Parts Drawings and Parts Lists .......................................................... 20-23
CE Declaration of Conformity .................................................................. 24
3
Page 4
(
)
Ra te d L ine P u ll
Layer o f Rope 1 2 3
*Rated line p ull per
la ye r
*R op e Ca p ac ity
Per Layer
*L ine speed a t MPM5,46,37,2
114 LPM (30 GPM)
* These specifications are based on recommended 16 mm (.63 in) 1960 grade
wire rope and a 244 cc (14.9 cu in)/Rev. motor.
89 ,0 kN
20,000 (lb)
(ft)*35 75 125
FPM
N ois e Le v el: 80 dB(A) at No Load
Ge ar R ed u c tio n 40:1
kN8 9 ,0 73 ,8 6 3, 2
(lb)20,000 16,600 14,200
m*102338
182124
Warnings
The user shall ensure that the operating personnel are given the necessary
training.
The operator shall always work in compliance with the operating
instructions.
Clutch must be fully engaged before starting the winch operation.
Do not disengage clutch under load.
Stay out from under and away from raised loads.
Stand clear of rope while pulling. Do not try to guide rope.
It is forbidden to move loads above the rated capacity of the winch.
Do not try to move fixed or obstructed loads.
Do not use winch to lift, support, or otherwise transport people.
A minimum of 2 wraps of rope around the drum barrel is necessary to
hold load.
Avoid conditions where load shifts or jerks occur. Excessive “inching” shall
be avoided.
USER’S RESPONSIBILITY FOR CE COMPLIANCE
1. Use only a motor spool (open center) control valve per Hydraulic System
Requirements.
2. If a remote-operated winch control valve is used, refer to Hydraulic System
Requirements for Emergency Stop components to be installed.
3. Adjust system relief pressure per Hydraulic System Requirements.
4. Install the required hydraulic motor and “A” port motor control valve as shown in
the Hydraulic System Requirements.
5. Mount winch per Winch Mounting Instructions.
6. Install 16 mm (.630 inch), grade 1960 wire rope. Maximum rope length of 38 m
(125 ft) for three layers maximum. Attach rope to the drum per Rope Installation
Instructions. Hook must have a safety latch and a minimum breaking strength
of 225 kN.
4
Page 5
TECHNIQUES OF OPERATION
The best way to get acquainted with how
your winch operates is to make test runs
before you actually use it. Plan your test in
advance. Remember, you hear your winch,
as well as see it operate. Get to recognize
the sounds of a light steady pull, a heavy
pull, and sounds caused by load jerking or
shifting. Gain confidence in operating your
winch and its use will become second
nature with you. The uneven spooling of
rope, while pulling a load, is not a problem,
unless there is a rope pileup on one end of
drum. If this happens reverse the winch to
relieve the load and move your anchor point
further to the center of the vehicle. After the
job is done you can unspool and rewind for
a neat lay of the rope.
The Dow-Lok
and clutch engagement with the rope drum.
With the clutch disengaged, the rope can be
freespooled off the drum.
For winching in the load, the clutch must be
fully engaged with the drum.
The Dow-Lok
the engaged, “IN” position, or the
disengaged “OUT” position, by a pin at the
bottom of the shifter handle which fits into
latching slots.
TO UNLATCH CLUTCH
Run winch in the reverse (reel out) direction
until the load is off the rope. Grasp handle
firmly, while pushing on the top of the
handle with the thumb for leverage, lift until
pin clears latching slots.
TO ENGAGE CLUTCH
Unlatch and pull handle toward “IN” position
as far as it will go. In order to attain full
engagement, internal elements of the clutch
must be aligned. This alignment will take
place when the rope drum or rope drum
shaft turns a maximum of 1/4 revolution.
®
clutch provides free spooling
®
clutch is latched into either
The clutch will automatically spring into
engagement and pin will drop into “IN” slots
when this alignment takes place. Do not
attempt to pull a load unless pin is fully
into “IN” slots. Keep clear of spring
loaded handle during automatic
engagement.
TO DISENGAGE CLUTCH
Unlatch and push handle to “OUT” position
and fully insert pin into latching slots. Do not
disengage the clutch under load.
The Dow-Lok
®
air-shifter clutch provides
free spooling and clutch engagement with
the rope drum. With the clutch disengaged,
the rope can be freespooled off the drum.
For winching in the load the clutch must be
fully engaged with the drum.
TO ENGAGE CLUTCH
There must be a minimum of 0,5 m (1.5 ft)
of slack in the rope before attempting to
engage the clutch. This will allow the drum
to rotate a minimum of 1/4 turn allowing
engagement of the clutch before pulling the
load. With this slack in the rope, exhaust air
pressure from the air shift cylinder. Run the
winch in the “IN” direction until the clutch
starts to turn. Clutch must be fully engaged
before starting the winch operation.
TO DISENGAGE CLUTCH
Run winch in the “OUT” direction until there
is no load on the rope. Apply 4,8-6,2 bar
(70-90 psi) to the air shift cylinder to
disengage the clutch. Do not disengage
the clutch under load.
The Dow-Lok
®
low-profile shifter clutch
provides free spooling and clutch
engagement with the rope drum. With the
clutch disengaged, the rope can be
freespooled off the drum. For winching in the
load the clutch must be fully engaged with
the drum.
5
Page 6
TO ENGAGE CLUTCH
Raise the handle so the notch clears the
bracket, and pull handle out as far as it will
go. The clutch will automatically spring into
engagement and latch when the clutch
aligns with the drum shaft. In order to attain
full engagement, internal elements of the
clutch MUST be aligned. This alignment will
take place when rope drum or rope drum
shaft turns a maximum of 1/4 revolution.
Do not attempt to pull a load unless notch in
shifter shaft is securely latched. Keep clear
of spring-loaded handle during automatic
engagement.
TO DISENGAGE CLUTCH
Raise handle so notch clears bracket.
Push handle in and latch the shaft notch
onto bracket. Do not disengage the clutch
under load.
WINCH MAINTENANCE
Adhering to the following maintenance
schedule will keep your winch in top condition
and performing as it should with a minimum
of repair.
A. WEEKLY
1. Check the oil level and maintain it to the oil
level plug. If oil is leaking out, determine
location and repair.
2. Check the pressure relief plug in top of the
gear housing. Be sure that it is in good
operating condition so that hot oil gasses
may escape.
3. Lubricate rope with light oil.
engaged position and that it is pulled fully
away from the rope drum and latched
when disengaged.
3. Check the winch mounting bolts. If any are
missing, replace them and securely tighten
any that are loose to recommended
torque. Make sure to use only grade
5 bolts or better.
4. Check the torque setting of the oil cooled
holding brake. Make any adjustments
required, following the procedure
described in ADJUSTING THE OIL
COOLED HOLDING BRAKE in the
Owner's Manual.
5. Inspect the rope. If the rope has become
frayed with broken strands, replace
immediately.
C. ANNUALLY
1. Drain the oil from the winch annually or
more often if winch is used frequently.
Fill the winch to the oil level plug with clean
kerosene. Run the winch a few minutes
with no load in the reel in direction.
Drain the kerosene from the winch.
Refill the winch to the oil level plug with all
purpose E.P. 140 gear oil.
2. Inspect frame and surrounding structure
for cracks or deformation. Gear wear can
be estimated by rocking the drum back
and forth and if necessary drain oil and
remove cover for closer inspection.
3. Adjust the oil cooled holding brake. See
ADJUSTING THE OIL COOLED
HOLDING BRAKE on page 7.
B. MONTHLY
1. Lubricate the various grease fittings
located in the ends of rope drum shaft, end
bearing, clutch housing or clutch operating
linkage. Any good grade of moly-disulfide
containing grease is acceptable.
2. Check the action of the locking ring,
making sure it is spring loaded and free to
move fully against the rope drum in the
WINCH MOUNTING
It is most important that this winch be
mounted securely so that the three major
sections (the clutch housing end, the rope
drum and the gear-housing end) are properly
aligned.
This H-89 Dow-Lok® series winch is furnished
with 13 x 76 x 102 mm (1/2 x 3 x 4 in) highstrength steel angles.
6
Page 7
ROPE INSTALLATION
The Ramsey Model H-89 Dow-Lok
One pocket is for installation with the wire rope wound over the drum. The other pocket is
for an underwound wire rope.
1. Slide the wire rope through narrow end of the pocket against the drum flange.
2. Wrap the wire rope around the anchor "puck" and pull the wire rope and anchor back
into the wide end of the pocket.
3. Use a soft hammer to drive the back side of the wire rope, firmly seating the wire rope
and anchor into the pocket.
The wire rope can easily be removed from the drum by driving the anchor out the wide end
of the pocket. While keeping tension on end of rope, carefully run the winch in the "reel-in"
direction spooling all the rope onto the rope drum. Take care to form neatly wrapped
layers.
®
winch has two tapered pockets cast into the drum.
INSERT ROPE AS SHOWN FOR
OVERWOUND APPLICATION
ROTATION
DIRECTION
TO REEL IN
NOTE: ROTATION DIRECTION SHOWN WITH BRAKE
BALLS IN SLOT 2 ("A" ROTATION).
ROPE ANCHOR
7
Page 8
ADJUSTING THE OIL COOLED HOLDING
BRAKE
The oil cooled, fully adjustable, automatic holding
brake operates in the worm housing lubricant, all
parts being submerged in oil. The brake can be
adjusted as follows:
1. Loosen the lock nut on the adjusting screw.
2. Tighten the brake by turning the adjusting
screw clockwise. CAUTION: Only 1/4 turn is
usually required to adjust the brake.
Over-tightening can cause overheating, and
damage to the brake parts. Tighten the lock
nut after adjustment is completed.
If the brake does not respond to adjustment, then
a new leaf spring and brake disc is needed.
A torque wrench can be equipped with a special
adapter to fit the input shaft (worm) of the winch.
The adapter can be made by welding a nut to the
end of a piece of tubing as shown in the following
figure. After welding the cap and nut to the tubing,
slot the tubing, as shown. This will allow the
special adapter to slide over the keyway and will
then act as a large socket.
A torque wrench can the be used to apply the
proper torque. Turn the torque wrench so that the
drum turns in the spool out direction or lowering
direction. The torque rating for the brake on the
Model H-89 Dow-Lok® should be 68 to 75 Nm (50
to 55 ft- lb). If torque wrench does not show the
proper value as it turns, then the worm brake
adjusting bolt should be turned clockwise 1/4 turn.
Each time the adjusting bolt is turned, checked
the torque reading. Continue this procedure until
the proper torque reading is achieved, then
tighten the lock nut.
SERVICING OF THE OIL COOLED
HOLDING BRAKE
1. Remove the drain plug and drain the worm
gear oil from the worm housing.
2. Back off the lock nut, then the adjusting
screw, both two turns or more by turning them
counter-clockwise.
3. Remove the cover mounting screws.
4. Remove the cover along with coil spring and
leaf spring.
5. Remove the retainer plate, composition brake
disc, cam plate and balls. Note which slots
balls are in, #1 or #2. This will determine the brake engagement direction.
6. Insert parts as follows:
a) Composition brake discs are 6,4 mm (1/4")
thick when new. Replace if thinner than 4,8
m (3/16”) or if surfaces are glazed or burnt.
b) Inspect the flat, ground surface of the
camplate and retainer plate for glazing,
warpage, or other damage. Glazing can be
removed by scraping carefully.
c) Inspect the leaf spring. It should be
bowed 1/8".
THREAD SEAL
JAM NUT
ADJUSTING
SCREW
MOUNTING
CAM PLATE
RETAINER PLATE
GASKET
PIN
BRAKE COVER
COVER
SCREW
BRAKE HOUSING
COIL SPRING
HUB
A
COMPOSITION
LEAF SPRING
A
BALL
BRAKE DISC
VIEW
(LOOKING AT CAM
PLATE FROM WINCH)
1
2
DIAGRAM 1
WORM HOLDING BRAKE
2
1
A-A
8
Page 9
RE-ASSEMBLING AND CHECKING THE HOLDING BRAKE
1. Press brake hub into place over worm shaft and key.
2. Assemble balls in appropriate slots of cam. See name and data tag for brake ball slot
position. Use stiff grease to hold balls into place and slide cam over end of worm. Be
sure that balls are secure, between cam slots and hub slots. Install brake disc.
3. Install retainer plate, smooth side toward brake disc.
4. Install the gasket on the cover with a small amount of grease or sealer.
5. The coil spring goes over the adjusting screw on the inside of the cover.
6. Install the notches of the leaf spring on the pins protruding through the cover.
The hollow side of the leaf spring goes toward the brake.
7. Install brake housing cover, making sure the protruding pins go through the leaf spring
and into the holes in the retainer plate.
8. Bolt cover into place with the mounting screws. Install drain plug and add 1,8 liters
(3-3/4 pints) of all purpose E.P. 140 oil.
9. Turn winch in the hoisting direction at least one turn of the input shaft.
10. Turn the adjusting screw in until it is finger tight.
TEST FOR PROPER HOLDING BRAKE ASSEMBLY
After the brake has been adjusted to the proper torque setting, disengage clutch. Start
vehicle engine and run winch in the reel in (pulling direction). Allow winch to run in this
direction for one minute.
Place your hand on the safety brake housing. If housing is not hot to the touch then run
winch in the reverse direction (rope out) for one minute. Brake housing should begin to
heat.
When these conditions exist, proper installation has been made. If heating becomes
noticeable when running the winch in forward rotation (pulling direction), the brake should
be again disassembled. When disassembled, place the brake balls in the alternate set of
slots in the cam plates, then carefully follow the instructions for re-assembling and
checking the brake.
9
Page 10
ADJUSTMENT OF CLUTCH AIR SHIFTER
1. Place winch assembly back into
mounting frame and reattach using (8)
mounting bolts and lockwashers. Torque
mounting hardware to 393 Nm (290 ft-lb)
each. Make sure that gear housing and
clutch housing are not rubbing against
drum flanges.
2. Place air shifter assembly #1 over shifter
shaft aligning clevis over flats of shaft.
Secure clevis to shaft using clevis pin
#90 and cotter pin #89. Place shifter
shaft in the "ENGAGED" position. With
the air cylinder shaft fully retracted, push
shifter assembly toward the drum until all
play is taken out of the shifter shaft.
Secure shifter assembly to clutch
housing using (4) capscrews #82
(flanged hx. hd. serrated). Tighten
securely, but do not torque.
inlet port of air cylinder and disengage
clutch. Look into the opening in the
clutch housing and verify that the locking
ring and retainer plate are not making
contact. Locking ring and retainer plate
must not make contact. There must be a
clearance gap of 2,3 mm (.09 in) (max.)
between the locking ring and retainer
plate when the winch is fully disengaged.
If there is contact, the (4) capscrews #82
should be loosened and the plate pulled
away from the drum approximately 1,5
mm (.06 in). Tighten screws securely
and check action to assure needed
clearance. Repeat adjustment procedure
as needed to acquire needed gap. Shift
clutch 2 or 3 times to verify proper
shifting of clutch. After final adjustment,
torque (4) capscrews #82 to 24 Nm (18 ft
-lb) each. Attach cover #81 using (4)
capscrews #84.
3. Hook up air 4,8-6,2 bar (70-90 psi) to
10
Page 11
TROUBLE SHOOTING GUIDE
CONDITIONSPOSSIBLE CAUSECORRECTION
CLUTCH INOPERATIVE OR
BINDS UP
1. Bent yoke or linkage. 2. Replace yoke or shaft
3. Debris in clutch. 3. Clean and lubricate.
4. Clutch not disengaging. 4. Adjust clutch air shifter
LOAD DRIFTS
2. Holding brake out of
3. Incorrect hydraulic system. 3. Check hydraulic system. (See
4. Load is greater than rated
1. Dry or rusted shaft. 1. Clean and lubricate.
assembly.
(See section under Main- tenance).
1. Holding brake has become
worn.
adjustment.
capacity.
1. Replace brake disc (See
Servicing of the Oil
Cooled Safety Brake).
2. Turn adjusting bolt clock wise 1/4 turn until load
does not drift
Hydraulic System Require ments).
4. Reduce load.
OIL LEAKS FROM WINCH
2. Too much oil. 2. Drain excess oil. Refer to
3. Damaged Gasket. 3. Replace gasket.
WINCH RUNS TOO SLOW
2. Hydraulic motor worn 2. Replace motor.
ROPE DRUM WILL NOT
FREESPOOL
2. Winch not mounted squarely,
ROPE BIRDNESTS WHEN
1. Seals damaged or
Worn.
1. Low flow rate.
1. Clutch not disengaged.
causing end bearing to bind
drum.
1. Drag brake disc worn. 1. Replace discs.
1. Replace seal.
Winch Maintenance.
1. Check flow rate. Refer to
Hydraulic System
Requirements.
1. Check air pressure to clutch
cylinder 4,8 bar (70 psi) min.
required (See Adjustment of Air Clutch Shifter).
2. Checkmounng(SeeWinch
Mounng).
CLUTCH IS DISENGAGED
HYDRAULIC FLUID LEAKS
OUT HOLE IN MOTOR
1. Hydraulic motor shaft
seal damaged.
1. Replace seal.
ADAPTER
11
Page 12
HYDRAULIC SYSTEM REQUIREMENTS
1. Motor spool (open center) control valve.
2. Emergency Stop:
A. If winch is controlled by a direct-operated manual valve, that valve serves as the
E-stop.
B. If a remote operated control valve is used, a solenoid-operated hydraulic dump
valve, normally open to tank, and an emergency stop switch (to open the dump
valve) is required. The E-stop switch is to be normally closed and have a red,
resettable push button actuator with a yellow background. The E-stop switch
must be easily accessible to the operator.
3. “A” port motor control valve rated for a maximum flow of 114 LPM (30 GPM).
4. Hydraulic motor with a volume of 244 cc (14.9 cu in)/rev.
5. Relief valve set to 151,7 bar (2200 psi) which is the rated capacity limiter.
6. Flow rate of 114 LPM (30 GPM) maximum.
7. Hydraulic fluid with a viscosity between 20-43 cSt (100-200 SUS). Maximum operating
temperature 85C (180F). Cleanliness level of ISO 17-14 or better.
Note: Some models are sold without the hydraulic motor and “A” port motor control valve.
It is the User’s responsibility to meet the following meet the Hydraulic System
Requirements.
HYDRAULIC
WINCH MOTOR
TYPICAL HYDRAULIC LAYOUT
A PORT
MOTOR CONTROL VALVE
PROVIDED BY USER
HIGH PRESSURE LINE
22 mm (.88 in)
I.D. MINIMUM
3 POSITION
4 WAY VALVE
(MOTOR SPOOL)
REQUIRED ONLY IF REMOTE-OPERATED CONTROL VALVE IS USED. SEE 2B
*
IN HYDRAULIC SYSTEMS REQUIREMENTS. NOT REQUIRED FOR A
DIRECT-OPERATED MANUAL VALVE.
(RATED CAPACITY LIMITER)
LOW PRESSURE LINE
33 mm (1.31 in) I.D. MINIMUM
DUMP VALVE
*
PUMP
SYSTEM RELIEF
151,7 bar (2,200 PSI)
MAX. FLOW &
PRESSURE AT
RATED LOAD:
114 LPM (30 GPM)
151,7 bar (2,200 PSI)
E-STOP SWITCH
*
12
12/28/2013
Page 13
Refer to the performance charts below to properly match your hydraulic system to the
winch performance. The charts consist of: (1) Line Pull first layer kN (lb) vs. Working
Pressure bar (psi). (2) Line Speed, first layer MPM (FPM) vs. flow LPM (GPM).
PERFORMANCE CHARTS
(20,000)
89,0
80,1
(18,000)
6,1
(20)
(16,000)
71,2
62,3
(14,000)
53,4
(12,000)
(10,000)
44,5
(8,000)
35,6
26,7
LINE PULL-FIRST LAYER, kN (LB)
(6,000)
0
(1000)(2000)(3000)
WORKING PRESSURE, bar (PSI) AT 114 LPM (30 GPM)
(15)
4,6
(10)
3,1
1,5
(5)
0
20769138
LINE SPEED-FIRST LAYER, MPM (FPM)
0
3876
114
(30)(20)(10)
FLOW, LPM (GPM)
13
Page 14
INSTRUCTIONS FOR OVERHAUL OF RAMSEY
MODEL H-89 DOW-LOK®
DIS-ASSEMBLY
Refer to parts list and parts drawing pages for actual
item numbers and corresponding part numbers.
FIGURE 1
Drain oil from gear housing by removing
pipe plug #88 from gear housing. Shift clutch
into engaged “IN” position. If equipped with
air shifter, remove air shifter cover #43,
cotter pin #75, and clevis pin #76. Remove
air shifter sub-assembly #5. Remove frame
angles #7 & #8 from winch assembly.
FIGURE 2
Remove two capscrews #53 from clutch
housing #21 and unlatch shifter assembly #34.
Remove clutch housing from end of drum shaft.
Press in on retainer plate #93, to relieve the
spring tension and remove the retainer ring #96.
Remove four cap screws #44, retainer plate
#93, springs #99 and spacer #35.
FIGURE 3
Slide the locking ring #14 from the clutch.
NOTE: The locking ring cannot be removed
unless the clutch is engaged, with dowel pins
#90 seated in the shaft keyways.
Rotate the drum so the eight balls #39 and four
dowel pins #90 can be removed.
If necessary, the clutch #13 may be
disassembled from the drum by removing eight
capscrews #50. Slide drum #18 from drum
shaft.
FIGURE2
FIGURE1
14
FIGURE3
Page 15
FIGURE 4
Remove motor #85 from adapter plate #29 by
removing capscrews #59. Remove adapter
plate and coupling #3 from adapter #6 by
unscrewing eight capscrews #56.
Remove key #26 from worm shaft. Unscrew
six capscrews #58 and remove adapter from
gear housing. Replace adapter seal #94 and
gasket #78.
Drag brake #17, spacer #103 and springs #98 should be
examined and replaced if necessary.
FIGURE 5
Remove brake housing #20 from gear housing
by unscrewing six #57 capscrews. Refer to
page 7, SERVICING OIL COOLED HOLDING BRAKE.
Remove key #25 from worm. Remove worm
#36 and bearings #40 from gear housing. Use
a soft hammer to gently tap input end of worm, driving
worm and bearing from gear housing. Once worm has been
removed from housing, bearing can be pressed from end of
worm. Check for signs of wear or damage to worm #36
and bearings #40. Replace if necessary.
FIGURE 6
Remove gear-housing cover #16 from gear
housing #22 by unscrewing eight capscrews
#47. Thread two of the capscrews into the two
tapped holes of cover and tighten. This will pull
the cover loose from gear housing. Remove cover gasket
#80 and pull shaft #32, with gear #19 and spacer #101
attached, from gear housing.
FIGURE 7
If necessary, replace gear. Check lube fittings #84 and
reducer #87 for damage and replace if necessary.
32
22
FIGURE 6
84
87
101
32
19
16
47
80
24
87
15
FIGURE 7
19
84
70
52
Page 16
FIGURE 8
If shaft and/or gear is damaged, replace as
follows:
a. Tap keys #27 into short keyways of drum shaft #32.
b. Press shaft #32 and keys through gear hub #19 until
end of keys on long end of shaft are flush with gear.
FIGURE 9
Check gear housing bushing #10 and o-ring #86 for signs
of wear. Replace if necessary by pressing old bushing from
gear housing #22. Press new bushing into place and insert
new o-ring #86 into groove inside of bushing.
FIGURE 10
Check drum bushings #41 & #42 for signs of wear.
Replace if necessary by pressing old bushings from drum
#18. Press bushing #41 into bore in drum until flange is
seated against bottom of counterbore. Press bushing #42
into opposite bore on drum until end of bushing extends .50"
from end of drum.
FIGURE 11
Check end bearing bushing #42 for signs of wear. If
necessary, remove old bushing and press new bushing into
place.
FIGURE 12
Check cover bushing #10 and o-ring #86 for signs of
wear. Replace if necessary by pressing old bushing from
gear housing cover #16. Press new bushing into place and
insert new oring #86 into groove inside of bushing.
32
FIGURE 8
27
19
27
16
Page 17
FIGURE 13
Slide spacer #101 over long end of shaft and place
against gear hub. Apply grease to end of shaft,
opposite gear. Apply grease to bushing in gear housing
#22. Place greased end of shaft through bushing in
gear housing #22. Place gasket #80 onto gear
housing cover #16. Apply grease to gear end of shaft
andcover bushing. Place cover onto shaft and secure
to housing with eight #47 capscrews. Tighten
capscrews to 53 Nm (39 ft-lb) each.
FIGURE 14
Press bearing #40 onto worm #36. NOTE: Be sure that
thick shoulder of bearings outer race (side with
manufacturer's name and part number) is out, away
from worm threads. Press bearing and worm into gear
housing. Slip gasket #78 onto brake housing #20. Use
six capscrews #57 to secure brake housing
to gear housing. Tighten capscrews to 61 Nm (45 ft-lb)
each. Place key #25 into keyway of worm #36. Refer
to page 8 for reassembly and checking of worm brake.
FIGURE 15
Press bearing #40 onto worm and into housing. NOTE:
Be sure that thick shoulder of bearings outer race (side
with manufacturer's name and part number) is out,
away from worm threads. Attach adapter #6 to gear
housing using six capscrews #58. Tighten
capscrews to 61 Nm (45 ft-lb) each. Insert key #26
into keyway of worm shaft. Slide coupling #3 over end
of worm shaft. Attach adapter plate #29 to adapter
using eight capscrews #56. Tighten capscrews to 28
Nm (21 ft-lb) each. Place motor shaft, with key in
keyway, into coupling. Secure motor #85 to adapter,
using two capscrews #59. Tighten capscrews to 138
Nm (102 ft-lb) each.
FIGURE 16
Place winch with gear housing cover down on work
bench. Drum shaft should be in vertical position. Set
springs #98 into pockets of gear housing with drag
brakes #17 on top of disc #103 and springs. Apply
grease to shaft and drum bushings. Slide drum
assembly #18 onto drum shaft as shown.
22
101
32
FIGURE 13
19
80
16
47
17
Page 18
FIGURE 17
Place clutch #13 over end of drum shaft. Align the
clutch over the pilot bushing in drum. Install the
eight capscrews #50 and torque the capscrews to
138 Nm (102 ft-lb) to securely seat the clutch to
the drum. Rotate the drum to align the clutch slots
with the shaft keyways. Lightly grease four dowel
pins #90 and eight balls #39. Use molybdenum
disulfide or graphite bearing grease. Insert the four
dowel pins #90 and eight balls #39. In the engaged
position the balls are nearly flush with the clutch.
Lightly grease the internal and external groove and
bore in locking ring #14 and clutch #13.
Slide locking ring onto the clutch. When fully engaged, the locking ring touches the clutch flange
and there is 18 to 18,5 mm (.71 to .73 in) between
the end of the locking ring and the end of the clutch.
FIGURE 18
Place four springs #99 over four roll pins on retainer
plate #93. Install spacer #35 and retainer
plate and secure to clutch using four capscrews
#44. Tighten capscrews to 13 Nm (9.7 ft-lb) each.
Firmly seat the retainer ring #96 into drum shaft
groove. Set the shifter assembly so that the screw
heads engage the external groove in the locking ring
#14. Push the clutch housing #21 onto the drum
shaft and latch the shifter assembly in the engaged
"IN" position. Insert the two capscrews #53.
FIGURE 19
Attach mounting angles #7 & #8 to winch assembly. Use capscrews #55 & #56 and lockwashers
#73. Tighten capscrews to 393 Nm (290 ft-lb)
each. Insert plug #88 into hole in bottom of gear
housing. Remove plugs #81 & 87 from top of
housing. Pour 1.77 liters (3-3/4 pints) of E.P. 140
oil into hole and replace plugs. Attach air shifter assembly, but do not torque prior to adjustment (refer
to page 9). Attach clevis #33 to shifter shaft #34
with clevis pin #76 and cotter pin #75. Attach cover #43.
18
Page 19
4.00
101,6
2.13
54,0
263,6
10.38
6.18
156,9
9.18
233,1
3.00
76,2
491,7
19.36
.50
12,7
355,6
14.00
4.75
120,7
11.20
8.36
284,4
212,3
2.93
4.88
5.15
130,8
6.87
174,6
SAE O-RING PORTS (ON FAR
SIDE OF CONTROL)
LOCATION OF (2) .875-14
72,1
2.84
8.40
213,3
1.03
124,0
26,2
74,4
2.50
63,5
Model H-89 Dow-lok®
.56
14,2
1.31
33,3
10.59
269,0
381,0
15.00
308,0
HANDLE SPRING LOADED
IN THIS DIRECTION
DIS-ENGAGED
CLUTCH
Ø12.13
5.69
144,5
31,7
1.25
DIA.
52.00
1320,8
19.38
492,2
CLUTCH HOUSING CAN BE
CUSTOMER INSTALLATION
ROTATED 180° FOR
ENGAGED
CLUTCH
19
2.40
61,0
2.50
63,5
13.81
350,7
Page 20
2.40
61,0
350,7
13.81
2.50
63,5
308,0
Ø12.13
492,2
19.38
DIA.
5.69
15.00
381,0
1.31
33,3
269,0
10.59
.56
14,2
144,5
31,7
1.25
2.50
63,5
ROTATED 180° FOR
52.00
1320,8
CLUTCH HOUSING CAN BE
CUSTOMER INSTALLATION
19.36
491,7
72,1
2.84
9.18
6.18
SIDE OF CONTROL)
LOCATION OF (2) .875-14
SAE O-RING PORTS (ON FAR
233,1
156,9
3.00
6.87
.50
76,2
174,6
2.13
26,2
1.03
8.40
213,3
5.15
130,8
4.88
2.93
74,4
124,0
4.75
120,7
12,7
54,0
8.36
11.20
10.38
212,3
284,4
263,6
Air Shifter
Model H-89 Dow-lok®
20
4.00
101,6
Page 21
52
58
61
36
18
79
17
Label Positioning
17
78
40
68
48
38
50
11
54
35
49
70
5
75
28
71
24
7
19
20
45
56
61
16
74
53
30
22
64
64
60
6
62
12
60
55
15
22
25
62
6
42
51
43
51
1
1
77
4
63
72
57
41
61
58
76
13
8
9
39
26
66
69
33
32
17
31
14
13
32
29
10
4
51
42
51
43
18
27
71
21
76
30
53
3
67
2
46
23
73
37
44
59
Model H-89 Dow-lok®
47
21
Page 22
MANUAL SHIFT
®
PARTS LIST MODEL H-89 DOW-LOK
77 4 414126 CAPSCREW 5/16-18NC X 3/4 LG HX HD
78 1 434173 TAG-CLUTCH ENGAGEMENT/DISENGAGEMENT
79 1 434174 TAG-CLUTCH OPERATION
1 1 276033 MANUAL SHIFTER ASSEMBLY 41 2 414619 CAPSCREW 1/2-13NC X 2-1/2 LG HX HD ALL-THRD ZP
Entretien du treuil …..................................................................................25
Fixation du treuil ……………………………………………………………….29
Pose du câble ………………………………………………………………….30
Réglage du frein de maintien de charge statique refroidi par huile ………31
Entretien du frein de maintien de charge statique refroidi par huile ……..31
Remontage et vérification du frein …………………………………………..32
Test de montage correct du frein …………………………………………….32
Réglage de l’embrayeur pneumatique ………………………………………33
Guide de résolution des problèmes ………………………………………... 34
Caractéristiques du système hydraulique …………………………………. 35
Montage hydraulique type …………………………………………………....35
Diagrammes de performances …………………………………………….…36
Instructions de révision ………………………………………………….. 37-41
Schémas cotés ……………………………………………………….……42-43
Liste et schéma des pièces ………………………………………….….. 44-47
Déclaration de conformité CE ………………………………………………. 48
26
Page 27
Traction du câble
nominale
Couche de câble
*Traction nominale par
couche de câble
*Capacité du câble
par couche
*Vitesse du câble
à 114 l/min (30 GPM)
* Ces caractéristiques se fondent sur l’utilisation recommandée d’un câble en acier de
16 mm, de classe de résistance 1960 et d’un moteur de 244 cm3/tr.
89,0 kN
20000 lb40:1
(FPM)182124
Niveau sonore :
Démultiplication
12 3
kN89,073,863,2
(lb)20,00016,60014,200
m*102338
(ft)*3575125
MPM5,46,37,2
80 dB(A) sans charge
Avertissements
L’utilisateur doit veiller à ce que tout opérateur reçoive la formation nécessaire.
L’opérateur doit toujours travailler en conformité avec les instructions d’utilisation.
L’embrayage doit être entièrement enclenché avant de faire fonctionner le treuil.
Ne jamais désenclencher l’embrayage en présence d’une charge.
Ne jamais se placer sous une charge soulevée ni à proximité.
Rester à l’écart du câble lors du treuillage. Ne jamais essayer de guider le câble.
Il est interdit d’utiliser le treuil pour déplacer des charges d’un poids supérieur à sa
capacité nominale.
Ne jamais essayer de déplacer une charge fixe ou obstruée.
Ne jamais utiliser le treuil pour soulever, soutenir ou transporter du personnel de
quelque manière que ce soit.
Il est obligatoire de conserver au minimum deux tours de câble autour du tambour
pour maintenir la charge.
Éviter toute situation de déplacement de la charge ou d’à-coups. Éviter les
mouvements saccadés.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR POUR CONFORMITÉ
AUX NORMES CE
1. Utilisez uniquement un distributeur à tiroir cylindrique de moteur (centre ouvert), conformément
aux indications fournies sous la rubrique Caractéristiques du système hydraulique.
2. En cas d’utilisation d’un distributeur de treuil commandé à distance, consultez la rubrique
Caractéristiques du système hydraulique pour déterminer les composants à installer pour
le dispositif d’arrêt d’urgence.
3. Réglez la pression de décharge du système conformément aux instructions de la rubrique
Caractéristiques du système hydraulique.
4. Installez le moteur hydraulique et le distributeur de moteur requis tel qu’indiqué sous la
rubrique Caractéristiques du système hydraulique.
5. Montez le treuil conformément aux instructions fournies sous la rubrique Installation du treuil.
6. Installez un câble métallique de 16 mm de diamètre, de classe de résistance 1960. La
longueur de câble maximale est de 38 m pour trois couches maximum. Attachez le câble au
tambour comme indiqué dans les Instructions de pose du câble. Le crochet doit être équipé
d’un verrou de sécurité et doit avoir une résistance à la rupture minimale de 225 kN.
27
Page 28
TECHNIQUES D’UTILISATION
Pour vous familiariser avec votre treuil, il est
vivement conseillé de l’essayer avant de
vraiment l’utiliser. Préparez l'essai. N’oubliez pas
que vous entendez votre treuil autant que vous le
voyez fonctionner. Apprenez à reconnaître le son
d'une traction légère et régulière, celui d'une
lourde charge ou encore celui provoqué par des
à-coups ou une déviation de la charge. Prenez
l’habitude de faire fonctionner votre treuil et tout
deviendra automatique. L’enroulement irrégulier
du câble lors de la traction d’une charge ne
présente pas de problème sauf en cas
d’accumulation du câble sur un côté du tambour.
Dans ce cas, inversez le fonctionnement du treuil
afin de soulager la charge et déplacez votre point
d’attache vers le centre du véhicule. Une fois le
travail terminé, vous pouvez dérouler le câble et
l’enrouler à nouveau d’une manière régulière.
L’embrayage Dow-Lok
librement et d’enclencher l’embrayage du
tambour du câble. Lorsque l'embrayage est
désenclenché, le câble peut être déroulé
librement du tambour à la main. Pour treuiller
une charge, l’embrayage doit être complètement
enclenché sur le tambour.
L’embrayage Dow-Lok
position enclenchée (la position « IN »), soit en
position désenclenchée (la position « OUT »),
par une goupille qui s’insère dans le trou
correspondant à la partie inférieure du levier
d’embrayage.
POUR DÉBLOQUER L’EMBRAYAGE
Faites fonctionner le treuil en marche arrière
(déroulement) afin de dégager la charge du
câble. Saisissez fermement la poignée tout en
poussant sur le dessus avec le pouce, puis
soulevez jusqu'à ce que la goupille se dégage
des trous de blocage.
POUR ENCLENCHER L’EMBRAYAGE
Débloquez la poignée et tirez-la autant que
possible en position rentrée « IN ».Afin de
garantir un enclenchement complet, les éléments
internes de l’embrayage doivent être alignés. Cet
alignement s'obtient lorsque le tambour du câble
ou son arbre tourne au maximum d'un quart de
tour. L’embrayage s’enclenche automatiquement
®
permet d’enrouler
®
se verrouille soit en
et la goupille tombe dans les trous de position
rentrée « IN » lorsque l'alignement est obtenu.
N’essayez pas de soulever de charge si la
goupille n’est pas complètement dans les
trous de position rentrée « IN ». Restez à
distance de la poignée à ressort pendant
l'enclenchement automatique.
POUR DÉGAGER L’EMBRAYAGE
Débloquez et poussez la poignée en position
sortie « OUT », puis insérez la goupille dans les
trous de blocage. Ne désenclenchez pas
l’embrayage en présence d’une charge.
L’embrayage pneumatique Dow-Lok
®
permet
d’enrouler librement et d’enclencher l’embrayage
du tambour du câble. Lorsque l'embrayage est
désenclenché, le câble peut être déroulé
librement du tambour à la main. Pour treuiller
une charge, l’embrayage doit être complètement
enclenché sur le tambour.
POUR ENCLENCHER L’EMBRAYAGE
Avant d’essayer d’enclencher l’embrayage, veillez
à ce que le câble ait au moins 50 cm de mou.
Ceci permettra au tambour de tourner d’au moins
un quart de tour et d’enclencher ainsi
l’embrayage avant de tirer la charge. Ce mou
dans le câble permet d’éliminer la pression d'air
du cylindre d’embrayage pneumatique. Faites
fonctionner le treuil en position d’enroulement
jusqu'à ce que l’embrayage commence à tourner.
L’embrayage doit être entièrement enclenché
avant de lancer le fonctionnement du treuil.
POUR DÉGAGER L’EMBRAYAGE
Faites fonctionner le treuil en direction de
déroulement jusqu’à l’absence de charge sur le
câble. Appliquez une pression de 480 à 620 kPa
au niveau du cylindre de l’embrayage
pneumatique pour désenclencher l’embrayage
Ne désenclenchez pas l’embrayage en
présence d’une charge.
L’embrayage à faible encombrement
Dow-Lok
®
permet d’enrouler librement et
d’enclencher l’embrayage du tambour du câble.
Lorsque l'embrayage est désenclenché, le câble
peut être déroulé librement du tambour à la main.
Pour treuiller une charge, l’embrayage doit être
complètement enclenché sur le tambour.
28
Page 29
POUR ENCLENCHER L’EMBRAYAGE
Soulevez la poignée jusqu’au déblocage du
support et la tirer jusqu’en fin de course.
L’embrayage s’enclenche automatiquement et se
verrouille lorsqu’il s’aligne sur l’axe du tambour.
Afin de garantir un enclenchement complet, les
éléments internes de l’embrayage DOIVENT être
alignés. Cet alignement s'obtient lorsque le
tambour du câble ou son arbre tourne au maximum
d'un quart de tour. N’essayez pas de treuiller une
charge tant que la rainure de l’arbre de
l’embrayage n’est pas solidement verrouillée.
Restez à distance de la poignée à ressort pendant
l'enclenchement automatique.
POUR DÉGAGER L’EMBRAYAGE
Soulevez la poignée jusqu’au déblocage du
support, puis poussez dessus et verrouillez la
rainure de l’arbre sur le support. Ne désenclenchez
pas l’embrayage en présence d’une charge.
ENTRETIEN DU TREUIL
L’observation du calendrier de maintenance
suivant vous permettra de maintenir votre treuil en
bon état et garantira un fonctionnement avec un
minimum de réparations.
A. ENTRETIEN HEBDOMADAIRE
1. Vérifiez le niveau d’huile et maintenez-le au
niveau du bouchon. En cas de fuite d’huile,
déterminez l’emplacement de la fuite et réparez.
2. Vérifiez le bouchon d’échappement en haut de
la boîte d’engrenages. Assurez-vous qu’il
fonctionne bien afin que les gaz issus de l’huile
chaude puissent être évacués.
3. Lubrifiez le câble avec de l’huile légère.
B. ENTRETIEN MENSUEL
1. Lubrifiez les divers graisseurs situés aux
extrémités de l’arbre du tambour du câble, le
roulement d’extrémité, le carter d’embrayage
ou la tringlerie d'embrayage. Vous pouvez
utiliser toute graisse de bonne qualité
contenant du bisulfure de molybdène.
2. Vérifiez le fonctionnement de la bague de
blocage en vous assurant qu’elle est montée
sur ressort et qu’elle peut se déplacer
librement contre le tambour du câble en
position enclenchée. Vérifiez également qu’elle
se dégage bien du tambour et se bloque bien
lors du désenclenchement.
3. Vérifiez les boulons de fixation du treuil.
Remplacez tout boulon manquant et serrez
fermement les autres sous le couple de serrage
recommandé. Veillez à utiliser uniquement des
boulons de classe 5 ou supérieure.
Vérifiez le réglage du couple de serrage du frein de
4.
maintien de charge refroidi à l’huile. Procédez à tout
réglage nécessaire, conformément à la procédure
décrite dans la section Réglage du frein de maintien de charge statique refroidi par huile du manuel
de l’utilisateur.
5. Examinez le câble. Tout câble dénudé ou
effiloché doit être remplacé immédiatement.
C. ENTRETIEN ANNUEL
1. Le treuil doit être vidangé une fois par an ou
plus souvent en cas d’usage fréquent.
Remplissez le treuil de kérosène propre
jusqu’au niveau du bouchon de niveau d’huile.
Faites fonctionner le treuil quelques minutes
sans charge dans le sens de l’enroulement.
Éliminez le kérosène du treuil. Remplissez le
treuil d’huile pour engrenages E.P. 140
polyvalente jusqu’au bouchon de niveau d’huile.
2. Examinez le châssis et l’armature qui l’entoure
afin de déceler toute déformation ou fissure
éventuelle. Pour évaluer l’usure des
engrenages, secouez le tambour d’un
mouvement de va-et-vient et, si nécessaire,
vidangez l'huile et déposez le capot pour un
examen plus approfondi.
3. Réglez le frein de maintien de la charge
statique refroidi par huile. Consultez la section
Réglage du frein de maintien de charge
statique refroidi par huile à la page 31.
FIXATION DU TREUIL
Ce treuil doit absolument être monté correctement
afin que les trois principales parties soient alignées
(l’extrémité du carter d’embrayage, le tambour du
câble et l’extrémité de la boîte d'engrenages).
Ce treuil H-89 de la série Dow-Lok
des cornières en acier à haute résistance mesurant
13 mm x 76 mm x 102 mm.
®
est fourni avec
29
Page 30
POSE DU CÂBLE
Le treuil Ramsey H-89 Dow-Lok
bour. L’un d’eux s’emploie pour les installations requérant un enroulement du câble pardessus le tambour. L’autre pour un enroulement par-dessous le tambour.
1. Insérez le câble dans la partie étroite du logement, contre la collerette du tambour.
2. Enroulez le câble autour du galet d’ancrage et tirez l’ensemble dans l’extrémité large
du logement.
3. Utilisez un marteau-caoutchouc pour acheminer l’arrière du câble, en le plaçant fermement avec le galet d’ancrage dans le logement.
Le câble peut se retirer facilement du tambour en sortant l’ancrage de la partie large du
logement. Tout en maintenant la tension à l’extrémité du câble, faites fonctionner le treuil
dans la direction d’enroulement pour enrouler tout le câble sur le tambour. Prenez soin de
former des couches régulières.
®
comporte deux logements effilés, moulés dans le tam-
INSÉREZ LE CÂBLE COMME INDIQUÉ POUR
L'ENROULEMENT PAR LE DESSUS TAMBOUR.
SENS DE LA
ROTATION
POUR ENROULER
GALET D'ANCRAGE
DU CÂBLE
REMARQUE : SENS DE ROTATION REPRÉSENTÉ CORRESPONDANT AUX
BILLES DE FREIN DANS LE LOGEMENT 2 (ROTATION « A »)
30
Page 31
RÉGLAGE DU FREIN DE MAINTIEN DE
CHARGE STATIQUE REFROIDI PAR HUILE
Le frein de maintien de charge statique automatique,
entièrement réglable et refroidi par huile fonctionne
dans le lubrifiant du carter de la vis sans fin, et
toutes ses pièces sont plongées dans l’huile. Pour
ajuster le frein, procédez de la manière suivante :
1. Desserrez le contre-écrou de la vis de réglage.
2. Serrez le frein en tournant la vis de réglage dans
le sens des aiguilles d’une montre. MISE EN
GARDE : il suffit normalement d’un quart de
tour pour régler le frein. Tout serrage excessif
pourrait entraîner une surchauffe et endommager les pièces du frein. Resserrez le contreécrou une fois l’opération terminée.
Si le réglage ne produit pas l'effet escompté, un ressort à lames et un disque de frein neufs sont nécessaires.
Une clé dynamométrique peut être équipée d’un
adaptateur spécial pour s’adapter à l’arbre d’entrée
(vis sans fin) du treuil. Cette pièce peut être formée
en soudant un écrou sur le bout d’un tube, comme
indiqué sur la figure suivante. Après avoir soudé le
chapeau et l’écrou sur le tube, rainurez le tube
comme indiqué. Ceci permet à l’adaptateur spécial
de glisser sur la rainure et d’être employé comme
une grosse douille.
TUBE
CHAPEAU
ÉCROU
DOUILLE
ADAPTATRICE
Il est alors possible d’utiliser une clé dynamométrique pour serrer au couple souhaité. Tournez la clé
de manière à ce que le tambour tourne dans le sens
de déroulement ou de descente. Le couple de serrage du frein du modèle H-89 Dow-Lok® doit être de
68 à 75 Nm. Si la clé dynamométrique n’indique pas
la bonne valeur en tournant, il convient alors de tourner le boulon de réglage du frein à vis sans fin d’un
quart de tour dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Vous devez vérifier le couple de serrage à chaque
fois que vous tournez le boulon de réglage. Continuez ainsi jusqu’à l’obtention du couple de serrage
souhaité, puis resserrez le contre-écrou.
ENTRETIEN DU FREIN DE MAINTIEN DE
CHARGE STATIQUE REFROIDI PAR HUILE
1. Retirez le bouchon de vidange et videz l’huile de
la boîte de la vis sans fin.
2. Desserrez le contre-écrou puis la vis de réglage
d’au moins deux tours chacun en les tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Retirez les vis de fixation du couvercle.
4. Retirez le couvercle avec le ressort hélicoïdal et
le ressort à lames.
5. Retirez la plaque de retenue, le disque de frein
en matière composite, le disque à cames et les
billes. Notez bien si les billes se trouvent dans le
logement n
o
1 ou no 2. Cela détermine le sens
de rotation activant le frein.
6. Examinez les pièces de la manière suivante :
a) Les disques de frein en matière composite
mesurent 6,4 mm d'épaisseur lorsqu’ils sont
neufs. Ils doivent être remplacés lorsqu'ils
mesurent moins de 4,8 mm ou si les surfaces
sont polies ou brûlées.
b) Examinez la surface plate du disque à cames
et de la plaque de retenue afin de vous assurer qu'elle n'est pas glacée, voilée ou autrement détériorée. Le glaçage peut être enlevé
en raclant avec précaution.
c) Examinez le ressort à lames. Il doit être arqué
de 3 mm.
JOINT FILETÉ
CONTRE-ÉCROU
RÉGLAGE
JOINT STATIQUE
VIS DE
FIXATION DU
COUVERCLE
DISQUE À CAME
PLAQUE DE RETENUE
GOUPILLE
VIS DE
CARTER DU FREIN
A
RESSORT À LAMES
RESSORT HÉLICOÏDAL
COUVERCLE
DU FREIN
MOYEU
A
BILLE
DISQUE DE FREIN EN MATIÈRE
COMPOSITE
1
2
VUE
(EN REGARDANT LE DISQUE
À CAME DEPUIS LE TREUIL)
SCHÉMA 1
FREIN DE RETENUE DE LA VIS SANS FIN
2
1
A-A
31
Page 32
REMONTAGE ET VÉRIFICATION DU FREIN
1. Appuyez sur le moyeu de frein pour le mettre en place sur la clavette et sur la tige de
la vis sans fin.
2. Placez les billes dans les logements corrects du disque à cames. Consultez l’étiquette
signalétique pour déterminer le logement dans lequel il faut placer les billes. Utilisez de
la graisse dure pour maintenir les billes en place et faites glisser la came sur l’extrémité
de la vis sans fin. Assurez-vous que les billes sont bien en place entre les logements
de la came et ceux du moyeu. Installez le disque de frein.
3. Installez la plaque de retenue, côté lisse vers le disque du frein.
4. Installez le joint statique sur le couvercle avec une petite quantité de graisse ou de produit d'étanchéité.
5. Le ressort hélicoïdal se place sur la vis de réglage, à l’intérieur du couvercle.
6. Placez les encoches du ressort à lames sur les broches dépassant du couvercle.
Le côté creux du ressort à lames se trouve vers le frein.
7. Installez le couvercle du carter de frein, en vous assurant que les broches en saillie
passent dans le ressort à lames pour atteindre les trous de la plaque de retenue.
8. Fixez le couvercle en place au moyen des vis de fixation. Mettez le bouchon de vidange et ajoutez 1,8 l d'huile E.P. 140 polyvalente.
9. Faites tourner le treuil dans la direction de traction sur au moins un tour de l’arbre d’entrée.
10. Tournez la vis de réglage jusqu’à ce qu’elle soit serrée à la main.
TEST DE MONTAGE CORRECT DU FREIN
Une fois le frein réglé au couple de serrage correct, désenclenchez l'embrayage. Démarrez le moteur du véhicule et faites fonctionner le treuil dans le sens de traction (sens de
l’enroulement). Laissez-le tourner ainsi pendant une minute.
Placez la main sur le carter du frein de sécurité. S’il n’est pas chaud au toucher, faites
fonctionner le treuil dans l’autre sens (déroulement) pendant une minute. Le carter devrait
commencer à chauffer.
Si cela se produit, l’installation est correcte. Si un dégagement de chaleur se sent en
marche avant (traction), le frein doit être redémonté. Une fois démonté, placez les billes
dans l’autre ensemble de logements du disque à cames, puis suivez attentivement les instructions de remontage et de vérification du frein.
32
Page 33
RÉGLAGE DE L’EMBRAYEUR PNEUMATIQUE
1. Replacez le treuil dans le châssis de
fixation et fixez-le au moyen des huit
boulons de fixation et des rondelles de
sécurité. Serrez chaque boulon à un
couple de 393 Nm. Assurez-vous que la
boîte d’engrenages et le carter
d’embrayage ne frottent pas contre les
collerettes du tambour.
2. Placez l’embrayeur pneumatique nº 1 pardessus la chape d’alignement de son
arbre, au-dessus des parties planes de
l’arbre. Fixez la chape sur l’arbre au
moyen de la goupille nº 90 et de la goupille
fendue nº 89. Placez l’arbre de
l’embrayeur en position ENCLENCHÉE.
Tandis que l’arbre du cylindre
pneumatique est entièrement rentré,
poussez l’embrayeur vers le tambour
jusqu’à ce que tout le jeu ait disparu de
l’arbre de l’embrayeur. Fixez l’embrayeur
sur le carter d’embrayage au moyen des
quatre vis d’assemblage nº 82
(tête-embase hexagonale dentelée).
Serrez fermement mais sans clé
dynamométrique.
89
3. Branchez l’air comprimé (480 à 620 kPa)
sur l’entrée du cylindre pneumatique et
désenclenchez l’embrayage. Regardez
dans l’ouverture du carter d’embrayage et
vérifiez que la bague de blocage et la
plaque de retenue ne sont pas en contact.
Ces deux pièces ne doivent pas se
toucher. Un dégagement (espace) de
2,3 mm maximum doit se trouver entre la
bague de blocage et la plaque de retenue
lorsque le treuil est complètement
désenclenché. En cas de contact, il
convient de desserrer les quatre vis
d’assemblage nº 82 et d'écarter la plaque
du tambour d’environ 1,5 mm. Serrez
fermement les vis et vérifiez si le
dégagement souhaité est obtenu. Répétez
le réglage autant de fois qu’il sera
nécessaire pour obtenir l’espace
nécessaire. Actionnez l’embrayage 2 ou 3
fois pour vérifier son bon fonctionnement.
Après le réglage final, serrez les quatre vis
d’assemblage nº 82 à un couple de
24 Nm. Fixez le couvercle nº 81 au moyen
de quatre vis d’assemblage nº 84.
84
81
2,3 mm max.
PLAQUE DE
RETENUE
1
90
BAGUE DE
BLOCAGE
82
79
80
41
17
TREUIL
33
Page 34
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈME
L'EMBRAYAGE NE FONCTIONNE PAS OU SE GRIPPE.
LA CHARGE GLISSE.
CAUSE PROBABLE
1. Arbre sec ou rouillé.
2. Fourchette ou tringlerie courbée.
3. Présence de débris dans l’embrayage.
4. Embrayage toujours enclenché.
1. Frein de maintien de charge statique usé.
2. Frein de maintien de charge statique mal réglé.
3. Anomalie dans le système hydraulique.
4. Charge supérieure à la capacité
nominale.
CORRECTIF
1. Nettoyez et lubrifiez.
2. Remplacez la fourchette ou
la tringlerie.
3. Nettoyez et lubrifiez.
4. Réglez l’embrayage pneumatique
(voir la rubrique correspondante
dans la section Entretien).
1. Remplacez le disque du frein
(voir rubrique Entretien du frein
de maintien de charge statique
refroidi par huile).
2. Tournez le boulon de réglage
d’un quart de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre ou
jusqu’à ce que la charge arrête
de glisser.
3. Vérifiez le système hydraulique
(voir Caractéristiques du système hydraulique).
4. Réduisez la charge.
L’HUILE FUIT AU NIVEAU DU
TREUIL.
LE TREUIL FONCTIONNE
TROP LENTEMENT.
LE TAMBOUR NE TOURNE
PAS EN ROUE LIBRE.
LE CÂBLE SE DÉTEND ET
FORME DE LARGES BOUCLES
LORSQUE L’EMBRAYAGE EST
DÉSENCLENCHÉ.
1. Joints d’étanchéité endommagés
ou usés.
2. Trop d’huile.
3. Joint statique endommagé.
1. Débit faible.
2. Moteur hydraulique usé.
1. Embrayage toujours enclenché.
2. Treuil mal monté, ce qui entraîne
un grippage du tambour par les
paliers d’extrémité.
1. Disque du sabot d’appui usé.
1. Remplacez le joint d’étanchéité.
2. Vidangez l’excédent d’huile
(voir rubrique Entretien du treuil).
3. Remplacez le joint statique.
1. Vérifiez le débit (voir Caractéris-tiques du système hydraulique).
2. Remplacez le moteur.
1. Vérifiez la pression d’air au cylindre d’embrayage. Un minimum
de 480 kPa est requis (voir Ré-
glage de l’embrayeur pneumatique).
2. Vérifiez le montage (voir Fixation
du treuil).
1. Remplacez les disques.
LE FLUIDE HYDRAULIQUE
FUIT AU NIVEAU DU TROU DE
L’ADAPTATEUR DU MOTEUR.
1. Joint de l’arbre du moteur hydraulique endommagé.
34
1. Remplacez le joint d’étanchéité.
Page 35
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
1. Distributeur à tiroir cylindrique de moteur (centre ouvert).
2. Arrêt d’urgence :
A. Si un treuil est commandé par un distributeur à commande directe, ce distributeur sert
de dispositif d’arrêt d’urgence.
B. En cas d’utilisation d’un distributeur commandé à distance, une soupape de décharge
hydraulique commandée par solénoïde, normalement ouvrant sur le réservoir, et un
interrupteur d’arrêt d’urgence (pour l’ouverture de la soupape de décharge) sont requis.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence doit être normalement fermé et doit être doté d’un bouton-poussoir d’activation rouge, avec réinitialisation, sur fond jaune. L’interrupteur d’arrêt d’urgence doit être facilement accessible à l’opérateur.
3. Distributeur de moteur à ouverture « A » d’un débit nominal de 114 l/min.
4. Moteur hydraulique d’une cylindrée de 244 cm
5. La soupape de décharge doit être réglée pour 15,168 kPa, qui est la limite de capacité no-
minale.
6. Débit maximal de 114 l/min.
7. Fluide hydraulique ayant une viscosité comprise entre 20 et 43 cSt. Température de service
maximale de 85 C. Propreté de niveau ISO 17-14 ou meilleur.
Remarque : Certains modèles sont vendus sans le moteur hydraulique ni le distributeur de
moteur à orifice « A ». L’utilisateur est responsable de la conformité aux caractéristiques requises pour le système hydraulique.
3
/tr.
MOTEUR DE
TREUIL HYDRAULIQUE
MONTAGE HYDRAULIQUE TYPE
DISTRIBUTEUR DE
MOTEUR À ORIFICE « A »
FOURNI PAR L’UTILISATEUR
CONDUITE HAUTE
DIAM. PRESSION
INTERNE MIN. 22 mm
VALVE À 3
POSITIONS ET
4 VOIES
(DISTRIBUTEUR
MOTEUR)
REQUIS SEULEMENT EN CAS D’UTILISATION D’UN DISTRIBUTEUR
*
COMMANDÉ À DISTANCE. VOIR SECTION 2B SOUS LA RUBRIQUE
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME HYDRAULIQUE. N’EST PAS
NÉCESSAIRE POUR UN DISTRIBUTEUR COMMANDÉ DIRECTEMENT.
(LIMITEUR À CAPACITÉ NOMINALE)
CONDUITE BASSE PRESSION
DIAM. INTERNE MIN. 33 mm
*
SOUPAPE DE DÉCHARGE
POMPE
COMMUTATEUR
*
LIMITEUR DE
SURPRESSION 151,7 bar
DÉBIT ET PRESSION
MAX. À CHARGE
NOMINALE :
114 l/min
151,7 bar
D’ARRÊT D’URGENCE
35
Page 36
Reportez-vous aux diagrammes de performances ci-dessous pour établir une correspondance entre votre système hydraulique et le fonctionnement de votre treuil. Ces diagrammes sont constitués des éléments suivants : (1) Traction du câble, première couche,
exprimée en kN (lb), en fonction de la pression de service, exprimée en bars (psi) (2) Vitesse du câble, première couche, exprimée en m/min, en fonction du débit, exprimé en l/
min (gal./min).
DIAGRAMMES DE PERFORMANCES
(20,000)
89,0
80,1
(18,000)
6,1
(20)
(16,000)
71,2
62,3
(14,000)
53,4
(12,000)
(10,000)
44,5
(8,000)
35,6
(6,000)
26,7
TRACTION DU CÂBLE, PREMIÈRE COUCHE, en kN (lb)
0
(1000)(2000)(3000)
20769138
PRESSION DE SERVICE, en bar (psi) À 114 l/min (30 gal./min)
(15)
4,6
(10)
3,1
(5)
1,5
0
0
3876
VITESSE DU CÂBLE, PREMIÈRE COUCHE, en m/min (pieds/min)
DÉBIT, en l/min (gal./min)
(30)(20)(10)
114
36
Page 37
INSTRUCTIONS DE RÉVISION DES TREUILS
RAMSEY MODÈLE H-89 DE LA GAMME DOW
®
-LOK
DÉPOSE
Reportez-vous aux pages de listes et de schémas
des pièces pour les numéros des
pièces et les références correspondantes.
FIGURE 1
Retirez le bouchon cylindrique (pièce nº 88) de
la boîte d’engrenages afin d’en vidanger
l’huile. Faites passer l'embrayage en position
rentrée. Si l’appareil est doté d’un embrayeur
pneumatique, enlevez le couvercle de celui-ci
o
(n
43), la goupille fendue (no 75) et la goupille
de chape (n
Retirez les cornières (n
FIGURE 2
Retirez les deux vis d’assemblage (nº 53)
du carter d’embrayage (nº 21) et débloquez l’embrayeur (n
brayage de l’extrémité de l’arbre moteur. Appuyez
sur la plaque de retenue (nº 93) afin de relâcher la
tension sur le ressort, puis retirez la bague de retenue (nº 96). Retirez les quatre vis d’assemblage
(nº 44), la plaque de retenue (nº 93), les ressorts
(nº 99) et l’entretoise (nº 35).
FIGURE 3
Faites glisser la bague de blocage (nº 14) de l’embrayage. REMARQUE : la bague de blocage ne
peut pas être retirée si l’embrayage n’est pas enclenché, avec les chevilles de centrage (nº 90)
placées dans les rainures de l’arbre. Faites tourner le tambour de manière à pouvoir retirer les
huit billes (nº 39) et les quatre chevilles de centrage (nº 90). Le cas échéant, l’embrayage (nº 13)
peut être démonté du tambour en retirant les huit
vis d’assemblage (nº 50). Faites glisser le tambour
(nº 18) de son arbre.
o
76). Retirez l’embrayeur (no 5).
os
7 et 8) du treuil.
o
34). Retirez le carter d’em-
FIGURE2
FIGURE3
FIGURE1
37
Page 38
FIGURE 4
Retirez le moteur (nº 85) de la plaque adaptatrice
(nº 29) en retirant les vis d’assemblage (nº 59). Pour
retirer la plaque adaptatrice et le raccordement (nº 3)
de l’adaptateur (nº 6), dévissez les huit vis d’assemblage (nº 56).
Retirez la clavette (nº 26) de l’arbre à vis sans fin. Dévissez les six vis d’assemblage (nº 58) et retirez
l’adaptateur de la boîte d’engrenages. Remplacez le
joint d'étanchéité (nº 94) et le joint statique (nº 78) de
l’adaptateur.
Examinez le sabot d'appui (nº 17), l’entretoise
(nº 103) et les ressorts (nº 98), et remplacez-les si
besoin est.
FIGURE 5
Retirez les six vis d’assemblage (nº 57) pour sortir le
carter de frein (nº 20) de la boîte d'engrenages. Reportez-vous à la rubrique Entretien du frein de main-tien de charge statique refroidi par huile de la page
31.
Retirez la clavette (nº 25) de l’arbre à vis sans fin. Retirez la vis sans fin (nº 36) et les roulements (nº 40) de
la boîte d'engrenages. Utilisez un marteaucaoutchouc pour tapoter l’extrémité d’entrée de la vis
sans fin et sortir cette dernière ainsi que le roulement
de la boîte d’engrenages. Une fois la vis sans fin retirée de la boîte, le roulement peut se dégager du bout
de la vis sans fin. Examinez la vis sans fin (nº 36) et
les roulements (nº 40) afin de vous assurer qu’ils ne
sont ni usés ni endommagés, et remplacez-les le cas
échéant.
FIGURE 6
Retirez le couvercle (nº 16) de la boîte d’engrenages
(nº 22) en dévissant les huit vis d'assemblage (nº 47).
Enfilez deux de ces vis dans les deux trous taraudés
du couvercle et serrez-les. Ceci désolidarisera le couvercle de la boîte d'engrenages. Retirez le joint statique (nº 80) du couvercle et tirez l’arbre (nº 32) avec
la roue (nº 19) et l’entretoise (nº 101) de la boîte d’engrenages.
FIGURE 7
Remplacez la roue, le cas échéant. Vérifiez les raccords de graissage (nº 84) et le réducteur (nº 87), et
remplacez-les si nécessaire.
32
22
FIGURE 6
84
87
FIGURE 7
101
32
19
19
16
47
80
24
87
84
70
52
38
Page 39
FIGURE 8
Si l’arbre et/ou le moyeu d’engrenage sont endommagés,
remplacez-les comme indiqué ci-dessous :
a. Tapotez sur les clavettes (nº 27) afin de les placer dans
les rainures courtes de l’arbre du tambour (nº 32).
b. Enfoncez l’arbre (nº 32) et les clavettes dans le moyeu
d’engrenage (nº 19) jusqu’à ce que l’extrémité des clavettes de la longue extrémité de l'arbre soit au même niveau que le moyeu.
FIGURE 9
Vérifiez que la bague de la boîte d’engrenages (nº 10) et le
joint torique (nº 86) ne sont pas usés. Si nécessaire, remplacez-les en appuyant sur la bague usagée pour la sortir de
la boîte d'engrenages (nº 22). Appuyez sur la bague neuve
pour la mettre en place et insérez un joint torique neuf
(nº 86) dans la rainure à l’intérieur de la bague.
32
FIGURE 8
27
19
27
FIGURE 10
os
Vérifiez les bagues du tambour (n
41 et 42) pour déceler
les signes d’usure. Le cas échéant, sortez-les du tambour
(nº 18) pour les remplacer. Placez la bague (nº 41) dans
l’alésage du tambour avec sa bride contre le bas du contrealésage. Pressez la bague (nº 42) dans l’alésage opposé du
tambour jusqu’à ce que l’extrémité de la bague dépasse de
12 mm de l’extrémité du tambour.
FIGURE 11
Vérifiez la bague (nº 42) pour déceler toute trace d’usure. Le
cas échéant, retirez la bague usagée et remplacez-la par une
neuve.
FIGURE 12
Vérifiez que la bague du couvercle (nº 10) et le joint torique
(nº 86) ne sont pas usés. Si nécessaire, remplacez-les en
appuyant sur la bague usagée pour la sortir de la boîte d'engrenages (nº 16). Appuyez sur la bague neuve pour la
mettre en place et insérez un joint torique neuf (nº 86) dans
la rainure à l’intérieur de la bague.
39
Page 40
FIGURE 13
Faites glisser l’entretoise (nº 101) sur la longue extrémité
de l’arbre et placez-la contre le moyeu d'engrenage. Appliquez de la graisse à l’extrémité de l'arbre, à l'opposé
de l'engrenage. Appliquez de la graisse sur la bague de
la boîte d’engrenages (nº 22). Placez l’extrémité graissée
de l’arbre dans la bague de la boîte d’engrenages
(nº 22). Placez le joint statique (nº 80) sur le couvercle de
la boîte d’engrenages (nº 16). Appliquez de la graisse sur
l’extrémité engrenages de l'arbre et sur la bague. Placez
le couvercle sur l’arbre et fixez-le à la boîte au moyen
des huit vis d'assemblage (nº 47). Serrez chaque vis à
un couple de 53 Nm.
FIGURE 14
Placez le roulement (nº 40) sur la vis sans fin (nº 36). REMARQUE : assurez-vous que l'épaulement épais du chemin de roulement du palier (côté avec le nom du fabricant
et le numéro de référence) n'est pas vers les filets de la
vis sans fin. Appuyez sur le roulement et sur la vis sans fin
pour les placer dans la boîte d'engrenages. Faites glisser
le joint statique (nº 78) sur le carter de frein (nº 20). Utilisez six vis d’assemblage (nº 57) pour fixer le carter de
frein sur la boîte d’engrenages. Serrez chaque vis à un
couple de 61 Nm. Insérez la clavette (nº 25) dans la rainure de la vis sans fin. Reportez-vous à la page 8 pour les
instructions de remontage et de vérification du frein à vis
sans fin.
FIGURE 15
Pressez le palier (nº 40) sur la vis sans fin et dans la
boîte. REMARQUE : assurez-vous que l'épaulement
épais du chemin de roulement du palier (côté avec le nom
du fabricant et le numéro de référence) n'est pas vers les
filets de la vis sans fin. Utilisez les six vis d’assemblage
(nº 58) pour fixer l’adaptateur (nº 6) à la boîte d'engrenages. Serrez chaque vis à un couple de 61 Nm. Insérez
la clavette (nº 26) dans la rainure de la tige à vis sans fin.
Faites glisser le raccordement (nº 3) sur l’extrémité de la
tige à vis sans fin. Utilisez les six vis d’assemblage (nº 56)
pour fixer la plaque de l’adaptateur (nº 29) à l’adaptateur.
Serrez chaque vis à un couple de 28 Nm. Placez l’arbre
du moteur, avec la clavette dans sa rainure, dans le raccordement. Utilisez deux vis d’assemblage (nº 59) pour
fixer le moteur (nº 85) à l’adaptateur. Serrez chaque vis à
un couple de 138 Nm.
FIGURE 16
Placez le treuil sur l’établi avec le couvercle de la boîte
d’engrenages tourné vers le bas. L’arbre du tambour doit
être en position verticale. Placez les ressorts (nº 98) dans
les logements correspondants de la boîte d’engrenages
avec les sabots d'appui (nº 17) sur le disque (nº 103) et
sur les ressorts. Appliquez de la graisse sur l’arbre et sur
les bagues du tambour. Faites glisser le tambour (nº 18)
sur son arbre comme indiqué sur le schéma.
22
101
32
FIGURE 13
19
80
16
47
40
Page 41
FIGURE 17
Placez l’embrayage (nº 13) sur l’extrémité de
l’arbre du tambour. Alignez l’embrayage pardessus la bague pilote du tambour. Installez les
huit vis d’assemblage (nº 50) et serrez-les à un
couple de 138 Nm pour bien fixer l’embrayage sur
le tambour. Faites tourner le tambour pour aligner
les fentes de l’embrayage sur les rainures de clavettes de l’arbre. Graissez légèrement quatre chevilles de centrage (nº 90) et huit (nº 39). Utilisez
de la graisse au bisulfure de molybdène ou graphitée pour roulements. Insérez les quatre chevilles de centrage (nº 90) et les huit billes (nº 39).
En position enclenchée, les billes sont presque de
niveau avec l’embrayage. Graissez légèrement
l’alésage et les rainures externe et interne de la
bague de blocage (nº 14) et de l’embrayage
(nº 13). Faites glisser la bague de blocage sur
l’embrayage. Lorsqu’elle est entièrement engagée, la bague de blocage touche la collerette de
l’embrayage, et 18 à 18,5 mm se trouvent entre
l'extrémité de la bague et celle de l'embrayage.
FIGURE 18
Placez quatre ressorts (nº 99) sur les quatre goupilles cylindriques de la plaque de retenue (nº 93).
Installez l’entretoise (nº 35) et la plaque de retenue, et fixez l’embrayage au moyen des quatre vis
d’assemblage (nº 44). Serrez chaque vis à un
couple de 13 Nm. Mettez la bague de retenue
(nº 96) bien en place dans la rainure de l’arbre du
tambour. Placez l’embrayeur de manière à ce que
les têtes de vis s’engagent dans la rainure externe
de la bague de blocage (nº 14). Poussez le carter
d’embrayage (nº 21) sur l’arbre du tambour et bloquez l’embrayeur en position rentrée enclenchée.
Insérez les deux vis d’assemblage (nº 53).
FIGURE 19
Fixez les cornières de montage (n
treuil. Utilisez les vis d’assemblage (n
os
7 et 8) sur le
os
55 et 56)
et les rondelles de sécurité (nº 73). Serrez
chaque vis à un couple de 393 Nm. Insérez le
bouchon (nº 88) dans le trou au bas de la boîte
d’engrenages. Retirez les bouchons (n
os
81 et
87) du haut de la boîte. Versez 1,7 l d’huile E.P.
140 dans le trou et remettez les bouchons en
place. Fixez l’embrayeur, mais n’appliquez pas
de couple de serrage avant de le régler (voir
page 9). Fixez la chape (nº 33) sur l’arbre (nº 34)
au moyen de la goupille (nº 76) et de la goupille
fendue (nº 75). Fixez le couvercle (nº 43).
41
Page 42
4.00
101,6
2.13
54,0
263,6
10.38
6.18
156,9
9.18
233,1
3.00
76,2
491,7
19.36
.50
12,7
355,6
14.00
4.75
120,7
284,4
11.20
®
8.36
212,3
2.93
130,8
124,0
26,2
2.40
74,4
2.50
63,5
31,7
1.25
DIAM.
5.69
144,5
61,0
52.00
1320,8
19.38
492,2
LE CARTER D'EMBRAYAGE
PEUT PIVOTER DE 180º POUR
L'INSTALLATION DU CLIENT.
2.50
63,5
13.81
350,7
Modèle H-89 Dow-Lok
4.88
5.15
6.87
174,6
(DE L'AUTRE CÔTÉ DE LA COMMANDE)
DE JOINTS TORIQUES .875-14 SAE
EMPLACEMENT DE 2 LOGEMENTS
72,1
2.84
.56
14,2
1.31
33,3
10.59
269,0
381,0
15.00
308,0
POIGNÉE À RESSORT
DANS CETTE DIRECTION
DÉSENCLENCHÉLUTCH
CEMBRAYAGE
ENCLENCHÉ
EMBRAYAGE
Ø12.13
8.40
213,3
1.03
42
Page 43
2.40
61,0
350,7
13.81
2.50
63,5
308,0
Ø12.13
492,2
19.38
DIA.
5.69
15.00
381,0
1.31
33,3
269,0
10.59
.56
14,2
144,5
31,7
1.25
52.00
1320,8
2.50
63,5
LE CARTER D'EMBRAYAGE PEUT PIVOTER
DE 180º POUR L'INSTALLATION DU CLIENT.
®
26,2
72,1
2.84
6.87
174,6
EMPLACEMENT DE 2 LOGEMENTS
DE JOINTS TORIQUES .875-14 SAE
(DE L'AUTRE CÔTÉ DE LA COMMANDE)
4.75
.50
12,7
491,7
19.36
3.00
76,2
9.18
233,1
6.18
156,9
1.03
8.40
213,3
5.15
130,8
4.88
2.93
74,4
124,0
Modèle H-89 Dow-Lok
120,7
8.36
212,3
284,4
11.20
263,6
10.38
Embrayeur pneumatique
43
2.13
54,0
4.00
101,6
Page 44
52
58
61
36
18
79
40
68
48
38
50
17
11
54
Emplacement des étiquettes
17
78
35
70
5
75
28
20
45
56
71
49
22
24
7
19
53
30
61
64
16
74
64
60
6
62
12
60
55
15
22
25
62
6
®
42
51
43
51
1
1
77
4
63
72
57
41
61
58
76
13
8
9
39
26
66
69
33
32
17
31
14
13
32
29
10
4
51
42
51
43
18
27
71
21
76
30
53
3
67
2
46
23
73
37
44
59
Modèle H-89 Dow-Lok
47
44
Page 45
VIS ASSEMB. 1/2-13 NC x 2,50 po (long) HEX TOUT FILET, GALVANISÉE
VIS ASSEMB. 3/4-10 NC x 1,75 po, GR. 5, NYLOK HVY PATCH
VIS ASSEMB. 3/4-10 NC x 1,75 po, GR. 5
VIS ASS. 5/16-18 NC x 1,25 po (long) TÊTE CREUSE, LOK-WEL
VIS ASS. 3/8-16 NC X 1 po (long) TÊTE CREUSE
VIS ASS. 3/8-16 NC x 1,75 po (long) TÊTE CREUSE, LOK-WEL
VIS ASS. 1/2-13 NC x 1,75 po (long) TÊTE CREUSE, LOK-WEL
CONTRE-ÉCROU HEX 1/2-20 NF
RONDELLE DE SECURITE - 5/16 SECT. MOY. GALVANISÉE
RONDELLE - PLATE 3/8, ALUMINIUM
RONDELLE DE SECURITE 3/4 SECT. MOY.
ÉTIQUETTE SIGNALÉTIQUE
JOINT STATIQUE
JOINT STATIQUE
JOINT STATIQUE
RACCORD DE DÉGAGEMENT
RACCORD DE GRAISSAGE
RACCORD DE GRAISSAGE
MOTEUR HYD.
JOINT QUAD-RING
RÉDUCTEUR
BOUCHON CYLINDRIQUE
GOUPILLE CYLINDRIQUE
CHEVILLE DE CENTRAGE
GOUPILLE CYLINDRIQUE
PLAQUE DE RETENUE
JOINT À HUILE
JOINT FILETÉ
BAGUE DE RETENUE
RESSORT
RESSORT - DISQUE
RESSORT
CONTREPOIDS DU DISTRIBUTEUR
RONDELLE DE BUTÉE
DISQUE - FREIN
ENTRETOISE - FREIN
VIS D’ASSEMBLAGE 5/16-18 NC x 3/4 po (long) TÊTE HEX.
ÉTIQUETTE ENCLENCH./DÉSENCLENCH. EMBRAYAGE
À EMBRAYAGE MANUEL
®
ÉTIQUETTE DU FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE
LISTE DES PIÈCES DU MODÈLE H-89 DOW-LOK
41 2 414619
EMBRAYEUR MANUEL
RACCORDEMENT
ADAPTATEUR
CORNIÈRE - STD.
77 4 414126
RESSORT - PLAT
BAGUE
DISQUE À CAME
ANCRAGE DE CÂBLE (TAMBOUR « STD » UNIQUEMENT)
EMBRAYAGE
BAGUE DE BLOCAGE
COUVERCLE - FREIN
COUVERCLE - BOÎTE D’ENGRENAGES
SABOT D’APPUI
TAMBOUR (STANDARD)
ENGRENAGE DROIT
CARTER - FREIN
CARTER - EMBRAYAGE
BOÎTE - ENGRENAGES
MOYEU - FREIN
CLAVETTE
CLAVETTE
CLAVETTE
PLATEAU HYD. ADAPTATEUR
PLAQUE DE RETENUE
ARBRE - TAMBOUR (STD)
ENTRETOISE
VIS SANS FIN DROITE
BILLE - FREIN
BILLE - EMBRAYAGE
ROULEMENT - BILLE
BAGUE
BAGUE
VIS ASSEMB. 1/4-20 NC x 3/4 po (long) TÊTE HEX. GR. 5
VIS ASSEMB. 5/16-18 NC x 3/4 po (long) TÊTE HEX.
VIS ASSEMB. 5/16-18 NC x 1 po (long) TÊTE HEX. GR. 5
VIS ASS. 3/8-16 NC x 1 po (long) HEX. GR. 5, NYLOK HVY PATCH
VIS ASS. 3/8-16 NC x 3,25 po (long) HEX., GALVANISÉE, GR. 5
78 1 434173
79 1 434174
VIS ASSEMB. 3/8-24 NF x 1,25 po (long) TOUT FILET, GR. 5
VIS ASSEMB. 1/2-20 NF x 1 po (long) TÊTE HEX. GR. 5
VIS ASSEMB. 1/2-20 NF x 1,75 po (long) TOUT FILET, GR. 5
Seillage
*Nominale Zugkraft pro
Lage
*Seilkapazität
pro Lage
*Seilgeschwindigkeit
114 l/min (30 GPM)
* Diese technischen Daten basieren auf dem empfohlenen Drahtseil (16 mm
Drahtstärke, Sorte 1960) und einem 244 cm3/R Motor.
89,0 kN
20000 lbs40:1
Lärmpegel:
Getriebeuntersetzung
12 3
kN89,073,863,2
(lb)20,00016,60014,200
m*102338
(ft)*3575125
MPM5,46,37,2
(FPM)182124
80 dB(A) ohne Last
Warnhinweise
Der Besitzer muss sicherstellen, dass das Bedienpersonal die erforderliche
Schulung erhält.
Der Bediener muss beim Betrieb stets die Bedienungsanweisungen befolgen.
Vor Beginn des Windenbetriebs muss sichergestellt werden, dass die Kupplung
vollständig eingerückt ist.
Die Kupplung niemals bei anliegender Last ausrücken.
Niemals unter oder neben angehobenen Lasten stehen.
Während des Ziehens einen sicheren Abstand zum Seil einhalten. Nicht
versuchen, das Seil zu lenken.
Das Ziehen von Lasten über der Nennkapazität der Winde ist untersagt.
Keine festen oder blockierten Lasten ziehen.
Die Winde nicht zum Heben, Abstützen oder für anderweitigen Transport von
Personen verwenden.
Zum Halten der Last sind mindestens 2 Seilwicklungen um die seiltrommel
notwendig.
Bedingungen vermeiden, bei denen sich die Last verschiebt oder ruckartige
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS BEZÜGLICH CE-COMPLIANCE
1. Nur ein Durchfluss-Wegeventil (Motorwicklung) gemäß den Hydraulikanforderungen
verwenden.
2. Wenn ein fernbedienter Windensteuerschieber verwendet wird, siehe die
Hydraulikanforderungen für zu installierende Notstoppkomponenten.
3. Hydrauliküberdruck gemäß den Hydraulikanforderungen anpassen.
4. Den erforderlichen Hydraulikmotor und „A“-Anschluss-Motorregelschieber gemäß den
Hydraulikanforderungen installieren.
5. Die Winde gemäß den Windeninstallationsanweisungen montieren.
6. Drahtseil (16 mm Drahtstärke, Sorte 1960) installieren. Die maximale Seillänge für
maximal drei Lagen beträgt 38 m. Das Seil gemäß den Seilinstallationsanweisungen
an der Trommel befestigen. Der Haken muss eine Sicherheitssperre und eine
minimale Abreißfestigkeit von 225 kN aufweisen.
50
Page 51
HINWEISE ZUM BETRIEB
Um mit der Funktion der Winde vertraut zu
werden, sollten vor der tatsächlichen
Verwendung Probeläufe durchgeführt werden.
Die Probeläufe im Voraus planen. Beim Betrieb
hören und sehen Sie die Winde. Werden Sie mit
den Geräuschen vertraut, die bei einem leichten
konstanten Zug, schweren Zug und bei
ruckartigen Bewegungen oder Verschiebung der
Last zu hören sind. Nachdem Sie sich mit allen
Funktionen der Winde vertraut gemacht haben,
ist deren Bedienung sehr einfach. Ein
ungleichmäßiges Spulen des Seils beim Ziehen
einer Last stellt kein Problem dar, außer wenn
sich das Seil an einem Trommelende aufstaut.
In diesem Fall muss die Winde reversiert
werden, um die Last vom Seil zu nehmen, und
der Ankerpunkt muss weiter zur Fahrzeugmitte
verschoben werden. Nach Gebrauch kann die
Winde abgespult und das Seil in sauberen
Lagen aufgewickelt werden.
Die Dow-Lok® Kupplung ermöglicht den
Seilfreilauf und das Einrücken der Seiltrommel.
Bei ausgerückter Kupplung kann das Seil im
Freilauf von der Trommel abgezogen werden.
Zum Einziehen der Last muss die Kupplung
vollständig in der Trommel eingerückt sein.
Ein Bolzen an der Unterseite des
Kupplungshebels, der in die Sperrschlitze
eingreift, verriegelt die Dow-Lok
®
Kupplung
entweder in der eingerückten (IN) oder
ausgerückten (OUT) Stellung.
ENTRIEGELN DER KUPPLUNG
Die Winde im Rücklauf (Abwickelrichtung) laufen
lassen, bis das Seil von der Last befreit ist. Dann
den Hebel greifen (zur besseren Kontrolle den
Daumen auf die Oberseite des Griffes drücken)
und hochziehen, bis der Bolzen aus den
Sperrschlitzen befreit ist.
EINRÜCKEN DER KUPPLUNG
Den Hebel entriegeln und bis zum Anschlag
eindrücken (IN-Stellung). Zum Erreichen der
vollständigen Einrückung müssen die internen
Kupplungsteile ausgerichtet sein. Diese
Ausrichtung erfolgt, nachdem sich die
Seiltrommel bzw. die Seiltrommelwelle maximal
eine Vierteldrehung gedreht hat.
Bei Erreichen dieser Ausrichtung rückt die
Kupplung automatisch ein und der Bolzen fällt in
die mit IN gekennzeichneten Schlitze. Niemals
versuchen, eine Last zu ziehen, wenn der
Bolzen nicht vollständig in die mit IN
gekennzeichneten Schlitzen eingeführt ist.
Während der automatischen Einrückung des
federgelagerten Kupplungshebels den Hebel
nicht berühren.
AUSRÜCKEN DER KUPPLUNG
Den Hebel entriegeln, bis zur mit OUT
gekennzeichneten Stellung herausziehen und
den Bolzen vollständig in die Sperrschlitze
einführen. Die Kupplung niemals bei anliegender
Last ausrücken.
Die pneumatische Dow-Lok® Kupplung
ermöglicht den Seilfreilauf und das Einrücken
der Seiltrommel. Bei ausgerückter Kupplung
kann das Seil im Freilauf von der Trommel
abgezogen werden. Zum Einziehen der Last
muss die Kupplung vollständig in der Trommel
eingerückt sein.
EINRÜCKEN DER KUPPLUNG
Vor dem Einrücken der Kupplung muss
sichergestellt werden, dass das Seil mindestens
50 cm durchhängt. Dies ermöglicht, dass sich
die Trommel zum Einrücken der Kupplung
mindestens eine Vierteldrehung drehen kann,
bevor die Last gezogen wird. Bei diesem
Durchhang des Seils kann die Druckluft aus dem
Druckluftzylinder abgelassen werden. Die Winde
in Aufwickelrichtung (IN) laufen lassen, bis sich
die Kupplung zu drehen beginnt. Vor Beginn des
Windenbetriebs muss sichergestellt werden,
dass die Kupplung vollständig eingerückt ist.
AUSRÜCKEN DER KUPPLUNG
Die Winde in Abwickelrichtung (OUT) laufen
lassen, bis das Seil von der Last befreit ist. Zum
Ausrücken der Kupplung 4,8-6,2 bar Druck am
Druckluftzylinder anlegen. Die Kupplung
niemals bei anliegender Last ausrücken.
Die Dow-Lok® Kupplung ermöglicht den
Seilfreilauf und das Einrücken in der
Seiltrommel. Bei ausgerückter Kupplung kann
das Seil im Freilauf von der Trommel abgezogen
werden. Zum Einziehen der Last muss die
Kupplung vollständig in der Trommel
eingerückt sein.
51
Page 52
EINRÜCKEN DER KUPPLUNG
Den Hebel anheben, sodass die Kerbe von der
Halterung freigegeben wird, und vollständig
herausziehen. Die Kupplung rückt automatisch ein
und verriegelt sich, wenn die Kupplung mit der
Trommelwelle ausgerichtet ist. Zum Erreichen der
vollständigen Einrückung MÜSSEN die internen
Kupplungsteile ausgerichtet sein. Diese
Ausrichtung erfolgt, nachdem sich die Seiltrommel
bzw. die Seiltrommelwelle maximal eine
Vierteldrehung gedreht hat. Eine Last nur ziehen,
wenn die Kerbe in der Kupplungshebelwelle sicher
verriegelt ist. Während der automatischen
Einrückung des federgelagerten Kupplungshebels
den Hebel nicht berühren.
AUSRÜCKEN DER KUPPLUNG
Den Hebel anheben, sodass die Kerbe von der
Halterung freigegeben wird. Den Hebel einschieben
und die Wellenkerbe auf der Halterung verriegeln.
Die Kupplung niemals bei anliegender Last ausrücken.
WARTUNG DER WINDE
Bei Einhaltung der folgenden Wartungsintervalle
bleibt die Winde stets in optimalem Zustand und
sollte mit minimalem Reparaturaufwand
ordnungsgemäß funktionieren.
A. WÖCHENTLICH
1. Ölstand prüfen und ggf. bis zur
Ölstandsschraube auffüllen. Bei einem Ölleck
dessen Lage ausfindig machen und reparieren.
2. Das Überdruckventil an der Oberseite des
Getriebekastens überprüfen. Stets in gutem
Zustand halten, damit die heißen Ölgase
entweichen können.
3. Das Seil mit einem leichten Öl schmieren.
B. MONATLICH
1. Die verschiedenen Schmiernippel an den
Enden der Seiltrommelwelle, im Endlager, im
Kupplungsgehäuse oder am
Kupplungsgestänge schmieren.
Ein molybdändisulfidhaltiges Schmierfett guter
Qualität verwenden.
2. Prüfen, ob der Sicherungsring federgelagert ist
und in eingerückter Stellung unbehindert
vollständig an die Seiltrommel verfährt und in
ausgerückter Stellung vollständig von der
Seiltrommel zurückgezogen und verriegelt wird.
3. Die Befestigungsschrauben der Winde
überprüfen. Fehlende Schrauben ersetzen und
lose Schrauben auf das empfohlene
Drehmoment festziehen. Nur Schrauben der
Sorte 5 oder besser verwenden.
4. Die Drehmomenteinstellung des ölgekühlten
Bremsenhalts überprüfen. Alle notwendigen
Einstellungen unter Befolgung der
Anweisungen im Abschnitt EINSTELLEN DES
ÖLGEKÜHLTEN BREMSENHALTS im
Benutzerhandbuch vornehmen.
5. Das Seil inspizieren. Ein ausgefranstes oder
beschädigtes Seil muss sofort ersetzt werden.
C. JÄHRLICH
1. Das Öl mindestens jährlich wechseln, öfter bei
häufigem Einsatz. Die Winde bis zur
Ölstandsschraube mit sauberem Kerosin
auffüllen. Die Winde einige Minuten lang ohne
Last in Aufwickelrichtung laufen lassen.
Das Kerosin aus der Winde ablassen.
Die Winde bis zur Ölstandsschraube mit
Allzweckgetriebeöl E.P. 140 auffüllen.
2. Den Rahmen und das den Rahmen
umgebende Gefüge auf Risse und
Verformungen überprüfen. Der
Zahnradverschleiß kann durch
Herbewegen der Trommel geschätzt
werden. Falls notwendig, das Öl ablassen,
den Deckel abnehmen und genauer
inspizieren
3. Den ölgekühlten Bremsenhalt einstellen. Siehe
EINSTELLEN DES ÖLGEKÜHLTEN
BREMSENHALTS auf Seite 55.
.
Hin- und
MONTAGE DER WINDE
Es ist sehr wichtig, dass diese Winde sicher
befestigt wird, damit die drei Hauptsegmente
(Kupplungsgehäuse, Seiltrommel und
Getriebegehäuse) richtig ausgerichtet sind.
Die Windenserie H-89 Dow-Lok® ist mit hochfesten
Stahlwinkeln (13 x 76 x 102 mm) ausgestattet.
52
Page 53
AUFLEGEN DES SEILS
Bei der Ramsey H-89 Dow-Lok
gegossen. Eine Tasche wird für Installationen verwendet, bei denen das Drahtseil über die
Trommel gewickelt wird. Die andere Tasche wird verwendet, wenn das Seil unter der
Trommel durchgeführt wird.
1. Das Drahtseil durch das schmale Ende der Tasche bis gegen den Trommelflansch
einführen.
2. Das Drahtseil um den Anker-Puck wickeln und dann das Drahtseil mit dem Anker in
das weite Ende der Tasche zurückziehen.
3. Mit einem Gummihammer auf die Rückseite des Drahtseils klopfen, bis das Drahtseil
und der Anker fest in der Tasche sitzen.
Das Drahtseil lässt sich leicht von der Trommel entfernen, indem der Anker aus dem
weiten Ende der Tasche herausgetrieben wird. Das Seilende gespannt halten und die
Winde langsam in Aufwickelrichtung laufen lassen, bis das Seil vollständig auf der
Seiltrommel aufgewickelt ist. Darauf achten, dass sauber gewickelte Lagen entstehen.
®
Winde sind zwei konische Taschen in die Seiltrommel
DAS SEIL WIE GEZEIGT EINFÜHREN
(AUFWICKLUNG ÜBER DIE TROMMEL)
DREHRICHTUNG
ZUM AUFSPULEN
SEILANKER
ANMERKUNG: DREHRICHTUNG MIT BREMSKUGELN IN
SCHLITZ 2 GEZEIGT (DREHRICHTUNG „A )
„
53
Page 54
EINSTELLEN DES ÖLGEKÜHLTEN
BREMSENHALTS
Der ölgekühlte, einstellbare, automatische
Bremsenhalt arbeitet im Ölbad des
Schneckenantriebsgehäuses. Alle Teile liegen im Öl.
Die Bremse kann wie folgt eingestellt werden:
1.
Die Sicherungsmutter an der Einstellschraube lösen.
Die Einstellschraube nach rechts drehen, um die
2.
Bremse festzuziehen.
ACHTUNG: Normalerweise
ist nur eine Vierteldrehung zum Einstellen der
Bremse notwendig.
Ein zu starkes Anziehen kann
zur Überhitzung und Beschädigung der
Bremsenteile führen. Nach der Einstellung die
Sicherungsmutter wieder festziehen.
Wenn die Bremse nicht auf die Einstellung anspricht,
müssen eine neue Blattfeder und Bremsscheibe
eingebaut werden.
Zur Anpassung an die Antriebswelle (Schnecke) der
Winde kann ein Drehmomentschlüssel mit einem
Spezialadapter versehen werden. Der Adapter kann
durch Anschweißen einer Mutter an das Ende eines
Rohrstücks hergestellt werden (siehe Abbildung unten).
Nachdem der Deckel und die Mutter an das Rohr
geschweißt wurden, muss das Rohr wie gezeigt
genutet werden. Dadurch kann der Spezialadapter auf
die Keilnut geschoben und funktioniert dann wie ein
großer Steckschlüssel.
Anschließend kann mit einem Drehmomentschlüssel das
richtige Drehmoment erzeugt werden. Den
Drehmomentschlüssel so drehen, dass sich die Trommel
in Abwickelrichtung oder Absenkrichtung bewegt. Das
nominale Drehmoment für die Bremse am Modell H-89
Dow-Lok® sollte 68 bis 75 Nm betragen. Wenn am
DECKEL
ROHR
MUTTER
ADAPTERSTECKSCHLÜSSEL
Drehmomentschlüssel nicht der richtige Wert angezeigt
wird, sollte die Einstellschraube der Getriebebremse
eine Vierteldrehung nach rechts gedreht werden.
Den Drehmomentwert nach jedem Drehen der
Einstellschraube prüfen. Diesen Vorgang wiederholen,
bis das richtige Drehmoment angezeigt wird. Dann die
Sicherungsmutter wieder festziehen.
WARTUNG DES ÖLGEKÜHLTEN
BREMSENHALTS
1. Die Ablassschraube entfernen und das Öl aus dem
Schneckengetriebe ablassen.
2. Die Sicherungsmutter und anschließend die
Stellschraube durch zwei oder mehr Linksdrehungen
lösen.
3. Die Befestigungsschrauben der Abdeckung entfernen.
4. Die Abdeckung sowie die Schraubenfeder und die
Blattfeder abnehmen.
5. Rückhalteplatte, Verbundbremsscheibe,
Nockenscheibe und Kugeln ausbauen. Darauf
achten, in welchen Schlitzen die Kugeln sind: Nr. 1
oder Nr. 2.
Dies bestimmt die Einrastrichtung
der Bremse.
6.
Die Teile wie folgt inspizieren:
a) Verbundbremsscheiben sind im Neuzustand
6,4 mm stark. Wenn sie dünner als 4,8 mm
sind oder wenn die Oberflächen glänzend
oder verbrannt erscheinen, müssen sie
ersetzt werden.
b) Die flache, geschliffene Oberfläche der
Nockenscheibe und der Rückhalteplatte
auf Glanzstellen, Verformung oder andere
Schäden untersuchen. Glanzstellen können durch
vorsichtiges Abschaben beseitigt werden.
c) Die Blattfeder inspizieren. Sie sollte
eine Biegung von 3 mm aufweisen.
GEWINDEDICHTUNG
KONTERMUTTER
EINSTELLSCHRAUBE
SCHRAUBE ZUR
DECKELBEFESTIGUNG
NOCKENSCHEIBE
RÜCKHALTEPLATTE
DICHTRING
BOLZEN
ZEICHNUNG 1
GETRIEBEBREMSENHALT
BREMSENGEHÄUSE
NABE
A
VERBUNDBREMSSCHEIBE
BLATTFEDER
SCHRAUBENFEDER
BREMSENABDECKUNG
A
KUGEL
2
1
2
1
ANSICHT A-A
(SICHT VON DER WINDE
AUF DIE NOCKENSCHEIBE)
54
Page 55
WIEDEREINBAU UND PRÜFUNG DES BREMSENHALTS
1. Die Bremsnabe über der Schneckenantriebswelle und dem Keil einpressen.
2. Die Kugeln in die entsprechenden Schlitze des Nockens installieren. Siehe Typen- und
Datenschild für die Schlitzposition der Bremskugeln. Zum Halten der Kugeln ein zähes
Schmierfett auftragen und den Nocken über das Ende der Schneckenwelle schieben.
Die Kugeln müssen gesichert zwischen den Nockenschlitzen und Nabenschlitzen
sitzen. Die Bremsscheibe einbauen.
3. Die Rückhalteplatte mit der glatten Seite zur Bremsscheibe einsetzen.
4. Auf dem Deckel einen Dichtring mit einer kleinen Menge Schmierfett oder Dichtmittel
anbringen.
5. Die Schraubenfeder wird auf die Einstellschraube an der Innenseite des Deckels
geschoben.
6. Die Kerben der Blattfeder auf die durch den Deckel ragenden Bolzen stecken.
Die hohle Seite der Blattfeder muss zur Bremse gerichtet sein.
7. Den Deckel des Bremsengehäuses einbauen und darauf achten, dass die
herausragenden Bolzen durch die Blattfeder hindurch und in die Löcher der
Rückhalteplatte gesteckt sind.
8. Den Deckel mit den Befestigungsschrauben befestigen. Die Ablassschraube wieder
einsetzen und 1,8 l E.P. 140 Allzwecköl einfüllen.
9. Die Winde um mindestens eine Drehung der Antriebswelle in Hubrichtung drehen.
10. Die Einstellschraube handfest anziehen.
PRÜFEN DES RICHTIGEN EINBAUS DES BREMSENHALTS
Nachdem die Bremse auf das richtige Drehmoment eingestellt wurde, die Kupplung
ausrücken. Den Fahrzeugmotor anlassen und die Winde in Aufwickelrichtung
(Ziehrichtung) laufen lassen. Die Winde eine Minute lang in dieser Richtung betreiben.
Die Hand auf das Gehäuse der Sicherheitsbremse legen. Wenn das Gehäuse nicht heiß
ist, die Winde eine Minute lang in die entgegengesetzte Richtung (Abrollen des Seils)
laufen lassen. Das Bremsengehäuse sollte sich erhitzen.
Wenn diese Bedingungen wie beschrieben vorliegen, wurde die Bremse richtig installiert.
Sollte sich das Gehäuse beim Aufwickeln (Ziehrichtung) der Winde erhitzen, muss die
Bremse wieder auseinander gebaut werden. Nach der Demontage die Bremskugeln in den
anderen Satz Schlitze in den Nockenscheiben stecken, die Bremse unter sorgfältiger
Beachtung der Anweisungen wieder zusammenbauen und erneut prüfen.
55
Page 56
EINSTELLUNG DES PNEUMATISCHEN
KUPPLUNGSHEBELS
1. Die Windenbaugruppe wieder im
Anbaurahmen anbringen und mit acht (8)
Befestigungsschrauben und
Sicherungsscheiben befestigen. Die
Befestigungsschrauben auf 393 Nm festziehen.
Sicherstellen, dass Getriebekasten und
Kupplungsgehäuse nicht an den
Trommelflanschen reiben.
2. Den pneumatische Kupplungshebel (Nr. 1) auf
die Kupplungshebelwelle schieben und den
Gabelkopf auf den Planflächen der Welle
ausrichten. Den Gabelkopf unter Verwendung
des Lastösenbolzens (Nr. 90) und des Splints
(Nr. 89) an der Welle befestigen. Den
Kupplungshebel in die EINGERÜCKTE
Position stellen. Bei vollständig
zurückgezogener Luftzylinderwelle den
Kupplungshebel ganz bis zur Trommel
schieben, bis die Kupplungshebelwelle
vollständig spielfrei ist. Den Kupplungshebel
mit vier (4) Kopfschrauben (Nr. 82)
(geflanschter, gezahnter Sechskantkopf) am
Kupplungsgehäuse befestigen. Festziehen,
aber noch nicht mit dem
Drehmomentschlüssel.
3.
Die Druckluft (4,8-6,2 bar) am Einlass des
Druckluftzylinders anschließen und die
Kupplung ausrücken. Durch die Öffnung im
Kupplungsgehäuse prüfen, dass sich der
Sicherungsring und die Rückhalteplatte nicht
berühren. Zwischen Sicherungsring und
Rückhalteplatte darf kein Kontakt bestehen.
Bei vollständig ausgerückter Winde muss
zwischen Sicherungsring und Rückhalteplatte
ein Spalt von max. 2,3 mm vorhanden sein.
Wenn Kontakt besteht, die vier (4)
Kopfschrauben (Nr. 82) lösen und die Platte
ca. 1,5 mm von der Trommel wegziehen. Die
Schrauben wieder festziehen und erneut
prüfen, ob ein ausreichender Spalt vorhanden
ist. Diese Einstellung wiederholen, bis der
richtige Spalt erzielt wird. Die Kupplung 2- oder
3-mal schalten, um korrektes Funktionieren der
Kupplung zu prüfen. Nach der endgültigen
Einstellung die vier (4) Kopfschrauben (Nr. 82)
auf 24 Nm festziehen. Die Abdeckung (Nr. 81)
mit vier (4) Kopfschrauben (Nr. 84) befestigen.
MAX 2,3 mm
RÜCKHAL
TEPLATTE
1
90
41
SICHERUNGSRING
56
89
84
82
17
WINDENBAUGRUPPE
81
79
80
Page 57
FEHLERSUCHE
ZUSTAND
KUPPLUNG FUNKTIONIERT
NICHT ODER HÄNGT FEST.
DIE LAST VERSCHIEBT SICH.
MÖGLICHE URSACHE
1. Trockene oder verrostete Welle.
2. Gabelkopf oder Gestänge
verbogen.
3. Schmutz in der Kupplung.
4. Kupplung rückt nicht aus.
1. Bremsenhalt ist verschlissen.
2. Bremsenhalt ist falsch eingestellt.
3. Fehlerhafte Hydraulik.
4. Last ist höher als Nennkapazität.
1. Reinigen und schmieren.
2. Gabelkopf oder Wellenbaugruppe
ersetzen.
3. Reinigen und schmieren.
4. Pneumatischen Kupplungshebel
einstellen. (Siehe Abschnitt unter
Wartung.)
1. Bremsscheibe ersetzen. (Siehe
Wartung des ölgekühlten
Bremsenhalts.)
2. Einstellschraube eine
Vierteldrehung nach rechts
drehen, bis sich die Last nicht
mehr verschiebt.
1. Druckluft zum Kupplungszylinder
prüfen, Mindestdruck 4,8 bar.
(Siehe Einstellung des
pneumatischen
Kupplungshebels.)
2. Montage prüfen. (Siehe Montage
der Winde.)
1. Scheiben ersetzen.
HYDRAULIKÖL LECKT AUS DEM
LOCH IM MOTORADAPTER.
1. Wellendichtung des
Hydraulikmotors beschädigt.
57
2. Dichtung ersetzen.
Page 58
HYDRAULIKANFORDERUNGEN
1. Wegeventil (Motor-Durchflusssystem).
2. Notstopp:
A. Falls die Winde durch einen direktbedienten Handschieber gesteuert wird, funktioniert
dieser Schieber als Notstopp.
B. Wenn ein fernbedienter Steuerschieber verwendet wird, sind ein magnetgesteuerter
hydraulischer Entleerungsschieber (normalerweise gegen den Tank geöffnet) und ein
Notstoppschalter (zum Öffnen des Entleerungsschiebers) erforderlich. Der
Notstoppschalter ist ein Öffnerkontakt und hat einen roten, rücksetzbaren
Druckknopfschalter mit gelbem Hintergrund. Der Notstoppschalter muss für den
Bediener einfach zugänglich sein.
3. „A“-Anschluss-Motorregelschieber mit einer maximalen Nennförderrate von 114 l/min.
4. Hydraulikmotor mit einem Volumen von 244 cm
5. Überdruckventil auf 151,7 bar eingestellt, entspricht dem Nennkapazitätsbegrenzer.
6. Maximale Förderrate von 114 l/min.
7. Hydrauliköl mit einer Viskosität zwischen 20 und 43 cSt (100-200 SUS). Maximale
Betriebstemperatur 85 °C. Sauberkeitsstufe ISO 17-14 oder besser.
Anmerkung: Manche Modelle werden ohne Hydraulikmotor und „A“-AnschlussMotorregelschieber verkauft. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, die
Hydraulikanforderungen zu erfüllen.
3
/R.
HYDRAULISCHER
WINDENMOTOR
TYPISCHE HYDRAULIKANORDNUNG
„A“-ANSCHLUSS
MOTORREGELSCHIEBER
HOCHDRUCKLEITUNG
22 mm MINDESTINNENDURCHMESSER
4-WEGEVENTIL
MIT 3 STELLUNGEN
(MOTORWICKLUNG)
NUR ERFORDERLICH, FALLS FERNBEDIENTER STEUERSCHIEBER
*
VERWENDET WIRD. SIEHE 2B IN HYDRAULIKANFORDERUNGEN.
NICHT ERFORDERLICH BEI DIREKTBEDIENTEM HANDSCHIEBER.
(NENNKAPAZITÄTSBEGRENZER)
NIEDERDRUCKLEITUNG
MINDESTENS 33 mm
INNENDURCHMESSER
ENTLEERUNGSSCHIEBER
*
PUMPE
ÜBERDRUCKVENTIL
151,7 bar
MAXIMALE
FÖRDERRATE
UND DRUCK BEI
NENNLAST: 114 l/min
151,7 bar
NOTSTOPPSCHALTER
*
58
Page 59
Zur richtigen Wahl der Hydraulik für die Leistung der Winde ist auf die folgenden
Leistungsdiagramme Bezug zu nehmen. Die Diagramme zeigen: (1) Seilzugkraft (kN),
erste Lage im Vergleich zum Arbeitsdruck (bar). (2) Seilgeschwindigkeit, erste Lage
(m/min) im Vergleich zur Förderrate (l/min).
LEISTUNGSDIAGRAMME
(20,000)
89,0
80,1
(18,000)
6,1
(20)
SEILZUGKRAFT, ERSTE LAGE kN (LBS)
(16,000)
71,2
62,3
(14,000)
53,4
(12,000)
(10,000)
44,5
(8,000)
35,6
(6,000)
26,7
0
(1000)(2000)(3000)
ARBEITSDRUCK bar (PSI) BEI 114 l/min (30 GPM)
(15)
4,6
(10)
3,1
1,5
(5)
0
SEILGESCHWINDIGKEIT, ERSTE LAGE m/min (FPM)
20769138
0
3876
114
(30)(20)(10)
FÖRDERRATE l/min (GPM)
59
Page 60
ANWEISUNGEN ZUM ÜBERHOLEN DES
®
RAMSEY-MODELLS H-89 DOW-LOK
DEMONTAGE
Die Positionsnummern und die dazugehörigen Teilenummern
sind der Teileliste und den Teilezeichnungen zu entnehmen.
ABBILDUNG 1
Das Öl aus dem Getriebekasten ablassen.
Dazu den Rohrstopfen (Nr. 88) aus dem
Getriebekasten entfernen. Die Kupplung
einrücken (IN). Falls ein pneumatischer
Kupplungshebel zur Ausstattung gehört,
die Abdeckung des pneumatischen
Kupplungshebels (Nr. 43), den Splint (Nr. 75)
und den Lastösenbolzen (Nr. 76) entfernen.
Pneumatische Kupplungshebel-Unterbaugruppe
(Nr. 5) entfernen. Die Anbauwinkel (Nr. 7 und
Nr. 8) von der Winde abnehmen.
ABBILDUNG 2
Zwei Kopfschrauben (Nr. 53) vom
Kupplungsgehäuse (Nr. 21) entfernen und den
Kupplungshebel (Nr. 34) entriegeln. Das
Kupplungsgehäuse vom Ende der Trommelwelle
herunterziehen. Die Rückhalteplatte (Nr. 93) nach
innen drücken, um die Federspannung zu lösen
und den Sicherungsring (Nr. 96) zu entfernen.
Die vier Kopfschrauben (Nr. 44), Rückhalteplatte
(Nr. 93), Federn (Nr. 99) und Abstandhalter (Nr.
35) entfernen.
ABBILDUNG 3
Den Sicherungsring (Nr. 14) von der Kupplung
abziehen. ANMERKUNG: Der Sicherungsring
kann nur bei eingerückter Kupplung und in den
Keilnuten der Welle eingreifenden Zapfen (Nr. 90)
entfernt werden. Die Seiltrommel so drehen, dass
die acht Kugeln (Nr. 39) und die vier Zapfen (Nr.
90) abgenommen werden können. Falls
notwendig, kann die Kupplung (Nr. 13) durch
Entfernen der acht Kopfschrauben (Nr. 50) von
der Trommel abgebaut werden. Die Trommel
(Nr. 18) von der Trommelwelle abziehen.
ABBILDUNG 2
ABBILDUNG 3
ABBILDUNG 1
60
Page 61
ABBILDUNG 4
Den Motor (Nr. 85) von der Adapterplatte (Nr. 29)
abnehmen. Dazu die Kopfschrauben (Nr. 59) entfernen.
Die Adapterplatte und Kupplung (Nr. 3) vom Adapter (Nr. 6)
abnehmen. Dazu die acht Kopfschrauben (Nr. 56) entfernen.
Den Keil (Nr. 26) von der Schneckenantriebswelle abziehen.
Sechs Kopfschrauben (Nr. 58) entfernen und den Adapter
vom Getriebekasten abnehmen. Die Adapterdichtung
(Nr. 94) und den Dichtring (Nr. 78) einbauen.
Die Trommelbremsenscheibe (Nr. 17), den Abstandhalter
(Nr. 103) und die Federn (Nr. 98) überprüfen und bei Bedarf
ersetzen.
ABBILDUNG 5
Durch Entfernen von sechs Kopfschrauben (Nr. 57) das
Bremsengehäuse (Nr. 20) vom Getriebekasten abnehmen.
Siehe Seite 55, WARTUNG DES ÖLGEKÜHLTEN
BREMSENHALTS.
Den Keil (Nr. 25) von der Schneckenantriebswelle abziehen.
Die Schnecke (Nr. 36) und das Lager (Nr. 40) aus dem
Getriebekasten ausbauen. Mit einem Gummihammer sanft
auf das Antriebsende der Schnecke klopfen und die
Schnecke mit dem Lager aus dem Getriebekasten treiben.
Nachdem die Schnecke aus dem Getriebekasten entfernt
wurde, kann das Lager aus dem Ende der Schnecke
herausgestemmt werden. Schnecke (Nr. 36) und Lager
(Nr. 40) auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigungen
überprüfen. Bei Bedarf ersetzen.
ABBILDUNG 6
Den Deckel (Nr. 16) vom Getriebekasten (Nr. 22)
abnehmen. Dazu die acht Kopfschrauben (Nr. 47) entfernen.
Zwei Kopfschrauben in die Gewindebohrungen des Deckels
einsetzen und festziehen. Dadurch wird der Deckel vom
Getriebekasten abgestemmt. Den Dichtring (Nr. 80) vom
Deckel abnehmen und die Welle (Nr. 32) mit befestigtem
Zahnrad (Nr. 19) und Abstandhalter (Nr. 101) aus dem
Getriebekasten ausbauen.
ABBILDUNG 7
Das Zahnrad bei Bedarf ersetzen. Schmiernippel (Nr. 84)
und Reduzierstück (Nr. 87) auf Schäden überprüfen und bei
Bedarf ersetzen.
61
101
32
22
ABBILDUNG 6
FIGURE 6
84
87
32
FIGURE 7
ABBILDUNG 7
ABBILDUNG 4
ABBILDUNG 5
19
16
80
24
87
70
19
52
47
84
Page 62
ABBILDUNG 8
Falls die Welle und/oder das Zahnrad beschädigt ist, wie
folgt vorgehen:
a. Die Keile (Nr. 27) in die kurzen Keilnuten der
Trommelwelle (Nr. 32) klopfen.
b. Die Welle (Nr. 32) und die Keile durch die Zahnradnabe
(Nr. 19) pressen, bis die Keilenden am langen Ende der
Welle oberflächenbündig mit dem Zahnrad abschließen.
ABBILDUNG 9
Die Getriebekastenbuchse (Nr. 10) und den O-Ring (Nr. 86)
auf Anzeichen von Verschleiß überprüfen. Bei Bedarf die alte
Buchse aus dem Getriebekasten (Nr. 22) stemmen und eine
neue Buchse einpressen. Die neue Buchse einpressen und
einen neuen O-Ring (Nr. 86) in die Rille in der Buchse
einsetzen.
ABBILDUNG 10
Die Seiltrommelbuchsen (Nr. 41 und Nr. 42) auf Anzeichen
von Verschleiß überprüfen. Bei Bedarf die alten Buchsen aus
der Trommel (Nr. 18) stemmen und ersetzen. Die Buchse
(Nr. 41) in die Bohrung der Trommel pressen, bis der
Flansch am Boden der Aussenkung anliegt. Die Buchse
(Nr. 42) in die gegenüberliegende Bohrung an der Trommel
einpressen, bis das Buchsenende 12 mm über den
Trommelrand hinausragt.
ABBILDUNG 11
Die Endlagerbuchse (Nr. 42) auf Anzeichen von Verschleiß
überprüfen. Bei Bedarf die alte Buchse herausstemmen und
eine neue Buchse einpressen.
ABBILDUNG 12
Die Abdeckungsbuchse (Nr. 10) und den O-Ring (Nr. 86)
auf Anzeichen von Verschleiß überprüfen. Bei Bedarf die alte
Buchse aus der Getriebekastenabdeckung (Nr. 16) stemmen
und eine neue Buchse einpressen. Die neue Buchse
einpressen und einen neuen O-Ring (Nr. 86) in die Rille in
der Buchse einsetzen.
32
FIGURE 8
ABBILDUNG 8
ABBILDUNG 9
ABBILDUNG 10
ABBILDUNG 11
ABBILDUNG 12
27
19
27
62
Page 63
ABBILDUNG 13
Den Abstandhalter (Nr. 101) auf das lange Ende der Welle und bis an
die Zahnradnabe schieben. Auf das dem Zahnrad gegenüber liegende
Wellenende Schmierfett auftragen. Auf die Buchse im Getriebekasten
(Nr. 22) Schmierfett auftragen. Das geschmierte Wellenende durch
die Buchse im Getriebekasten (Nr. 22) schieben. Den Dichtring
(Nr. 80) auf dem Getriebekasten (Nr. 16) anbringen. Auf das
zahnradseitige Ende der Welle und auf die Abdeckungsbuchse
Schmierfett auftragen. Den Deckel auf die Welle schieben und mit
acht Kopfschrauben (Nr. 47) auf dem Getriebekasten befestigen.
Die Kopfschrauben auf 53 Nm festziehen.
ABBILDUNG 14
Das Lager (Nr. 40) auf die Schnecke (Nr. 36) pressen.
ANMERKUNG: Darauf achten, dass die dicke Schulter des
Außenlaufrings des Lagers (die Seite mit dem aufgedruckten
Herstellernamen und der Teilenummer) nach außen, vom
Schneckengewinde weg gerichtet ist. Das Lager und die Schnecke
in den Getriebekasten pressen. Den Dichtring (Nr. 78) auf das
Bremsengehäuse (Nr. 20) schieben. Mit sechs Kopfschrauben
(Nr. 57) das Bremsengehäuse am Getriebekasten befestigen.
Die Kopfschrauben auf 61 Nm festziehen. Den Keil (Nr. 25) in die
Keilnut der Schnecke (Nr. 36) einsetzen. Der Zusammenbau und
die Prüfung der Getriebebremse ist auf Seite 8 beschrieben.
ABBILDUNG 15
Das Lager (Nr. 40) auf die Schnecke und in den Getriebekasten
pressen.
ANMERKUNG:
Darauf achten, dass die dicke Schulter
des Außenlaufrings des Lagers (die Seite mit dem aufgedruckten
Herstellernamen und der Teilenummer) nach außen, vom
Schneckengewinde weg gerichtet ist. Unter Verwendung von
sechs Kopfschrauben (Nr. 58) den Adapter (Nr. 6) am
Getriebekasten befestigen. Die Kopfschrauben auf 61 Nm
festziehen. Den Keil (Nr. 26) in die Keilnut der
Schneckengetriebewelle stecken. Die Kupplung (Nr. 3) auf das
Ende der Schneckengetriebewelle schieben. Unter Verwendung
von acht Kopfschrauben (Nr. 56) die Adapterplatte (Nr. 29) am
Adapter befestigen. Die Kopfschrauben auf 28 Nm festziehen.
Die Motorwelle mit in die Keilnut eingestecktem Keil in die
Kupplung schieben. Den Motor (Nr. 85) mit zwei Kopfschrauben
(Nr. 59) am Adapter befestigen. Die Kopfschrauben auf
138 Nm festziehen.
ABBILDUNG 16
Die Winde mit dem Getriebekastendeckel nach unten auf eine Werkbank
legen. Die Trommelwelle muss vertikal stehen. Die Federn (Nr. 98) in die
Taschen des Getriebekastens stecken, sodass die Trommelbremse
(Nr. 17) auf den Scheiben (Nr. 103) und Federn gelagert ist. Auf die
Welle und Trommelbuchsen Schmierfett auftragen. Die Trommel
(Nr. 18) wie gezeigt auf die Trommelwelle schieben.
22
FIGURE 13
ABBILDUNG 13
ABBILDUNG 14
101
32
19
80
16
47
ABBILDUNG 15
ABBILDUNG 16
63
Page 64
ABBILDUNG 17
Die Kupplung (Nr. 13) auf die Trommelwelle schieben.
Die Kupplung auf der Adapterbuchse in der Trommel
ausrichten. Die acht Kopfschrauben (Nr. 50) einsetzen und
auf 138 Nm festziehen, sodass die Kupplung
ordnungsgemäß in der Trommel sitzt. Die Trommel drehen,
um die Kupplungsschlitze auf die Keilnuten der Welle
auszurichten. Die vier Zapfen (Nr. 90) und die acht Kugeln
(Nr. 39) leicht schmieren. Dazu Molybdändisulfid- oder
Graphit-Lagerfett verwenden. Die vier Zapfen (Nr. 90) und
die acht Kugeln (Nr. 39) einsetzen. In der eingerückten
Position schließen die Kugeln nahezu oberflächenbündig
mit der Kupplung ab. Die innere und äußere Rille und die
Bohrung im Sicherungsring (Nr. 14) und in der Kupplung
(Nr. 13) leicht schmieren. Den Sicherungsring auf die
Kupplung schieben. Bei vollständig eingerückter Kupplung
berührt der Sicherungsring den Kupplungsflansch und
zwischen dem Ende des Sicherungsrings und dem Ende
der Kupplung ist ein Spalt von 18-18,5 mm vorhanden.
ABBILDUNG 18
Vier Federn (Nr. 99) auf die vier Spannstifte der
Rückhalteplatte (Nr. 93) stecken. Den Abstandhalter
(Nr. 35) und die Rückhalteplatte einbauen und mit vier
Kopfschrauben (Nr. 44) an der Kupplung befestigen.
Die Kopfschrauben auf 13 Nm festziehen. Den
Sicherungsring (Nr. 96) fest in die Rille in der
Trommelwelle drücken. Den Kupplungshebel so stellen,
dass die Schraubenköpfe in die externe Rille im
Sicherungsring (Nr. 14) eingreifen. Das Kupplungsgehäuse
(Nr. 21) auf die Trommelwelle schieben und den
Kupplungshebel in der eingerückten (IN) Position
verriegeln. Die zwei Kopfschrauben (Nr. 53) anbringen.
ABBILDUNG 19
Die Anbauwinkelrahmen (Nr. 7 und Nr. 8) an der Win
de montieren. Mit Kopfschrauben (Nr. 55 und 56)
und Sicherungsscheiben (Nr. 73) befestigen.
Die Kopfschrauben auf 393 Nm festziehen.
Die Verschlussschraube (Nr. 88) in den Boden des
Getriebekastens einsetzen. Die Verschlussstopfen
(Nr. 81 und 87) von der Oberseite des Getriebekastens
entfernen. 1,77 l E.P. 140 Öl durch das Loch einfüllen
und die Stopfen wieder einsetzen. Den pneumatische
Kupplungshebel befestigen, aber nicht vor der Einstellung
festziehen (siehe Seite 9). Den Gabelkopf (Nr. 33) mithilfe
des Lastösenbolzens (Nr. 76) und des Splints (Nr. 75) an
der Kupplungshebelwelle (Nr. 34) befestigen.
Die Abdeckung (Nr. 43) anbringen.
ABBILDUNG 17
ABBILDUNG 18
ABBILDUNG 19
64
Page 65
4.00
101,6
2.13
54,0
263,6
10.38
6.18
156,9
9.18
233,1
3.00
76,2
491,7
19.36
284,4
11.20
2.84
10.59
72,1
269,0
1.31
POSITION DER (2) .875-14 SAE
O-RING-ANSCHLÜSSE (AUF DER
.56
33,3
355,6
14.00
6.87
ANDEREN SEITE DER STEUERUNG)
14,2
381,0
15.00
.50
12,7
8.36
212,3
4.75
120,7
4.88
2.93
74,4
124,0
5.15
130,8
8.40
174,6
213,3
1.03
26,2
2.50
63,5
31,7
1.25
5.69
144,5
DURCHMESSER
52.00
1320,8
19.38
492,2
®
Modell H-89 Dow-Lok
65
DES HEBELS
AUSGERÜCKT
KUPPLUNG
RICHTUNG DER FEDERLAGERUNG
EINGERÜCKT
KUPPLUNG
308,0
Ø12.13
KUPPLUNGSGEHÄUSE KANN
FÜR KUNDENSPEZIFISCHE MONTAGE
UM 180º GEDREHT WERDEN
2.50
63,5
13.81
2.40
61,0
350,7
Page 66
2.40
61,0
350,7
13.81
2.50
63,5
308,0
Ø12.13
492,2
19.38
5.69
15.00
381,0
1.31
33,3
269,0
10.59
.56
14,2
144,5
DURCHMESSER
1.25
52.00
1320,8
31,7
UM 180º GEDREHT WERDEN
2.50
63,5
KUNDENSPEZIFISCHE MONTAGE
KUPPLUNGSGEHÄUSE KANN FÜR
®
26,2
72,1
2.84
6.87
174,6
POSITION DER (2) .875-14 SAE
O-RING-ANSCHLÜSSE (AUF DER
ANDEREN SEITE DER STEUERUNG)
4.75
.50
12,7
491,7
19.36
3.00
76,2
9.18
233,1
6.18
156,9
2.13
54,0
1.03
8.40
213,3
5.15
130,8
4.88
2.93
74,4
124,0
Modell H-89 Dow-Lok
120,7
8.36
212,3
Pneumatischer Kupplungshebel
284,4
11.20
263,6
10.38
66
4.00
101,6
Page 67
52
58
61
36
18
79
48
38
50
17
Beschriftungsposition
17
78
40
68
35
49
11
54
71
70
5
75
28
24
7
19
20
45
56
61
16
74
53
30
22
64
64
60
6
62
12
60
55
15
22
25
62
6
®
42
51
43
51
1
1
77
4
63
72
57
41
61
58
76
13
8
9
39
26
66
69
33
32
17
31
14
13
32
29
10
4
51
42
51
43
18
27
71
21
76
30
53
3
67
2
46
23
73
37
44
59
Modell H-89 Dow-Lok
47
67
Page 68
KOPFSCHRAUBE - 1/2-13NC X 2-1/2 LG, SECHSKANT, VOLLGEWINDE, VERZINKT
KOPFSCHRAUBE 3/4-10NC X 1-3/4, SORTE 5, NYLOK HVY PATCH
KOPFSCHRAUBE 3/4-10NC X 1-3/4, SORTE 5
KOPFSCHRAUBE 5/16-18NC X 1-1/4 LG, INBUS, LOK-WEL
KOPFSCHRAUBE 3/8-16NC X 1 LG, INBUS
KOPFSCHRAUBE 3/8-16NC X 1-3/4 LG, INBUS, LOK-WEL
KOPFSCHRAUBE 1/2-13NC X 1-3/4 LG, INBUS, LOK-WEL
MUTTER, 1/2-20NF, SECHSKANT, GEGENMUTTER
SICHERUNGSSCHEIBE, 5/16, GETEILT, PLATTIERT
UNTERLEGSCHEIBE 3/8, ALUMINIUM
SICHERUNGSSCHEIBE, 3/4, GETEILT
TYPEN- UND DATENSCHILD
DICHTRING
DICHTRING
DICHTRING
ÜBERDRUCKVENTIL
SCHMIERNIPPEL
SCHMIERNIPPEL
MOTOR - HYDR.
VIERLIPPENDICHTUNG
REDUZIERSTÜCK
ROHRSTOPFEN
SPANNSTIFT
ZAPFEN
SPANNSTIFT
RÜCKHALTEPLATTE
ÖLDICHTUNG
GEWINDEDICHTUNG
SICHERUNGSRING
FEDER
FEDER - SCHEIBE
FEDER
VORSPANNVENTIL
ANLAUFSCHEIBE
SCHEIBE - BREMSE
ABSTANDHALTER - BREMSE
KOPFSCHRAUBE 5/16-18NC X 3/4 LG, SECHSKANT
SCHILD - KUPPLUNGSHEBEL EINGERÜCKT/AUSGERÜCKT
SCHILD - KUPPLUNGSBETRIEB
434173
75 1 530007
78 1
77 4 414126
- HANDBETÄTIGTE KUPPLUNG
®
TEILELISTE MODELL H-89 DOW-LOK
41 2 414619
KUPPLUNGSBAUGRUPPE
ADAPTER
WINKEL - STD
FEDER - FLACH
BUCHSE
NOCKENSCHEIBE
SEILANKER (NUR STD.- TROMMEL)
KUPPLUNG
SICHERUNGSRING
ABDECKUNG - BREMSE
ABDECKUNG - GETRIEBEKASTEN
BREMSSCHUH - TROMMELBREMSE
TROMMEL (STANDARD)
GETRIEBE, RECHTSDREHEND
GEHÄUSE - BREMSE
KUPPLUNGSGEHÄUSE
GETRIEBEKASTEN
NABE - BREMSE
KEIL
KEIL
KEIL
PLATTE - HYDR. ADAPTER
RÜCKHALTEPLATTE
WELLE - TROMMEL (STD)
ABSTANDHALTER
SCHNECKE, RECHTSDREHEND
KUGEL - BREMSE
KUGEL - KUPPLUNG
KUGELLAGER
BUCHSE
BUCHSE
KOPFSCHRAUBE 1/4-20NC X 3/4 LG, SECHSKANT, SORTE 5
KOPFSCHRAUBE 5/16-18NC X 3/4 LG, SECHSKANT
KOPFSCHRAUBE 5/16-18NC X 1 LG, SECHSKANT, SORTE 5
KOPFSCHRAUBE 3/8-16NC X 1 LG, SECHSKANT, SORTE 5, NYLOK HVY P
79 1 434174
KOPFSCHRAUBE 3/8-16NC X 3 1/4, SECHSKANT, VERZINKT, SORTE 5
KOPFSCHRAUBE 3/8-24NF X 1-1/4 LG, VOLLGEWINDE, SORTE 5
KOPFSCHRAUBE 1/2-20NF X 1 LG, SECHSKANT, SORTE 5
KOPFSCHRAUBE 1/2-20NF X 1-3/4 LG, VOLLGEWINDE, SORTE 5
Lfd. Nr. Anz. Teile-Nr. Beschreibung Lfd. Nr. Anz. Teile-Nr. Beschreibung
3 1 300048 43 4 414777
4 2 302711 44 8 414871
5 1 306035 45 6 414897
6 2 308083 46 6 414909
7 1 314007 47 2 414950
8 1 314010 48 1 418067
9 1 324151 49 4 418163
10 1 324318 50 4 418184
11 1 328027 51 8 418249
12 1 328122 52 1 434583
13 2 330010 53 2 442192
14 1 332167 54 1 442194
15 1 334188 55 1 442195
16 1 338221 56 1 456008
17 1 338235 57 1 456031
18 1 338242 58 2 456039
19 1 340011 59 1 458106
20 1 342053 60 2 462013
21 1 342092 61 3 468002
22 2 342153 62 2 468011
23 1 350535 63 4 470042
24 1 352021 64 4 470044
25 1 357498 65 4 470056
26 1 362224 66 1 474030
27 1 368082 67 1 486068
28 2 400007 68 1 486076
29 8 400011 69 1 490025
30 2 402045 70 1 494010
31 1 412051 71 2 494022
32 2 412052 72 4 494069
33 4 414038 73 1 516059
34 4 414069 74 1 518016
35 4 414111
36 8 414277 76 2 530094
37 3 414305
39 8 414571
38 2 414399
40 1 414603
68
Page 69
58
61
36
52
38
18
Beschriftungsposition
42
51
43
51
12
60
55
40
68
48
50
11
54
71
76
4
8
35
49
70
5
75
28
13
24
7
19
20
45
53
56
14
30
61
31
64
16
74
62
18
71
21
15
22
22
®
25
64
60
6
27
30
62
6
Modell H-89 Dow-Lok
76
9
39
90
89
77
81
84
79
80
1
85
88
78
87
92
91
57
82
83
58
63
34
72
78
65
17
41
61
26
69
33
32
32
29
10
66
13
4
51
43
53
67
23
51
42
3
Pneumatischer Kupplungshebel
2
46
73
37
44
47
59
69
Page 70
MUTTER, 1/2-20NF, SECHSKANT, GEGENMUTTER
SICHERUNGSSCHEIBE, 5/16, GETEILT, PLATTIERT
UNTERLEGSCHEIBE 3/8, ALUMINIUM
SICHERUNGSSCHEIBE, 3/4, GETEILT
48 1 418067
49 4 418163
50 4 418184
MIT PNEUMATISCHEM KUPPLUNGSHEBEL
®
51 8 418249
TYPEN- UND DATENSCHILD
DICHTRING
52 1 434583
53 2 442192
DICHTRING
DICHTRING
54 1 442194
55 1 442195
ÜBERDRUCKVENTIL
SCHMIERNIPPEL
56 1 456008
57 1 456031
SCHMIERNIPPEL
MOTOR - HYDR.
58 2 456039
59 1 458106
VIERLIPPENDICHTUNG
REDUZIERSTÜCK
ROHRSTOPFEN
60 2 462013
61 3 468002
62 2 468011
SPANNSTIFT
ZAPFEN
63 4 470042
64 4 470044
SPANNSTIFT
RÜCKHALTEPLATTE
ÖLDICHTUNG
GEWINDEDICHTUNG
SICHERUNGSRING
FEDER
65 4 470056
66 1 474030
67 1 486068
68 1 486076
69 1 490025
70 1 494010
FEDER - SCHEIBE
FEDER
VORSPANNVENTIL
ANLAUFSCHEIBE
SCHEIBE - BREMSE
ABSTANDHALTER - BREMSE
71 2 494022
72 4 494069
73 1 516059
74 1 518016
75 1 530007
76 2 530094
SPANNSTIFT
LASTÖSENBOLZEN
77 1 470045
78 1 358067
KUPPLUNGSHEBELWELLE
GABELKOPF
79 1 358069
80 1 370047
ABDECKUNG - PNEUM. KUPPLUNGSHEBEL
KOPFSCHRAUBE 5/16-18NC X 3/4 LG, SECHSKANT
STELLSCHRAUBE 3/8-24NF X 1-1/4 LG
81 1 413074
82 4 414126
83 1 416061
SCHRAUBE #10-32NF X 1/4 LG, RD, SECHSKANT, VERZINKT
SCHRAUBE #10-32NF X 3/4 LG, INNENSECHSKANT, VERZINKT
84 4 416214
85 4 416262
MUTTER 3/8-16NC, SECHSKANT, REG, VERZINKT
MUTTER, 3/8-24NF, SECHSKANT, GEGENMUTTER
SICHERUNGSSCHEIBE #10, GETEILT, VERZINKT
86 2 418035
87 1 418041
88 4 418141
SPLINT
LASTÖSENBOLZEN
89 1 424005
90 1 424029
LUFTZYLINDER
ENTLÜFTER
91 1 433016
92 1 456038
HALTERUNG DER PNEUM. KUPPLUNGSHEBEL-BAUGRUPPE
1 1 299695
Lfd. Nr. Anz. Teile-Nr. Beschreibung Lfd. Nr. Anz. Teile-Nr. Beschreibung
TEILELISTE MODELL H-89 DOW-LOK
KUPPLUNGSBAUGRUPPE
ADAPTER
WINKEL - STD
FEDER - FLACH
BUCHSE
NOCKENSCHEIBE
SEILANKER (NUR STD.- TROMMEL)
KUPPLUNG
SICHERUNGSRING
2 1 299733
3 1 300048
4 2 302711
5 1 306035
6 2 308083
7 1 314007
8 1 314010
9 1 324151
10 1 324318
ABDECKUNG - BREMSE
ABDECKUNG - GETRIEBEKASTEN
BREMSSCHUH - TROMMELBREMSE
TROMMEL (STANDARD)
GETRIEBE, RECHTSDREHEND
GEHÄUSE - BREMSE
KUPPLUNGSGEHÄUSE
GETRIEBEKASTEN
NABE - BREMSE
KEIL
11 1 328027
12 1 328122
13 2 330010
14 1 332167
15 1 334188
16 1 338221
17 1 338235
18 1 338242
19 1 340011
20 1 342053
KEIL
KEIL
21 1 342092
22 2 342153
70
PLATTE - HYDR. ADAPTER
RÜCKHALTEPLATTE
WELLE - TROMMEL (STD)
ABSTANDHALTER
SCHNECKE, RECHTSDREHEND
KUGEL - BREMSE
23 1 350535
24 1 352021
25 1 357498
26 1 362224
27 1 368082
28 2 400007
KUGEL - KUPPLUNG
KUGELLAGER
29 8 400011
30 2 402045
BUCHSE
BUCHSE
KOPFSCHRAUBE 1/4-20NC X 3/4 LG, SECHSKANT, SORTE 5
31 1 412051
32 2 412052
33 4 414038
KOPFSCHRAUBE 5/16-18NC X 3/4 LG, SECHSKANT
KOPFSCHRAUBE 5/16-18NC X 1 LG, SECHSKANT, SORTE 5
KOPFSCHRAUBE 3/8-16NC X 1 LG, SECHSKANT, SORTE 5, NYLOK HVY P
KOPFSCHRAUBE 3/8-16NC X 3 1/4, SECHSKANT, VERZINKT, SORTE 5
34 4 414069
35 4 414111
36 8 414277
37 3 414305
KOPFSCHRAUBE 3/8-24NF X 1-1/4 LG, VOLLGEWINDE, SORTE 5
KOPFSCHRAUBE 1/2-20NF X 1 LG, SECHSKANT, SORTE 5
KOPFSCHRAUBE 1/2-20NF X 1-3/4 LG, VOLLGEWINDE, SORTE 5
38 2 414399
39 8 414571
40 1 414603
KOPFSCHRAUBE 1/2-13NC X 2-1/2 LG, SECHSKANT, VOLLGEWINDE, VERZINKT
KOPFSCHRAUBE 3/4-10NC X 1-3/4, SORTE 5, NYLOK HVY PATCH
41 2 414619
42 4 414751
KOPFSCHRAUBE 3/4-10NC X 1-3/4, SORTE 5
KOPFSCHRAUBE 5/16-18NC X 1-1/4 LG, INBUS, LOK-WEL
KOPFSCHRAUBE 3/8-16NC X 1 LG, INBUS
43 4 414777
44 8 414871
45 6 414897
KOPFSCHRAUBE 3/8-16NC X 1-3/4 LG, INBUS, LOK-WEL
KOPFSCHRAUBE 1/2-13NC X 1-3/4 LG, INBUS, LOK-WEL
46 6 414909
47 2 414950
Page 71
1600 N. Garnett Road Tulsa, Oklahoma 74116 (918) 438-2760
Ramsey Winch Company
1600 North Garnett Road
Tulsa, OK 74116
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Maschinenrichtlinie 98/37/EC
Hiermit erklären wir, dass das Windenmodell H-89 der folgenden Richtlinie entspricht, sofern der
BENUTZER alle Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgt:
98/37/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 14492-1:2006 Kraftgetriebene Winden
ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsysteme - Anforderungen
Datum: 19. August 2008 Unterschrift__________________________
Todd Brady
Engineering Manager
71
Page 72
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO, REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
English (Original Instructions)………………………. 1
Francais
Deutsch
Espanol
(Translation of the Original Instructions). ….25
(Translation of the Original Instructions)….. 48
(Translation of the Original Instructions) …. 72
CABESTRANTE MODELO H-89
USO PRETENDIDO PARA: RECUPERACIÓN DE VEHÍCULOS Y
ARRASTRE DE CARGAS
PRECAUCIÓN: LEER Y ENTENDER ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR EL
CABESTRANTE. OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS.
Ramsey Winch Company
P.O. Box 581510 - Tulsa, OK 74158-1510 USA
Teléfono: + 1 918 438-2760 - Fax: +1 918 438-6688
Visítenos en http://www.ramsey.com
Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union:
(Bitte nur bei Regulierungsfragen kontaktieren.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
Dibujos de piezas y listas de piezas ................................................... 92-95
Declaración CE de conformidad .............................................................. 96
73
Page 74
Tracción de cable
nominal
Capa de cable
*Tracción de cable
nominal por capa
*Capacidad del cable
por capa
*Velocidad del cable
a 114 l/min (30 GPM)
* Estas especificaciones se basan en un cable metálico recomendado de
16 mm de clase 1960 y en un motor de 244 cc/Rev.
89,0 kN Nivel sonoro: 80 dB(A) sin carga
20000 lb
1 2 3
(FPM) 18 21 24
Reducción de engranajes
kN
(lb) 20,000 16,600 14,200
m*
(ft)* 35 75 125
MPM 5,4 6,3 7,2
89,0 73,8 63,2
10 23 38
40:1
Advertencias
El usuario deberá garantizar que el personal que use el equipo haya recibido la
formación necesaria.
El operador deberá trabajar siempre siguiendo las instrucciones de funcionamiento.
El embrague debe estar totalmente engranado antes de comenzar a utilizar
el cabestrante.
No desengranar el embrague en condiciones de carga.
No acercarse a las cargas elevadas.
No acercarse al cable metálico cuando esté tirando. No intentar guiar el cable metálico.
Se prohíbe el traslado de cargas por encima de la capacidad nominal del cabestrante.
No intentar trasladar cargas fijas o en las que haya obstáculos.
No utilizar el cabestrante para levantar, sujetar o transportar personas.
Para sujetar la carga se necesita un mínimo de 2 vueltas de cable metálico alrededor
del tambor.
Evitar las condiciones en las que se pueda producir la sacudida o el desplazamiento
de la carga. Deberá evitarse el balanceo excesivo.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO PARA EL CUMPLIMIENTO
CON LAS DISPOSICIONES CE
1. Emplear solamente una válvula de control (con ensanche en el centro) de la bobina del
motor que sea conforme a los requisitos del sistema hidráulico.
2. Si se usa una válvula de control del cabestrante accionada de forma remota, consultar la
sección de requisitos del sistema hidráulico para conocer los componentes de parada de
emergencia que es necesario instalar.
3. Ajustar la presión de alivio del sistema conforme a lo descrito en la sección de requisitos del
sistema hidráulico.
4. Montar el motor hidráulico necesario y la válvula de control del motor del puerto “A”
conforme a lo descrito en la sección Requisitos del sistema hidráulico.
5. Montar el cabestrante según las instrucciones de montaje del cabestrante.
6. Instalar el cable metálico de 16 mm de clase 1960. La longitud máxima del cable debe ser
de 38 m para un máximo de tres capas. Conectar el cable al tambor según las instrucciones
de instalación del cable. El gancho debe tener un cierre de seguridad y una resistencia
mínima a la ruptura de 225 kN.
74
Page 75
TÉCNICAS DE MANEJO
La mejor manera de familiarizarse con el
funcionamiento del cabestrante es hacer pruebas
de funcionamiento antes de utilizarlo. Planee la
prueba con antelación. Recuerde que el
cabestrante se puede oír, al igual que se puede
ver cómo funciona. Hay que acostumbrarse a
reconocer los sonidos de una tracción ligera y
continua, una tracción pesada, y el sonido
producido por la sacudida o el desplazamiento de
la carga. Al ganar confianza con el manejo del
cabestrante su empleo se hará con total
naturalidad. El enrollado desigual del cable,
mientras se está tirando de una carga, no es un
problema, a menos que se produzca un
apilamiento del cable en un extremo del tambor.
Si esto sucede, girar el cabestrante para liberar la
carga y alejar el punto de anclaje del centro del
vehículo. Una vez acabado el trabajo, se puede
desenrollar y enrollar para que el cable quede
bien colocado.
El embrague Dow-Lok
constante y engranado del embrague con el
tambor del cable. Con el embrague
desengranado, el cable se puede desenrollar
libremente del tambor. Para subir la carga, el
embrague debe estar totalmente engranado con
el tambor.
El embrague Dow-Lok
posición “IN” (DENTRO) o en la posición
“OUT” (FUERA) mediante un pasador que se
encuentra en la parte inferior del asa del cambio,
el cual encaja en las ranuras de enganche.
PARA DESENGRANAR EL EMBRAGUE
Hacer funcionar el cabestrante en marcha atrás
(bajar) hasta que la carga se desprenda del
cable. Sujetar el asa firmemente y empujar sobre
la parte superior de la misma con el pulgar para
nivelarlo, levantarla hasta que el pasador salga
de las ranuras de enganche.
PARA ENGRANAR EL EMBRAGUE
Desenganchar y tirar del asa hacia la posición
“IN” todo lo posible. Para conseguir un engranaje
total, los elementos internos del embrague deben
estar alineados. Esta alineación tendrá lugar
cuando el tambor del cable o el eje del tambor
del cable gire un máximo de ¼ de revolución.
®
ofrece devanado
®
se engancha en la
El embrague se engranará automáticamente y el
pasador caerá en las ranuras “IN” cuando se
complete la alineación. No intentar levantar una
carga a menos que el pasador se encuentre
metido totalmente en las ranuras “IN”.
Alejarse del asa accionada por muelle durante
el engranaje automático.
PARA DESENGRANAR EL EMBRAGUE
Desenganchar el asa y empujarla a la posición
“OUT”, insertar el pasador totalmente en las ranuras
de enganche. No desengranar el embrague en
condiciones de carga.
El embrague de cambio neumáticoDow-Lok®
ofrece enrollado constante y engranado del
embrague con el tambor del cable. Con el
embrague desengranado, el cable se puede
desenrollar libremente del tambor. Para subir la
carga, el embrague debe estar totalmente
engranado con el tambor.
PARA ENGRANAR EL EMBRAGUE
Debe haber un mínimo de 50 cm de huelgo en el
cable antes de intentar engranar el embrague.
Esto hará que el tambor gire un mínimo de ¼ de
vuelta, lo que permitirá el engranado del embrague
antes de elevar la carga. Con este huelgo en el
cable, dejar salir la presión de aire del cilindro de
aire del cambio. Hacer funcionar el cabestrante en
la dirección “IN” hasta que empiece a girar el
embrague. El embrague debe estar totalmente
engranado antes de comenzar a utilizar el
cabestrante.
PARA DESENGRANAR EL EMBRAGUE
Hacer funcionar el cabestrante en la dirección
“OUT” hasta que no haya carga en el cable.
Aplicar 4,8-6,2 bares de presión al cilindro de aire
del cambio para desengranar el embrague.
No desengranar el embrague en condiciones
de carga.
El embrague del cambio de perfil bajo
Dow-Lok
engranado del embrague con el tambor del cable.
Con el embrague desengranado, el cable se
puede desenrollar libremente del tambor.
Para subir la carga, el embrague debe estar
totalmente engranado con el tambor.
®
ofrece enrollado constante y
75
Page 76
PARA ENGRANAR EL EMBRAGUE
Levantar el asa para que la ranura se separe del
soporte, y extraer el asa lo máximo posible. El
embrague se engranará automáticamente mediante el
muelle y se cerrará cuando esté alineado con el eje del
tambor. Para conseguir un engranaje total, los
elementos internos del embrague DEBEN estar
alineados. Esta alineación tendrá lugar cuando el
tambor del cable o el eje del tambor del cable gire un
máximo de ¼ de revolución. No intentar tirar de una
carga a menos que la ranura del cambio esté
enganchada correctamente. Alejarse del asa
accionada por muelle durante el engranaje automático.
PARA DESENGRANAR EL EMBRAGUE
Levantar el asa para que la ranura se separe del
soporte. Empujar el asa hacia dentro y enganchar
la ranura del eje en el soporte. No desengranar el
embrague en condiciones de carga.
MANTENIMIENTO DEL
CABESTRANTE
El adherirse al siguiente calendario de
mantenimiento hará que el cabestrante esté en
excelentes condiciones de funcionamiento y con
el mínimo de reparaciones.
A. SEMANAL
1. Comprobar el nivel de aceite y mantenerlo
hasta el tapón del nivel del aceite. Si existe
una fuga de aceite, determinar la ubicación
y reparar.
2. Comprobar el regulador de descompresión
3. en la parte superior de la caja de engranajes.
Asegurarse de que esté en buenas condiciones
de funcionamiento para que los gases del
aceite caliente puedan escapar.
4. Lubricar el cable con aceite ligero.
B. MENSUAL
1. Lubricar los diferentes conectores de engrase
ubicados en los extremos del eje del tambor
del cable, soporte final, cárter del embrague o
acoplamiento de accionamiento del embrague.
Es aceptable cualquier grasa de buena calidad
o que contenga bisulfuro de molibdeno.
2. Comprobar el funcionamiento del anillo de
retención y asegurarse de lo siguiente: está
accionado por el muelle, se desplaza sin
obstáculos contra el tambor del cable en la
posición de engranado, y se separa totalmente
del tambor del cable y se engancha cuando
está desengranado,.
3. Comprobar los pernos de montaje del
cabestrante. Si falta alguno, ponerlos y apretar
firmemente los que estén flojos al par
recomendado. Asegurarse de utilizar
solamente pernos de clase 5 o mejores.
4. Comprobar el par torsor del freno de retención
enfriado por aceite. Hacer todos los ajustes
necesarios, seguir el procedimiento AJUSTE
DEL FRENO DE RETENCIÓN ENFRIADO POR
ACEITE descrito en el Manual del propietario.
5. Inspeccionar el cable. Si el cable se deshilacha
con hilos rotos, cambiarlo inmediatamente
.
C. ANUAL
1. Purgar el aceite del cabestrante anualmente o
más a menudo si se utiliza con frecuencia.
Llenar con keroseno limpio el cabestrante
hasta el tapón del nivel de aceite. Hacer
funcionar el cabestrante durante unos minutos
sin carga en la dirección de enrollado. Purgar
el keroseno del cabestrante. Volver a llenar el
cabestrante hasta el tapón del nivel de aceite
con aceite para engranajes universal E.P. 140.
2. Inspeccionar el bastidor y la estructura
circundante en busca de grietas o
deformaciones. Se puede calcular el desgaste
del engranaje moviendo el tambor de un
lado a otro y, si es necesario, se puede
purgar el aceite y retirar la tapa para
inspeccionarlo de cerca.
3. Ajustar el freno de retención enfriado por
aceite. Consulte AJUSTE DEL FRENO DE RETENCIÓN ENFRIADO POR ACEITE en
la página 78.
MONTAJE DEL CABESTRANTE
Es de suma importancia que este cabestrante se
monte firmemente de forma que las tres secciones
principales (el extremo del cárter del embrague, el
tambor del cable y el extremo de la caja de
engranajes) queden alineadas correctamente.
Este cabestrante de la serie H-89 Dow-Lok
provisto de escuadras de acero de alta resistencia
de 13 x 76 x 102 mm.
®
está
76
Page 77
INSTALACIÓN DEL CABLE METÁLICO
El cabestrante Ramsey Modelo H-89 Dow-Lok® tiene dos receptáculos cónicos dentro del tambor. Uno de los receptáculos es para la instalación con el cable metálico enrollado en el tambor. El otro receptáculo es para el cable metálico desenrollado.
1. Deslizar el cable metálico a través del extremo estrecho del receptáculo junto al
reborde del tambor.
2. Enrollar el cable metálico alrededor del retenedor, tirar de aquél y anclarlo de vuelta en el
extremo ancho del receptáculo.
3. Emplear un martillo blando para dirigir el lado posterior del cable metálico, asentando éste
último y el anclaje firmemente en el receptáculo.
El cable metálico se puede retirar fácilmente del tambor dirigiendo el anclaje fuera del extremo
ancho del receptáculo. Manteniendo tensión en el extremo del cable, hacer funcionar con cuidado el cabestrante en la dirección de “subida” (enrollado) y devanar todo el cable sobre el
tambor. Tener cuidado de que se enrollen bien las capas.
INSERTAR EL CABLE TAL COMO SE INDICA
PARA LA APLICACIÓN DE ENROLLADO
DIRECCIÓN DE
ROTACIÓN PARA
ENROLLADO
NOTA: DIRECCIÓN DE ROTACIÓN MOSTRADA CON BOLAS DEL
FRENO EN LA RANURA 2 (ROTACIÓN "A").
RETENEDOR
DE CABLE
77
Page 78
AJUSTE DEL FRENO DE RETENCIÓN ENFRIADO POR ACEITE
El freno de retención automático, totalmente ajustable
y enfriado por aceite, funciona dentro del lubricante
de la caja de engranajes de tornillo sinfín, con todas
las piezas sumergidas en aceite. El freno se puede
ajustar de la siguiente forma:
1. Aflojar la tuerca de fijación del tornillo nivelante.
2. Apretar el freno girando el tornillo nivelante a la
derecha. PRECAUCIÓN: Normalmente, para
ajustar el freno sólo se requiere un giro de ¼ de
vuelta. Tensarlo demasiado podría recalentar las
piezas del freno y dañarlas. Apretar la tuerca de
fijación después de terminar el ajuste.
Si el freno no responde al ajuste, serán necesarios un
nuevo muelle de lámina flexible y un disco de freno.
Se puede acoplar un adaptador especial a una llave
de torsiométrica para poder apretar el eje de entrada
(engranaje de tornillo sinfín) del cabestrante.
El adaptador se puede hacer soldando una tuerca al
extremo de un trozo de tubo tal como se indica en
la siguiente figura. Después de soldar la tapa y la
tuerca en el tubo, ranurar el tubo tal como aparece en
la figura. Esto permitirá que el adaptador especial
pueda deslizarse sobre el chavetero y funcionar como
una bocabarra.
Podrá emplear una llave torsiométrica para aplicar el
par de apriete. Girar la llave torsiométrica de manera
que el tambor gire en la dirección de desbobinar o de
descenso. El régimen nominal de par de torsión para el
modelo H-89 Dow-Lok
®
debe ser de 68 a 75 Nm. Si la
llave torsiométrica no indica el valor correcto al girar,
deberá girarse ¼ de vuelta el perno de ajuste del freno
TUBO
TAPA
TUERCA
MANGUITO
ADAPTADOR
helicoidal. Cada vez que se gire el perno de ajuste,
comprobar la lectura del par de torsión. Continuar este
procedimiento hasta que se consiga la lectura correcta
del par de torsión y, a continuación, apretar la tuerca
de fijación.
REPARACIÓN DEL FRENO DE RETENCIÓN ENFRIADO POR ACEITE
1. Retirar el tapón de purga y purgar el aceite del
engranaje de tornillo sinfín de la caja del engranaje.
2. Apartar la tuerca de fijación y luego el tornillo
nivelante, girando ambos dos o más vueltas a la
izquierda.
3. Retirar los tornillos de montaje de la tapa.
4. Retirar la tapa junto con el muelle en espiral y el
muelle de lámina flexible.
5. Retirar la placa de retención, el disco mixto del
freno, el plato excéntrico y las bolas. Examinar
las ranuras en las que están las bolas, núm. 1 o
núm. 2. Esto determinará la dirección de engranaje del freno.
6. Insertar las piezas de la siguiente manera:
a) Los discos mixtos del freno tienen un grosor
de 6,4 mm cuando están nuevos. Reemplazarlos si miden menos de 4,8 mm o si las
superficies están brillantes o quemadas.
b) Inspeccionar la superficie nivelada plana del
plato excéntrico y de la placa de retención
por si parece brillante, abarquillada o presenta otros daños. La brillantez se puede eliminar raspando con cuidado.
c) Inspeccionar el muelle de lámina flexible.
Debe estar curvado unos 3 mm.
JUNTA DE ROSCA
CONTRATUERCA
TORNILLO
NIVELANTE
EMPAQUETADURA
TORNILLO DE
MONTAJE DE
LA CUBIERTA
PLATO EXCÉNTRICO
PLACA DE RETENCIÓN
VÁSTAGO
DIAGRAMA 1
CAJA DEL FRENO
BUJE
A
DISCO MIXTO DEL FRENO
MUELLE DE
LÁMINA FLEXIBLE
MUELLE EN ESPIRAL
CUBIERTA DEL FRENO
A
BOLA
2
1
2
1
VISTA A-A
(MIRANDO EL PLATO EXCÉNTRICO
DESDE EL CABESTRANTE)
FRENO DE RETENCIÓN DE TORNILLO SINFÍN
78
Page 79
REMONTAJE Y COMPROBACIÓN DEL FRENO DE RETENCIÓN
1. Presionar el buje del freno en su sitio sobre el eje helicoidal y el chavetero.
2. Montar las bolas en las ranuras correspondientes del plato excéntrico. Observar la placa de nombre y datos para conocer la posición de las ranuras de las bolas del freno.
Emplear grasa pastosa para sujetar las bolas en su sitio y deslizar el plato de la excéntrica sobre el extremo del engranaje. Asegurarse de que las bolas estén sujetas entre
las ranuras de la excéntrica y del buje. Instalar el disco del freno.
3. Instalar la placa de retención, con el lado liso hacia el disco del freno.
4. Instalar la empaquetadura en la tapa con una pequeña cantidad de grasa o sellador.
5. El muelle helicoidal va sobre el tornillo nivelante en el interior de la tapa.
6. Instalar las ranuras del muelle de lámina flexible en los vástagos que salen de la tapa.
El lado hueco del muelle de lámina flexible va hacia el freno.
7. Instalar la tapa de la caja del freno y asegurarse de que los vástagos salientes atraviesen el muelle de lámina flexible y entren en los agujeros de la placa de retención.
8. Atornillar la tapa en su sitio con los tornillos de montaje. Instalar un tapón de purga y
añadir 1,8 litros de aceite universal E.P. 140.
9. Girar el cabestrante una vuelta del eje de entrada como mínimo en la dirección de elevación.
10. Girar el tornillo nivelante con los dedos hasta que esté apretado.
PRUEBA DEL MONTAJE CORRECTO DEL FRENO DE RETENCIÓN
Después de haber ajustado el freno al par adecuado de torsión, desenganchar el embrague.
Arrancar el motor del vehículo y hacer funcionar el cabestrante en la dirección de bobinado
(elevación). Permitir que el cabestrante funcione en esta dirección durante un minuto.
Poner la mano en la caja del freno de seguridad. Si la caja no está caliente al tacto, hacer
funcionar el cabestrante en la dirección de marcha atrás (cable fuera) durante un minuto.
La caja del freno empezará a calentarse.
Cuando se dan estas condiciones es que se ha hecho una instalación correcta. Si se advierte calentamiento cuando el cabestrante está funcionando en la dirección de giro hacia
adelante (elevación), deberá desmontarse el freno de nuevo. Cuando esté desmontado,
poner las bolas del freno en el juego alterno de ranuras de los platos excéntricos y luego
seguir las instrucciones atentamente para volver a montar el freno
y comprobarlo.
79
Page 80
AJUSTE DEL CAMBIO NEUMÁTICO DEL
EMBRAGUE
1. Colocar el conjunto del cabestrante en el
bastidor de montaje y volver a acoplarlo
con (8) pernos de montaje y arandelas de
seguridad. Apretar los tornillos de montaje
a 393 Nm cada uno. Asegurarse de que la
caja de engranajes y el cárter del embrague
no rocen los rebordes del tambor.
2. Colocar el conjunto del cambio neumático
núm. 1 sobre el eje de cambio alineando
la horquilla sobre las partes planas del eje.
Fijar la horquilla al eje con el pasador de
horquilla núm. 90 y el pasador de chaveta
núm. 89. Colocar el eje del cambio en la posición de “ENGRANADO”. Con el eje
del cilindro de aire totalmente retractado,
empujar el conjunto del cambio hacia el tambor hasta que no quede huelgo en el
eje de cambio. Fijar el conjunto del cambio
al cárter del embrague con (4) tornillos de
casquete núm. 82 (cabeza hexagonal con
reborde acanalado). Apretar con firmeza,
pero sin par torsor.
3. Interconectar aire a 4,8-6,2 bares al orificio
de entrada del cilindro de aire y desengranar
el embrague. Examinar la abertura del cárter
del embrague y verificar que el anillo de retención y la placa de retención no estén
en contacto. El anillo de retención y la placa
de retención no deben estar en contacto.
Cuando el cabestrante esté totalmente desengranado, debe haber un huelgo de
2,3 mm como máximo entre el anillo de retención y la placa de retención. Si hubiese
contacto, habría que aflojar los (4) tornillos
de casquete núm. 82 y sacar la placa del
tambor 1,5 mm aproximadamente. Apretar
los tornillos firmemente y comprobar el movimiento para garantizar que exista el huelgo
necesario. Para conseguir el huelgo necesario, repetir el procedimiento de ajuste según
sea necesario. Cambiar el embrague 2 ó 3
veces para verificar el cambio correcto del
embrague. Después del ajuste final, apretar
los (4) tornillos de casquete
núm. 82 a 24 Nm cada uno. Acoplar la cubierta núm. 81 con los (4) tornillos de casquete núm. 84.
2,3 mm MÁX.
PLACA DE
RETENCIÓN
1
90
ANILLO DE
RETENCIÓN
84
89
82
41
17
CONJUNTO DE CABESTRANTE
81
79
80
80
Page 81
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESTADO CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
EMBRAGUE INOPERANTE O
SE TRABA
LA CARGA SE DESPLAZA
FUGAS DE ACEITE DEL CABESTRANTE
1. Eje seco u oxidado.
2. Balancín o acoplamiento doblado.
3. El embrague está sucio.
4. El embrague no se desengrana.
1. El freno de retención está desgastado.
2. El freno de retención está desajustado.
3. Sistema hidráulico incorrecto.
4. Carga mayor que la capacidad
nominal.
1. Juntas dañadas o desgastadas.
2. Demasiado aceite.
3. Empaquetadura dañada.
1. Limpiar y lubricar.
2. Reemplazar el conjunto del eje
o del balancín.
3. Limpiar y lubricar.
4. Ajustar el cambio neumático
del embrague. (Ver la sección
Mantenimiento).
1. Cambiar el disco de freno.
(Ver Reparación del freno de seguridad enfriado por aceite).
2. Girar el perno de ajuste ¼ de
vuelta a la derecha hasta que
la carga no se desplace.
3. Revisar el sistema hidráulico.
(Ver Requisitos del sistema hi-dráulico).
4. Reducir la carga.
1. Cambiar la junta.
2. Purgar el exceso de aceite. Consultar Mantenimiento del cabes-trante.
3. Cambiar la empaquetadura.
EL CABESTRANTE FUNCIONA DEMASIADO LENTO
EL TAMBOR DEL CABLE NO
REALIZA EL ENROLLADO
CONSTANTE
EL CABLE SE SALE CUANDO SE DESENGRANA EL
EMBRAGUE
EL FLUIDO HIDRÁULICO SE
FUGA POR UN AGUJERO
DEL ADAPTADOR DEL MOTOR
1. Medida baja del caudal.
2. Motor hidráulico desgastado.
1. El embrague no se desengrana.
2. El cabestrante no está montado
en ángulo recto, haciendo que el
cojinete trabe el tambor.
1. El disco de freno de arrastre está
desgastado.
1. La junta del eje del motor hidráulico está dañada.
81
1. Comprobar la medida del caudal.
Consultar Requisitos del sistema hidráulico.
2. Cambiar el motor.
1. Comprobar que la presión del
aire en el cilindro sea como mínimo 4,8 bares. (Consultar Ajuste
del cambio neumático
del embrague).
2. Comprobar el montaje. (Consultar
Montaje del cabestrante).
1. Cambiar los discos.
1. Cambiar la junta.
Page 82
REQUISITOS DEL SISTEMA HIDRÁULICO
1. Válvula de control (con ensanche en el centro) de la bobina del motor.
2. Parada de emergencia:
A. Si el cabestrante se controla con una válvula manual de accionamiento directo, dicha
válvula servirá como parada de emergencia.
B. Si se emplea una válvula de control de accionamiento remoto, se necesita una válvula
de descarga hidráulica accionada por solenoide, normalmente abierta al tanque, y un
interruptor de parada de emergencia (para abrir la válvula de descarga). El interruptor
de parada de emergencia debe estar por lo general cerrado y dispone de un accionador
de botón reiniciable de color rojo con el fondo amarillo. El interruptor de parada de
emergencia debe estar ubicado de modo que el operador tenga fácil acceso al mismo.
3. Válvula de control del motor del puerto “A” con una capacidad de flujo máximo de 114 LPM.
4. Motor hidráulico con un volumen de 244 cc/rev.
5. La válvula de alivio debe estar ajustada a 151,7 bares, valor que coincide con el limitador
de capacidad nominal.
6. La medida del caudal debe ser como máximo de 114 LPM.
7. El fluido hidráulico debe tener una viscosidad de 20 a 43 cSt (100 a 200 SUS).
La temperatura de funcionamiento máxima es de 85º C. El nivel de limpieza según la
norma ISO debe ser 17-14 o mejor.
Nota: Algunos modelos se comercializan sin el motor hidráulico y sin la válvula de control
del motor del puerto “A”. Es responsabilidad del usuario cumplir los requisitos del sistema hidráulico.
DISPOSICIÓN TÍPICA DEL SISTEMA HIDRÁULICO
VÁLVULA DE CONTROL
DEL MOTOR PUERTO A
PROPORCIONADO POR USUARIO
CABLE DE BAJA PRESIÓN
33 mm DIÁMETRO INTERIOR MÍNIMO
VÁLVULA DE DESCARGA
*
BOMBA
INTERRUPTOR DE
*
ALIVIO DEL SISTEMA
151,7 bares (LIMITADOR
DE CAPACIDAD NOMINAL)
PARADA DE EMERGENCIA
CAUDAL Y PRESIÓN
MÁXIMOS CON
CARGA NOMINAL:
114 LPM
151,7 bares
MOTOR DEL CABESTRANTE
HIDRÁULICO
CABLE DE ALTA PRESIÓN
22 mm DIÁMETRO
INTERIOR MÍNIMO
VÁLVULA DE
4 VÍAS 3 POSICIONES
(BOBINA DEL MOTOR)
SOLO NECESARIO SI SE USA UNA VÁLVULA DE CONTROL DE
*
ACCIONAMIENTO REMOTO. CONSULTAR EL APARTADO 2B EN LA
SECCIÓN DE REQUISITOS DEL SISTEMA HIDRÁULICO. NO SE NECESITA
CON UNA VÁLVULA MANUAL DE ACCIONAMIENTO DIRECTO.
82
Page 83
Consultar los gráficos de funcionamiento que figuran más abajo para ajustar el sistema
hidráulico al funcionamiento del cabestrante. Los gráficos son los siguientes: (1) Tracción
del cable de la primera capa, en kN (libras), en función de la presión de trabajo, en bares
(psi); (2) Velocidad del cable, primera capa, en MPM (PPM), en función del flujo en LPM
(GPM).
GRÁFICOS DE FUNCIONAMIENTO
(20,000)
89,0
80,1
(18,000)
6,1
(20)
(16,000)
71,2
62,3
(14,000)
53,4
(12,000)
(10,000)
44,5
(8,000)
35,6
(6,000)
26,7
TRACCIÓN DEL CABLE - PRIMERA CAPA kN (LIBRAS)
PRESIÓN DE TRABAJO bar (PSI) A 114 LPM (30 GPM)
(15)
4,6
(10)
3,1
1,5
(5)
0
0
(1000)(2000)(3000)
20769138
0
VELOCIDAD DEL CABLE - PRIMERA CAPA, MPM (PPM)
3876
114
(30)(20)(10)
CAUDAL, LPM (GPM)
83
Page 84
INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR EL MODELO
H-89 DOW-LOK® DE RAMSEY
DESMONTAJE
Consultar las páginas de lista de piezas y dibujos de
piezas para ver el número de elemento y el número
de pieza correspondiente.
FIGURA 1
Purgar el aceite de la caja de engranajes sacando el tapón macho roscado núm. 88 de la
caja de engranajes. Cambiar el embrague
a la posición engranada “IN”. Si está equipado
con cambio neumático, retirar la cubierta del
cambio neumático núm. 43, el pasador de
chaveta núm. 75 y el pasador de horquilla
núm. 76. Retirar las escuadras del bastidor
núm. 7 y núm. 8 del conjunto del cabestrante.
FIGURA 2
Retirar los dos tornillos de casquete núm. 53 del
cárter del embrague núm. 21 y desenganchar el
conjunto del cambio núm. 34. Retirar el cárter
del embrague del extremo del eje del tambor. Presionar sobre la placa de retención núm.
93 para aliviar la tensión del muelle y retirar el anillo de retención núm. 96. Quitar los cuatro tornillos
de casquete núm. 44, la placa de retención núm.
93, los muelles núm. 99 y el espaciador núm. 35.
FIGURA 3
Deslizar el anillo de retención núm. 14 fuera
del embrague. NOTA: El anillo de retención no
podrá retirarse a menos que el embrague esté
engranado, con las clavijas núm. 90 asentadas en
el chavetero del eje. Girar el tambor de manera
que se puedan retirar las ocho bolas núm. 39 y
las cuatro clavijas núm. 90. Si fuera necesario,
se podrá desmontar el embrague núm. 13 del
tambor retirando los ocho tornillos de casquete
núm. 50. Deslizar el tambor núm. 18 fuera del eje
del tambor.
FIGURA 2
FIGURA 3
FIGURA 1
84
Page 85
FIGURA 4
Retirar el motor núm. 85 de la placa del adaptador núm.
29 sacando los tornillos de casquete núm. 59. Retirar la
placa y el acoplamiento núm. 3 del adaptador núm. 6 desatornillando ocho tornillos de casquete núm. 56.
Retirar la chaveta núm. 26 del eje helicoidal. Desatornillar
los seis tornillos de casquete núm. 58 y retirar el adaptador
de la caja de engranajes. Volver a colocar la junta del adaptador núm. 94 y la empaquetadura núm. 78.
Examinar el freno de arrastre núm. 17, el espaciador núm.
103 y los muelles núm. 98 y reemplazarlos si fuese necesario.
FIGURA 5
Retirar la caja del freno núm. 20 de la caja de engranajes
quitando los seis tornillos de casquete núm. 57. Consultar
en la página 79 REPARACIÓN DEL FRENO DE RETENCIÓN
ENFRIADO POR ACEITE.
Retirar la chaveta núm. 25 del engranaje del tornillo sinfín.
Quitar de la caja de engranajes el engranaje de tornillo sinfín
núm. 36 y los cojinetes núm. 40. Emplear un martillo blando
para golpear suavemente el extremo de entrada del engranaje
de tornillo sinfín y sacar éste último y el cojinete de la caja de
engranajes. Una vez retirado el engranaje de tornillo sinfín de
la caja de engranajes, se puede presionar el cojinete desde el
extremo del engranaje. Comprobar si hay señales de desgaste o daño en el engranaje de tornillo sinfín núm.
36 y en los cojinetes núm. 40. Cambiarlos si fuese necesario.
FIGURA 6
Desatornillar los ocho tornillos de casquete núm. 47 para retirar la tapa núm. 16 de la caja de engranajes núm.
22. Enroscar dos de los tornillos en los agujeros roscados
de la tapa y apretarlos. Así se soltará la tapa de la caja de engranajes. Retirar de la caja de engranajes la empaquetadura de
la tapa núm. 80 y el eje de tracción núm. 32, con el engranaje
núm. 19 y el espaciador núm. 101 acoplados.
FIGURA 7
Si fuese necesario, cambiar el engranaje. Comprobar si
las conexiones del lubricante núm. 84 y el reductor núm. 87
presentan daños y cambiarlos si fuese necesario.
32
22
FIGURE 6
FIGURA 6
84
87
FIGURE 7
FIGURA 7
101
32
FIGURA 5
19
80
24
70
19
FIGURA 4
16
47
87
84
52
85
Page 86
FIGURA 8
Si el eje o el engranaje están dañados, cambiarlos de la siguiente manera:
a. Meter las chavetas núm. 27 en los chaveteros cortos
del eje del tambor núm. 32 golpeándolas ligeramente.
b. b. Presionar el eje núm. 32 y las chavetas a través
del buje del engranaje núm. 19 hasta que el extremo
de las chavetas del extremo largo del eje estén al ras
del engranaje.
FIGURA 9
Comprobar si el manguito de la caja de engranajes núm.
10 y la junta tórica núm. 86 presentan señales de desgaste.
Si es necesario, cambiar el manguito. Para ello, presionar
sobre el manguito desgastado para quitarlo de la caja núm.
22. Empujar el nuevo manguito en su sitio e insertar una
nueva junta tórica núm. 86 en la ranura dentro del manguito.
FIGURA 10
Comprobar si los manguitos del tambor núm. 41 y 42 presentan señales de desgaste. Si es necesario, cambiarlos
presionando sobre los manguitos desgastados para quitarlos del tambor núm.18. Empujar el manguito núm.
41 dentro del diámetro interior del tambor hasta que su reborde esté asentado contra el fondo del agujero escariado.
Empujar el manguito núm. 42 dentro del diámetro interior
opuesto del tambor hasta que el extremo del manguito ocupe 12 mm desde el extremo del tambor.
FIGURA 11
Comprobar si el manguito del cojinete núm. 42 presenta
señales de desgaste. Si fuese necesario, retirar el manguito
desgastado y empujar el nuevo en su sitio.
FIGURA 12
Comprobar si el manguito de la tapa núm. 10 y la junta tórica
núm. 86 presentan señales de desgaste. Si es necesario, cambiar el manguito. Para ello, presionar sobre el manguito desgastado para quitarlo de la tapa de la caja de engranajes núm.
16. Empujar el nuevo manguito en su sitio e insertar una nueva
junta tórica núm. 86 en la ranura dentro del manguito.
32
FIGURE 8
FIGURA 8
FIGURA 9
FIGURA 10
FIGURA 11
FIGURA 12
27
19
27
86
Page 87
FIGURA 13
Deslizar el espaciador núm. 101 sobre el extremo largo del eje y
ponerlo contra el buje del engranaje. Aplicar grasa en el extremo
del eje, opuesto al engranaje. Aplicar grasa en el manguito de la
caja de engranajes núm. 22. Meter el extremo engrasado del eje
a través del manguito de la caja de engranajes núm. 22. Colocar
la empaquetadura núm. 80 en la tapa de la caja de engranajes
núm. 16. Aplicar grasa en el extremo del eje del engranaje y en el
manguito de la tapa. Poner la tapa en el eje y fijarla a la caja con
los ocho tornillos de casquete núm. 47. Apretar los tornillos de
casquete a 53 Nm cada uno.
FIGURA 14
Empujar el cojinete núm. 40 en el engranaje de tornillo sinfín
núm. 36. NOTA: Asegurarse de que la parte gruesa de la cara
exterior del cojinete (lado con el nombre del fabricante y número
de pieza) mire hacia afuera, alejada de las roscas del engranaje.
Empujar el cojinete y el engranaje en la caja de engranajes. Deslizar la empaquetadura núm. 78 sobre la caja del freno
núm. 20. Emplear seis tornillos de casquete núm. 57 para fijar
la caja del freno a la caja de engranajes. Apretar los tornillos de
casquete a 61 Nm cada uno. Meter la chaveta núm. 25 en el
chavetero del engranaje de tornillo sinfín núm. 36. Consultar en
la página 6 las instrucciones de remontaje y comprobación del
freno helicoidal.
FIGURA 15
Empujar el cojinete núm. 40 en el engranaje de tornillo sinfín y
dentro de la caja de engranajes. NOTA: Asegurarse de que la parte
gruesa de la cara exterior del cojinete (lado con el nombre del
fabricante y número de pieza) mire hacia afuera, alejada de las
roscas del engranaje. Acoplar el adaptador núm. 6 a la caja de
engranajes empleando los seis tornillos de casquete núm. 58.
Apretar los tornillos de casquete a 61 Nm cada uno. Insertar la
chaveta núm. 26 en el chavetero del eje helicoidal. Deslizar el
acoplamiento núm. 3 sobre el extremo del eje helicoidal. Acoplar
la placa del adaptador núm. 29 al adaptador empleando los ocho
tornillos de casquete núm. 56. Apretar los tornillos de casquete a
28 Nm cada uno. Poner el eje del motor, con la chaveta en el chavetero, dentro del acoplamiento. Fijar el motor núm. 85 al adaptador empleando dos tornillos de casquete núm. 59. Apretar los
tornillos de casquete a 138 Nm cada uno.
FIGURA 16
Poner el cabestrante con la tapa de la caja de engranajes bajada
sobre el banco de trabajo. El eje del tambor debe estar en posición
vertical. Fijar los muelles núm. 98 en los receptáculos de la caja
de engranajes con los frenos de arrastre núm. 17 sobre la parte
superior del disco núm. 103 y de los muelles. Aplicar grasa en los
manguitos del eje y del tambor. Deslizar el conjunto del tambor
núm. 18 sobre el eje del tambor tal como se indica.
22
FIGURA 13
FIGURA 14
101
32
FIGURE 13
19
80
16
47
FIGURA 15
FIGURA 16
87
Page 88
FIGURA 17
Poner el embrague núm. 13 sobre el extremo del eje del
tambor. Alinear el embrague sobre el manguito auxiliar
del tambor. Instalar los ocho tornillos de casquete núm.
50 y apretarlos a un par torsor de 138 Nm para asentar
firmemente el embrague sobre el tambor. Girar el tambor para alinear las ranuras del embrague con los chaveteros del eje. Engrasar ligeramente las cuatro clavijas
núm. 90 y las ocho bolas núm. 39. Emplear bisulfuro
de molibdeno o una grasa para cojinetes de grafito.
Insertar las cuatro clavijas núm. 90 y las ocho bolas
núm. 39. En la posición de engranado, las bolas están
casi al ras del embrague. Engrasar ligeramente la ranura interna y externa y el diámetro interior del anillo de
retención núm. 14 y el embrague núm. 13. Deslizar el
anillo de retención sobre el embrague. Cuando está
totalmente engranado, el anillo de retención toca el reborde del embrague y hay unos 18 a 18,5 mm entre su
extremo y el extremo del embrague.
FIGURA 18
Poner cuatro muelles núm. 99 sobre los cuatro pivotes
de rodillo en la placa de retención núm. 93. Instalar el
espaciador núm. 35 y la placa de retención y fijarla en
el embrague empleando cuatro tornillos de casquete
núm. 44. Apretar los tornillos de casquete a 13 Nm
cada uno. Asentar firmemente el anillo de retención
núm. 96 dentro de la ranura del eje del tambor. Fijar el
conjunto del cambio de forma que las cabezas de los
tornillos se enganchen en la ranura externa del anillo de
retención núm. 14. Empujar el cárter del embrague
núm. 21 sobre el eje del tambor y enganchar el conjunto del cambio en la posición de engranado "IN". Insertar los dos tornillos de casquete núm. 53.
FIGURA 19
Acoplar las escuadras de montaje núm. 7 y 8 al conjunto del cabestrante. Usar tornillos de casquete núm.
55 y 56 y arandelas de seguridad núm. 73. Apretar los
tornillos de casquete a 393 Nm cada uno. Insertar el
tapón núm. 88 en el agujero de la parte inferior de la
caja de engranajes. Retirar los tapones núm. 81 y 87
de la parte superior de la caja. Verter 1,77 litros de
aceite E.P. 140 en el agujero y poner los tapones. Fijar
el conjunto del cambio neumático, pero no aplicar par
antes de realizar el ajuste (consultar la página 9). Acoplar la horquilla núm. 33 al eje del cambio núm. 34
con el pasador de horquilla núm. 76
y el pasador de chaveta núm. 75. Acoplar la cubierta
núm. 43.
FIGURA 17
FIGURA 18
FIGURA 19
88
Page 89
4.00
101,6
2.13
54,0
263,6
10.38
6.18
156,9
9.18
233,1
3.00
76,2
491,7
19.36
.50
12,7
355,6
14.00
4.75
120,7
284,4
11.20
8.36
212,3
®
EN ESTA DIRECCIÓN
ASA ACCIONADA POR MUELLE
2.93
4.88
5.15
130,8
6.87
JUNTAS TÓRICAS .875-14 SAE
UBICACIÓN DE (2) ORIFICIOS CON
72,1
2.84
.56
1.31
33,3
10.59
269,0
DESENGRANADO
EMBRAGUE
174,6
(EN EL EXTREMO DEL CONTROL)
14,2
381,0
15.00
308,0
Ø12.13
8.40
213,3
1.03
74,4
124,0
26,2
2.50
63,5
31,7
1.25
DIÁ
5.69
144,5
52.00
1320,8
19.38
492,2
SE PUEDE GIRAR 180º PARA SU
EL CÁRTER DEL EMBRAGUE
INSTALACIÓN POR EL CLIENTE
2.50
63,5
Modelo H-89 Dow-lok
13.81
2.40
ENGRANADO
EMBRAGUE
61,0
350,7
89
Page 90
2.40
61,0
350,7
13.81
2.50
63,5
308,0
Ø12.13
492,2
19.38
DIÁ.
5.69
15.00
381,0
1.31
33,3
269,0
10.59
.56
14,2
144,5
31,7
1.25
52.00
1320,8
2.50
63,5
®
19.36
491,7
26,2
72,1
2.84
6.87
174,6
UBICACIÓN DE (2) ORIFICIOS
(EN EL EXTREMO DEL CONTROL)
CON JUNTAS TÓRICAS .875-14 SAE
4.75
120,7
.50
12,7
3.00
76,2
9.18
233,1
6.18
156,9
2.13
54,0
1.03
8.40
213,3
5.15
130,8
4.88
124,0
2.93
74,4
PARA SU INSTALACIÓN POR EL CLIENTE
EL CÁRTER DEL EMBRAGUE SE PUEDE GIRAR 180º
Cambio neumático
Modelo H-89 Dow-lok
8.36
212,3
284,4
11.20
263,6
10.38
4.00
101,6
90
Page 91
52
58
61
36
18
79
40
48
38
50
17
Posición de las etiquetas
17
78
11
5
54
28
71
68
35
49
70
24
7
75
20
45
56
19
16
74
53
30
61
22
64
64
60
6
62
12
60
55
15
22
25
62
6
®
42
51
43
51
1
1
77
4
63
72
57
41
61
58
76
13
8
9
39
26
66
69
33
32
17
31
14
13
32
29
10
4
43
51
42
51
18
27
71
21
76
30
53
3
67
2
46
23
73
37
44
59
Modelo H-89 Dow-lok
47
91
Page 92
CON CAMBIO
®
Descripción
TORNILLO DE CASQUETE 1/2-13NC X 2-1/2 DE LARGO, CABEZA HEXAGONAL,
TODO ROSCADO, METALIZADO DE CINC
TORNILLO DE CASQUETE 3/4-10NC X 1-3/4 CLASE ACOPLAMIENTO NYLOK HVY
TORNILLO DE CASQUETE 3/4-10NC X 1-3/4 CLASE 5
TORNILLO DE CASQUETE 5/16-18NC X 1-1/4 DE LARGO CABEZA HUECA LOK-WEL
núm.
Pieza
Cant.
414619 414751
2 4
414777
414871
4
8
TORNILLO DE CASQUETE 3/8-16NC X 1 DE LARGO, CABEZA HUECA
TORNILLO DE CASQUETE 3/8-16NC X 1-3/4 DE LARGO CABEZA HUECA LOK-WEL
TORNILLO DE CASQUETE 1/2-13NC X 1-3/4 DE LARGO CABEZA HUECA LOK-WEL
CONTRATUERCA HEXAGONAL 1/2-20NF
ARANDELA DE SEGURIDAD 5/16 MED SECT METALIZADA
ARANDELA - PLANA 3/8 ALUMINIO
ARANDELA DE SEGURIDAD 3/4 MED SECT
PLACA DE NOMBRE Y DATOS
EMPAQUETADURA
EMPAQUETADURA
EMPAQUETADURA
CONEXIÓN - DE ALIVIO
CONEXIÓN - LUBRICANTE
CONEXIÓN, LUBRICANTE
MOTOR HIDRÁULICO
ANILLO CUÁDRUPLE
REDUCTOR
TAPÓN MACHO ROSCADO PARA TUBOS
PIVOTE DE RODILLO
CLAVIJA
PIVOTE DE RODILLO
PLACA - DE RETENCIÓN
JUNTA DE ACEITE
JUNTA DE ROSCA
ANILLO DE RETENCIÓN
MUELLE
DISCO DE MUELLE
MUELLE
VÁLVULA - DE CONTRAPESO
ARANDELA DE EMPUJE
DISCO DEL FRENO
ESPACIADOR DEL FRENO
TORNILLO DE CASQUETE 5/16-18NC X 3/4 DE LARGO CABEZA HEXAGONAL
PLACA -ENGRANADO/DESENGRANADO DEL EMBRAGUE
PLACA-FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE
414897
414909
414950
418067
418163
418184
418249
434583
442192
442194
442195
456008
456031
456039
458106
462013
468002
468011
470042
470044
470056
474030
486068
486076
490025
494010
494022
494069
516059
518016
530007
530094
414126
434173
434174
6
6
2
1
4
4
8
1
2
1
1
1
1
2
1
2
3
2
4
4
4
1
1
1
1
1
2
4
1
1
1
2
4
1
1
PARTS LISTA DE PIEZAS DEL MODELO H-89 DOW-LOK
Núm.
Elem.
41 42
CONJUNTO DEL CAMBIO MANUAL
CONJUNTO DE ACOPLAMIENTO
ADAPTADOR
43
ESCUADRA - ESTÁNDAR
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
MUELLE PLANO
MANGUITO
PLATO EXCÉNTRICO
ANCLAJE DEL CABLE (TAMBOR “ESTÁNDAR” SOLAMENTE)
EMBRAGUE
ANILLO DE RETENCIÓN
CUBIERTA - FRENO
TAPA - CAJA DE ENGRANAJES
ZAPATA - FRENO DE ARRASTRE
TAMBOR (ESTÁNDAR)
ENGRANAJE DERECHO
CAJA - FRENO
CÁRTER - EMBRAGUE
CAJA - ENGRANAJE
BUJE - FRENO
CHAVETA
CHAVETA
CHAVETA
PLACA - HIDRÁULICA ADAPTADOR
PLACA - DE RETENCIÓN
EJE - TAMBOR (ESTÁNDAR)
ESPACIADOR
ENGRANAJE DE TORNILLO SINFÍN DERECHO
BOLA - FRENO
BOLA - EMBRAGUE
COJINETE - BOLA
MANGUITO
MANGUITO
TORNILLO DE CASQUETE 1/4-20NC X 3/4 DE LARGO CABEZA HEXAGONAL CLASE 5
TORNILLO DE CASQUETE 5/16-18NC X 3/4 DE LARGO CABEZA HEXAGONAL
74
TORNILLO DE CASQUETE 5/16-18NC X 1 CABEZA HEXAGONAL, CLASE 5
75
TORNILLO DE CASQUETE 3/8-16NC X 1 DE LARGO CABEZA HEXAGONAL CLASE 5
76
NYLOK HVY P
77
TORNILLO DE CASQUETE 3/8-16NCX3 1/4, CABEZA HEXAGONAL, METALIZADO DE
78
CINC, CLASE 5
79
TORNILLO DE CASQUETE 3/8-24NF X 1-1/4 DE LARGO TODO ROSCADO CLASE 5
TORNILLO DE CASQUETE 1/2-20NF X 1, CABEZA HEXAGONAL, CLASE 5
TORNILLO DE CASQUETE 1/2-20NF X 1-3/4 DE LARGO TODO ROSCADO CLASE 5