Rancilio Baby 9 User Manual

Page 1
Baby 9
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual do utilitazor
Manual de instrucciones
Page 2
Original instructions – Use and maintenance
Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung
Instructions originales – Emploi et entretien ..............................................................................................3
Structure
Estrutura
Gliederung
Estructura
Structure
Struttura
Istruzioni originali – Uso e manutenzione
Instrucciones originales – Uso y manutención
Manual de instruções originais - Utilização e manutenção .....................................................................29
Diagrams, legal information
Schemata, Gesetzliche Hinweise Diagrammes, mentions légales
Schemi, informazioni legali
Diagramas, información legal
Diagramas, informação jurídica.................................................................................................................57
Page 3
3
Operator Bediener Operateur
Chère cliente, cher client
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Dear customer
First of all, we thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind. This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your ma­chine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the Baby 9 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for profes­sional use.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben. Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, all Ihre Erwartungen erfüllen wird. Diese Kaee­maschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen Wert auf Leistungsfä­higkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
Die Maschinen der Serie Baby 9 sind speziell zur Zubereitung von Kaee und warmen Getränken im professionel­len Gebrauch entwickelt.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO. Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minu­tieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obte­nir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série Baby 9 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage professionnel.
Page 4
4 5
Operator Bediener Operateur
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources of danger.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaum
­stoe, Nägel, Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une source potentielle de danger.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than three items of the same kind.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben Typs aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände auf den Kisten gelagert werden.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de trois articles de même nature.
Keep the packed machine in a dry place, not ex­posed to environmental elements and in conditions in which the temperature does not go below 5 °C.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Children should not play with the machine, whether they are supervised or unsupervised.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine spielen.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
If liquids inside the machine freeze, leave the coee machine in a place with a minimum tem
­perature of 20 °C for at least 20 minutes before switching it on.
Sollte Flüssigkeit im Inneren der Maschine gefrieren, lassen Sie die Kaeemaschine an einem Ort mit einer Temperatur von nicht unter 20 °C mindestens 20 Minuten vor dem Einschalten stehen.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café dans un lieu avec une tempéra
­ture égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Improper installation can cause damage to people, animals and things for which the manufacturer cannot be considered responsible.
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen­und Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerät stellen.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine.
The appliance is not to be used by children under the age of 8 years old or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren oder Personen mit verminderten physischen, sen
­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder beaufsichtigt.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants moins de 8 ans ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions.
Installation and first start up must only be carried out by a RANCILIO service technician or trained RANCILIO representative with due regard to all local installation regulations.
Installation und Inbetriebnahme dürfen aus
­schliesslich von einem RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten RANCILIO-Spezialisten unter Berücksichtigung aller lokalen Installations
-
vorschriften durchgeführt werden. L’installation et la mise en service initiale de la
machine doivent être exécutée par un technicien spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation en matière valable au lieu d’installation.
Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the temperature may not go below 5 °C. KEEP WARM.
Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat, Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE VOR FROST SCHÜTZEN!
Installer la machine sur une surface hydrophobe (laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
Page 5
6 7
Operator Bediener Operateur
Only use original spare parts in order to avoid compromising the safety and proper functioning of the machine.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
In an emergency, such as fire, unusual noise, over
­heating, etc., take immediate action, disconnect the power and close gas and water taps.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdige Geräusche oder Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen sowie Gas und Wasserzufuhr schliessen.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inha
­bituel, surchaue, etc., réagir immédiatement en coupant le courant et en fermant les robinets à gaz et à eau.
Switch o the appliance and disconnect from power supply before changing accessories or approaching any moving parts.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen nähern, die sich im Betrieb bewegen.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Leave enough free space around the machine to facilitate its use and the performance of any maintenance operations.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten genügend Freiraum um die Maschine lassen.
Laisser susamment d’espace libre autour de la machine pour faciliter son utilisation et l’exécution de toute opération de maintenance.
The support surface should be smooth, dry, stable and the top of the machine (cup warming surface) should be at least 150 cm from the floor.
Die Auflagefläche muss eben, trocken, stabil und so hoch sein, dass der Tassenwärmer mindestens 150 cm über dem Boden ist.
La surface de support doit être plane, sèche, stable et susamment haute pour que le chaue-tasses soit au moins à 150 cm du sol.
The main tubes must be rinsed out before being connected so that no dirt particles get into the machine. Used gaskets and tubes for connection to the water supply are not allowed.
Vor dem Anschliessen die Wasserleitung und Schläuche durchspülen, damit keine Schmutzteil
­chen in die Maschine gelangen. Gebrauchte Dichtungen und Schläuche dürfen nicht an die Wasserversorgung angeschlossen werden.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’eec­tuer le branchement pour éviter que des impuretés ne parviennent à l’intérieur de la machine. Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord au réseaux hydrique déjà utilisés.
The machine must not be set up in areas where water tubes or highpressure cleaners are in use!
Die Maschine darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen mit Wasserschlauch oder Hoch
-
druckreinigern gearbeitet wird! La machine ne doit pas être installée dans des
locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur sous pression!
A water supply faucet and a non-return valve must be fitted, readily accessible, at the front end (building side) of the water supply tube.
Vor dem Zulaufschlauch muss ein Wasserhahn und ein Rückflussverhinderer (bauseits) gut zu
-
gänglich eingebaut sein. Un robinet d’eau avec non-retour facilement acces-
sible doit être installé en amont du tuyau d’amenée.
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Do not leave the machine exposed to environmen­tal elements or place them in damp rooms such as bathrooms.
Maschine keinen Witterungseinflüssen ausset zen und nicht in feuchten Räumen wie Badezimmern installieren.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce humide comme la salle de bains.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles, the drainage of cup tray and grill. Do not cover with cloths, etc.
Ablaufgitter, Ablauf des Tassenwärmers und Tassenroste nicht verstopfen. Nicht mit Tüchern abdecken.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de disper
­sion, de l’écoulement du plateau et de la grille des tasses. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
Page 6
8 9
Operator Bediener Operateur
A qualified electrician must make all electrical connections.
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen Elektro-Installateur vorgenommen werden.
Le branchement de la machine au réseau électrique doit être eectué par un électricien qualifié et agréé.
A power switch (mains switch) and / or an electrical socket must be connected, and readily accessible, near the machine.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder ein Netzstecker muss leicht zugänglich installations­seitig vorgeschaltet werden.
Il incombe au propriétaire de la machine de faire installer un interrupteur électrique (interrupteur réseau) et / ou une prise fixe facilement accessible.
The power switch must isolate the machine com
­pletely from the power supply. The gap between the contacts must be at least 3 mm.
Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und allpolig vom Elektronetz trennen. Die Kontaktönung muss dabei mindestens 3 mm betragen.
L’interrupteur doit séparer avec ecacité la machine du réseau sur tous les pôles. L’ouverture du contact doit être d’au moins 3 mm.
For the power supply, the data listed on the type plate must be carefully consulted!
Für den elektrischen Anschluss unbedingt die Daten auf dem Typenschild beachten!
Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour le branchement électrique!
Before connecting the equipment, check if the data on the machine corresponds to your electrical power supply.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem Schild angegebenen Daten mit denen des Installationsort übereinstimmt.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les carac
­téristiques de la machine correspondent à celles du réseau électrique.
The power supply must be provided with the follow­ing safety devices: ecient grounding connection; section of conductors suitable for absorption capac
­ity; ecient grounding leakage protection circuit breaker.
Die elektrische Netzversorgung muss den Sicher­heitsvorschriften entsprechen und folgende Schutz­einrichtungen enthalten: Schutzerdung; ein dem Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser; Leitungsschutzschalter.
L’alimentation électrique doit comporter les dispo­sitifs de sécurité suivants: mise à la terre ecace, section des conducteurs adaptée aux puissances, coupe-circuit de protection ecace en cas de fuite de terre.
If the power supply cable to the machine is dam
­aged it must be replaced by the manufacturer or his service personnel or an authorized electrician in order to prevent any risks.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, durch seinen technischen Service oder von einer Fachperson ersetzt werden, um jegliche Risiken zu vermeiden.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une qualification équivalente pour prévenir tout risque.
The coee machine has to be connected to the fixed installation using a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug shall be selected and installed only by qualified personnel. (for US and Canada only).
Die Kaeemaschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten UL-Stecker in der richtigen Dimen
­sion an die Festinstallation angeschlossen werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem Personal ausgewählt und installiert werden. (nur für USA und Kanada).
La machine à café doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre unique
­ment et présentant les bonnes caractéristiques. La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des personnes qualifiées (uniquement pour les États-Unis et le Canada).
When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power from a qualified electrician.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaillé auprès d’un électricien qualifié.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions must not be used.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou rallonges est interdite.
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Page 7
10 11
Operator Bediener Operateur
General
Allgemeines Généralités
Technische Daten
Caractéristiques techniques ........................................................................................28
Technical data
Was tun wenn…
Que faire si ....................................................................................................................27
What if…
Maschine ausser Betrieb setzen
Cesser d’utiliser la machine ......................................................................................... 26
Storing the machine
Einstellung des Pumpendrucks
Réglage de la pression de la pompe ........................................................................... 24
Pump pressure adjustment
Rückstellen des Thermostates
Remettre à zéro le thermostat de sécurité ................................................................. 25
Reset the safety thermostat
Barista
Bediener Operateur
Übersicht
Vue d’ensemble .............................................................................................................11
Overview
Aufstellen der Maschine
Installer la machine ......................................................................................................12
Set up the machine
Ein- / Ausschalten
Mise en marche / arrêt .................................................................................................. 14
Switch ON / O
Gebrauch
Utilisation .....................................................................................................................16
Use
Dosierung
Dosage ..........................................................................................................................21
Dosing
Grundeinstellungen
Lorem ........................................................................................................................... 22
Basic settings
Regeneration Filter
Régénération l‘adoucisseur ......................................................................................... 23
Softener regeneration
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien ...................................................................................................20
Daily cleaning
Sommaire
Inhalt
Content
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
Main switch
Interrupteur principal
Hauptschalter
Réservoir d’eau
Wassertank
Water tank
Sortie d’eau chaude *
Heisswasserauslauf *
Hot water spout *
Groupe d’infusion / porte-filtres
Brühgruppe / Siebträger
Group head / Filter holder
Grille du porte-tasses
Tassenrost
Cup-holder grid
Indicateur du niveau d’eau
Niveau-Anzeige
Level indicator
Robinet de vapeur
Dampfhahn
Steam tap
Plateau tasses (chaue tasses optionel)
Tassenablage (Tassenwärmer optional)
Cup tray (cup warmer optional)
Lance vapeur
Dampflanze
Steam wand
Bac d’égouttage
Tropfschale
Drip tray
Lorem
Schalter für linke Brühgruppe
Switch for left brewing group
Interrupteur d’eau chaude *
Heisswasserschalter *
Hot water switch *
Lampe «Pas d’eau»
Lampe «Kein Wasser»
Lamp «No water»
Interrupteur vapeur
Dampfschalter
Steam switch
Boutons
Tasten
Buttons
1 Tasse
1 Tasse
1 cup
2 Tasses
2 Tassen
2 cups
Commencer / arrêter le dosage
Start / Stopp Brühung
Start / Stop dispensing
optionnel
optional
optional*
Page 8
12 13
Operator Bediener Operateur
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und Sachschäden führen Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Observe the notes on saftey instructions!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité!
1
Put machine on a level and stable surface
Maschine auf stabile, ebene Fläche stellen Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Auf allen Seiten genügend Abstand lassen Laisser susamment d’espace libre autour
Leave enough free space around
Installer la machine
Aufstellen der Maschine
Set up the machine
3
Filter (A) und Luftfalle (B) einsetzen
Lorem Lorem
Insert softener (A) and air trap (B) in tank as shown
Close the lid
Deckel schliessen Fermer le couvercle
2
Fill water tank (ca. 4 litres)
Wassertank füllen (ca. 4 Liter) Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)
Trinkwasser verwenden Utiliser de l’eau potable
Use fresh water
6
Connect to main power
Netzkabel einstecken Connecter à l’alimentation principale
Die Pumpe füllt den Boiler automatisch
Lorem
The pump fills up the boiler automatically
A B
5
Switch on main switch, left coee switch and hot water switch*
Hauptschalter, linken Kaeeschalter und Heisswasserschalter* einschalten
Activer l’interrupteur principal, l’interrupteur cafe a gauche et l’interrupteur d’eau chaude*
4
Take care of correct placement of the air trap
Auf korrekte Positionierung der Luftfalle achten
Lorem
Si disponible
Wenn vorhanden
If applicable*
8
Pour water out of each group – press Start button once
Jede Brühgruppe mit Wasser spülen – Starttaste betätigen
Laisser d’eau s’echapper de chaque groupe – activer l’interrupteur caféa
Rinsing stops automatically
Spülung stoppt automatisch Rinçage arrêt automatiquement
7
Pour at least 100 ml of water from water spout, switch o hot water switch
Heisswasserauslauf mit mindestens 100 ml spülen, Heisswasserschalter ausschalten
Lorem Lorem
Si disponible
Wenn vorhanden
If applicable
Page 9
14 15
Operator Bediener Operateur
Mise en marche / arrêt
Ein- / Ausschalten
Switch ON / OFF
Switch ON
Einschalten Mise en marche
Switch OFF
Ausschalten Arrêt
1
Fill water tank (ca. 4 litres)
Wassertank füllen (ca. 4 Liter) Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)
Trinkwasser verwenden Utiliser de l’eau potable
Use fresh water
Linke Brühgruppe bei Bedarf einschalten
Lorem
Switch on left brewing unit, if requested
3
Switch on main switch
Hauptschalter einschalten Brancher l’interrupteur principal
1
Switch o main switch, steam switch and left group
Hauptschalter, Dampfschalter und linke Brühgruppe ausschalten
Lorem Lorem
2
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
For the first installation or after a long stop refer to the paragraph «Set up the machine».
Zur Inbetriebnahme und nach längerem Stillstand das Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten. Lors de la première installation ou après une période d’arrêt prolongée, consulter le chapitre «Installer la machine».
Page 10
16 17
Operator Bediener Operateur
Utilisation
Gebrauch
Use
Preparing coee
Zubereitung von Kaee Préparation de boissons au café
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
3
Put cup(s) under coee outlet
Tasse(n) unter Kaeeauslauf stellen Placer la(les) tasse(s) sous l’écoulement
du café
1
Put cup under hot water spout
Tasse unter Heisswasserauslauf stellen Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Use filter for 1 or 2 coees as required
Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaees verwenden
Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés
1 4
Start brewing of 1 or 2 coees
Zubereitung von 1 oder 2 Kaees starten
Lorem
Switch on the hot water switch
Heisswasserschalter betätigen Activer l’interrupteur eau chaude
2
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Preparing hot water (tea) – optional
Zubereitung von Heisswasser (Tee) – optional Préparation d’eau chaude (thé) – optionnel
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
2
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brühgruppe einsetzen Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Switch o the hot water switch, when the desired amount is reached
Heisswasserschalter ausschalten, so­bald gewünschte Menge erreicht ist
Désactiver l’interrupteur eau chaude, quand la quantité souhaitée est atteinte
3
Um Heisswasser zu beziehen, muss die linke Brühgruppe eingeschaltet sein.
Lorem Lorem
To prepare hot water, the left brewing unit has to be switched on!
Bei der Zubereitung von Heisswasser ist keine Kaeezubereitung auf der linken Brühgruppe möglich!
Lorem Lorem
When preparing hot water, no coee delivery from the left group is possible!
Start / Stopp-Brühung hat keine Dosierung
Lorem
Start / Stop dispensing is without dosing
Page 11
18 19
Operator Bediener Operateur
Utilisation
Gebrauch
Use
Steam wand
Dampflanze Lance vapeur
8
Clean steam wand
Dampflanze feucht abwischen Nettoyer la lance vapeur
6
Remove product when finished
Fertiges Produkt entnehmen Retirer la tasse de produit préparé
1
Switch on steam switch and wait for 5 min.
Dampfschalter einschalten und 5 Min. warten Activer l‘interupteur et attendre 5 min.
2
Flush out residual steam condensation
Kondenswasser ausspülen Retirer l’eau de condensation résiduelle
2 sec.
3
Submerge steam wand in milk
Dampflanze in Milch eintauchen Plonger la lance vapeur dans le lait
5
Close tap when the desired temperature is reached
Hahn schliessen, wenn gewünschte Temperatur erreicht ist
Fermer le robinet quand la température souhaitée est atteinte
7
Purge steam to clean steam wand
Dampf ablassen um Düse zu reinigen Libérer de la vapeur pour nettoyer la
lance vapeur
2 sec.
Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen! Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!
Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
Open tap slowly
Hahn vorsichtig önen Ouvrir progressivement le robinet
4
Achtung: Heisse Oberflächen Attention: surfaces brûlantes
Warning: Hot surface
Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F ) aufbewahren Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F )
2
Empty and clean drip tray
Tropfschale entleeren und reinigen Vider et nettoyer le bac d‘égouttage
1
Remove cup-holder grid
Tassenrost entfernen Retirer la grille du porte-tasses
3
Reattach cup holder grip and drip tray
Tassenrost und Tropfschale wieder einsetzen
Lorem Lorem
Wenn Niveauanzeige sichtbar ist, Tropfschale entleeren
Lorem Lorem
If level indicator is visible empty drip tray
Empty drip tray
Tropfschale entleeren Vider le bac d‘égouttage
Page 12
20 21
Operator Bediener Operateur
Nettoyage quotidien
Tägliche Reinigung
Daily cleaning
Clean steam wand and hot water spout
Dampflanze und Heisswasserauslauf reinigen Nettoyer la lance vapeur et la sortie
d’eau chaude
2
1
Clean housing with damp cloth
Gehäuse feucht abwischen Nettoyer carrosserie avec chion humide
Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung wischen Nettoyer les pièces en acier inox dans le sens de la finition satinée
Follow the grain of the satin finish on stainless steel parts
Ablagerungen an Düsen entfernen Eliminer les dépôts inscrustés dans les buses
Clean encrusted nozzles
3
Rinse filter holder with hot water to dissolve any coee bean oil residue
Siebträger zum Lösen von Kaeefett­ablagerungen mit heissem Wasser spülen
Rincer le porte-filtre à l’eau chaude pour dissoudre les résidus d’huile des grains de café
Do not immerse the machine into water!
Maschine nicht in Wasser eintauchen! Ne pas plonger la machine dans l’eau!
We recommend the cleaning detergents, you can buy from us
Wir empfehlen die Reinigungsmittel, die bei uns gekauft werden können
Lorem
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Keine Losungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benotigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten! Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Reattach cup-holder grid
Tassenrost wieder einsetzen Replacer la grille du porte-tasses
Remove cup-holder grid, clean drip tray
Tassenrost entfernen, Tropfschale reinigen Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer
le bac d’égouttage
6
4
5
Lock the filter holder into the group head
Siebträger in Brügruppe einsetzen Remettre le porte-filtre dans le groupe
d’infusion
Dosage
Dosierung
Dosing
Dosing has to be done with coee capsule. Dosing has to be done on the left group and will be copied to the right one
Dosierung muss mit Kaeekapsel durchgeführt werden. Dosierung an der linken Brühgruppe durchführen. Die Einstellung wird auf die rechte Brühgruppe kopiert
Lorem Lorem
Perform a 5sec hot water supply from the brewing group without filter holder before the dosing procedure
Vor der Dosierung für 5 Sekunden heisses Wasser aus der Brühgruppe ohne Siebträger laufen lassen
Lorem
1
Press Start / Stop button for at least 5 sec. LEDs start blinking
Taste Start / Stopp länger als 5 Sek. drücken – LED blinken
Lorem
3
When the programming is finished, press Start / Stop button. The programming will be saved. LEDs start blinking
Wenn die Programmierung abgeschlossen ist, Start / Stopp-Taste betätigen. Die Programmierung wird gespeichert – LEDs blinken
Lorem
Press button for 1 or 2 cups
Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen Lorem
2.1 Press button for 1 or 2 cups
Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
Lorem
2.1
Press button again within a few seconds to set the preinfusion time
Taste innerhalb weniger Sekunden nochmals betätigen, um die Zeit der Vorbrühung zu stellen
Lorem Lorem
2.2 When the desired amount is reached press button again
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen
Lorem Lorem
2.2
Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion pause and start dosing
Taste innerhalb weniger Sekunden ein drittes Mal betätigen um die Pause der Vorbrühung zu stellen und die Dosierung zu beginnen
Lorem Lorem Lorem
2.3
When the desired amount is reached press button again
Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen
Lorem Lorem
2.4
2
Programming for:
Programmieren für:
Lorem
Preinfusion
Vorbrühen
Lorem
without Preinfusion
ohne Vorbrühen
Lorem
Page 13
22 23
Operator Bediener Operateur
Load default parameters Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
1
Push all 3 buttons of left keyboard and switch on the machine
Alle 3 Tasten der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Lorem
2
Wait for all LEDs of right keyboard to be o
Warten bis alle LEDs der rechten Tastatur aus sind
Lorem
3
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
4
Switch on the machine and the default parameters are loaded
Maschine einschalten und die Grundeinstellungen sind geladen
Lorem
5
Grundeinstellungen laden
Lorem
Activate preinfusion Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
1
Push 1
st
button of left keyboard and switch on the machine
Erste Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Lorem
2
Wait for all LEDs to be o except 1
st
LED of left keyboard
Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der ersten LED der linken Tastatur
Lorem
3
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
4
Switch on the machine and the preinfusion is activated
Maschine einschalten und die Vorbrühung ist aktiviert
Lorem
5
Vorbrühung einschalten
Lorem
Deactivate preinfusion Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
1
Push 2
nd
button of left keyboard and switch on the machine
Mittlere Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
Lorem
2
Wait for all LEDs to be o except 2
nd
LED of left keyboard
Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der mittleren LED der linken Tastatur
Lorem
3
Switch o the machine
Maschine ausschalten
Lorem
4
Switch on the machine and the preinfusion is deactivated
Maschine einschalten und die Vorbrühung ist deaktiviert
Lorem
5
Vorbrühung ausschalten
Lorem
Lorem
Grundeinstellungen
Basic settings
Régénération l‘adoucisseur
Regeneration Filter
Softener regeneration
Perform softener regeneration at least once a month
Filterregeneration mindestens 1 × pro Monat durchführen
Lorem
1
Prepare a salty solution (water + 3 tsp salt)
Salzlösung vorbereiten (Wasser + 3 TL Salz)
Lorem
Salz gut auflösen
Lorem
Dissolve salt properly
5 Min. einwirken lassen
Lorem
Wait at east 5 min.
3
Remove softener from tube and turn it over
Filter vom Schlauch abnehmen und Filter umdrehen
Lorem Lorem
4
Pour the solution in the softener, let it flow through the resin
Salzlösung in Filter giessen und durch das Harz im Filter ablaufen lassen
Lorem Lorem
2
Open the lid, take softener out of tank
Deckel önen, Filter aus Wassertank entnehmen
Lorem Lorem
5
Rinse the softener with water until the water coming out is clear
Filter mit Wasser ausspülen bis das aus dem Filter kommende Wasser klar ist
Lorem Lorem
6
Connect the softener to the tube and put it back in the tank
Filter mit Schlauch verbinden und in Wasser­tank einsetzen
Lorem Lorem
To regenerate the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Regeneration des Filters, Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist Pour régénérer l‘adoucisseur, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
Page 14
24 25
General Allgemeines Généralités
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel. When in doubt, contact customer service
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié. En cas de doute, contacter le service clientèle
To reset the safety thermostat, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Rückstellung des Thermostates den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist Pour remettre à zéro le thermostat de sécurité, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
Remettre à zéro le thermostat de sécurité
Rückstellen des Thermostates
Reset the safety thermostat
1
Screw out the lock screws
Befestigunsschrauben lösen Dévisser les vis de fixation
Remove the cup tray
Tassenablage entfernen Retirer le plateau repose-tasses
6
Test if the machine functions correctly
Korrekte Funktion der Maschine prüfen Vérifier que la machine fonctionne correctement
3
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen Placer et bloquer le plateau repose-tasses
2
Push in the red button of the coee boiler
Roten Knopf am Kaeeboiler drücken Appuyer sur le bouton rouge au chaudière
de café
5
Plug in and switch on the machine
Maschine einstecken / einschalten Brancher et allumer la machine
4
Push in the red button of the steam boiler
Roten Knopf des Dampfboilers drücken Appuyer le bouton rouge de la chaudière
de vapeur
Please refer to the paragraph «Set up the machine»
Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten Consulter le chapitre «Installer la machine»
This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
To adjust the water pump pressure, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Zur Einstellung des Pumpendrucks den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist Pour régler la pression de la pompe, débrancher l’appareil de la prise et attendre qu’il refroidisse
Réglage de la pression de la pompe
Einstellung des Pumpendrucks
Pump pressure adjustment
3
Adjust the pressure
Druck einstellen Régler la pression
Maximal um eine Umdrehung verstellen Visser / dévisser en eectuant au max. une rotation
Screw in / out by maximum 1 turn
Kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden
Lorem Lorem
Can be done on each of the two brewing groups
5
Place and lock the cup tray
Tassenablage einlegen und befestigen Placer et bloquer le plateau repose-tasses
1
Screw out the lock screws
Befestigungsschrauben lösen Dévisser les vis de fixation
Remove the cup tray
Tassenablage entfernen Retirer le plateau repose-tasses
4
Tighten the lock nut
Kontermutter festziehen Serrer le contre-écrou
2
Loosen the lock nut
Kontermutter lösen Desserrer le contre-écrou
Steps 2 – 4 can be done on each of the two brewing groups
Schritt 2 – 4 kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden
Lorem Lorem
Rechts unterhalb Maschine
Lorem
Under the right side of the machine
Page 15
26 27
General Allgemeines Généralités
Cesser d’utiliser la machine
Maschine ausser Betrieb setzen
Storing the machine
Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to environmental elements
Maschine zudecken, an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort lagern
Couvrir la machine et l’entreposer dans un endroit sec, non exposé aux intempéries
6
Final Stop: Dispose of the machine properly, in accordance with national requirements
Endgültig: Das Gerät muss ordnungsgemäss, in Übereinstimmung mit den nationalen Bestimmungen, entsorgt werden Mise hors service définitive: éliminer de manière appropriée la machine conformément aux prescriptions nationales
1
Empty the water tank
Wassertank entleeren Vider le réservoir d’eau
2
Empty remaining water from each group
Restwasser aller Gruppen beziehen
Lorem
Bei leerem System sofort abschalten Arrêter immédiatement quand il n’y a plus d’eau
Stop immediately when out of water
3
Switch o the main switch
Hauptschalter ausschalten Désactiver l’interrupteur principal
4
Clean the machine
Maschine reinigen Nettoyer la machine
Siehe Seite «Tägliche Reinigung» Voir page «Nettoyage quotidien»
See page «Daily cleaning»
Unplug the machine
Maschine ausstecken Débrancher la machine
5
Que faire si...
Was tun wenn…
What if…
The machine does not start
Maschine nicht läuft La machine ne se met pas en marche
Is the main switch switched on?
Ist der Hauptschalter eingeschaltet? L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
Are the fuse, the plug and the cable ok?
Sind die Sicherung, der Stecker und das Kabel in Ordnung? Le fusible, la prise et le câble sont-ils en bon état?
No coee, hot water, steam delivery
Keine Kaee-, Heisswasser-, Dampfausgabe Aucune sortie de café, d’eau chaude, de vapeur
Is the water tank empty?
Ist der Wassertank leer? Le réservoir d’eau est-il vide?
Is the steam boiler and / or the left group switched on?
Ist der Dampfboiler und / oder die linke Gruppe eingeschaltet?
Lorem
Irregular steam delivery
Unregelmässige Dampfausgabe Sortie irrégulière de vapeur
Is the tip of the steam wand obstructed?
Ist die Düse der Dampflanze verstopft? La pointe de la lance vapeur est-elle obstruée?
There is water under the machine
Wasser unter der Maschine Il y a de l’eau sous la machine
Is the drip tray filled up?
Ist die Tropfschale voll? Le bac d’égouttage est-il plein?
There is water in the drip tray
Wasser in der Tropfschale Il y a de l’eau dans le bac d’égouttage
This is normal
Das ist normal C’est normal
Page 16
28
Caractéristiques techniques
Technische Daten
Technical data
We reserve the right to make technical changes
Technische Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications techniques
Power supply
Stromversorgung Alimentation
électrique
220 – 240 V~, 50 / 60 Hz 3550 W (230 V)
Boiler
Boiler Chaudière
Content
Inhalt Contenu
Water
Wasser Eau
Steam
Dampf Vapeur
Capacity
Volumen Capacité
2 × 0.3 l
2 × 0.08 USgal
1 l
0.26 USgal
General
Allgemein Généralités
Weight
Gewicht Poids
30 kg
66.2 lb
Noise level during use
Geräuschpegel im Betrieb Niveau de bruit en service
< 70 dB
Ambient temperature during use
Umgebungstemp. im Betrieb Température ambiante en service
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
Dimensions (L × W × H)
Abmessungen (L × B × H) Dimensions (L × P × H)
550 × 368 × 422 mm
21.65 × 14.48 × 16.61 inch
Water tank capacity
Volumen Wassertank Capacité du réservoir d’eau
~ 4 l
~ 1.06 USgal
Drip tray capacity
Volumen Tropfschale Capacite du bac d’egouttage
~ 0.53 USgal
~ 2 l
Page 17
29
Barista Operador Operador
Caro cliente
Estimado cliente
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie Baby 9 sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito professionale.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO. Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase. Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie Baby 9 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso profesional.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO. Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género. Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro.
As máquinas da série Baby 9 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para utilização profissional.
Page 18
30 31
Barista Operador Operador
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
No deje ninguno de los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, cartón, etc.) al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro.
Não deixar os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, cartões, etc.) ao alcance de crianças, uma vez que estes elementos constituem uma potencial fonte de perigo.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo.
No coloque objetos pesados sobre el embalaje. No apile más de tres objetos del mismo tipo.
Não colocar objectos pesados sobre a embalagem. Não empilhar mais de três artigos do mesmo tipo.
La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve essere inferiore a +5 °C.
Mantener la máquina empaquetada en un lugar seco, no expuesto a elementos medioambientales y en condiciones en las cuales la temperatura no descienda a menos de 5 °C.
Manter a máquina embalada num local seco, não exposto a elementos ambientais e em condições de temperatura não inferior a 5 °C.
Controllare che i bambini non giochino con l’appa
-
recchio.
Los niños no deberán jugar jamás con la máquina, ni vigilados ni sin vigilar.
As crianças não devem brincar com a máquina, quer sob ou sem supervisão.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno 20 minuti prima di accenderla.
En caso de congelación de los líquidos que están dentro de la máquina de café, deje la máquina en un lugar con una temperatura mínima de 20 °C, por lo menos 20 minutos, antes de conectarla.
Se o líquido congelar dentro da máquina, deixar a máquina de café num local a uma temperatura mínima de 20 °C durante pelo menos 20minutos antes de a ligar.
Un’errata installazione può causare danni a perso
­ne, animali e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile.
No se considerará responsable al fabricante por una instalación inapropiada que pueda causar daños a personas, animales u objetos.
Uma instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e objectos, pelos quais o fabricante não poderá ser responsabilizado.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
No colocar ningún recipiente con líquido encima de la máquina.
Nunca colocar recipientes com líquidos sobre a máquina.
The appliance is not to be used by children under the age of 8 years old or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Lorem
Lorem
Installazione e primo avvio devono essere eet­tuati da personale RANCILIO o da un tecnico adde­strato da RANCILIO in completa osservanza delle regole di installazione locali.
La instalación y puesta en marcha solo deberán ser realizadas por un técnico de servicio de RANCILIO o un representante de RANCILIO, formado espe
­cialmente, observando debidamente las normas de instalación locales.
A instalação e a colocação em funcionamento só podem ser realizadas por um técnico ou um repre
­sentante com formação da RANCILIO tendo em conta todas os respectivos regulamentos de insta
­lação locais.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellen
­te (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C. TEME IL GELO.
Instalar la máquina sobre una superficie imper
­meable (de laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (horno, cocina eléctrica, chimenea, etc.) y en condiciones en las que la temperatura no pueda descender a menos de 5 °C. MANTENERLA CALIENTE.
Instalar a máquina sobre uma superfície repelente de água (laminado, aço, cerâmica, etc.), afastada de fontes de calor (forno, fogão, lareira, etc.) e em condições de temperatura não inferior a 5 °C. MAN
-
TER QUENTE.
Page 19
32 33
Barista Operador Operador
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per evitare di compromettere la sicu
-
rezza ed il corretto funzionamento della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro la seguridad y el adecuado funciona
-
miento de la máquina. Utilizar somente peças sobressalentes originais
para evitar comprometer a segurança e o funciona
-
mento correcto da máquina.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando l’alimen
­tazione elettrica, chiudere i rubinetti del gas e dell’acqua.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños, recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la red y cierre los grifos de gas y de agua.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaquecimento, etc., actuar imedia
­tamente, desligar a corrente e fechar as torneiras de gás e de água.
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a utilização.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manuten
-
zione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máqui­na para facilitar su uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto, stabile ed essere ad un’altezza tale per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da terra.
La superficie de apoyo tendrá que ser plana, seca, estable y encontrarse a una altura tal que la super
­ficie calentadora de tazas esté a más de 150 cm del suelo.
A superfície de apoio tem de ser plana, seca, estável e elevada de forma a que a superfície de aquecimen
­to das chávenas fique a uma altura superior a 150 cm do pavimento.
Predisporre in posizione facilmente accessibile un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una valvola di non ritorno dove collegare il tubo di carico dell’acqua.
Se deberán instalar un grifo de abastecimiento de agua y una válvula de retención (en la instalación hídrica del local), fácilmente accesibles, en el extre
-
mo delantero del tubo del abastecimiento de agua. Antes do tubo de abastecimento de água tem de
ser instalada, numa posição acessível, uma torneira de água e uma válvula anti-retorno (de série).
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen mangueras de agua o aparatos de lim
-
pieza de alta presión! A máquina não deve ser montada em áreas onde
sejam utilizadas mangueiras de água ou limpadores de alta pressão!
Prima di eettuare le connessioni, eseguire un accurato lavaggio dei tubi idrici di rete, così da evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina. Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di raccordo alla rete idrica già utilizzati.
Los tubos se deberán enjuagar antes de conectar­los, de modo que no entren partículas de suciedad en la máquina. No está permitido utilizar ni empa
­quetaduras ni tubos usados para la conexión con el suministro de agua.
Os tubos têm de ser enxaguados antes de serem ligados, de modo a que não entrem partículas de sujidade na máquina. A utilização de vedações e tubos para a ligação ao abastecimento de água não está autorizada.
Non esporre la macchina ad intemperie né instal­larla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem colocá-la em locais húmidos, tais como casas de banho.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissi
­pazione, lo scarico del piano scaldatazze e della griglia. Non coprire con panni o altro.
No obstruya las rejillas de aspiración y de disper
­sión, el drenaje de la bandeja y la rejilla de tazas con trapos. No cubra con trapos, etc.
Não obstruir as grelhas de sucção e de dispersão, o escoamento do tabuleiro de chávenas e a grelha com panos. Não cobrir com panos, etc.
Page 20
34 35
Barista Operador Operador
Instruções de segurança
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale qualificato.
Un electricista cualificado deberá realizar todas las conexiones eléctricas
Todas as ligações eléctricas têm de ser realizadas por um electricista qualificado.
L’ interruttore automatico dierenziale o, nel caso di macchine dotate di cavo con spina, la presa di corrente deve essere situato in prossimità della macchina, in posizione facilmente accessibile.
Un interruptor eléctrico (interruptor de red) y / o un enchufe deberá estar conectado, y ser de acceso fácil, cerca de la máquina.
Um interruptor eléctrico (Interruptor general) e / ou uma tomada eléctrica têm de estar ligadas e dis
-
poníveis na proximidade da máquina.
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore automatico dierenziale. I contatti devono avere una apertura di almeno 3 mm.
El interruptor eléctrico deberá aislar la máquina de la alimentación de la red completamente. La dis
­tancia entre los contactos tiene que ser de 3 mm, como mínimo.
O interruptor de energia tem de isolar completa­mente a máquina do fornecimento de energia. O intervalo entre os contactos tem de ser, no mínimo, de 3 mm.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica
Para el suministro de electricidad, se deberán con
­sultar atentamente los datos especificados en la placa de identificación.
Para a ligação eléctrica, respeitar obrigatoriamente os dados constantes na placa de características!
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina corresponden con los de su suministro de energía eléctrica.
Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina correspondem ao seu fornecimento de energia eléctrica.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto dei se-guenti dispositivi di sicurezza: ecace messa a terra; sezione dei conduttori adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita eciente.
El suministro de energía eléctrica deberá estar pro­visto de los siguientes dispositivos de seguridad: una conexión a tierra eficaz; un diámetro de los cables adecuado a la potencia; un interruptor de protección eficaz en caso de fuga a tierra.
O fornecimento de energia tem de ser assegurado com os seguintes dispositivos de segurança: ligação à terra eficiente; secção de condutores adequados à capacidade de absorção; disjuntor de protecção de fuga de terra eficiente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados, el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir eventuais riscos.
La macchina per caè deve essere connessa alla rete usando una spina con contatto di terra appro
­vata UL di portata adeguata. La spina deve essere scelta e installata solo da personale qualificato. (solo per USA e Canada)
La máquina de café tiene que estar conectada a una instalación fija utilizando un enchufe UL con toma a tierra que presente las características ade
­cuadas. El enchufe será seleccionado e instalado solo por personal cualificado. (Solo para EE.UU. y Canadá).
A máquina de café tem de estar ligada a uma instalação fixa usando uma ficha UL com ligação à terra adequada e dimensões correctas. A ficha só deve ser seleccionada e instalada por pessoal quali
-
ficado. (somente para os EUA e Canadá).
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualificato l’impianto di alimentazione elettrica.
En caso de duda, solicite a un electricista cualifi
­cado un diagrama detallado de la energía eléctrica suministrada.
Quando tiver alguma dúvida, solicitar um esquema detalhado junto de um electricista qualificado.
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe.
Está prohibido utilizar adaptadores, enchufes múltiples y / o cables de prolongación.
Não é possível utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou extensões.
Page 21
36 37
Barista Operador Operador
Generale
Generalidades Generalidades
Datos técnicos
Dados técnicos ............................................................................................................. 54
Dati tecnici
Qué hacer si…
E se ............................................................................................................................... 53
Cosa fare se…
Barista
Operador Operador
Índice
Índice
Indice
Instalar la máquina
Montagem da máquina .............................................................................................. 38
Installazione della macchina
Visión de conjunto
Perspectiva geral...........................................................................................................37
Vista generale
ENCENDIDO / APAGADO
Interruptor ON / OFF .................................................................................................... 40
Accensione / Spegnimento
Utilización
Utilização ..................................................................................................................... 42
Uso
Lorem
Dosagem .......................................................................................................................47
Dosatura
Limpieza diaria
Limpeza diária .............................................................................................................46
Pulizia giornaliera
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina ........................................................................................ 52
Messa fuori servizio
Ajuste de la presión de la bomba
Regular a pressão da bomba ......................................................................................50
Regolazione della pressione della pompa
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança ...........................................................................51
Riarmare il termostato di sicurezza
Lorem
Lorem ...........................................................................................................................49
Softener regeneration
Perspectiva geral
Visión de conjunto
Vista generale
Interruttore generale
Interruptor principal
Interruptor general
Depósito de água
Depósito del agua
Serbatoio acqua
Lorem *
Lorem *
Lancia acqua *
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Grupo de erogación / portafiltro
Gruppo erogatore / portafiltro
Grelha de suporte de chávenas
Rejilla del plano de tazas
Griglia portatazze
Indicador de nível
Indicador de nivel
Indicatore di livello
Torneira de vapor
Grifo del vapor
Rubinetto vapore
Tabuleiro de chávenas (Lorem)
Bandeja de tazas (Lorem)
Piano poggia tazze (Scaldatazze opzionale)
Tubo de vapor
Lanza del vapor
Lancia vapore
Botões
Teclas
Tasti
1 chávena
1 taza
1 tazza
2 chávenas
2 tazas
2 tazze
Erogazione Start / Stop
Iniciar / parar la erogación
Start / Stop erogazione
Tabuleiro de gotejamento
Bandeja recoge gotas
Bacinella di scarico
Lorem
Lorem
Interrutore di accensione gruppo di sinistra
Interruptor água *
Interruptòr agua *
Interruttore acqua *
Luz de «sem água»
Lámpara «sin agua»
Luce «senza acqua»
Lorem
Lorem
Interruttore di accensione caldaia vapore
opcional
opcional
opzionale*
Lorem
Lorem ...........................................................................................................................48
Basic settings
Page 22
38 39
Barista Operador Operador
Montagem da máquina
Instalar la máquina
Installazione della macchina
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad! Observar as notas sobre as instruções de segurança!
Posizionare la macchina in piano su una superficie stabile
Colocar la máquina sobre una superficie plana y estable
Colocar a máquina sobre uma superfície nivelada e estável
Dejar suficiente espacio libre alrededor Deixar espaço suficiente em volta
Lasciare dello spazio libero attorno
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal Ligar à alimentação de energia
Lorem Lorem
La pompa riempirà la caldaia automaticamente
Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 4 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros) Encher o depósito de água (ca. 4 litros)
Utilizar agua fresca Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
Lorem Lorem
Lorem Lorem
Inserire pescante (A) e trappola del vuoto (B) in tanica come indicato
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa Fechar a tampa
Prestare attenzione a posizionare corretta­mente la trappola dell’aria
Lorem Lorem
Lorem Lorem
Accendere l‘interruttore principale, inter­ruttore gruppo di sinistra e erogazione acqua calda
Lorem Lorem
Lorem Lorem
1
3
2
6
A B
5
4
Premere pulsante continuo per attivare l‘erogazione
Lorem Lorem
L‘erogazione si fermerà automaticamente
Lorem Lorem
Premere il pulsante acqua calda per fermare l‘erogazione dopo averne erogato almeno 100 ml di acqua
Lorem Lorem
Lorem Lorem
8
7
Lorem
Lorem
If applicable
Lorem
Lorem
If applicable*
Page 23
40 41
Barista Operador Operador
Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 4 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros) Encher o depósito de água (ca. 4 litros)
Utilizar agua dulce Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
Lorem Lorem
Accendere gruppo di sinistra se richiesto
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general Ligar o interruptor principal
Spegnere interruttore generale, interruttore vapore e interruttore gruppo di sinistra
Lorem Lorem
Lorem Lorem
Interruptor ON / OFF
Encendido / Apagado
Accensione / Spegnimento
Accensione
Encendido Interruptor ON
Spegnimento
Apagado Interruptor OFF
Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina». Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina».
Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina»
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
1
3
1
2
Page 24
42 43
Barista Operador Operador
Accendere l‘interruttore acqua calda
Encender el interruptor del agua caliente Ligar o interruptor de água quente
Premere l‘interruttore acqua per terminare l‘erogazione a quantità erogata desiderata
Lorem Lorem
Lorem Lorem
Prelevare acqua calda (tè) – opzionale
Preparación de agua caliente (té) – opcional Preparação de água quente (chá) – opcional
Posizionare la tazza sotto l‘erogatore acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de água quente
Lorem Lorem Lorem Lorem
Per erogare acqua calda, il gruppo di sinistra deve essere acceso
Lorem Lorem Lorem Lorem
Durante l’erogazione di acqua calda non è possibile erogare caè dal gruppo di sinistra
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Utilização
Utilización
Uso
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Erogare caè
Preparación de café Preparação de café
Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
3
1 4
2
Start brewing of 1 or 2 coees
Lorem Lorem
Lorem Lorem
Start / Stop dispensing is without dosing
1
2
3
Page 25
44 45
Barista Operador Operador
Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
Dejar salir el vapor para limpiar la lanza del vapor
Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor Limpar o tubo de vapor
Rimuovere la griglia poggia tazze e svuotare la bacinella
Lorem Lorem
Lorem Lorem
Estrarre la bacinella
Lorem Lorem
Riposizionare la griglia poggia tazze sopra la bacinella e riporre la bacinella nella sua sede
Lorem Lorem
Lorem Lorem
Lorem Lorem Lorem Lorem
Quando l’indicatore rosso di livello sporge dalla griglia poggia tazze, risulta necessario svuotare la bacinella scarico
Svuotamento bacinella scarico
Lorem Lorem
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo Retirar o produto quando terminar
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual Remover o condensado de vapor residual
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche Mergulhar o tubo de vapor em leite
Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance la temperatura deseada
Fechar a torneira quando se alcançar a temperatura desejada
Accendere l‘interruttore vapore ed attendere per 5 minuti
Lorem Lorem
Lorem Lorem
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco Abrir progressivamente a torneira
Utilização
Utilización
Uso
Lancia vapore
Lanza de vapor Tubo de vapor
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
8
6
1
2
2 sec.
3
5
7
2 sec.
4
2
1
3
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario! Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Advertencia: Superficie caliente Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Page 26
46 47
Barista Operador Operador
Pulire la lancia vapore e erogatore acqua calda
Limpiar la lanza de vapor y la salida del agua caliente
Limpar o tubo de vapor e bico de água quente
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do acabamento acetinado
Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox
Limpiar las boquillas de incrustaciones Limpe as agulhetas com sujidade incrustada
Pulire gli ugelli incrostati
Risciacquare con acqua calda per eliminare ogni residuo oleoso dovuto ai grani caè
Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo de aceite de los granos de café
Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo de óleo do grão do café
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del plano de tazas Colocar novamente a grelha de suporte
de chávenas
Rimuovere la griglia portatazze, pulire la bacinella di scarico
Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar la bandeja recoge gotas
Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Volver a colocar el portafiltro, engancharlo en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
Retirar a grelha de suporte de chávenas e limpar o tabuleiro de gotejamento
Limpeza diária
Limpieza diaria
Pulizia giornaliera
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua! Não mergulhar a máquina em água!
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje! Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na
embalagem!
Dosagem
Lorem
Dosatura
Per eettuare la dosatura è necessario inserire la capsula nel portafiltro. Se la memorizzazione viene fatta sul gruppo di sinistra i parametri vengono copiati anche sul gruppo di destra
Lorem Lorem Lorem Lorem
Prima di eettuare la dosatura è necessario riempire il circuito caè, eettuando un’erogazione di 5 sec senza portafiltro inserito
Lorem Lorem
Tenere premuto il tasto continuo per 5 secondi. I LED tastiera inizieranno a lampeggiare
Lorem Lorem
Quando la dosatura risulta terminata premere il tasto continuo. Le dosi verranno salvate
Lorem Lorem
2
1
3 6
4
5
1
3
Premendo il tasto Singolo o Doppio
Lorem Lorem
2.1 Premendo il tasto Singolo o Doppio
Lorem Lorem
2.1
Press button again within a few seconds to set the preinfusion time
Lorem Lorem Lorem Lorem
2.2 Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per stoppare l’erogazione
Lorem Lorem Lorem Lorem
2.2
Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion pause and start dosing
Lorem Lorem Lorem Lorem
2.3
Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per fermare l’erogazione
Lorem Lorem Lorem Lorem
2.4
Programmazione per:
Lorem: Lorem:
Dose con preinfusione
Lorem Lorem
Dose senza preinfusione
Lorem Lorem
2
We recommend the cleaning detergents, you can buy from us
Lorem Lorem
Page 27
48 49
Barista Operador Operador
Caricamento dei parametri di Default
Spegnere la macchina
Lorem Lorem
1
Premere tutte e tre I tasti della tastiera sinistra
Lorem Lorem
2
Accendere la macchina con I tasti premuti e attendere che i led della tastiera del gruppo di destra si spengano
Lorem Lorem
3
Spegnere la macchina
Lorem Lorem
4
Switch on the machine and the default parameters are loaded
Lorem Lorem
5
Lorem Lorem
Attivare la preinfuzione Spegnere la macchina
Lorem Lorem
1
Premere il primo tasto della tastiera sinistra
Lorem Lorem
2
Accendere la macchina e attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del primo tasto della tastiera sinistra
Lorem Lorem
3
Spegnere la macchina
Lorem Lorem
4
Switch on the machine and the preinfusion is activated
Lorem Lorem
5
Lorem Lorem
Disattivare la preinfusione Spegnere la macchina
Lorem Lorem
1
Premere il tasto 2 della tastiera sinistra
Lorem Lorem
2
Accendere la macchina e attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto 2 della tastiera sinistra
Lorem Lorem
3
Spegnere la macchina
Lorem Lorem
4
Switch on the machine and the preinfusion is deactivated
Lorem Lorem
5
Lorem Lorem
Lorem
Lorem
Softener regeneration
Perform softener regeneration at least once a month
Lorem Lorem
1
Prepare a salty solution (water + 3 tsp salt)
Lorem Lorem
Lorem Lorem
Dissolve salt properly
Lorem Lorem
Wait at east 5 min.
3
Remove softener from tube and turn it over
Lorem Lorem
Lorem Lorem
4
Pour the solution in the softener, let it flow through the resin
Lorem Lorem
Lorem Lorem
2
Open the lid, take softener out of tank
Lorem Lorem
Lorem Lorem
5
Rinse the softener with water until the water coming out is clear
Lorem Lorem
Lorem Lorem
6
Connect the softener to the tube and put it back in the tank
Lorem Lorem
Lorem Lorem
To regenerate the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
Lorem Lorem
Lorem
Lorem
Basic settings
Page 28
50 51
Generale Generalidades Generalidades
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato. In caso di dubbi, contattare l‘assistenza tecnica
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado. En caso de duda, contactar con el servicio postventa Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado. Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente
Reiniciar o termóstato de segurança
Rearmar el termostato de seguridad
Riarmare il termostato di sicurezza
Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas Retirar o tabuleiro de chávenas
Inserire la spina e accendere la macchina
Enchufar y poner en marcha la máquina Ligar a máquina
Verificare che la macchina funzioni correttamente
Comprobar que la máquina funcione correctamente Testar se a máquina funciona correctamente
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Premere il pulsante rosso
Pulsar el botón rojo Pressionar o botão vermelho
Vedere pagina «Installazione della macchina»
Véase la página «Instalar la máquina» Consultar a página «Instalar la maquina»
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per regolare la pressione della pompa, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para ajustar la presión de la bomba de agua, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo Para regular a pressão da bomba, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
Regolare la pressione
Ajustar la presión Regular a pressão
Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo Aparafusar / desaparafusar, no máximo, 1 volta
Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas Retirar o tabuleiro de chávenas
Regular a pressão da bomba
Ajuste de la presión de la bomba
Regolazione della pressione della pompa
Serrare il dado di fissaggio
Apretar la tuerca de fijación Apertar a contraporca
Allentare il dado di fissaggio
Aflojar la tuerca de fijación Soltar a contraporca
3
5
1 4
2
Steps 2 – 4 can be done on each of the two brewing groups
Lorem Lorem
Lorem Lorem
1
63
2 5
4
Push in the red button of the steam boiler
Lorem Lorem
Lorem Lorem Lorem Lorem
Can be done on each of the two brewing groups
Lorem Lorem
Under the right side of the machine
Page 29
52 53
Generale Generalidades Generalidades
Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco, no expuesta a elementos medioam­bientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco, não exposto aos elementos ambientais
Svuotare il serbatoio
Vaciar el depósito del agua Esvaziar o depósito de água
Svuotare ogni gruppo dall‘acqua rimasta
Lorem Lorem
Interrumpir de inmediato en cuanto se acabe el agua Parar imediatamente quando ficar sem água
Interrompere appena non esce più acqua
Spegnere l‘interruttore generale
Apagar el interruptor principal Desligar o interruptor principal
Pulire la macchina
Limpiar la máquina Limpar a máquina
Véase la página «Limpieza diaria» Consultar a página «Limpeza diária»
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Staccare la spina
Desconectar la máquina Desligar a máquina
Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais
Parar de utilizar a máquina
Dejar de utilizar la máquina
Messa fuori servizio
6
1
2
3
4
5
E se...
Que hacer si…
Cosa fare se…
La macchina non si avvia
La máquina no funciona A máquina não arranca
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado? O interruptor principal está ligado?
Fusibile, spina e cavo sono integri?
¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado? O fusível, a ficha e o cabo estão ok?
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas? As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina Existe água por baixo da máquina
La bacinella di scarico è piena?
¿La bandeja recoge gotas está llena? O tabuleiro de gotejamento está cheio?
Presenza acqua nella bacinella di scarico
Hay agua en la bandeja recoge gotas Existe água no tabuleiro de gotejamento
E‘ normale
Esto es normal. Isto é normal
Nessuna erogazione di caè, acqua calda, vapore
No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor Nenhuma saída de café, água quente ou vapor
Il serbatoio è vuoto?
¿El depósito del agua está vacío? O depósito de água está vazio?
L‘interruttore della caldaia vapore e / o del gruppo di sinistra è acceso?
Lorem Lorem Lorem Lorem
Page 30
54 55
Generale Generalidades Generalidades
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas
Dados técnicos
Datos técnicos
Dati tecnici
Alimentazione
Suministro de energía eléctrica Alimentação de energia
Generale
Generales Generalidades
Peso
Peso Peso
Livello di rumore durante l’uso
Nivel de ruido durante el funcionamiento Nível de ruído durante a utilização
Temperatura ambiente durante l’uso
Temp. ambiente durante su utilización Temperatura ambiente durante a utilização
Dimensioni (L × P × A)
Dimensiones (A × P × H) Medidas (A × P × A)
Capacità del serbatoio acqua
Capacidad del depósito del agua Capacidade do depósito de água
220 – 240 V~, 50 / 60 Hz 3550 W (230 V)
Caldaia
Caldera Caldeira
Contenuto
Contenido Conteúdo
Capacità
Capacidad Capacidade
Acqua
Agua Água
Vapore
Vapor Vapor
2 × 0.3 l
2 × 0.08 USgal
1 l
0.26 USgal
30 kg
66.2 lb
< 70 dB
+5 – +45 °C
+41 – +95 °F
550 × 368 × 422 mm
21.65 × 14.48 × 16.61 inch
~ 4 l
~ 1.06 USgal
Capacita del bacinella di scarico
Capacidad del bandeja recoge gotas Capacidade do tabuleira de gotajamento
~ 0.53 USgal
~ 2 l
Page 31
56
Mentions légales
Gesetzliche Hinweise
Legal information
Informação jurídica
Información legal
Informazioni legali
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten. En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato. Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere acci­dentalmente travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le sovrapressioni; valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12 V); protezione termica sul motore pompa; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche.
La máquina está equipada con los siguientes dispositivos de protección: una cubierta completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y de aquellas productoras de vapor y agua caliente; el calentador de tazas cuenta con una bandeja colectora de los líquidos derramados; la superficie de trabajo está provista de una rejilla y de una bandeja para recoger los líquidos derramados; una válvula de expansión en el sistema de abastecimiento de agua y una válvula en la caldera para evitar una sobrepresión; una válvula de retención en el sistema de abastecimiento de agua para evitar una contracorriente hacia el sistema de abastecimiento de agua principal; pulsadores de baja tensión de 12 V y tablero de control con pulsadores; protección térmica en el motor de la bomba; interruptor de protección para las resis­tencias; dispositivos de seguridad electrónicos.
A máquina está equipada com os seguintes dispositivos de protecção: revestimento completo de protecção de todas as peças sujeitas à geração de calor, vapor e água quente; aquecedor de chávenas fornecido com um tabuleiro para recolha de líquidos que escorram; superfície de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de líquidos que escorram; válvula de expansão no sistema de água e válvula na caldeira para evitar uma pressão excessiva; válvula anti-retorno no sistema hidráulico para evitar o retorno ao abastecimento principal de água; botões de baixa tensão de 12 V e painel de teclas de controlo; protecção térmica no motor da bomba; disjuntor de resistência térmica, dispositivos de segurança electrónica.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; cup warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control key panel; thermal protection on the pump motor; safe resistance thermal, electronic safety devices.
Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung umgeben; die Tassenablage ist mit einer Auangwanne für vergossene Flüssigkeiten ausgestattet; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auangbehälter für Flüssigkeiten; Überlaufventil in der Hydraulik und Überdruckventil auf dem Boiler; Rückschlagventil in der Hydraulik, um einen Rückfluss in das Wasserversorgungsnetz zu vermeiden; die Tasten der Tastatur arbeiten mit Niederspannung 12 V; Überhit­zungsschutz für die Pumpe; Schutzschalter für die Boilerheizung; elektronische Sicherheitsvorrichtungen.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui produisent de la vapeur et de l’eau chaude; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; surface de travail fournie avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; soupape d’expansion dans le système d’eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute surpression; soupape de non-retour dans le système d’eau pour éviter un contre-cou­rant dans le système d’alimentation en eau principal; boutons basse tension de 12 V et clavier de contrôle; protection thermique dans le moteur de la pompe ; disjoncteur de résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques.
Page 32
57
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Motor power
Motorleistung Régime moteur
Potenza motore
Potencia del motor Potência do motor
Serial number
Seriennummer Numéro de série
Numero di serie
Número de serie Número de série
Frequency
Frequenz Fréquence
Frequenza
Frecuencia Frequência
Pin
Pin Pin
Pin
Clavija Pino
Voltage
Spannung Tension
Tensione
Tensión Voltagem
Total absorbtion
Anschlussleistung Absorption totale
Assorbimento totale
Absorción total Absorção total
Manufacturer
Hersteller Fabricant
Produttore
Fabricante Fabricante
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen Marque de conformité CE
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE Marcação de conformidade CE
Model / version
Modell / Version Modèle / version
Modello / versione
Modelo / versión Modelo / versão
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ) Date de fabrication (mmaa)
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa) Data de fabrico (mmaa)
Heating element power
Heizkörperleistung Puissance de l’élément chauant
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor Potência do elemento de aquecimento
Conformity marks
Konformitätszeichen Marques de conformité
Marchi di conformità
Marcas de conformidad Marcações de conformidade
Max. boiler / static pressure
Max. Boilerdruck Pression statique max. de la chaudière
Massima pressione caldaia / rete
Presión máx. de caldera / estática Pressão da caldeira / estática máx.
Page 33
58 59
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
A1
IG1
RL1
T2
T1
LV1
V1
CV1
CV2
E1
L1
RL1
EV4
EV3
M2
TS5
EV2
EV1
M1
TS4
IG4
P1
R3
TS3
IG3
TS2
R2
TC2
TC1
R1
TS1
IG2
3 x 1,5 mm2
R4
Ref: SE_1404/--
V4
M2CV2
B2
EV2
EV4
B1
EV1
V3
M1CV1
B3
P1
EV3
V1
S1
AD1
AR1
V5
V6
LV1
RV
0.8
Ref: SI_100/--
See pages 60 and 61
Siehe Seiten 60 und 61 Voir pages 60 et 61
Vedere pagine 60 e 61
Véase las páginas 60 y 61 Consultar a página 60 e 61
XY
See pages 60 and 61
Siehe Seiten 60 und 61 Voir pages 60 et 61
Vedere pagine 60 e 61
Véase las páginas 60 y 61 Consultar a página 60 e 61
XY
Electric diagram
Elektroschema Schéma électrique
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico Esquema eléctrico
Hydraulic diagram
Hydraulikschema Schéma hydraulique
Schemi idraulici
Diagrama hidráulico Esquema hidráulico
Page 34
60 61
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
B2
B1
Boiler group
Boiler Gruppe Chaudière du groupe
Caldaia gruppo
Caldera del grupo Caldeira do grupo
B3
Boiler steam
Dampf-Boiler Chaudière vapeur
Caldaia Vapore
Caldera vapor Caldeira vapor
RV
Steam tap
Dampfhahn Robinet de vapeur
Rubinetto Vapore
Grifo de vapor Torneira de vapor
V5
Expansion valve steam
Expansion valve steam Soupape d’expansion Vapeur
Valvola Espansione Vapore
Válvula de expansión vapor Válvula de expansão vapor
V4
V3
Expansion valve Gr. 1/2
Expansionsventil Gr. 1/2 Soupape d’expansion Gr. 1/2
Valvola Espansione Gr. 1/2
Válvula de expansión Gr. 1/2 Válvula de expansão Gr. 1/2
S1
Water tank
Wassertank Réservoir
Serbatoio dell‘acqua
Depósito Reservatório
V6
Vacuum valve
Vakuumventil Vanne antidépression
Valvola antidepressione
Válvula antidepresión Válvula anti depressão
AD1
Softener
Wasserenthärter Adoucisseur
Addolcitore
Eliminador de caliza Descalcificador
AR1
Air trap
Luftfalle Trappe d‘air
Trappola dell‘aria
Trampa de aire Armadilha do ar
A1
Main Terminal
Anschlussklemmen Borne de raccordement
Morsettiera
Boque de terminales (regleta) Bornes ligação
IG1
Main switch
Hauptschalter Interrupteur principal
Interruttore Generale
Interruptor principal Interruptor principal
IG2
Switch Gr. 1
Schalter Gr. 1 Interrupteur Gr. 1
Interruttore Gr. 1
Inetrruptor Gr. 1 Interruptor Gr. 1
IG3
Steam switch
Dampfschalter Interrupteur vapeur
Interruttore Vapore
Interruptòr vapor Interruptor vapor
EV1
Group solenoid valve
Brühgruppenventil Soupape solenoïdale du groupe
Elettrovalvola gruppo
Válvula de electroimán del grupo Válvula solenóide do grupo
EV2
EV3
Feeding valve steam
Füllventil Dampf Soupape d’alimentation vapeur
Elettrovalvola carico Vapore
Válvula de electroimán de alimentación vapor Válvula solenóide de alimentação vapor
IG4
Hot water switch
Heisswasserschalter Interrupteur d‘eau chaude
Interruttore Acqua
Interruptòr agua Interruptor água
R3
Boiler heating element steam
Boilerheizung Dampf Élèment chauage de la chaudière vapeur
Resistenza caldaia Vapore
Resist. de calentamiento de caldera vapor Resist. de aquecimento da caldeira vapor
R1
Boiler heating element group
Boilerheizung Gruppe Élèment chauage de la chaudière du groupe
Resistenza caldaia gruppo
Resist. de calentamiento de caldera del grupo Resist. de aquecimento da caldeira do grupo
R2
CV1
Flow meter
Flowmeter Débitmètre
Contatore volumetrico
Contador volumétrico Fluxómetro
CV2
LV1
Level sensor steam boiler
Niveausensor Dampfboiler Capteurs de niveau du chaudière vapeur
Sensore livello caldaia Vapore
Sensores de nivel caldera vapor Sensores de nível caldeira vapor
P1
Pressure switch
Druckschalter Interrupteur de pression
Pressostato
Interrruptor de presión Interruptor da pressão
TC1
Thermostat coee group
Thermostat Kaee Gruppe Thermostat de café du groupe
Termostato caè gruppo
Termostato del grupo Termóstato do grupo
TC2
TS1
Safety thermostat Group
Sicherheitsthermostat Gruppe Thermostat de sécurité du groupe
Termostato sicurezza gruppo
Termostato de seguridad del grupo Termóstato de segurança do grupo
TS2
TS3
Safety thermostat steam
Sicherheitsthermostat Dampf Thermostat de sécurité vapeur
Termostato sicurezza Vapore
Termostato de seguridad vapor Termóstato de segurança vapor
RL1
Relay water missing
Relais Wasser fehlt Relé manque d’eau
Relè mancanza acqua
Relé falte de agua Relé falta de água
R4
Cup warmer
Tassenwärmer Chaue tasse
Scaldatazze
Calefaccion de tazas Aquecimento de chavenas
EV4
Water solenoid valve
Wasserventil Soupape à eau solenoïdale
Elettrovalvola Acqua
Válvula de electroimán para el agua Válvula solenóide de água
L1
Lamp water missing
Lampe Wasser fehlt Lamp manque d‘eau
Spia mancanza acqua
Lámpara falte de agua Lâmpada falta de água
M1
Pump group
Pumpe Gruppe Pompe du groupe
Pompa gruppo
Bomba del grupo Bomba do grupo
M2
E1
CPU
CPU CPU
CPU
CPU CPU
TS5
TS4
Safety thermostat pump group 1/2
Sicherheitsthermostat Pumpe Gruppe 1/2 Thermostat de sécurité pompe du groupe 1/2
Termstato sicurezza pompa gruppo 1/2
Termostato de seguridad bomba del grupo 1/2 Termóstato de segurança bomba do grupo 1/2
T1
Group keyboard
Tastatur Gruppe Clavier du groupe
Tastiera gruppo
Teclado del grupo Teclado do grupo
T2
V1
Vacuum switch
Vakuumschalter Interrupteur de vaccum
Vacuostato
Interruptor de vacío Interruptor de vácuo
Page 35
62 63
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Déclaration
Erklärung
Declaration
Declaração
Declaración
Dichiarazione
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados. Não tratar como simples lixo urbano. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu­zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil. Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei­sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/ elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi. W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih
za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske dobe.
utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei ­gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách. Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem. Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným způsobem.
Zaobchádzani
e s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach. Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom. Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve- denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra­nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas. Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa- cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen. Nicht wie normalen Müll behandeln. Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an­gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current local regulations concerning
differentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste. For any information please contact the manufacturer at the address specied in t
he use
r
manual.
This product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc­tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada. No tratar como simple desecho urbano. Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica­da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald. Må ikke behandles som alm. byaffald. Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi­ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen. Behandla det inte som vanligt tätortsavfall. Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder. Det må ikke behandles som vanlig byavfall. For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest lahtisaamise alades. Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit­telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä. Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee­seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat. Ne kezelje közönséges városi hulladékként. Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar­tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
Uniquement pour l’UE
Nur für EU
EU only
Somente UE
Solo para la UE
Solo Europa
folgt
Page 36
64
46-900-181 Rev:-- 06/2014
Contacts
Contatti
Ansprechpartner
Contactos
Contacts
Contactos
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
Rancilio Group Channel
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 info-ch@ranciliogroup.com
Rancilio Group S.p.A.
Viale della Repubblica 40 20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy Ph. +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 info@ranciliogroup.com
Worldwide Branch Locations
Spain
Rancilio Group Espana, S.A. Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade 08028 Barcelona – Spain Ph. +34 902 884 275 Ph. +34 934 923 414 Fax +34 93 496 57 01 info-es@ranciliogroup.com
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH Talstrasse 27 97990 Weikersheim – Germany Ph. +49 7934 99 29 30 Fax +49 7934 99 29 330 info-de@ranciliogroup.com
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda Estrada da Falagueira nº 68 E 2700-365 Amadora-Lisboa – Portugal Ph. + 351 21 019 10 91 Fax + 351 21 019 10 91
Rua Nova do Seixo 1282 4465-706 Leça do Balio-Porto – Portugal Ph. + 351 22 010 14 19 Fax + 351 22 010 14 19 info-pt@ranciliogroup.com
Switzerland
Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 info-ch@ranciliogroup.com
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc. 1340 Internationale Parkway / Suite 200 Woodridge, IL 60517 – U.S.A. Ph. +1 630 914 7900 Fax +1 630 914 7901 Toll Free: +1 877 726 2454 info@ranciliogroupna.com
Loading...