L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti.
The appliance cannot be used by children from
the age of 8 years and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or received instruction on
the safe use of the appliance and realize dangers
attached to it.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans ni par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant de connaissances et d’expérience,
à moins d`être surveillées ou d’avoir obtenu des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et d’avoir conscience des dangers liés
à l’appareil.
L’apparecchio dovrà essere installato dove l’uso
e il mantenimento è consentito solo a personale
addestrato.
The appliance should be set up where use and
maintenance are permitted only to trained
personnel.
L’appareil doit être installé de telle sorte que son
utilisation et sa maintenance ne soient possibles
que pour un personnel formé.
I bambini devono essere sorvegliati anché non
giochino con l’apparecchio.
Children must be monitored to not play with the
machine.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne
jouent pas avec la machine.
L’accesso alla service area è consentito unicamente a personale con la necessaria competenza e
formazione relativamente sia alla sicurezza che
all’igiene del prodotto.
In the area of service must be allowed access only
to people with the necessary knowledge on proper
hygienic practice to follow.
Dans le secteur de service doit être autorisés à
accéder uniquement aux personnes ayant les
connaissances nécessaires sur bonne pratique
d’hygiène pour suivre.
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
Cleaning and maintenance, made by user, mustn’t
be carried out by children without supervision.
Le nettoyage et l’entretien eectués par l’utilisateur
ne peuvent être réalisés par des enfants sans la
supervision d’un adulte.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Don’t leave the packing elements (plastic bags,
expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.)
within the reach of children, as these elements
are potential sources of danger.
Tenir le matériel d’emballage (sacs en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) hors
de portée des enfants car il constitue une source
potentielle de danger.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, lo scarico del piano scaldatazze e della
griglia. Non coprire con panni o altro.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles,
the drainage of cup tray and grill. Do not cover
with cloths, etc..
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et de dispersion, de l’écoulement du plateau et de la grille des
tasses. Ne pas recouvrir avec des chions, etc.
Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
Never put any vessels filled with liquid on top of
the machine.
Ne jamais placer de récipients remplis de liquide
sur la machine.
In caso di congelamento dei liquidi all’interno
della macchina, lasciare la macchina in un luogo
con temperatura minima di 20 °C per almeno 20
minuti prima di accenderla.
If liquids inside the machine freeze, leave the coee
machine in a place with a minimum temperature of
20 °C for at least 20 minutes before switching it on.
Si du liquide gèle à l’intérieur de la machine,
laisser la machine à café dans un lieu avec une
température égale ou supérieure à 20 °C pendant
au moins 20 minutes avant de l’utiliser.
Non pulire la macchina con getti d’acqua.
Do not clean the machine with water jet.
Ne pas nettoyer la machine avec un jet d’eau.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose per i quali il costruttore non
può considerarsi responsabile.
Improper installation can cause damage to people,
animals and things for which the manufacturer
cannot be considered responsible.
Toute installation non réalisée dans les règles peut
blesser des personnes et animaux et endommager
des biens. Dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
2
Lasciare almeno 10 cm attorno alla macchina al
fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione.
Leave at least 10 cm around the machine to
facilitate its use and the performance of any
maintenance operations.
Afin de faciliter l’utilisation de la machine et les
travaux de maintenance, laisser un espace d’au
moins 10 cm autour de la machine.
La macchina imballata va immagazzinata in un
luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo
di umidità. La temperatura non deve essere
inferiore a +5 °C.
Keep the packed machine in a dry place, not exposed to environmental elements and in conditions
in which the temperature does not go below 5 °C.
Stocker la machine emballée dans un endroit sec,
non exposé aux intempéries et où la température
ne descend pas au-dessous de 5 °C.
Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di
altro genere. Non impilare più di tre pezzi dello
stesso tipo.
Do not place heavy items on the packaging. Do
not stack more than three items of the same kind.
Ne pas poser d’objets lourds sur l’emballage. Ne
pas empiler plus de trois articles de même nature.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc.) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc.) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5 °C.
TEME IL GELO. Posizionare la macchina in piano.
Install the machine on a water repellent surface
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and in
conditions in which the temperature may not go
below 5 °C. KEEP WARM. Place on even surface.
Installer la machine sur une surface hydrophobe
(laminé, acier, céramique, etc.) à l’écart des sources
de chaleur (four, plan de cuisson, cheminée, etc.) et
où la température ne descend pas au-dessous de
5 °C. LA MACHINE CRAINT LE GEL. La surface doit
être plane.
Questo dispositivo deve essere installato in
accordo con le normative federali, statali o locali
per il collegamento idrico.
The equipment is to be installed to comply with
applicable federal, state and local plumbing codes.
La machine est à installer de telle sorte que l’installation corresponde aux consignes d’installation
en vigueur au niveau national, régional et local.
Installazione e primo avvio devono essere eettuati
da personale RANCILIO o da un tecnico addestrato
da RANCILIO in completa osservanza delle regole di
installazione locali.
Installation and first start up must only be carried
out by a RANCILIO service technician or trained
RANCILIO representative with due regard to all
local installation regulations.
L’installation et la mise en service initiale de la
machine doivent être exécutée par un technicien
spécialisé RANCILO, en accord avec toute législation
en matière valable au lieu d’installation.
Non installare la macchina in luoghi dove vengono
usati getti d’acqua o macchine pulitrici ad alta
pressione!
The machine must not be set up in areas where
water tubes or highpressure cleaners are in use!
La machine ne doit pas être installée dans des
locaux où l’on travaille au jet d’eau ou à la vapeur
sous pression!
Non esporre la macchina ad intemperie né
installarla in ambienti ad elevata umidità come
locali da bagno.
Do not leave the machine exposed to environmental elements or place them in damp rooms
such as bathrooms.
Ne pas exposer la machine aux intempéries ou la
placer dans une pièce humide comme la salle de
bains.
In caso serva allungare il tubo di alimentazione
dell’acqua, dovrà essere utilizzato un tubo di
colore neutro. Il diametro interno del tubo di
estensione non deve essere inferiore alla quello
in dotazione sulla macchina.
Should the water supply tube need to be lengthened, a neutrally coloured web wound pressure
tube must be used. The internal diameter of the
extension tube must not be smaller than the one
supplied on machine.
Si nécessaire, rallonger le tuyau d’amenée fourni
avec la machine par un tuyau gainé tissu admis
pour l’alimentaire. Le diamètre du tuyau de rallonge
ne doit pas être inférieur à celui du tuyau d’amenée
original.
La massima inclinazione del piano di lavoro deve
essere minore di 5° per evitare il ribaltamento.
The maximum inclination of support surface must
be below 5° to prevent overturning.
La pente maximale de la surface du stand ne
doit pas dépasser 5° pour empêcher la machine
de tomber.
3
Istruzioni di sicurezza specifiche
Specific safety instructions
Consignes de sécurité spécifique
Predisporre in posizione facilmente accessibile
un rubinetto di alimentazione dell’acqua e una
valvola di non ritorno dove collegare il tubo di
carico dell’acqua.
A water supply faucet and a non-return valve
must be fitted, readily accessible, at the front end
(building side) of the water supply tube.
Un robinet d’eau avec non-retour facilement
accessible doit être installé en amont du tuyau
d’amenée.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato,
asciutto, stabile ed essere ad un’altezza tale per
cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da
terra.
The support surface shall be flat, dry, stable and
as high that the cupwarming surface is more
than 150 cm from the floor.
La surface de support doit être plane, sèche, stable
et susamment haute pour que le chaue-tasses
soit au moins à 150 cm du sol.
Prima di eettuare le connessioni, eseguire un
accurato lavaggio dei tubi idrici di rete, così da
evitare l’ingresso di sporcizia nella macchina.
Non è consentito l’utilizzo di tubi e guarnizioni di
raccordo alla rete idrica già utilizzati.
The main tubes must be rinsed out before being
connected so that no dirt particles get into the
machine. Used gaskets and tubes for connection
to the water supply are not allowed.
Rincer la conduite d’eau et les tuyaux avant d’effectuer le branchement pour éviter que des impuretés ne parviennent à l’intérieur de la machine.
Il n’est pas consenti l’utilisation des tuyaux et
joints de raccord au réseaux hydrique déjà utilisés.
In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc.,
intervenire immediatamente staccando l’alimentazione elettrica, chiudere il rubinetto dell’acqua.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc., take immediate action, disconnect
the power and close water tap.
En cas d’urgence, comme un incendie, bruit inhabituel, surchaue, etc., réagir immédiatement en
coupant le courant et en fermant le robinet à eau.
Le operazioni di allacciamento devono essere
eseguite da personale qualificato.
A qualified electrician must make all electrical
connections.
Le branchement de la machine au réseau électrique
doit être eectué par un électricien qualifié et agréé.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
Before connecting the equipment, check if the
data on the machine corresponds to your electrical
power supply.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les carac
téristiques de la machine correspondent à celles du
réseau électrique.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica.
When in doubt, request a detailed diagram of the
supplied power from a qualified electrician.
En cas de doute, se procurer un schéma électrique
détaillé auprès d’un électricien qualifié.
-
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete
prima di cambiare accessori o avvicinarsi a parti
in movimento durante l’uso normale.
Switch o the appliance and disconnect from power
supply before changing accessories or approaching
parts that move in use.
Éteindre l’appareil et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou d’approcher de pièces
qui sont mobiles lorsqu’elles sont utilisées.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati
dal produttore per evitare di compromettere
la sicurezza ed il corretto funzionamento della
macchina.
Use only original spare parts in order to avoid
compromising the safety and proper functioning
of the machine.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine afin de ne pas compromettre la sécurité
et le bon fonctionnement de la machine.
4
L’ interruttore automatico dierenziale o, nel caso
di macchine dotate di cavo con spina, la presa di
corrente deve essere situato in prossimità della
macchina, in posizione facilmente accessibile.
A power switch (mains switch) or, for machines
having a power supply cord with plug, an electrical
socket must be placed near the machine and readily
accessible.
L’interrupteur automatique diérentiel ou, dans le
cas des machines doués de câble avec fiche, la prise
de courent doive être positionnée en proximité de
la machine; en position facilement accessible.
Prima di collegare la macchina, accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica!
For the power supply, the data listed on the type
plate must be carefully consulted!
Respecter impérativement les données de la plaque
signalétique pour le branchement électrique!
Predisporre a monte del cavo di alimentazione un
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla
rete onnipolare con una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
The power switch must isolate the machine
completely in condition of overvoltage category
III. Means for disconnection must be incorporated
in the fixed wiring in accordance with the wiring
rules. The gap between the contacts must be at
least 3 mm.
L’interrupteur d’alimentation doit isoler la machine
complètement dans les conditions de surtension
de la catégorie III. Les moyens de la déconnexion
doivent être intégrés dans le câblage fixe conformément aux règles de câblage. L’ouverture des contacts
doit être au moins 3 mm.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere
provvisto dei seguenti dispositivi di sicurezza:
ecace messa a terra; sezione dei conduttori
adatta alla potenza assorbita; dispositivo salvavita eciente.
The power supply must be provided with the following safety devices: ecient grounding connection; section of conductors suitable for absorption
capacity; ecient grounding leakage protection
circuit breaker.
L’alimentation électrique doit comporter les dispo
sitifs de sécurité suivants: mise à la terre ecace,
section des conducteurs adaptée aux puissances,
coupe-circuit de protection ecace en cas de fuite
de terre.
La macchina per caè deve essere connessa alla
rete usando una spina con contatto di terra approvata UL di portata adeguata. La spina deve essere
scelta e installata solo da personale qualificato.
(solo per USA e Canada)
The coee machine has to be connected to the
fixed installation using a UL listed grounding type
plug of proper rating. Plug shall be selected and
installed only by qualified personnel. (for US and
Canada only)
La machine à café doit être raccordée à l’installation fixe à l’aide d’une fiche UL mise à la terre uniquement et présentant les bonnes caractéristiques.
La fiche doit être sélectionnée et installée exclusivement par des personnes qualifiées. (uniquement
pour les États-Unis et le Canada)
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e / o
prolunghe.
Adaptors, multiple sockets and / or extensions
must not be used.
L’utilisation d’adaptateurs, multiprises et / ou
rallonges est interdite.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o da una persona qualificata,
in modo da prevenire ogni rischio.
If the power supply cable to the machine is damaged it must be replaced by the manufacturer or
his service personnel or an authorized electrician
in order to prevent any risks.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, le service technique
ou par une personne présentant une qualification
équivalente pour prévenir tout risque.
5
Gentile cliente
Dear customer
Chère cliente, cher client
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi
studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni,
ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie CLASSE 9 RE sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito professionale.
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coee machine you are about to use is the outcome of extensive
research and development.
It is the most ecient, user-friendly and well designed machine of its kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results from your machine. We hope you will find our explanations clear
and we may continue to earn your business in the future.
The machines in the CLASSE 9 RE series have been designed to prepare espresso and other hot beverages for professional use.
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le
faire. Le produit que vous allez utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais.
RANCILIO garantit que l’équipement fourni ore une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits actuellement sur le
marché, à la fois en termes de design et de performances.
Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles.
Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
Les machines de la série CLASSE 9 RE ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons chaudes à usage professionnel.
6
Struttura
Structure
Structure
Istruzioni di sicurezza
Safety instructions
Consignes de sécurité .............................................................2
Gentile cliente
Dear customer
Chère cliente, cher client .........................................................6
Boiler heating element
Elément chauant
de la chaudiere
Interruttore generale
Main switch
Interrupteur principal
Interruttore luci
Light switch
Commutateur d’éclairage
Gruppo erogatore / portafiltro
Group head / Filter holder
Groupe d’infusion / porte-filtres
8
Accensione / Spegnimento
Switch ON / OFF
Mise en marche / arrêt
Accensione
Switch ON
Mise en marche
1
2
Aprire il rubinetto dell’acqua
Open water tap
Ouvrir le robinet d’eau
Accendere l’interruttore generale
Switch on main switch
Actionner l’interrupteur de mise
en marche
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Wait until boiler is filled up
Attendre que la chaudière soit remplie
Spegnimento
Switch OFF
Arrêt
1
2
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e
riagganciarlo
Remove filter holder, knock it out and
lock it again
Retirer le porte-filtres, le secouer et le
bloquer de nouveau
Non danneggiare il filtro
Do not damage the filter
Ne pas endommager le filtre
Spegnere lo scaldatazze, la resistenza
caldaia e l’interruttore generale
Switch o cup warmer, boiler heating
element and main switch
Débrancher le chaue-tasses, l’élément
chauant de la chaudière et l’interrupteur
principal
3
Accendere la resistenza caldaia
Switch on boiler heating element
Brancher l’élément chauant
de la chaudière
Scaldatazze se richiesto (se presente)
Cup warmer as required
Chaue-tasses, si besoin
3
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Close water tap
Fermer le robinet d’eau
Pulire la macchina
Clean the machine
Nettoyer la machine
9
Uso
Use
Utilisation
Erogare caè
Preparing coee
Préparation de boissons au café
Per il rinnovo acqua: vedere la nota a pag. 20
Water renewal: see note on page 20
Renouvellment d’eau: voir page 20
Rimuovere il portafiltro e sbatterlo
1
2
Remove filter holder and knock it out
Retirer le porte-filtres et le secouer
Non danneggiare il filtro
Do not damage the filter
Ne pas endommager le filtre
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Use a filter for 1 or 2 coees as required
Selon les besoins, utiliser un filtre pour
1 ou 2 cafés
Prelevare acqua calda (tè)
Preparing hot water (tea)
Préparation d’eau chaude (thé)
Attenzione: superficie calda
Warning: Hot surface
Attention: surfaces brûlantes
Posizionare la tazzina sotto la lancia
1
2
acqua calda
Put cup under hot water spout
Placer une tasse sous l’écoulement
d’eau chaude
Aprire il rubinetto progressivamente
Open tap slowly
Ouvrir progressivement le robinet
3
4
5
Riempire di caè macinato e pressare
Fill with coee powder and tamp
Remplir de café moulu et tasser
Rimuovere i residui di caè sul bordo
del filtro
Remove leftovers from rim of the filter
Retirer les résidus présents sur le bord
du filtre
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Lock the filter holder into the group head
Bloquer le porte-filtres dans le groupe
d’infusion
Posizionare una tazzina sotto il becco caè
Put cup(s) under coee outlet
Placer une tasse sous l’écoulement du café
3
Raggiunta la quantità desiderata,
chiudere il rubinetto
Close tap when the desired amount is
reached
Fermer le robinet quand la quantité
souhaitée est atteinte
10
6
Tirare verso il basso la leva di preparazione
Pull down the lever for preparation
Pour la préparation, tirer le levier vers le bas
Alzare la leva per fermare l’erogazione
Move the lever upwards at the end of preparation
À la fin de la préparation, pousser le levier vers le haut
Vapore con C-lever
Steam C-lever
C-lever de vapeur
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
1
2
Flush out residual steam condensate
Retirer l’eau de condensation résiduelle
Immergere la lancia vapore nel latte
Submerge steam wand in milk
Plonger la lance vapeur dans le lait
Attenzione: superficie calda
Warning: Hot surface
Attention: surfaces brûlantes
4
5
Rimuovere il prodotto quando finito
Remove product when finished
Retirer la tasse de produit préparé
Pulire la lancia vapore
Clean steam wand
Nettoyer la lance vapeur
3
Spingere verso il basso la C-lever per
un impulso di vapore
Push down C-lever to pulse steam
Baisser le C-lever pour obtenir de la vapeur
o | or | ou
Spingere verso l’alto la C-lever per
erogare vapore in modo continuo
Push up C-lever for continuous steam
Relever le C-lever pour obtenir de la vapeur
continue
Abbassare la leva per fermare
l’erogazione
Push back to stop steam
Relever pour arrêter la vapeur
11
Uso
Use
Utilisation
You-Steam (opzionale)
You-Steam (optional)
You-Steam (optionnel)
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)
2 sec.
Rimuovere residui di condensa
1
2
Flush out residual steam condensate
Retirer l’eau de condensation résiduelle
Immergere la lancia vapore nel latte
Submerge steam wand in milk
Plonger la lance vapeur dans le lait
Attenzione: superficie calda
Warning: Hot surface
Attention: surfaces brûlantes
4
5
Rimuovere il prodotto quando finito
Remove product when finished
Retirer la tasse de produit préparé
Pulire la lancia vapore
Clean steam wand
Nettoyer la lance vapeur
3
Spingere verso l’alto lo You-Steam in
posizione 1 per latte caldo
Push up You-Steam to position 1 for
hot milk
Positionner le You-Steam sur position 1
pour le lait chaud
o | or | ou
Spingere verso l’alto lo You-Steam in
posizione 2 per latte montato
Push up You-Steam to position 2 for
foamed milk
Positionner le You-Steam sur position 2
pour la mousse de lait
Abbassare la leva per fermare
l’erogazione
Push back to stop steam
Relever pour arrêter la vapeur
12
Pulizia giornaliera
Daily cleaning
Nettoyage quotidien
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
Non immergere la macchina in acqua!
Do not immerse the machine into water!
Ne pas plonger la machine dans l’eau!
Pulire la carrozzeria con un panno umido
1
2
3
Clean housing with damp cloth
Nettoyer carrosserie avec chion humide
Seguire il senso della satinatura
sulle parti in acciaio inox
Follow the grain of the satin finish on
stainless steel parts
Nettoyer les pièces en acier inox dans
le sens de la finition satinée
Pulire la lancia vapore / lancia acqua
Clean steam wand / hot water spout
Nettoyer la lance vapeur / la sortie d’eau
chaude
Pulire gli ugelli incrostati
Clean encrusted nozzles
Eliminer les dépôts inscrustés
dans les buses
Rimuovere i portafiltri, sganciare i filtri,
pulire filtri e portafiltri
Remove filter holders, unlock the filters,
clean all parts
Retirer le porte-filtres, débloquer les filtres,
nettoyer les pièces détachées
Raccomandiamo l’utilizzo di detergenti per la pulizia, che potranno essere
acquistati direttamente presso la nostra azienda
We recommend the cleaning detergents, you can buy from us
Nous recommandons les produits de nettoyage en vente chez nous
Risciacquare con acqua calda per eliminare
5
6
ogni residuo oleoso dovuto ai grani di caè
Rinse with hot water to dissolve any
coee bean oil residue
Rincer à l’eau chaude pour dissoudre
les résidus d’huile des grains de café
Immergere la lancia vapore nel soluzione
cappuccinatore
Submerge steam wand in milk detergent
Plonger la lance vapeur dans le nettoyant
à lait
4
Pulire le guarnizioni sottocoppa
dei gruppi erogatori
Brush the seals under the group head
Brosser les joints sous le boîtier
Non spazzolare la doccia filtro!
Do not brush the shower!
Ne pas brosser tes tuyaux de sortie!
13
Pulizia dei filtri
Cleaning the filter
Nettoyer le filtre
La macchina deve essere spenta e fatta rareddare!
The machine has to be switched o and cooled down!
Débrancher la machine et la laisser refroidir!
Non utilizzare un contenitore d’alluminio!
Do not use container out of aluminum!
Ne pas utiliser des récipients en aluminium!
1
2
3
Preparare la soluzione in un contenitore
Prepare solution in a container
Préparer la solution dans un récipient
Immergere per almeno 20 minuti nella
soluzione preparata filtro e porta filtro
separati
Immerse filter holder / unlocked filter in
solution for at least 20 min.
Plonger le porte-filtres / les filtres dans
la solution pendant au moins 20 min.
Risciacquare portafiltro / filtro
accuratamente sotto acqua corrente
Rinse filter holder / filter thoroughly
under running water
Rincer soigneusement à l’eau courante
le porte-filtres / les filtres
5
6
Rimuovere la griglia portatazze, pulire
lo scarico
Remove cup-holder grid, clean drain
outlet
Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer
l’orifice de sortie de l’écoulement
Riposizionare la griglia portatazze
Reattach cup-holder grid
Replacer la grille du porte-tasses
4
14
Riagganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Reattach filter holder, lock the filter
holder into the group head
Remettre le porte-filtre et le bloquer
dans le groupe d’infusion
Messa fuori servizio
Stop using the machine
Cesser d’utiliser la machine
La macchina può essere scollegata dalla rete elettrica solo da una persona qualificata!
Only a qualified person is allowed to disconnect the machine from the main power supply!
Seule une personne qualifiée est autorisée à déconnecter la machine de l’alimentation électrique principale!
Messa fuori servizio: tagliare il cavo di alimentazione. Consegnare la macchina al personale preposto per il suo smaltimento
Final Stop: Cut o the power supply cable. Consign the machine to authorized companies for its disposal
Arrêt final: couper le câble. Confier l’élimination de la machine à une entreprise autorisée
Pulire la macchina
1
Clean the machine
Nettoyer la machine
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
See page «Daily cleaning»
Voir page «Nettoyage quotidien»
2
3
4
Staccare l’interruttore dierenziale
Switch o the circuit braker
Arrêter l’interrupteur diérentielle
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Close water tap
Fermer le robinet d’eau
Coprire la macchina e riporla in un ambiente
asciutto, al riparo da intemperie
Cover the machine and place it in a dry room,
not exposed to environmental elements
Couvrir la machine et l’entreposer dans un
endroit sec, non exposé aux intempéries
15
Installazione della macchina
Set up the machine
Installer la machine
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Osservare le istruzioni di sicurezza! L’installazione della macchina può essere eettuata solo da una persona qualificata!
Observe the notes on saftey instructions! Only a qualified person is allowed to setup the machine!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité! Seule une personne qualifiée est autorisée d’installer la machine!
1
2
3
0.1 - 0.6 MPa
15 - 87 PSI
3
ø G
/
8
Posizionare la macchina in piano su
una superficie stabile
Put machine on a level and stable surface
Placer la machine sûr une surface plane
et stable
Lasciare dello spazio libero attorno
Leave enough free space around
Laisser susamment d’espace libre
autour
Regolare i piedini
Balance unevenness with screw-in foot
Égaliser des inégalités avec les pieds
réglables
Collegare il tubo di carico dell’acqua
Connect fresh water tube
Connecter le tuyau d’eau fraîche
Non attorcigliare il tubo
Never crimp tube
Les tuyaux ne doivent être ni pliés,
ni écrasés
Collegare il cavo di terra equipotenziale
6
7
Controllare la tenuta stagna di tutti gli allacciamenti
8
Check tightness of all the connections
Vérifier l’étanchéité de toutes les conduites
all’apposito morsetto
Connect equipotential earthing wire to
the dedicated terminal
Raccorder le câble équipotentiel de mise
à la terre à la borne terminale
cavo giallo / verde
yellow / green cable
Fil jaune / vert
Collegare il cavo di alimentazione
Connect to main power
Connecter à l’alimentation principale
Per gli schemi di collegamento,
vedere pagina «Schemi»
Wiring diagrams see page «Diagrams»
Schéma de câblage, voir page
«Diagrammes»
4
16
5
Collegare il tubo di scarico alla macchina
Attach drain tube to machine
Attacher le tuyau d’eau résiduelle
à la machine
Serrare le connessioni
Tighten the connections
Bien appuyer le tuyau sûr le raccord
Collegare il tubo di scarico al lavello
Connect drain tube to sink
Poser le tuyau d’eau résiduelle dans
l’écoulement
Assicurare un’inclinazione appropriata
per lo scarico
Ensure drain has proper incline
Assurer inclination vers l’égout
Regolazione della
Cosa fare se…
pressione in caldaia
Boiler pressure regulation
Réglage de la pression de la chaudière
La macchina deve essere in pressione!
The machine has to be under pressure!
La machine doit être sous pression!
Rimuovere le viti e rimuovere il piano
1
2
scaldatazze
Remove the screws and remove the cup tray
Retirer les vis et retirer le plateau tasses
Impostare la pressione
Adjust the pressure regulator
Ajuter la pression
What if…
Que faire si...
La macchina non si avvia
The machine does not start
La machine ne se met pas en marche
L’alimentazione elettrica funziona?
Is the power supply working?
L’alimentation électrique principale fonctionne-t-elle?
Il fusibile sull’alimentazione è integro?
Is the fuse for the power supply fine?
Le fusible de réseau est-il endommagé?
L’interruttore generale è inserito?
Is the main switch switched on?
L’interrupteur de mise en marche est-il activé?
3
Controllare con un manometro
Check with manometer
Vérifier avec un manomètre
Montare il piano scaldatazze e fissarlo
con le viti
Mount cup tray and fix it with the screws
Monter le plateau tasses et fixer avec les vis
Cavo e spina di alimentazione sono integri?
Are the plug and the cable ok?
La prise et le câble sont-ils en bon état?
C’è acqua sotto la macchina
There is water under the machine
Il y a de l’eau sous la machine
Lo scarico della bacinella è ostruito?
Is the drain tray obstructed?
Le plateau d’écoulement est-il obstrué?
Erogazione lenta
Slow dispensing
Dosage lent
Filtri e doccette sono puliti?
Are the filter and the group heads ok?
Les filtres et les groupes d’infusion sont-ils en bon état?
La polvere di caè è troppo fine?
Is the coee ground too finely?
Le café moulu est-il trop fin?
Erogazione vapore irregolare
Irregular steam delivery
Sortie irrégulière de vapeur
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
Are the tips of the steam wand obstructed?
Les pointes de la lance vapeur sont-elles obstruées?
17
Primo avvio
First start up
Première mise en service
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Erroneous installation can cause damage to people, animals and things
Une installation incorrecte peut conduire des dommages aux personnes, animaux et matériaux
Osservare le istruzioni di sicurezza specifiche!
Observe the notes on specific saftey instructions!
Tenir compte des remarques concernant les consignes de sécurité spécifiques!
1
2
3
Aprire il rubinetto dell’acqua
Open water tap
Ouvrir le robinet d’eau
Accendere l’interruttore generale
Switch on main switch
Actionner l’interrupteur de mise en marche
Aspettare che la caldaia si sia riempita
Wait until boiler is filled up
Attendre que la chaudière soit remplie
Accendere la resistenza caldaia
Switch on boiler heating element
Brancher l’élément chauant de la
chaudière
6
7
8
Erogare vapore dalla lancia vapore
per 1 min.
Deliver steam from the steam wands
for 1 min.
Retirer de la vapeur des lances vapeur
pendant 1 min.
Prelevare acqua calda per 1 min.
Take hot water for 1 Min.
Retirer de l’eau chaude pendant 1 min.
Repetere 2 volte
Repeat 2 times
Répéter 2 fois
Spegnere l’interruttore della resistenza
caldaia e quello generale
Switch o boiler heating element and
main switch
Débrancher l’élément chauant de la
chaudière et l’interrupteur principal
4
18
5
Risciacquare ciascun gruppo per 1 min.
Rinse each group for 1 min.
Rincer chaque groupe pendant 1 min.
Spingere la leva verso l’alto
Move the lever upwards
Pousser le levier vers le haut
Ripetere 2 volte
Repeat 2 times
Répéter 2 fois
Svuotare l’acqua dalla caldaia
9
Empty the water from the boiler
Vider l’eau de la chaudiere
Svuotare la caldaia
Empty the boiler
Vider la chaudière
La caldaia può essere svuotata solo da una persona qualificata!
Only a qualified person is allowed to empty the boiler!
Seule une personne qualifiée est autorisée à vider la chaudière!
La macchina deve essere spenta e non deve essere in pressione (controllare il manometro)!
The machine has to be switched o and must not be under pressure (check manometer)!
La machine doit être débranchée et ne plus être sous pression (vérifier le manomètre)!
1
2
3
Rimuovere la griglia portatazze e la
bacinella di scarico
Remove cup-holder grid and drain basin
Retirer la grille du porte-tasses et
la cuvette d’écoulement
Inserire il tubo nel raccordo
Insert the tube into the tube-end fitting
Insérer le tuyau dans le raccord
Allentare il raccordo
Loosen the tube-end fitting
Desserrer le raccord du tuyau
Tenere fermo il raccordo con una chiave
Immobilize fitting with a wrench
Fixer le raccord avec une clé
Chiudere il raccordo e rimuovere il tubo
5
6
Riempire la caldaia, se necessario (vedere «Primo avvio», figure 2/3)
7
Refill the boiler if requested (see page «First start up», step 2 / 3)
Si besoin, remplir la chaudière (voir page «Première mise en service»,
étapes 2 /3)
Close the fitting, remove the tube
Fermer le raccord, retirer le tuyau
Riposizionare la bacinella e la griglia
portatazze
Reattach drain basin and cup-holder grid
Replacer la cuvette d’écoulement et
la grille du porte-tasses
4
Lasciare defluire completamente l’acqua
Allow the water to flow out completely
Laisser l’eau s’écouler complètement
Attenzione! Acqua calda
Attention! Hot water
Attention! Eau chaude
1919
Rinnovo acqua
Water renewal
Remplacer l’eau
All’inizio dell’attività giornaliera o comunque dopo uno stop superiore alle 8 ore è necessario rinnovare il 100 % dell’acqua
contenuta nel circuito idraulico. Erogare acqua da ciascun gruppo per almeno 30 secondi e prelevare almeno 5 litri d’acqua
dalla lancia acqua calda per macchine con 2 gruppi e 8 litri per le 3 gruppi.
At the start of each day and anytime after a stop of more than 8 hours, it is necessary to renew 100 % of the water inside the
hydraulic circuit. Let flow out water from each group for at least 30 seconds and dispense from the hot water spout at least 5 liters
of water for 2-groups and 8 liters for 3-groups machine.
En début de journée ou, systématiquement, après un arrêt de plus de 8 heures, il est nécessaire de remplacer complètement l’eau
dans le circuit hydraulique. Faire couler l’eau pendant au moins 30 secondes de chaque groupe et remplir via la sortie d’eau chaude au
moins 5 litres d’eau dans la machine a 2 groupes et 8 litres dans la machine a 3 groupes.
Durezza dell’acqua
Water hardness
Dureté de l’eau
Nel caso in cui la durezza dell’acqua in ingresso superi i 5 °dKH, 9 °fKH o 89 ppm, (gradi tedeschi o francesi di durezza
carbonatica o parts per million) installare un addolcitore. Dopo il trattamento, l’acqua in ingresso deve essere circa 5 °dKH /
9 °fKH / 89 ppm. Si consiglia di installare un filtro meccanico 10 micron alla rete idrica.
A water softening or salt partial removal system must be fitted if the hardness of the water supply is above 5 °dKH, 9 °fKH or
89 ppm, (German, French degrees of carbonate hardness or parts per million). The water supply after treatment should be about
5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm. We recommend to install a 10 micron mechanical filter to the water mains.
Si la dureté de l’eau est supérieure à 5 °dKH, 9 °fKH ou 89 ppm (dureté au carbonate allemande, française ou parts per million), une installation d’adoucissement de l’eau ou de déminéralisation partielle est nécessaire. La dureté résiduelle de l’eau en aval de l’adoucisseur
doit être d’environ 5 °dKH / 9 °fKH / 89 ppm. Nous recommandons d’installer un filtre mécanique de 10 microns sur le secteur de l’eau.
Utilizzare solo addolcitori compatibili con macchine per caè dotate di caldaia vapore. Evitare di collegare la macchina per caè
ad un sistema di addolcimento dell’acqua centralizzato. Evitare anche di collegare più sistemi di addolcimento dell’acqua in serie.
Connect only water softener suitable for coee machines with steam boilers. Avoid the connecting of a coee machine to a central
water softening system. Also to be avoided is series connection of more than one water softening systems.
Raccorder uniquement à un adoucisseur adapté aux machines à café à chaue vapeur. La machine à café ne doit pas être raccordée à
un adoucisseur central. Éviter également de raccorder la machine à plus d’un adoucisseur.
20
Dati tecnici
Technical data
Caractéristiques techniques
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
We reserve the right to make technical changes
Sous réserve de modifications techniques
563 mm
22.2 inch
523 mm
20.6 inch
A
2 GR3 GR
Generale
General
Généralités
Alimentazione
Power supply
Alimentation électrique
Caldaia
Boiler
Chaudière
Larghezza
Width
Largeur
Peso
Weight
Poids
Livello di rumore durante l’uso
Noise level during use
Niveau de bruit en service
Ingresso acqua
Water inlet
Admission de l’eau
ø scarico (mm)
ø mm drainage
Ecoulement de ø mm
Temperatura ambiente durante l’uso
Ambient temperature during use
Température ambiante en service
110V~, 60Hz
220 – 240V~ / 380-415V3N~, 50 – 60Hz
Pressione
Pressure
Pression
Temperatura
Temperature
Température
Contenuto / Capacità
Content / Capacity
Contenu / Capacité
A
750 mm
29.5inch
74 k g
163.1lb
< 70 dB
3 / 8“
14 mm
0.55inch
+5 – +35 °C
+41 – +95°F
3.20 kW–
4.95 kW
0.22 MPa
2.2bar
134 °C
Acqua, Vapore / 11 l
Water, Steam / 11 l
Eau, Vapeur / 11 l
990 mm
39.0inch
85 kg
187.4 lb
< 70 dB
3 / 8“
14 mm
0.55inch
+5 – +35 °C
+41 – +95°F
6.75 kW
0.22 MPa
2.2bar
134 °C
Acqua, Vapore / 16 l
Water, Steam / 16 l
Eau, Vapeur / 16 l
Scambiatori
Exchanger
Echangeur
Pressione
Pressure
Pression
Temperatura
Temperature
Température
Contenuto / Capacità
Content / Capacity
Contenu / Capacité
1.2 MPa
12bar
134 °C
Acqua / 0.35 l
Water / 0.35 l
Eau / 0.35 l
1.2 MPa
12bar
134 °C
Acqua / 0.35 l
Water / 0.35 l
Eau / 0.35 l
21
Informazioni legali
Legal information
Mentions légales
Produttore
Manufacturer
Fabricant
Modello / versione
Model / version
Modèle / version
Tensione
Voltage
Tension
Frequenza
Frequency
Fréquence
Marchi di conformità
Conformity marks
Marques de conformité
Assorbimento totale
Total absorbtion
Absorption totale
Potenza resistiva
Heating element power
Puissance de l’élément chauant
Potenza motore
Motor power
Régime moteur
Marchio CE di conformità
EC conformity mark
Marque de conformité CE
Numero di serie
Serial number
Numéro de série
Pin
Pin
Pin
Massima pressione caldaia / rete
Max. boiler / static pressure
Pression statique max. de la chaudière
Data di produzione
Date of manufacture (mmyy)
Date de fabrication (mmaa)
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
I In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di
protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano
scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere accidentalmente
travasati; piano di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola
di espansione sull’impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le sovrapressioni;
valvola di non ritorno sull’impianto idraulico per evitare riflussi nella rete di alimentazione; comandi tastiera in bassa tensione (12 V); protezione termica sul motore pompa;
termica salvaresistenze; sicurezze elettroniche; termocoppia di controllo mancanza
gas e termostato di controllo termocoppia che chiude automaticamente il rubinetto
del gas.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier; cup
warmer supplied with a tray to collect spilt liquids; work surface provided with grill and
tray to collect split liquids; expansion valve in the water system and valve on the boiler
to avoid overpressure; nonreturn valve on the water system to avoid backflow to the
main water supply; 12 V low tension push buttons and the control key panel; thermal
protection on the pump motor; safe resistance thermal, electronic safety devices, gas
failure thermocouple and thermocouple thermostat automatically closing gas tap.
La machine est équipée des dispositifs de protection suivants: un revêtement complet
par panneaux de protection de toutes les pièces exposées à la chaleur et de celles qui
produisent de la vapeur et de l’eau chaude; porte-tasses fourni avec grille à égouttoir et
égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; surface de travail fournie avec grille
à égouttoir et égouttoir pour collecter les liquides qui s’écoulent; soupape d’expansion
dans le système d’eau et soupape dans la chaudière pour éviter toute surpression;
soupape de non-retour dans le système d’eau pour éviter un contre-courant dans le
système d’alimentation en eau principal; boutons basse tension de 12 V et clavier de
contrôle; protection thermique dans le moteur de la pompe; disjoncteur de résistance
thermique, dispositifs de sécurité électroniques; thermocouple de contrôle manque de
gaz et thermostat de contrôle thermocouple qui ferme automatiquement le robinet
du gaz.
22
NNM
GV
B
NNM
GV
NNM
GV
R
B
NNM
GV
NNM
GV
B
M
GV
L3L2L1N
RSTN
NMGR
GV
L3L2L1N
RSTN
NM
GR
GV
Connessioni di alimentazione
Mains connections
Branchements sur le secteur
Il conduttore di terra deve essere 9 cm più lungo degli altri conduttori
Ground conductor must be 9 cm longer than other conductors
Le conducteur de terre doit être 9 cm plus long que les autres conducteurs
Connessione trifase a stella con neutro
Three-phase star connection with neutral
Branchement en étoile triphasé avec neutre
Connessione monofase con neutro
Single-phase connection with neutral
Branchement monophasé avec neutre
Connessione a Delta
Delta connection
Connexion en triangle
380 – 415 V / 3N~
NNM
200 – 240 V ~
M
220 – 240 V 3~
NNM
Configurazione di base
Basic configuration
Configuration de base
B
GV
115 V ~ / 220 V ~ (U.S.)
*
Ponticelli forniti con la macchina
Jumpers are supplied
Les cavaliers sont fournis
B
GV
1.
Collegare il cavo come mostrato in figura
Connect cable as shown in the picture
Brancher le câble comme indiqué dans la figure
GV
2.
Scollegare i cavi blu (neutro) dalla resistenza caldaia ed isolarli
Disconnect the blue cables (neutral) from the boiler, insulate them
Déconnecter les câbles bleus (neutres) de la chaudière et les isoler
R
S
T
3.
Collegare gli elementi della resistenza caldaia come mostrato in figura
Connect boiler heating elements as shown in the diagram
Brancher les éléments chauants de la chaudière comme indiqué dans
le diagramme
N
BI
V
23
Schemi elettrici
TR
Electric diagram
Schéma électrique
P
M1
L3
L2
L1
N
TS
IG
IR
52
52
TR
14
52
IS
14
52
LI
14
RS
14
A24
RMG 1RMG 2RMG 3RMG 4
EVEAR
RMM
RMR
LC
* Optional
RC
EC
MC
GV
MC
M
MP
SL
F
1
N
2
4
SR
6
SL
7
C
N.O.
8
N.O.
9
EB
GV
Schemi
Diagrams
Diagrammes
A24
Alimentazione 24V
Power Supply 24V
Alimentation 24V
LC
Lampada livello
Lamp Level indicator
Lampe niveau
PA
Rubintto carico manuale
Manual filling tap
Robinet charge manuel
LGR1
LED Gruppo
LGR2
LED Group
LGR3
DEL Groupe
LGR4
PV
Pompa volumetrica
Volumetric pump
Pompe volumétrique
LGR1LGR2LGR3
SSX
SC
Scambiatore
Heat exchanger
Echangeur thermique
CL
Caldaia
Boiler
Chaudière
ES
Valvola di espansione
Expansion valve
Soupape d’expansion
LI
Indicatore di livello
Level indicator
Indicateur de niveau
RA
Rubinetto acqua
Water tap
Robinet d’eau
LGR4
SDX
SDX
Luci lato destro
Right side illumination
Lumiére coté droite
TR
Teleruttore
Remote switch
Télérupteur
EV
Elettrovalvola vapore
Steam valve
Soupape de vapeur
M1
Morsettiera
Main Terminal
Borne de raccordement
RC
Resistenza caldaia
Boiler heating resist.
Resist. chauage de la chaudière
SL
Sensore di livello
Level sensor
Capteurs de niveau
TS
Termostato di sicurezza
Safety thermostat
Thermostat de sécurité
Ref: SE_1432/--
24
Schemi idraulici
Hydraulic diagram
Schéma hydraulique
RA
RV
RV
VR
VS
SL
CL
PV
MA1
CSCS
RGRG
VA
P
MA2
VR
ES
PA
VR
EC
Ref: SI_114/--
GR
Gruppo
Group
Groupe
MA1
Manometro pompa
Manometer Pumpe
Manomètre de la pompe
RMG1
Reed magnetico gruppo
RMG2
Contact reed group
RMG3
Contact reed groupe
RMG4
VA
Valvola antidepressione
Vacuum valve
Vanne antidépression
EAR
Elettrovalvola aria
Air solenoid valve
Soupape solenoïdale d’air
IG
Interruttore generale
Main switch
Interrupteur principal
MA2
Manometro caldaia
Manometer boiler
Manomètre de la chaudière
RMM
Reed magnetico latte montato
Reed contact milk foam
Contact Reed Lait avec mousse
SSX
Luci lato sinistro
Left side illumination
Lumiére cotè gauche
VR
Valvola di ritegno
Check valve
Vérifier la soupape
EB
Scheda elettronica
Electronic board
Carte électronique
IL
Interruttore luci
Switch Ligthing
Interrupteur d’eclairage
MC
Micro Relé pompa
Micro relay pump
Micro Relé pompe
RMR
Reed magnetico vapore
Reed contact steam
Contact Reed vapeur
VS
Valvola di sicurezza
Safety valve
Soupape de sécurité
EC
Elettrovalvola carico
Feeding valve
Soupape solenoïdale d’alimentation
IR
Interruttore resistenza caldaia
Switch Boiler heating
Interrupteur de chauage
chaudière
MP
Pompa
Motor pump
Pompe moteur
RS
Resistenza scaldatazze
Heater cup warmer
Resistance chaue tasse
IS
Interruttore scaldatazze
Cup warmer switch
Interrupteur de chauage des tasses
P
Pressostato
Mechanic pressure switch
Interrupteur de pression mécanique
RV
Manopola vapore
Steam tap
Robinet de vapeur
25
26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE - DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EU DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
Noi RANCILIO Group s.p.a. con socio unico
Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A.
Viale della Repubblica 40, 20015, Villastanza di Parabiago (MI)
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Machine à café d’utilisation professionnel
Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für professionellen Gebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for professional use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux directives suivantes:
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
to which this declaration relates, complies with the following directives:
al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes directivas:
às quais a presente declaração se refere, e com as seguintes directivas:
EN 60335-2-75:2004 + /A11:2006 + /A1:2005 + /A12:2010 + /A2:2008
EN 55014-1:2006 + /A1:2009 + /A2:2011, EN 55014-2:1997 + /AC:1997 + /A1:2001 + /A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN61000-3-12:2011, EN 61000-3-3:2013, EN 61000-3-11:2000
EN 62233:2008
Nome (*) e indirizzo (**) della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Nom (*) et adresse (**) de la personne authorizée à constituer le dossier technique
Name (*) und Anschrift (**) der Person, die bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Name (*) and address (**) of the person authorized to compile the the technical dossier
Nombre (*) y dirección (**) de la persona facultada para elaborar la ficha técnica
Nome (*) e endereço (**) da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico
(*) CEO Sig. Giorgio Fortini
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre autorisation expresse.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra autorización expresa.
A presente declaração perde a validade se a máquina for alterada sem a nossa autorização específica
(**)RANCILIO Group s.p.a. con socio unico
Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A.
Viale della Repubblica, 40 | 20015 Villastanza di Parabiago | Milano Italy
.
MD-CER.03 rev.1.1 del 25/03/16
27
Contatti
Contacts
Contacts
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
Rancilio Group S.p.A.
Viale della Repubblica 40
20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
info@ranciliogroup.com
Rancilio Group Espana, S.A.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade
08028 Barcelona – Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
info-es@ranciliogroup.com
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda
Rua José Vicente Gonçalves nº 14-Armaz.-2
Parque Industrial do Seixal
2840-048 Aldeia de Paio Pires-Seixal
Lisboa – Portugal
Ph. + 351 21 493 52 58
Rancilio Group Portugal Lda
Rua Nova Urbanização do Cavaco 76
4470-264 Maia
Porto – Portugal
Ph. + 351 22 010 14 19
Fax + 351 22 010 14 20
info-pt@ranciliogroup.com
Rancilio Group North America Inc.
1340 Internationale Parkway / Suite 200
Woodridge, IL 60517 – U.S.A.
Ph. +1 630 914 7900
Fax +1 630 914 7901
Toll Free: +1 877 726 2454
info@ranciliogroupna.com
28
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
Rancilio Group Channel
46-900-195 Rev:AA 10/2016
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.