PARTS LIST AND PART DRAWING ......................................................................... 13-16
Page 4
SPECIFICATIONS*
Rated Line Pull (lbs.) 177,9 kN (40,000 lb)
Noise Level 76db
Ambient Tempereature Range -28C to 60C (-20F to 140F)
Gear Reduction 51.35:1
Weight (without rope) 365 kg (804 lb)
*Rated line pull
per layer
*Rope capacity
per Layer
*Line speed
at 64,3 LPM
(at 17 GPM)
* These specifications are based on recommended 20mm (.787") Bridon Dyform
34LR/PI/MAX 1960 grade wire rope or equivilant with minimum breaking strength
of 355,8 kN (80,000 lb) and a 195 cc (11.9 cu in /rev)
kN
Lbs.
M.
Ft.
MPM
FPM
12LAYER OF ROPE
177,9
40,000
9
30
4,2
13.8
149,5
33,600
19
65
5,0
16.3
345
128,5
28,900
33
110
5,7
18.8
113,0
25,400
48
160
6,5
21.3
100,1
22,700
65
215
7,3
23.8
WARNINGS:
THE USER SHALL ENSURE THAT THE OPERATING PERSONNEL ARE GIVEN THE NECESSARY TRAINING.
THE OPERATOR SHALL ALWAYS WORK IN COMPLIANCE WITH THE OPERATING INSTRUCTIONS.
A MOTOR SPOOL (OPEN CENTER) DIRECTIONAL CONTROL VALVE IS REQUIRED FOR BRAKE OPERATION.
CLUTCH MUST BE TOTALLY ENGAGED BEFORE STARTING THE WINCHING.
DO NOT START WINCH MOTOR BEFORE ENGAGING CLUTCH.
DO NOT DISENGAGE CLUTCH UNDER LOAD.
STAY OUT FROM UNDER AND AWAY FROM RAISED LOADS.
STAND CLEAR OF CABLE WHILE PULLING. DO NOT TRY TO GUIDE CABLE.
DO NOT EXCEED MAXIMUM LINE PULL RATINGS SHOWN IN TABLE.
DO NOT USE WINCH TO LIFT, SUPPORT, OR OTHERWISE TRANSPORT PEOPLE.
A MINIMUM OF 2 WRAPS OF CABLE AROUND THE DRUM BARREL IS NECESSARY TO HOLD THE LOAD.
AVOID CONDITIONS WHERE LOAD SHIFTS OR JERKS OCCUR. EXCESSIVE “INCHING” SHALL BE AVOIDED.
USER’S RESPOSIBILITY FOR CE COMPLIANCE
1. Use only a motor spool (open center) control valve per Hydraulic System Requirements.
2. If a remote-operated winch control valve is used, refer to Hydraulic System Requirements for Emergency Stop
components to be installed.
3. Adjust system relief pressure per Hydraulic System Requirements.
4. Mount winch per Winch Mounting Instructions.
5. Install 20mm (.787 inch), grade 1960 wire rope with minimum breaking strength of 355,8kN (80,000 lb). Maximum rope length of 65 m (215 ft) for five layers maximum. Attach rope per Rope Installation Instructions. Hook
must have a safety latch and a minimum breaking strength of 445 kN.
1
Page 5
Refer to the performance charts below to properly match your hydraulic system to the winch performance. The
charts consist of: (1) Line Pull first layer kN (lb) vs. Working Pressure (PSI). (2) Line Speed, first layer MPM
(FPM) vs. flow LPM (GPM).
HYDRAULIC SYSTEM REQUIREMENTS
1. Motor spool (open center) control valve.
2. Emergency Stop:
A. If winch is controlled by a direct-operated manual valve, that valve serves as the E-stop.
B. If a remote operated control valve is used, a solenoid-operated hydraulic dump valve, normally open to
tank, and an emergency stop switch (to open the dump valve) is required. The E-stop switch is to be
normally closed and have a red, resettable push button actuator with yellow background. The E-stop
switch must be easily accessible to the operator.
3. Relief valve set at 193 bar (2800 psi) which is the rated capacity limiter.
4. Flow rate of 64,3 LPM (17 GPM) maximum. Do not exceed 75,7 LPM (20 GPM) or motor and winch may be
damaged.
5. Hydraulic fluid with a viscosity between 20-43 cSt (100-200 SUS). Maximum operating temperature 85C
(180F). Cleanliness level of ISO 17-14 or better.
DUAL-A & B PORT CONTROL
WITH BRAKE RELEASE SHUTTLE
TYPICAL LAYOUT
MOTOR
BRAKE
PORT
HIGH PRESSURE LINE
12,7 mm (.50 in)
I.D. MINIMUM
PROVIDED BY USER
LOW PRESSURE LINE
19 mm (.75 in) I.D. MINIMUM
DUMP VALVE
*
PUMP
MAX. FLOW &
PRESSURE AT
RATED LOAD:
64,3 LPM (17 GPM)
193 bar (2800 PSI)
PERFORMANCE CHARTS
10,6 (35)
9,1 (30)
7,6 (25)
6,1 (20)
4,6 (15)
3,1 (10)
1,5 (5)
0
LINE SPEED-FIRST LAYER MPM (FPM)
018,937,956,7
(0)(5)(10)(15)
FLOW LPM (GPM)
BASED ON 195 cc (11.9 cu in) MOTOR
64,3
(17)
3 POSITION
4 WAY VALVE
(MOTOR SPOOL)
REQUIRED ONLY IF REMOTE-OPERATED CONTROL VALVE IS USED. SEE 2B
*
IN HYDRAULIC SYSTEMS REQUIREMENTS. NOT REQUIRED FOR A
DIRECT-OPERATED MANUAL VALVE.
LOW SPEED
HIGH SPEED
177,9 (40,000)
155,6 (35,000)
133,4 (30,000)
111,2 (25,000)
89,0 (20,000)
66,7 (15,000)
LINE PULL-FIRST LAYER kN (lb)
44,5 (10,000)
0
WORKING PRESSURE bar (PSI) AT 64,3 LPM (17 GPM)
SYSTEM RELIEF
193 BAR (2800 PSI)
(RATED CAPACITY LIMITER)
0137,9
68,9
(0)(2000)
(1000)
E-STOP SWITCH
*
(3000)
206,8
2
Page 6
WINCH FRAME MOUNTING
Use (8) 7/8 inch diameter grade 5 or better bolts to attach mounting frame to wrecker.
ROPE INSTALLATION
1. Unwind rope by rolling it out along the ground to prevent kinking. Securely wrap end of wire rope, op-
posite hook, with plastic or similar tape to prevent fraying.
2. Insert the end of rope into the slot on the inside of the drum flange. Pull the wire rope through the
pocket on the outside of the drum flange and loop back into pocket around the anchor “puck”. Use a
soft hammer to drive the back side of the wire rope, firmly seating the wire rope and anchor into the
pocket.
3. Carefully run the winch in the “reel-in” direction. Keeping tension on end of rope, spool all the rope on-
to the rope drum, taking care to form neatly wrapped layers.
INSERT WIRE ROPE
INTO SLOT IN
DRUM FLANGE
AS SHOWN
ANCHOR
PUCK
PULL WIRE ROPE
THRU POCKET AND
LOOP BACK INTO POCKET
AS SHOWN
CLUTCH OPERATION
To engage clutch:
1. Move the clutch control valve to the “clutch engaged” position.
2. Anytime the temperature is below freezing, run the motor in the “rope out” direction only until the drum
starts to turn. In extreme cold temperatures (below 0˚ F/-18˚ C), pull out on the rope by hand only
until the drum starts to turn.
3. Wait at least 3 seconds for the clutch to fully engage, after which the winch is ready to winch in the
rope.
WARNING: Do not attempt to engage the clutch by first running the winch motor and then moving the
clutch control valve to the "clutch-engaged" position while the motor is running. Do not start picking up
the load at the same time the clutch is being engaged.
To disengage clutch:
1. Run the winch in the "rope out" direction until the load is off the rope.
2. Move the clutch control valve to the "clutch-disengaged" position.
3. The rope may now be pulled off by hand.
WINCH OPERATION
The best way to get acquainted with how your winch operates is to make test runs before you use it. Plan
your test in advance. Remember, you hear your winch, as well as see it operate. Learn to recognize the
sounds of a light steady pull, a heavy pull, and sounds caused by load jerking or shifting. Gain confidence in
operating your winch and its use will become second nature with you.
The uneven spooling of rope, while pulling a load, is not a problem, unless there is a rope pileup on one end
of drum. If this happens, reverse the winch to relieve the load and move your anchor point further to the center of the vehicle. After the job is done you can unspool and rewind for a neat lay of the rope.
3
Page 7
MAINTENANCE
Adhering to the following maintenance schedule will keep your winch in top condition and performing as it should with a minimum of repair.
A. WEEKLY
1.
Check the oil level and maintain it to the oil level plug. If oil is leaking out, determine location and
repair.
2. Check the pressure relief plug in the gear housing cover. Be sure that it is not plugged.
3. Lubricate cable with light oil.
B. MONTHLY
1. Check the winch mounting bolts. If any are missing, replace them and securely tighten any that are
loose. Use grade 5 or better bolts.
Inspect the cable. If the cable has become frayed with broken strands, replace immediately.
2.
C. ANNUALLY
1.
Drain the oil from the winch annually or more often if winch is used frequently.
2. Fill the winch to the oil level plug with clean kerosene. Run the winch a few seconds with no load in
the reel in direction. Drain the kerosene from the winch.
3. Refill the winch to the oil level plug with all-purpose SAE 75W-90 synthetic gear oil.
4. Inspect frame and surrounding structure for cracks or deformation.
END OF SERVICE MEASURES
When winch reaches the end of it’s serviceable life, dispose of per local environmental regulations.
TROUBLESHOOTING GUIDE
CONDITIONS POSSIBLE CAUSE CORRECTION
OIL LEAKS
FROM WINCH
1. Seals damaged or
worn.
2. Too much oil. 2. Drain excess oil. Refer to OPERATION.
1. Check air pressure to clutch cylinder: 100
PSI Minimum required. Refer to page 10 for
port location.
BRAKE WLL NOT
RELEASE
1. Brake line disconnected or blocked.
1. Check brake function.
4
Page 8
INSTRUCTIONS FOR OVERHAUL
DIS-ASSEMBLY
1. Drain oil from gear housing cover by removing pipe plug #37 and relief fitting #32. Remove tensioner assembly.
32
37
Disconnect tube #40 from elbow #43 on valve #41 and fitting #29 on brake #30b. Remove motor #33 and gasket
2.
#30a by removing (2) capscrews #22. Remove valve #41, if needed, from motor by loosening (4) capscrews #16.
16
43
41
22
33
30a
40
5
Page 9
3. Remove (12) capscrews #18 to remove gear housing cover and gasket from ring gear. Remove input thrust washer,
sun gear and input carrier assembly from inside ring gear. Remove ring gear and gasket. Remove output carrier assembly. Inspect gear housing cover bushing #15 for damage or wear. Replace if damaged or excessive wear.
31
42
31
15
5
18
4. Remove (8) capscrews #20 to remove clutch retainer plate #10 from clutch piston. Remove clutch #9.
9
10
20
6
Page 10
5. Remove clutch housing #27 with piston #28 inside. To remove piston from clutch housing apply air to 1/8” port. Remove orings #28 and #35 and inspect for damage or wear.
35
27
36
28
6. Remove (9) springs #39, thrust washer #26, gasket #31, output shaft #12 and spacer #13 from gear end bearing. Inspect output shaft bushing #14 for damage or wear. Replace if damaged or excessive wear.
13
12
26
14
31
39
7
Page 11
7. Remove winch tie bars #2 and #3 by removing (8) capscrews #19, (8) lock washers # 24, and (4) shoulder bolts
#25. Pull gear end bearing #7 from drum assembly #1.
2
3
25
24
19
25
19
24
24
7
25
25
19
24
19
8. Pull drum assembly #1 from end bearing #6. Remove quad-rings #34 from grooves in drum bushings. Remove input
shaft #11 from end bearing. Examine splined ends of input shaft for signs of wear, replace if damaged. Examine drum
assembly #1 for signs of wear.
6
8
4
11
38
34
1
34
8
Page 12
If splines inside drum driver #102 are damaged, drum driver must be replaced. Remove drum driver by unscrewing (8)
9.
capscrews #105. If bushings show signs of wear, replace by pressing old bushings from drum #101 and removing orings from grooves in drum and drum driver. Place well oiled o-rings #106 into driver and drum. Place well oiled o-ring
#107 on outside of driver. Press bushings #104 into drum driver until flange is flush and #103 is flush against drum
106
101
107
103
102
106
104
.
105
10.
Remove brake assembly screws #17 from brake #36a attaching brake to end bearing #6. Remove coupling #4 and
gasket #36e from end bearing. Take note of mounting configuration for proper mounting of parts during re-assembly.
GUIDE DE DÉPANNAGE................................................................................................ 22
INSTRUCTIONS DE RÉVISION ................................................................................ 23-27
CONFIGURATIONS DE MONTAGE ............................................................................... 28
PLAN DIMENSIONNEL .............................................................................................. 29-30
LISTE ET SCHÉMA DES PIÈCES ............................................................................. 31-34
Page 22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES*
Traction nominale du câble (lb) 177,9 kN (18 143,69 kg)
Niveau sonore 76 dB
Plage de température ambiante -28 °C à 60 °C (-20 °F à 140 °F)
Démultiplication 51.35:1
Poids (sans le câble) 365 kg (804 lb)
COUCHE DE CÂBLE 1 2 3 4 5
*Traction nominale par couche
de câble
*Capacité du câble par couche m
*Vitesse du câble à 64,3 l/min
(17 g/min)
*Ces caractéristiques se fondent sur un câble en acier recommandé de 20 mm (0,787 po), Bridon Dyform 34LR/PI/MAX de
calibre 1960 ou équivalent avec une force de rupture minimum de 355,8 kN (80 000 lb) et un moteur de 195 cm
kN
lb
pi
m/min
pi/min
177,9
40,000
9
30
4,2
13.8
149,5
33,600
19
65
5,0
16.3
128,5
28,900
33
110
5,7
18.8
113,0
25,400
48
160
6,5
21.3
100,1
22,700
65
215
7,3
23.8
3
(11,9 po3)/tr.
AVERTISSEMENTS :
L’UTILISATEUR DOIT VEILLER À CE QUE TOUT OPÉRATEUR REÇOIVE LA FORMATION NÉCESSAIRE.
L’OPÉRATEUR DOIT TOUJOURS TRAVAILLER EN CONFORMITÉ AVEC LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
UN DISTRIBUTEUR À TIROIR CYLINDRIQUE DE MOTEUR (CENTRE OUVERT) EST OBLIGATOIRE POUR LE
FONCTIONNEMENT DU FREIN.
L’EMBRAYAGE DOIT ÊTRE ENTIÈREMENT ENCLENCHÉ AVANT DE COMMENCER TOUT TREUILLAGE.
NE PAS METTRE LE MOTEUR DU TREUIL EN MARCHE AVANT D’AVOIR ENCLENCHÉ L’EMBRAYAGE.
NE RELÂCHEZ JAMAIS L’EMBRAYAGE EN PRÉSENCE D’UNE CHARGE.
NE VOUS PLACEZ JAMAIS SOUS UNE CHARGE SOULEVÉE NI À PROXIMITÉ.
RESTEZ À L’ÉCART DU CÂBLE LORS DU TREUILLAGE. N’ESSAYEZ PAS DE GUIDER LE CÂBLE.
NE DÉPASSEZ PAS LES CARACTÉRISTIQUES DE TRACTION NOMINALES MAXIMALES INDIQUÉES DANS
LE TABLEAU.
N’UTILISEZ PAS LE TREUIL POUR SOULEVER, MAINTENIR OU TRANSPORTER DES PERSONNES.
IL CONVIENT DE CONSERVER AU MINIMUM DEUX TOURS DE CÂBLE AUTOUR DU TAMBOUR POUR
MAINTENIR LA CHARGE.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR POUR LA CONFORMITÉ AUX NORMES CE
1. Utilisez uniquement un distributeur à tiroir cylindrique de moteur (centre ouvert), conformément aux indications
fournies sous la rubrique Caractéristiques du système hydraulique.
2. En cas d’utilisation d’un distributeur de treuil commandé à distance, consultez la rubrique Caractéristiques du
système hydraulique pour déterminer les composants à installer pour le dispositif d’arrêt d’urgence.
3. Réglez la pression de décharge du système conformément aux instructions de la rubrique Caractéristiques du
système hydraulique.
4. Montez le treuil conformément aux instructions fournies sous la rubrique Installation du treuil.
5. Installez un câble en acier de 20 mm (0,787 po) de calibre 1960 avec une force de rupture minimale de 355,8 kN
(80 000 lb). La longueur de câble maximale est de 65 m (215 pi) pour cinq couches maximum. Attachez le câble
conformément aux instructions d'installation.
19
Page 23
Reportez-vous aux diagrammes de performances ci-dessous pour établir une correspondance entre votre
Â
È
système hydraulique et le fonctionnement de votre treuil. Ces diagrammes sont constitués des éléments
suivants : (1) Traction du câble, première couche kN (lb) vs. Pression de service, bar (PSI) (2) Vitesse du
câble, première couche, exprimée en m/min, en fonction du débit, exprimé en l/min (gal./min)
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
1. Distributeur à tiroir cylindrique de moteur (centre ouvert).
2. Arrêt d’urgence :
A. Si le treuil est commandé par un distributeur à commande directe, ce distributeur sert de dispositif d’arrêt
d’urgence.
B. En cas d’utilisation d’un distributeur commandé à distance, une soupape de décharge hydraulique commandée
par solénoïde, normalement ouvrant sur le réservoir, et un interrupteur d’arrêt d’urgence (pour l’ouverture de la
soupape de décharge) sont requis. L’interrupteur d’arrêt d’urgence doit être normalement fermé et doit être doté
d’un bouton-poussoir d’activation rouge, avec réinitialisation, sur fond jaune. L’interrupteur d’arrêt d’urgence doit
être facilement accessible à l’opérateur.
3. La soupape de décharge doit être réglée à 193 bar (2800 psi), qui est la limite de capacité nominale.
4. Débit maximal de 64,3 l/min (17 gal./min). Ne doit pas dépasser 75,7 l/min (20 gal/min) pour ne pas endommager le
moteur ou le treuil.
5. Fluide hydraulique ayant une viscosité comprise entre 20 et 43 cSt. Température de service maximale de 85 ºC.
Propreté de niveau ISO 17-14 ou supérieur.
CONTRÔLE À DOUBLE ORIFICE A ET B
AVEC NAVETTE DE DESSERRAGE DU FREIN
INSTALLATION TYPE
MOTEUR
ORIFICE
FREIN
FOURNI PAR L’UTILISATEUR
CONDUITE HAUTE PRESSION DE
DIAMÈTRE INTERNE MINIMUM
DE 12,7 mm (0,50 po)
CONDUITE BASSE PRESSION DE
DIAMÈTRE INTERNE MINIMUM
DE 19 mm (0,75 po)
SOUPAPE DE DÉCHARGE
*
POMPE
DÉBIT ET PRESSION MAX.
À CHARGE NOMINALE :
64,3 L/MIN (17 G/MIN)
193 bars (2800 PSI)
VALVE À 3 POSITIONS
ET 4 VOIES
(DISTRIBUTEUR
MOTEUR)
REQUIS SEULEMENT EN CAS D’UTILISATION D’UN DISTRIBUTEUR
*
COMMANDÉ À DISTANCE. VOIR SECTION 2B SOUS LA RUBRIQUE
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME HYDRAULIQUE. N’EST PAS
NÉCESSAIRE POUR UN DISTRIBUTEUR COMMANDÉ DIRECTEMENT.
TABLEAUX DES PERFORMANCES
10,6 (35)
9,1 (30)
7,6 (25)
6,1 (20)
RE COUCHE, M/MIN (PI/MIN)
4,6 (15)
3,1 (10)
1,5 (5)
BLE, PREMI
VITESSE DU C
BASÉ SUR UN MOTEUR DE 195 cm3 (11,9 po3)
0
0 18,9 37,9 56,7
(0)(5) (10) (15)
DÉBIT, L/MIN (G/MIN)
64,3
(17)
BASSE VITESSE
HAUTE VITESSE
177,9 (40,000)
155,6 (35,000)
133,4 (30,000)
111,2 (25,000)
TRACTION DU CÂBLE, PREMIÈRE COUCHE, kN (lb)
PRESSION DE SERVICE, bar (PSI) À 64,3 L/MIN (17 G/MIN)
LIMITEUR DE SURPRESSION 193 BAR (2800 PSI)
(LIMITEUR À CAPACITÉ NOMINALE)
89,0 (20,000)
66,7 (15,000)
44,5 (10,000)
0
0 137,9
(0)(2000)
COMMUTATEUR
*
D’ARRÊT D’URGENCE
68,9
(1000)
206,8
(3000)
20
Page 24
MONTAGE DU CADRE DU TREUIL
Utilisez (8) boulons de 7/8 po de diamètre de grade 5 ou plus pour fixer le cadre de montage sur la dépanneuse.
POSE DU CÂBLE
1. Déroulez le câble sur le sol pour éviter qu'il ne se torde. Recouvrez bien l’extrémité du câble opposée
au crochet d’un ruban adhésif plastique ou de type équivalent pour éviter qu’elle ne s’effiloche.
2. Insérez l'extrémité du câble dans la fente à l'intérieur de la collerette du tambour. Tirez le câble par la
poche à l'extérieur de la collerette du tambour et faites le revenir dans la poche autour du galet
d'ancrage. Utilisez un marteau-caoutchouc pour acheminer l’arrière du câble, en le plaçant fermement
avec le galet d’ancrage dans le logement. Faites tourner avec précaution le treuil dans le sens de
l’enroulement. Maintenez une tension sur l’extrémité du câble et enroulez tout le câble sur le tambour
en veillant à former des couches régulières.
INSÉREZ LE CÂBLE
INSERT WIRE ROPE
DANS LA FENTE DE
INTO SLOT IN
LA COLLERETTE DU
DRUM FLANGE
TAMBOUR COMME
AS SHOWN
ILLUSTRÉ
GALET D'ANCRAGE
TIREZ LE CÂBLE PAR LA
POCHE ET FAITES LE
REVENIR DANS LA POCHE
LOOP BACK INTO POCKET
COMME ILLUSTRÉ
PULL WIRE ROPE
THRU POCKET AND
ANCHORPUCK
AS SHOWN
FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE
Enclenchement de l’embrayage :
1. Déplacez la commande d'embrayage en position « embrayage enclenché ».
2. S’il gèle, faites uniquement tourner le moteur dans le sens de déroulement du câble jusqu’à
ce que le tambour commence à tourner. S’il fait extrêmement froid (au-dessous de -18 ºC),
tirez le câble à la main jusqu’à ce que le tambour commence à tourner.
3. Attendez au moins trois secondes pour que l’embrayage s'enclenche complètement, après
quoi le treuil est prêt à gérer le câble.
AVERTISSEMENT : n'essayez pas d'enclencher l'embrayage en commençant par faire tourner le moteur du treuil
puis en enclenchant la commande d’embrayage pendant le fonctionnement du moteur. Ne commencez pas à
treuiller pendant l’enclenchement de l’embrayage.
Désenclenchement de l’embrayage :
1. Faites fonctionner le treuil dans le sens de déroulement jusqu'à ce que le câble ne tracte
plus la charge.
2. Déplacez la commande de l'embrayage en position « embrayage désenclenché ».
3. Il est désormais possible de tirer le câble à la main.
FONCTIONNEMENT DU TREUIL
Pour vous familiariser avec votre treuil, il est vivement conseillé de l’essayer avant de vraiment l’utiliser.
Préparez l'essai. N’oubliez pas que vous entendez votre treuil autant que vous le voyez fonctionner.
Apprenez à reconnaître le son d'une traction légère et régulière, celui d'une lourde charge ou encore celui
provoqué par des à-coups ou une déviation de la charge. Prenez l’habitude de faire fonctionner votre treuil et
tout deviendra automatique.
L’enroulement irrégulier du câble lors de la traction d’une charge ne présente pas de problème sauf en cas
d’accumulation du câble sur un côté du tambour. Dans ce cas, inversez le fonctionnement du treuil afin de
soulager la charge et déplacez votre point d’attache vers le centre du véhicule. Une fois le travail terminé,
vous pouvez dérouler le câble et l’enrouler à nouveau d’une manière régulière.
21
Page 25
ENTRETIEN
L’observation du calendrier de maintenance suivant vous permettra de maintenir votre treuil en bon
état et garantira un fonctionnement avec un minimum de réparations.
A. HEBDOMADAIRE
1. Vérifiez le niveau d’huile et maintenez-le au niveau du bouchon. En cas de fuite d’huile,
déterminez l’emplacement de la fuite et réparez.
2. Vérifiez le bouchon d'échappement dans le couvercle de la boîte d'engrenages. Assurez-vous
qu’il n’est pas bouché.
3. Lubrifiez le câble avec de l’huile légère.
B. MENSUEL
1. Vérifiez les boulons de fixation du treuil. Remplacez tout boulon manquant et serrez
fermement les autres. Utilisez des boulons de grade 5 ou de qualité supérieure.
2. Examinez le câble. Tout câble dénudé ou effiloché doit être remplacé immédiatement.
C. ANNUEL
1. Le treuil doit être vidangé une fois par an ou plus souvent en cas d’usage fréquent.
2. Remplissez le treuil de kérosène propre jusqu’au niveau du bouchon de niveau d’huile.
Faites fonctionner le treuil quelques secondes sans charge dans le sens de l’enroulement.
Éliminez le kérosène du treuil.
3. Remplissez le treuil d’huile pour engrenages synthétique SAE 75W-90 polyvalente jusqu’au
bouchon de niveau d’huile.
4. Examinez le châssis et l’armature qui l’entoure afin de déceler toute déformation ou fissure
éventuelle.
FIN DE LA PROCÉDURE D’ENTRETIEN
Quand le treuil arrive à la fin de sa durée de vie, débarrassez-vous en en respectant les règlements
locaux de protection de l’environnement.
1. Débit faible 1. Vérifiez le débit. Reportez-vous aux
LE TREUIL
FONCTIONNE TROP
diagrammes des performances du
SYSTÈME HYDRAULIQUE de la page 2.
LENTEMENT.
2. Moteur hydraulique usé. 2. Remplacez le moteur.
LE TAMBOUR DU
CÂBLE NE TOURNE
PAS EN ROUE LIBRE.
1. Embrayage non
désenclenchée.
1. Vérifiez la pression d’air au cylindre
d’embrayage : 100 psi minimum requis.
Consultez la page 10 pour l’emplacement
de l’orifice.
LE FREIN NE SE
DESSERRE PAS.
1. Câble de frein
déconnecté ou bloqué.
1. Vérifiez le fonctionnement du frein.
22
Page 26
INSTRUCTIONS DE RÉVISION
DÉPOSE
1. Vidangez l’huile du couvercle de la boîte d’engrenages en retirant le bouchon cylindrique n° 37 et le raccord de
dégagement n° 32. Retirez le tendeur
.
32
37
2. Débranchez le tube n° 40 du coude n° 43 sur la valve n° 41 et le raccord n° 29 du frein n° 30b. Pour retirer le moteur nº 33
et le joint statique nº 30a, enlevez les deux vis d’assemblage nº 22. Le cas échéant, retirez la valve nº 41 du moteur en
desserrant les quatre vis d'assemblage nº 16.
16
41
33
43
22
30a
40
23
Page 27
3. Retirez les douze vis d'assemblage n° 18 pour retirer le couvercle de la boîte d'engrenages et le joint de la couronne.
Retirez la rondelle de butée d'entrée, le planétaire et le porte-planétaire d'entrée de l'intérieur de la couronne. Retirez la
couronne et le joint. Retirez le porte-planétaire d'entrée. Inspectez la bague n° 15 du couvercle de la boîte
d'engrenages pour vérifier qu'elle n'est ni endommagée ni usée.
31
42
31
15
5
18
4. Retirez huit vis n° 20 pour retirer la plaque de retenue de l'embrayage n° 10 du piston d'embrayage. Retirez
l'embrayage n° 9.
9
10
24
20
Page 28
5. Retirez le carter d’embrayage n° 27 avec le piston n° 28 à l’intérieur. Pour retirer le piston du carter d'embrayage, appliquez de
l'air dans l'orifice de 1/8 po. Retirez les joints toriques n° 28 et n° 35 et inspectez-les pour détecter l'usure ou les dommages.
35
27
36
28
6. Retirez neufs ressorts n° 39, la rondelle de butée n° 26, le joint n° 31, l'arbre de sortie n° 12 et l'entretoise n° 13 du palier
d'extrémité de la boîte d'engrenages. Inspectez la bague n° 14 de l'arbre de sortie pour détecter l'usure ou les dommages.
Remplacez en cas de dommages ou d'usure excessive.
13
12
26
14
31
25
39
Page 29
7. Retirez les barres de fixation n° 2 et n° 3 en retirant les 8 vis d'assemblage n° 19, les 8 rondelles de blocage n° 24 et les
quatre vis à épaulement n° 25. Tirez le palier d'extrémité d'engrenages n° 7 du tambour n° 1.
2
3
25
24
19
25
19
24
24
7
25
25
19
24
19
8. Tirez le tambour n° 1 du palier d'extrémité n° 6. Retirez les joints quad-ring n° 34 des rainures des bagues du tambour.
Retirez l’arbre d’entrée nº 11 du palier d’extrémité. Examinez l’état des extrémités cannelées de l'arbre et remplacez-le
si nécessaire.
6
8
4
11
38
34
1
34
26
Page 30
Si les cannelures à l’intérieur de l’entraînement du tambour n° 102 sont endommagées, il convient alors de le remplacer.
9.
Retirez l'entraînement du tambour en dévissant les 8 vis n° 105. Si les bagues présentent des signes d'usure, remplacezles en appuyant sur les vieilles bagues pour les retirer du tambour n° 101 et en retirant les joints toriques des rainures du
tambour et de l'entraînement du tambour. Placez des joints toriques n° 106 bien huilés dans l'entraînement et le tambour.
Placez des joints toriques n° 107 bien huilés à l'extérieur de l'entraînement. Appuyez les bagues n° 104 dans
l'entraînement dui tambour jusqu'à ce que la bride et le n° 103 soient tout contre le tambour.
106
101
107
103
102
106
104
105
10.
Retirez les vis n° 17 du frein n° 30b fixant le frein au palier d'extrémité n° 6. Retirez l'accouplement n° 4 et le joint n° 30e du
palier d'extrémité. Prenez note de l’aspect du montage pour assembler correctement les pièces lors du remontage.
TEILELISTE UND TEILEZEICHNUNG ...................................................................... 49-52
Page 40
TECHNISCHE DATEN*
Nominale Zugkraft (kN)
177,9 kN
Lärmpegel
Umgebungstemperaturbereich
Getriebeuntersetzung
Gewicht (ohne Seil)
SEILLAGE 1 2 3 4 5
*Nominale Zugkraft pro Lage kN 177,9 149,5 128,5 113,0 100,1
*Seilkapazität pro Lage m 9 19 33 48 65
*Seilgeschwindigkeit bei
64,3 l/min
* Diese technischen Daten basieren auf dem empfohlenen Drahtseil (20 mm Drahtstärke, Sorte 1960)
Bridon Dyform 34LR/PI/MAX oder äquivalent mit einer Mindestbruchlast von 355,8 kN und einem
3
195 cm
/R Motor.
m/min 4,2 5,0 5,7 6,5 7,3
-28 bis 60 °C
76 db
51.35:1
365 kg
WARNHINWEISE:
DER BENUTZER MUSS SICHERSTELLEN, DASS DAS BEDIENPERSONAL DIE ERFORDERLICHE
SCHULUNG ERHÄLT.
DER BEDIENER MUSS BEIM BETRIEB STETS DIE BEDIENUNGSANWEISUNGEN BEFOLGEN.
FÜR DIE BREMSE IST EIN WEGE-VENTIL (MOTORWICKLUNGS-DURCHFLUSSSYSTEM) ERFORDERLICH.
VOR BEGINN DES WINDENBETRIEBS MUSS SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE KUPPLUNG VOLLSTÄNDIG
EINGERÜCKT IST.
DIE KUPPLUNG MUSS VOR DEM START DES WINDENMOTORS EINGERÜCKT SEIN.
DIE KUPPLUNG NICHT UNTER LAST AUSRÜCKEN.
NIEMALS UNTER ODER NEBEN ANGEHOBENEN LASTEN STEHEN.
WÄHREND DES ZIEHENS EINEN SICHEREN ABSTAND ZUM SEIL EINHALTEN. NICHT VERSUCHEN, DAS SEIL
ZU LENKEN.
DIE IN DER TABELLE ANGEFÜHRTE MAXIMALE ZUGKRAFT NICHT ÜBERSCHREITEN.
DIE WINDE NICHT ZUM HEBEN, TRAGEN ODER ANDERWEITIGEN TRANSPORT VON PERSONEN VERWENDEN.
ZUM HALTEN DER LAST SIND MINDESTENS 2 SEILWICKLUNGEN UM DEN TROMMELZYLINDER NOTWENDIG.
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS BEZÜGLICH CE-COMPLIANCE
1. Nur ein Durchfluss-Wegeventil (Motorwicklung) gemäß den Hydraulikanforderungen verwenden.
2. Wenn ein fernbedienter Windensteuerschieber verwendet wird, siehe die Hydraulikanforderungen für zu
installierende Notstoppkomponenten.
3. Hydrauliküberdruck gemäß den Hydraulikanforderungen anpassen.
4. Die Winde gemäß den Windeninstallationsanweisungen montieren.
5. Drahtseil (20 mm Drahtstärke, Sorte 1960) mit einer Mindestbruchlast von 355,8 kN installieren. Die maximale
Seillänge für maximal fünf Lagen beträgt 65 m. Das Seil gemäß den Seilinstallationsanweisungen befestigen.
37
Page 41
Zur richtigen Wahl der Hydraulik für die Leistung der Winde ist auf die folgenden Leistungsdiagramme Bezug
zu nehmen. Die Diagramme zeigen: (1) Seilzugkraft (kN), erste Lage im Vergleich zum Arbeitsdruck (bar).
(2) Seilgeschwindigkeit, erste Lage (m/min) im Vergleich zur Förderrate (l/min).
HYDRAULIKANFORDERUNGEN
1. Wegeventil (Motor-Durchflusssystem).
2. Notstopp:
A. Falls Winde durch einen direktbedienten Handschieber gesteuert wird, funktioniert dieser Schieber
als Notstopp.
B. Wenn ein fernbedienter Steuerschieber verwendet wird, sind ein magnetgesteuerter hydraulischer
Entleerungsschieber (normalerweise gegen den Tank geöffnet) und ein Notstoppschalter (zum
Öffnen des Entleerungsschiebers) erforderlich. Der Notstoppschalter ist ein Öffnerkontakt und hat
einen roten, rücksetzbaren Druckknopfschalter mit gelbem Hintergrund. Der Notstoppschalter muss
für den Bediener einfach zugänglich sein.
3. Überdruckventil auf 193 bar eingestellt, entspricht dem Nennkapazitätsbegrenzer.
4. Maximale Förderrate von 64,3 l/min. 75,7 l/min nicht überschreiten, das ansonsten Motor und Winde
beschädigt werden können.
5. Hydrauliköl mit einer Viskosität zwischen 20 und 43 cSt (100-200 SUS). Maximale Betriebstemperatur
85 °C. Sauberkeitsstufe ISO 17-14 oder besser.
DOPPELANSCHLUSSREGLER (A UND B)
MIT BREMSENFREIGABEVENTIL
TYPISCHE ANORDNUNG
MOTOR
BREMSENANSCHLUSS
VOM BENUTZER BEREITGESTELLT
HOCHDRUCKLEITUNG
(MIND. 12,7 mm
INNENDURCHMESSER)
NIEDERDRUCKLEITUNG (MIND.
19 mm INNENDURCHMESSER)
*
ENTLEERUNGSSCHIEBER
PUMPE
MAXIMALE
FÖRDERRATE UND
DRUCK BEI NENNLAST:
64,3 l/min, 193 bar
LEISTUNGSDIAGRAMME
10,6 (35)
9,1 (30)
7,6 (25)
6,1 (20)
4,6 (15)
3,1 (10)
1,5 (5)
0
0 18,9 37,9 56,7
SEILGESCHWINDIGKEIT, ERSTE LAGE (m/min)
(0)(5) (10) (15)
FÖRDERRATE (l/min)
BASIEREND AUF EINEM 195 CM3 MOTOR
64,3
(17)
*
4-WEGEVENTIL
MIT 3 STELLUNGEN
(MOTORWICKLUNG)
NUR ERFORDERLICH, FALLS FERNBEDIENTER STEUERSCHIEBER
*
VERWENDET WIRD. SIEHE 2B IN HYDRAULIKANFORDERUNGEN. NICHT
ERFORDERLICH BEI DIREKTBEDIENTEM HANDSCHIEBER.
LANGSAME GESCHWINDIGKEIT
HOHE GESCHWINDIGKEIT
SEILZUGKRAFT, ERSTE LAGE (kN)
ÜBERDRUCKVENTIL 193 BAR
(NENNKAPAZITÄTSBEGRENZER)
177,9 (40,000)
155,6 (35,000)
133,4 (30,000)
111,2 (25,000)
89,0 (20,000)
66,7 (15,000)
44,5 (10,000)
0
0 137,9
(0)(2000)
ARBEITSDRUCK (bar) BEI 64,3 l/min
NOTSTOPPSCHALTER
68,9
(1000)
38
206,8
(3000)
Page 42
MONTAGE DES WINDEN-ANBAURAHMENS
Für die Befestigung des Anbaurahmens am Bergungsfahrzeug müssen acht (8) Schrauben der Sorte 5 mit
einem Mindestdurchmesser von 22 mm (7/8-Zoll) verwendet werden.
AUFLEGEN DES SEILS
1. Zum Abwickeln das Seil auf dem Boden entlang auslegen, um ein Knicken zu vermeiden. Das dem
Haken gegenüberliegende Seilende mit Plastik- oder ähnlichem Klebeband umwickeln, um ein
Ausfransen zu verhindern.
2. Das Seilende in den Schlitz an der Innenseite des Trommelflansches einführen. Das Drahtseil durch
ie Tasche an der Außenseite des Trommelflansches ziehen und schleifenförmig zurück in die Tasche
um den Anker-Puck wickeln. Mit einem Gummihammer auf die Rückseite des Drahtseils klopfen, bis
das Drahtseil und der Anker fest in der Tasche sitzen.
3. Die Winde langsam in Aufwickelrichtung in Bewegung setzen. Das Seilende gespannt halten und das
Seil vollständig auf die Seiltrommel aufwickeln. Darauf achten, dass sauber gewickelte Lagen entstehen.
DRAHTSEIL WIE
INSERT WIRE ROPE
GEZEIGT IN DEN
INTO SLOT IN
SCHLITZ IM
DRUM FLANGE
TROMMELFLANSCH
AS SHOWN
EINFÜHREN
ANKER-PUCK
ANCHORPUCK
DRAHTSEIL WIE GEZEIGT
DURCH DIE TASCHE UND
LOOP BACK INTO POCKET
SCHLEIFENFÖRMIG ZURÜCK
PULL WIRE ROPE
THRU POCKET AND
IN DIE TASCHE ZIEHEN
AS SHOWN
KUPPLUNGSBETRIEB
Einrücken der Kupplung:
1. Den Kupplungssteuerschieber in die eingerückte Position stellen.
2. Bei Temperaturen unter null Grad immer zuerst der Motor in Seilabrollrichtung laufen lassen, bis sich
die Trommel zu drehen beginnt. Bei extrem niedrigen Temperaturen (unter -18 ºC) das Seil nur von
Hand herausziehen, bis sich die Trommel zu drehen beginnt.
3. Mindestens 3 Sekunden warten, bis die Kupplung vollständig eingerückt ist. Danach ist die Winde
zum Aufrollen des Seils bereit.
WARNUNG: Nicht versuchen, zum Einrücken der Kupplung zuerst den Windenmotor in Betrieb zu setzen und
dann den Kupplungssteuerschieber bei laufendem Motor in die Einrückstellung zu stellen. Niemals gleichzeitig
mit dem Einrücken der Kupplung das Aufnehmen der Last beginnen.
Ausrücken der Kupplung:
1. Die Winde in Abwickelrichtung laufen lassen, bis das Seil von der Last befreit ist.
2. Den Kupplungssteuerschieber in die ausgerückte Position stellen.
3. Anschließend kann das Seil von Hand abgezogen werden.
WINDENBETRIEB
Um mit der Funktion der Winde vertraut zu werden, sollte vor der tatsächlichen Verwendung ein Probelauf
durchgeführt werden. Die Probeläufe im Voraus planen. Beim Betrieb hören und sehen Sie die Winde.
Werden Sie mit den Geräuschen vertraut, die bei einem leichten konstanten Zug, schweren Zug und bei
ruckartigen Bewegungen oder Verschiebung der Last zu hören sind. Nachdem Sie sich mit allen Funktionen
der Winde vertraut gemacht haben, ist deren Bedienung sehr einfach.
Ein ungleichmäßiges Spulen des Seils beim Ziehen einer Last stellt kein Problem dar, außer wenn sich das
Seil an einem Trommelende aufstaut. In diesem Fall das Seil abspulen, um die Last vom Seil zu nehmen,
und den Ankerpunkt weiter zur Fahrzeugmitte verschieben. Nach Gebrauch kann die Winde abgespult und
das Seil in sauberen Lagen aufgewickelt werden.
39
Page 43
WARTUNG
Bei Einhaltung der folgenden Wartungsintervalle bleibt die Winde stets in optimalem Zustand und sollte mit
minimalem Reparaturaufwand ordnungsgemäß funktionieren.
A. WÖCHENTLICH
1. Ölstand prüfen und ggf. bis zur Ölstandsschraube auffüllen. Bei einem Ölleck dessen Lage ausfin dig
machen und reparieren.
2. Das Überdruckventil im Getriebekastendeckel überprüfen. Sicherstellen, dass es nicht verstopft ist.
3. Das Seil mit einem leichten Öl schmieren.
B. MONATLICH
1. Die Befestigungsschrauben der Winde überprüfen. Fehlende Schrauben ersetzen und lockere
Schrauben festziehen. Nur Schrauben der Sorte 5 oder besser verwenden.
2. Das Windenseil inspizieren. Ein ausgefranstes oder beschädigtes Seil muss sofort ersetzt werden.
C. JÄHRLICH
1. Das Öl mindestens jährlich wechseln, öfter bei häufigem Einsatz.
2. Die Winde bis zur Ölstandsschraube mit sauberem Kerosin auffüllen. Die Winde einige Sekunden
lang ohne Last in Aufwickelrichtung laufen lassen. Das Kerosin aus der Winde ablassen.
3. Die Winde bis zur Ölstandsschraube mit synthetischem Allzweckgetriebeöl SAE 75W-90 auffüllen.
4. Den Rahmen und das den Rahmen umgebende Gefüge auf Risse und Verformungen überprüfen.
AUSSERBETRIEBSETZUNG
Die Winde am Ende ihrer Brauchbarkeitszeit gemäß örtlichen Umweltvorschriften entsorgen.
FEHLERSUCHE
ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1. Dichtungen
1. Dichtung ersetzen.
beschädigt oder
ÖL LECKT AUS
DER WINDE.
verschlissen.
2. Zu viel Öl. 2. Überschüssiges Öl ablassen. Siehe BETRIEB.
1. Luftdruck zum Kupplungszylinder überprüfen:
Mindestens 6,9 bar sind erforderlich. Siehe
Seite 10 für die Lage des Anschlusses.
BREMSE KANN
NICHT GELÖST
WERDEN.
1. Bremsleitung
abgetrennt oder
blockiert.
1. Bremsenfunktion überprüfen.
40
Page 44
ANLEITUNG ZUM ÜBERHOLEN
DEMONTAGE
1. Das Öl aus dem Getriebekastendeckel ablassen. Dazu den Rohrstopfen (Nr. 37) und das Überdruckventil (Nr. 32)
entfernen. Spannerbaugruppe entfernen.
32
37
2. Rohr (Nr. 40) vom Kniestück (Nr. 43) bei Schieber (Nr. 41) und Fitting (Nr. 29) bei Bremse (Nr. 30b) trennen. Den Motor
(Nr. 33) und den Dichtring (Nr. 30a) durch Entfernen der zwei (2) Kopfschrauben (Nr. 22) ausbauen. Das Ventil (Nr. 41),
falls notwendig, durch Lösen der vier (4) Kopfschrauben (Nr. 16) vom Motor abnehmen.
16
43
41
22
33
30a
40
41
Page 45
3. Zwölf (12) Kopfschrauben (Nr. 18) abnehmen und den Getriebekastendeckel und Dichtring aus dem Hohlrad ziehen.
Die antriebsseitige Anlaufscheibe, das Sonnenrad und die antriebsseitige Trägerbaugruppe aus der Innenseite des
Hohlrads entfernen. Hohlrad und Dichtring entfernen. Die abtriebsseitige Trägerbaugruppe entfernen.
Getriebekastendeckelbuchse (Nr. 15) auf Beschädigungen oder Verschleiß überprüfen.
31
42
31
15
5
18
4. Acht (8) Kopfschrauben (Nr. 20) entfernen, um die Kupplungsrückhalteplatte (Nr. 10) vom Kupplungskolben zu
entfernen. Kupplung (Nr. 9) entfernen.
9
10
42
20
Page 46
5. Kupplungsgehäuse (Nr. 27) mit Kolben (Nr. 28) entfernen. Zum Entfernen des Kolbens vom Kupplungsgehäuse Druckluft am
1/8-Zoll-Anschluss anwenden. O-Ringe (Nr. 28 und Nr. 35) entfernen und auf Beschädigungen oder Verschleiß überprüfen.
35
27
36
28
6. Neun (9) Federn (Nr. 39), Anlaufscheibe (Nr. 26), Dichtring (Nr. 31), Abtriebswelle (Nr. 12) und Abstandhalter (Nr. 13) vom
Getriebeendlager entfernen. Abtriebswellenbuchse (Nr. 14) auf Beschädigungen oder Verschleiß überprüfen. Bei Beschädigungen oder übermäßigem Verschleiß ersetzen.
13
12
26
14
31
43
39
Page 47
7. Die Windenverbindungsstangen (Nr. 2 und Nr. 3) entfernen. Hierzu die acht (8) Kopfschrauben (Nr. 19), acht (8)
Sicherungsscheiben (Nr. 24) und vier (4) Schulterschrauben (Nr. 25) entfernen. Getriebeendlager (Nr. 7) von
Trommelbaugruppe (Nr. 1) ziehen.
2
3
25
24
19
25
19
24
24
7
25
25
19
24
19
8. Trommelbaugruppe (Nr. 1) vom Endlager (Nr. 6) ziehen. Die Vierlippendichtungen (Nr. 34) aus den Rillen in den
Seiltrommelbuchsen entfernen. Die Antriebswelle (Nr. 11) aus dem Endlager entfernen. Die Keile der
Antriebswelle auf Anzeichen von Verschleiß untersuchen und bei Bedarf ersetzen.
6
8
4
38
11
34
1
34
44
Page 48
9. Wenn die Keile im Seiltrommelantrieb (Nr. 102) beschädigt sind, muss der Seiltrommelantrieb ersetzt werden.
Zum Ausbauen des Seiltrommelantriebs die acht (8) Kopfschrauben (Nr. 105) entfernen. Falls die Buchsen
Anzeichen von Verschleiß zeigen, die alten Buchsen aus der Trommel (Nr. 101) stemmen und ersetzen und die
O-Ringe aus den Rillen der Seiltrommel und des Trommelantriebs herausnehmen. Gut geölte O-Ringe (Nr. 106)
in den Antrieb und die Seiltrommel einsetzen. Einen gut geölten O-Ring (Nr. 107) außen im Antrieb einsetzen.
Die Buchsen (Nr. 104) in den Seiltrommelantrieb drücken, bis der Flansch bündig ist und Nr. 103 bündig mit der
Trommel ist.
106
101
107
103
102
106
104
105
10. Bremsbaugruppenschrauben (Nr. 17) von der Bremse (Nr. 30b) entfernen und die Bremse am Endlager (Nr. 6)
befestigen. Kupplung (Nr. 4) und Dichtring (Nr. 30e) vom Endlager ausbauen. Auf die Zusammensetzung der Teile
achten, damit diese wieder richtig zusammengebaut werden.
LISTA DE PIEZAS Y DIBUJO DE PIEZAS ................................................................ 67-70
Page 58
ESPECIFICACIONES*
Tracción de cable nominal (libras) 177,9 kN (40.000 libras)
Nivel sonoro 76 db
Temperatura ambiente De -28º C a 60º C (de -20º F a 140º F)
Reducción de engranajes 51,35:1
Peso (sin cable) 365 kg (804 libras)
CAPA DE CABLE 1 2 3 4 5
*Tracción de cable
nominal por capa
kN
Libras
177,9
40.000
149,5
33.600
128,5
28.900
113,0
25.400
100,1
22.700
*Capacidad del
cable por capa
*Velocidad del
cable a 64,3 LPM
(17 GPM)
* Estas especificaciones se basan en un cable metálico recomendado de 20 mm (0,787 pulgadas)
Bridon Dyform 34LR/PI/MAX de clase 1960 o equivalente con una resistencia mínima a la ruptura de
355,8 kN (80.000 libras) y en un motor de 195 cc (11,9 pulgadas cúbicas)/Rev.
M
Pies
MPM
PPM
9
30
4,2
13,8
19
65
5,0
16,3
33
110
5,7
18,8
48
160
6,5
21,3
65
215
7,3
23,8
ADVERTENCIAS:
EL USUARIO DEBERÁ GARANTIZAR QUE EL PERSONAL QUE USE EL EQUIPO HAYA RECIBIDO
LA FORMACIÓN NECESARIA.
EL OPERADOR DEBERÁ TRABAJAR SIEMPRE SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.
PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO SE REQUIERE UNA VÁLVULA DE CONTROL DIRECCIONAL
(CON ENSANCHE EN EL CENTRO) DE LA BOBINA DEL MOTOR.
EL EMBRAGUE DEBE ESTAR TOTALMENTE ENGRANADO ANTES DE COMENZAR LA TRACCIÓN.
NO PONGA EN MARCHA EL MOTOR DEL CABESTRANTE ANTES DE ENGRANAR EL EMBRAGUE.
NO DESENGRANAR EL EMBRAGUE BAJO CARGA.
NO ACERCARSE A LAS CARGAS ELEVADAS.
NO ACERCARSE AL CABLE CUANDO ESTÉ TIRANDO. NO INTENTAR GUIAR EL CABLE.
NO EXCEDER LAS ESPECIFICACIONES MÁXIMAS DE TRACCIÓN DEL CABLE INDICADAS EN LA TABLA.
NO UTILIZAR EL CABESTRANTE PARA LEVANTAR, SUJETAR O TRANSPORTAR A PERSONAS.
PARA SUJETAR LA CARGA SE NECESITA UN MÍNIMO DE 2 VUELTAS DE CABLE ALREDEDOR DEL CUERPO
DEL TAMBOR.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO PARA EL CUMPLIMIENTO CON LAS DISPOSICIONES CE
1. Emplear solamente una válvula de control (con ensanche en el centro) de la bobina del motor que sea conforme
a los requisitos del sistema hidráulico.
2. Si se usa una válvula de control del cabestrante accionada de forma remota, consultar la sección de requisitos
del sistema hidráulico para conocer los componentes de parada de emergencia que es necesario instalar.
3. Ajustar la presión de alivio del sistema conforme a lo descrito en la sección de requisitos del sistema hidráulico.
4. Montar el cabestrante según las instrucciones de montaje del cabestrante.
5. Instalar el cable metálico de 20 mm (0,787 pulgadas) de clase 1960 con una resistencia mínima a la ruptura de
355,8 kN (80.000 libras). La longitud máxima del cable debe ser de 65 m (215 pies) para un máximo de cinco
capas. Instalar el cable según lo indicado en la sección de instrucciones de instalación del cable.
55
Page 59
Consultar los gráficos de funcionamiento que figuran más abajo para ajustar el sistema hidráulico al funcionamiento del
cabestrante. Los gráficos son los siguientes: (1) Tracción del cable de la primera capa, en kN (libras), frente a presión
de trabajo, en bares (PSI); (2) Velocidad del cable, primera capa, en MPM (PPM), frente al flujo en LPM (GPM).
REQUISITOS DEL SISTEMA HIDRÁULICO
1. Válvula de control (con ensanche en el centro) de la bobina del motor.
2. Parada de emergencia:
A. Si el cabestrante se controla con una válvula manual de accionamiento directo, dicha válvula servirácomo parada
de emergencia.
B. Si se emepla una válvula de control de accionamiento remoto, se necesita una válvula de descarga hidráulica
accionada por solenoide, normalmente abierta al tanque, y un interruptor de parada de emer gencia (para abrir la
válvula de descarga). El interruptor de parada de emergencia debe estar por lo general cerrado y dispone de un
accionador de botón reiniciable de color rojo con el fondo amarillo. El interruptor de parada de emergencia debe
estar ubicado de modo que el operador tenga fácil acceso al mismo.
3. La válvula de alivio debe estar ajustada a 193 bares (2.800 psi), valor que coincide con el limitador de capacidad
nominal.
4. La medida del caudal debe ser como máximo de 64.3 LPM (17 GPM). No se deben sobrepasar los 75,7 LPM
20 GPM); de lo contrario, el motor y el cabestrante podrían dañarse.
5. El fluido hidráulico debe tener una viscosidad de 20 a 43 cSt (100 a 200 SUS). La temperatura de funcionamiento
máxima es de 85º C (180º F). El nivel de limpieza según la norma ISO debe ser 17-14 o mejor.
DISPOSICIÓN TÍPICA
MOTOR
ORIFICIO
DEL FRENO
GRÁFICOS DE FUNCIONAMIENTO
10,6 (35)
9,1 (30)
7,6 (25)
6,1 (20)
4,6 (15)
3,1 (10)
1,5 (5)
VELOCIDAD DEL CABLE - PRIMERA CAPA MPM (PPM)
BASADO EN UN MOTOR DE 195 cc
DOBLE CONTROL DE LOS ORIFICIOS A Y B
ACCIÓN PARA SOLTAR EL FRENO
0
018,937,956,7
(0)(5)(10)(15)
CAUDAL LPM (GPM)
64,3
(17)
PROPORCIONADO POR USUARIO
CABLE DE ALTA PRESIÓN CON UN
DIÁMETRO INTERIOR DE 12,7 mm
(0,5 pulgadas) COMO MÍNIMO
VÁLVULA DE 4 VÍAS Y
3 POSICIONES
(BOBINA DEL MOTOR)
SOLO NECESARIO
*
ACCIONAMIENTO REMOTO. CONSULTAR EL APARTADO 2B DE LA SECCIÓN
DE REQUISITOS DEL SISTEMA HIDRÁULICO. NO SE NECESITA CON UNA
VÁLVULA MANUAL DE ACCIONAMIENTO DIRECTO.
VELOCIDAD BAJA
VELOCIDAD ALTA
TRACCIÓN DEL CABLE - PRIMERA CAPA kN (libras)
PRESIÓN DE TRABAJO bar (PSI) A 64,3 LPM (17 GPM)
SI SE USA UNA VÁLVULA DE CONTROL DE
177,9 (40,000)
155,6 (35,000)
133,4 (30,000)
111,2 (25,000)
89,0 (20,000)
66,7 (15,000)
44,5 (10,000)
CABLE DE BAJA PRESIÓN CON UN
DIÁMETRO INTERIOR DE 19 mm
(0,75 pulgadas) COMO MÍNIMO
VÁLVULA DE DESCARGA
*
BOMBA
CAUDAL Y PRESIÓN
MÁXIMOS CON CARGA
NOMINAL: 64,3 LPM
(17 GPM) 193 bares
(2.800 PSI)
INTERRUPTOR DE PARADA
DE EMERGENCIA
68,9
(1000)
*
206,8
(3000)
ALIVIO DEL SISTEMA
193 BARES (2.800 PSI)
(LIMITADOR DE CAPACIDAD NOMINAL)
0
0137,9
(0)(2000)
(11,9 pulgadas cúbicas)
56
Page 60
MONTAJE DEL BASTIDOR DEL CABESTRANTE
Emplear (8) pernos de 7/8 pulgadas (22 mm) de diámetro de clase 5 o mejores para conectar el bastidor de montaje al
camión-grúa.
INSTALACIÓN DEL CABLE METÁLICO
1. Desenrollar el cable extendiéndolo sobre el suelo para evitar que se retuerza. Envolver firmemente el extremo
del cable, opuesto al gancho, con cinta plástica o similar para evitar que se deshilache.
2. Insertar el extremo del cable en la ranura que hay dentro de la brida del tambor. Pasar el cable por el receptáculo
en el exterior de la brida del tambor y enrollarlo de vuelta en el receptáculo alrededor del retenedor de anclaje.
Emplear un martillo blando para dirigir el lado posterior del cable metálico, asentando éste último y el anclaje
firmemente en el receptáculo.
3. Hacer funcionar con cuidado el cabestrante en la dirección de enrollado. Manteniendo tensión sobre el extremo
del cable, enrollar todo el cable en el tambor del cable, con cuidado de que se enrollen bien las capas.
INSERT WIRE ROPE
INSERTAR EL CABLE EN LA
INTO SLOT IN
RANURA DE LA BRIDA DEL
DRUM FLANGE
TAMBOR COMO SE MUESTRA
AS SHOWN
EN LA FIGURA
PASAR EL CABLE POR EL
RECEPTÁCULO Y ENROLLARLO DE
COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA
THRU POCKET AND
LOOP BACK INTO POCKET
VUELTA EN EL RECEPTÁCULO
ANCHOR
RETENEDOR
PUCK
DE ANCLAJE
PULL WIRE ROPE
AS SHOWN
FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE
Para engranar el embrague:
1. Mover la válvula de control del embrague a la posición engranada de éste.
2. En cualquier momento en que la temperatura esté por debajo de cero grados, hacer funcionar el motor
en la dirección de “salida de cable” solamente hasta que el tambor empiece a girar. En temperaturas
muy frías (por debajo de los -18º C /0° F), tirar del cable a mano solamente hasta que el tambor
empiece a girar.
3. Esperar al menos 3 segundos hasta que el embrague esté totalmente engranado, después de lo cual el
cabestrante estará listo para enrollar el cable.
ADVERTENCIA: no intentar engranar el embrague haciendo funcionar primero el motor del cabestrante y luego
moviendo la válvula de control del embrague a la posición de “embrague engranado” con el motor en marcha.
No empezar a recoger la carga al mismo tiempo que se está engranando el embrague.
Para desengranar el embrague:
1. Hacer funcionar el cabestrante en la dirección de “salida de cable” hasta que la carga se suelte del cable.
2. Mover la válvula de control del embrague a la posición de “embrague desengranado”.
3. Ahora se puede tirar del cable con la mano.
FUNCIONAMIENTO DEL CABESTRANTE
La mejor manera de familiarizarse con el funcionamiento del cabestrante es hacer pruebas de funcionamiento antes de
utilizarlo. Planee la prueba con antelación. Recuerde que el cabestrante se puede oír, al igual que se puede ver cómo
funciona. Aprenda a reconocer los sonidos de una tracción ligera y continua, una tracción pesada, y el sonido producido
por la sacudida o el desplazamiento de la carga. Al ganar confianza con el manejo del cabestrante su empleo se hará
con total naturalidad.
El enrollado desigual del cable, mientras se está tirando de una carga, no es un problema, a menos que se produzca un
apilamiento del cable en un extremo del tambor. Si esto sucede, invertir el cabestrante para aliviar la carga y alejar el
punto de anclaje del centro del vehículo. Una vez acabado el trabajo, se puede desenrollar y enrollar para que el cable
quede bien colocado.
57
Page 61
MANTENIMIENTO
El adherirse al siguiente calendario de mantenimiento hará que el cabestrante esté en excelentes
condiciones de funcionamiento y con el mínimo de reparaciones.
A. SEMANAL
B. MENSUAL
C. ANUAL
1. Comprobar el nivel de aceite y mantenerlo hasta el tapón del nivel del aceite. Si existe una fuga de
aceite, determinar la ubicación y reparar.
2. Comprobar el regulador de descompresión en la tapa de la caja de engranajes. Asegurarse de que
no esté atascado.
3. Lubricar el cable con aceite ligero.
1. Comprobar los pernos de montaje del cabestrante. Si falta alguno, ponerlos y apretar firmemente
los que estén flojos.
2. Emplear pernos de clase 5 o mejores.Inspeccionar el cable. Si el cable está deshilachado y tiene
hilos rotos, cambiarlo inmediatamente.
1. Purgar el aceite del cabestrante anualmente o más a menudo si se utiliza con frecuencia.
2. Llenar con keroseno limpio el cabestrante hasta el tapón del nivel de aceite. Hacer funcionar el
cabestrante durante unos segundos sin carga en la dirección de enrollado. Purgar el keroseno
del cabestrante.
3. Volver a llenar el cabestrante hasta el tapón del nivel de aceite con aceite sintético universal
SAE 75W-90.
4. Inspeccionar el bastidor y la estructura circundante en busca de grietas o deformaciones.
MEDIDAS CUANDO TERMINA LA VIDA ÚTIL
Cuando el cabestrante llegue al final de su vida útil, desecharlo según las normativas medioambientales locales.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESTADO CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
FUGAS DE ACEITE DEL
CABESTRANTE
EL CABESTRANTE
FUNCIONA DEMASIADO
LENTO
EL TAMBOR DEL CABLE
NO REALIZA EL
ENROLLADO
CONSTANTE
1. Juntas dañadas
o desgastadas.
2. Demasiado aceite. 2. Purgar el exceso de aceite. Consultar
3. Empaquetaduras
dañadas.
1. Medida baja
del caudal.
2. Motor hidráulico
desgastado.
1. El embrague no se
desengrana.
1. Cambiar la junta.
la sección de FUNCIONAMIENTO.
3. Cambiar las empaquetaduras.
1. Comprobar la medida del caudal. Consultar
el gráfico de funcionamiento de los
SISTEMAS HIDRÁULICOS en la página 2.
2. Cambiar el motor.
1. Comprobar la presión del aire respecto a las
100 PSI mínimas requeridas del cilindro del
embrague. Consultar la página 10 para
conocer la ubicación del orificio.
EL FRENO NO SE
SUELTA
1. Línea del freno
desconectada
o bloqueada
.
1. Comprobar el funcionamiento del freno.
58
Page 62
INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR EL CABESTRANTE
DESMONTAJE
1.
Purgar el aceite de la tapa de la caja de engranajes sacando el tapón macho roscado núm. 37 y la conexión de alivio
núm. 32. Quitar el conjunto del tensador
.
32
37
2. Desconectar el tubo núm. 40 del codo núm. 43 en la válvula núm. 41 y la conexión núm. 29 en el freno núm. 30b. Quitar
los (2) tornillos de casquete núm. 22 para retirar el motor núm. 33 y la empaquetadura núm. 30a. Si fuese necesario,
retirar la válvula núm. 41 del motor aflojando los (4) tornillos de casquete núm. 16.
16
43
41
22
33
30a
40
59
Page 63
3. Retirar los (12) tornillos de casquete núm. 18 para quitar la tapa de la caja de engranajes y la empaquetadura de la
corona dentada. Quitar la arandela de empuje de entrada, el engranaje planetario y el conjunto del transportador de
entrada del interior de la corona dentada. Retirar la corona dentada y la empaquetadura. Quitar el conjunto del
transportador de salida. Examinar si el manguito en la tapa de la caja de engranajes núm. 15 está dañado o
desgastado.
31
42
31
15
5
18
4. Retirar los (8) tornillos de casquete núm. 20 para quitar la placa de retención del embrague núm. 10 del pistón
del embrague. Retirar el embrague núm. 9.
9
10
60
20
Page 64
5. Retirar el cárter del embrague núm. 27 con el pistón núm. 28 dentro. Para retirar el pistón del cárter del embrague aplicar aire
en el orificio de 1/8". Quitar las juntas tóricas núm. 28 y núm. 35 y examinar si están dañadas o desgastadas.
35
27
36
28
6. Quitar los (9) muelles núm. 39, la arandela de empuje núm. 26, la empaquetadura núm. 31, el eje de salida núm. 12 y el
espaciador núm. 13 del cojinete final de engranaje. Examinar si el manguito del eje de salida núm. 14 está dañado o
desgastado. Sustituirlo en caso de que esté dañado o desgastado en exceso.
13
12
26
14
31
61
39
Page 65
7. Retirar las varillas de unión del cabestrante núm. 2 y núm. 3 quitando los (8) tornillos de casquete núm. 19, las (8) arandelas de seguridad núm. 24 y los (4) pernos núm. 25. Tirar del cojinete final de engranaje núm. 7 del conjunto del
tambor núm. 1.
2
3
25
24
19
25
19
24
24
7
25
25
19
24
19
8. Tirar del conjunto del tambor núm. 1 del cojinete final núm. 6. Quitar los anillos cuádruples núm. 34 de las ranuras de
los cojinetes del tambor. Retirar el eje de entrada núm. 11 del cojinete final. Examinar los extremos ranurados del eje
de entrada por si presentan señales de desgaste; cambiarlos si estuviesen dañados.
6
8
4
38
11
34
1
34
62
Page 66
9. Si las ranuras dentro del impulsor del tambor núm. 102 estuviesen dañadas, habrá que reemplazar éste último. Quitar el
impulsor del tambor desatornillando los (8) tornillos de casquete núm. 105. Si los manguitos presentan signos de
desgaste, sustituirlos presionando sobre los manguitos usados del tambor núm. 101 y quitando las juntas tóricas de las
ranuras del tambor y del impulsor del tambor. Colocar las juntas tóricas núm. 106, bien engrasadas, en el impulsor y el
tambor. Colocar la junta tórica núm. 107, bien engrasada, en el exterior del impulsor. Presionar sobre los manguitos
núm. 104 en el impulsor del tambor hasta que la brida esté al ras y el núm. 103 esté a ras del tambor.
106
101
107
103
102
106
104
105
10. Retirar los tornillos del conjunto del freno núm. 17 del freno núm. 30b acoplando el freno al cojinete final núm. 6. Quitar el
acoplamiento núm. 4 y la empaquetadura núm. 30e del cojinete final. Anotar la configuración de montaje para poder
montar las piezas correctamente durante el remontaje.
17
30c
30e
6
30b
63
Page 67
MONTAJE
DERECHO
CONFIGURACIÓN DE MONTAJE DEL CABESTRANTE
64
MONTAJE
IZQUIERDO
Page 68
8.54
216,91
5.54
140,71
2.91
73,91
22.50
571,50
FRENO DE
RETENCIÓN
DE LA CARGA
ESTÁTICA
25.06
636,52
ANCLAJE DEL
CABLE - CUÑA
7-14 SAE ORIFICIO ROSCADO
OPUESTOS
RECTO CON JUNTA TÓRICA
EN DOS SITIOS EN LADOS
EMPALME DE 1/4" (0,6 cm), 24 V
PARA PAR TORSOR BAJA/ALTA VELOCIDAD
42.07
1068,58
6.38
162,05
12.75
323,85
17.02
432,30
Cabestrante modelo HD-P 117,9
Configuración de montaje izquierdo
452,20
Ø18.00
Ø.91
X8
23,01
16.25
412,75
22.13
(TYP)
561,98
Ø7.50
190,50
TAMBOR
BRIDA DEL
0.50
12,7
(TYP)
4.00
101,6
(TYP)
16.36
415,54
L
C
31.28
794,51
TAMBOR
TAMBOR
CUERPO DEL
56,54
14.92
TUBERÍAS DE 1/4” (0,6 CM) DE DIÁMETRO PARA
TENSADOR (50 PSI MÍN, 90 PSI MÁX.)
CONEXIÓN DE COMPRESIÓN DE LATÓN CON
MANGUITO CÓNICO PARA PRESIÓN DE AIRE DE
ORIFICIO DE PRESIÓ N DE 1/8-27NPT (100 A 120 PSI)
(EL EMBRAGUE SE ENGRANA POR MUELLE)
ORIENTAR COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA
PARA DESENGRANAR EL EMBRAGUE
15°
17.56
446,02
8.78
223,01
13.13
333,50
1.94
49,28
(TYP)
2.68
68,07
6.19
(TYP)
157,17
330,2
13.00
(TYP)
6.19
1.56
39,62
(TYP)
157,17
(TYP)
CABLE EN
ROTACIÓN
(TYP)
18.75
476,25
65
Page 69
Configuración de montaje izquierdo
Cabestrante modelo HD-P 117,9
18.75
476,25
CABLE EN
ROTACIÓN
13.13
333,50
16.25
476,25
2.68
68,07
(TYP)
4.00
101,6
(TYP)
.50
12,7
(TYP)
CONEXIÓN DE COMPRESIÓN DE LATÓN
CON MANGUITO CÓNICO PARA PRESIÓN
15°
8.78
(50 PSI MÍN, 90 PSI MÁX.)
DE DIÁMETRO PARA TENSADOR
DE AIRE DE TUBERÍAS DE 1/4” (0,6 CM)
17.56
223,01
ORIFICIO DE PRESIÓN DE 1/8-27NPT (100 A 120 PSI)
(EL EMBRAGUE SE ENGRANA POR MUELLE)
ORIENTAR COMO SE MU ESTRA EN LA FIGURA
PARA DESENGRANAR EL EMBRAGUE
446,02
Ø.91
X8
23,01
1.56
39,62
(TYP)
6.19
(TYP)
157,17
330,2
13.00
(TYP)
6.19
(TYP)
157,17
1.94
49,28
(TYP)
17.02
432,30
12.75
323,85
6.38
42.07
1068,58
25.06
22.13
(TYP)
561,98
162,05
636,52
ANCLAJE DEL
CABLE - CUÑA
22.72
577,08
FRENO DE
CARGA ESTÁTICA
RETENCIÓN DE LA
452,20
Ø18.00
TAMBOR
BRIDA DEL
56,54
14.92
Ø7.50
190,50
TAMBOR
CUERPO DEL
L
31.28
794,51
TAMBOR C
16.36
415,54
2.91
73,91
2.41
62,21
5.32
158,49
8.54
216,91
OPUESTOS
EMPALME DE 1/4" (0,6 cm),
BAJA/ALTA VELOCIDAD
24 V PARA PAR TORSOR
66
12
EN DOS SITIOS EN LADOS
RECTO CON JUNTA TÓRICA
7-14 SAE ORIFICIO ROSCADO
Page 70
18
5
31
15
42
31
27
35
10
9
20
32
37
19
25
24
25
19
7
24
2
34
1
28
34
36
39
26
31
14
12
13
30e
21
29
40
43
17
22
30c
30a
6
30e
30d
30b
8
4
21
11
38
30
23
3
24
25
24
25
19
19
16
41
33
CABESTRANTE HDP 177,9
67
Page 71
núm. Cantidad Pieza núm. Descripción
Elem.
LISTA DE PIEZAS - HDP
CantidadPieza núm.Descripción
núm.
Elem.
HEXAGONAL, CLASE 5
CABEZA HUECA
CABEZA HEXAGONAL
CABEZA HEXAGONAL
CABEZA PLANA
13NC X 1 DE LARGO, CABEZA HUECA HEXAGONAL
1 1 234241 CONJUNTO DEL TAMBOR 26 1 418520 ARANDELA DE EMPUJE
2 1 243071 ÁNGULO DE MONTAJE 27 1 426059 CILINDRO
3 1 243072 ÁNGULO DE MONTAJE 28 1 426060 PISTÓN
4 1 324284 ACOPLAMIENTO DEL MOTOR 29 1 432023 CONEXIÓN
5 1 328180 TAPA DE LA CAJA DE ENGRANAJES 30 1 438037 CONJUNTO DEL FRENO
6 1 338419 COJINETE FINAL DEL MOTOR 30a 1 EMPAQUETADURA FINAL DEL MOTOR
7 1 338417 COJINETE FINAL DE ENGRANAJE 30b 1 FRENO
8 1 342081 CHAVETA 30c 1 CHAVETA
9 1 342517 EMBRAGUE 30d 1 PLACA DEL ADAPTADOR
10 1 352035 ANILLO DE RETENCIÓN DE EMBRAGUE 30e 2 EMPAQUETADURA DE PLACA DEL ADAPTADOR
11 1 357549 EJE DE ENTRADA 31 3 442210 EMPAQUETADURA
12 1 357543 ACOPLAMIENTO DE SALIDA 32 1 456008 CONEXIÓN DE ALIVIO