Rancilio classe 10 SDE, Classe 10 Installation Manual

Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención Uso e manutenção
classe 10
Macchina per caffè Machine à café Kaffeemaschinen Coffee machine Máquina para café Máquina para café
SDE
S
RE
IT
FR
DE
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfon­diti studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni. Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance. Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken. Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen. Mit freundlichen Grüssen.
EN
ES
PT
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain­staking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza. Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, segu­ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança. Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos. Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati. Non trattare come semplice rifiuto urbano. Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del suo ciclo di vita.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä. Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste. For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc­tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln. Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an­gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer­den.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada. No tratar como simple desecho urbano. Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica­da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera apropiada al final de su ciclo de vida.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados. Não tratar como simples lixo urbano. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu­zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao final do seu ciclo de vida.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach. Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom. Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve­denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra­nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí príslušným spôsobom.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat. Ne kezelje közönséges városi hulladékként. Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu­tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar­tamának végeztével.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách. Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem. Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným způsobem.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest lahtisaamise alades. Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel­lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil. Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei­sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald. Må ikke behandles som alm. byaffald. Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi­ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen. Behandla det inte som vanligt tätortsavfall. Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall. For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes på en passende måte etter avsluttet bruk.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas. Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa­cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti. Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske dobe.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej­scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi. W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa­tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei­gsies tā derīguma termiņš.
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED) Pressure
device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia
Il presidente - The president
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
N°MODULO MD-CER.01
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão
Caldaia - Chaudière Kessel - Boiler Caldera - Caldeira
Scambiatore -Echangeur Austauscher -Exchanger Intercambiador Intercambiador
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
0,18/1,8 Mpa/bar
Pressione - Pression Druck - Pressure Presión - Pressão
1.2/12 Mpa/bar 131,2 C°
Temperatura - Température Temperatur - Temperature Temperatura - Temperatura
131,2 C°
Fluido - Fluide Flüssig - Fluid Fluido - Fluído
Acqua/Vapore - Eau/Vapeur Wasser/Dampf - Water/Steam Agua/Vapor - Água/Vapor
Fluido - Fluide Flüssig - Fluid Fluido - Fluído
Acqua - Eau Wasser- Water Agua - Água
Capacità-Capacité Fähigkeit -Capacity Potencia-Potência
0.35 l
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-
Capacity lt-Potencia lt- Potência it
2 gr. 3 gr. 4 gr.
11 16 22
Numero scambiatore -Numéro de l’échangeur Nummer des Austauschers­Exehanger number-Número intercambiador Número Intercambiador
2 gr. 3 gr. 4 gr.
2 3 4
Fig. 1
Fig. 2
7
8
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7
9
10
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
11
IT ITALIANO 12-28 FR FRANCAIS 29-45 DE DEUTSCH 46-62
EN ENGLISH 63-79
ES ESPAÑOL 80-96 PT PORTUGUÊS 97-113
SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS 114-120 ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS 121-124
ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS
The operations marked with this symbol are to be undertaken exclusively by an installation technician
The operations marked with this symbol are to be undertaken by the user.
EN ENGLISH
CONTENTS
Machine identification data .............................64
1. General safety rules ......................................64
2. Description ....................................................65
2.1. Specifications and composition 63
2.2. Machine equipment ..................................65
2.3. Mechanical protective devices .64
2.4. Electric safety devices ..............................66
2.5. Aerial noise ..............................................66
2.6. Vibrations .................................................66
3. Technical data ...............................................66
3.1. Dimensions and weights ..........................66
4. Use .................................................................66
4.1. Precautionary measures ..........................67
5. Transport .......................................................67
5.1. Packaging .................................................67
5.2. Inspection on receipt ................................67
6. Installation .....................................................67
6.1.Connections to be made by the user ........67
6.1.1. Water and gas supply ............................67
6.1.2. Electric supply .......................................68
6.2. Preliminary operations .............................68
6.3. Connections .............................................68
7. Operation .......................................................69
7.1. Controls ....................................................69
7.2. Control instruments ..................................70
7.3. Starting up ................................................70
8. Use .................................................................70
8.1. Preparing coffee .......................................70
8.2. Preparing cappuccino ..............................71
8.3. Warming a beverage ................................71
8.4. Preparing tea, camomile, etc................ ....71
8.5. Machines with TSC-TS automatic system 72
8.5.1. Heating Milk or a Drink (TSC-TS) .........72
8.5.2. Preparing Frothed Milk (TSC-TS) .........72
9. Adjustments and settings of the dose ........ 72
9.1.For models SDE ........................................72
9.1.1. Adjusting the dose .................................72
9.2. Programming (Mod.SDE) .........................73
9.2.1. Selecting the display language .............73
9.2.2. Softener regeneration ...........................74
9.2.3. Enabling/disabling button beeping .......74
9.2.4. Clock .....................................................74
9.2.5. Set Timer ...............................................75
9.2.6. Selection counts ....................................75
9.3. Displaying .................................................76
9.3.1. Warming up phase ................................76
9.3.2. Operating mode ....................................76
9.4. Operating safety devices ..........................76
9.5. The cup-warmer .......................................76
9.6. Dose programming phases ......................76
9.7. List of malfunctions ..................................76
10. Maintenance ..................................................77
10.1. Daily .......................................................77
10.2. Weekly ....................................................77
10.2.1. Washing of the coffee groups ..............77
10.2.2. TSC Washing (mod.SDE) ...................77
10.2.3. TSC quick washing ...........................78
10.2.4 Cleaning TSC .......................................78
10.2.5. Timer ...................................................78
10.3. Periodical ................................................78
10.3.1. Renewal of water ...............................78
11. Stopping the machine ..................................78
12. Troubleshooting ............................................ 78
13. Machines with alternative gas heater
version ...........................................................79
63
NAME: Coffee machine, CLASSE 10 series MODEL: SDE - S - RE VERSIONS: 2 - 3 - 4 GROUPS
The label illustrated on the EC Declaration of Conformity of this instruction manual corresponds to the identifi­cation label placed on the machine Fig. 2. (Pos. A).
Label identification (Fig.1): 1 Manufacturer
2 Model and version 3 Voltage 4 EC conformity mark (if required) 5 Serial number 6 Boiler data 7 Machine total absorption 8 Protection level 9 Motor power 10 Heating element power 11 Frequency 12 Conformity marks 13 Year of manufacture
Symbols
Warning signal. The instructions which refer to this signal must be followed with great care in order to avoid accidents or damage to the machine.
This manual is an integral and essential part of the product and must be delivered to the user. The warnings contained in it must be read carefully, as they supply important indications relating to the safety of installation, use and maintenance. Keep this manual for future reference.
1. GENERAL SAFETY RULES
Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources or danger.
Check that the data on the machine corresponds to that of the electrical supply network, before connecting the equipment.
Adaptors, multiple sockets and /or extensions must not be used.
In doubt, request an accurate control of the plant by qualified personnel. The electric plant must be provided with the following safety devices:
- efficient earth connection;
- section of conductors suitable for absorption capacity
- efficient earth leakage protection circuit breaker.
Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the temperature may not go below 5°C. KEEP WARM.
Do not leave the machine exposed to atmosphe­ric agents or place them in damp rooms such as bathrooms.
Do not obstruct the suction or dispersion grilles and do not cover with cloths, etc.
Keep the packed machine in a dry place, not exposed to atmospheric agents and in conditions in which the temperature does not go below 5°C.
Do not stack more than three items of the same kind. Do not place heavy items on the packaging.
In an emergency, such as the breaking out of a fire, unusual noise, overheating, etc., take immediate action, disconnecting the power and closing gas and water taps.
Only use original spare parts in order to avoid compromising the safety and proper functioning of the machine.
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things for which the manufacturer cannot be considered respon­sible
64
2. DESCRIPTION
The machines in the CLASSE 10 series have been designed to prepare express coffee and hot beve­rages. A positive-displacement pump inside the machine powers the heater in which the water is heated. By pressing the appropriate buttons, water is supplied to the spouts in the form of hot water or steam, ac­cording to needs.
The hot water used to make drinks comes from the boiler and is mixed directly with cold water from the water outlet.
2.1. Specifications and composition (Fig.3 - 4)
A B C D E F
The machine is composed of a steel carrying struc­ture on which the mechanical and electrical compo­nents are fitted. These are completely covered with panels made of aluminium.
The beverages are dispensed at the front of the machine, where all the buttons, control devices and dispensers are to be found. There is a cup-warming plate on the top of the ma­chine.
SDE
S
RE
Legend: A Semiautomatic system; manual dispensing start
and stop. B Automatic system; electronic control of coffee and hot water doses dispensed.
C N. of coffee dispensing units. D N. of steam spouts. E N. of hot water spouts. F Operating with economizer.
Gas heating, on request.
- ok 2 - 3 - 4 2 2 ok ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok
1 Steam tap 2 Steam spout 3 Function/service button panel 4 Hot water spout thermoregular 5 Coffee dispensing unit 6 Coffee dispensing button panel (mod.S - SDE) 7 Manual water supply button 8 Level indicator 9 Gauge 10 Power on-off switch and led 11 Gas lighter (on specific models) 12 Valved gas tap (on specific models) 13 Switch and boiler resistance engagement light. 14 Lower opening for control access. 15 Display (mod.SDE) 16 Programming panel (mod. SDE) 17 Hot water spout 18 Dispenser control lever (mod.RE)
2.2. Machine equipment
1 dose filter holder 2 dose filter holder Filters 1 mt. supply pipe 1,5 mt. supply pipe 1,5 mt. drainage pipe Pipe connections Blind disks for cleaning Doser and presser Instruction manual Brush
Models equipped with gas connections (when applied).
2 GROUP 3 GROUP 4 GROUP
1 1 1 2 3 4 3 4 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1
65
2.3. Mechanical protective devices
2.4. Electric safety devices
The machine is equipped with the following protective devices:
complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier;
cup-warmer plate supplied with a tray to collect spilt liquids;
work surface provided with grill and tray to collect spilt liquids;
expansion valve in the hydraulic system and valve on the boiler to avoid overpressure;
nonreturn valve on the hydraulic system to avoid flowing back to the main supply.
3. TECHNICAL DATA
3.1. Dimensions and weights (Fig.5)
The safety devices provided are:
12V low tension push buttons an the SDE control key panel;
thermal protection on the pump motor;
gas failure thermocouple and thermocouple ther-
mostat automatically closing gas tap;
safe resistance thermal;
Electronic safety devices.
2.5. Aerial noise
Noise level in the working place does not usually exceed 70dB(A).
2.6. Vibrations
The machine is supplied with rubber vibration dam­ping feet. In normal working conditions, the machine does not produce vibrations harmful to the operator and the environment.
2 GROUP 3 GROUP 4 GROUP A mm B mm C mm D mm H mm Boiler capacity in litr. Machine weight kg Water inlet Ømm drainage Packaging Volume m Dimensions L x P x H mm Gross weight kg
Machines provided with gas heating have a standard connection kit to carry out the following connections with:
- direct stiff pipe;
- copper and double cone pipe;
- rubber support.
3
You’ll find all the technical data on electric connection, on the machine identification label Fig. 1.
Gas connections must be made in complian­ce with the safety regulations in force in the relative country.
780 1020 1260 700 940 1180 540 540 540 470 470 470 530 530 530
11 16 22 76 94 112
3/8” 3/8” 3/8”
14 14 14
0,44 0,55 0,67
910x670x720 1150x670x720 1390x670x720
91 111 134
4. USE
The machine have been designed, manufactured and protected to be used to make express coffee and hot beverages (tea, cappuccino, etc.). Any other use is to be considered unsuitable and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be held respon­sible for any damage caused to people or things due to unsuitable, erroneous or irrational use of the machine.
The operator must always follow the indications con­tained in this manual. In the case of a failure or if the machine is not working properly, switch it off and do not attempt any direct repair. Refer exclusively to a service centre.
66
The user must not:
touch the hot surfaces and dispensing areas;
place liquids containers on the machine;
put his hands under the spouts during use;
transport the machine or carry out maintenance
operations when the plug is connected or when the machine is hot;
wash the machine with water or steam jet;
dip completely or partially the machine in water;
use the machine if the cable is damaged;
touch the machine when his hands or feet are wet
or damp;
use the machine when there are children in its proximity;
allow the machine to be used by children or unfit people;
obstruct the suction or dispersal grilles with cloth or any other thing;
do not use the machine when wet or very damp.
4.1. Precautionary measures
This machine may only be used with foodstuffs. It cannot be used for heating liquids or grinding any other kind of product that could damage and pollute it.
The manufacturer cannot be held responsible for damage to people or things caused by unsuitable, erroneous or irrational use.
5. TRANSPORT
5.1. Packaging
The machine is delivered in a strong cardboard box with internal protection.
The packaging bears symbols which must be obser­ved during handling and stocking of the item.
Always keep the package in a vertical position during transport. Do not turn it over or lay it on its side and avoid bumping and exposure to atmospheric agents.
6. INSTALLATION
The appliance is only to be installed in locations where use and maintenance is
restricted to trained personnel. The machines are fitted with height adjustable feet.
The support surface shall be levelled, dry, smooth, steady and stable and at such a height that the cup­warming surface is at over 150 cm from ground. Do not use water jets or install where water jets are used.
In order to guarantee normal operation, the machine must be installed in areas that the environmental temperature is between +5°C ÷ +32°C end humidity of not over 70%.
It does not need to be anchored to the surface and it does not require any technical operations to dampen vibrations in order to operate properly.
It is recommended to leave the area around the ma­chine free to facilitate its use and the performance of any maintenance operations.
If the machine is wet or very damp, wait until it is completely dry before installing or using it. It is always necessary to request an accurate control to qualified service people in order to find any possible damage to the electric components.
Reserve an area near the machine for the installa­tion of the coffee grinding and dosage machine (see relevant documentation).
The machine is usually equipped with a water sof­tener, type DP2 or DP4, which must be connected by the user in compliance with the laws in force. Should a different softener be installed, refer to the documentation of the relevant product.
A dreg drawer should be fitted by the installer.
6.1. Connections to be made by the user
Hook-up must be carried out by qualified personnel in full accordance with federal, state and local regulations.
5.2. Inspection on receipt
Check that the machine received corresponds to the one indicated on the delivery note, including any accessories. Check that it has not been damaged during transport and, if so, inform the forwarder and our customer service office immediately.
The packing elements (plastic bags, expan­ded polystyrene, nails, cardboard, etc.) must not be left within reach of children as they are potential sources of danger. Do not dispose of the packing elements in the environment; consign them to firms authorized for their disposal.
6.1.1. Water and gas supply (Fig.6)
This equipment is to be installed to comply with the applicable federal, state
or local plumbing codes.
Connections must be installed close to the machine.
Water drainage pipe 1, having a minimum internal diameter of 30 mm, equipped with a water-trap accessible for inspection.
Water supply pipe 2, with a 3/8"G cut-off tap.
Gas supply pipe 3, with a cutoff tap.
Make sure that the maximum supply pressure does not exceed 6.5 bar; otherwise, install a pressure reducer.
The machine with gas heating must be instal­led in compliance with current local laws.
67
6.1.2. Electric supply
6.3. CONNECTIONS
The machine is supplied ready for connection according to the required electrical specifications. Before connecting the machine ensure that the plate details comply with those of the electric distribution network. The electrical connection cable must be directly connected to the connection provided according to current legislation. Ensure that the earthing system is efficient and in compliance with current legal re­quirements. The earthing system and the lightening protection system must be realized in accordance with the provisions of current legislation. For the supply network use a cable in compliance with standards with protective conductor (earthing wire). For three-phase power use a cable with 3 conductors ( 3 phases + neutral + earth). For single phase power supply use a cable with 3 conductors (phase + neutral + earth). In both cases it is necessary to provide an automatic differential switch (Fig. 6) at the start of the power cable, complete with magnetic release elements in accordance with the identification plate details (Fig.
1). The contacts must have an opening of equal or over 3 mm and with dispersed current protection of 30 mA. Remember that each machine must be fitted with its own safety elements.
Place the machine on the horizontal surface pre­viously prepared.
Before connecting, thoroughly wash the mains water pipes:
Leave the water supply taps running at full pres­sure for several minutes.
Connect to the mains water supply.
Connect the machine to the socket.
Connect the gas pipe
Thoroughly wash all the water pipes of the machine:
Leave the water supply taps running at full pres­sure.
Switch on main switch 1 (Fig.8): wait until the boiler fills up to the level set.
Boiler resistance switch2 (Fig.8) to begin heating the water in the boiler.
Operate each unit in order to allow the water to escape for about one minute; repeat the operation twice.
Deliver steam from the steam jets for about one minute.
Deliver hot water for about one minute; repeat the operation twice.
Switch off switches 1 and 2.
Empty the water from the boiler: see point 10.3.
WARNING:
Should the power supply cable be damaged it is to be replaced by the manufacturer or by its technical assistance service or by person with equivalent qualification, in order to pre­vent any risks.
6.2. Preliminary operations (Fig.7) P O T E N T I A L - E Q U A L I Z I N G
CONNECTION
This connection, which is the one called for by several norms, avoids electrical potential differences, building up between any equipment that may be installed in the same room. There is a terminal clip on the under side of the base of the machine to which an external potential-equalizing wire should be connected. This connection is ABSOLUTELY NECESSARY and must be made right after the machine is installed. Use a wire whose cross-sectional area conforms to the existing norms.
IMPORTANT
Should the machine not deliver water for over 24 hours, wash the internal components be­fore beginning work, repeating the operations as described above.
68
7. OPERATION
7.1. Controls (Fig.8)
1 Main switch
Two-position switch with led. Turn on the switch (led on) the machine is turned (apart from the boiler) and the pump is turned on to fill the boiler;
2 Boiler resistance switch
Two-position switch with led. On activating the switch (the led comes on) and power is supplied to the resistance for the boiler water.
3 Coffee dispensing switch (mod.S) Two-position switch:
With switch ON, coffee is dispensed;
With switch OFF, dispensing of coffee is interrup-
ted.
4 Dispenser control lever (mod.RE) Move the lever downward to start dispensing cof-
fee.
To stop dispensing, move the lever upward. 5 Coffee Dispensing Electronic Panel (mod. SDE)
This panel features 5 buttons for each dispenser
(max 4) and 5 LEDs consisting of the following:
4 (A-B-C-D) buttons for start/stop dispensing the
programmed coffee dose
1 (E) button for:
- Stop dispensing any dose
- Start in continuous mode
- Initialize dose programming for self-learning if pressed for about 8 sec.(If the function is ena­bled)
Each time a coffee is dispensed, the LED of the relative button lights up. During dose programming, the LED of the 5th button flashes rapidly. If the dose is supplied irregularly or the volumetric counter is malfunctioning, the LED of the pressed button flashes dispensing the dose on a time basis.
6 Hot Water and Cup-Warmer Panel (mod.S-RE)
6.3 Hot water switch (picking up directly from the
boiler) with two positions:
With switch ON, the LED flashes and hot water is
dispensed directly from the boiler.
With switch OFF, the LED switches off and dispen-
sing stops.
7 Hot Water and Function Panel (mod.SDE) This panel features 5 buttons and 5 LEDs consi-
sting of the following: 1 cup-warmer button (7.1) 2 buttons for dispensing hot water (7.2 - 7.3) 1 steam-dispensing button with temperature
control (7.4) 1 steam delivery with temperature and emulsion
control (7.5)
7.1 The Cup Warmer When the button is pressed, the display shows
the set power status of the resistance, which can
be of four types (off – minimum – medium – ma-
ximum). If the button is pressed again within 2 seconds,
the set power status of the resistance moves to
the next step. When the cup-warmer resistance is active (min,
med, or max status), the relative LED lights up.
7.2 When the button is pressed, thermoregulated wa-
ter is dispensed for the set time or until the button
is pressed again. During this type of dispensing,
the pump is switched ON.
7.3 When the button is pressed, hot water is dispen-
sed directly from the boiler for the set time or until
the button is pressed again. If you press the 2 buttons for 2 seconds, dispensing
is continuous and only stops when the button is
pressed again. Dispensing is discontinued automatically after 30
and 60 seconds, respectively.
7.4 Steam TSC (Optional) When the button is pressed, the steam dispensing
solenoid valve is excited until the set temperature
is reached or until the button is pressed again.
6.1 Cup-warmer switch with two positions: With switch ON, the LED flashes and the cup
warmer resistance is energized.
With switch OFF, the LED switches off and the
resistance is de-energized.
6.2 Two-position hot water switch (thermoregula­ted):
With switch ON, the LED flashes and thermore-
gulated hot water is dispensed.
With switch OFF, the LED switches off and dispen-
sing stops.
69
7.5 Emulsion steam TSC (Optional)
Press the button to excite the steam and emulsion
delivery electromagnetic valves until the program­med temperature and froth level are reached or until the function is switched off.
Steam TSC (Optional) When the button is pressed, the steam dispensing
solenoid valve is excited until the set temperature is reached or until the button is pressed again.
Safety Devices Dispensing cannot be carried out if the machine has
not reached the operating pressure or temperature at least once, and each time that the boiler pressure drops too much.
8 Steam supply handwheel.
Tap: turn in an anticlockwise direction to open and
clockwise to close.
9 Supplementary manual water filling button
positioned under the discharge basin.
Press down to fill the boiler.
Wait for the machine to reach its working pressure and to reach the correct thermal balance.
Models with gas (Fig.8)
Turn on the water supply tap 2 (Fig.6).
Turn on the gas tap 3 (Fig.6).
Turn the main switch 1; the pump is activated, filling
the boiler.
When the correct level is reached, the pump stops. Turn the switch 2.
Turn the gas tap 10 to the vertical open position and hold down the incorporated button, at the same time repeatedly press hard on the piezelectric button 11 until the spark lights the gas flame (carry out this operation looking through window 14). Hold the tap button 10 down for approx. 30 seconds to allow the safety system to keep the flame lighted.If the flame goes out, repeat the operation.
10 Valved gas power tap (models with gas heating).
Open: vertical position; Closed: turn 90° in clockwise direction.
11 Piezoelectric button (models with gas heating).
Firing button: press down firmly to give off the spark to light the gas for the burner.
7.2. Control instruments (Fig.8)
12 Gauge with mobile needle on a fixed dial with a
double scale.
Visual control of the pump (manometer on the left-
hand side) and of the boiler pressure (manometer on the right-hand side)
13 Minimum and maximum water level indicator .
Visual control of water level in boiler.
14 Control window (models with gas heating).
Visual control of lighting and functioning of the flame of the gas burner.
Should the flame not light up, avoid insisting and close the gas tap by turning it 90° in a clockwise direction.
Wait until the machine reaches its working pressure and until the correct thermal balance is achieved.
8. USE
The machine has a top shelf on which the cups are kept and heated, ready for use. This is very important to obtain good coffee as the pre-warmed cup stops the coffee from growing cold too quickly.
8.1. Preparing coffee
Unclamp the filter-holder from the dispensing unit and knock any grouts out into the drawer espe­cially provided for this purpose, taking care not to damage the rim of the filter.
7.3. Starting up
Turn on the water supply tap 2 Fig.6.
Turn the main switch 1; the pump is activated, filling
the boiler.
When the water reaches the correct level, the pump stops.
Turn the main switch 2 to begin heating the water
in the boiler then turn each one until water begins to flow from them.
70
Use the filter for 1 or 2 coffees, according to need.
Fill the filter with the measure of coffee, level it off
and press it down gently with the presser.
Remove any ground coffee that has stuck to the rim of the filter while pressing.
If ground coffee is left on the rim of the filter, a leaktight seal is not ensured, with consequent leaking of water and coffee grounds.
Lock the filter-holder into the dispensing unit firmly to obtain a leaktight seal.
Place the cups under the spouts and start pouring using control 3 - 4 or button panel 5 according to model (Fig.9).
When the coffee has been poured, leave the filter­holder attached to the dispensing unit until the next coffee is required.
When pouring, beware of the hot parts of the machine, especially the coffee dispensing units, the steam and hot water spouts. Do not put your hands for any reason under the units and the spouts when they are operating.
8.3. Heating a beverage
Immerse the steam spout into the liquid to be heated.
Gradually turn on the steam tap 8 Fig.8; the steam that bursts in the liquid heats it to the desired tem­perature.
Turn off the steam tap when the desired tempera­ture has been reached.
Immediately after carrying out this operation, clean the spout with a sponge or clean cloth. Be careful as the spout is hot and may burn your hand.
The grinding of the coffee beans is of fundamental importance to the making of good coffee, and the granular texture of the resulting grounds should be such that it takes 25-30 seconds to produce the beverage. If the coffee is ground too coardsely the coffee will be pale in colour and weak in flavour, with only a very small amount of white cream, and if the grounds are too fine, the coffee will be dark with no cream. Good coffee can only be made if the beans are freshly and uniformly ground (only possible when the blades of the coffee grinder are sharp) and are then measured out into the correct quantities (roughly 6 grams per measure). The importance of freshly ground coffee beans is due to the fact that once ground, they rapidly lose their aromatic qualities, and fats present in the beans go rancid.
8.2. Preparing cappuccino (Fig.9)
Make cup of cappuccino with the express coffee.
Use a high and narrow jug, half-filled with milk.
Place the jug under the spout so that the nozzle
touches the bottom.
Turn on the steam tap and lower the jug so that the nozzle is almost at the surface of the milk.
Now, raise and lower the vessel constantly so that the steam nozzle is immersed in and out of the milk to create the froth.
8.4. Preparing tea, camomile, etc.
Place the jug under the hot water spout and use the delivery control according to the model (Fig.8). When the desired quantity has been obtained, turn off the switch.
Add the beverage desired.
Models SDE For these models, hot water is dispensed in specific measures (see paragraph 9, adjusting the dose of hot water). To dispense hot water in different quantities, proceed as follows:
Hold down the delivery control 7.3 Fig.8 for at least four seconds then release the button; the machine continuously delivers water.
When the desired measure has been obtained, press the button E again to interrupt delivery.
When the dose of hot water is being delivered electro­nically, delivery can be interrupted by pressing the button 7.3.
When purified water is used, these beverages often assume a darker colour. Should the user prefer a lighter coloured drink, draw fresh water from an ordinary tap and proceed with the heating phase as described in point 8.3.
Turn off the steam tap and pour the milk into the cup.
Immediately after carrying out this operation, clean the spout with a sponge or a clean cloth so that the milk does not dry on it. Be careful as the spout is hot and may burn your hand.
71
8.5. Machines with TSC-TS automatic system
(Fig.8) (only Mod. SDE)
8.5.1 Heating Milk or a Drink (TSC-TS)
Immerse the wand in the drink
Press button 7.4 on the keypad (Fig.8)
The display will show the temperature of the drink
Press button 7.4 again to stop heating at the de-
sired temperature.
Wait for the machine to stop automatically at the programmed temperature.
8.5.2. Preparing Frothed Milk (TSC-TS)
Immerse the wand in a container containing at least 250 cc of milk (the sensor must be at least 3 cm below the water level).
To obtain best results, use refrigerated milk (≤ 5°C)
- ( 41°F)
Press button 7.5 on the keypad (Fig.8)
The display shows the temperature of the milk.
Press button 7.5 again to stop the machine at the
desired temperature and emulsion level.
Wait for the machine to stop automatically at the set temperature and level of froth.
9. ADJUSTMENT AND SETTING OF THE
DOSE
9.1. Models SDE
It is possible to adjust the dose of coffee and hot water dispensed by electronically controlled models. (If the function is enabled)
9.1.1. Adjusting the dose
6 Press the continuous button E again; the led will go
out and the machine will store the new quantity.
7 Make the coffee and check the cup amount in order
to check that programming is correct.
If some doses have to be changed (A-B-C-D), once at point 5 repeat the instructions in points 3-4-5 for each dose, remembering to use the filter-holder with relevant filter and freshly ground coffee. Then carry out point 6 and repeat point 7 to check all changed doses.
If all units are to be programmed with the same doses, the selection of coffee doses is finished. If the dosage of another unit is to be changed (1-2-3-4 doses), pro­ceed as indicated in the above-mentioned point 1-7, using only the button panel of the selected unit.
9.1.2. Adjusting the quantity of hot water
Proceed as follows: 1 Press the continuous E button on any button panel
and hold down for 8-10 seconds until water stops flowing from the dispensing unit and the led of the E button on the first button panel on the left starts flishing. The machine is ready to accept quantity variations.
2 Put a cup or a jug to receive the water under the
water spout 17 (Fig.3). 3 Push the delivery button 7.2. 4 Once the required amount is reached, press the
button 7.2 again. Water will stop pouring and the
microprocessor will store the dose.
- To adjust the water dose for the dispensing spout 4
(Fig. 3), proceed in the same way using button 5.
5 Once adjusted, press the stop-continuous button
E on any button panel; the led will go out and the
machine will store the new quantity.
The quantity of coffee and hot water dispensed can be adjusted using the button panel or the hot water controls. 1 Press the button E on any button panel and hold
it down for 8-10 seconds until water stops flowing from the dispensing unit and the led of the conti­nuons button on the first button panel on the left begins flashing.
2 It is necessary to act as to make 1 or 2 cups in or-
der to reach the correct coffee amount adjustment in the cup.
3 Put the filter-holder (with ground coffee) on the left
unit and the cup under the spout.
4 Operate the selected button (i.e. button A for one
small cup).
5 One the required coffee amount in the cup has been
reached, press the stop button A. Coffe will stop pou- ring and the microprocessor will store the dose.
72
6 Pour out doses of hot water to check that program-
ming is correct.
WARNING!
The amount of hot water dispensed can be controlled by proceeding as follows:
press the hot water control button 7.2 or 7.3 and hold down for at least 2 seconds; when the button is released, the machine will dispense water conti­nuously.;
to manually stop dispensing, press the water
control button 7.2 or 7.3 again when the required
amount has been dispensed. To stop dispensing the measured amounts of hot
water, press the water control button 7.2 or 7.3.
9.2. Programming (Mod.SDE)
SELECTION
LANGUAGE
REGENERATION
RESET
BEEP
CLOCK
SET TIMER
COUNTER
SELECTIO
N
SELECTION
LANGUAGE
REGENERATION
RESET
BEEP
CLOCK
SET TIMER
COUNTER
SELECTIO
N
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
Programming Panel
This panel features 4 buttons with the following functions:
- Button with “+” sign To move to a higher level in the programming menus. Or to increase the value
- Button with “-” sign To move to a lower level in the programming menus. Or to decrease the value
- Button with “enter” sign To enter the pro­gramming menu. Or to confirm entries
- Button with “esc” sign To quit the menu
Or to quit programming mode. When the “+” and “ – “buttons are pressed for appro-
ximately 2 seconds, the bartender programming menu is activated. This menu contains the following submenus:
-
Language selection
- Softener regeneration
- Beep
- Clock
- Set clock
- Date-time format
- Set timer
- Automatic switching ON
- Selection counts
- Coffee group 1
- Coffee group 2
- Coffee group 3
- Coffee group 4
- Water group
- TSC group
- Counter total
- Reset counters
To move from one submenu to another, press “+” or -. To enter in a submenu, press “enter, while to quit, press “esc”. When you enter a submenu, the display flashes the editable value. To make changes, use the “+” or “-” buttons.
9.2.1. Selecting the Display Language
This menu allows you to select the language to be used to show and messages on the display. You can select among the following languages: Italian, English, Spanish, French, German and Portuguese.
If you make changes, these must be confirmed by pressing enter” until you quit the submenu. If you do not wish to save your changes, press esc.
73
REGENERATION
RESET
REGENERATION
RESET
RESET? N
Y
9.2.2. Softener regeneration
COUNTER
SELECTIONS
SETTING
CLOCK
MODE
CLOCK
15-01-02
24 h
12 h
SELECTION
LANGUAGE
REGENERATION
RESET
BEEP
CLOCK
SET TIMER
TUESDAY
day-month-year
month-day-year
If the function is enabled, you can select Reset N (no) or Y (yes)- by pressing keys “+” or “-”. Press enter to confirm.
9.2.3. Enabling/Disabling Button Beeping
If you enable this function, whenever you press a button you will hear a beep.
9.2.4. Clock
Sub-menu to set date, time and mode (24 hours ou 12 hours for the time, dd/mm/yy or mm/dd/yy for the date).
74
SET TIMER
GR 1
GR 2
GR 3
GR 4
TEA
TSC
GRANDTOTAL
GRANDTOTAL
RESET
SELECTION
LANGUAGE
REGENERATION
RESET
BEEP
CLOCK
COUNTER
SELECTION
9.2.5. Set Timer
SET TIMER
STAND BY TIMER
ENABLE
DISABLE
WORKING HOURS..
TURN ON TIME.......
SUNDAY
WORKING HOURS..
TURN ON TIME.......
MONDAY
SELECTION
LANGUAGE
REGENERATION
RESET
BEEP
CLOCK
COUNTER
SELECTIO
N
This menu allows you to set the automatic switching ON and OFF times of the machine. It has the following submenus:
- Enable/disable function
- Set the time the machine switches ON and the num­ber of working hours for every day of the week.
To temporarily exclude the functions, see par.10.2.2.
9.2.6. Selection counts
This displays the counts for each coffee group, the water group, the TSC group and the total of the coun­ters. It also asks you whether you wish to reset the counters or not. If enabled to the counting of output, the number of the coffees and water output is accounted for the and the 5th key on the coffee keyboard operates as Stop dose only.
75
9.3. Displaying
9.5 .The Cup-Warmer
9.3.1. Warming Up Phase
During the warming up phase, the following message is displayed:
Machine “not ready” “
Until the set pressure is reached. The following messages are also displayed, con­cerning:
Please make the regenerate softener”, if the function is enabled and the set values have been reached (this message will be then repeated every hour until it is reset)
Please make the service time”, if the function is enabled and the set values have been reached (this message will be then repeated every hour until it is reset)
9.3.2. Operating Mode
Once the temperature/pressure has been reached, current date/time or pressure is displayed (for 20 sec.) alternatively to two logo (10 sec. each, to be personalized). During dispensing, the following is displayed:
If one of the two time control functions is activated, instead of the coffee symbol the following is shown in sequence:
- The GrX (X= n. activated group) flashing throu­ghout the dispensing period
- The dispensing time in the row under GrX for 10 seconds at the end of dispensing
By pressing the relative button, the display shows the following:
Depending on the darkened segments it indicates the selected power status of the cup-warmer resistances (min – med – max – off). The passage from one level to the next is explained in the relative chapter (7.1 pag.17).
9.6. Dose Programming Phases
During the programming phase for self-learning, the display shows the following flashing message:
Programming doses…”.
9.7. List of malfunctions
G00 = CPU check G01 = Water missing G02 = Pressure low G03 = Boiler probe short-circuited G04 = Boiler probe cut off G05 = Connection IDS G06 = No resin reconditioning G07 = No maintenance G08 = Coffee washing cut off G09 = TSC washing cut off
9.4. Operating Safety Devices
When the coffee maker is switched ON, it checks whether there is enough water in the boiler.
9.4.1 If the water level is inadequate, the machine tops up the level automatically. If this does not take place within a set period, the boiler filling operation is discontinued and a warning message is displayed: Low water level.
9.4.2 If the water presence check result is positive, the boiler heating resistances are enabled.
If the set pressure is not reached within a specific
time, the power supply to the heating resistances is cut off and a warning message is shown on the display: Low pressure”.
9.4.3. If the safety device for slow dispensing in- tervenes, the LED of the dispensing button must flash until the end of dispensing.
The boiler safety devices can be reset by switching the machine OFF and then back ON again
10. MAINTENANCE
Maintenance operations have to be carried
out when the machine is off and cold and the plug is disconnected. Some particular operations have to be effected when the machine is operating. Do not clean the machine by using metal or abrasive devices, such as steel wool, metal brushes, needles, etc. or general detergents (alcohol, solvents, etc.) When necessary, use special detergents for coffee machines that can be bought in spe­cialized service centres.
10.1. Daily (Fig.10)
Use a clean cloth or sponge that does not leave hairs or fluff (preferably cotton or linen).
Carefully clean the outside surface, following the grain of the satin finish on the parts in stainless steel.
Clean the steam and hot water spouts and check that the nozzles are not encrusted (if they become encrusted, be careful not to deform or damage them).
76
Clean the spray units and the seals under the ca­sing of the delivery units using the special brush supplied.
Remove the filter-holders and remove the filter and the clamp which secures the filter, use a brush to remove any coffee deposits and rinse with hot water in order to dissolve any grease deposits.
10.2. Weekly
Operations to be carried out with the machine operative and under pressure.
Place the supplied blind filter in the filter-holder, put in a spoonful of detergent in powder for coffee machines and fit the filter-holder in the unit to be cleaned.
Press the coffee dispensing button and draw water for approx. 30 seconds.
Stop and start dispensing several times until clean water comes out of the discharge unit tube.
Remove the filter-holder, take out the blind filter and insert a normal one.Replace the filter-holder on the unit and rinse by drawing water several times.
Make a coffee to eliminate any unpleasant taste.
Cleaning the filters and delivery heads (Fig.11) Operation to be carried out when the machine is off
and cold.
Prepare a solution of 4 sachets of detergent powder Code 69000124 dissolved in a litre of boiling water in a stainless steel, plastic or glass recipient (NOT ALUMINIUM OR IRON).
Remove the filters and immerse them with the filter holders in the prepared solution, leaving them for at least 10/20 minutes (all night is better).
Remove them from the container and rinse them thoroughly in running water.
Remove the cup rack 1 (Fig.12), slide out the drip tray and clean them both.
Check and clean the drainage sump 4 (Fig.14), removing any sludge with the help of a spoon.
10.2.1 Washing of the coffee groups
At the fixed time, if the automatic washing (par.2.6) mode is enabled, a message on the display requests to wash the coffee groups.
Keep “ENTER” button pressed to start washing until the display shows:
Coffee Cleaning Cycle
Start cleaning cycle
Group?
press <ENTER>
If you press enter” within 10 seconds, the following cycle starts (if you do not leave this menu automa­tically):
- The display shows:
Coffee Cleaning Cycle
Insert the blind
filters then
press <ENTER>
- When you press enter”, the cleaning cycle starts and the display shows:
Coffee Cleaning Cycle
CLEANING RUNNING
The machine carries out n. 10 cycles as follows:
- Starts dispensing from the groups for 10 sec.
- Pauses for 10 sec. At the end of the 10 cycles, the display reads:
Coffee Cleaning Cycle
Remove the filterholders
press <ENTER>
If you press “enterthe display shows:
RINSE RUNNING
The machine carries out n. 2 cycles as follows:
- Starts dispensing from the groups for 30 sec.
- Pauses for 30 sec. Keeping ‘’esc’’ pressed for 2 seconds, during the
cycle the current washing phase will stop and the next phase will take place.
It is advisable to always complete the rinsing cycle to remove any detergent residues.
N.B. In the washing and rinsing phases the groups are operated alternatively.
In any case the washing of the coffee groups can be enabled whenever necessary according to the previously described procedure.
10.2.2 TSC Washing (mod.DE)
At the set time, if the automatic washing mode is enabled, a message on the display will request the TSC washing.
Prepare a container with water and detergent to re­move any milk. Insert the silicone pipe on the hose holder, remove the nozzle and immerse it into the container with detergent.
Immerse the lance into a half litre cold water bowl. Keep “-” button (2nd button) pressed to start washing
until the display shows:
TSC Cleaning Cycle Start cleaning cycle
TSC?
press <ENTER>
If enter” is pressed within 10 sec.the following cycle will be started (otherwise you will automatically exit from this menu):
- the display will show:
TSC Cleaning Cycle
Prepare detergent
then press
press <ENTER>
- by pressing enter” the cycle will be started and the display will show:
CLEANING RUNNING
no.2 dispensing cycles are carried out as follows:
- steam dispensing start for 20 sec.
- pause for 2 sec. At the end of the 2 cycles the display will show:
TSC Cleaning Cycle Prepare clean water
then press
press <ENTER>
77
Immerse the silicone pipe into a clean water bowl for rinsing. Replace the water of the bowl where the lance is immersed with cold clean water. By pressing enter” the display will show
RINSE RUNNING”
and no.2 cycles will start as follows:
- steam dispensing start for 40 sec.
- pause for 2 sec.
Keeping ‘’esc’’ pressed for 2 seconds, during the washing cycle the current phase is stopped and the next phase will take place. It is advisable to always complete the rinsing cycle to remove any detergent residues.
Rinsing phases cannot be avoided. In any case the TSC washing can be enabled whene-
ver necessary according to the previously described procedure. If during the washing cycle the water where the lance has been immersed exceeds 80°C, the message below will be displayed
temperature
too high
and the current cycle will be interrupted. In this case replace the water where the lance is
immersed with at least half litre of cold water and press “enter” to continue the washing cycle.
10.2.3. TSC quick washing
If enabled, at the programmed interval the display will show the message to carry out TSC quick washing and both leds of TSC keys will flash. Press one of the two keys to carry out quick washing (steam dispensing for approx. 3 sec.)
10.2.4. Cleaning TSC (Fig.13)
Clean the TSC nozzle frequently with a sponge or damp cloth. Make sure to clean the lower parts.
Periodically use the cleaning tool included to clean the TSC air pipe.
After this operation, push “Latte” button for 2-3
seconds.
10.2.5. Timer
The Timer buttons are used to exclude the timed switching ON and OFF of the machine.
When the timer function is selected, if the machine is OFF, press the “Esc” buttons on the programming keypad (for at least 3 second) to switch the machine ON; the machine remains ON until the next timed switching OFF or until you press the same controls again (for at least 3 seconds).
When the timer function is selected, if the machine is ON, press the “Esc” buttons on the programming keypad (for at least 3 second) to switch the machine OFF; the machine remains OFF until the next timed switching ON or until you press the same controls again (for at least 3 seconds).
78
10.3. Periodical maintenance
Have been fitted with economizers which do not draw water from the boiler to make hot water, the water in the boiler need only to be renewed from time to time.
10.3.1. Renewal of water in the boiler
To be carried out only by qualified personnel.
Turn off the machine and wait for the pressure in the boiler to diminish (gauge needl on “0”).
Insert a rubber hose into the hose-end fitting (3) (Fig.14)
Use the wrench (1) to immobilize the fitting (2) and loosen the hose-end fitting (3).
Allow the water to flow out completely; then, close the fitting (3) and remove the rubber hose.
Refill the boiler (paragraph 7.3.).
11. STOPPING THE MACHINE
A - Temporary stop
Carry out cleaning and maintenance operations.
Wind up the cable and fasten it to the machine
with sticky tape.
Cover the machine and place it in a dry room. Do not leave it exposed to atmospheric agents and do not allow it to be touched by children or unift persons.
To disconnect from the main power supply, consult qualified personnel.
B - Definitive stop
Besides carrying out the operations necessary for a temporary stop, cut off the cable, pack the ma­chine in cardboard, polystyrene or other packing material and consign it to firms authorized for its disposal or to second-hand goods dealers.
12. PROBLEMS AND REMEDIES
Check operations to be carried out by the user with the plug disconnected. For any type of problem or inconvenience not specifically indicated, disconnect the plug and contact our service centre without attempting any direct repairs.
A) The machine does not start:
- check that the plug is connected;
- In case of power failure wait for the power to return and check if the earth leakage protection circuit breaker or the main switch is on;
- check the condition of the plug and the supply cable; if damaged have them replaced by qualified personnel.
B) There is water under the machine:
- check that the drainage tray is not obstructed.
C) Slow dispensing:
- check that the filters and delivery heads are clean;
- check that the coffee is not too finely ground.
D) Irregular steam delivery:
- check that the nozzles are not obstructed.
13. MACHINES WITH ALTERNATIVE GAS HEATER VERSION (Fig.15)
N.B. Installation of the machine and any adjustment or adaptation to the type of gas should be done by a technically qualified
person.
The machine leaves the factory all set for use with liquid gas (GPL). The gas regulator (1) is therefore fitted with the ap­propriate injector shown in the table below:
Nominal
Model
2 Gr.
3-4 Gr
The primary air intake regulator (2) is set with the
thermic
capacity
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
3,3 KW
(2850 Kcal/h.)
reference notch showing “GPL” corresponding te the secuting screw (3). The flame is regulated (minimum and maximum) to suit this type of gas. If the machine is to be used with a different type of gas, it will be necessary to replace the injector in accordance with the above table and to rotate the primary air regulator (2), which, in the case of natural gas, will have to be set with the reference notch showing “N” corresponding to the securing screw (3). To do this, it will of course be necessary to loosen the securing screw (3) and to tighten it again after rotating the primary air intake regulator (2). Connections to mains gas, from the gas tap available in the room to the valve fitted on the machine, must be carried out in accordance with the regulations in force, using a flexible pipe or a rigid pipe in annealed copper. In the latter case, the special rubber-pipe fitting in connected tightly to the valve by means of the bico­nical nozzle and securing nut supplied. The flexible pipe is fitted over the end of the mains outlet and secured with the metal strip supplied. Alternatively, the annealed copper pipe can be con­nected up, again using the special biconical nozzle and the appropriate nuts, directly to the valve. Once the machine has been connected up to the gas main, and after filling the boiler up with water in accordance with the instructions in the booklet (“IN­STRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE”), the burner can be lit in the following manner:
GPL
G30 - 29 mbar
(cent of milimeter)
75 102
90 135
Natural gas
G20 - 20 mbar
(cent of milimeter)
Wair about 20 seconds, then release the valve knob and the burner should stay lit – the flame is vidible through the special hole in the panel behind the dispenser units.
N.B.
Should the burner not light up, do not persist, but release the valve knob, and then check that lighter spark on the burner is in order and about 5 mm long. Should the flame go out when te valve knob is re­leased, check the position of thermocouple and the circuit connected to it.
The flame should be bright blue; if not, slightly regu­late the primary air intake (2) until the desired effect is achieved. Wait until the machine has the correct pressure, according to instructions. Otherwise, adjust the gas pressure regulator, which has two regulating screws. The one that protrudes more (4) serves to regulate the boiler’s operating pressure, while the other (5) serves to set the flame at the minimum. When the machine is pressurized, check to see that the minimum flame is correct by adjusting the screw (4) if necessary; after loosening the locking­nut, unscrew the screw until it feels loose (the main gas-pipe is closed), and check whether, under these conditions, the low flame remains lit, thus acting as a pilot. If the flame is too high, it will be necessary to regulate screw (5), turning it slightly clockwise, of course after having loosened the locking-nut. If, on the contrary, the flame tends to go out, then regulate screw (5) by turning it anti-clockwise, until a very low, but constant flame is obtained. Having achieved this correct adju­stment of the minimum flame, hold the screw still and lock it with the locking-nut. Then rotate the screw (4) clockwise until there is a there is a high flame, and wait for the boiler to reach the desired operating pressure: if the flame dies down before reaching the required pressure, tighten screw (4) further; if the flame dies down at a higher pressure, then unscrew the screw. Check once or twice by opening the steam tap to release the pressure in the boiler, then hold screw (4) still and lock it with the locking-nut.
Open the main gas tap.
Press on the gas valve knob, on the machine rotate
it 90° anti-clockwise, and keep it pressed in. At the same time, press the piezoelectric lighter one or more times – the lighter knob bears a symbol resembling a spark – until the burner lights up.
79
Loading...