Rancilio Silvia, SilviaE User Manual

1
Silvia / Silvia E
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual de instrucciones
2
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité .............................................................4
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble ..................................................................... 8
Silvia E
Silvia E
Silvia E ................................................................................... 10
Set up the coee machine
Aufstellen der Kaeemaschine
Installer la machine .............................................................. 12
Switch ON/OFF
Ein-/Ausschalten
Mise en marche/arrêt ........................................................... 14
Use
Gebrauch
Utilisation ............................................................................. 16
Daily cleaning
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien ........................................................... 20
Daily cleaning of steam wand
Tägliche Reinigung Dampfhahn
Nettoyage quotidien de la lance vapeur ..............................22
Storing the machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine ..................................................24
Pump pressure adjustment
Einstellung des Pumpendrucks
Réglage de la pression de la pompe ....................................26
Reset the safety thermostat
Rückstellen des Thermostates
Remettre à zéro le thermostat de sécurité ..........................26
What if…
Was tun wenn…
Que faire si... ........................................................................ 28
Technical data
Technische Daten
Caractéristiques techniques ................................................ 30
Legal information
Gesetzliche Hinweise
Mentions légales ..................................................................31
Electric diagram
Elektroschema
Schéma électrique ................................................................32
Structure
Gliederung
Structure
Chère cliente, cher client
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Dear customer
First of all, we thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind. This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explana­tions clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the SILVIA series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for domestic use. They also can be used in sta kitchen areas in shops, oces and other working environments (i.e. farm houses; by clients in hotels, motels, bed and breakfast and other residential type environments).
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben. Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfähig
­keit, Benutzerfreundlichkeit und Design. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaeemaschine ordnungsge­mäss zu bedienen, zu verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie SILVIA sind speziell zur Zubereitung von Kaee und warmen Getränken für den Gebrauch im Haushalt entwickelt. Sie können auch in Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebun­gen (z.B. Bauernhäuser; durch Kunden in Hotels, Motels, Bed & Breakfast und anderen Übernachtungsbetrieben) verwendet werden.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO. Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résul
­tats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série SILVIA ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage domestiques. Elles peuvent également être utilisées dans les espaces de cuisine du personnel de magasins, dans des bureaux et d’autres environnements professionnels (p. ex. dans les exploitations agricoles, pour les clients dans les hôtels, les motels et d’autres types d’environnements résidentiels, dans les environnements «bed and breakfast»).
3
Caro cliente
Estimado cliente
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie SILVIA sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito domestico. La macchina può essere utilizzata anche nelle cucine del personale di negozi, uci ed altri ambienti lavorativi (per esempio fattorie, o in hotel, motel ed altre strutture per l’ospitalità per l’uso dei clienti ed in bed & breakfast).
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO. Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase. Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie SILVIA han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso doméstico. Tambien puede ser utilizada en las areas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales (es decir, casas de turismo rural; para los huespedes en hoteles y otros tipos de colectividades).
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO. Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género. Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro.
As máquinas da série SILVIA foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização doméstica. Máquina também pode ser utilizada em cozinhas de empresas, escritórios e outros ambientes de trabalho (p. ex. casas agrícolas; por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais; ambientes do tipo de dormida e pequeno-almoço).
Istruzioni di sicurezza
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança .........................................................5
Vista generale
Visión de conjunto
Perspetiva geral ...................................................................9
Silvia E
Silvia E
Silvia E ....................................................................................11
Installazione della macchina
Instalar la máquina
Montagem da máquina ....................................................... 13
Accensione/Spegnimento
Encendido/Apagado
Interruptor ON/OFF .............................................................. 15
Uso
Utilización
Utilização ...............................................................................17
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria
Limpeza diária ...................................................................... 21
Pulizia giornaliera di lancia vapore
Limpieza diaria de la lanza de vapor
Limpeza diária da vareta de vapor ......................................23
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina .................................................25
Regolazione della pressione della pompa
Ajuste de la presión de la bomba
Regular a pressão da bomba ............................................... 27
Riarmare il termostato di sicurezza
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança ................................... 27
Cosa fare se…
Que hacer si…
E se... .....................................................................................29
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos ..................................................................... 30
Informazioni legali
Información legal
Informação jurídica ..............................................................31
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico ................................................................32
Estrutura
Estructura
Struttura
4
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
The appliance is not to be used by children under 8 years old or persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants moins de 8 ans ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions.
If liquids inside the machine freeze, leave the coee machine in a place with a minimum tem­perature of 20 °C for at least 20 minutes before switching it on.
Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren, lassen Sie die Kaeemaschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter 20 °C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Children should not play with the machine, whether they are supervised or unsupervised.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine spielen.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Keep the packed machine in a dry place, not ex­posed to environmental elements and in conditions in which the temperature does not go below 5 °C.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources of danger.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaum­stoe, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une source potentielle de danger.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerät stellen.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than three items of the same kind.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten gelagert werden.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de trois articles de même nature.
Improper installation and use can cause damage to people, animals and things for which the manufac­turer cannot be considered responsible.
Unsachgemässe Installation und Gebrauch kann zu Personen-, Tier- und Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Installation et l’utilisation non réalisée dans les règles peut blesser des personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
Do not cover with cloths, etc.
Nicht mit Tüchern abdecken. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
Leave enough free space around the machine to facilitate its use and the performance of any maintenance operations.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungs­arbeiten genügend Freiraum um die Maschine lassen.
Laisser susamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance.
Install the machine on a flat, stable, dry and water repellent surface (laminate, steel, ceram­ic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the temperature may not go below 5°C (41° F). KEEP WARM.
Maschine auf einer ebenen, stabilen, trockenen und wasserabweisenden Oberflache (Laminat, Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw.) aufstel­len. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHÜTZEN!
Installer la machine sur une surface plane, seche, stable et hydrophobe (laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de 5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
5
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, salvo che non siano sorvegliati o che non siano stati opportunamente istruiti.
El aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o cono­cimiento, salvo que a éstas se les supervise o instruya.
O equipamento não deve ser utilizado por crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, excepto se tiverem supervisão ou recebido formação.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno 20 minuti prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de 20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café num local a uma temperatura mínima de 20 °C durante pelo menos 20 minutos antes de a ligar.
La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve essere inferiore a +5 °C.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la temperatura no descienda a menos de 5 °C.
Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5 °C.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina.
Installazione e l’utilizzo non corretto può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por una instalación y utilización incorrecta que pueda causar daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorreta eo uso pode provocar danos a pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elementos constituem uma potencial fonte de perigo.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo.
Non coprire con panni o altro.
No cubra con trapos, etc. Não cobrir com panos, etc.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manu­tenzione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção.
Controllare che i bambini non giochino con l’ap­parecchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem supervisão.
Posizionare la macchina su un piano idrorepel­lente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C (41° F). TEME IL GELO.
Instalar la máquina sobre una superficie imper­meable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda descender a menos de 5°C (41° F). MANTE­NERLA CALIENTE.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5°C (41° F). MANTER QUENTE.
6
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Do not leave the machine exposed to environ­mental elements or place it in a damp room such as bathrooms.
Maschine keinen Witterungseinflüssen ausset zen und nicht in feuchten Räumen wie Badezimmern installieren.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce humide comme la salle de bains.
The machine must not be set up in areas where water tubes or high pressure cleaners are in use! Do not immerse the machine!
Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen mit Wasserschlauch oder Hoch­druckreinigern gearbeitet wird! Maschine nicht in Wasser eintauchen!
La machine ne doit pas etre installee dans des locaux ou l’on travaille au jet d’eau ou a la vapeur sous pression! Ne pas plonger la machine dans l’eau!
The maximum inclination of support surface must be below 5 ° to prevent overturning.
Die maximale Neigung der Standfläche darf 5 ° nicht überschreiten, um ein Umfallen der Maschine zu verhindern.
La pente maximale de la surface du stand ne doit pas dépasser 5 ° pour empêcher la machine de tomber.
Switch o the machine and disconnect from power supply before opening the machine or disengaging parts that move when in use.
Schalten Sie die Maschine aus und trennen Sie sie von der Stromversorgung, bevor Sie die Maschine önen oder sich Teilen nähern, die sich im Betrieb bewegen.
Éteindre la machine et le débrancher avant d’ou­vrir la machine ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Use only original spare parts in order to avoid compromising the safety and proper functioning of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
Heating element surface is subject to residual heat after use.
Die Oberfläche des Heizelements hat noch Rest­wärme nach dem Gebrauch.
La surface de l’élément chauant est soumis à la chaleur résiduelle après utilisation.
For the power supply, the data listed on the type plate must be carefully consulted! When in doubt, contact customer service.
Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten auf dem Typenschild beachten! Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren.
Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour le branchement électrique! En cas de doute, contacter le service clientèle.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take immediate action, discon­nect the power and contact customer service.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdigen Geräuschen oder Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen und den Kundendienst kontaktieren.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inha­bituel, surchaue, etc., réagir immédiatement en coupant le courant et contacter le service clien­tèle.
If the power supply cable to the machine is dam­aged it must be replaced by the manufacturer or his service personnel or an authorized electrician in order to prevent any risks.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden, um jegliche Risiken zu vermeiden.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une qualification équivalente pour prévenir tout risque.
It is inadvisable to use adapters, multiple sock­ets and / or extensions. When their use is indis­pensable, only approved products may be used. Check that the current capacity limit indicated on the adapters exceeds the absorption capacity (A = ampere) of the equipment.
Die Verwendung von Adapter, Mehrfachsteckdo­sen und / oder Verlängerungskabeln ist zu ver­meiden. Sollte ihr Einsatz notwendig sein, dürfen nur zugelassene Produkte verwendet werden. Die Leistungsangaben auf den Adaptern müssen mit den Angaben der Geräte übereinstimmen oder höher sein.
Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et / ou des rallonges. S’il est im­possible de faire autrement, n’utiliser que des pro­duits agréés. Vérifier que le courant limite indiqué sur les adaptateurs est égale ou supérieure à la limite de puissance (A = ampère) de l’équipement.
7
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a utilização.
Non esporre la macchina ad intemperie né instal­larla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocála em locais húmidos, tais como casas de banho.
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione. Non immergere la macchina in acqua!
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!¡ No sumerja la máquina en agua!
A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas mangueiras de água ou limpa­dores de alta pressão! Não mergulhar a máquina em água!
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
La massima inclinazione del piano di lavoro deve essere minore di 5 ° per evitare il ribaltamento.
La inclinación máxima de la superficie de apoyo deberá ser inferior a un 5 ° para evitar un vuelco.
O limite máximo de inclinação da superfície de suporte é de 5 ° para impedir que tombe.
Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar comprometer a segurança e o funciona­mento correcto da máquina.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per evitare di compromettere la sicu
-
rezza ed il corretto funzionamento della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina.
La superficie degli elementi riscaldanti è soggetta a calore residuo dopo l’uso
La superficie del elemento de calentamiento puede mantener calor residual después del uso.
A superfície da resistência pode continuar a emanar calor após o uso
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máqui
­na están estropeados, el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir eventuais riscos.
Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe. Se indispensabile, utilizzare solo prodotti certificati. Verificare che i limiti di corrente indicati sugli adattatori siano superiori all’assorbimento (A = ampére) dell’apparecchio.
No es recomendable utilizar adaptadores, enchu­fes múltiples y / o cables de prolongación. Si su utilización fuera indispensable, se deberán utilizar productos autorizados. Comprobar que la capaci­dad de tensión límite indicada en los adaptadores exceda la capacidad de absorción (A = amperio) del equipo.
Não é aconselhável utilizar adaptadores, fichas múltiplas e / ou extensões. Quando a sua utilização for indispensável, utilizar somente produtos apro­vados. Verificar se o limite de capacidade de tensão indicado nos adaptadores ultrapassa a capacidade de absorção (A = ampere) do equipamento.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’ali­mentazione elettrica e contattare l’assistenza tecnica.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y contactar con el servicio posventa.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estra­nho, sobreaquecimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e contactar o serviço de assistência ao cliente.
¡Para el suministro de electricidad, se deberán consultar atentamente los datos especificados en la placa de identificación! En caso de duda, contactar con el servicio posventa.
Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente os dados constantes na placa de características! Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistên­cia ao cliente.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica! In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica.
8
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
Interrupteur vapeur
Dampfschalter
Steam switch
Interrupteur d’eau chaude
Heisswasserschalter
Hot water switch
Interrupteur café
Kaeeschalter
Coee switch
Réservoir d’eau
Wassertank
Water tank
Grille du porte-tasses
Tassenrost
Cup-holder grid
Lampe verte «Marche»
Lampe «Maschine AN» grün
Light «Power ON» green
Plateau tasses
Tassenablage
Cup tray
Lampe «chaue-eau» orange
Lampe «Boilerheizung» orange
Light «boiler heating» orange
Lance vapeur / Sortie d’eau chaude
Dampflanze / Heisswasserauslauf
Steam wand / Hot water spout
Bac d’égouttage
Tropfschale
Drip tray
Interrupteur principal
Hauptschalter
Main switch
Groupe d’infusion / porte-filtres
Brühgruppe / Siebträger
Group head / Porta-filter
Robinet de vapeur / eau chaude
Dampf- / Heisswasserhahn
Steam / hot water tap
POD
ADAPTABLE
Silvia is designed for installation of our coee pod or capsule kit. For further information, please contact your distributor.
Silvia ist für die Verwendung unseres Pad- oder Kapselset vorbereitet. Für weitere Informationen setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Silvia est préparée pour le kit pod et capsule. Pour plus de renseignements, contacter votre distributeur.
9
Perspetiva geral
Visión de conjunto
Vista generale
POD
ADAPTABLE
Depósito de água
Depósito del agua
Serbatoio acqua
Interruptor cafè
Interruptòr cafè
Interruttore caè
Interruptor água
Interruptòr agua
Interruttore acqua
Interruptor vapor
Interruptòr vapor
Interruttore vapore
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Grupo de erogación / portafiltro
Gruppo erogatore / portafiltro
Grelha de suporte de chávenas
Rejilla del plano de tazas
Griglia portatazze
Piano scaldatazze
Tabuleiro de chávenas
Bandeja de tazas
Luz «Ligado» verde
Luz «Encendido ON»
Lampadina «Power ON»
Luz de «aquecimento da caldeira» alaranjado
Luz «elemento calefactor de la caldera» naranja
Luce «resistenza caldaia» arancione
Torneira de vapor / água quente
Grifo del vapor / del agua caliente
Rubinetto vapore / acqua calda
Interruptor principal
Interruptor general
Interruttore generale
Tubo de vapor / bico de água quente
Lanza del vapor / Salida del agua caliente
Lancia vapore / erogatore acqua calda
Tabuleiro de gotejamento
Bandeja recoge gotas
Bacinella di scarico
Silvia è predisposta per il kit cialde. Per maggiori informazioni contattare il distributore di fiducia.
Silvia está predispuesta para el kit pastillas. Para mayores informaciones ponerse en contacto con el distribuidor elegido. Silvia está predisposta para o kit cápsulas. Para maiores informações contactar o seu distribuidor.
10
Silvia E
Silvia E erfüllt die Europäische ErP-Richtlinie, sie verbraucht im Standby-Modus weniger als 0,5 Wh (Wattstunden). Die Kaeemaschine schaltet sich automatisch nach einem Stillstand von 30 Minuten ab, wie dies durch die Öko-Design Normen festgelegt wurde.
Le modèle Silvia E est conforme à la directive européenne ErP, il consomme en mode veille moins de 0,5 Wh (Wattheures). La machine à café s’éteint automatiquement après 30 minutes d’inactivité, conformément à ce qui a été défini par les normes d’éco-conception.
Silvia E is in full conformity with the European ErP directive, Silvia E consumes less than 0.5 Wh (Watt-hour) in standby mode. The coee machine shuts o automatically after 30 minutes of inactivity, as stipulated by the Ecodesign regulatory norms.
Silvia und Silvia E arbeiten genau gleich, deshalb finden Sie ausser auf dieser Seite keine Hinweise auf die beiden Modelle in der Bedienungsanleitung.
Les modèles Silvia et Silvia E fonctionnent exactement de la même façon, c’est pourquoi vous ne trouverez aucune référence aux deux modèles dans le mode d’emploi, excepté sur cette page.
Silvia and Silvia E work exactly the same, therefore you find no references to the two models in the user manual except on this page.
SILVIA E schaltet sich 30 Minuten nach dem letzten Bezug (Kaee und heisses Wasser) ab. Schalten Sie vor dem Dampfbezug für einige Sekunden den Kaeeschalter ein. Sonst kann es passieren, dass die Maschine während der Dampferzeugung abschaltet. Dies ist kein Fehler, sondern technisch bedingt.
Le modèle SILVIA E s’éteint 30 minutes après la dernière préparation (café et eau chaude).Avant d’utiliser le lance-vapeur, appuyez pendant quelques secon
­des sur le bouton café. Il peut sinon arriver que la machine s’éteigne pendant la production de vapeur. Ce n’est pas une erreur mais une nécessité technique.
Silvia E shuts o after 30 minutes of the last brewing activity (coee & hot water). Before steaming, switch ON the coee switch for some seconds. Otherwise it can happen, that the machine shuts o during steam generation. This is not a malfunction but a technical feature.
Silvia E schaltet sich automatisch nach einem Stillstand von 30 Minuten ab. Nach dieser Zeit blinkt die grüne Lampe «Power On» für weitere 10 Minuten und die Maschine lässt sich schnell wieder aktivieren. Drücken Sie einfach die ON / OFF-Taste um wieder zu starten.
Le modèle Silvia E s’éteint automatiquement après 30 minutes d’inactivité. Après ce laps de temps, la lampe verte «Power On» continue à clignoter pen­dant encore 10 minutes et on peut rapidement réactiver la machine. Appuyer simplement sur la touche ON / OFF pour démarrer à nouveau.
Silvia E switches o automatically after 30 minutes of inactivty. After this time the green light indicating «Power On» blinks for another 10 minutes and allows for the machine to be reactivated quickly. Just press the ON / OFF button again to restart.
Silvia E mit automatischer Abschaltung ist nur in einigen Ländern erhältlich. Le modèle Silvia E avec arrêt automatique n’est disponible que dans
quelques pays.
Silvia E with the Auto-Shut OFF is only available in some countries.
Use
Gebrauch Utilisation
Switch OFF
Ausschalten Arrêt
Use of steam
Arbeiten mit Dampf Utilisation de vapeur
11
Dado que Silvia y Silvia E funcionan exactamente igual, no encontrará, salvo en esta página, ninguna referencia a ambos modelos en el manual de instrucciones.
A Silvia e a Silvia E funcionam da mesma forma, pelo que, para além desta página, não encontrará indicações relativas aos dois modelos nas instruções de utilização.
Il funzionamento di Silvia e di Silvia E è identico, per cui ad eccezione di questa pagina non si trovano riferimenti all’esistenza di due modelli diversi nelle istruzioni per l’uso.
SILVIA E se apaga 30 minutos después del último suministro (café y agua caliente). Antes del suministro de vapor, encienda el interruptor de café durante unos segundos. De lo contrario podría ser que la máquina se apague durante la producción de vapor. Esto no se debe a un fallo, sino a razones técnicas.
A SILVIA E desliga-se 30 minutos após o último café tirado (café e água quente). Ligue o interruptor de café durante alguns segundos antes de usar o vapor. Caso contrário pode acontecer a máquina desligar-se durante a geração de vapor.Não se trata de uma falha, mas de uma condição técnica.
SILVIA E si spegne 30 minuti dopo l’ultima preparazione (caè o acqua calda). Prima di produrre del vapore, azionate per qualche secondo l’interruttore caè, altrimenti può succedere che la macchina si spenga durante la pro­duzione di vapore. Questo non è un difetto, ma è dovuto a ragioni tecniche.
Silvia E se apaga automáticamente después de una parada de 30 minutos. Transcurrido ese lapso, la lámpara verde «Power On» parpadea otros 10 minutos durante los cuales la máquina podrá ser activada rápidamente. Con solo pulsar el botón ON / OFF volverá a ponerla en marcha.
A Silvia E desliga-se automaticamente após um período de inatividade de 30 minutos. Passado este tempo, a luz verde «Power On» pisca durante mais 10 minutos e a máquina poderá ser rapidamente ativada. Pressione simplesmente a tecla ON / OFF para a colocar novamente em funcionamento.
Silvia E si spegne automaticamente dopo una pausa di 30 minuti. Dopo questo periodo la luce verde «Power On» lampeggia per altri 10 minu­ti, durante i quali la macchina può essere attivata rapidamente. Per farla ripartire, premere semplicemente sul tasto ON / OFF.
Silvia E con apagado automático está disponible solo en algunos países. A Silvia E com sistema automático de desligar só está disponível em
alguns países.
Silvia E con spegnimento automatico è disponibile solo in alcuni paesi.
Silvia E cumple con la directiva europea ErP al consumir en el modo «standby» menos de 0,5 Wh (vatios hora). La máquina de café se apaga automáticamente después de una parada de 30 minutos, según establecen las normas de diseño ecológico.
A Silvia E cumpre a diretiva europeia ErP e em modo de Standby consome menos de 0,5 Wh (watt-hora). A máquina de café desliga-se automaticamente após um período de inatividade de 30 minutos, conforme estabelecido pelas normas de conceção ecológica.
Silvia E soddisfa i requisiti della direttiva europea ErP, e in modalità standby consuma meno di 0,5 Wh (wattora). Questa macchina per il caè si spegne automaticamente dopo una pausa di 30 minuti, come stabilito dalle norme sulla progettazione ecocompatibile.
Spegnimento
Apagado Interruptor OFF
Uso di vapore
Utilizatión del vapor Utilização do vapor
Uso
Utilización Utilização
Loading...
+ 25 hidden pages