Rancilio SILVIA Installation Manual

SILVIA
Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención Uso e manutenção
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzio­nale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni. Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance. Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken. Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedie­nung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen. Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed custo­mers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza. Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a util­zar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança. Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos. Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados. Não tratar como simples lixo urbano. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu­zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil. Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei­sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/ elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi­sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej­scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi. W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa­tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti. Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske dobe.
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei­gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem. Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom. Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve­denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra­nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí príslušným spôsobom.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa­cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen. Nicht wie normalen Müll behandeln. Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an­gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer­den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste. For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati. Non trattare come semplice rifiuto urbano. Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc­tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada. No tratar como simple desecho urbano. Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica­da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald. Må ikke behandles som alm. byaffald. Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi­ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen. Behandla det inte som vanligt tätortsavfall. Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall. For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest lahtisaamise alades. Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel­lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit­telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä. Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat. Ne kezelje közönséges városi hulladékként. Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu­tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar­tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt:
to which this declaration relates is,
É conforme as seguintes normas:
-
-
-
-
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
7
Fig. 1
Fig. 2
1 2
3
5
4
6
7
8
9
10
11
12 13
14
15
16
17
H
B
A
3
4
5
2
1
6
Fig. 4
Fig. 3
8
Fig. 6
Fig. 7
12
20
19
8
9
18
1
2
3
Fig. 5
9
IT ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ...............10
1. Avvertenze generali ..................................10
2. Descrizione ...............................................11
2.1. Caratteristiche ......................................11
2.2. Protezioni ..............................................11
2.3. Rumore aereo .......................................11
2.4. Vibrazioni ..............................................11
3. Dati tecnici .................................................11
4. Destinazione d’uso ....................................12
4.1. Controindicazioni d’uso ........................12
5. Trasporto ....................................................12
5.1. Imballo ..................................................12
6. Installazione ...............................................12
6.1. Descrizione comandi. ...........................13
7. Messa in servizio .......................................13
7.1. Riempimento ........................................13
8. Funzionamento ..........................................13
8.1. Riscaldamento macchina .....................14
8.2. Erogazione caffé ...................................14
8.3. Erogazione vapore ...............................14
8.4. Cappuccio .............................................14
8.5. Erogazione acqua calda .......................14
8.6. Ripristino acqua in caldaia ...................14
8.7. Regolazione della pressione della
pompa .........................................................14
9. Manutenzione ............................................15
9.1. Giornaliera ............................................15
9.2. Periodica o dopo l’uso intenso della
macchina ..............................................15
10. Messa fuori servizio ..................................15
10.1. Temporanea ........................................15
10.2. Definitiva .............................................15
11. Inconvenienti possibili ..............................15
IT ITALIANO 9 - 15
FR FRANCAIS 16 - 22 DE DEUTSCH 23 - 29 EN ENGLISH 30 - 36 ES ESPAÑOL 37 - 43 PT PORTUGUÊS 44 - 50
SCHEMI ELETTRICI 51 - 52
SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS
10
1. AVVERTENZE GENERALI
Eventuali tracce di caffè sono dovute al collaudo
dell’apparecchio.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Il cavo di alimentazione deve essere ben steso
(evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi­zione non esposta ad eventuali urti o manomissioni di minori, non deve essere in prossimità di liquidi o acqua e a fonti di calore, non deve essere danneg­giato (eventualmente farlo sostituire da personale qualificato)
E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare prodotti con marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbi­mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C. TEME IL GELO.
Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno.
In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi
originali ad un concessionario o ad un Rivenditore Autorizzato.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi­dità. La temperatura deve essere non inferiore a +5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al­l’imballo colli pesanti di altro genere.
Un'errata installazione puó causare danni a persone e cose per i quali il costruttore non puó considerarsi responsabile.
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè MODELLO: SILVIA
La targa posta sulla copertina del presente documen­to corrisponde alla targa di identificazione collocata sulla macchina.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1): 1 Costruttore
2 Modello e versione 3 Tensione elettrica 4 Marcatura CE (ove richiesto) 5 Numero di matricola 6 Dati caldaia 7 Assorbimento totale della macchina 8 Grado di protezione 9 Potenza motore 10 Potenza elemento riscaldante 11 Frequenza elettrica 12 Marchi di conformità 13 Anno di fabbricazione
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere conse­gnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
11
2. DESCRIZIONE
2.1 Caratteristiche
La macchina è costituita da un struttura centrale dove viene effettuata l’erogazione della bevanda caffè e l’eventuale emissione di vapore o di acqua calda. La costruzione comprende una struttura portante in ferro verniciato opportunamente pannellata con parti in acciaio inox.
2.2 Protezioni
Caldaia dotata di valvole meccaniche a molla per sovrapressioni. Pompa elettromagnetica dotata di protettore termi­co. Tutti gli organi di movimento e riscaldamento sono interni alla pannellatura della macchina.
2.3 Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.4 Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro non generano vibrazioni dannose all’operatore e all’ambiente.
Legenda (Fig.2)
1 Interruttore generale di linea 2 Lampada di segnalazione inserimento riscaldamento acqua 3 Interruttore erogazione caffè 4 Interruttore erogazione acqua 5 Interruttore erogazione vapore 6 Manopola vapore/acqua 7 Lancia erogazione acqua/vapore 8 Serbatoio acqua 9 Coperchio serbatoio 10 Griglia posatazze 11 Bacinella scarico 12 Gruppo erogatore caffè 13 Portafiltro
Accessori :
14 Filtro per 2 tazze 15 Filtro per 1 tazza 16 Pressino 17 Cucchiaio dosatore
- Libretto istruzioni
Dimensione macchina A-290 B-325
H-340mm
Dimensione imballo A-430 B-340
H-450
Volume imballo
0,06m
3
Peso netto macchina 14 kg Peso lordo con imballo 15 kg Numero colli 1 Pompa elettromagnetica 48W Alimentazione elettrica dati di targa Resistenza dati di targa Capacità serbatoio acqua ~ 2 l Temperatura ambiente di lavoro +5° +45° C
3. DATI TECNICI (Fig.3)
12
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione corretta facendo riferimento all’indicazione stampata all’esterno del cartone.
Non capovolgere o coricare su un fianco l’imballo.
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la documentazione a corredo che va conservata per ulteriori consultazioni.
Aprire la parte superiore della confezione, togliere
gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’invo­lucro.
Controllare l’integrità della macchina, degli ac-
cessori, del cavo di alimentazione e della spina ed in caso di danni, avvertire con tempestività il rivenditore.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla­stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc..) non devono essere lasciati alla por­tata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Non disperdere nell’ambiente gli elementi d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli organi preposti a tali attività.
4. DESTINAZIONE D’USO
La macchina è stata progettata, costruita e protetta per l’erogazione della bevanda caffè e la preparazio-
ne di bevande calde (the, cappuccino, ecc....)
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi pericoloso. L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di uso e manutenzione contenute nel presente li­bretto. In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fermare la macchina, astenersi da effettuare ripa­razioni o interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L’operatore non deve:
toccare con le mani le superfici calde , ma utiliz-
zare solo i comandi previsti;
intervenire in opere di manutenzione o di traspor-
to macchina con la spina inserita e la macchina calda;
staccare la spina tirando il cavo di alimentazio-
ne;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
non capovolgere o coricare su un fianco l’imbal-
lo
lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in
pressione o con vapore;
immergere la macchina in acqua o in altro tipo di
liquido;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
ostruire le griglie aspirazione o dissapazione; lasciare aperti gli sportelli di rifornimento; appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
Qualora la macchina risultasse bagnata o fortemente umida, bisogna astenersi da procedere all’installazione e uso fino a quando non si abbia la certezza della sua asciugatura. E’ comunque necessario fare un controllo preventivo da parte del servizio di assisten-
za per accertare eventuali danni subiti dai componenti elettrici.
4.1. Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto e non per altri scopi come per esempio macinare ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non alimentari.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose dovuti ad uso impro­prio, errato o irragionevole della macchina.
6. INSTALLAZIONE
La macchina viene consegnata pronta per l’installa­zione secondo i dati di targa.
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stes­se caratteristiche della macchina.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere dotato di salvavita o di interruttore generale automatico con una efficiente presa a terra. qualora non vi fosse alcuna sicu­rezza elettrica, fare installare da personale qualificato un interruttore omnipolare come previsto dalle norme di sicurezza vigenti con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
E’ obbligatorio il collegamento a terra dell’apparecchio.
Il costruttore declina ogni responsabilità qualora questa norma antiinfortunistica non venga rispettata.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione con piegature, schiacciamenti o sollecitazioni.
Non scollegare l’alimentazione della macchi­na tirando il cavo, ma estrarre impugnando la spina.
13
7. MESSA IN SERVIZIO
7.1. Riempimento (Fig. 2)
Da effettuare la prima volta per il rabbocco (spegnere sempre la macchina):
Aprire il coperchio e immettere nel serbatoio circa
2 litri di acqua (utilizzare acqua potabile possibil­mente addolcita).
Chiudere il coperchio 9 accertandosi che il tubo
di gomma 18 tocchi il fondo del serbatoio.
Da effettuare la prima volta o dopo lunghe soste della macchina e in caso di totale svuotamento del serbatoio:
Sganciare il portafiltro 13, aprire il rubinetto va-
pore 6, quindi premere l’interruttore generale 1 e contemporaneamente il pulsante erogazione caffè
3.
Quando fuoriesce acqua dal tubetto vapore 7,
chiudere il rubinetto vapore 6 e lasciare uscire acqua dal gruppo 12 per alcuni secondi, dopo di che spegnere il pulsante erogazione caffè 3. Se dopo 30s. non esce acqua, ripetere l’opera­zione.
Agganciare il portafiltro 13 con filtro inserito ed
attendere che la macchina si riscaldi e raggiunga la temperatura idonea.
Quando si utilizza la macchina per la prima volta, lasciare scorrere a macchina calda cir­ca 0,5 litri di acqua per effettuare il risciacquo del gruppo.
Si consiglia di evitare il collocamento della macchina in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di rifornimento e manutenzione.
Il piano sul quale va installata la macchina deve
essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.;
Piazzare la macchina e inserire la spina nella
presa di corrente.
6.1. Descrizione comandi (Fig.4)
1. Interruttore generale con spia arancio acceso/
spento; Azionando il tasto, si assicura l’alimentazione elettrica alla macchina, spia arancio accesa, e si avvia il riscaldamento dell’acqua in caldaia, lampada 2 accesa.
2. Spia resistenza caldaia; Si accende quando è in attività la resistenza elet­trica che riscalda l’acqua nella caldaia.
3. Interruttore erogazione caffè con spia arancio acceso/spento; Azionando il tasto, si effettua la erogazione di caffè segnalata dalla spia arancio accesa.
4. Interruttore erogazione acqua calda con spia arancio acceso/spento; Azionando il tasto, con manopola vapore aperta, si ottiene l’erogazione dell’acqua calda segnalata dalla spia arancio accesa.
5. Interruttore erogazione vapore con spia arancio acceso/spento; Azionando il tasto, si predispone la macchina alla erogazione vapore segnalata dalla spia arancio accesa.
6. Manopola erogazione vapore/acqua calda. Con attivato l’interruttore 5, azionando la manopola, si effettua la fuoriuscita del vapore dal tubo. Con attivato l’interruttore 4, azionando la manopola, si effettua la fuoriuscita dell’acqua calda dal tubo.
NB. I due interruttori 4 e 5 vanno usati se­paratamente (il prelievo dell’acqua non può essere fatto in contemporanea al prelievo di vapore o viceversa).
8. FUNZIONAMENTO
8.1. Riscaldamento macchina
Da effettuare all’avvio (macchina fredda) Controllare il livello dell’acqua nel serbatoio. Premere l’interruttore 1 (spia 2 accesa)
Non prelevare vapore per più di 4-5 minuti
senza eseguire il ripristino di acqua in caldaia, (come indicato nell’apposito para­grafo)
Attendere che la macchina raggiunga la tempera-
tura di esercizio (spia 2 accesa)
14
8.3. Erogazione vapore
Premere l’interruttore vapore 5 attendere alcuni
secondi e scaricare l’acqua di condensa del tu­betto 7 aprendo il rubinetto 6 , quindi richiuderlo.
Attendere circa 30 sec., dopo di che immergere il
tubetto vapore 7 nel liquido da riscaldare (acqua, punch, ecc.) , ruotare l’apposito volantino 6 ; il va­pore uscendo scalda il liquido fino alla temperatura voluta.
Non prelevare vapore per più di 4-5 minuti senza eseguire il ripristino di acqua in caldaia, (come indicato nell’apposito para­grafo)
Terminato di riscaldare la bevanda, scaricare un
pò di vapore per pulire i fori dello spruzzatore 7.
Spegnere il pulsante vapore 5 e pulire con un
panno inumidito il tubetto vapore 7.
Ripristinare l’acqua in caldaia (vedi paragrafo
8.6)
8.2.Erogazione del caffè
Sganciare il portafiltro 13 dalla propria sede ruo-
tandolo in senso orario
Riempire il filtro con una o due dosi di caffè (a
seconda del filtro 14/15 inserito) usando l'apposito cucchiaio dosatore 17
Premere il caffè con il pressino 14. Riagganciare e serrare il portafiltro 13 nella propria
sede ruotandolo in senso antiorario.
Posizionare le tazze in corrispondenza dei fori di
uscita posti sotto il portafiltro 13.
Premere il pulsante erogazione caffè 3; dopo
alcuni secondi inizia l’erogazione. Raggiunta la dose voluta spegnere il pulsante 3.
Il livello dell’acqua del serbatoio 8 deve es­sere verificato spesso per evitare che in fase di erogazione del caffè la pompa aspiri aria, diventando improvvisamente rumorosa. In questo caso provvedere a spegnere immediatamente il pulsante 3 ripristinare il livello dell’acqua nel serbatoio e ripetere le operazioni di messa in servizio. Si raccomanda di fare attenzione alle parti calde della macchina, in special modo al gruppo erogazione e al tubo vapore. Non mettere mai le mani sotto al tubo vapore quando si effettuano le relative operazioni.
Silvia è predisposta per il kit cialde. Per maggiori informazioni contattare il distri­butore di fiducia
8.4. Cappuccio
Per ottenere il cappuccio con schiuma cremosa, procedere come segue:
Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metà circa di latte.
Immergere circa metà tubo 7 nel liquido, azionare
la manopola 6 e portare il latte alla temperatura desiderata.
Richiudere la manopola 6, versare il latte montato
e cremoso nella tazza di caffè precedentemente preparata.
Ripristinare l’acqua in caldaia (vedi paragrafo
8.6).
8.5. Erogazione acqua calda
Porre il recipiente atto a raccogliere l’acqua sotto
il tubetto vapore 7.
Agire sulla manopola 6 aprendo il rubinetto e sca-
ricando l’eventuale vapore presente in caldaia.
Premere l’interruttore 4 e prelevare la quantità di
acqua necessaria.
Richiudere la manopola 6 e spegnere l’interruttore
4 .
8.6. Ripristino acqua in caldaia (Fig.2)
Controllare che gli interruttori 4 e 5 siano spenti e
il portafiltro 13 sganciato;
Premere l’interruttore 3 e attendere l’uscita d’ac-
qua dal gruppo 12;
Spegnere l’interruttore 3. In caso di pericolo agire tempestivamente spe-
gnendo tutti gli interruttore e staccare la spina di alimentazione elettrica.
8.7. Regolazione della pressione della pompa
(Fig.5)
Attenzione! Questa operazione deve essere
eseguita da un tecnico qualificato.
Per regolare la pressione della pompa acqua, togliere la spina dell’alimentazione elettrica ed attendere che la macchina si raffreddi. Quindi, asportare il riparo superiore togliendo le viti di fissaggio e, a macchina aperta procedere nel seguente modo:
1 Allentare il controdado 2 Agire sul raccordo del tubo flessibile illustrato in
figura ed avvitarlo per aumentare la pressione oppure svitarlo per diminuirla. Avvitare o svitare il raccordo al massimo di un giro.
3 Alla fine di questa regolazione, riavvitare il con-
trodado per fissare la posizione del raccordo, e quindi riposizionare il riparo superiore fissandolo con le viti.
POD
ADAPTABLE
15
9. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet­tuate a macchina spenta e fredda e con la spina di alimentazione elettrica disinserita. Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche,
aghi, ecc..., e detergenti ma usare un panno o una spugna umidi.
9.1. Giornaliera (Fig.6)
Pulire la carrozzeria , il tubo vapore 7, la doccetta
19 e la guarnizione sottocoppa 20 del gruppo
12.
Controllare ed eventualmente pulire il cassetto di
scarico 11.
Sciacquare i filtri 14/15 e il portafiltro 13 con acqua
calda e un panno o spugna.
9.2. Periodica o dopo l’uso intenso della macchina
Oltre alle operazioni giornaliere, effettuare le seguenti operazioni:
Immergere i filtri 14/15 e il portafiltro 13 in acqua
bollente per qualche minuto per favorire lo sciogli­mento dei grassi del caffè, quindi usare un panno o una spugna per rimuoverlo.
Utilizzare periodicamente gli appositi decalcificanti
per “macchine da caffè per famiglia” che vanno aggiunti all’acqua durante il funzionamento.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni
indicate sulle confezioni del decalcificante. Per informazioni sulla scelta dei prodotti decalcificanti rivolgersi a personale specializzato o al servizio assistenza.
Pulire il serbatoio dell’acqua 8 avendo l’accortezza
di riposizionare il tubo di gomma 18 (Fig.7) fino a che tocchi il fondo del serbatoio.
10. MESSA FUORI SERVIZIO
10.1. Temporanea
Svuotare il serbatoio dell’acqua 8 e il rimanente
dell’acqua rimasto in caldaia.
Spegnere tutti gli interruttori e staccare la spina di
alimentazione elettrica.
Effettuare le operazioni di manutenzione Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al
riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi­tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
10.2. Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem­poranea, provvedere a :
Tagliare il cavo di alimentazione, imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato).
11. INCONVENIENTI POSSIBILI
In caso di danneggiamento del cavo di ali­mentazione, fare riferimento ad un centro di assistenza autorizzato per la sostituzione
in quanto è necessario l’uso di un utensile speciale.
I materiali di scarto usati per la lavorazione o manutenzione, se non biodegradabili o inqui­nanti, vanno riposti in separati contenitori e consegnati negli appositi centri di raccolta.
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore da effettuare dopo aver staccato l’alimentazione elettrica.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire da personale qualificato.
B) Non eroga caffè:
- Mancanza di acqua nel serbatoio; ripristinare il livello.
- Non è stata effettuata la funzione di riempimento caldaia dopo l’uso del vapore.
C) Non eroga acqua calda:
- Mancanza di acqua nel serbatoio; ripristinare il livello.
- Non è stata effettuata la funzione di riempimento caldaia dopo l’uso del vapore.
- Ugelli intasati; pulite gli ugelli della lancia vapo­re.
D) Non eroga vapore
- Non è stata effettuata la funzione di riempimento caldaia.
- Ugelli intasati; pulite gli ugelli della lancia vapore
E) Erogazione irregolare di caffè:
- Pulire il filtro contenuto nel portafiltro.
- Macinatura del caffè, troppo fine o troppo gros­sa.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina di alimenta­zione elettrica, astenersi da interventi diretti di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio tecnico di assistenza qualificato.
16
FR FRANCAIS
INDEX
Données d’identification de la machin .........17
1. Avertissements de caractere general ......17
2. Description ................................................18
2.1. Caractéristiques ....................................18
2.2. Protections ............................................18
2.3. Bruit aérien ..........................................18
2.4. Vibrations ..............................................18
3. Donnees techniques .................................18
4. Destinastion d’emploi ..............................19
4.1. Avertissement pour l’emploi ................19
5. Transport ....................................................19
5.1. Emballage .............................................19
6. Installation .................................................19
6.1. Description des commandes................ 20
7. Mise en service ..........................................20
7.1. Remplissage .........................................20
8. Fonctionnement ........................................20
8.1. Réchauffage de la machine ..................21
8.2. Distribution du café ..............................21
8.3. Sortie vapeur ........................................21
8.4. Cappuccino ...........................................21
8.5. Sortie d’eau chaude .............................21
8.6. Remplir le réservoir d’eau froide ..........21
8.7. Réglage de la pression de la pompe ....21
9. Entretien .....................................................22
9.1. Quotidien ..............................................22
9.2. Périodique ou après une longue
utilisation ..............................................22
10. Mise hors de service ................................22
10.1. Temporaire ..........................................22
10.2. Définitive ............................................22
11. Possibles inconvenients ...........................22
IT ITALIANO 9 - 15
FR FRANCAIS 16 - 22
DE DEUTSCH 23 - 29 EN ENGLISH 30 - 36 ES ESPAÑOL 37 - 43 PT PORTUGUÊS 44 - 50
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 51 - 52
SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS
17
DENOMINATION: Machine à café MODELE: SILVIA
La plaque placée sur la couverture de ce document correspond à la plaque d’identification apposée sur la machine .
Schéma d’identification des données de la plaque (Fig.1):
1 Constructeur 2 Modèle et version 3 Tension électrique 4 Marquage CE (où cela est demandé) 5 Numéro matricule 6 Données chaudière 7 Absorption totale de la machine 8 Niveau de protection 9 Puissance moteur 10 Puissance élément réchauffeur 11 Fréquence électrique 12 Marques de conformité 13 Année de fabrication
Symboles
Signal de danger stipulant de suivre soi­gneusement les instructions afin d’éviter des détériorations de la machine ou des accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur. Lire attentivement les avertissements contenus dans ce manuel car ils fournissent des indications importantes sur la sécurité de l’installation, le fonctionnement et l’en­tretien. Conserver ce manuel avec soin pour toute consultation ultérieure.
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL
Les éventuelles traces de café sont dues à l’essai
de réception de l’appareil.
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) ne doi­vent pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont une source potentielle de danger.
Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les
données indiquées sur la plaque sont conformes à celles du réseau de distribution électrique.
Il est recommandé de dérouler le câble d’alimen-
tation sur toute sa longueur. Ne pas laisser à la portée des enfants. Eviter les chocs. Ne pas placer la machine près de liquides, d’eau ou de sources de chaleur. Le câble ne doit pas être endommagé (dans le cas contraire, le faire remplacer par un personnel qualifié)
Il est recommandé d’éviter l’emploi d’adaptateurs,
de prises multiples et/ou de rallonges.
Dans le cas où il serait indispensable de les utili-
ser, il ne faut employer que des produits ayant les marques de qualité (par exemple, IMQ, VDE, +s, etc.) en prenant soin de ne pas dépasser la limite de capacité maximale (A = ampère) des appareils branchés.
En cas de doute, faire effectuer un contrôle poussé
de l’installation électrique par un personnel qua­lifié. L’installation doit être conforme aux normes en vigueur et doit être équipée :
- d’une mise à la terre efficace,
- de conducteurs avec une section adaptée à la puissance absorbée,
- d’un coupe-circuit automatique efficace.
Placer la machine sur un plan hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur (fours, brûleurs, cheminées, etc. ) et là où la tem­pérature pourrait descendre en dessous de +5°C. CRAINT LE GEL.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries ou le
placer dans des pièces à haute humidité, comme les salles de bain.
Dans le cas de remplacement de composants,
demander des pièces de rechange d’origine à un concessionnaire ou à un revendeur autorisé.
Entreposer la machine emballée dans un lieu
à l’abri des intempéries, sec et non humide. La température ne doit pas descendre en dessous de + 5°C.
On peut empiler, au maximum, trois colis du même
type. Ne pas placer de colis lourds sur l’emballage.
Une mauvaise installation peut causer des dommages aux biens et aux personnes, dont le constructeur ne peut être tenu pour responsable.
Loading...
+ 39 hidden pages