Rancilio Baby 9 User Manual

Baby 9
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual do utilitazor
Manual de instrucciones
Original instructions – Use and maintenance
Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung
Instructions originales – Emploi et entretien ..............................................................................................3
Structure
Estrutura
Gliederung
Estructura
Structure
Struttura
Istruzioni originali – Uso e manutenzione
Instrucciones originales – Uso y manutención
Manual de instruções originais - Utilização e manutenção .....................................................................29
Diagrams, legal information
Schemata, Gesetzliche Hinweise Diagrammes, mentions légales
Schemi, informazioni legali
Diagramas, información legal
Diagramas, informação jurídica.................................................................................................................57
3
Operator Bediener Operateur
Chère cliente, cher client
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Dear customer
First of all, we thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind. This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your ma­chine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the Baby 9 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for profes­sional use.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben. Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, all Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaee­maschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfä­higkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie Baby 9 sind speziell zur Zubereitung von Kaee und warmen Getränken im professionel­len Gebrauch entwickelt.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO. Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minu­tieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obte­nir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série Baby 9 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage professionnel.
4 5
Operator Bediener Operateur
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources of danger.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaum
­stoe, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une source potentielle de danger.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than three items of the same kind.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten gelagert werden.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de trois articles de même nature.
Keep the packed machine in a dry place, not ex­posed to environmental elements and in conditions in which the temperature does not go below 5 °C.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Children should not play with the machine, whether they are supervised or unsupervised.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine spielen.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
If liquids inside the machine freeze, leave the coee machine in a place with a minimum tem
­perature of 20 °C for at least 20 minutes before switching it on.
Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren, lassen Sie die Kaeemaschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter 20 °C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café dans un lieu avec une tempéra
­ture égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Improper installation can cause damage to people, animals and things for which the manufacturer cannot be considered responsible.
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen­und Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerät stellen.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine.
The appliance is not to be used by children under the age of 8 years old or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren oder Personen mit verminderten physischen, sen
­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants moins de 8 ans ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions.
Installation and first start up must only be carried out by a RANCILIO service technician or trained RANCILIO representative with due regard to all local installation regulations.
Installation und Inbetriebnahme dürfen aus
­schliesslich von einem RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezialisten unter Berücksichtigung aller lokalen Installations
-
vorschriften durchgeführt werden. L’installation et la mise en service initiale de la
machine doivent être exécutée par un technicien spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation en matière valable au lieu d’installation.
Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the temperature may not go below 5 °C. KEEP WARM.
Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHÜTZEN!
Installer la machine sur une surface hydrophobe (laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
6 7
Operator Bediener Operateur
Only use original spare parts in order to avoid compromising the safety and proper functioning of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
In an emergency, such as fire, unusual noise, over
­heating, etc., take immediate action, disconnect the power and close gas and water taps.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen sowie Gas und Wasserzufuhr schliessen.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inha
­bituel, surchaue, etc., réagir immédiatement en coupant le courant et en fermant les robinets à gaz et à eau.
Switch o the appliance and disconnect from power supply before changing accessories or approaching any moving parts.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen nähern, die sich im Betrieb bewegen.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Leave enough free space around the machine to facilitate its use and the performance of any maintenance operations.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten genügend Freiraum um die Maschine lassen.
Laisser susamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance.
The support surface should be smooth, dry, stable and the top of the machine (cup warming surface) should be at least 150 cm from the floor.
Die Auflagefläche muss eben, trocken, stabil und so hoch sein, dass der Tassenwärmer mindestens 150 cm über dem Boden ist.
La surface de support doit être plane, sèche, stable et susamment haute pour que le chaue-tasses soit au moins à 150 cm du sol.
The main tubes must be rinsed out before being connected so that no dirt particles get into the machine. Used gaskets and tubes for connection to the water supply are not allowed.
Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und Schläuche durchspülen, damit keine Schmutzteil
­chen in die Maschine gelangen. Gebrauchte Dichtungen und Schläuche dürfen nicht an die Wasserversorgung angeschlossen werden.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’eec­tuer le branchement pour éviter que des impuretés ne parviennent à l’intérieur de la machine. Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord au réseaux hydrique déjà utilisés.
The machine must not be set up in areas where water tubes or highpressure cleaners are in use!
Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen mit Wasserschlauch oder Hoch
-
druckreinigern gearbeitet wird! La machine ne doit pas être installée dans des
locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur sous pression!
A water supply faucet and a non-return valve must be fitted, readily accessible, at the front end (building side) of the water supply tube.
Vor dem Zulaufschlauch muss ein Wasserhahn und ein Rückflussverhinderer (bauseits) gut zu
-
gänglich eingebaut sein. Un robinet d’eau avec non-retour facilement acces-
sible doit être installé en amont du tuyau d’amenée.
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Do not leave the machine exposed to environmen­tal elements or place them in damp rooms such as bathrooms.
Maschine keinen Witterungseinflüssen ausset zen und nicht in feuchten Räumen wie Badezimmern installieren.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce humide comme la salle de bains.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles, the drainage of cup tray and grill. Do not cover with cloths, etc.
Ablaufgitter, Ablauf des Tassenwärmers und Tassenroste nicht verstopfen. Nicht mit Tüchern abdecken.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de disper
­sion, de l’écoulement du plateau et de la grille des tasses. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
8 9
Operator Bediener Operateur
A qualified electrician must make all electrical connections.
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen Elektro-Installateur vorgenommen werden.
Le branchement de la machine au réseau électrique doit être eectué par un électricien qualifié et agréé.
A power switch (mains switch) and / or an electrical socket must be connected, and readily accessible, near the machine.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder ein Netzstecker muss leicht zugänglich installations­seitig vorgeschaltet werden.
Il incombe au propriétaire de la machine de faire installer un interrupteur électrique (interrupteur réseau) et / ou une prise fixe facilement accessible.
The power switch must isolate the machine com
­pletely from the power supply. The gap between the contacts must be at least 3 mm.
Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und allpolig vom Elektronetz trennen. Die Kontaktönung muss dabei mindestens 3 mm betragen.
L’interrupteur doit séparer avec ecacité la machine du réseau sur tous les pôles. L’ouverture du contact doit être d’au moins 3 mm.
For the power supply, the data listed on the type plate must be carefully consulted!
Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten auf dem Typenschild beachten!
Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour le branchement électrique!
Before connecting the equipment, check if the data on the machine corresponds to your electrical power supply.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem Schild angegebenen Daten mit denen des Installationsort übereinstimmt.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les carac
­téristiques de la machine correspondent à celles du réseau électrique.
The power supply must be provided with the follow­ing safety devices: ecient grounding connection; section of conductors suitable for absorption capac
­ity; ecient grounding leakage protection circuit breaker.
Die elektrische Netzversorgung muss den Sicher­heitsvorschriften entsprechen und folgende Schutz­einrichtungen enthalten: Schutzerdung; ein dem Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; Leitungsschutzschalter.
L’alimentation électrique doit comporter les dispo­sitifs de sécurité suivants: mise à la terre ecace, section des conducteurs adaptée aux puissances, coupe-circuit de protection ecace en cas de fuite de terre.
If the power supply cable to the machine is dam
­aged it must be replaced by the manufacturer or his service personnel or an authorized electrician in order to prevent any risks.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden, um jegliche Risiken zu vermeiden.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une qualification équivalente pour prévenir tout risque.
The coee machine has to be connected to the fixed installation using a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug shall be selected and installed only by qualified personnel. (for US and Canada only).
Die Kaeemaschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten UL-Stecker in der richtigen Dimen
­sion an die Festinstallation angeschlossen werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal ausgewählt und installiert werden. (nur für USA und Kanada).
La machine à café doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre unique
­ment et présentant les bonnes caractéristiques. La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des personnes qualifiées (uniquement pour les États-Unis et le Canada).
When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power from a qualified electrician.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaillé auprès d’un électricien qualifié.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions must not be used.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou rallonges est interdite.
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
10 11
Operator Bediener Operateur
General
Allgemeines Généralités
Technische Daten
Caractéristiques techniques ........................................................................................28
Technical data
Was tun wenn…
Que faire si ....................................................................................................................27
What if…
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine ......................................................................................... 26
Storing the machine
Einstellung des Pumpendrucks
Réglage de la pression de la pompe ........................................................................... 24
Pump pressure adjustment
Rückstellen des Thermostates
Remettre à zéro le thermostat de sécurité ................................................................. 25
Reset the safety thermostat
Barista
Bediener Operateur
Übersicht
Vue d’ensemble .............................................................................................................11
Overview
Aufstellen der Maschine
Installer la machine ......................................................................................................12
Set up the machine
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt .................................................................................................. 14
Switch ON / O
Gebrauch
Utilisation .....................................................................................................................16
Use
Dosierung
Dosage ..........................................................................................................................21
Dosing
Grundeinstellungen
Lorem ........................................................................................................................... 22
Basic settings
Regeneration Filter
Régénération l‘adoucisseur ......................................................................................... 23
Softener regeneration
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien ...................................................................................................20
Daily cleaning
Sommaire
Inhalt
Content
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
Main switch
Interrupteur principal
Hauptschalter
Réservoir d’eau
Wassertank
Water tank
Sortie d’eau chaude *
Heisswasserauslauf *
Hot water spout *
Groupe d’infusion / porte-filtres
Brühgruppe / Siebträger
Group head / Filter holder
Grille du porte-tasses
Tassenrost
Cup-holder grid
Indicateur du niveau d’eau
Niveau-Anzeige
Level indicator
Robinet de vapeur
Dampfhahn
Steam tap
Plateau tasses (chaue tasses optionel)
Tassenablage (Tassenwärmer optional)
Cup tray (cup warmer optional)
Lance vapeur
Dampflanze
Steam wand
Bac d’égouttage
Tropfschale
Drip tray
Lorem
Schalter für linke Brühgruppe
Switch for left brewing group
Interrupteur d’eau chaude *
Heisswasserschalter *
Hot water switch *
Lampe «Pas d’eau»
Lampe «Kein Wasser»
Lamp «No water»
Interrupteur vapeur
Dampfschalter
Steam switch
Boutons
Tasten
Buttons
1 Tasse
1 Tasse
1 cup
2 Tasses
2 Tassen
2 cups
Commencer / arrêter le dosage
Start / Stopp Brühung
Start / Stop dispensing
optionnel
optional
optional*
12 13
Operator Bediener Operateur
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on saftey instructions!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité!
1
Put machine on a level and stable surface
Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Auf allen Seiten genügend Abstand lassen Laisser susamment d’espace libre autour
Leave enough free space around
Installer la machine
Aufstellen der Maschine
Set up the machine
3
Filter (A) und Luftfalle (B) einsetzen
Lorem Lorem
Insert softener (A) and air trap (B) in tank as shown
Close the lid
Deckel schliessen Fermer le couvercle
2
Fill water tank (ca. 4 litres)
Wassertank füllen (ca. 4 Liter) Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)
Trinkwasser verwenden Utiliser de l’eau potable
Use fresh water
6
Connect to main power
Netzkabel einstecken Connecter à l’alimentation principale
Die Pumpe füllt den Boiler automatisch
Lorem
The pump fills up the boiler automatically
A B
5
Switch on main switch, left coee switch and hot water switch*
Hauptschalter, linken Kaeeschalter und Heisswasserschalter* einschalten
Activer l’interrupteur principal, l’interrupteur cafe a gauche et l’interrupteur d’eau chaude*
4
Take care of correct placement of the air trap
Auf korrekte Positionierung der Luftfalle achten
Lorem
Si disponible
Wenn vorhanden
If applicable*
8
Pour water out of each group – press Start button once
Jede Brühgruppe mit Wasser spülen – Starttaste betätigen
Laisser d’eau s’echapper de chaque groupe – activer l’interrupteur caféa
Rinsing stops automatically
Spülung stoppt automatisch Rinçage arrêt automatiquement
7
Pour at least 100 ml of water from water spout, switch o hot water switch
Heisswasserauslauf mit mindestens 100 ml spülen, Heisswasserschalter ausschalten
Lorem Lorem
Si disponible
Wenn vorhanden
If applicable
14 15
Operator Bediener Operateur
Mise en marche / arrêt
Ein- / Ausschalten
Switch ON / OFF
Switch ON
Einschalten Mise en marche
Switch OFF
Ausschalten Arrêt
1
Fill water tank (ca. 4 litres)
Wassertank füllen (ca. 4 Liter) Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)
Trinkwasser verwenden Utiliser de l’eau potable
Use fresh water
Linke Brühgruppe bei Bedarf einschalten
Lorem
Switch on left brewing unit, if requested
3
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten Brancher l’interrupteur principal
1
Switch o main switch, steam switch and left group
Hauptschalter, Dampfschalter und linke Brühgruppe ausschalten
Lorem Lorem
2
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
For the first installation or after a long stop refer to the paragraph «Set up the machine».
Zur Inbetriebnahme und nach längerem Stillstand das Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten. Lors de la première installation ou après une période d’arrêt prolongée, consulter le chapitre «Installer la machine».
16 17
Operator Bediener Operateur
Utilisation
Gebrauch
Use
Preparing coee
Zubereitung von Kaee Préparation de boissons au café
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
3
Put cup(s) under coee outlet
Tasse(n) unter Kaeeauslauf stellen Placer la(les) tasse(s) sous l’écoulement
du café
1
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Use filter for 1 or 2 coees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaees verwenden
Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés
1 4
Start brewing of 1 or 2 coees
Zubereitung von 1 oder 2 Kaees starten
Lorem
Switch on the hot water switch
Heisswasserschalter betätigen Activer l’interrupteur eau chaude
2
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Preparing hot water (tea) – optional
Zubereitung von Heisswasser (Tee) – optional Préparation d’eau chaude (thé) – optionnel
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
2
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Switch o the hot water switch, when the desired amount is reached
Heisswasserschalter ausschalten, so­bald gewünschte Menge erreicht ist
Désactiver l’interrupteur eau chaude, quand la quantité souhaitée est atteinte
3
Um Heisswasser zu beziehen, muss die linke Brühgruppe eingeschaltet sein.
Lorem Lorem
To prepare hot water, the left brewing unit has to be switched on!
Bei der Zubereitung von Heisswasser ist keine Kaeezubereitung auf der linken Brühgruppe möglich!
Lorem Lorem
When preparing hot water, no coee delivery from the left group is possible!
Start / Stopp-Brühung hat keine Dosierung
Lorem
Start / Stop dispensing is without dosing
18 19
Operator Bediener Operateur
Utilisation
Gebrauch
Use
Steam wand
Dampflanze Lance vapeur
8
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen Nettoyer la lance vapeur
6
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen Retirer la tasse de produit préparé
1
Switch on steam switch and wait for 5 min.
Dampfschalter einschalten und 5 Min. warten Activer l‘interupteur et attendre 5 min.
2
Flush out residual steam condensation
Kondenswasser ausspülen Retirer l’eau de condensation résiduelle
2 sec.
3
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen Plonger la lance vapeur dans le lait
5
Close tap when the desired temperature is reached
Hahn schliessen, wenn gewünschte Temperatur erreicht ist
Fermer le robinet quand la température souhaitée est atteinte
7
Purge steam to clean steam wand
Dampf ablassen um Düse zu reinigen Libérer de la vapeur pour nettoyer la
lance vapeur
2 sec.
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Open tap slowly
Hahn vorsichtig önen Ouvrir progressivement le robinet
4
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F ) aufbewahren Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F )
2
Empty and clean drip tray
Tropfschale entleeren und reinigen Vider et nettoyer le bac d‘égouttage
1
Remove cup-holder grid
Tassenrost entfernen Retirer la grille du porte-tasses
3
Reattach cup holder grip and drip tray
Tassenrost und Tropfschale wieder einsetzen
Lorem Lorem
Wenn Niveauanzeige sichtbar ist, Tropfschale entleeren
Lorem Lorem
If level indicator is visible empty drip tray
Empty drip tray
Tropfschale entleeren Vider le bac d‘égouttage
Loading...
+ 25 hidden pages