.5 11 11.5 12
Page 59
59
РУССКИй
IV. оЧИСТКа И УХод
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
1. Отключите утюг, вынув вилку из розетки. Дождитесь полного остывания.
2. Установите регулятор уровня пара в крайнее положение.
3. Залейте воду в резервуар до отметки «МАХ».
4. Установите регулятор температуры в положение соответствующее макси­мальной температуре
5. Подключите утюг к сети.
6. Дождитесь, пока подошва утюга нагреется до задан­ной температуры.
7. Отключите утюг от сети.
8.Держа утюг горизонталь­но над раковиной, нажмите на кнопку «Self Clean».
Выходящие из отверстий пар и кипящая вода удаля­ют загрязнения. При этом рекомендуется покачивать утюг вперед­назад.
9. В конце работы, откройте крышку резервуара для воды и слейте оставшуюся в резервуаре воду. Закройте крышку резервуара для воды.
Page 60
60
РУССКИй
10. При сильном загрязнении утюга рекомендуется повторить цикл самоочистки.
11. По окончании процесса самоочистки дайте подошве утюга полностью остыть.
12. Когда подошва утюга остынет, протрите ее влажной тканью.
ОЧИСТКА ПОДОШВЫ
1. Перед чисткой подошвы утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.
2. Охлажденный утюг мож­но очистить влажной тка­нью или губкой, не исполь­зуйте абразивные моющие средства для очистки по­дошвы утюга.
ХРАНЕНИЕ
1. Отключите утюг от элек­тросети.
2. Удалите из резервуара всю воду.
3. Дайте утюгу полностью остыть.
4. Чтобы не повредить ра­бочую поверхность, храни­те утюг вертикально.
Page 61
61
РУССКИй
Проблема Возможные причины Устранение
Подошва утюга остается хо­лодной, не нагревается.
Отсутствует подача тока.
Проверить, правильно ли вставлена вилка в розетку или вставить вилку в другую розетку.
Установлена слишком низкая температура
Установите необходимую температуру.
Отсутствует пар или слишком слабый выброс пара.
Регулятор пара стоит в поло­жении DRY
Установите регулятор пара в то положение, которое вам необходимо.
В резервуаре слишком мало воды.
Заполните резервуар для воды.
Действует функция «капля­стоп»
Температура подошвы слиш­ком мала, подождите до тех пор, пока не будет достигнута надлежащая температура подошвы.
IV. пеРед оБРаЩеНИем в СеРвИС-ЦеНТР
Page 62
62
РУССКИй
Выходящие из отверстий подошвы утюга загрязнения пачкают бельё.
Вы использовали химические добавки.
Не добавляйте в воду резерву­ара химических добавок.
Вы использовали дистиллиро­ванную или смягченную воду.
Используйте обычную водопровод¬ную воду или смесь из водопровод¬ной и дистиллированной воды, в пропорции 1:1.
Вы недостаточно прополос­кали бельё или Вы гладите новую одежду, не прополоскав ее.
Прополощите одежду, убеди­тесь, что на ней не осталось мыла или других химикатов, которые могут испортить утюг.
Вы не удалили воду из резер­вуара.
Всегда выливайте воду из утюга.
Подошва утюга грязная и пачкает бельё.
Была установлена слишком высокая температура.
Сверьтесь с таблицей для выбора соответствующей температуры.
Вы использовали крахмал. Произведите очистку подош-
вы. Крахмал следует наносить только на изнанку материала.
Page 63
63
РУССКИй
Из подошвы утюга вытекает вода.
Слишком низкая температура подошвы утюга, за счет часто­го нажатия кнопки интенсивной подачи пара.
Увеличьте интервалы между паровыми ударами.
На подошве утюга царапины или другие повреждения.
Вы поместили утюг на металлическую подставку.
Ставьте прибор только верти­кально относительно поверх­ности, на которой Вы гладите.
Подошва была повреждена молнией или пуговицей на одеж де.
Когда Вы гладите, старайтесь не задевать молнии или другие острые предметы, которые мо­гут повредить подошву утюга.
Page 64
64
РУССКИй
На данное изделие предоставляется гарантия 25 месяцев, начиная с момента приобретения изделия. В течение гарантийного периода изготовитель обязуется устранить путем ремонта, замены деталей или замены всего изделия любые заводские дефекты, вызванные недостаточным качест­вом материалов или сборки. Гарантия вступает в силу только в том случае, если дата покупки подтверж дена печатью и подписью продавца магазина на оригинальном гарантийном талоне. Настоящая гарантия признается лишь в том случае, если изделие применялось в соответствии с инструкцией по эксплуатации, оно не ремонтировалось, не разбиралось неуполномоченными на то специалистами, и не было повреждено в результате неправильного обращения с ним, а также сохра­нена полная комплектность изделия. Данная гарантия не распространяется на естественный износ изделия, его элементы (фильтры, лампочки, керамические компоненты и т.д.)
Согласно п.2 ст. 5 Федерального закона РФ «О защите прав потребителей», производителем установлен минимальный срок службы для данного изделия, который составляет не менее 2 лет с момента производства при условии, что эксплуатация изделия производится в строгом соответствии с настоящей инструкцией и предъявляемыми техническими требованиями.
V. ГаРаНТИйНые оБЯЗаТельСТва
Page 65
Page 66
Loading...