L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti.
The appliance cannot be used by children from
the age of 8 years and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or received instruction on
the safe use of the appliance and realize dangers
attached to it.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans ni par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant de connaissances et d’expérience,
à moins d`être surveillées ou d’avoir obtenu des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et d’avoir conscience des dangers liés
à l’appareil.
L’apparecchio dovrà essere installato dove l’uso
e il mantenimento è consentito solo a personale
addestrato.
The appliance should be set up where use and
maintenance are permitted only to trained
personnel.
L’appareil doit être installé de telle sorte que son
utilisation et sa maintenance ne soient possibles
que pour un personnel formé.
I bambini devono essere sorvegliati anché non
giochino con l’apparecchio.
Children must be monitored to not play with the
machine.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne
jouent pas avec la machine.
L’accesso alla service area è consentito unicamente a personale con la necessaria competenza e
formazione relativamente sia alla sicurezza che
all’igiene del prodotto.
In the area of service must be allowed access only
to people with the necessary knowledge on proper
hygienic practice to follow.
Dans le secteur de service doit être autorisés à
accéder uniquement aux personnes ayant les
connaissances nécessaires sur bonne pratique
d’hygiène pour suivre.
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
Cleaning and maintenance, made by user, mustn’t
be carried out by children without supervision.
Le nettoyage et l’entretien eectués par l’utilisateur
ne peuvent être réalisés par des enfants sans la
supervision d’un adulte.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Don’t leave the packing elements (plastic bags,
expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.)
within the reach of children, as these elements
are potential sources of danger.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors
de portée des enfants car il constitue une source
potentielle de danger.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, lo scarico del piano scaldatazze e della
griglia. Non coprire con panni o altro.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles,
the drainage of cup tray and grill. Do not cover
with cloths, etc..
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion, de l’écoulement du plateau et de la grille des
tasses. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
Never put any vessels filled with liquid on top of
the machine.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide
sur la machine.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno
della macchina, lasciare la macchina in un luogo
con temperatura minima di 20 °C per almeno 20
minuti prima di accenderla.
If liquids inside the machine freeze, leave the coee
machine in a place with a minimum temperature of
20 °C for at least 20 minutes before switching it on.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine,
laisser la machine à café dans un lieu avec une
température égale ou supérieure à 20 °C pendant
au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Non pulire la macchina con getti d’acqua.
Do not clean the machine with water jet.
Ne pas nettoyer la machine avec un jet d’eau.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non
può considerarsi responsabile.
Improper installation can cause damage to people,
animals and things for which the manufacturer
cannot be considered responsible.
Toute installation non réalisée dans les règles peut
blesser des personnes et animaux et endommager
des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
2
Lasciare almeno 10 cm attorno alla macchina al
fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione.
Leave at least 10 cm around the machine to
facilitate its use and the performance of any
maintenance operations.
Afin de faciliter l’utilisation de la machine et les
travaux de maintenance, laisser un espace d’au
moins 10 cm autour de la machine.
La macchina imballata va immagazzinata in un
luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo
di umidità. La temperatura non deve essere
inferiore a +5 °C.
Keep the packed machine in a dry place, not exposed to environmental elements and in conditions
in which the temperature does not go below 5 °C.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec,
non exposé aux intempéries et où la température
ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di
altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello
stesso tipo.
Do not place heavy items on the packaging. Do
not stack more than three items of the same kind.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne
pas empiler plus de trois articles de même nature.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc.) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc.) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C.
TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano.
Install the machine on a water repellent surface
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in
conditions in which the temperature may not go
below 5 °C. KEEP WARM. Place on even surface.
Installer la machine sur une surface hydrophobe
(laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources
de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et
où la température ne descend pas au-dessous de
5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface doit
être plane.
Questo dispositivo deve essere installato in
accordo con le normative federali, statali o locali
per il collegamento idrico.
The equipment is to be installed to comply with
applicable federal, state and local plumbing codes.
La machine est à installer de telle sorte que l’installation corresponde aux consignes d’installation
en vigueur au niveau national, régional et local.
Installazione e primo avvio devono essere eettuati
da personale RANCILIO o da un tecnico addestrato
da RANCILIO in completa osservanza delle regole di
installazione locali.
Installation and first start up must only be carried
out by a RANCILIO service technician or trained
RANCILIO representative with due regard to all
local installation regulations.
L’installation et la mise en service initiale de la
machine doivent être exécutée par un technicien
spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation
en matière valable au lieu d’installation.
Non installare la macchina in luoghi dove vengono
usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta
pressione!
The machine must not be set up in areas where
water tubes or highpressure cleaners are in use!
La machine ne doit pas être installée dans des
locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur
sous pression!
Non esporre la macchina ad intemperie né
installarla in ambienti ad elevata umidità come
locali da bagno.
Do not leave the machine exposed to environmental elements or place them in damp rooms
such as bathrooms.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la
placer dans une pièce humide comme la salle de
bains.
In caso serva allungare il tubo di alimentazione
dell’acqua, dovrà essere utilizzato un tubo di
colore neutro. Il diametro interno del tubo di
estensione non deve essere inferiore alla quello
in dotazione sulla macchina.
Should the water supply tube need to be lengthened, a neutrally coloured web wound pressure
tube must be used. The internal diameter of the
extension tube must not be smaller than the one
supplied on machine.
Si nécessaire, rallonger le tuyau d’amenée fourni
avec la machine par un tuyau gainé tissu admis
pour l’alimentaire. Le diamètre du tuyau de rallonge
ne doit pas être inférieur à celui du tuyau d’amenée
original.
La massima inclinazione del piano di lavoro deve
essere minore di 5° per evitare il ribaltamento.
The maximum inclination of support surface must
be below 5° to prevent overturning.
La pente maximale de la surface du stand ne
doit pas dépasser 5° pour empêcher la machine
de tomber.
3
Istruzioni di sicurezza specifiche
Specific safety instructions
Consignes de sécurité spécifique
Predisporre in posizione facilmente accessibile
un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una
valvola di non ritorno dove collegare il tubo di
carico dell’acqua.
A water supply faucet and a non-return valve
must be fitted, readily accessible, at the front end
(building side) of the water supply tube.
Un robinet d’eau avec non-retour facilement
accessible doit être installé en amont du tuyau
d’amenée.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato,
asciutto, stabile ed essere ad un’altezza tale per
cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da
terra.
The support surface shall be flat, dry, stable and
as high that the cupwarming surface is more
than 150 cm from the floor.
La surface de support doit être plane, sèche, stable
et susamment haute pour que le chaue-tasses
soit au moins à 150 cm du sol.
Prima di eettuare le connessioni, eseguire un
accurato lavaggio dei tubi idrici di rete, così da
evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina.
Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di
raccordo alla rete idrica già utilizzati.
The main tubes must be rinsed out before being
connected so that no dirt particles get into the
machine. Used gaskets and tubes for connection
to the water supply are not allowed.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’effectuer le branchement pour éviter que des impuretés ne parviennent à l’intérieur de la machine.
Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et
joints de raccord au réseaux hydrique déjà utilisés.
In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc.,
intervenire immediatamente staccando l’alimentazione elettrica, chiudere il rubinetto dell’acqua.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take immediate action, disconnect
the power and close water tap.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel, surchaue, etc., réagir immédiatement en
coupant le courant et en fermant le robinet à eau.
Le operazioni di allacciamento devono essere
eseguite da personale qualificato.
A qualified electrician must make all electrical
connections.
Le branchement de la machine au réseau électrique
doit être eectué par un électricien qualifié et agréé.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
Before connecting the equipment, check if the
data on the machine corresponds to your electrical
power supply.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les carac
téristiques de la machine correspondent à celles du
réseau électrique.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica.
When in doubt, request a detailed diagram of the
supplied power from a qualified electrician.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique
détaillé auprès d’un électricien qualifié.
-
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete
prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti
in movimento durante l’uso normale.
Switch o the appliance and disconnect from power
supply before changing accessories or approaching
parts that move in use.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou d’approcher de pièces
qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati
dal produttore per evitare di compromettere
la sicurezza ed il corretto funzionamento della
macchina.
Use only original spare parts in order to avoid
compromising the safety and proper functioning
of the machine.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité
et le bon fonctionnement de la machine.
4
L’ interruttore automatico dierenziale o, nel caso
di macchine dotate di cavo con spina, la presa di
corrente deve essere situato in prossimità della
macchina, in posizione facilmente accessibile.
A power switch (mains switch) or, for machines
having a power supply cord with plug, an electrical
socket must be placed near the machine and readily
accessible.
L’interrupteur automatique diérentiel ou, dans le
cas des machines doués de câble avec fiche, la prise
de courent doive être positionnée en proximité de
la machine; en position facilement accessible.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica!
For the power supply, the data listed on the type
plate must be carefully consulted!
Respecter impérativement les données de la plaque
signalétique pour le branchement électrique!
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla
rete onnipolare con una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
The power switch must isolate the machine
completely in condition of overvoltage category
III. Means for disconnection must be incorporated
in the fixed wiring in accordance with the wiring
rules. The gap between the contacts must be at
least 3 mm.
L’interrupteur d’alimentation doit isoler la machine
complètement dans les conditions de surtension
de la catégorie III. Les moyens de la déconnexion
doivent être intégrés dans le câblage fixe conformément aux règles de câblage. L’ouverture des contacts
doit être au moins 3 mm.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere
provvisto dei seguenti dispositivi di sicurezza:
ecace messa a terra; sezione dei conduttori
adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita eciente.
The power supply must be provided with the following safety devices: ecient grounding connection; section of conductors suitable for absorption
capacity; ecient grounding leakage protection
circuit breaker.
L’alimentation électrique doit comporter les dispo
sitifs de sécurité suivants: mise à la terre ecace,
section des conducteurs adaptée aux puissances,
coupe-circuit de protection ecace en cas de fuite
de terre.
La macchina per caè deve essere connessa alla
rete usando una spina con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La spina deve essere
scelta e installata solo da personale qualificato.
(solo per USA e Canada)
The coee machine has to be connected to the
fixed installation using a UL listed grounding type
plug of proper rating. Plug shall be selected and
installed only by qualified personnel. (for US and
Canada only)
La machine à café doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les bonnes caractéristiques.
La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des personnes qualifiées. (uniquement
pour les États-Unis et le Canada)
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o
prolunghe.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions
must not be used.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou
rallonges est interdite.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o da una persona qualificata,
in modo da prevenire ogni rischio.
If the power supply cable to the machine is damaged it must be replaced by the manufacturer or
his service personnel or an authorized electrician
in order to prevent any risks.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, le service technique
ou par une personne présentant une qualification
équivalente pour prévenir tout risque.
5
Gentile cliente
Dear customer
Chère cliente, cher client
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi
studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni,
ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie CLASSE 9 RE sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito professionale.
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you are about to use is the outcome of extensive
research and development.
It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear
and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the CLASSE 9 RE series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for professional use.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le
faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais.
RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le
marché, à la fois en termes de design et de performances.
Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles.
Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série CLASSE 9 RE ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage professionnel.
6
Struttura
Structure
Structure
Istruzioni di sicurezza
Safety instructions
Consignes de sécurité .............................................................2
Gentile cliente
Dear customer
Chère cliente, cher client .........................................................6