Rancilio 9RE 2 Gr, 9RE 3 Gr User manual

Classe 9 RE
Manuale d’uso
User Manual Mode d’emploi
1
Safety instructions Consignes de sécurité
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
The appliance cannot be used by children from the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or received instruction on the safe use of the appliance and realize dangers attached to it.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ni par des personnes ayant des ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant de connaissances et d’expérience, à moins d`être surveillées ou d’avoir obtenu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et d’avoir conscience des dangers liés à l’appareil.
L’apparecchio dovrà essere installato dove l’uso e il mantenimento è consentito solo a personale addestrato.
The appliance should be set up where use and maintenance are permitted only to trained personnel.
L’appareil doit être installé de telle sorte que son utilisation et sa maintenance ne soient possibles que pour un personnel formé.
I bambini devono essere sorvegliati anché non giochino con l’apparecchio.
Children must be monitored to not play with the machine.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec la machine.
L’accesso alla service area è consentito unicamen­te a personale con la necessaria competenza e formazione relativamente sia alla sicurezza che all’igiene del prodotto.
In the area of service must be allowed access only to people with the necessary knowledge on proper hygienic practice to follow.
Dans le secteur de service doit être autorisés à accéder uniquement aux personnes ayant les connaissances nécessaires sur bonne pratique d’hygiène pour suivre.
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eet­tuata da bambini senza sorveglianza.
Cleaning and maintenance, made by user, mustn’t be carried out by children without supervision.
Le nettoyage et l’entretien eectués par l’utilisateur ne peuvent être réalisés par des enfants sans la supervision d’un adulte.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc.) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Don’t leave the packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children, as these elements are potential sources of danger.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors de portée des enfants car il constitue une source potentielle de danger.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissi­pazione, lo scarico del piano scaldatazze e della griglia. Non coprire con panni o altro.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles, the drainage of cup tray and grill. Do not cover with cloths, etc..
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de disper­sion, de l’écoulement du plateau et de la grille des tasses. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide sur la machine.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno della macchina, lasciare la macchina in un luogo con temperatura minima di 20 °C per almeno 20 minuti prima di accenderla.
If liquids inside the machine freeze, leave the coee machine in a place with a minimum temperature of 20 °C for at least 20 minutes before switching it on.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine, laisser la machine à café dans un lieu avec une température égale ou supérieure à 20 °C pendant au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Non pulire la macchina con getti d’acqua.
Do not clean the machine with water jet. Ne pas nettoyer la machine avec un jet d’eau.
Un’errata installazione può causare danni a per­sone, animali e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile.
Improper installation can cause damage to people, animals and things for which the manufacturer cannot be considered responsible.
Toute installation non réalisée dans les règles peut blesser des personnes et animaux et endommager des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
2
Lasciare almeno 10 cm attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manu­tenzione.
Leave at least 10 cm around the machine to facilitate its use and the performance of any maintenance operations.
Afin de faciliter l’utilisation de la machine et les travaux de maintenance, laisser un espace d’au moins 10 cm autour de la machine.
La macchina imballata va immagazzinata in un luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura non deve essere inferiore a +5 °C.
Keep the packed machine in a dry place, not ex­posed to environmental elements and in conditions in which the temperature does not go below 5 °C.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec, non exposé aux intempéries et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello stesso tipo.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more than three items of the same kind.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne pas empiler plus de trois articles de même nature.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc.) lontano da sor­genti di calore (forni, fornelli, camini, ecc.) e in am­bienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C. TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano.
Install the machine on a water repellent surface (laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the temperature may not go below 5 °C. KEEP WARM. Place on even surface.
Installer la machine sur une surface hydrophobe (laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et où la température ne descend pas au-dessous de 5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface doit être plane.
Questo dispositivo deve essere installato in accordo con le normative federali, statali o locali per il collegamento idrico.
The equipment is to be installed to comply with applicable federal, state and local plumbing codes.
La machine est à installer de telle sorte que l’ins­tallation corresponde aux consignes d’installation en vigueur au niveau national, régional et local.
Installazione e primo avvio devono essere eettuati da personale RANCILIO o da un tecnico addestrato da RANCILIO in completa osservanza delle regole di installazione locali.
Installation and first start up must only be carried out by a RANCILIO service technician or trained RANCILIO representative with due regard to all local installation regulations.
L’installation et la mise en service initiale de la machine doivent être exécutée par un technicien spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation en matière valable au lieu d’installation.
Non installare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta pressione!
The machine must not be set up in areas where water tubes or highpressure cleaners are in use!
La machine ne doit pas être installée dans des locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur sous pression!
Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno.
Do not leave the machine exposed to environ­mental elements or place them in damp rooms such as bathrooms.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la placer dans une pièce humide comme la salle de bains.
In caso serva allungare il tubo di alimentazione dell’acqua, dovrà essere utilizzato un tubo di colore neutro. Il diametro interno del tubo di estensione non deve essere inferiore alla quello in dotazione sulla macchina.
Should the water supply tube need to be length­ened, a neutrally coloured web wound pressure tube must be used. The internal diameter of the extension tube must not be smaller than the one supplied on machine.
Si nécessaire, rallonger le tuyau d’amenée fourni avec la machine par un tuyau gainé tissu admis pour l’alimentaire. Le diamètre du tuyau de rallonge ne doit pas être inférieur à celui du tuyau d’amenée original.
La massima inclinazione del piano di lavoro deve essere minore di 5° per evitare il ribaltamento.
The maximum inclination of support surface must be below 5° to prevent overturning.
La pente maximale de la surface du stand ne doit pas dépasser 5° pour empêcher la machine de tomber.
3
Istruzioni di sicurezza specifiche
Specific safety instructions Consignes de sécurité spécifique
Predisporre in posizione facilmente accessibile un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una valvola di non ritorno dove collegare il tubo di carico dell’acqua.
A water supply faucet and a non-return valve must be fitted, readily accessible, at the front end (building side) of the water supply tube.
Un robinet d’eau avec non-retour facilement accessible doit être installé en amont du tuyau d’amenée.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto, stabile ed essere ad un’altezza tale per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da terra.
The support surface shall be flat, dry, stable and as high that the cupwarming surface is more than 150 cm from the floor.
La surface de support doit être plane, sèche, stable et susamment haute pour que le chaue-tasses soit au moins à 150 cm du sol.
Prima di eettuare le connessioni, eseguire un accurato lavaggio dei tubi idrici di rete, così da evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina. Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di raccordo alla rete idrica già utilizzati.
The main tubes must be rinsed out before being connected so that no dirt particles get into the machine. Used gaskets and tubes for connection to the water supply are not allowed.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’ef­fectuer le branchement pour éviter que des impu­retés ne parviennent à l’intérieur de la machine. Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et joints de raccord au réseaux hydrique déjà utilisés.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc., intervenire immediatamente staccando l’alimen­tazione elettrica, chiudere il rubinetto dell’acqua.
In an emergency, such as fire, unusual noise, over­heating, etc., take immediate action, disconnect the power and close water tap.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inha­bituel, surchaue, etc., réagir immédiatement en coupant le courant et en fermant le robinet à eau.
Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale qualificato.
A qualified electrician must make all electrical connections.
Le branchement de la machine au réseau électrique doit être eectué par un électricien qualifié et agréé.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Before connecting the equipment, check if the data on the machine corresponds to your electrical power supply.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les carac téristiques de la machine correspondent à celles du réseau électrique.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualificato l’impianto di alimentazione elettrica.
When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power from a qualified electrician.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique détaillé auprès d’un électricien qualifié.
-
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale.
Switch o the appliance and disconnect from power supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de rem­placer des accessoires ou d’approcher de pièces qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento della macchina.
Use only original spare parts in order to avoid compromising the safety and proper functioning of the machine.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
4
L’ interruttore automatico dierenziale o, nel caso di macchine dotate di cavo con spina, la presa di corrente deve essere situato in prossimità della macchina, in posizione facilmente accessibile.
A power switch (mains switch) or, for machines having a power supply cord with plug, an electrical socket must be placed near the machine and readily accessible.
L’interrupteur automatique diérentiel ou, dans le cas des machines doués de câble avec fiche, la prise de courent doive être positionnée en proximité de la machine; en position facilement accessible.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica!
For the power supply, the data listed on the type plate must be carefully consulted!
Respecter impérativement les données de la plaque signalétique pour le branchement électrique!
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete onnipolare con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
The power switch must isolate the machine completely in condition of overvoltage category III. Means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules. The gap between the contacts must be at least 3 mm.
L’interrupteur d’alimentation doit isoler la machine complètement dans les conditions de surtension de la catégorie III. Les moyens de la déconnexion doivent être intégrés dans le câblage fixe conformé­ment aux règles de câblage. L’ouverture des contacts doit être au moins 3 mm.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto dei seguenti dispositivi di sicurezza: ecace messa a terra; sezione dei conduttori adatta alla potenza assorbita; dispositivo salva­vita eciente.
The power supply must be provided with the fol­lowing safety devices: ecient grounding connec­tion; section of conductors suitable for absorption capacity; ecient grounding leakage protection circuit breaker.
L’alimentation électrique doit comporter les dispo
­sitifs de sécurité suivants: mise à la terre ecace, section des conducteurs adaptée aux puissances, coupe-circuit de protection ecace en cas de fuite de terre.
La macchina per caè deve essere connessa alla rete usando una spina con contatto di terra appro­vata UL di portata adeguata. La spina deve essere scelta e installata solo da personale qualificato. (solo per USA e Canada)
The coee machine has to be connected to the fixed installation using a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug shall be selected and installed only by qualified personnel. (for US and Canada only)
La machine à café doit être raccordée à l’installa­tion fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre uni­quement et présentant les bonnes caractéristiques. La fiche doit être sélectionnée et installée exclusi­vement par des personnes qualifiées. (uniquement pour les États-Unis et le Canada)
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o prolunghe.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions must not be used.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou rallonges est interdite.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
If the power supply cable to the machine is dam­aged it must be replaced by the manufacturer or his service personnel or an authorized electrician in order to prevent any risks.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service technique ou par une personne présentant une qualification équivalente pour prévenir tout risque.
5
Gentile cliente
Dear customer Chère cliente, cher client
Grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie CLASSE 9 RE sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito professionale.
First of all, we thank you for choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind. This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the CLASSE 9 RE series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for professional use.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO. Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série CLASSE 9 RE ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage professionnel.
6
Struttura
Structure Structure
Istruzioni di sicurezza
Safety instructions
Consignes de sécurité .............................................................2
Gentile cliente
Dear customer
Chère cliente, cher client .........................................................6
Vista generale
Overview
Vue d’ensemble ..................................................................... 8
Accensione / Spegnimento
Switch ON / OFF
Mise en marche / arrêt ............................................................9
Uso
Use
Utilisation ............................................................................. 10
Pulizia giornaliera
Daily cleaning
Nettoyage quotidien ............................................................ 13
Regolazione della pressione in caldaia
Boiler pressure regulation
Réglage de la pression de la chaudière .................................17
Cosa fare se...
What if...
Que faire si... ..........................................................................17
Primo avvio
First start up
Montagem da máquina ....................................................... 18
Svuotare la caldaia
Empty the boiler
Vider la chaudière ................................................................. 19
Rinnovo acqua / durezza dell’acqua
Water renewal / water hardness
Remplacer l’eau / dureté de l’eau ........................................ 20
Dati tecnici
Technical data
Caractéristiques techniques ................................................. 21
Pulizia dei filtri
Cleaning the filter
Nettoyer le filtre .................................................................... 14
Messa fuori servizio
Stop using the machine
Cesser d’utiliser la machine .................................................. 15
Impostazione della macchina
Set up the machine
Première mise en service ...................................................... 16
Informazioni legali
Legal information
Mentions légales ..................................................................22
Connessioni di alimentazione
Mains connections
Branchements sur le secteur ................................................23
Schemi
Diagrams
Schémas ...............................................................................24
7
Vista generale
Overview Vue d’ensemble
Rubinetto dell’acqua calda
Hot water tap Robinet d’eau chaude
C-Lever
You-Steam *
Manometro caldaia
Boiler gauge Manomètre de la chaudière
Piano scaldatazze
Cup tray Plateau tasses
Leva erogazione
Dispensing lever Levier de commande
Illuminazione laterale
Lateral illumination Eclairage latéral
Lancia vapore
Steam wand Lance vapeur
Manometro pompa
Pump gauge Manomètre de la pompe
opzionale*
optional optionnel
Lancia acqua calda
Hot water spout
Sortie d’eau chaude
Indicatore di livello
Water level lamp Indicateur du niveau d’eau
Illuminazione
Illumination
Eclairage
Interruttori
Switches Interrupteurs
Scaldatazze
Cup warmer Chaue tasse
Resistenza caldaia
Boiler heating element Elément chauant de la chaudiere
Interruttore generale
Main switch Interrupteur principal
Interruttore luci
Light switch Commutateur d’éclairage
Gruppo erogatore / portafiltro
Group head / Filter holder Groupe d’infusion / porte-filtres
8
Accensione / Spegnimento
Switch ON / OFF Mise en marche / arrêt
Accensione
Switch ON Mise en marche
1
2
Aprire il rubinetto dell’acqua
Open water tap Ouvrir le robinet d’eau
Accendere l’interruttore generale
Switch on main switch Actionner l’interrupteur de mise
en marche
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Wait until boiler is filled up Attendre que la chaudière soit remplie
Spegnimento
Switch OFF Arrêt
1
2
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e riagganciarlo
Remove filter holder, knock it out and lock it again
Retirer le porte-filtres, le secouer et le bloquer de nouveau
Non danneggiare il filtro
Do not damage the filter Ne pas endommager le filtre
Spegnere lo scaldatazze, la resistenza caldaia e l’interruttore generale
Switch o cup warmer, boiler heating element and main switch
Débrancher le chaue-tasses, l’élément chauant de la chaudière et l’interrupteur principal
3
Accendere la resistenza caldaia
Switch on boiler heating element Brancher l’élément chauant
de la chaudière
Scaldatazze se richiesto (se presente)
Cup warmer as required Chaue-tasses, si besoin
3
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Close water tap Fermer le robinet d’eau
Pulire la macchina
Clean the machine Nettoyer la machine
9
Uso
Use Utilisation
Erogare caè
Preparing coee Préparation de boissons au café
Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 20
Water renewal: see note on page 20 Renouvellment d’eau: voir page 20
Rimuovere il portafiltro e sbatterlo
1
2
Remove filter holder and knock it out Retirer le porte-filtres et le secouer
Non danneggiare il filtro
Do not damage the filter Ne pas endommager le filtre
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Use a filter for 1 or 2 coees as required Selon les besoins, utiliser un filtre pour
1 ou 2 cafés
Prelevare acqua calda (tè)
Preparing hot water (tea) Préparation d’eau chaude (thé)
Attenzione: superficie calda
Warning: Hot surface Attention: surfaces brûlantes
Posizionare la tazzina sotto la lancia
1
2
acqua calda
Put cup under hot water spout Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Aprire il rubinetto progressivamente
Open tap slowly Ouvrir progressivement le robinet
3
4
5
Riempire di caè macinato e pressare
Fill with coee powder and tamp Remplir de café moulu et tasser
Rimuovere i residui di caè sul bordo del filtro
Remove leftovers from rim of the filter Retirer les résidus présents sur le bord
du filtre
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Lock the filter holder into the group head Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Posizionare una tazzina sotto il becco caè
Put cup(s) under coee outlet Placer une tasse sous l’écoulement du café
3
Raggiunta la quantità desiderata, chiudere il rubinetto
Close tap when the desired amount is reached
Fermer le robinet quand la quantité souhaitée est atteinte
10
6
Tirare verso il basso la leva di preparazione
Pull down the lever for preparation Pour la préparation, tirer le levier vers le bas
Alzare la leva per fermare l’erogazione
Move the lever upwards at the end of preparation À la fin de la préparation, pousser le levier vers le haut
Vapore con C-lever
Steam C-lever C-lever de vapeur
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
1
2
Flush out residual steam condensate Retirer l’eau de condensation résiduelle
Immergere la lancia vapore nel latte
Submerge steam wand in milk Plonger la lance vapeur dans le lait
Attenzione: superficie calda
Warning: Hot surface Attention: surfaces brûlantes
4
5
Rimuovere il prodotto quando finito
Remove product when finished Retirer la tasse de produit préparé
Pulire la lancia vapore
Clean steam wand Nettoyer la lance vapeur
3
Spingere verso il basso la C-lever per un impulso di vapore
Push down C-lever to pulse steam Baisser le C-lever pour obtenir de la vapeur
o | or | ou
Spingere verso l’alto la C-lever per erogare vapore in modo continuo
Push up C-lever for continuous steam Relever le C-lever pour obtenir de la vapeur
continue
Abbassare la leva per fermare l’erogazione
Push back to stop steam Relever pour arrêter la vapeur
11
Uso
Use Utilisation
You-Steam (opzionale)
You-Steam (optional) You-Steam (optionnel)
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F) Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
1
2
Flush out residual steam condensate Retirer l’eau de condensation résiduelle
Immergere la lancia vapore nel latte
Submerge steam wand in milk Plonger la lance vapeur dans le lait
Attenzione: superficie calda
Warning: Hot surface Attention: surfaces brûlantes
4
5
Rimuovere il prodotto quando finito
Remove product when finished Retirer la tasse de produit préparé
Pulire la lancia vapore
Clean steam wand Nettoyer la lance vapeur
3
Spingere verso l’alto lo You-Steam in posizione 1 per latte caldo
Push up You-Steam to position 1 for hot milk
Positionner le You-Steam sur position 1 pour le lait chaud
o | or | ou
Spingere verso l’alto lo You-Steam in posizione 2 per latte montato
Push up You-Steam to position 2 for foamed milk
Positionner le You-Steam sur position 2 pour la mousse de lait
Abbassare la leva per fermare l’erogazione
Push back to stop steam Relever pour arrêter la vapeur
12
Pulizia giornaliera
Daily cleaning Nettoyage quotidien
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package! Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Non immergere la macchina in acqua!
Do not immerse the machine into water! Ne pas plonger la machine dans l’eau!
Pulire la carrozzeria con un panno umido
1
2
3
Clean housing with damp cloth Nettoyer carrosserie avec chion humide
Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox
Follow the grain of the satin finish on stainless steel parts
Nettoyer les pièces en acier inox dans le sens de la finition satinée
Pulire la lancia vapore / lancia acqua
Clean steam wand / hot water spout Nettoyer la lance vapeur / la sortie d’eau
chaude
Pulire gli ugelli incrostati
Clean encrusted nozzles Eliminer les dépôts inscrustés
dans les buses
Rimuovere i portafiltri, sganciare i filtri, pulire filtri e portafiltri
Remove filter holders, unlock the filters, clean all parts
Retirer le porte-filtres, débloquer les filtres, nettoyer les pièces détachées
Raccomandiamo l’utilizzo di detergenti per la pulizia, che potranno essere acquistati direttamente presso la nostra azienda
We recommend the cleaning detergents, you can buy from us Nous recommandons les produits de nettoyage en vente chez nous
Risciacquare con acqua calda per eliminare
5
6
ogni residuo oleoso dovuto ai grani di caè
Rinse with hot water to dissolve any coee bean oil residue
Rincer à l’eau chaude pour dissoudre les résidus d’huile des grains de café
Immergere la lancia vapore nel soluzione cappuccinatore
Submerge steam wand in milk detergent Plonger la lance vapeur dans le nettoyant
à lait
4
Pulire le guarnizioni sottocoppa dei gruppi erogatori
Brush the seals under the group head Brosser les joints sous le boîtier
Non spazzolare la doccia filtro!
Do not brush the shower! Ne pas brosser tes tuyaux de sortie!
13
Pulizia dei filtri
Cleaning the filter Nettoyer le filtre
La macchina deve essere spenta e fatta rareddare!
The machine has to be switched o and cooled down! Débrancher la machine et la laisser refroidir!
Non utilizzare un contenitore d’alluminio!
Do not use container out of aluminum! Ne pas utiliser des récipients en aluminium!
1
2
3
Preparare la soluzione in un contenitore
Prepare solution in a container Préparer la solution dans un récipient
Immergere per almeno 20 minuti nella soluzione preparata filtro e porta filtro separati
Immerse filter holder / unlocked filter in solution for at least 20 min.
Plonger le porte-filtres / les filtres dans la solution pendant au moins 20 min.
Risciacquare portafiltro / filtro accuratamente sotto acqua corrente
Rinse filter holder / filter thoroughly under running water
Rincer soigneusement à l’eau courante le porte-filtres / les filtres
5
6
Rimuovere la griglia portatazze, pulire lo scarico
Remove cup-holder grid, clean drain outlet
Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer l’orifice de sortie de l’écoulement
Riposizionare la griglia portatazze
Reattach cup-holder grid Replacer la grille du porte-tasses
4
14
Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Reattach filter holder, lock the filter holder into the group head
Remettre le porte-filtre et le bloquer dans le groupe d’infusion
Messa fuori servizio
Stop using the machine Cesser d’utiliser la machine
La macchina può essere scollegata dalla rete elettrica solo da una persona qualificata!
Only a qualified person is allowed to disconnect the machine from the main power supply! Seule une personne qualifiée est autorisée à déconnecter la machine de l’alimentation électrique principale!
Messa fuori servizio: tagliare il cavo di alimentazione. Consegnare la macchina al personale preposto per il suo smaltimento
Final Stop: Cut o the power supply cable. Consign the machine to authorized companies for its disposal Arrêt final: couper le câble. Confier l’élimination de la machine à une entreprise autorisée
Pulire la macchina
1
Clean the machine Nettoyer la machine
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
See page «Daily cleaning» Voir page «Nettoyage quotidien»
2
3
4
Staccare l’interruttore dierenziale
Switch o the circuit braker Arrêter l’interrupteur diérentielle
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Close water tap Fermer le robinet d’eau
Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie
Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to environmental elements
Couvrir la machine et l’entreposer dans un endroit sec, non exposé aux intempéries
15
Installazione della macchina
Set up the machine Installer la machine
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Osservare le istruzioni di sicurezza! L’installazione della macchina può essere eettuata solo da una persona qualificata!
Observe the notes on saftey instructions! Only a qualified person is allowed to setup the machine! Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité! Seule une personne qualifiée est autorisée d’installer la machine!
1
2
3
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
3
ø G
/
8
Posizionare la macchina in piano su una superficie stabile
Put machine on a level and stable surface Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Lasciare dello spazio libero attorno
Leave enough free space around Laisser susamment d’espace libre
autour
Regolare i piedini
Balance unevenness with screw-in foot Égaliser des inégalités avec les pieds
réglables
Collegare il tubo di carico dell’acqua
Connect fresh water tube Connecter le tuyau d’eau fraîche
Non attorcigliare il tubo
Never crimp tube Les tuyaux ne doivent être ni pliés,
ni écrasés
Collegare il cavo di terra equipotenziale
6
7
Controllare la tenuta stagna di tutti gli allacciamenti
8
Check tightness of all the connections Vérifier l’étanchéité de toutes les conduites
all’apposito morsetto
Connect equipotential earthing wire to the dedicated terminal
Raccorder le câble équipotentiel de mise à la terre à la borne terminale
cavo giallo / verde
yellow / green cable Fil jaune / vert
Collegare il cavo di alimentazione
Connect to main power Connecter à l’alimentation principale
Per gli schemi di collegamento, vedere pagina «Schemi»
Wiring diagrams see page «Diagrams» Schéma de câblage, voir page
«Diagrammes»
4
16
5
Collegare il tubo di scarico alla macchina
Attach drain tube to machine Attacher le tuyau d’eau résiduelle
à la machine
Serrare le connessioni
Tighten the connections Bien appuyer le tuyau sûr le raccord
Collegare il tubo di scarico al lavello
Connect drain tube to sink Poser le tuyau d’eau résiduelle dans
l’écoulement
Assicurare un’inclinazione appropriata per lo scarico
Ensure drain has proper incline Assurer inclination vers l’égout
Regolazione della
Cosa fare se…
pressione in caldaia
Boiler pressure regulation Réglage de la pression de la chaudière
La macchina deve essere in pressione!
The machine has to be under pressure! La machine doit être sous pression!
Rimuovere le viti e rimuovere il piano
1
2
scaldatazze
Remove the screws and remove the cup tray Retirer les vis et retirer le plateau tasses
Impostare la pressione
Adjust the pressure regulator Ajuter la pression
What if… Que faire si...
La macchina non si avvia
The machine does not start La machine ne se met pas en marche
L’alimentazione elettrica funziona?
Is the power supply working? L’alimentation électrique principale fonctionne-t-elle?
Il fusibile sull’alimentazione è integro?
Is the fuse for the power supply fine? Le fusible de réseau est-il endommagé?
L’interruttore generale è inserito?
Is the main switch switched on? L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
3
Controllare con un manometro
Check with manometer Vérifier avec un manomètre
Montare il piano scaldatazze e fissarlo con le viti
Mount cup tray and fix it with the screws Monter le plateau tasses et fixer avec les vis
Cavo e spina di alimentazione sono integri?
Are the plug and the cable ok? La prise et le câble sont-ils en bon état?
C’è acqua sotto la macchina
There is water under the machine Il y a de l’eau sous la machine
Lo scarico della bacinella è ostruito?
Is the drain tray obstructed? Le plateau d’écoulement est-il obstrué?
Erogazione lenta
Slow dispensing Dosage lent
Filtri e doccette sono puliti?
Are the filter and the group heads ok? Les filtres et les groupes d’infusion sont-ils en bon état?
La polvere di caè è troppo fine?
Is the coee ground too finely? Le café moulu est-il trop fin?
Erogazione vapore irregolare
Irregular steam delivery Sortie irrégulière de vapeur
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
Are the tips of the steam wand obstructed? Les pointes de la lance vapeur sont-elles obstruées?
17
Primo avvio
First start up Première mise en service
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
Observe the notes on specific saftey instructions! Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
1
2
3
Aprire il rubinetto dell’acqua
Open water tap Ouvrir le robinet d’eau
Accendere l’interruttore generale
Switch on main switch Actionner l’interrupteur de mise en marche
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Wait until boiler is filled up Attendre que la chaudière soit remplie
Accendere la resistenza caldaia
Switch on boiler heating element Brancher l’élément chauant de la
chaudière
6
7
8
Erogare vapore dalla lancia vapore per 1 min.
Deliver steam from the steam wands for 1 min.
Retirer de la vapeur des lances vapeur pendant 1 min.
Prelevare acqua calda per 1 min.
Take hot water for 1 Min. Retirer de l’eau chaude pendant 1 min.
Repetere 2 volte
Repeat 2 times Répéter 2 fois
Spegnere l’interruttore della resistenza caldaia e quello generale
Switch o boiler heating element and main switch
Débrancher l’élément chauant de la chaudière et l’interrupteur principal
4
18
5
Risciacquare ciascun gruppo per 1 min.
Rinse each group for 1 min. Rincer chaque groupe pendant 1 min.
Spingere la leva verso l’alto
Move the lever upwards Pousser le levier vers le haut
Ripetere 2 volte
Repeat 2 times Répéter 2 fois
Svuotare l’acqua dalla caldaia
9
Empty the water from the boiler Vider l’eau de la chaudiere
Svuotare la caldaia
Empty the boiler Vider la chaudière
La caldaia può essere svuotata solo da una persona qualificata!
Only a qualified person is allowed to empty the boiler! Seule une personne qualifiée est autorisée à vider la chaudière!
La macchina deve essere spenta e non deve essere in pressione (controllare il manometro)!
The machine has to be switched o and must not be under pressure (check manometer)! La machine doit être débranchée et ne plus être sous pression (vérifier le manomètre)!
1
2
3
Rimuovere la griglia portatazze e la bacinella di scarico
Remove cup-holder grid and drain basin Retirer la grille du porte-tasses et
la cuvette d’écoulement
Inserire il tubo nel raccordo
Insert the tube into the tube-end fitting Insérer le tuyau dans le raccord
Allentare il raccordo
Loosen the tube-end fitting Desserrer le raccord du tuyau
Tenere fermo il raccordo con una chiave
Immobilize fitting with a wrench Fixer le raccord avec une clé
Chiudere il raccordo e rimuovere il tubo
5
6
Riempire la caldaia, se necessario (vedere «Primo avvio», figure 2/3)
7
Refill the boiler if requested (see page «First start up», step 2 / 3) Si besoin, remplir la chaudière (voir page «Première mise en service»,
étapes 2 /3)
Close the fitting, remove the tube Fermer le raccord, retirer le tuyau
Riposizionare la bacinella e la griglia portatazze
Reattach drain basin and cup-holder grid Replacer la cuvette d’écoulement et
la grille du porte-tasses
4
Lasciare defluire completamente l’acqua
Allow the water to flow out completely Laisser l’eau s’écouler complètement
Attenzione! Acqua calda
Attention! Hot water Attention! Eau chaude
1919
Rinnovo acqua
Water renewal Remplacer l’eau
All’inizio dell’attività giornaliera o comunque dopo uno stop superiore alle 8 ore è necessario rinnovare il 100 % dell’acqua contenuta nel circuito idraulico. Erogare acqua da ciascun gruppo per almeno 30 secondi e prelevare almeno 5 litri d’acqua dalla lancia acqua calda per macchine con 2 gruppi e 8 litri per le 3 gruppi.
At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100 % of the water inside the hydraulic circuit. Let flow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least 5 liters of water for 2-groups and 8 liters for 3-groups machine.
En début de journée ou, systématiquement, après un arrêt de plus de 8 heures, il est nécessaire de remplacer complètement l’eau dans le circuit hydraulique. Faire couler l’eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d’eau chaude au moins 5 litres d’eau dans la machine a 2 groupes et 8 litres dans la machine a 3 groupes.
Durezza dell’acqua
Water hardness Dureté de l’eau
Nel caso in cui la durezza dell’acqua in ingresso superi i 5 °dKH, 9 °fKH o 89 ppm, (gradi tedeschi o francesi di durezza carbonatica o parts per million) installare un addolcitore. Dopo il trattamento, l’acqua in ingresso deve essere circa 5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm. Si consiglia di installare un filtro meccanico 10 micron alla rete idrica.
A water softening or salt partial removal system must be fitted if the hardness of the water supply is above 5 °dKH, 9 °fKH or 89 ppm, (German, French degrees of carbonate hardness or parts per million). The water supply after treatment should be about 5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm. We recommend to install a 10 micron mechanical filter to the water mains.
Si la dureté de l’eau est supérieure à 5 °dKH, 9 °fKH ou 89 ppm (dureté au carbonate allemande, française ou parts per million), une ins­tallation d’adoucissement de l’eau ou de déminéralisation partielle est nécessaire. La dureté résiduelle de l’eau en aval de l’adoucisseur doit être d’environ 5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm. Nous recommandons d’installer un filtre mécanique de 10 microns sur le secteur de l’eau.
Utilizzare solo addolcitori compatibili con macchine per caè dotate di caldaia vapore. Evitare di collegare la macchina per caè ad un sistema di addolcimento dell’acqua centralizzato. Evitare anche di collegare più sistemi di addolcimento dell’acqua in serie.
Connect only water softener suitable for coee machines with steam boilers. Avoid the connecting of a coee machine to a central water softening system. Also to be avoided is series connection of more than one water softening systems.
Raccorder uniquement à un adoucisseur adapté aux machines à café à chaue vapeur. La machine à café ne doit pas être raccordée à un adoucisseur central. Éviter également de raccorder la machine à plus d’un adoucisseur.
20
Dati tecnici
Technical data Caractéristiques techniques
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
We reserve the right to make technical changes Sous réserve de modifications techniques
563 mm
22.2 inch
523 mm
20.6 inch
A
2 GR 3 GR
Generale
General Généralités
Alimentazione
Power supply Alimentation électrique
Caldaia
Boiler Chaudière
Larghezza
Width Largeur
Peso
Weight Poids
Livello di rumore durante l’uso
Noise level during use Niveau de bruit en service
Ingresso acqua
Water inlet Admission de l’eau
ø scarico (mm)
ø mm drainage Ecoulement de ø mm
Temperatura ambiente durante l’uso
Ambient temperature during use Température ambiante en service
110V~, 60Hz 220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz
Pressione
Pressure Pression
Temperatura
Temperature Température
Contenuto / Capacità
Content / Capacity Contenu / Capacité
A
750 mm
29.5 inch
74 k g
163.1 lb
< 70 dB
3 / 8“
14 mm
0.55 inch
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
3.20 kW
4.95 kW
0.22 MPa
2.2 bar
134 °C
Acqua, Vapore / 11 l
Water, Steam / 11 l Eau, Vapeur / 11 l
990 mm
39.0 inch
85 kg
187.4 lb
< 70 dB
3 / 8“
14 mm
0.55 inch
+5 – +35 °C
+41 – +95 °F
6.75 kW
0.22 MPa
2.2 bar
134 °C
Acqua, Vapore / 16 l
Water, Steam / 16 l Eau, Vapeur / 16 l
Scambiatori
Exchanger Echangeur
Pressione
Pressure Pression
Temperatura
Temperature Température
Contenuto / Capacità
Content / Capacity Contenu / Capacité
1.2 MPa
12 bar
134 °C
Acqua / 0.35 l
Water / 0.35 l Eau / 0.35 l
1.2 MPa
12 bar
134 °C
Acqua / 0.35 l
Water / 0.35 l Eau / 0.35 l
21
Informazioni legali
Legal information Mentions légales
Produttore
Manufacturer Fabricant
Modello / versione
Model / version Modèle / version
Tensione
Voltage Tension
Frequenza
Frequency Fréquence
Marchi di conformità
Conformity marks Marques de conformité
Assorbimento totale
Total absorbtion Absorption totale
Potenza resistiva
Heating element power Puissance de l’élément chauant
Potenza motore
Motor power Régime moteur
Marchio CE di conformità
EC conformity mark Marque de conformité CE
Numero di serie
Serial number Numéro de série
Pin
Pin Pin
Massima pressione caldaia / rete
Max. boiler / static pressure Pression statique max. de la chaudière
Data di produzione
Date of manufacture (mmyy) Date de fabrication (mmaa)
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
I In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance. En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere accidentalmente travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le sovrapressioni; valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella rete di alimenta­zione; comandi tastiera in bassa tensione (12 V); protezione termica sul motore pompa; termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche; termocoppia di controllo mancanza gas e termostato di controllo termocoppia che chiude automaticamente il rubinetto del gas.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; cup warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with grill and tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve on the boiler to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid backflow to the main water supply; 12 V low tension push buttons and the control key panel; thermal protection on the pump motor; safe resistance thermal, electronic safety devices, gas failure thermocouple and thermocouple thermostat automatically closing gas tap.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui produisent de la vapeur et de l’eau chaude; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; surface de travail fournie avec grille à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; soupape d’expansion dans le système d’eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute surpression; soupape de non-retour dans le système d’eau pour éviter un contre-courant dans le système d’alimentation en eau principal; boutons basse tension de 12 V et clavier de contrôle; protection thermique dans le moteur de la pompe; disjoncteur de résistance thermique, dispositifs de sécurité électroniques; thermocouple de contrôle manque de gaz et thermostat de contrôle thermocouple qui ferme automatiquement le robinet du gaz.
22
N NM
GV
B
N NM
GV
N NM
GV
R
B
N NM
GV
N NM
GV
B
M
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM GR
GV
L3 L2 L1 N
R S T N
NM
GR
GV
Connessioni di alimentazione
Mains connections Branchements sur le secteur
Il conduttore di terra deve essere 9 cm più lungo degli altri conduttori
Ground conductor must be 9 cm longer than other conductors Le conducteur de terre doit être 9 cm plus long que les autres conducteurs
Connessione trifase a stella con neutro
Three-phase star connection with neutral Branchement en étoile triphasé avec neutre
Connessione monofase con neutro
Single-phase connection with neutral Branchement monophasé avec neutre
Connessione a Delta
Delta connection Connexion en triangle
380 – 415 V / 3N~
N NM
200 – 240 V ~
M
220 – 240 V 3~
N NM
Configurazione di base
Basic configuration Configuration de base
B
GV
115 V ~ / 220 V ~ (U.S.)
*
Ponticelli forniti con la macchina
Jumpers are supplied Les cavaliers sont fournis
B
GV
1.
Collegare il cavo come mostrato in figura
Connect cable as shown in the picture Brancher le câble comme indiqué dans la figure
GV
2.
Scollegare i cavi blu (neutro) dalla resistenza caldaia ed isolarli
Disconnect the blue cables (neutral) from the boiler, insulate them Déconnecter les câbles bleus (neutres) de la chaudière et les isoler
R
S
T
3.
Collegare gli elementi della resistenza caldaia come mostrato in figura
Connect boiler heating elements as shown in the diagram Brancher les éléments chauants de la chaudière comme indiqué dans le diagramme
N
BI
V
23
Schemi elettrici
TR
Electric diagram Schéma électrique
P
M1
L3
L2
L1
N
TS
IG
IR
5 2
5 2
TR
14
5 2
IS
14
5 2
LI
14
RS
14
A24
RMG 1 RMG 2 RMG 3 RMG 4
EV EAR
RMM
RMR
LC
* Optional
RC
EC
MC
GV
MC
M
MP
SL
F
1
N
2
4
SR
6
SL
7
C
N.O.
8
N.O.
9
EB
GV
Schemi
Diagrams Diagrammes
A24
Alimentazione 24V
Power Supply 24V Alimentation 24V
LC
Lampada livello
Lamp Level indicator Lampe niveau
PA
Rubintto carico manuale
Manual filling tap Robinet charge manuel
LGR1
LED Gruppo
LGR2
LED Group
LGR3
DEL Groupe
LGR4
PV
Pompa volumetrica
Volumetric pump Pompe volumétrique
LGR1 LGR2 LGR3
SSX
SC
Scambiatore
Heat exchanger Echangeur thermique
CL
Caldaia
Boiler Chaudière
ES
Valvola di espansione
Expansion valve Soupape d’expansion
LI
Indicatore di livello
Level indicator Indicateur de niveau
RA
Rubinetto acqua
Water tap Robinet d’eau
LGR4
SDX
SDX
Luci lato destro
Right side illumination Lumiére coté droite
TR
Teleruttore
Remote switch Télérupteur
EV
Elettrovalvola vapore
Steam valve Soupape de vapeur
M1
Morsettiera
Main Terminal Borne de raccordement
RC
Resistenza caldaia
Boiler heating resist. Resist. chauage de la chaudière
SL
Sensore di livello
Level sensor Capteurs de niveau
TS
Termostato di sicurezza
Safety thermostat Thermostat de sécurité
Ref: SE_1432/--
24
Schemi idraulici
Hydraulic diagram Schéma hydraulique
RA
RV
RV
VR
VS
SL
CL
PV
MA1
CSCS
RGRG
VA
P
MA2
VR
ES
PA
VR
EC
Ref: SI_114/--
GR
Gruppo
Group Groupe
MA1
Manometro pompa
Manometer Pumpe Manomètre de la pompe
RMG1
Reed magnetico gruppo
RMG2
Contact reed group
RMG3
Contact reed groupe
RMG4
VA
Valvola antidepressione
Vacuum valve Vanne antidépression
EAR
Elettrovalvola aria
Air solenoid valve Soupape solenoïdale d’air
IG
Interruttore generale Main switch
Interrupteur principal
MA2
Manometro caldaia
Manometer boiler Manomètre de la chaudière
RMM
Reed magnetico latte montato
Reed contact milk foam Contact Reed Lait avec mousse
SSX
Luci lato sinistro
Left side illumination Lumiére cotè gauche
VR
Valvola di ritegno Check valve
Vérifier la soupape
EB
Scheda elettronica
Electronic board Carte électronique
IL
Interruttore luci
Switch Ligthing Interrupteur d’eclairage
MC
Micro Relé pompa
Micro relay pump Micro Relé pompe
RMR
Reed magnetico vapore
Reed contact steam Contact Reed vapeur
VS
Valvola di sicurezza
Safety valve Soupape de sécurité
EC
Elettrovalvola carico
Feeding valve Soupape solenoïdale d’alimentation
IR
Interruttore resistenza caldaia
Switch Boiler heating Interrupteur de chauage chaudière
MP
Pompa
Motor pump Pompe moteur
RS
Resistenza scaldatazze
Heater cup warmer Resistance chaue tasse
IS
Interruttore scaldatazze
Cup warmer switch Interrupteur de chauage des tasses
P
Pressostato
Mechanic pressure switch Interrupteur de pression mécanique
RV
Manopola vapore
Steam tap Robinet de vapeur
25
26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE - DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EU DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
Noi RANCILIO Group s.p.a. con socio unico
Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A.
Viale della Repubblica 40, 20015, Villastanza di Parabiago (MI)
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Machine à café d’utilisation professionnel
Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für professionellen Gebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for professional use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
modello: - modèle: - Modell: - model: - modelo: - modelo:
Classe 7 – Classe 9
al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive: auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux directives suivantes:
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
to which this declaration relates, complies with the following directives:
al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes directivas:
às quais a presente declaração se refere, e com as seguintes directivas:
2006/42/CE
Direttiva Macchine - Directive Machines - Maschinenrichtlinie - Machinery Directive - Directiva Máquinas - Directiva de Máquinas
2014/30/UE
Direttiva EMC - Directive EMC – EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva CEM
2014/35/UE
Direttiva Bassa Tensione - Directive Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Directiva Baixa Tensão
2014/68/UE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED) - Directive sur les équipements sous pression (PED) - Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED)
Pressure device directive (PED) - Directiva de equipos de presión (PED) - Directiva equipamentos sob pressão (PED)
2011/65/UE
Direttiva ROHS 2 – Diretive ROHS 2 – ROHS 2 Richtlinie – RHOS 2 Directive – Directiva ROHS 2 – Directiva RHOS 2
Norme armonizzate applicate - Normes harmonisées appliquées - Angewendete harmonisierte Normen
Harmonized standards applied - Normas armonizadas aplicadas - Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1:2012 + /A11:2014
EN 60335-2-75:2004 + /A11:2006 + /A1:2005 + /A12:2010 + /A2:2008
EN 55014-1:2006 + /A1:2009 + /A2:2011, EN 55014-2:1997 + /AC:1997 + /A1:2001 + /A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN61000-3-12:2011, EN 61000-3-3:2013, EN 61000-3-11:2000
EN 62233:2008
Nome (*) e indirizzo (**) della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Nom (*) et adresse (**) de la personne authorizée à constituer le dossier technique Name (*) und Anschrift (**) der Person, die bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen Name (*) and address (**) of the person authorized to compile the the technical dossier Nombre (*) y dirección (**) de la persona facultada para elaborar la ficha técnica Nome (*) e endereço (**) da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico
(*) CEO Sig. Giorgio Fortini
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre autorisation expresse.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra autorización expresa.
A presente declaração perde a validade se a máquina for alterada sem a nossa autorização específica
(**)RANCILIO Group s.p.a. con socio unico
Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A.
Viale della Repubblica, 40 | 20015 Villastanza di Parabiago | Milano Italy
.
MD-CER.03 rev.1.1 del 25/03/16
27
Contatti
Contacts Contacts
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
Rancilio Group S.p.A.
Viale della Repubblica 40 20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy Ph. +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 info@ranciliogroup.com
Worldwide Branch Locations
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 info-ch@ranciliogroup.com
Spain
Rancilio Group Espana, S.A. Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade 08028 Barcelona – Spain Ph. +34 902 884 275 Ph. +34 934 923 414 Fax +34 93 496 57 01 info-es@ranciliogroup.com
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda Rua José Vicente Gonçalves nº 14-Armaz.-2 Parque Industrial do Seixal 2840-048 Aldeia de Paio Pires-Seixal Lisboa – Portugal Ph. + 351 21 493 52 58
Rancilio Group Portugal Lda Rua Nova Urbanização do Cavaco 76 4470-264 Maia Porto – Portugal Ph. + 351 22 010 14 19 Fax + 351 22 010 14 20 info-pt@ranciliogroup.com
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH Talstrasse 27 97990 Weikersheim – Germany Ph. +49 7934 99 29 30 Fax +49 7934 99 29 330 info-de@ranciliogroup.com
Switzerland
Egro Suisse AG Bahnhofstrasse 66 5605 Dottikon – Switzerland Ph. +41 (0)56 616 95 95 Fax +41 (0)56 616 95 97 info-ch@ranciliogroup.com
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc. 1340 Internationale Parkway / Suite 200 Woodridge, IL 60517 – U.S.A. Ph. +1 630 914 7900 Fax +1 630 914 7901 Toll Free: +1 877 726 2454 info@ranciliogroupna.com
28
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
Rancilio Group Channel
46-900-195 Rev:AA 10/2016
Loading...