This owner’s manual provides you with the information required to safely
own and operate your product. Retain this manual for future reference.
The product you have purchased is of the highest quality workmanship and
material, and has been engineered to give you long and reliable service.
This product has been carefully tested, inspected, and packaged to ensure
safe delivery and operation. Please examine your item(s) carefully to ensure
that no damage occurred during shipment. If damage has occurred, please
contact the place of purchase. They will assist you in replacement or repair,
if required.
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL,
OPERATE, OR SERVICE YOUR PRODUCT. KNOW THE PRODUCT’S
APPLICATION, LIMITATIONS, AND POTENTIAL HAZARDS. PROTECT
YOURSELF AND OTHERS BY OBSERVING ALL SAFETY INFORMATION.
FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS COULD RESULT
IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE!
RL-WC50TA
DESCRIPTION
This pump is recommended for use in basins or lift stations and suitable
for pumping sewage, effluent, wastewater and other non-explosive, noncorrosive liquids. It has 2" spherical solids-handling capability.
Automatic operation can be achieved with the use of the tethered float
switch. Other accessories such as basins, check valves, and covers are
also available.
SPECIFICATIONS
Discharge: 2" FNPT vertical
Intake: 2" diameter opening
Housing: Cast iron
Volute: Cast iron
Impeller: Vortex design nylon, with pressure relief vanes
Motor: PSC, 3500 RPM, with automatic reset thermal overload protection
Hardware: 300 series stainless steel
Bearing: Double shielded ball
Shaft seal: Mechanical, spring loaded, stationary carbon with Nitrile boot
and rotating ceramic seat
Cooling: The motor housing contains a cooling oil to provide cooling for
the motor and to lubricate bearings and seals. These pumps are capable of
operating with the motor housing partially exposed for extended periods of
time, providing sufficient motor cooling and bearing lubrication. However,
for the best cooling and longest motor life, the liquid level being pumped
should normally be above the top of the cast iron motor housing.
SAFETY GUIDELINES
RISK OF ELECTRIC SHOCK: This pump is supplied with a grounding
conductor and grounding-type attachment plug. To reduce the risk of
electric shock, be certain that it is connected only to a properly grounded,
grounding-type receptacle.
Your pump is equipped with a 3-prong electrical plug. The third prong
grounds the pump to prevent possible electrical shock hazard. Do
not remove the third prong from the plug. A separate branch circuit is
recommended. Do not use an extension cord.
When a pump is in a basin or lift station, do not touch motor, pipes, or
water until unit is unplugged or shut off. If shut-off box is not accessible,
call the electric company to shut off service to the house, or call your local
fire department for instructions. Failure to follow this warning can result in
fatal electrical shock.
Do not modify the power cord except to shorten it to fit into a control panel.
Any splice between the pump and the control panel must be made within
a junction box and mounted outside of the basin, and comply with the
National Electrical Code. Do not use the power cord for lifting the pump.
The pump motor is equipped with an automatic resetting thermal protector
and may restart unexpectedly. Protector tripping is an indication of motor
overloading as a result of excessively high or low voltage, inadequate
wiring, incorrect motor connections, or a defective motor or pump.
Read all instructions and safety guidelines thoroughly. Failure to follow
the guidelines and instructions could result in serious bodily injury and/or
property damage.
DO NOT USE TO PUMP FLAMMABLE OR EXPLOSIVE FLUIDS SUCH AS
GASOLINE, FUEL OIL, KEROSENE, ETC. DO NOT USE IN EXPLOSIVE
ATMOSPHERES OR HAZARDOUS LOCATIONS AS CLASSIFIED BY NEC,
ANSI/NFPA70. FAILURE TO FOLLOW THIS WARNING CAN RESULT IN
PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
During normal operation the pump is immersed in water. Also, during rain
storms, water may be present in the surrounding area of the pump. Use
caution to prevent bodily injury when working near the pump:
Remove the plug from the receptacle prior to touching, servicing, or
repairing the pump.
To minimize possible fatal electrical shock hazard, use extreme care when
changing fuses. Do not stand in water while changing fuses or insert your
finger into the fuse socket.
Do not operate the pump in a dry basin. This will cause the pump to
become extremely hot, causing burns if touched and/or damage to the
pump.
Do not oil the motor. The pump housing is sealed. A high grade dielectric
oil devoid of water has been put into the motor housing at the factory. Use
of other oil could cause serious electric shock and/or permanent damage
to the pump.
This pump’s motor housing is filled with a dielectric oil for motor heat
transfer and lifetime lubrication of the bearings. This oil is non-toxic to
aquatic life. However, suffocation can occur if oil is left on the water
surface. If oil escapes the motor housing it can be removed from the
surface quickly by placing newspapers on the water surface to soak up
the oil.
INSTALLATION
Pump must be installed in a suitable, gas-tight basin that is at least 18" in
diameter and 30" deep, and vented in accordance with local plumbing
codes.
This pump features a 2" female NPT discharge.
Pump can be installed with ABS, PVC, polyethylene or galvanized steel
pipe. Proper adapters are required to connect plastic pipe to pump.
Pump must be placed on a hard level surface. Never place pump directly
on clay, earth or gravel surfaces.
A check valve must be used in the discharge line to prevent backflow of
liquid into the basin. The check valve should be a free flow valve that will
easily pass solids.
CAUTION: For best performance of check valves when handling solids,
install in a horizontal position or at an angle of no more than 45°. Do not
install check valve in a vertical position as solids may settle in valve and
prevent opening on start-up.
When a check valve is used drill a 3/16" hole in the discharge pipe
approximately 1" to 2" above the pump discharge connection and below
check valve to prevent air locking of the pump.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check local electrical and building codes before installation. The installation must be in accordance with their regulations as well as the most
recent National Electrical Code (NEC).
To conform to the National Electrical Code all pumps must be wired with
14 AWG or larger wire. For runs to 250', 14 AWG wire is sufficient. For
longer runs, consult a qualified electrician or the factory.
1
Page 2
Pump should be connected or wired to its own circuit with no other outlets
FRANÇAIS
FR
or equipment in the circuit line. Fuses and circuit breaker should be of
ample capacity in the electrical circuit. See table below.
H.P.VOLTAGE
1/211520
FUSE OR CIRCUIT
BREAKER AMPS
REMOTE FLOAT SWITCH LEVEL CONTROL
The tethered float switch is piggybacked onto this pump. The switch
will automatically turn on and off, as long as the pump power cord is
connected to the switch plug.
When the level rises in the basin, the cylinder floats up with the level. When
the cylinder position is at an angle of about 45° the switch activates and
starts the pump motor.
As the level draws down, the cylinder floats down and when it is again at
an angle of about 45°, the switch deactivates, and the pump motor stops.
NOTE: BE CERTAIN PUMP IS SECURE IN BASIN AND CYLINDER
FLOATS UNOBSTRUCTED WITHOUT TOUCHING THE BASIN WALLS
OR PLUMBING.
OPERATION
TESTING PUMP OPERATION
RFS SERIES SEWAGE EJECTOR PUMPS
1. These pumps are equipped with a remote float switch.
2. These pumps are installed in a basin with a sealed cover, so switch
operation cannot be observed. The sump cover usually will have
a spare hole that is plugged with a rubber plug. This plug can be
removed and switch operation can be observed.
3. Plug power cord and remote float switch power cord into a grounded
receptacle with voltage consistent with pump voltage as indicated on
pump nameplate.
4. Run water into basin until pump starts.
5. Be sure gate valve in discharge line is open.
6. Allow pump to operate through several on-off cycles.
MANUAL SEWAGE EJECTOR PUMPS
The pump cord for these pumps can be plugged directly into a properly
grounded receptacle with voltage consistent with pump nameplate for
continuous pump operation.
CAUTION: This type of operation should be used only for emergency
use or when a large volume of water is to be pumped. Pump must not be
allowed to run dry. If pump is run dry, it may damage pump and void the
warranty.
MAINTENANCE
If the pump does not operate properly, consult the Troubleshooting table.
If the problem still can not be found, contact the place of purchase or call
the toll-free customer service phone number.
WARNING: When working on pump or switch, always unplug pump
power cord in addition to removing fuse or shutting off circuit breaker
before working on pump.
CLEANING IMPELLER AND VOLUTE
1. Remove screws that hold volute to motor housing.
2. Remove volute and clean impeller and volute passage. Do not use
strong solvents on impeller.
3. Be sure impeller turns freely after cleaning.
4. WARNING: DO NOT REMOVE IMPELLER. REMOVAL OF IMPELLER
REQUIRES SPECIAL TOOLS AND IS TO BE DONE ONLY BY
AN AUTHORIZED SERVICE CENTER. DO NOT REMOVE MOTOR
HOUSING COVER. WARRANTY IS VOID IF MOTOR HOUSING
COVER, IMPELLER, OR SEALS HAVE BEEN REMOVED.
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour
entretenir et faire fonctionner votre produit. Conserver ces directives afin
de pouvoir les consulter plus tard.
Le produit que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué avec des
matériaux de la plus haute qualité et a été conçu pour durer longtemps et
offrir un service fiable. Les produits sont soigneusement testés, inspectés
et emballés afin d’en assurer la sécurité de fonctionnement et une livraison
en bonne condition. Vérifier attentivement le produit afin de vous assurer
qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est endommagé,
veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une réparation ou un
remplacement est requis, elle vous prêtera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER À
L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DU PRODUIT.
SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES ET
LES RISQUES POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER SA PROPRE
PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES LES
RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES DIRECTIVES
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES DOMMAGES
MATÉRIELS!
DESCRIPTION
Ces pompes sont recommandées dans le cas des bassins ou des
réservoirs de transfert. Elles conviennent également pour le pompage des
eaux d’égout, des effluents, des eaux usées et d’autres liquides qui ne
sont ni explosifs ni corrosifs. Ils peuvent pomper des liquides comportant
des solides allant jusqu’à 2” de diamètre.
La pompe fonctionne automatiquement avec ‘utilisation d’un interrupteur à
flotteur attaché. D’autres accessoires, tels que des réservoirs, des clapets
de retenue et des couvercles sont également disponibles.
SPECIFICATIONS
Taille d’écoulement : 2" FNPT vertical
Taille d’aspiration : 2" l’ouverture du diamètre
Boîtier de la pompe : Fonte
Volute : Fonte
Turbine : Nylon à conception tourbillonnaire avec palettes de
surpression
Moteur : PSC, 3500 RPM, avec protecteur thermique à réenclenchement
automatique
Attaches : Acier inoxydable, série 300
Roulements : Roulement à billes à blindage double
Joint étanche de l’arbre du moteur : Mécanique, à ressort, carbone
stationnaire avec la botte de nitriles et le siège en céramique tournant
Refroidissement : Le boîtier du moteur renferme une huile de refroidissement
pour le moteur, qui lubrifiera aussi les paliers et les joints d’étanchéité.
Même si le boîtier du moteur était partiellement exposé, ces pompes
pourraient fonctionner pour de longues périodes de temps, à condition
que le refroidissement et la lubrification soient adéquats. Toutefois, il est
recommandé que le niveau du liquide à pomper soit au-dessus du boîtier
de fonte afin d’assurer le meilleur refroidissement possible et de prolonger
la durée de vie du moteur.
NORMAS DE SEGURIDAD
DANGER D’ÉLECTROCUTION : CETTE POMPE EST ÉQUIPÉE D’UN
CONDUCTEUR DE TERRE ET D’UNE PRISE DE TERRE MâLE. POUR
ÉVITER TOUT DANGER D’ÉLECTROCUTION, S’ASSURER QUE LA
PRISE EST CONNECTÉE À UNE PRISE DE COURANT BIPOLAIRE
PLUS TERRE.
Votre pompe est dotée d’une fiche à trois branches. La troisième branche
a pour fonction de mettre la pompe à la terre afin de prévenir tout choc
électrique. Ne pas couper cette troisième branche. Il est recommandé de
brancher la pompe à un circuit indépendant. Éviter d’utiliser une rallonge.
2
Page 3
Lorsqu’une pompe est dans un réservoir, éviter de toucher au moteur,
aux tuyaux ou à l’eau si la pompe n’est pas débranchée ou hors tension.
Si le panneau électrique n’est pas accessible, communiquer avec votre
compagnie d’électricité pour qu’elle coupe l’alimentation de la maison, ou
avec votre service d’incendie pour connaître la marche à suivre dans ces
circonstances. Le non-respect de cet avertissement pourrait résulter en un
choc électrique fatal.
Le fil d’alimentation flexible de la pompe, gainé de ne doit être modifié
d’aucune façon, sauf pour être raccourci afin qu’il entre dans un panneau
de commande. Toute épissure entre la pompe et le panneau de commande
doit être faite à l’intérieur d’une boîte d’accouplement et installée hors du
réservoir; elle doit aussi être conforme au Code national de l’électricité. Ne
pas soulever la pompe à l’aide du fil d’alimentation.
Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection thermique
à démarrage automatique ; elle peut redémarrer à tout moment. Le
déclenchement du dispositif de protection indique une surchauffe du
moteur provoquée par un voltage excessif ou insuffisant, un câblage non
approprié, des erreurs de raccordement du moteur, une défaillance du
moteur ou une défaillance de la pompe.
Bien lire les instructions du Guide de sécurité. Le non-respect des
consignes de sécurité peut causer de graves blessures ou des dommages
à la propriété, ou les deux.
NE PAS UTILISER POUR POMPER DES LIQUIDES EXPLOSIFS OU
INFLAMMABLES (ESSENCE, HUILE, KÉROSÈNE, ETC.) NE PAS
UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS EXPLOSIFS OU DES LIEUX
CONSIDÉRÉS COMME DANGEREUX (VOIR CODE NAT. DE L’ÉLECT.,
ANSI/NFPA70). LE NON-RESPECT DE CETTE MESURE DE SÉCURITÉ
PEUT CAUSER DES DOMMAGES OU DES BLESSURES.
Durant le fonctionnement normal du système, la pompe à puisard est
immergée, donc invisible. De plus, pendant les orages, il pourrait y avoir
de l’eau autour de la pompe. C’est pourquoi il faut faire attention si on
travaille près de celle-ci.
Débrancher la pompe avant d’y toucher ou d’en faire l’entretien ou la
réparation.
Afin de réduire le risque d’électrocution, faire preuve d’une grande
prudence pendant le remplacement des fusibles. Ne pas avoir les pieds
dans l’eau pendant le remplacement des fusibles et ne pas in sérer le
doigt dans les culots de fusibles.
Ne pas faire fonctionner la pompe dans un réservoir à sec. Si cela se
produisait, la température de surface de la pompe deviendrait assez
élevée pour causer de graves brûlures et endommager sérieusement la
pompe.
Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De l’huile
diélectrique de haute qualité sans eau a été mise dans le boîtier en usine.
L’utilisation d’un autre type d’huile pourrait causer un choc électrique
grave ou gravement endommager la pompe, ou les deux.
Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile diélectrique,
pour un transfert de chaleur optimal et une lubrification durable des
paliers. Cette huile n’est d’aucun danger pour la vie aquatique. Il y a
toutefois risque de suffocation si l’huile reste à la surface de l’eau. S’il
devait y avoir fuite, retirer l’huile de la surface en plaçant du papier journal
sur l’eau afin d’absorber l’huile.
L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un système
d’alarme est recommandée pour toute installation potentiellement
dangereuse (fuite ou défectuosité causées par une coupure de courant,
un blocage du circuit de refoulement ou pour toute autre raison) pour les
personnes ou la propriëtë.
INSTALACIÓN
La pompe doit être installée dans un bassin approprié, étanche au gaz et
mesurant au moins 45.7 cm (18 po) de diamètre et 76.2 cm (30 po) de
profondeur.
Les pompes possèdent une évacuation femelle de 2 po de type NPT.
La pompe peut être installée avec des tuyaux d’acier galvanisé, de
polyéthylène, d’ABS ou de PVC. Des adaptateurs sont requis pour
raccorder le tuyau de plastique à la pompe.
La pompe doit être placée sur une surface plate et dure. Ne jamais placer la
pompe directement sur de l’argile, de la terre ou des surfaces en concassé.
Un clapet de retenue doit être placé dans la conduite de sortie afin de
prévenir tout reflux de liquide à l’intérieur du réservoir. Le clapet devrait
être à flot libre et pouvoir laisser passer des matières solides.
MISE EN GARDE : Afin d’obtenir une performance maximale des clapets
de retenue pendant le pompage de matières solides, installer les clapets
à l’horizontale ou à un angle ne dépassant pas 45°. Éviter de les installer
à la verticale, car des matières solides pourraient rester coincées dans
le clapet et empêcher son ouverture lors de la mise en marche de la
pompe.
Lorsqu’un clapet anti-retour est utilisé, percer un trou de 5 mm (3/16 po)
dans le uyau d’évacuation, à environ 2,5 à 5 cm (1 à 2 po) au-dessus du
raccord d’évacuation de la pompe et sous le clapet anti-retour, pour éviter
un blocage d’air dans la pompe.
CONEXIONES ELECTRICAS!
Vérifier les codes locaux de l’électricité et du bâtiment avant l’installation.
Celle-ci devrait être conforme avec ces règlements ainsi qu’avec le plus
récent Code national de l’Électricité.
Afin de respecter les exigences du Code national de l’Électricité, toute
les pompes doivent être branchées avec du fil #14 AWG ou plus gros.
Pour des longueurs de fils inférieures à 250 pi, un fil #14 AWG convient.
Consulter un électricien ou l’usine pour des longueurs plus élevées.
La pompe devrait être branchée à un circuit indépendant. Aucun autre
appareil ne devrait être branché à ce circuit, et les fusibles et disjoncteurs
devraient être de capacité adéquate.
H.P.VOLTAGE
1/211520
FUSE OR CIRCUIT
BREAKER AMPS
COMMANDE DU NIVEAU DE L’INTERRUPTEUR À
FLOTTEUR
Le commutateur attaché de flotteur est porté sur cette pompe. Le
commutateur allumera automatiquement et loin, pourvu que le cordon
d’alimentation de pompe est connecté au bouchon de commutateur.
Lorsque le niveau du réservoir monte, le cylindre monte aussi. Lorsque
le cylindre se retrouve à une position d’environ 45°, l’interrupteur ferme le
circuit et met la pompe en marche.
À mesure que le niveau baisse, le cylindre baisse aussi, et lorsqu’il revient
à environ 45°, l’interrupteur ouvre le circuit, et la pompe s’arrête.
REMARQUE : S’ASSURER QUE LA POMPE EST SOLIDEMENT INSTALLÉE
DANS LE RÉSERVOIR ET QU’AUCUN OBJET, INCLUANT LES PAROIS
DU RÉSERVOIR OU DES TUYAUX, NE TOUCHE AU CYLINDRE.
FONCTIONNEMENT
VÉRIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
Pompe à éjecteur pour fosse septique, série RFS :
1. Ces pompes sont pourvues d’un interrupteur à flotteur.
2. Ce type de pompe est installé dans des réservoirs dotés d’un
couvercle scellé; il est donc impossible d’observer l’interrupteur.
Le couvercle du puisard comporte habituellement un trou bouché
par une pièce en caoutchouc. En enlevant ce bouchon, il est alors
possible d’observer le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Brancher les fils d’alimentation de la pompe et de l’interrupteur dans
une prise mise à la terre en s’assurant que la tension de celle-ci
correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à ce que la pompe se mette en
marche.
5. S’assurer que la vanne à obturateur du conduit de sortie est ouverte.
6. Laisser la pompe s’allumer et s’éteindre à plusieurs reprises.
3
Page 4
Pompe manuelle à éjecteur à fosse septique :
ESPAÑOL
ES
Pour une utilisation continue, il est possible de raccorder la pompe
directement à une prise correctement mise à la terre si la tension de la
prise correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
MISE EN GARDE : N’utiliser la pompe de cette façon qu’en cas d’urgence
ou lorsqu’une grande quantité d’eau doit être pompée. La pompe
ne doit pas fonctionner à sec. Si cela se produisait, celle-ci pourrait
s’endommager, et la garantie ne serait plus valide.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Si la pompe ne fonctionne pas correctement, consultez le tableau de
dépannage. Si vous ne réussissez toujours pas à trouver le problème,
communiquez avec l’endroit où vous l’avez achetée ou appelez sans frais
notre numéro de service à la clientèle.
AVERTISSEMENT : Avant tout entretien ou réparation effectué sur la
pompe ou l’interrupteur, toujours débrancher la pompe et retirer le fusible
(ou déclencher le disjoncteur).
NETTOYAGE DE LA TURBINE ET DE LA VOLUTE
1. Retirer les vis qui fixent la volute au boîtier du moteur.
2. Retirer la volute et nettoyer la turbine ainsi que le passage de la volute.
Éviter d’utiliser de puissants solvants sur la turbine.
3. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage
terminé.
4. MISE EN GARDE : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE
LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE
EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE.
LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA
TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE..
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para
tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones
para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y
materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle
un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente
probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y
operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse
de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha
presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán
darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO
TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS
APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA
UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO
SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA
DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
DESCRIPCIÓN
Se recomiende utilizar las bombas en diques secos o estaciones de
impulsió, y son apropiadas para el bombeo de aguas negras, el efluente,
las aguas residuales y otros líquidos no explosivos ni corrosivos. Estas
bombas tienen capacidad de recibir cuerpos sólidos esféricos de 2
pulgadas.
La bomba funcionará automáticamente con él uso de un interruptor de
flotador anclado. Otros accesorios, tales como los diques secos, las
válvulas de retención y las cubiertas, también se encuentran a la venta.
ESPECIFICACIONES
Tamaño de la descarga: 2" FNPT vertical
Tamaño de la toma: Abertura de 2" pulgadas de diámetro
Bastidor de la bomba: Hierro colado
Voluta: Hierro colado
Propulsor: Diseño de remolino con aletas de alivio de la presión
Motor: PSC, 3500 RPM, con protección contra sobrecarga térmica con
restablecimiento automático
Piezas metalicas: Serie 300, de acero inoxidable
Cojinete: Doble blindado bola
Sello del eje de la bomba: En carbone, rotatif, mécanique, à ressort et
doté d’une extrémité en nitrile et d’un siège fixe en céramique,
Enfriamiento: El estator contiene un aceite refrigerante para enfriar el
motor y lubricar los cojinetes y obturadores. Estas bombas pueden
funcionar largo tiempo con el estator parcialmente expuesto, siempre
y cuando el refrigerante del motor y la lubricación de los cojinetes sea
sulficiente. No obstante, para un enfriamiento óptimo y una vida máxima
del motor, el nivel del líquido que se bombee, normalmente debe
encontrarse por encima del estator de hierro colado.
NORMAS DE SEGURIDAD
PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO: Esta bomba está dotada de un
cable de puesta tierra y un enchufe accesorio de puesta a tierra. Para
reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que se encuentre
conectada a un receptáculo del tipo de puesta a tierra, debidamente
puesto a tierra.
Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El tercer
diente es para ponerla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de posibles
choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. Se recomienda
un circuito de ramal independiente. No utilice un cable de extensión.
Cuando la bomba se encuentre en un dique seco, etc., no toque el
motor, los tubos ni el agua, mientras no se encuentre desconectada o
apagada. Si hay agua o humedad en sus instalaciones, no toque el área
húmeda mientras no se haya cortado toda la electricidad. Si la caja de
interruptores no está accesible, llame a la compañía de electricidad para
que interrumpa el servicio a la casa, o pida instrucciones al departamento
local de bomberos. El hacer caso omiso de esta advertencia, puede
producir un choque eléctrico mortal.
El conjunto de cables flexibles con manguito de cloruro polivinílico
montado en la bomba, no debe modificarse de ninguna manera, salvo
para acortar el cable, con el fin de ajustarlo a un tablero de mandos.
Cualquier empalme entre la bomba y el tablero de mandos debe
efectuarse dentro de una caja de conexiones y montarse fuera del dique
seco. Además, debe ajustarse al Código Eléctrico Nacional. No utilice el
cable eléctrico para levantar la bomba.
El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de
reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente. El
accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga del motor
debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado,
conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos.
Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede causar
serios daños a la persona y al equipo.
NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES NI
EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA, FUELOIL, QUEROSENO, ETC.
NO SE USE EN AMBIENTES EXPLOSIVOS O LUGARES EPLIGROSOS,
SEGUN LA CLASIFICACION DEL CODIGO ELECTRICO NACIONAL (NEC)
Y LA NORMA NFPA70 DEL INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERICANO
DE NORMAS. EL HACER CASO OMISO DE ESTA ADVERTENCIA,
PUEDE TRAER COMO RESULTADO LESIONES CORPORALES, DAÑOS
MATERIALES O AMBOS.
Durante el funcionamiento normal la bomba de sumidero está inmersa
en agua. Además, durante las tormentas, puede haber agua en el área
circundante de la bomba. Se debe observar precaución para prevenir
lesiones personales al trabajar cerca de la bomba.
Debe sacarse el enchufe de la toma de corriente, antes de tocar, limpiar
o reparar la bomba.
Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente fatales, tenga
sumo cuidado al cambiar los fusibles. No pise agua mientras cambia los
fusibles ni introduzca el dedo en el receptáculo del fusible.
4
Page 5
No haga funcionar la bomba en un depósito seco. Si la bomba es operada
en un depósito seco, la temperatura de la superficie de la bomba se
elevará a un alto nivel. Este alto nivel podría causar quemaduras de la piel
si se toca la bomba y puede causar daños graves a la bomba.
No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde la fábrica se
ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado y repelente al agua dentro
de la carcasa del motor. El uso de otro tipo de aceite podría causar daños
eléctricos graves y/o daños permanentes a la bomba.
El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite
dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de por vida de
los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida acuática. Sin embargo,
puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite queda sobre la superficie. Para
quitar rápidamente el aceite que pueda haberse escapado del alojamiento
del motor, coloque periódicos sobre la superficie del agua para absorber
el aceite.
INSTALACIÓN
La bomba se debe instalar en una cubeta apropiada, a prueba de gas,
que tenga un diámetro de por lo menos 457,2 mm (18 pulg.) y profundidad
de 762 mm (30 pulg.), que cuente con la ventilación debida según los
códigos locales de plomería.
Las bombas incluyen una descarga NPT hembra de 50,8 mm (2 pulg.)
La bomba puede instalarse con tubos ABS, de cloruro polivinílico (PVC)
o de acero galvanizado. Para conectar el tubo plástico a la bomba, se
requieren adaptadores apropiados.
La bomba debe colocarse en una superficie dura y nivelada. No la coloque
nunca directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava.
Debe utilizarse una válvula de retención en el tubo de descarga, para
evitar el reflujo en el dique seco. La válvula de retención debe ser una
válvula sin estrangulación, que permita pasar fácilmente cuerpos sólidos.
PRECAUCION: Para obtener un funcionamiento óptimo de las válvulas
de retención, instálense en posición horizontal o a un ángulo máximo
de 45 grados cuando se están tratando cuerpos sólidos. No se instale la
válvula en posición vertical, pues los cuerpos sólidos pueden depositarse
en ella y evitar la apertura o el arranque.
Cuando se utilice una válvula de retención, taladre un agujero de 4,76 mm
(3/16 pulg.) en la tubería de descarga aproximadamente entre 25,4 - 50,8
mm (1 - 2 pulg.) sobre la conexión de la descarga de la bomba y debajo
de la válvula de retención para evitar que el aire bloquee la bomba.
CONEXIONES ELECTRICAS!
Estudie las normas locales sobre electricidad y construcción, antes de
instalar los cables. La instalación debe ajustarse a sus regulaciones así
como a las del Código Eléctrico Nacional (NEC) más reciente.
Para ajustarse a las disposiciones del Código Eléctrico Nacional, todas
las bombas deben tener cables 14 AWG o mayores. Para recorridos 250
pies, basta el cable de 14 AWG. Para recorridos mayores, consulte a un
electricista competente o a la fábrica.
La bomba debe enchufarse o conectarse en su propio circuito, sin otras
tomas o equipos en la línea del circuito. Los fusibles e interruptores
automíticos del circuito eléctrico deben ser de gran capacidad.
H.P.VOLTAGE
1/211520
COMMANDE DU NIVEAU DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
El interruptor atado de la flota es ido a cuestas en esta bomba. El
interruptor prenderá automáticamente y lejos, siempre que el cable de
alimentación de bomba sea conectado al tapón del interruptor.
Cuando el nivel se eleva en el depósito, el cilindro flota y sube con el nivel.
Cuando la posición del cilindro hace un ángulo de aproximadamente 45°,
el interruptor se activa y arranca la bomba
FUSE OR CIRCUIT
BREAKER AMPS
A medida que el nivel baja, el cilindro flota y baja con éste; cuando
alcanza nuevamente un ángulo de 45°, el interruptor se desactiva y el
motor de la bomba se detiene.
NOTA: CERCIORESE DE QUE LA BOMBA ESTE SUJETA EN EL DIQUE
SECO Y DE QUE EL CILINDRO FLOTE LIBREMENTE, SIN TOCAR LAS
PAREDES DEL DIQUE O LA TUBERIA.
FUNCIONAMIENTO
PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
BOMBAS AUTOMATICAS DE LA SERIE RFS:
1. Estas bombas están equipadas con un interruptor remoto de
flotador.
2. Cuando estas bombas se instalan en un dique seco con una cubierta
sellada, no puede observarse el funcionamiento del interruptor. La
cubierta de la bomba generalmente tendrá un orificio adicional,
dotado de un tapón de caucho. Este tapón puede quitarse para
observar el funcionamiento del interruptor.
3. Conecte el cable eléctrico del interruptor de control remoto accionado
por un flotador a un receptáculo puesto a tierra, con un voltaje similar
al de la bomba, como se indica en la placa del fabricante de la
bomba.
4. Haga correr agua en la bomba, hasta que la bomba arranque.
5. Cerciórese de que la válvula de paso directo del tubero de descarga
se encuentre abierta.
6. Permite que la bomba funcione durante varios ciclos de apagado y
encendido.
BOMBAS MANUALES:
El cable de estas bombas puede conectarse directamente a un receptáculo
debidamente puesto a tierra, con un voltaje similar al de la placa del
fabricante de la bomba, para un funcionamiento contínuo de la bomba.
PRECAUCION: Este tipo de funcionamiento sólo debe utilizarse en
emergencias o cuando deba bombearse un gran volumen de agua. No
debe permitirse que la bomba funcione en seco. El funcionamiento en
seco puede estropear la bomba y anular la garantía.
MANTENIMIENTO
Si la bomba no funciona debidamente, consulte la tabla de solución de
problemas. Si no puede identificar la causa del problema, póngase en
contacto con el lugar de compra o llame al teléfono gratuito para servicio
al cliente.
CUIDADO: Al trabajar en la bomba o interruptor, siempre desenchufe
el cable de alimentación, además de quitar el fusible o desactivar el
cortacircuitos antes de trabajar en la bomba.
LIMPIEZA DEL IMPULSOR Y EL ESPIRAL
1. Saque los tornillos que sujetan la voluta al alojamiento del motor.
2. Saque la parte inferior del espiral y limpie el impulsor y el pasaje de la
espiral. No utilice solventes fuertes en el impulsor.
3. Asegúrese de que el impulsor gire libremente después de la
limpieza.
4. ADVERTENCIA: No retire el impulsor. Para retirar el impulsor se
requieren herramientas especiales, y dicha operación sólo se debe
realizar en un centro de servicio técnico autorizado. No quite la
cubierta de la caja del motor. La garantia es nula si se quita la cubierta
de la caja del motor, el impulsor o los obturadores.
5
Page 6
Pump does not turn on.
PROBLEMPROBABLE CAUSESCORRECTIVE ACTION
NOTE: Before troubleshooting
automatic control, check to see that
pump operates on manual control.
To do this, unplug from in-line float
switch plug. Plug pump power cord
into wall outlet. If pump works,
proceed to check switch, if not, fault
is in pump or power supply.
Pump will not shut off.
Pump runs but does not discharge
liquid.
Pump does not deliver rated
capacity.
Pump cycles continually.
TROUBLESHOOTING INFORMATION
Pump not plugged in.Plug in pump.
Circuit breaker shutoff or fuse removed.Turn on circuit breaker or replace fuse.
Accumulation of trash on mercury float switch. Clean float.
Remote float switch obstruction.Check float path and provide clearance.
Defective switch.
Defective motor.Have pump serviced.
Remote float switch obstruction.Check float path and provide clearance.
Pump is air locked.
Liquid inflow matches pump capacity.Larger pump required.
Defective switch.
Loose connection in level control wiring.Check control wiring.
Check valve installed backwards.
Check valve stuck or plugged.Remove check valve and inspect for proper operation.
Lift too high for pump.Check rating table.
Inlet to impeller plugged.Pull pump and clean.
Pump is air locked.(See corrective action above.)
Lift too high for pump.Check rated pump performance.
Low voltage, speed too slow.
Impeller or discharge pipe is clogged.Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion.
Impeller wear due to abrasives.Replace worn impeller.
No check valve in long discharge pipe allowing
liquid to drain back into basin.
Check valve leaking.Inspect check valve for correct operation.
Basin too small for inflow.Install larger basin.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. If system includes a
check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe
approximately 2" above discharge connections.
Check flow indicating arrow on check w/ohmmeter, Open-infinitive
resistance, closed-zero.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to
nameplate voltage.
Install a check valve in discharge line.
6
Page 7
For warranty consideration, the Red Lion brand (hereafter “the Brand”) warrants
LIMITED WARRANTY
that the products specified in this warranty are free from defects in material or
workmanship of the Brand. During the time periods and subject to the terms and
conditions hereinafter set forth, the Brand will repair or replace to the original user
or consumer any portion of this product which proves defective due to materials or
workmanship of the Brand. At all times the Brand shall have and possess the sole
right and option to determine whether to repair or replace defective equipment,
parts, or components. The Brand has the option to inspect any product returned
under warranty to confirm that the warranty applies before repair or replacement
under warranty is approved. This warranty sets forth the Brand’s sole obligation and
purchaser’s exclusive remedy for defective product. Return defective product to the
place of purchase for warranty consideration.
WARRANTY PERIOD - 24 months from date of purchase by the user. (No
warranty on brushes, impeller or cam on models with brush-type motors and/
or flex-vane impellers.) In the absence of suitable proof of the purchase date, the
effective period of this warranty will begin on the product’s date of manufacture.
LABOR, ETC. COSTS: The Brand shall IN NO EVENT be responsible or liable for
the cost of field labor or other charges incurred by any customer in removing and/
or affixing any product, part, or component thereof.
PRODUCT IMPROVEMENTS: The Brand reserves the right to change or
improve its products or any portions thereof without being obligated to provide
such a change or improvement for units sold and/or shipped prior to such
change or improvement.
GENERAL TERMS AND CONDITIONS: This warranty shall not apply to
damage due to acts of God, normal wear and tear, normal maintenance
services and the parts used in connection with such service, lightning or
conditions beyond the control of the Brand, nor shall it apply to products
which, in the sole judgment of the Brand, have been subject to negligence,
abuse, accident, misapplication, tampering, alteration; nor due to improper
installation, operation, maintenance or storage; nor to excess of recommended
maximums as set forth in the instructions.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Product is used for purposes other than those for which it was designed and
manufactured
2. Product not installed in accordance with applicable codes, ordinances, and
good trade practices
3. Product connected to voltage other than indicated on nameplate
4. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately
room temperature
5. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off)
6. Sealed motor housing opened or product dismantled by customer
7. Cord cut off to a length less than three feet
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the
Brand, the representatives, or any other parties do not constitute warranties, shall
not be relied upon by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s
and the Brand’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement
and/or repair by the Brand of the product as described above. NEITHER SELLER
NOR THE COMPANY SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE,
DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST
SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE
THE PRODUCT, AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL
BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the
product for his intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in
connection therewith. THE WARRANTY AND REMEDY DESCRIBED IN THIS
LIMITED WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY AND REMEDY AND IS
IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY OR REMEDY, EXPRESSED OR IMPLIED,
WHICH OTHER WARRANTIES AND REMEDIES ARE HEREBY EXPRESSLY
EXCLUDED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE
EXTENT EITHER APPLIES TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN DURATION
TO THE PERIODS OF THE EXPRESSED WARRANTIES GIVEN ABOVE. Some
states and countries do not allow the exclusion or limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above exclusion or limitations may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state
and country to country.
GARANTIE LIMITÉE
Lors des requêtes en garantie, la marque de Red Lion (ci-après appelée « la Marque »)
garantit les produits spécifiés dans cette garantie contre tout défaut de matériaux et de
main-d’œuvre. Pendant les périodes couvertes par la garantie et selon les conditions
indiquées dans la présente, la Marque réparera ou remplacera toute partie de ce produit
présentant une défaillance liée aux matériaux ou à la main-d’œuvre, et ce uniquement
auprès du premier utilisateur ou acheteur. En tout temps, la Marque conserve le droit
et l’option de déterminer si un équipement, des pièces ou des composants défectueux
doivent être réparés ou remplacés. L’Entreprise peut inspecter tout produit sous garantie
qui lui est retourné afin de confirmer que la garantie s’applique, avant d’approuver la
réparation ou le remplacement. Cette garantie stipule l’unique obligation de la Marque
et le recours exclusif de l’acheteur pour un produit défectueux. Retourner le produit
défectueux au détaillant pour les requêtes en garantie.
PÉRIODE DE GARANTIE – 24 mois à partir de la date d’achat par l’utilisateur.
(Aucune garantie n’est offerte pour les balais, le rotor ou la came sur les modèles
avec moteur à balais et/ou rotor flexible à palettes.) En l’absence d’une preuve
adéquate de la date d’achat, la période d’application commencera à partir de la
date de fabrication.
COÛTS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS la Marque ne pourra être
tenue responsable du coût de la main-d’œuvre ou d’autres frais encourus par
un client lors de la dépose et/ou de la réparation d’un produit, d’une partie ou
d’un composant.
AMÉLIORATIONS DU PRODUIT : L’Entreprise se réserve le droit de
modifier ou d’améliorer ses produits, ou une quelconque de leur partie,
sans obligation de fournir une telle modification ou amélioration aux
appareils déjà vendus et/ou expédiés avant que de telles modifications ou
améliorations n’aient été apportées.
CONDITIONS ET MODALITÉS GÉNÉRALES : Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés par une catastrophe naturelle, l’usure normale, la foudre ou
des conditions hors du contrôle de la Marque; et elle ne couvre pas non plus
les services d’entretien normaux et aux pièces usées associés à un tel service,
ni les produits qui, selon le jugement exclusif de la Marque, ont été exposés à
la négligence, l’abus, un accident, une application inappropriée, une altération,
une modification; ni aux dommages causés par une installation, une utilisation,
un entretien ou un entreposage inadéquat; ni à une utilisation au-delà des
maximums recommandés, comme il est indiqué dans les instructions.
La garantie est NULLE si l’une des conditions suivantes s’applique :
1. Le produit est utilisé pour des applications autres que celles pour lesquelles
il a été conçu et fabriqué.
2. Le produit n’est pas installé dans le respect des codes et règlements
applicables et selon les bonnes pratiques acceptées dans l’industrie.
3. Le produit a été branché à une tension autre que celle indiquée sur la plaque
signalétique.
4. La pompe a été utilisée avec des liquides autres que de l’eau douce
approximativement à la température ambiante.
5. La pompe a fonctionné à sec (alimentation en liquide coupée).
6. Le carter moteur scellé a été ouvert ou le produit a été démonté par
le client.
7. Le cordon a été coupé à une longueur inférieure à 0,9 m
(3 pieds).
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ : Toute déclaration verbale portant sur le
produit, faite par le vendeur, la Marque, les représentants ou toute autre partie ne
constitue pas une garantie et ne peut être considérée par l’utilisateur comme faisant
partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur ou de la Marque et le
seul recours de l’acheteur est le remplacement et/ou la réparation du produit par la
Marque, comme il est décrit ci-dessus. LE VENDEUR OU L’ENTREPRISE NE PEUT
ÊTRE TENU RESPONSABLE POUR TOUTE BLESSURE, PERTE OU DOMMAGE
DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF (INCLUANT MAIS SANS S’Y LIMITER LES
DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS À UNE PERTE DE PROFITS,
UNE PERTE DE VENTES, DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS,
OU TOUT AUTRE INCIDENT OU PERTE CONSÉCUTIVE), RÉSULTANT DE
L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER LE PRODUIT; DE PLUS,
L’UTILISATEUR ACCEPTE QU’AUCUN AUTRE RECOURS N’EST DISPONIBLE.
Avant de commencer à utiliser le produit, l’utilisateur doit déterminer si ce
produit est adapté à l’usage prévu; et l’utilisateur assume tous les risques et
toutes les responsabilités qui sont liés à cette utilisation. LA GARANTIE ET
LES MESURES CORRECTIVES DÉCRITES DANS LA PRÉSENTE GARANTIE
LIMITÉE CONSTITUENT UNE GARANTIE ET DES MESURES CORRECTIVES
EXCLUSIVES EN LIEU ET PLACE DE TOUTE AUTRE GARANTIE ET MESURE
CORRECTIVE, EXPRESSE OU IMPLICITE; ET TOUTE AUTRE GARANTIE ET
MESURE CORRECTIVE EST EXPRESSÉMENT EXCLUE, INCLUANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Certaines juridictions et
certains pays interdisent les exclusions ou les limitations de durée d’une garantie
implicite ou l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs;
les limitations ou exclusions ci-dessus pourraient donc ne pas s’appliquer à votre
cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pourriez
également jouir d’autres droits qui varient selon la juridiction ou le pays.
GARANTÍA LIMITADA
Para consideraciones de la garantía, la marca de Red Lion (denominada de
ahora en adelante “la Marca”), garantiza que los productos especificados
en esta garantía están libres de defectos en los materiales y en la mano de
obra de la Marca. Durante el período, y sujeto a los términos estipulados en
este documento, la Marca reparará o reemplazará al cliente o usuario original
cualquier parte del producto que presente defectos materiales o de fabricación
atribuibles a la compañía. En todo momento, la Marca tendrá y poseerá el
único derecho y opción de determinar si repara o reemplaza el equipo, piezas
o componentes defectuosos. La Compañía tiene la opción de inspeccionar
cualquier producto devuelto bajo los términos de la garantía para confirmar que
esté cubierto por la garantía antes aprobar la reparación o reemplazo según la
garantía. Esta garantía constituye la única obligación de la Marca y es el único
recurso que tiene el cliente si el producto tiene defectos. Devuelva el producto
defectuoso al sitio de compra para que sea considerado bajo la garantía.
7
Page 8
DURACIÓN DE LA GARANTÍA – 24 meses a partir de la fecha de compra
por el cliente. (Los cepillos, el impulsor o la leva en los modelos con motor de
cepillo y/o los impulsores de aletas flexibles no están cubiertos por la garantía.)
En caso de que no exista un comprobante adecuado de la fecha de compra, el
período efectivo de esta garantía comenzará a partir de la fecha de fabricación
del producto.
MANO DE OBRA Y OTROS COSTOS: La Compañía DE NINGUNA MANERA
será responsable por el costo de la mano de obra en el campo u otros cargos
en que incurra cualquier cliente al retirar y/o instalar algún producto, pieza o
componente.
MEJORAS AL PRODUCTO: La Compañía se reserva el derecho de cambiar o
mejorar sus productos, o cualquier parte de los mismos, sin que por ello tenga
la obligación de realizar dicho cambio o mejora en las unidades vendidas y/o
despachadas con anterioridad.
TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES: Esta garantía no tiene efecto
si los daños se deben a fuerza mayor, desgaste por uso normal, servicios
de mantenimiento normal y la piezas utilizadas para dicho servicio, rayos o
condiciones que estén fuera del alcance de la Marca, como tampoco tendrá
vigencia en aquellos productos que, a criterio exclusivo de la Marca, hayan
sido sujetos a negligencia, maltrato, accidente, mal uso, manipulación indebida,
alteración o instalación, funcionamiento, mantenimiento o almacenamiento
indebidos, o si se sobrepasan los valores máximos recomendados, estipulados
en estas instrucciones.
Esta garantía quedará ANULADA si se hallan cualesquiera de las siguientes
condiciones:
1. El producto se utiliza para propósitos distintos a aquellos para los cuales fue
diseñado y fabricado
2. El producto no fue instalado de conformidad con las normas, reglamentos y
prácticas comerciales aceptadas
3. El producto se conecta a un voltaje distinto al que se indica en la placa de
identificación
4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura
ambiente aproximadamente
5. La bomba funcionó sin líquido (se cortó el suministro de líquido)
6. El cliente abrió el alojamiento sellado del motor o desarmó
el producto
7. El cable se cortó a un largo menor que 0,9 m (3 pies)
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Toda afirmación verbal con respecto al
producto, por parte del vendedor, la Marca, los representantes o cualquier otra
parte, no constituye garantía alguna, no debe ser considerada como tal por
el usuario y no forma parte del contrato de venta. La única obligación del
vendedor y la Marca, y el único recurso del comprador, será el reemplazo y/o
reparación que hará la Marca del producto, tal como se describió anteriormente.
NI EL VENDEDOR NI LA COMPAÑÍA SERÁN RESPONSABLES POR CUALQUIER
LESIÓN, PÉRDIDA O DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O INDIRECTO (LO QUE
INCLUYE, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS POR PÉRDIDA
DE GANANCIAS, DE VENTAS, LESIONES PERSONALES O MATERIALES, O
CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO) QUE RESULTARA DEL
USO O INCAPACIDAD DE USAR EL PRODUCTO, Y EL USUARIO ACUERDA QUE
NO HAY NINGÚN OTRO RECURSO. Antes de usarlo, el usuario deberá determinar
la idoneidad del producto para el uso propuesto y asumirá todos los riesgos y toda
la responsabilidad que ello implique. LA GARANTÍA Y RECURSO DESCRITOS
EN ESTA GARANTÍA LIMITADA REPRESENTAN UNA GARANTÍA Y RECURSO
EXCLUSIVOS Y SE OFRECEN EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA
O RECURSO, EXPLÍCITO O IMPLÍCITO. POR EL PRESENTE, SE EXCLUYEN
EXPLÍCITAMENTE OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS, INCLUSO, PERO SIN
LIMITARSE A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN
O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE
CORRESPONDA A UN PRODUCTO, LA GARANTÍA ESTARÁ LIMITADA EN
DURACIÓN A LOS PERÍODOS DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS DESCRITAS
ANTERIORMENTE. Algunos estados y países no permiten la exclusión o las
limitaciones sobre la duración de las garantías implícitas ni la exclusión o limitación
de responsabilidades por daños incidentales o indirectos, por lo que puede que
las exclusiones o limitaciones anteriores no correspondan en su caso particular.
Esta garantía le otorga a usted derechos legales específicos y es posible que usted
también tenga otros derechos que varían según el estado o país.