Rancilio Silvia, SilviaE User Manual

1
Silvia / Silvia E
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual de instrucciones
2
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité .............................................................4
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble ..................................................................... 8
Silvia E
Silvia E
Silvia E ................................................................................... 10
Set up the coee machine
Aufstellen der Kaeemaschine
Installer la machine .............................................................. 12
Switch ON/OFF
Ein-/Ausschalten
Mise en marche/arrêt ........................................................... 14
Use
Gebrauch
Utilisation ............................................................................. 16
Daily cleaning
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien ........................................................... 20
Daily cleaning of steam wand
Tägliche Reinigung Dampfhahn
Nettoyage quotidien de la lance vapeur ..............................22
Storing the machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine ..................................................24
Pump pressure adjustment
Einstellung des Pumpendrucks
Réglage de la pression de la pompe ....................................26
Reset the safety thermostat
Rückstellen des Thermostates
Remettre à zéro le thermostat de sécurité ..........................26
What if…
Was tun wenn…
Que faire si... ........................................................................ 28
Technical data
Technische Daten
Caractéristiques techniques ................................................ 30
Legal information
Gesetzliche Hinweise
Mentions légales ..................................................................31
Electric diagram
Elektroschema
Schéma électrique ................................................................32
Structure
Gliederung
Structure
Chère cliente, cher client
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Dear customer
First of all, we thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind. This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explana­tions clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the SILVIA series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for domestic use. They also can be used in sta kitchen areas in shops, oces and other working environments (i.e. farm houses; by clients in hotels, motels, bed and breakfast and other residential type environments).
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben. Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfähig
­keit, Benutzerfreundlichkeit und Design. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaeemaschine ordnungsge­mäss zu bedienen, zu verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie SILVIA sind speziell zur Zubereitung von Kaee und warmen Getränken für den Gebrauch im Haushalt entwickelt. Sie können auch in Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebun­gen (z.B. Bauernhäuser; durch Kunden in Hotels, Motels, Bed & Breakfast und anderen Übernachtungsbetrieben) verwendet werden.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO. Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résul
­tats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série SILVIA ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage domestiques. Elles peuvent également être utilisées dans les espaces de cuisine du personnel de magasins, dans des bureaux et d’autres environnements professionnels (p. ex. dans les exploitations agricoles, pour les clients dans les hôtels, les motels et d’autres types d’environnements résidentiels, dans les environnements «bed and breakfast»).
3
Caro cliente
Estimado cliente
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie SILVIA sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito domestico. La macchina può essere utilizzata anche nelle cucine del personale di negozi, uci ed altri ambienti lavorativi (per esempio fattorie, o in hotel, motel ed altre strutture per l’ospitalità per l’uso dei clienti ed in bed & breakfast).
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO. Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase. Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie SILVIA han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso doméstico. Tambien puede ser utilizada en las areas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales (es decir, casas de turismo rural; para los huespedes en hoteles y otros tipos de colectividades).
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO. Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género. Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro.
As máquinas da série SILVIA foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização doméstica. Máquina também pode ser utilizada em cozinhas de empresas, escritórios e outros ambientes de trabalho (p. ex. casas agrícolas; por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais; ambientes do tipo de dormida e pequeno-almoço).
Istruzioni di sicurezza
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança .........................................................5
Vista generale
Visión de conjunto
Perspetiva geral ...................................................................9
Silvia E
Silvia E
Silvia E ....................................................................................11
Installazione della macchina
Instalar la máquina
Montagem da máquina ....................................................... 13
Accensione/Spegnimento
Encendido/Apagado
Interruptor ON/OFF .............................................................. 15
Uso
Utilización
Utilização ...............................................................................17
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria
Limpeza diária ...................................................................... 21
Pulizia giornaliera di lancia vapore
Limpieza diaria de la lanza de vapor
Limpeza diária da vareta de vapor ......................................23
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina .................................................25
Regolazione della pressione della pompa
Ajuste de la presión de la bomba
Regular a pressão da bomba ............................................... 27
Riarmare il termostato di sicurezza
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança ................................... 27
Cosa fare se…
Que hacer si…
E se... .....................................................................................29
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos ..................................................................... 30
Informazioni legali
Información legal
Informação jurídica ..............................................................31
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico ................................................................32
Estrutura
Estructura
Struttura
4
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
The appliance is not to be used by children under 8 years old or persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants moins de 8 ans ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions.
If liquids inside the machine freeze, leave the coee machine in a place with a minimum tem­perature of 20 °C for at least 20 minutes before switching it on.
Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren, lassen Sie die Kaeemaschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter 20 °C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Children should not play with the machine, whether they are supervised or unsupervised.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine spielen.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Keep the packed machine in a dry place, not ex­posed to environmental elements and in conditions in which the temperature does not go below 5 °C.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources of danger.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaum­stoe, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une source potentielle de danger.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerät stellen.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than three items of the same kind.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten gelagert werden.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de trois articles de même nature.
Improper installation and use can cause damage to people, animals and things for which the manufac­turer cannot be considered responsible.
Unsachgemässe Installation und Gebrauch kann zu Personen-, Tier- und Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Installation et l’utilisation non réalisée dans les règles peut blesser des personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
Do not cover with cloths, etc.
Nicht mit Tüchern abdecken. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
Leave enough free space around the machine to facilitate its use and the performance of any maintenance operations.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungs­arbeiten genügend Freiraum um die Maschine lassen.
Laisser susamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance.
Install the machine on a flat, stable, dry and water repellent surface (laminate, steel, ceram­ic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the temperature may not go below 5°C (41° F). KEEP WARM.
Maschine auf einer ebenen, stabilen, trockenen und wasserabweisenden Oberflache (Laminat, Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw.) aufstel­len. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHÜTZEN!
Installer la machine sur une surface plane, seche, stable et hydrophobe (laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de 5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
5
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non siano stati opportunamente istruiti.
El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o cono­cimiento, salvo que a éstas se les supervise o instruya.
O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou recebido formação.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno 20 minuti prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de 20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café num local a uma temperatura mínima de 20 °C durante pelo menos 20 minutos antes de a ligar.
La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve essere inferiore a +5 °C.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la temperatura no descienda a menos de 5 °C.
Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5 °C.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina.
Installazione e l’utilizzo non corretto può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por una instalación y utilización incorrecta que pueda causar daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorreta eo uso pode provocar danos a pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elementos constituem uma potencial fonte de perigo.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo.
Non coprire con panni o altro.
No cubra con trapos, etc. Não cobrir com panos, etc.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manu­tenzione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção.
Controllare che i bambini non giochino con l’ap­parecchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem supervisão.
Posizionare la macchina su un piano idrorepel­lente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C (41° F). TEME IL GELO.
Instalar la máquina sobre una superficie imper­meable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda descender a menos de 5°C (41° F). MANTE­NERLA CALIENTE.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5°C (41° F). MANTER QUENTE.
6
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Do not leave the machine exposed to environ­mental elements or place it in a damp room such as bathrooms.
Maschine keinen Witterungseinflüssen ausset zen und nicht in feuchten Räumen wie Badezimmern installieren.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce humide comme la salle de bains.
The machine must not be set up in areas where water tubes or high pressure cleaners are in use! Do not immerse the machine!
Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen mit Wasserschlauch oder Hoch­druckreinigern gearbeitet wird! Maschine nicht in Wasser eintauchen!
La machine ne doit pas etre installee dans des locaux ou l’on travaille au jet d’eau ou a la vapeur sous pression! Ne pas plonger la machine dans l’eau!
The maximum inclination of support surface must be below 5 ° to prevent overturning.
Die maximale Neigung der Standfläche darf 5 ° nicht überschreiten, um ein Umfallen der Maschine zu verhindern.
La pente maximale de la surface du stand ne doit pas dépasser 5 ° pour empêcher la machine de tomber.
Switch o the machine and disconnect from power supply before opening the machine or disengaging parts that move when in use.
Schalten Sie die Maschine aus und trennen Sie sie von der Stromversorgung, bevor Sie die Maschine önen oder sich Teilen nähern, die sich im Betrieb bewegen.
Éteindre la machine et le débrancher avant d’ou­vrir la machine ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Use only original spare parts in order to avoid compromising the safety and proper functioning of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
Heating element surface is subject to residual heat after use.
Die Oberfläche des Heizelements hat noch Rest­wärme nach dem Gebrauch.
La surface de l’élément chauant est soumis à la chaleur résiduelle après utilisation.
For the power supply, the data listed on the type plate must be carefully consulted! When in doubt, contact customer service.
Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten auf dem Typenschild beachten! Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren.
Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour le branchement électrique! En cas de doute, contacter le service clientèle.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take immediate action, discon­nect the power and contact customer service.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdigen Geräuschen oder Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen und den Kundendienst kontaktieren.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inha­bituel, surchaue, etc., réagir immédiatement en coupant le courant et contacter le service clien­tèle.
If the power supply cable to the machine is dam­aged it must be replaced by the manufacturer or his service personnel or an authorized electrician in order to prevent any risks.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden, um jegliche Risiken zu vermeiden.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une qualification équivalente pour prévenir tout risque.
It is inadvisable to use adapters, multiple sock­ets and / or extensions. When their use is indis­pensable, only approved products may be used. Check that the current capacity limit indicated on the adapters exceeds the absorption capacity (A = ampere) of the equipment.
Die Verwendung von Adapter, Mehrfachsteckdo­sen und / oder Verlängerungskabeln ist zu ver­meiden. Sollte ihr Einsatz notwendig sein, dürfen nur zugelassene Produkte verwendet werden. Die Leistungsangaben auf den Adaptern müssen mit den Angaben der Geräte übereinstimmen oder höher sein.
Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et / ou des rallonges. S’il est im­possible de faire autrement, n’utiliser que des pro­duits agréés. Vérifier que le courant limite indiqué sur les adaptateurs est égale ou supérieure à la limite de puissance (A = ampère) de l’équipement.
7
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a utilização.
Non esporre la macchina ad intemperie né instal­larla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocála em locais húmidos, tais como casas de banho.
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione. Non immergere la macchina in acqua!
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!¡ No sumerja la máquina en agua!
A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas mangueiras de água ou limpa­dores de alta pressão! Não mergulhar a máquina em água!
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
La massima inclinazione del piano di lavoro deve essere minore di 5 ° per evitare il ribaltamento.
La inclinación máxima de la superficie de apoyo deberá ser inferior a un 5 ° para evitar un vuelco.
O limite máximo de inclinação da superfície de suporte é de 5 ° para impedir que tombe.
Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer a segurança e o funciona­mento correcto da máquina.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per evitare di compromettere la sicu
-
rezza ed il corretto funzionamento della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina.
La superficie degli elementi riscaldanti è soggetta a calore residuo dopo l’uso
La superficie del elemento de calentamiento puede mantener calor residual después del uso.
A superfície da resistência pode continuar a emanar calor após o uso
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máqui
­na están estropeados, el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir eventuais riscos.
Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe. Se indispensabile, utilizzare solo prodotti certificati. Verificare che i limiti di corrente indicati sugli adattatori siano superiori all’assorbimento (A = ampére) dell’apparecchio.
No es recomendable utilizar adaptadores, enchu­fes múltiples y / o cables de prolongación. Si su utilización fuera indispensable, se deberán utilizar productos autorizados. Comprobar que la capaci­dad de tensión límite indicada en los adaptadores exceda la capacidad de absorción (A = amperio) del equipo.
Não é aconselhável utilizar adaptadores, fichas múltiplas e / ou extensões. Quando a sua utilização for indispensável, utilizar somente produtos apro­vados. Verificar se o limite de capacidade de tensão indicado nos adaptadores ultrapassa a capacidade de absorção (A = ampere) do equipamento.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’ali­mentazione elettrica e contattare l’assistenza tecnica.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y contactar con el servicio posventa.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estra­nho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e contactar o serviço de assistência ao cliente.
¡Para el suministro de electricidad, se deberán consultar atentamente los datos especificados en la placa de identificación! En caso de duda, contactar con el servicio posventa.
Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente os dados constantes na placa de características! Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistên­cia ao cliente.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica! In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica.
8
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
Interrupteur vapeur
Dampfschalter
Steam switch
Interrupteur d’eau chaude
Heisswasserschalter
Hot water switch
Interrupteur café
Kaeeschalter
Coee switch
Réservoir d’eau
Wassertank
Water tank
Grille du porte-tasses
Tassenrost
Cup-holder grid
Lampe verte «Marche»
Lampe «Maschine AN» grün
Light «Power ON» green
Plateau tasses
Tassenablage
Cup tray
Lampe «chaue-eau» orange
Lampe «Boilerheizung» orange
Light «boiler heating» orange
Lance vapeur / Sortie d’eau chaude
Dampflanze / Heisswasserauslauf
Steam wand / Hot water spout
Bac d’égouttage
Tropfschale
Drip tray
Interrupteur principal
Hauptschalter
Main switch
Groupe d’infusion / porte-filtres
Brühgruppe / Siebträger
Group head / Porta-filter
Robinet de vapeur / eau chaude
Dampf- / Heisswasserhahn
Steam / hot water tap
POD
ADAPTABLE
Silvia is designed for installation of our coee pod or capsule kit. For further information, please contact your distributor.
Silvia ist für die Verwendung unseres Pad- oder Kapselset vorbereitet. Für weitere Informationen setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Silvia est préparée pour le kit pod et capsule. Pour plus de renseignements, contacter votre distributeur.
9
Perspetiva geral
Visión de conjunto
Vista generale
POD
ADAPTABLE
Depósito de água
Depósito del agua
Serbatoio acqua
Interruptor cafè
Interruptòr cafè
Interruttore caè
Interruptor água
Interruptòr agua
Interruttore acqua
Interruptor vapor
Interruptòr vapor
Interruttore vapore
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Grupo de erogación / portafiltro
Gruppo erogatore / portafiltro
Grelha de suporte de chávenas
Rejilla del plano de tazas
Griglia portatazze
Piano scaldatazze
Tabuleiro de chávenas
Bandeja de tazas
Luz «Ligado» verde
Luz «Encendido ON»
Lampadina «Power ON»
Luz de «aquecimento da caldeira» alaranjado
Luz «elemento calefactor de la caldera» naranja
Luce «resistenza caldaia» arancione
Torneira de vapor / água quente
Grifo del vapor / del agua caliente
Rubinetto vapore / acqua calda
Interruptor principal
Interruptor general
Interruttore generale
Tubo de vapor / bico de água quente
Lanza del vapor / Salida del agua caliente
Lancia vapore / erogatore acqua calda
Tabuleiro de gotejamento
Bandeja recoge gotas
Bacinella di scarico
Silvia è predisposta per il kit cialde. Per maggiori informazioni contattare il distributore di fiducia.
Silvia está predispuesta para el kit pastillas. Para mayores informaciones ponerse en contacto con el distribuidor elegido. Silvia está predisposta para o kit cápsulas. Para maiores informações contactar o seu distribuidor.
10
Silvia E
Silvia E erfüllt die Europäische ErP-Richtlinie, sie verbraucht im Standby-Modus weniger als 0,5 Wh (Wattstunden). Die Kaeemaschine schaltet sich automatisch nach einem Stillstand von 30 Minuten ab, wie dies durch die Öko-Design Normen festgelegt wurde.
Le modèle Silvia E est conforme à la directive européenne ErP, il consomme en mode veille moins de 0,5 Wh (Wattheures). La machine à café s’éteint automatiquement après 30 minutes d’inactivité, conformément à ce qui a été défini par les normes d’éco-conception.
Silvia E is in full conformity with the European ErP directive, Silvia E consumes less than 0.5 Wh (Watt-hour) in standby mode. The coee machine shuts o automatically after 30 minutes of inactivity, as stipulated by the Ecodesign regulatory norms.
Silvia und Silvia E arbeiten genau gleich, deshalb finden Sie ausser auf dieser Seite keine Hinweise auf die beiden Modelle in der Bedienungsanleitung.
Les modèles Silvia et Silvia E fonctionnent exactement de la même façon, c’est pourquoi vous ne trouverez aucune référence aux deux modèles dans le mode d’emploi, excepté sur cette page.
Silvia and Silvia E work exactly the same, therefore you find no references to the two models in the user manual except on this page.
SILVIA E schaltet sich 30 Minuten nach dem letzten Bezug (Kaee und heisses Wasser) ab. Schalten Sie vor dem Dampfbezug für einige Sekunden den Kaeeschalter ein. Sonst kann es passieren, dass die Maschine während der Dampferzeugung abschaltet. Dies ist kein Fehler, sondern technisch bedingt.
Le modèle SILVIA E s’éteint 30 minutes après la dernière préparation (café et eau chaude).Avant d’utiliser le lance-vapeur, appuyez pendant quelques secon
­des sur le bouton café. Il peut sinon arriver que la machine s’éteigne pendant la production de vapeur. Ce n’est pas une erreur mais une nécessité technique.
Silvia E shuts o after 30 minutes of the last brewing activity (coee & hot water). Before steaming, switch ON the coee switch for some seconds. Otherwise it can happen, that the machine shuts o during steam generation. This is not a malfunction but a technical feature.
Silvia E schaltet sich automatisch nach einem Stillstand von 30 Minuten ab. Nach dieser Zeit blinkt die grüne Lampe «Power On» für weitere 10 Minuten und die Maschine lässt sich schnell wieder aktivieren. Drücken Sie einfach die ON / OFF-Taste um wieder zu starten.
Le modèle Silvia E s’éteint automatiquement après 30 minutes d’inactivité. Après ce laps de temps, la lampe verte «Power On» continue à clignoter pen­dant encore 10 minutes et on peut rapidement réactiver la machine. Appuyer simplement sur la touche ON / OFF pour démarrer à nouveau.
Silvia E switches o automatically after 30 minutes of inactivty. After this time the green light indicating «Power On» blinks for another 10 minutes and allows for the machine to be reactivated quickly. Just press the ON / OFF button again to restart.
Silvia E mit automatischer Abschaltung ist nur in einigen Ländern erhältlich. Le modèle Silvia E avec arrêt automatique n’est disponible que dans
quelques pays.
Silvia E with the Auto-Shut OFF is only available in some countries.
Use
Gebrauch Utilisation
Switch OFF
Ausschalten Arrêt
Use of steam
Arbeiten mit Dampf Utilisation de vapeur
11
Dado que Silvia y Silvia E funcionan exactamente igual, no encontrará, salvo en esta página, ninguna referencia a ambos modelos en el manual de instrucciones.
A Silvia e a Silvia E funcionam da mesma forma, pelo que, para além desta página, não encontrará indicações relativas aos dois modelos nas instruções de utilização.
Il funzionamento di Silvia e di Silvia E è identico, per cui ad eccezione di questa pagina non si trovano riferimenti all’esistenza di due modelli diversi nelle istruzioni per l’uso.
SILVIA E se apaga 30 minutos después del último suministro (café y agua caliente). Antes del suministro de vapor, encienda el interruptor de café durante unos segundos. De lo contrario podría ser que la máquina se apague durante la producción de vapor. Esto no se debe a un fallo, sino a razones técnicas.
A SILVIA E desliga-se 30 minutos após o último café tirado (café e água quente). Ligue o interruptor de café durante alguns segundos antes de usar o vapor. Caso contrário pode acontecer a máquina desligar-se durante a geração de vapor.Não se trata de uma falha, mas de uma condição técnica.
SILVIA E si spegne 30 minuti dopo l’ultima preparazione (caè o acqua calda). Prima di produrre del vapore, azionate per qualche secondo l’interruttore caè, altrimenti può succedere che la macchina si spenga durante la pro­duzione di vapore. Questo non è un difetto, ma è dovuto a ragioni tecniche.
Silvia E se apaga automáticamente después de una parada de 30 minutos. Transcurrido ese lapso, la lámpara verde «Power On» parpadea otros 10 minutos durante los cuales la máquina podrá ser activada rápidamente. Con solo pulsar el botón ON / OFF volverá a ponerla en marcha.
A Silvia E desliga-se automaticamente após um período de inatividade de 30 minutos. Passado este tempo, a luz verde «Power On» pisca durante mais 10 minutos e a máquina poderá ser rapidamente ativada. Pressione simplesmente a tecla ON / OFF para a colocar novamente em funcionamento.
Silvia E si spegne automaticamente dopo una pausa di 30 minuti. Dopo questo periodo la luce verde «Power On» lampeggia per altri 10 minu­ti, durante i quali la macchina può essere attivata rapidamente. Per farla ripartire, premere semplicemente sul tasto ON / OFF.
Silvia E con apagado automático está disponible solo en algunos países. A Silvia E com sistema automático de desligar só está disponível em
alguns países.
Silvia E con spegnimento automatico è disponibile solo in alcuni paesi.
Silvia E cumple con la directiva europea ErP al consumir en el modo «standby» menos de 0,5 Wh (vatios hora). La máquina de café se apaga automáticamente después de una parada de 30 minutos, según establecen las normas de diseño ecológico.
A Silvia E cumpre a diretiva europeia ErP e em modo de Standby consome menos de 0,5 Wh (watt-hora). A máquina de café desliga-se automaticamente após um período de inatividade de 30 minutos, conforme estabelecido pelas normas de conceção ecológica.
Silvia E soddisfa i requisiti della direttiva europea ErP, e in modalità standby consuma meno di 0,5 Wh (wattora). Questa macchina per il caè si spegne automaticamente dopo una pausa di 30 minuti, come stabilito dalle norme sulla progettazione ecocompatibile.
Spegnimento
Apagado Interruptor OFF
Uso di vapore
Utilizatión del vapor Utilização do vapor
Uso
Utilización Utilização
12
Installer la machine
Aufstellen der Kaeemaschine
Set up the coee machine
Improper installation can cause damage to people, animals and things
Unsachgemässe Installation kann zu Schäden an Personen, Tieren und Sachen führen Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on safety instructions!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité!
6
Connect to main power
Netzkabel einstecken Connecter à l’alimentation principale
1
Put machine on a level and stable surface
Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Auf allen Seiten genügend Abstand lassen Laisser susamment d’espace libre autour
Leave enough free space around
2
Fill water tank (ca. 2 litres)
Wassertank füllen (ca. 2 Liter) Remplir le réservoir d’eau (env. 2 litres)
Trinkwasser verwenden Utiliser de l’eau potable
Use fresh water
Gefäss unterstellen Placer un récipient sous l’écoulement
Place receptacle under the outlet
3
Beide Schläuche vollständig eintauchen Introduire les deux tuyaux dans
le réservoir d’eau
Insert both hoses into water reservoir
Close the lid
Deckel aufsetzen Fermer le couvercle
5
Switch on coee switch only
Nur Kaeeschalter einschalten Activer l’interrupteur café
7
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten Activer l’interrupteur principal
10
Switch o the coee switch
Kaeeschalter ausschalten Désactiver l’interrupteur café
8
Close tap as soon as water comes out of the steam wand
Hahn schliessen sobald Wasser aus der Dampflanze austritt
Fermer le robinet dès que l’eau sort de lance vapeur
Empty the drip tray
Tropfschale entleeren Vider le bac d’égouttage
11
9
Pour 0.5 l water out of the group
Brühgruppe mit 0.5 l Wasser spülen Laisser 0,5 l d’eau s’échapper du groupe
Open tap
Hahn önen Ouvrir le robinet
4
13
Montagem da máquina
Instalar la máquina
Installazione della macchina
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad! Observar as notas sobre as instruções de segurança!
6
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal Ligar à alimentação de energia
1
Posizionare la macchina in piano su una superficie stabile.
Colocar la máquina sobre una superficie plana y estable
Colocar a máquina sobre uma superfície nivelada e estável
Dejar suficiente espacio libre alrededor Deixar espaço suficiente em volta
Lasciare dello spazio libero attorno
2
Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 2 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros) Encher o depósito de água (ca. 2 litros)
Utilizar agua fresca Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
Aprire il rubinetto
Abrir el grifo Abrir a torneira
4
3
Introducir ambas mangueras en el depósito del agua
Introduzir os dois tubos no depósito de água
Inserire entrambi i tubi nel serbatoio
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa Fechar a tampa
5
Accendere solo l’interruttore caè
Encender el interruptor del café Ligar o interruptor de café
7
Accendere l’interruttore generale
Encender el interruptor principal Ligar o interruptor principal
10
Spegnere l’interruttore caè
Apagar el interruptor del café Desligar o interruptor de café
8
Appena comincia ad uscire acqua dalla lancia vapore chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo en cuanto salga agua de la lanza del vapor
Fechar a torneira logo que saia água do tubo de vapor
Svuotare la bacinella di scarico
Vaciar la bandeja recoge gotas Esvaziar o tabuleiro de gotejamentola
11
9
Erogare 0.5 l di acqua dal gruppo
Hacer salir 0,5 l de agua del grupo Enxaguar o grupo com 0,5 l de água
Colocar un recipiente debajo Colocar um recipiente
Posizionare un recipiente
14
Mise en marche / arrêt
Ein- / Ausschalten
Switch ON / OFF
Switch ON
Einschalten Mise en marche
Switch OFF
Ausschalten Arrêt
Maschine nicht einschalten bevor der Wassertank gefüllt wurde, damit das Heizelement nicht beschädigt wird. Zur Inbetriebnahme und nach längerem Stillstand das Kapitel «Aufstellen der Kaeemaschine» beachten.
Ne pas allumer la machine avant d’avoir rempli le réservoir d’eau afin d’éviter d’endommager l’élément chauant! Lors de la première installation ou après une période d’arrêt prolongée, consulter le chapitre «Installer la machine».
Don’t switch on the machine before having filled the water tank to avoid damaging the heating element! For the first installation or after a long stop refer to the chapter «Set up the coee machine».
1
Fill water tank (ca. 2 litres)
Wassertank füllen (ca. 2 Liter) Remplir le réservoir d’eau (env. 2 litres)
Trinkwasser verwenden Utiliser de l’eau potable
Use fresh water
2
Insert both hoses into water reservoir
Beide Schläuche vollständig eintauchen Introduire les deux tuyaux dans le
réservoir d’eau
Close the lid
Deckel aufsetzen Fermer le couvercle
Grüne Lampe leuchtet Le voyant vert est allumé
Green light is on
3
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten Brancher l’interrupteur principal
1
Remove porta-filter, knock-out coee
Siebträger entfernen, ausklopfen Retirer le porte-filtres, le secouer
Filter nicht beschädigen Ne pas endommager le filtre
Do not damage the filter
2
Lock porta-filter holder again
Siebträger wieder einsetzen Bloquer de nouveau le porte-filtres
Grüne Lampe erlischt Le voyant vert s’éteint
Green light goes o
3
Switch o main switch
Hauptschalter ausschalten Débrancher l’interrupteur principal
15
Accensione Spegnimento
Encendido Apagado Interruptor ON Interruptor OFF
Interruptor ON / OFF
Encendido / Apagado
Accensione / Spegnimento
1
Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 2 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros) Encher o depósito de água (ca. 2 litros)
Utilizar agua dulce Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
2
Inserire entrambi i tubi nel serbatoio
Introducir ambas mangueras en el depósito del agua
Introduzir os dois tubos no depósito de água
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa Fechar a tampa
3
Accendere l’interruttore
Encender el Interruptor general Ligar o interruptor principal
Luz verde encendida A luz verde está acesa
Lampada verde ON
1
Rimuovere e svuotare il protafiltro
Retirar el portafiltro, sacudirlo Retirar o suporte de filtro, bater com ele
sobre uma superfície
No dañar el filtro Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
2
Riagganciare il portafiltro
Volver a enganchar el portafiltro Bloquear novamente o suporte de filtro
3
Spegnere l’interruttore
Apagar el interruptor principal Desligar o interruptor principal
Luz verde apagada A luz verde apaga-se
Lampada verde OFF
No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor. Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina».
Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento! Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina».
Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza! Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina».
16
Utilisation
Gebrauch
Use
Use a filter basket for 1 or 2 coees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaees verwenden
Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés
1
Pulverreste vom Filterrand entfernen Retirer les résidus présents sur le bord du filtre
Remove leftovers from rim of the filter
2
Fill with ground coee and tamp
Gemahlenen Kaee einfüllen und pressen Remplir de café moulu et tasser
3
Lock the porta-filter into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
4
Put cup(s) under coee outlet
Tasse(n) unter Kaeeauslauf stellen Placer la(les) tasse(s) sous l’écoulement
du café
Zubereitung manuell stoppen Arrêter la préparation manuellement
Stop brewing by pressing coee switch
5
Start brewing by pressing coee switch
Zubereitung starten Commencer la préparation
6
Remove porta-filter, knock out coee and lock it again
Siebträger entfernen, ausklopfen und wieder einsetzen
Retirer le porte-filtres, le secouer et le bloquer de nouveau
Filter nicht beschädigen Ne pas endommager le filtre
Do not damage the filter
Preparing coee
Zubereitung von Kaee Préparation de boissons au café
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
Wait for the orange light «boiler heating» to switch o
Warten bis die orange Lampe «Boilerheizung» ausschaltet Attendez jusqu’à ce que «chaue-eau» lampe orange éteinte
1
Flush out residual steam condensation
Kondenswasser ausspülen Retirer l’eau de condensation résiduelle
2 sec.
2
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Switch on the hot water switch
Heisswasserschalter betätigen Activer l’interrupteur eau chaude
3
Open tap slowly
Hahn vorsichtig önen Ouvrir progressivement le robinet
4
5
Close tap when the desired amount is reached
Hahn schliessen, sobald gewünschte Menge erreicht ist
Fermer le robinet quand la quantité souhaitée est atteinte
Switch o the hot water switch
Heisswasserschalter ausschalten Désactiver l’interrupteur eau chaude
6
Preparing hot water (tea)
Zubereitung von Heisswasser (Tee) Préparation d’eau chaude (thé)
17
Utilização
Utilización
Uso
Erogare caè
Preparación de café Preparação de café
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
Attendere lo spegnimento della lampada arancione
Espere a que la luz testigo del «elemento calefactor de la caldera» se apague Aguarde que a luz laranja «caldeira a aquecer» desligue
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té) Preparação de água quente (chá)
Retirar los restos del borde del filtro Retirar os resíduos do rebordo do filtro
Rimuovere i residui di caè sul bordo del filtro
2
Riempire di caè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar Encher com pó de café e pressionar
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
1
3
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
6
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e riagganciarlo
Retirar el portafiltro, sacudirlo y volverlo a enganchar Retirar o suporte de filtro, bater com ele sobre
uma superfície e voltar a bloqueá-lo
No dañar el filtro Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
4
Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída
de café
Terminar la preparación Interromper a preparação
Arrestare l’erogazione
5
Avviare l’erogazione
Iniciar la preparación Iniciar a preparação
2
Posizionare la tazza sotto l’erogatore acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de água quente
Accendere l’interruttore acqua calda
Encender el interruptor del agua caliente Ligar o interruptor de água quente
3
1
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual Remover o condensado de vapor residual
2 sec.
Spegnere l’interruttore acqua calda
Apagar el interruptor del agua caliente Desligar o interruptor de água quente
6
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco Abrir progressivamente a torneira
4
5
Raggiunta la quantità desiderata, chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance la cantidad deseada
Fechar a torneira quando se alcançar a quantidade desejada
18
Utilisation
Gebrauch
Use
Steam wand
Dampflanze Lance vapeur
2
Flush out residual steam condensation
Kondenswasser ausspülen Retirer l’eau de condensation résiduelle
2 sec.
1
Switch on steam switch
Dampfschalter einschalten Activer l’interrupteur vapeur
3
Wait for steam to be generated
Dampfbildung abwarten Attendre qu’il y ait formation de vapeur
Warten bis die orange Lampe «Boilerheizung» ausschaltet
Attendez jusqu’à ce que «chaue-eau» lampe orange éteinte
Wait for the orange light «boiler heating» to switch o
4
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen Plonger la lance vapeur dans le lait
6
Close tap when the desired temperature is reached
Hahn schliessen, wenn gewünschte Temperatur erreicht ist
Fermer le robinet quand la température souhaitée est atteinte
Open tap slowly
Hahn vorsichtig önen Ouvrir progressivement le robinet
5
7
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen Retirer la tasse de produit préparé
9
Purge steam to clean steam wand
Dampf ablassen um Dampflanze zu reinigen Libérer de la vapeur pour nettoyer la
lance vapeur
2 sec.
8
Switch o steam switch
Dampfschalter ausschalten Désactiver l’interrupteur vapeur
11
Switch on the hot water switch, open tap slowly
Heisswasserschalter betätigen, Hahn vorsichtig önen
Activer l’interrupteur eau chaude, ouvrir progressivement le robinet
12
Close tap as soon as water comes out of the hot water spout, switch o the hot water switch
Hahn schliessen sobald Wasser aus dem Heisswasser auslauf austritt, Heisswasser­schalter ausschalten
Fermer le robinet dès que l’eau sort de sortie d’eau chaude, desactiver l’interrupteur eau chaude
10
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen Nettoyer la lance vapeur
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F).
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren. Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F).
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Warning: Hot surface
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
19
Lancia vapore
Lanza de vapor Tubo de vapor
Utilização
Utilización
Uso
2
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual Remover o condensado de vapor residual
2 sec.
3
Aspettare che sia generato vapore
Esperar a que se genere vapor Aguardar até que se gere vapor
Espere a que la luz testigo del «elemento calefactor de la caldera» se apague
Aguarde que a luz laranja «caldeira a aquecer» desligue
Attendere lo spegnimento della lampada arancione
1
Accendere l’interruttore vapore
Encender el interruptor del vapor Ligar o interruptor de vapor
4
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche Mergulhar o tubo de vapor em leite
6
Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance la tempera­tura deseada
Fechar a torneira quando se alcançar a temperatura desejada
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco Abrir progressivamente a torneira
5
7
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo Retirar o produto quando terminar
9
Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
Dejar salir el vapor para limpiar la lanza del vapor
Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor
2 sec.
8
Spegnere l’interruttore vapore
Apagar el interruptor del vapor Desligar o interruptor de vapor
11
Accendere l’interruttore acqua calda, aprire il rubinetto progressivamente
Encender el interruptor del agua caliente, abrir el grifo poco a poco
Ligar o interruptor de água quente, abrir progressivamente a torneira
12
Appena comincia ad uscire acqua dalla lancia vapore chiudere il rubinetto, spegnere l’interruttore acqua calda
Cerrar el grifo en cuanto salga agua de la lanza del vapor, apagar el interruptor del agua caliente
Fechar a torneira logo que saia agua do tubo de vapor, desligar o interruptor de água quente
10
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor Limpar o tubo de vapor
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F).
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤5 °C (≤ 41 °F) Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤5 °C (≤ 41 °F)
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
20
Nettoyage quotidien
Tägliche Reinigung
Daily cleaning
Do not immerse the machine into water!
Maschine nicht in Wasser eintauchen! Ne pas plonger la machine dans l’eau!
The machine has to be under pressure
Maschine muss unter Druck stehen La machine doit être sous pression
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten! Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
11
Insert filter basket into porta-filter and insert into group head, reattach cup-holder grid
Siebträger zusammenbauen und in Brühgruppe einsetzen, Tassenrost wieder einsetzen
Remettre le porte-filtre et le bloquer dans le groupe d’infusion, replacer la grille du porte-tasses
12
Clean housing with damp cloth
Gehäuse feucht abwischen Nettoyer carrosserie avec chion humide
Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung wischen Nettoyer les pièces en acier inox dans le
sens de la finition satinée
Follow the grain of the satin finish on stainless steel parts
Brush the seal under the group head
Dichtung sauber bürsten Brosser le joint sous le boîtier
2
Filterdusche nicht bürsten! Ne pas brosser les tuyaux de sortie!
Do not brush the shower!
3
Insert blind filter disk, add cleaning detergent for espresso coee machines
Blindfilterscheibe einsetzen, Reinigungs­mittel für Kaeemaschinen zugeben
Insérer le disque filtre aveugle, ajouter le produit de nettoyage pour machines à café
4
Lock the porta-filter into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion
Remove cup-holder grid
Tassenrost entfernen Retirer la grille du porte-tasses
Wiederholen bis klares Wasser in Tropfschale läuft Réitérer jusqu’à ce que de l’eau limpide
coule dans le bac d’égouttage
Repeat until water runs clear in drip tray
Turn on coee switch for 5 sec., then let it rest for 10 sec.
Kaeeschalter für 5 Sek. einschalten, dann 10 Sek. warten
Activer l’interrupteur café pendant 5 s., puis attendre 10 s.
5
8
6
Remove porta-filter with blind filter disk, rinse both under fresh water
Siebträger mit Blindfilterscheibe entfernen, beides mit Trinkwasser spülen
Enlever le porte-filtres avec le disque filtre aveugle, les rincer tous les deux avec de l’eau potable
7
Insert blind filter disk and lock porta-filter again
Blindfilterscheibe einsetzen und Siebträger wieder einsetzen
Insérer le disque filtre aveugle et remettre le porte-filtres
Tropfschale entleeren Vider le bac d’égouttage
Empty drip tray
9
10
Mehrfach spülen Rincer plusieurs fois
Rinse several times
Zum Lösen von Kaeefettablagerungen mit heissem Wasser spülen
Rincer à l’eau chaude pour dissoudre les résidus d’huile de café
Rinse with hot water to dissolve any coee oil residue
Unlock the filter basket, clean all parts
Filtersieb herausnehmen, alle Teile reinigen Débloquer les filtres, nettoyer les pièces
détachées
1
Flush brewing group
Brühgruppe spülen Rincer le groupe d’infusion
21
Limpeza diária
Limpieza diaria
Pulizia giornaliera
La macchina deve essere in pressione
La máquina deberá estar bajo presión A máquina tem de estar sob pressão
11
12
2
3
4
5
8
6
7
9
10
enjuagar bien enxaguar bem
risciacquare più volte
1
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua! Não mergulhar a máquina em água!
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem!
Pulire le guarnizioni sottocoppa dei gruppi erogatori
Cepillar las junta debajo de la cubierta Escovar as vedações por baixo da estrutura
¡No cepillar la ducha del filtro! Não escovar o filtro do chuveiro!
Non spazzolare la doccia filtro!
Inserire la membrana filtro cieco e aggiun­gere il detergente per macchine per caè
Insertar la membrana filtro ciego, añadir el detergente para máquinas de café
Introduzir o membrana de filtro cego e adicionar produto de limpeza próprio para máquinas de café
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
Rimuovere la griglia poggiatazze
Retirar la rejilla del plano de tazas
Retirar a grelha de suporte de chávenas
Accendere l’interruttore caè per 5 secondi e aspettare 10 secondi.
Encender el interruptor del café durante 5 segundos y dejar reposar durante 10 segundos.
Ligar o interruptor de café durante 5 segundos e deixá-lo descansar durante 10 segundos.
Rimuovere il portafiltro con la membrana filtro cieco e risciacquare entrambi con acqua potabile
Retirar el soporte del filtro con la membrana filtro ciego; lavar ambas con agua potable
Remover o porta-filtro com a membrana de filtro cego e enxaguar os dois com água potável
Inserire la membrana filtro cieco e rein­serire il portafiltro
Colocar la membrana filtro ciego y volver a colocar el soporte del filtro
Montar novamente a membrana de filtro cego e o porta-filtro
Risciacquare gruppi erogatori
Enjuagar el grupo de erogación Enxaguar o grupo de tiragem
Svuotare la bacinella di scarico
Vaciar la bandeja recoge gotas Esvaziar o tabuleiro de gotejamentola
Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo de aceite de café Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo de óleo do café
Risciacquare con acqua calda per elimin­are
ogni residuo oleoso dovuto al caè
Sganciare i filtri, pulire filtri e portafiltri
Desenganchar los filtros, cepillar / limpiar los soportes de filtro y los filtros Desbloquear os filtros, escovar / limpar os suportes dos filtros e os filtros
Montare il filtro e riagganciare il porta­filtro al gruppo erogatore
Volver a colocar el portafiltro, engan­charlo en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do acabamento acetinado
Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox
Repetir hasta que el agua corra limpia en la bandeja recoge gotas
Repetir até correr água limpa no tabuleiro de gotejamento
Ripetere fino a che non esce acqua pulita
22
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten! Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Nettoyage quotidien de la lance vapeur
Tägliche Reinigung Dampfhahn
Daily cleaning of steam wand
Reinigungslösung entleeren und Behälter mit frischem Wasser füllen Vider la solution de nettoyage et remplir le réservoir d’eau fraîche
Empty cleaning solution and fill container with fresh water
2
Submerge steam wand in milk cleaning solution
Dampfhahn in Milchreinigungslösung eintauchen Plonger la lance vapeur dans la solution nettoyage de lait
Mit Dampfhahn aufheizen und einwirken lassen. Einwirkzeit ist abhängig vom Reinigungsmittel, wir empfehlen mindestens 10 Min.
Faire chauer à l‘aide de la lance vapeur et laisser agir. La durée d‘action dépend de la solution de nettoyage, nous recommandons au moins 10 min.
Heat up with steam wand and allow to react. Time depends on detergent, we suggest at least 10 min.
1
The machine has to be switched o and cooled down!
Maschine muss ausgeschaltet und abgekühlt sein! Débrancher la machine et la laisser refroidir!
Do not use container made of aluminum!
Kein Gefäss aus Aluminium benutzen! Ne pas utiliser des en aluminium!
Clean steam wand
Dampflanze reinigen Nettoyer lance vapeur
4
Dampfhahn in Wasser eintauchen und aufheizen Plonger la lance vapeur dans l’eau et faire chauer
Submerge steam wand in water and heat it up
3
23
Limpeza diária da vareta de vapor
Limpieza diaria de la lanza de vapor
Pulizia giornaliera di lancia vapore
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem!
Vaciar la solución limpiadora y llenar el recipiente con agua fresca Esvaziar a solução de limpeza e encher o depósito com água fresca
Rimuovere la soluzione detergente e riempire il contenitore con acqua fresca
2
Immergere la lancia vapore nella soluzione per la pulizia del latte
Sumergir la lanza de vapor en limpiador de leche Mergulhar o tubo de vapor em detergente de leite
Calentar con la lanza de vapor y dejar actuar. El tiempo de actuación depende del detergente; nosotros recomendamos 10 minutos por lo menos.
Aquecer com a vareta de vapor e deixar atuar. O tempo de atuação depende do detergente, mas recomendamos 10 min. no mínimo.
Riscaldare con la lancia vapore e lasciare agire. Il tempo dipende dal detergente, si consiglia almeno 10 min.
1
La macchina deve essere spenta e fatta rareddare!
¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe! A máquina tem de ser desligada e arrefecer!
Non utillizzare un contenitore d’alluminio!
¡No utilizar recipientes de aluminio! Não utilizar um recipiente de alumínio!
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor Limpar o tubo de vapor
4
Sumergir la lanza de vapor en agua y calentar Mergulhar a vareta de vapor em água e deixar aquecer
Immergere lancia vapore nell’acqua e riscaldare
3
24
Cesser d’utiliser la machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Storing the machine
Final Stop: Dispose of the machine properly, in accordance with national requirements
Endgültig: Das Gerät muss ordnungsgemäss, in Übereinstimmung mit den nationalen Bestimmungen, entsorgt werden Mise hors service définitive: éliminer de manière appropriée la machine conformément aux prescriptions nationales
3
Switch o the main switch
Hauptschalter ausschalten Désactiver l’interrupteur principal
1
Empty the water tank
Wassertank entleeren Vider le réservoir d’eau
2
Empty the remaining water
Restwasser beziehen Vider l’eau résiduelle
Bei leerem System sofort abschalten Arrêter immédiatement quand il n’y a
plus d’eau
Stop immediately when out of water
Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to environmental elements
Maschine zudecken, an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort lagern
Couvrir la machine et l’entreposer dans un endroit sec, non exposé aux intempéries
6
4
Clean the machine
Maschine reinigen Nettoyer la machine
Siehe Seite «Tägliche Reinigung» Voir page «Nettoyage quotidien»
See page «Daily cleaning»
Unplug the machine
Maschine ausstecken Débrancher la machine
5
25
Parar de utilizar a máquina
Dejar de utilizar la máquina
Messa fuori servizio
Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais
3
1
2
Svuotare il serbatoio
Vaciar el depósito del agua Esvaziar o depósito de água
Svuotare l’acqua rimanente
Vaciar el agua restante Esvaziar a água restante
Interrumpir de inmediato en cuanto se acabe el agua
Parar imediatamente quando ficar sem água
Interrompere appena non esce più acqua
Spegnere l’interruttore generale
Apagar el interruptor principal Desligar o interruptor principal
Coprire la macchina e riporla in un ambi­ente asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco, no expuesta a elementos medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco, não exposto aos elementos ambientais
6
4
5
Pulire la macchina
Limpiar la máquina Limpar a máquina
Véase la página «Limpieza diaria» Consultar a página «Limpeza diária»
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Staccare la spina
Desconectar la máquina Desligar a máquina
26
Réglage de la pression de la pompe
Einstellung des Pumpendrucks
Pump pressure adjustment
This operation should only be conducted by a qualified technician
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
To adjust the water pump pressure or to reset the safety thermostat, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Einstellung des Pumpendrucks oder zur Rückstellung des Thermostates den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist Pour régler la pression de la pompe ou pour remettre à zéro le thermostat de sécurité, débrancher l’appareil de la prise et attendre qu’il refroidisse
1
Remove the screws on top
Befestigungsschrauben lösen Dévisser les vis de fixation
Remove the cup tray
Tassenablage entfernen Retirer le plateau repose-tasses
2
Loosen the lock nut
Kontermutter lösen Desserrer le contre-écrou
3
Adjust the pressure
Druck einstellen Régler la pression
Maximal um eine Umdrehung verstellen Visser / dévisser en eectuant au max.
une rotation
Screw in / out by maximum 1 turn
4
Tighten the lock nut
Kontermutter festziehen Serrer le contre-écrou
5
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen Placer et bloquer le plateau repose-tasses
3
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen
Placer et bloquer le plateau repose-tasses
1
Remove the screws on top
Befestigunsschrauben lösen Dévisser les vis de fixation
Remove the cup tray
Tassenablage entfernen Retirer le plateau repose-tasses
2
Push in the red button
Roten Knopf drücken Appuyer sur le bouton rouge
5
Test if the machine functions correctly
Korrekte Funktion der Maschine prüfen Vérifier que la machine fonctionne correctement
When in doubt, contact customer service
Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren En cas de doute, contacter le service clientèle
4
Plug in and switch on the machine
Maschine einstecken / einschalten Brancher et allumer la machine
Please refer to the chapter «Set up the machine»
Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten Consulter le chapitre «Installer la machine»
Remettre à zéro le thermostat de sécurité
Rückstellen des Thermostates
Reset the safety thermostat
27
Regular a pressão da bomba
Ajuste de la presión de la bomba
Regolazione della pressione della pompa
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per regolare la pressione della pompa o per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para ajustar la presión de la bomba de agua o para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo Para regular a pressão da bomba ou para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
1
2
3
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas Retirar o tabuleiro de chávenas
Allentare il dado di fissaggio
Aflojar la tuerca de fijación Soltar a contraporca
Regolare la pressione
Ajustar la presión Regular a pressão
Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo Aparafusar / desaparafusar, no máximo,
1 volta
Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
4
5
Serrare il dado di fissaggio
Apretar la tuerca de fijación Apertar a contraporca
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
3
2
4
1
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas Retirar o tabuleiro de chávenas
Premere il pulsante rosso
Pulsar el botón rojo Pressionar o botão vermelho
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Inserire la spina e accendere la macchina
Enchufar y poner en marcha la máquina Ligar a máquina
Vedere pagina «Installazione della macchina»
Véase la página «Instalar la máquina» Consultar a página «Instalar la maquina»
5
Verificare che la macchina funzioni correttamente
Comprobar que la máquina funcione correctamente Testar se a máquina funciona correctamente
In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica.
En caso de duda, contactar con el servicio postventa. Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente.
Reiniciar o termóstato de segurança
Rearmar el termostato de seguridad
Riarmare il termostato di sicurezza
28
Que faire si...
Was tun wenn…
What if…
The machine does not start
Maschine nicht läuft La machine ne se met pas en marche
Is the main switch switched on?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet? L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
Are the fuse, the plug and the cable ok?
Sind die Sicherung, der Stecker und das Kabel in Ordnung? Le fusible, la prise et le câble sont-ils en bon état?
No coee, hot water, steam delivery
Keine Kaee-, Heisswasser-, Dampfausgabe Aucune sortie de café, d’eau chaude, de vapeur
Is the water tank empty?
Ist der Wassertank leer? Le réservoir d’eau est-il vide?
Machine not heating up
Maschine nicht heizt La machine ne chaue pas
The safety thermostat needs to be reset. See instructions.
Thermostat zurücksetzen. Siehe Anweisungen. Le thermostat de sécurité doit être remis à zéro.
Voir instructions.
Irregular steam delivery
Unregelmässige Dampfausgabe Sortie irrégulière de vapeur
Is the tip of the steam wand obstructed?
Ist die Düse der Dampflanze verstopft? La pointe de la lance vapeur est-elle obstruée?
Coee comes out too slow / too fast
Zu schnelle / langsame Zubereitung Infusion trop lente / trop rapide
Are the filter and the group head ok?
Sind Filtersieb und Brühgruppe in Ordnung? Le filtre et la groupe d’infusion sont-ils en bon état?
Is the coee ground too finely / too coarse?
Ist der Kaee zu fein / zu grob gemahlen? Le café est-il moulu trop finement / trop grossièrement?
Coarser coee: coee brews faster
Grober Kaee: schnellere Zubereitung Café moulu plus grossièrement: infusion plus rapide
Finer coee: coee brews slower
Feiner Kaee: langsamere Zubereitung Café moulu plus finement: infusion plus lente
There is water under the machine
Wasser unter der Maschine Il y a de l’eau sous la machine
Is the drip tray filled up?
Ist die Tropfschale voll? Le bac d’égouttage est-il plein?
There is water in the drip tray
Wasser in der Tropfschale Il y a de l’eau dans le bac d’égouttage
This is normal
Das ist normal C’est normal
29
E se...
Que hacer si…
Cosa fare se…
La macchina non si avvia
La máquina no funciona A máquina não arranca
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado? O interruptor principal está ligado?
Fusibile, spina e cavo sono integri?
¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado? O fusível, a ficha e o cabo estão ok?
Nessuna erogazione di caè, acqua calda, vapore
No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor Nenhuma saída de café, água quente ou vapor
Il serbatoio è vuoto?
¿El depósito del agua está vacío? O depósito de água está vazio?
La macchina non si riscalda
La máquina no se calienta A máquina não aquece
Il termostato di sicurezza deve essere riarmato. Vedere le istruzioni.
El termostato de seguridad se debe reinicializar. Consultar las instrucciones.
O termóstato de segurança tem de ser reinicializado. Consultar as instruções.
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas? As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
Il caè esce troppo lentamente / velocemente
El café sale demasiado lento / demasiado rápido O café sai demasiado lentamente / demasiado rapidamente
Filtri e doccette sono pulite?
¿El filtro y los grupos de erogación están limpios? O filtro e os grupos de cabeças estão ok?
La polvere di caè è troppo fine / grossa?
¿El café está molido demasiado fino / demasiado grueso? O café está moído demasiado fino / demasiado grosso?
Polvere troppo grossa: il caè scende velocemente
Café más grueso: extracción más rápida Café grosso: preparação mais rápida
Polvere troppo fine: il caè scende lentamente
Café más fino: extracción más lenta Café mais fino: preparação mais lenta
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina Existe água por baixo da máquina
La bacinella di scarico è piena?
¿La bandeja recoge gotas está llena? O tabuleiro de gotejamento está cheio?
Presenza acqua nella bacinella di scarico
Hay agua en la bandeja recoge gotas Existe água no tabuleiro de gotejamento
E’ normale
Esto es normal Isto é normal
30
Caractéristiques techniques
Technische Daten
Technical data
We reserve the right to make technical changes
Technische Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications techniques
General
Allgemein Généralités
Weight
Gewicht Poids
14 kg
30.8 lb
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb Niveau de bruit en service
< 70 dB
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb Température ambiante en service
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
Dimensions (L × W × H)
Abmessungen (L × B × H) Dimensions (L × P × H)
290 × 235 × 340 mm
11.4 × 9.3 × 13.4 inch
Water tank capacity
Volumen Wassertank Capacité du réservoir d’eau
~ 2 l
~ 0.53 USgal
Boiler
Boiler Chaudière
Content
Inhalt Contenu
Water / Steam
Wasser / Dampf Eau / Vapeur
Capacity
Volumen Capacité
0.3 l
0.08 USgal
Power supply
Stromversorgung Alimentation
électrique
120 V~, 60 Hz* 220–240 V~, 50/60 Hz
950 – 1000 W (120 V) 1150 W (230 V)
Not valid for Europe
Gilt nicht für Europa Pas valable pour l’Europe
*
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
Dados técnicos
Datos técnicos
Dati tecnici
Generale
Generales Generalidades
Peso
Peso Peso
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el funcionamiento
Nível de ruído durante a utilização
Dimensioni (L × P × A)
Dimensiones (A × P × H) Medidas (A × P × A)
14 kg
30.8 lb
< 70 dB
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante su utilización
Temperatura ambiente durante a utilização
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
290 × 235 × 340 mm
11.4 × 9.3 × 13.4 inch
Alimentazione
Suministro de energía eléctrica
Alimentação de energia
Non valida per l’Europa
No es válido para Europa Não é válida a Europa
*
120 V~, 60 Hz* 220–240 V~, 50/60 Hz
950 – 1000 W (120 V) 1150 W (230 V)
Caldaia
Caldera Caldeira
Contenuto
Contenido Conteúdo
Acqua / Vapore
Agua / Vapor Água / Vapor
Capacità
Capacidad Capacidade
0.3 l
0.08 USgal
Capacità del serbatoio acqua
Capacidad del depósito del agua Capacidade do depósito de água
~ 2 l
~ 0.53 USgal
31
Mentions légales
Gesetzliche Hinweise
Legal information
Informação jurídica
Información legal
Informazioni legali
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten. En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato. Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; protezione termica sulla caldaia; termica salvaresistenze.
La maquina esta equipada con los siguientes dispositivos de proteccion: una cubierta completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y de aquellas productoras de vapor y agua caliente; la superficie de trabajo esta provista de una rejilla y de una bandeja para recoger los liquidos derramados; proteccion termi­ca en la caldera; interruptor de proteccion para las resistencias.
A maquina esta equipada com os seguintes dispositivos de proteccao: revestimento completo de proteccao de todas as pecas sujeitas a geracao de calor, vapor e agua quente; superficie de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de liqui­dos que escorram; proteccao termica na caldeira; disjuntor de resistencia termica.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; work surface provided with grill and tray to collect split liquids; thermal protection on the boiler; safe resistance thermal.
Die Maschine ist mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auangbehälter für Flüssigkeiten; Überhitzungsschutz für den Boiler; Schutzschalter für die Boilerheizung.
La machine est equipee des dispositifs de protection suivants: un revetement complet par panneaux de protection de toutes les pieces exposees a la chaleur et de celles qui produisent de la vapeur et de l’eau chaude; surface de travail fournie avec grille a egouttoir et egouttoir pour collecter les liquides qui s’ecoulent; protection thermique dans la chaudiere; disjoncteur de resistance thermique.
Motor power
Motorleistung
Régime moteur
Potenza motore
Potencia del motor
Potência do motor
Serial number
Seriennummer Numéro de série
Numero di serie
Número de serie Número de série
Frequency
Frequenz Fréquence
Frequenza
Frecuencia Frequência
Pin
Pin Pin
Pin
Clavija Pino
Voltage
Spannung Tension
Tensione
Tensión Voltagem
Total absorbtion
Anschlussleistung Absorption totale
Assorbimento totale
Absorción total Absorção total
Manufacturer
Hersteller Fabricant
Produttore
Fabricante Fabricante
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen Marque de conformité CE
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE Marcação de conformidade CE
Model / version
Modell / Version Modèle / version
Modello/versione
Modelo / versión Modelo / versão
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ) Date de fabrication (mmaa)
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa) Data de fabrico (mmaa)
Heating element power
Heizkörperleistung Puissance de l’élément chauant
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor Potência do elemento de aquecimento
Conformity marks
Konformitätszeichen Marques de conformité
Marchi di conformità
Marcas de conformidad Marcações de conformidade
32
Schéma électrique
Elektroschema
Electric diagram
Esquema eléctrico
Diagrama eléctrico
Schemi elettrici
1T2T3T
SR
R
CIAIVI
PO
EG
IS
LS
CPU
1 2 35679 10
Ref: SE_1420/-- 1 N ~ 230 V
The Auto-Shut o is only available in some countries.
Die automatische Abschaltung ist nur in einigen Ländern erhältlich. L’arrêt automatique est disponible uniquement dans certains pays.
Lo stand-by automatico è disponibile solo in alcuni paesi.
El stand by automático está disponible sólo en algunos países. O desligamento automático está disponível apenas em alguns países.
Miss Silvia E
33
Schéma électrique
Elektroschema
Electric diagram
Esquema eléctrico
Diagrama eléctrico
Schemi elettrici
Hot water switch
Heisswasserschalter Interrupteur d’eau chaude
Interruttore acqua
Interruptòr agua Interruptor água
IA
Coee switch
Kaeeschalter Interrupteur cafè
Interruttore cae
Interruptòr cafè Interruptor cafè
IC
Main switch
Hauptschalter Interrupteur principal
Interruttore generale
Interruptor principal Interruptor principal
IG
EG
Group solenoid valve
Brühgruppenventil Soupape solenoïdale du groupe
Elettrovalvola gruppo
Válvula de electroimán del grupo Válvula solenóide do grupo
Diagrams
Schematas Diagrammes
Schemi
Diagramas Diagramas
Steam switch
Dampfschalter Interrupteur vapeur
Interruttore vapore
Interruptòr vapor Interruptor vapor
IV
Motor pump
Pumpenmotor Pompe moteur
Pompa
Bomba del motor Bomba do motor
PO
Boiler heating element
Boilerheizung Élèment chauage de la chaudière
Resistenza caldaia
Resist. de calentamiento de caldera Resist. de aquecimento da caldeira
RMT
Ground connection
Erdklemme Borne de terre
Connessione di terra
Conexión a tierra Ligação terra
T1
Safety thermostat 100 °C
Sicherheitsthermostat 100 °C Thermostat de sécurité 100 °C
Termostato di sicurezza 100 °C
Termostato de seguridad 100 °C Termóstato de segurança 100 °C
T2
Safety thermostat 140 °C
Sicherheitsthermostat 140 °C Thermostat de sécurité 140 °C
Termostato di sicurezza 140 °C
Termostato de seguridad 140 °C Termóstato de segurança 140 °C
T3
Safety thermostat 165 °C
Sicherheitsthermostat 165 °C Thermostat de sécurité 165 °C
Termostato di sicurezza 165 °C
Termostato de seguridad 165 °C Termóstato de segurança 165 °C
SR
Light boiler heating element
Lampe Boilerheizung Lampe cchaue-eau
Lampada della resistenza caldaia
Lampara de resistencia caldera Lampada de aquecimento da caldeira
CPU
Controller
Steuerung Commande
Scheda
Control Controlador
IS
Button ON / OFF
Taster EIN / AUS Bouton Marche / Arret
Tasto Stand-by
Boton ON / OFF Botão ON / OFF
LS
Light «Power ON»
Lampe «Maschine AN» Lampe «Marche»
Lampada «Power ON»
Luz «Encendido ON» Luz «Ligado»
1T2T3T
SR
R
CIAIVI
PO
EG
LS
IG
Ref: SE_1421/-- 1 N ~ 120 V / 1 N ~ 230 V
Miss Silvia
34
35
RANCILIO Group s.p.a. con socio unico
Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A.
MD-CER.02 rev.0.9 del 11/01/16
Viale della Repubblica, 40 | 20015 Villastanza di Parabiago | Milano Italy
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE - DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EU DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
Noi RANCILIO Group s.p.a. con socio unico
Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A.
Viale della Repubblica 40, 20015, Villastanza di Parabiago (MI)
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per cafper uso domestico
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Machine à café d’utilisation domestique
Erklären in alleiniger Verantwortung, ddas Produkt: Kaffeemaschine für Hausgebrauch Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for household use Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: quina para café para uso familiar
modello: - modèle: - modell: - model: - modelo: - modelo:
MISS SILVIA E
al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive: - auquel se réfère cette claration, est conforme aux directives suivantes:
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: - to which this declaration relates, complies with the following directives:
al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes directivas: - às quais a presente declaração se refere, e com as seguintes directivas:
2014/35/UE
Direttiva Bassa Tensione - Directive Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Directiva Baixa Tensão
2014/30/UE
Direttiva EMC - Directive EMC EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva CEM
1275/2008
Regolamento CE in esecuzione della Direttiva ErP (2009/125/CE) - Règlement portant application de la Direttiva ErP (2009/125/CE)
EG-Verordnung Durchführung der Richtlinie ErP (2009/125/EG) - Regulation EC implementing ErP Directive (2009/125/EC)
Reglamento por el que se desarrolla la Directiva ErP (2009/125/CE) - Regulamento que dá execução à Directiva ErP (2009/125/CE)
801/2013
Regolamento UE recante modifica al Regolamento CE 1275/2008 Règlement UE portant modification du Réglement no 1275/2008
EU-Verordnung zur Änderung der EG-Verordnung 1275/2008 EU Regulation amending Regulation (EC) 1275/2008
Reglamento por el que se modifican el Reglamento 1275/2008 – Regulamento que dá modificação à Regulamento 1275/2008
2011/65/UE
Direttiva ROHS 2 – Diretive ROHS 2 – ROHS 2 Richtlinie – RHOS 2 Directive – Directiva ROHS 2 – Directiva RHOS 2
Norme armonizzate applicate - Normes harmonisées appliquées - Angewendete harmonisierte Normen
Harmonized standards applied - Normas armonizadas aplicadas - Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1:2012 + /A11:2014,
EN 60335-2-15:2002 + /A1:2005 + /A2:2008 + /A11:2012, EN 62233:2008
EN 50366:2003 + /A1:2006, EN 55014-1:2006 + /A1:2009 + /A2:2011,
EN 55014-2:1997 + /A1:2001 + /A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Nome (*) e indirizzo (**) della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico (*) CEO Sig. Giorgio Fortini Nom (*) et adresse (**) de la personne authorizée à constituer le dossier technique Name (*) und Anschrift (**) der Person, die bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen Name (*) and address (**) of the person authorized to compile the the technical dossier Nombre (*) y dirección (**) de la persona facultada para elaborar la ficha técnica Nome (*) e endero (**) da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico
La presente dichiarazione perde la su a validise la macchina viene modificata senza la nostra espressa a utorizzazione.
La présente déclaration perd sa valididès lors que la machine est modifiée sans notre autorisation expresse.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gü ltigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verä ndert wird.
The present declaration will become invalid sh ould the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su valide z si la máquina es modificada sin nuestra autorizacn expresa. A presente declarão perde a validade se a quina for alterada sem a nossa autorização específica.
36
No. 46900112 REV. AK 06/2017
Contacts
Contatti
Ansprechpartner
Contactos
Contacts
Contactos
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
Rancilio Group Channel
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 info-ch@ranciliogroup.com
Rancilio Group S.p.A. con socio unico
Viale della Repubblica 40 20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy Ph. +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 info@ranciliogroup.com
Worldwide Branch Locations
Spain
Rancilio Group Espana, S.A. Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade 08028 Barcelona – Spain Ph. +34 902 884 275 Ph. +34 934 923 414 Fax +34 93 496 57 01 info-es@ranciliogroup.com
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH Isenburg Park Schleussnerstrasse 90 63263 Neu-Isenburg – Germany Ph. +49 6102 79 90 30 Fax +49 6102 79 90 320 info-de@ranciliogroup.com
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda Rua José Vicente Gonçalves n°14-Armaz.-2 Parque Industrial do Seixal 2840-048 Aldeia de Paio Pires-Seixal Lisboa - Portugal Ph. +351 21 493 52 58
Rancilio Group Portugal Lda Rua Nova Urbanização do Cavaco 76 4470-264 Maia Porto - Portugal Ph. + 351 22 010 14 19 Fax +351 22 010 14 20 info-pt@ranciliogr oup.com
Switzerland
Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 info-ch@ranciliogroup.com
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc. 1340 Internationale Parkway / Suite 200 Woodridge, IL 60517 – U.S.A. Ph. +1 630 914 7900 Fax +1 630 914 7901 Toll Free: +1 877 726 2454 info@ranciliogroupna.com
Loading...