Français (Traduction des instructions originales) . . 10
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) . . . . . 18
Español (Traducción de las instrucciones originales) 28
First Layer Line Pull 8kN (1800 lb)
Noise Level 81 db
Ambient Temperature Range -28 to 60 C (-20F to 140F)
YER OF ROPE
LA
Rated Line Pull Per Layer
Cumulative Rope Capacity
Per Layer
Line Pull First Layer
Amp Draw12V3172101
* These specifications are based on recommended 5 mm (.196") 1960 grade wire rope
kN86,65,34,8
lb1,8001,4001,2001,100
m1,54,5610,6
ft5152037
kNNo2,65,3
lbLoad6001,2001800
1234
Intended Purpose: Self recovery of vehicles and pulling of loads.
RAMSEY WINCH COMPANY
Post Office Box 581510 Tulsa, Oklahoma 74158-1510 USA
Phone: (918) 438-2760 Fax: (918) 438-6688
Visit us at http://ww.ramsey.com
6,6
135
WARNINGS:
THE USER SHALL ENSURE THAT THE
OPERATING PERSONNEL ARE GIVEN
THE NECESSARY TRAINING.
THE OPERATOR SHALL ALWAYS WORK
IN COMPLIANCE WITH THE OPERATING INSTRUCTIONS.
CLUTCH MUST BE FULLY ENGAGED
BEFORE STARTING THE WINCH.
DO NOT DISENGAGE CLUTCH UNDER
LOAD.
STAY OUT FROM UNDER AND AWAY
FROM RAISED LOADS.
STAND CLEAR OF ROPE WHILE
PULLING. DO NOT TRY TO GUIDE
ROPE.
DO NOT USE WINCH TO LIFT, SUPPORT, OR OTHERWISE TRANSPORT
PERSONNEL.
A MINIMUM OF 2 WRAPS OF ROPE
AROUND THE DRUM BARREL IS NECESSARY TO HOLD THE LOAD.
AVOID CONDITIONS WHERE LOAD
SHIFTS OR JERKS OCCUR. EXCESSIVE
“INCHING” SHALL BE AVOIDED.
Ramsey Authorized Representative in the Community:
(Please contact for regulatory inquiries only.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
CAUTION: Read and understand this manual before installation and operation of winch. See Safety Precautions.
OM-914220-1012-B
4707 N. Mingo Tulsa, Oklahoma 74117 (918) 438-2760
EC DECLARATION OF CONFORMITY
as defined by Machinery Directive 2006/42/EC
Here with we declare that winch model ATV 8 complies
with the following directive provided that the USER complies with all responsibilities described in the Owner’s
Manual:
2006/42/EC
Applied harmonized standards:
EN 14492-1:2006
Power-Driven Winches
ISO 9001:2000
Quality Management Systems
Requirements
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hiermit erklären wir, dass das Windenmodell ATV 8 der
folgenden Richtlinie entspricht, sofern der BENUTZER
alle Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgt:
2006/42/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 14492-1:2006
Kraftgetriebene Winden
ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsysteme Anforderungen
Ramsey Authorized Representative in the Community / Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté /
Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union / Ramsey Representante autorizado en la comunidad.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
aux termes de la directive Machines 2006/42/EC
Nous déclarons par la présente que le modèle de treuil ATV 8
est conforme à la directive suivante, sous réserve que
l’UTILISATEUR ait assumé toutes les responsabilités figurant
dans le manuel de l’utilisateur :
2006/42/EC
Normes harmonisées appliquées :
EN 14492-1:2006
Treuils motorisés
ISO 9001:2000
Systèmes de gestion de la qualité - Exigences
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
según se define en la directiva de máquinas 2006/42/EC
Con la presente declaramos que el modelo de cabestrante
ATV 8 se halla en conformidad con la siguiente directiva
siempre que el USUARIO cumpla todas las responsabilidades descritas en el Manual del propietario:
2006/42/EC
Normas armonizadas aplicadas:
EN 14492-1:2006
Cabestrantes accionados mecánicamente
ISO 9001:2000
Requisitos de los Sistema de gestión de la calidad
(Please contact for regulatory inquiries only. / Veuillez prendre contact uniquement pour des questions réglementaires.)
(Bitte nur bei Regulierungsfragen kontaktieren. / Póngase en contacto sólo por cuestiones de reglamentación.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
Serial Number / Numéro de série/ Seriennummer/ Número de Serie:_____________________
Signature / Signature / Unterschrift / Firma:
Todd Brady
Engineering Manager / Directeur technique/ Technischer Leiter/ Director de ingeniería
H. To respool correctly, it is necessary to keep a slight
load on the rope. Do not allow the rope to slip
through your hand and do not approach the winch too
closely.
I. Observe spooling of rope onto drum. Side pulls can
cause rope to pileup at one end of the drum. To
correct uneven stacking, spool out that section of the
rope and move it to the other end of the drum and
continue winching. Uneven spooling which causes
rope pileup can interfere with the winch tie rods
causing damage to the winch.
J. Neat, tight spooling avoids rope binding which is
caused when a load is applied and the rope is pinched
between two other wraps of rope. If this happens,
alternately power the winch in and out a few inches.
Do not attempt to work a bound rope under load, free
by hand.
User’s Responsibility for CE Compliance
1. Mount winch per Winch Installation Instructions.
2. Install the emergency stop switch per Installation
Instructions included with the Emergency Stop Switch Kit.
3. Install 5 mm (.196 inch) grade 1960 wire rope. Maximum
rope length of 10,6 M (37 ft) for four layers maximum.
4. Attach rope to the drum per Rope Installation Instructions.
5. Use a hook which includes a safety latch and has a
minimum breaking strength of 20 kN.
Safety Precautions
A. Keep yourself and others a safe distance to the side of
the rope when pulling under load.
B. Do not step over a rope, or near a rope under load.
C. Use a heavy rag or gloves to protect hands from burrs
when handling winch rope.
D. Modification, alteration, or deviation to the winch
should only be made by Ramsey Winch Company.
E. Keep the duration of your pulls as short as possible.
If the motor becomes uncomfortably hot to the touch,
stop and let it cool for a few minutes. Do not pull
more than one minute at or near the rated load. Do
not maintain power to the winch if the motor stalls.
Electric winches are for intermittent usage and should
not be used in constant duty applications.
F. Disconnect the remote control switch from the winch
when not in use.
G. Do not use winch in hoisting applications due to
required hoist safety factors and features.
Winch Installation
1. Tighten mounting bolts to 21,6 Nm (16 ft lb) torque.
2. Do not attach motor and battery leads until instructed
to do so.
3. It is very important that the winch be mounted on
a flat surface, with the rope underwound as
shown in the dimensional drawing on page 6.
CAUTION: Supplied 22,6 mm (.88 in) long
mounting bolts with lockwashers are for a
recommended winch mounting plate ness of
4,7 mm (.18 in). If a different mounting plate
thickness is used, the bolt length must be
adjusted accordingly or damage to winch
may occur. Replacement bolts must be SAE
Grade 5 or equivalent.
3
Operation
Rope Installation
The winch clutch allows rapid unspooling of the wire
rope for hooking onto the load or anchor point. The
clutch is operated by the shifter located on the end of the
winch as follows:
1. To disengage the clutch,
turn the clutch shifter to
the "FREESPOOL" position. When the clutch is
in FREESPOOL, the
arrow on the clutch knob
will point to FREESPOOL
on the decal on the
winch. Wire rope may
now be freespooled off
the drum.
2. To engage the clutch, turn the clutch shifter to the
"ENGAGED" position. When the clutch is in ENGAGED
position, the arrow on the clutch knob will point to
ENGAGED on the decal on the winch. The winch is
now ready for pulling.
Note: Rope must be installed so that it feeds from
the bottom of the drum.
Unwind the new rope by rolling it out along the ground to
prevent kinking. Remove old rope and observe the manner in which it is attached to the rope drum flange,
watching carefully for the rope anchor puck.
Before installing the new rope assembly, securely wrap
the end of the rope with tape to prevent fraying.
Slide the rope through narrow end of the pocket against
drum flange and wrap the rope around the anchor puck.
Pull the rope and anchor back into the wide end of the
pocket leaving approximately 1/8” beyond edge of pocket as shown. Use a hammer and drift punch to drive the
back side of the wire rope, firmly seating the wire rope
and anchor into the pocket.
Anchor Puck
Your battery must be kept in good condition. A fully
charged battery and proper connections are essential.
Run the vehicle engine during winching operations to
keep battery charged.
Maintenance
Corrosion on electrical connections will reduce performance or may cause a short. Clean all connections. In
salty environments use a silicone sealer to protect from
corrosion.
All moving parts in the winch are permanently lubricated
with broad temperature range lithium based grease.
Lubricate rope periodically using light penetrating oil.
Inspect for broken strands and replace if necessary. If
the rope becomes worn or damaged, it must be
replaced.
The short end of the cable should
extend approximately 1/8” beyond
the top edge of pocket.
Wind on the rope by pulling in a light load to keep the
tension constant. Allow the rope to swivel by using a
length of chain or a swivel block between the rope hook
and the load.
4
Electrical Connections
End of Service Measures
For normal self-recovery work, your existing electrical
system is adequate. Your battery should be kept in good
condition. A fully charged battery and proper connections are essential.
The solenoid assembly reverses the direction of rope
drum rotation.
CAUTION: BE SURE BATTERY CABLES ARE NOT
DRAWN TAUT ACROSS ANY SURFACES WHICH
COULD POSSIBLY DAMAGE THEM.
1. As shown on the schematic on the next page, con-
nect the red battery lead #13 and red lead from
winch control solenoid to the E-stop solenoid.
2. Install emergency stop switch, solenoid, and rocker
switch per kit # 282067.
2. Connect the black battery lead to the negative (-) ter-
minal of the battery.
3. Connect the black motor lead to the #2 pole of the
motor.
When winch reaches the end of it’s serviceable life,
dispose of per local environmental regulations.
4. Connect the black with yellow stripe motor lead to
the #1 pole of the motor.
5. The remote switch plugs into the receptacle on the
solenoid.
The remote control switch is waterproof. It has push button stations on either side. It is designed this way to prevent quick winch reversals which can lead to solenoid
failure. Make sure the motor has stopped fully before
reversing. To actuate winch, plug remote control switch
into the receptacle in the solenoid cover. Run winch forward and reverse to check connection and determine
winch operating directions. Snap appropriate “IN” and
“OUT” disc into proper thumb cavity. The switch is also
color coded to aid you in not having to guess which
direction your winch will run in. DO NOT LEAVE
SWITCH PLUGGED IN WHEN WINCH IS NOT IN USE.
5
ELECTRICAL SCHEMATICS
3
2
1
#2
CAPACITOR
MOTOR
#1
SWITCH
Rocker switch
in OFF position
YELLOW
(FROM E-STOP
SWITCH)
BLACK
RED
5 amp
FUSE
GROUND
WIRE SPLICE
TO VEHICLE
IGNITION
BLACK MOTOR
LEAD
BLACK W/ YELLOW
STRIPE MOTOR LEAD
RED
LEAD
YELLOW
(FROM E-STOP
SWITCH)
(GROUND)
E-STOP
SOLENOID
BATTERY
E-STOP
SWITCH
RED (#13)
BLACK
BLACK
BATTERY LEAD
WINCH
CONTROL
SOLENOID
6
Winch Mounting
*
WARNING
LINE UNDER TENSION
CLUTCH WITH WINCH
DO NOT DISENGAGE
4.83
122,7
3.00
76,2
4.50
114,3
E
L
O
O
P
S
E
E
R
F
D
E
G
A
G
N
Ø3.00
76,2
5.80
147,4
4.88
124,0
DRUM
CABLE SPOOLS
"IN" UNDER DRUM
4.40
111,8
13.19
335,0
2.97
75,4
Ø1.75
44,4
*
5/16-18 NC
4 Places
*Mounting Hole P
attern
Four 11/32” (8,6 mm) diameter
holes on 4.88” (124 mm) x 3.00”
(76,2 mm) pattern
Solenoid Mounting
Cable must exit
under the drum
*Mounting Hole P
attern
Three 9/32” (7,1 mm) diameter
holes on 4.75” (120,7 mm) x
4.13” (104,9 mm) pattern
Note: Allow sufficient clearance
next to receptacle to plug remote
switch into.
7
TROUBLESHOOTING
Defective remote switch plug
MOTOR RUNS IN ONLY
ONE DIRECTION
Defective solenoid or stuck sole
noid
MOTOR RUNS EXTREMELY HOTLong period of operationCooling-off periods are essential to pre-
Insufficient battery.
MOTOR RUNS, BUT WITH
INSUFFICIENT POWER OR
WITH LOW LINE SPEED
Bad connection
Insufficient charging system
Disengage winch clutch, remove remote
control switch from the socket and jump
pins at 8 and 4 o'clock. Motor should
run. Jump pins at 8 and 10 o'clock.
Motor should run.
Jar solenoid assembly to free contacts.
Check each solenoid by applying +12
volts to coil-terminal (it should make an
audible click when energized).
vent overheating.
Test for faulty vehicle battery
Check battery cable for corrosion; clean
and grease.
Replace with larger capacity charging
system.
MOTOR RUNS, BUT DRUM
DOES NOT TURN
MOTOR WILL NOT OPERATE
MOTOR WATER DAMAGED
Clutch not engagedif clutch engaged but symptoms still
exist, it will be necessary to disassemble
winch to determine cause and repair.
Defective solenoid or stuck
solenoid.
Defective remote switch plug.
Defective motor.
Loose connections
Submerged in water or water from
high pressure car wash.
Jar solenoid assembly to free contacts.
Check each solenoid by applying +12
volts to coil-terminal (it should make an
audible click when energized).
Disengage winch clutch, remove remote
control switch from the socket and jump
pins at 8 and 4 o'clock. Motor should
run.
If solenoids operate, check for voltage at
armature post; replace motor.
Check all electrical connections from the
battery to the motor.
Allow to drain and dry thoroughly, then
run motor without load in short bursts to
dry windings.
8
ATV 8 PARTS
INTENDED PURPOSE: VEHICLE RECOVERY AND PULLING OF LOADS.
READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE FOR WARNINGS,
91251287MOTOR END GEAR SET
101251248SOLENOID MOUNTING KIT
111256116BRAKE KIT
12128919772" BLACK BATTERY LEAD
13128919972" RED BATTERY LEAD
14128920348" BLACK MOTOR LEAD
15128920448" BLACK W/ YELLOW STRIPE MOTOR LEAD
161422023HAWSE FAIRLEAD
171282067E-STOP SWITCH KIT (NOT SHOWN)
181434574NAME AND DATA TAG
191434577WARNING TAG
Français (Traduction des instructions originales) . . 10
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) . . . . . 18
Español (Traducción de las instrucciones originales) 28
Traction du câble, première couche8 kN (816,47 kg)
Niveau sonore81 dB
Plage de température ambiante-28 à 60 °C
COUCHE DE CÂBLE1234
Traction nominale par
couche de câble
Capacité cumulative de
câble par couche
Traction du câble,
première couche
Intensité du moteur12V3172101
* Ces caractéristiques sont basées sur l'utilisation du câble métallique recommandé de 5
mm de calibre 1960
kN86,65,34,8
lb1,8001,4001,2001,100
m1,54,5610,6
ft5152037
kNÀ 2,65,3
lbvide6001,2001800
6,6
135
AVERTISSEMENTS :
L'UTILISATEUR DOIT VEILLER À CE QUE TOUT
OPÉRATEUR REÇOIVE LA FORMATION
NÉCESSAIRE.
L'OPÉRATEUR DOIT TOUJOURS TRAVAILLER
EN CONFORMITÉ AVEC LES INSTRUCTIONS
D'UTILISATION.
L'EMBRAYAGE DOIT ÊTRE COMPLÈTEMENT
ENCLENCHÉ AVANT DE DÉMARRER LE
TREUIL.
NE JAMAIS RELÂCHER L'EMBRAYAGE EN
PRÉSENCE D'UNE CHARGE.
NE JAMAIS SE PLACER SOUS UNE CHARGE
SOULEVÉE NI À PROXIMITÉ.
RESTER À L'ÉCART DU CÂBLE LORS DU
TREUILLAGE. NE PAS ESSAYER DE GUIDER LE
CÂBLE.
NE PAS UTILISER LE TREUIL POUR
SOULEVER, MAINTENIR OU TRANSPORTER
DES PERSONNES.
IL CONVIENT DE CONSERVER AU MINIMUM
DEUX TOURS DE CÂBLE AUTOUR DU
TAMBOUR POUR MAINTENIR LA CHARGE.
ÉVITER TOUTE SITUATION DE DÉPLACEMENT
DE LA CHARGE OU D'À-COUPS. ÉVITER LES
MOUVEMENTS SACCADÉS.
Utilisation prévue : autodépannage de véhicules et traction de charges.
RAMSEY WINCH COMPANY
Post Office Box 581510 Tulsa, Oklahoma 74158-1510 USA
Phone: (918) 438-2760 Fax: (918) 438-6688
Visit us at http://ww.ramsey.com
Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté
(Veuillez prendre contact uniquement pour des questions réglementaires.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
MISE EN GARDE : S'ASSURER DE LIRE ET DE COMPRENDRE CE MANUEL AVANT D'INSTALLER ET D'UTILISER LE
TREUIL. PRENDRE CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
:
OM-914220-1012-B
4707 N. Mingo Tulsa, Oklahoma 74117 (918) 438-2760
EC DECLARATION OF CONFORMITY
as defined by Machinery Directive 2006/42/EC
Here with we declare that winch model ATV 8 complies
with the following directive provided that the USER
complies with all responsibilities described in the
Owner’s Manual:
2006/42/EC
Applied harmonized standards:
EN 14492-1:2006
Power-Driven Winches
ISO 9001:2000
Quality Management Systems
Requirements
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hiermit erklären wir, dass das Windenmodell ATV 8 der
folgenden Richtlinie entspricht, sofern der BENUTZER
alle Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgt:
2006/42/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 14492-1:2006
Kraftgetriebene Winden
ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsysteme Anforderungen
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
aux termes de la directive Machines 2006/42/EC
Nous déclarons par la présente que le modèle de treuil ATV 8
est conforme à la directive suivante, sous réserve que
l’UTILISATEUR ait assumé toutes les responsabilités figurant
dans le manuel de l’utilisateur :
2006/42/EC
Normes harmonisées appliquées :
EN 14492-1:2006
Treuils motorisés
ISO 9001:2000
Systèmes de gestion de la qualité - Exigences
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
según se define en la directiva de máquinas 2006/42/EC
Con la presente declaramos que el modelo de cabestrante
ATV 8 se halla en conformidad con la siguiente directiva
siempre que el USUARIO cumpla todas las
responsabilidades descritas en el Manual del propietario:
2006/42/EC
Normas armonizadas aplicadas:
EN 14492-1:2006
Cabestrantes accionados mecánicamente
ISO 9001:2000
Requisitos de los Sistema de gestión de la calidad
Ramsey Authorized Representative in the Community / Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté /
Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union / Ramsey Representante autorizado en la comunidad:
(Veuillez prendre contact uniquement pour des questions réglementaires.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
Serial Number / Numéro de série/ Seriennummer/ Número de Serie:_____________________
Signature / Signature / Unterschrift / Firma:
Todd Brady
Engineering Manager / Directeur technique/ Technischer Leiter/ Director de ingeniería
Responsabilité de l'utilisateur pour la
conformité CE
1. Monter le treuil conformément aux instructions d'installation
du treuil.
2. Installer le commutateur d'arrêt d'urgence conformément
aux instructions d'installation fournies avec le coffret du
commutateur d'arrêt d'urgence.
3. Installer le câble métallique de 5 mm de calibre 1960.
Longueur de câble maximale de 10,6 m pour quatre
couches maximum.
4. Fixer le câble au tambour conformément aux instructions
d'installation du câble.
5. Utiliser un crochet équipé d'un verrou de sécurité et doté
d'une résistance à la rupture de 20 kN minimum.
F. Déconnecter la télécommande du treuil lorsqu'il
est en repos.
G. Ne pas utiliser le treuil pour le grutage : n'étant pas
fabriqué dans ce but, il n'est pas conforme aux normes
de sécurité pour les levages.
H. Le câble doit être un peu tendu pour bien se
rembobiner. Ne pas tenir le câble et le laisser glisser
sur la main ; ne pas s'approcher trop près du treuil.
I. Examiner l'enroulement du câble sur le tambour. Les
tensions latérales peuvent causer l'empilement du
câble sur un côté du tambour. Pour corriger cette
anomalie, dérouler la section empilée et la déplacer
vers l'autre côté du tambour, puis continuer le
treuillage. Un enroulement irrégulier, provoquant un
empilement du câble, peut nuire à l'action des tirants
du treuil et endommager ce dernier.
J. Un enroulement uniforme et serré empêche le blocage
du câble. Une tension « lâche » peut en effet
provoquer un pincement du câble et le coincer. Si le
câble se coince, sortir puis rentrer à quelques reprises
le câble de quelques centimètres à l'aide du treuil.
Ne jamais essayer de décoincer un câble tendu avec
les mains.
Installation du treuil
1. Serrer les boulons à un couple de 21,6 Nm.
2. Ne pas fixer le moteur ni les câbles de batterie avant
d'en avoir reçu la consigne.
3. Il est très important de fixer le treuil sur une
surface plane ; le câble doit sortir par la partie
inférieure du tambour (voir le dessin des
dimensions à la page 15).
Consignes de sécurité
A. Se tenir à une distance latérale de sécurité pendant
le treuillage.
B. Ne pas enjamber le câble sous charge, ni s'en
approcher.
C. Protéger les mains des ébarbures avec un chiffon
épais ou des gants lors de la manipulation du câble.
D. Toute manipulation du treuil dans le but de le modifier
doit être confiée à la société Ramsey Winch Company.
E. La durée des tractions doit être aussi courte que
possible. Si le moteur devient trop chaud au toucher,
arrêter et le laisser refroidir quelques minutes. Ne pas
tirer pendant plus d'une minute à la capacité nominale
de traction du treuil (ou proche de celle-ci). Couper
l'alimentation du treuil si le moteur cale. Les treuils
électriques sont étudiés pour un usage intermittent et
ne doivent pas rester en service continu.
MISE EN GARDE : Les boulons de fixation de
22,6 mm fournis avec des rondelles sont
prévus pour une plaque de fixation du treuil
d'épaisseur recommandée de 4,7 mm. Si une
plaque de fixation d'épaisseur différente est
utilisée, les boulons devront alors être à la
longueur appropriée, sinon le treuil pourrait
subir des dommages. Ces nouveaux boulons
doivent être SAE 5 ou équivalent.
12
Fonctionnement
Installation du câble
L'embrayage favorise le déroulement rapide du câble
pour l'accrocher à la charge ou au point d'ancrage. Il est
commandé par un bouton qui se trouve à l'extrémité
du treuil :
1. Pour débrayer le
tambour, tourner le
bouton à la position
« FREESPOOL »
(roue libre). Lorsque
l'embrayage est en
position « FREESPOOL »,
la flèche sur le bouton
d'embrayage est orientée
vers « FREESPOOL » sur
l'autocollant du treuil.
Le câble peut être alors
déroulé librement du tambour.
2. Pour embrayer le tambour, tourner le bouton à la
position « ENGAGED » (embrayé). Lorsque
l'embrayage est en position « ENGAGED », la flèche
sur le bouton d'embrayage est orientée vers
« ENGAGED » sur l'autocollant du treuil. Le treuil est
maintenant prêt à tirer.
Remarque : installer le câble de façon à ce qu'il
sorte par le bas du tambour.
Dérouler le câble neuf sur le sol pour éviter qu'il se torde.
Déposer le câble usé en vérifiant comment il est fixé
au tambour (examiner en particulier le galet d'ancrage
du câble).
Avant de placer le nouveau câble, protéger l'extrémité
opposée au crochet en l'enveloppant avec du ruban
bien serré.
Insérer le câble dans la partie étroite du logement
(tout contre la joue du tambour) puis l'enrouler sur le
galet d'ancrage. Enfiler à nouveau le câble, cette fois
dans la partie large du logement, et le faire sortir
d'environ 3 mm. Avec un marteau et un chasse-goupille,
acheminer l'arrière du câble pour le fixer solidement avec
l'ancrage dans le logement.
Galet d'ancrage
Le câble doit ressortir d'environ
3 mm du logement.
La batterie doit être maintenue en bon état (une batterie
complètement chargée et des branchements corrects
sont essentiels). Laisser tourner le moteur du véhicule
pendant les treuillages afin de conserver la charge de
la batterie.
Entretien
La corrosion des connexions électriques compromet
le rendement du treuil ou risque de provoquer un courtcircuit. Nettoyer toutes les connexions. En milieux salins,
appliquer une pâte à base de silicone comme protection
anticorrosion.
Toutes les pièces mobiles du treuil ont été lubrifiées de
façon permanente avec de la graisse au lithium
(plage de températures étendue).
Le câble doit être lubrifié régulièrement avec de l'huile
légère pénétrante. Inspecter le câble et le remplacer s'il
est éraillé. Un câble usé ou endommagé doit être
immédiatement remplacé.
Enrouler le câble en tirant une charge légère pour qu'il
reste tendu. Permettre au câble de pivoter en plaçant une
chaîne ou une poulie à émerillon entre le crochet et la
charge.
13
Branchements électriques
Mesures de mise hors service
Le système électrique existant est adéquat pour tout
travail d'autodépannage normal. La batterie doit être
maintenue en bon état (une batterie complètement
chargée et des branchements corrects sont essentiels).
Le solénoïde inverse le sens de rotation du tambour.
MISE EN GARDE : VÉRIFIER QUE LES CÂBLES DE
BATTERIE NE SONT PAS TROP TENDUS EN TRAVERS
D'UNE SURFACE QUI RISQUERAIT DE LES
ENDOMMAGER.
1. Comme le montre le schéma de la page suivante,
brancher le câble rouge de la batterie n° 13 et le
câble rouge du solénoïde de commande du treuil sur
le solénoïde d'arrêt E.
2. Installer le commutateur d'arrêt d'urgence, le
solénoïde et l'interrupteur à bascule conformément
au coffret n° 282067.
3. Brancher le câble noir de la batterie sur la borne
négative (-) de la batterie.
Lorsque le treuil arrive en fin de vie, le mettre au
rebut conformément à la règlementation
environnementale locale.
4. Brancher le câble noir moteur sur la borne n° 2
du moteur.
5. Brancher le câble noir moteur strié de jaune sur la
borne n° 1 du moteur.
6. La télécommande est branchée sur la prise
du solénoïde.
La télécommande est étanche. Elle comporte un
dispositif de commande de chaque côté. Ces dispositifs
sont destinés à éviter les inversions rapides de sens de
fonctionnement du treuil, pouvant causer une défaillance
du solénoïde. S'assurer que le moteur du treuil est
entièrement arrêté avant toute inversion. Pour mettre en
service le treuil, brancher la télécommande sur la prise
du couvercle du solénoïde. Faire fonctionner le treuil en
avant et en arrière pour vérifier les branchements et
déterminer les sens de fonctionnement. Enclencher les
disques IN (Enroulement) et OUT (Déroulement) dans les
cavités appropriées. Ce commutateur comporte
également un code couleur afin de vous aider à ne pas
avoir à deviner le sens de fonctionnement de votre treuil.
NE PAS LAISSER LE COMMUTATEUR BRANCHÉ
LORSQUE LE TREUIL N'EST PAS UTILISÉ.
14
SCHÉMA DE CÂBLAGE
3
2
1
#2
CONDENSATEUR
MOTEUR
#1
Interrupteur à bascule
en position « OFF »
COMMUTATEUR
(DU COMMUTATEUR
JAUNE
D'ARRÊT E)
NOIR
ROUGE
5 A
FUSIBLE
MISE À LA TERRE
JONCTION DE CÂBLE
VERS
L'ALLUMAGE
DU VÉHICULE
CÂBLE NOIR
MOTEUR
CÂBLE NOIR MOTEUR
STRIÉ DE JAUNE
CÂBLE
ROUGE
COMMUTATEUR
D'ARRÊT E
JAUNE
(DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT E)
(MISE À LA TERRE)
SOLÉNOÏDE
D'ARRÊT E
BATTERIE
ROUGE (n° 13)
NOIR
CÂBLE
NOIR BATTERIE
SOLÉNOÏDE
DE
COMMANDE
DU TREUIL
15
Pose du treuil
*
AVERTISSEMENTNE
4.83
122,7
3.00
76,2
4.50
114,3
E
L
O
O
P
S
E
E
R
F
D
E
G
A
G
N
Ø3.00
76,2
5.80
147,4
4.88
124,0
TAMBOUR
ENROULEMENTS DU
CÂBLE SOUS LE TAMBOUR
4.40
111,8
13.19
335,0
2.97
75,4
Ø1.75
44,4
*
RELÂCHEZ JAMAIS L'EMBRAYAGE
AVEC SI LE CABLE DU TREUIL
EST SOUS TENSION
CÂBLES DE BATTERIE
CÂBLES DE MOTEUR
PRISE DE TÉLÉCOMMANDE
6.00 IN.
153,9 MM
6.75 IN.
3 EMPLACEMENTS
171,5 MM
*4.75 IN.
120,7 MM
*4.13 IN.
104,6 MM
3.50 IN.
88,9 MM
5.19 IN.
131,8 MM
1/4-20 UNC X 13,5 MM LONG.
5/16-18 NC
4 emplacements
*Agencement des trous de montage
Quatre trous, diamètre 8,6 mm sur un
agencement de 124 mm x 76,2 mm
Pose du solénoïde
Le câble doit sortir par
le bas du tambour
*Agencement des trous de montage
Trois trous, diamètre 7,1 mm sur un
agencement de 120,7 mm x 104,9 mm
16
Remarque : prévoir un dégagement
suffisant à côté de la prise pour y
brancher la télécommande.
GUIDE DE DÉPANNAGE
LE MOTEUR TOURNE DANS UN
SEUL SENS.
LE MOTEUR SURCHAUFFE.
LE MOTEUR TOURNE, MAIS AVEC UNE
PUISSANCE INSUFFISANTE OU UNE FAIBLE
VITESSE DE TRACTION.
Prise de télécommande défectueuse.
Solénoïde bloqué ou défectueux.
Trop longue utilisation.
Tension de batterie insuffisante.
Mauvaise connexion.
Système de charge insuffisant.
Débrayer le tambour, débrancher la
télécommande, puis établir un pont entre les
broches à 8 et à 4 heures. Le moteur devrait
tourner. Établir un pont entre les broches à 8 et
à 10 heures. Le moteur devrait tourner.
Secouer le solénoïde pour libérer les contacts.
Vérifier si la borne de la bobine émet un déclic
lorsque l'on y applique une tension de 12 volts.
Il est indispensable d'observer des périodes de
refroidissement pour éviter la surchauffe.
Vérifier l'état de la batterie du véhicule.
Vérifier les câbles de batterie (corrosion), et
nettoyer ou graisser au besoin.
Remplacer par un système de charge
plus puissant.
LE MOTEUR TOURNE, MAIS PAS LE
TAMBOUR.
LE MOTEUR REFUSE DE TOURNER.
MOTEUR IMMERGÉ.
Le tambour n'est pas embrayé. Si le tambour est embrayé, mais refuse de
tourner, le treuil doit alors être démonté pour
déterminer la cause de l'anomalie et faire la
réparation.
Solénoïde bloqué ou défectueux.
Prise de télécommande défectueuse.
Moteur défectueux.
Connexions lâches.
Le moteur a été plongé dans l'eau ou
a traversé un poste de lavage
haute pression.
Secouer le solénoïde pour libérer les contacts.
Vérifier si la borne de la bobine émet un déclic
lorsque l'on y applique une tension de 12 volts.
Débrayer le tambour, débrancher la
télécommande, puis établir un pont entre
les broches à 8 et à 4 heures. Le moteur
devrait tourner.
Si le solénoïde fonctionne, vérifier la tension à la
borne de l'induit ; remplacer le moteur.
Vérifier les connexions électriques entre la
batterie et le moteur.
Laisser s'égoutter et sécher complètement, puis
faire tourner à vide le moteur par à-coups pour
faire sécher l'armature.
17
PIÈCES DE L'ATV 8
INTENDED PURPOSE: VEHICLE RECOVERY AND PULLING OF LOADS.
READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE FOR WARNINGS,
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS.
434577
MODEL: ATV 8
WIRE ROPE MIN. BREAKING STRENGTH: 16 kN
MAX. ROPE DIA: 5 mm
MAX LAYERS: 4 (10 M OF 5 mm ROPE)
1
5
4
2
3
16
8
NON
ILLUSTRÉ
7
6
17
12
9
13
11
10
14
15
NOMENCLATURE DE L'ATV 8
Nº PIÈCE QTÉ RÉFÉRENCE DESCRIPTION
11251110TÉLÉCOMMANDE
21251191EMBRAYAGE
31251192TAMBOUR
41251195JEU DE BAGUES
51251196JEU DE TIRANTS
61251213RÉDUCTEUR
71251286MOTEUR
81251234SOLÉNOÏDE
91251287TRAIN D'ENGRENAGE DU MOTEUR
101251248LOT DE MONTAGE DU SOLÉNOÏDE
111256116FREIN
121289197CÂBLE NOIR BATTERIE 1,8 M
131289199CÂBLE ROUGE BATTERIE 1,8 M
141289203CÂBLE NOIR MOTEUR 1,2 M
151289204CÂBLE NOIR MOTEUR STRIÉ DE JAUNE 1,2 M
161422023GUIDE-CÂBLE À ÉCUBIER
171282067COFFRET DU COMMUTATEUR D'ARRÊT E (NON ILLUSTRÉ)
181434574ÉTIQUETTE SIGNALÉTIQUE
191434577ÉTIQUETTE D'AVERTISSEMENT
Français (Traduction des instructions originales) . . 10
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) . . . . . 18
Español (Traducción de las instrucciones originales) 28
Seilzugkraft, erste Lage8 Kn (816,47 kg)
Lärmpegel81 db
Umgebungstemperaturbereich-28 bis 60 °C
SEILLAGE1234
kN86,65,34,8
Nominale Zugkraft pro Lage
lb1,8001,4001,2001,100
Kumulative Seilaufnahme pro
Lage
Seilzugkraft, erste Lage
Stromaufnahme12V3172101
* Diese technischen Daten basieren auf dem empfohlenen Drahtseil (5 mm Drahtstärke, Sorte
1960).
m1,54,5610,6
ft5152037
kNOhne2,65,3
lbLast6001,2001800
6,6
135
WARNHINWEISE:
DER BENUTZER MUSS SICHERSTELLEN,
DASS DAS BEDIENPERSONAL DIE
ERFORDERLICHE SCHULUNG ERHÄLT.
DER BEDIENER MUSS BEIM BETRIEB STETS
DIE BEDIENUNGSANWEISUNGEN BEFOLGEN.
VOR BEGINN DES WINDENBETRIEBS MUSS
SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE
KUPPLUNG VOLLSTÄNDIG EINGERÜCKT IST.
DIE KUPPLUNG NICHT UNTER LAST
AUSRÜCKEN.
NIEMALS UNTER ODER NEBEN
ANGEHOBENEN LASTEN STEHEN.
WÄHREND DES ZIEHENS EINEN SICHEREN
ABSTAND ZUM SEIL EINHALTEN. NICHT
VERSUCHEN, DAS SEIL ZU LENKEN.
DIE WINDE NICHT ZUM HEBEN, TRAGEN
ODER ANDERWEITIGEN TRANSPORT VON
PERSONEN VERWENDEN.
ZUM HALTEN DER LAST SIND MINDESTENS 2
SEILWICKLUNGEN UM DEN
TROMMELZYLINDER NOTWENDIG.
BEDINGUNGEN VERMEIDEN, BEI DENEN SICH
DIE LAST VERSCHIEBT ODER RUCKARTIGE
BEWEGUNGEN VORKOMMEN.
ÜBERMÄSSIGEN „TIPPBETRIEB“
VERMEIDEN
.
RAMSEY WINCH COMPANY
Post Office Box 581510 Tulsa, Oklahoma 74158-1510 USA
Phone: (918) 438-2760 Fax: (918) 438-6688
Visit us at http://ww.ramsey.com
Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union
(Bitte nur bei Regulierungsfragen kontaktieren.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
ACHTUNG: VOR DER INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER WINDE MUSS DIESES HANDBUCH GELESEN UND
VERSTANDEN WERDEN. SIEHE VORSICHTSMASSNAHMEN.
:
OM-914220-1012-B
4707 N. Mingo Tulsa, Oklahoma 74117 (918) 438-2760
EC DECLARATION OF CONFORMITY
as defined by Machinery Directive 2006/42/EC
Here with we declare that winch model ATV 8 complies
with the following directive provided that the USER
complies with all responsibilities described in the Owner’s
Manual:
2006/42/EC
Applied harmonized standards:
EN 14492-1:2006
Power-Driven Winches
ISO 9001:2000
Quality Management Systems
Requirements
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hiermit erklären wir, dass das Windenmodell ATV 8 der
folgenden Richtlinie entspricht, sofern der BENUTZER
alle Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgt:
2006/42/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 14492-1:2006
Kraftgetriebene Winden
ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsysteme Anforderungen
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
aux termes de la directive Machines 2006/42/EC
Nous déclarons par la présente que le modèle de treuil ATV 8
est conforme à la directive suivante, sous réserve que
l’UTILISATEUR ait assumé toutes les responsabilités figurant
dans le manuel de l’utilisateur :
2006/42/EC
Normes harmonisées appliquées :
EN 14492-1:2006
Treuils motorisés
ISO 9001:2000
Systèmes de gestion de la qualité - Exigences
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
según se define en la directiva de máquinas 2006/42/EC
Con la presente declaramos que el modelo de cabestrante
ATV 8 se halla en conformidad con la siguiente directiva
siempre que el USUARIO cumpla todas las
responsabilidades descritas en el Manual del propietario:
2006/42/EC
Normas armonizadas aplicadas:
EN 14492-1:2006
Cabestrantes accionados mecánicamente
ISO 9001:2000
Requisitos de los Sistema de gestión de la calidad
Ramsey Authorized Representative in the Community / Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté /
Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union / Ramsey Representante autorizado en la comunidad:
(Bitte nur bei Regulierungsfragen kontaktieren.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
Serial Number / Numéro de série/ Seriennummer/ Número de Serie:_____________________
Signature / Signature / Unterschrift / Firma:
Todd Brady
Engineering Manager / Directeur technique/ Technischer Leiter/ Director de ingeniería
1. Die Winde gemäß den Windeninstallationsanweisungen
montieren.
2. Den Notstoppschalter gemäß den mit dem
Notstoppschalter-Anbausatz gelieferten
Installationsanweisungen installieren.
3. Drahtseil (5 mm Drahtstärke, Sorte 1960) installieren.
Es gilt eine maximale Seillänge von 10,6 m für maximal
4 Lagen.
4. Das Seil gemäß den Seilinstallationsanweisungen an der
Trommel befestigen.
5. Einen Haken verwenden, der einer Sicherheitssperre und
eine minimale Abreißfestigkeit von 20 kN aufweist.
F. Bei Nichtgebrauch den Fernbedienungsschalter von der
Winde trennen.
G. Die Winde aufgrund erforderlicher Hubsicherheitsfaktoren
und -eigenschaften nicht in Hubanwendungen
verwenden.
H. Für korrektes Aufspulen muss eine geringe Last am
Drahtseil unterhalten werden. Das Drahtseil nicht durch
die Hand gleiten lassen und nicht zu nahe an die
Winde treten.
I. Aufspulen des Seils auf Trommel beobachten. Seitlicher
Zug kann Seilstau am Ende der Trommel bewirken. Um
ungleichmäßige Stapelung zu korrigieren, den betroffenen
Abschnitt des Seils abspulen und auf die andere Seite der
Trommel verlegen und dann weiterwinden.
Ungleichmäßiges Spulen kann zu Seilstau führen, der
die Zugstangen der Winde und die Winde selbst
beschädigen kann.
J. Ordentliches, sattes Aufspulen vermeidet
Seilverklemmung, was auftritt, wenn eine Last angelegt
wird und das Seil zwischen zwei früheren Wicklungen
von Seil eingeklemmt wird. Falls dies passiert, die Winde
abwechslungsweise ein paar Zentimeter ein- und
auswinden lassen. Niemals versuchen, ein
eingeklemmtes, unter Last stehendes Seil von Hand zu
befreien.
Windeninstallation
1. Die Befestigungsschrauben auf 21,6 Nm festziehen.
2. Die Motor- und Batterieklemmen erst nach
entsprechender Anweisung anbringen.
Vorsichtsmaßnahmen
A. Man muss sich und andere müssen sich beim
Ziehen unter Last seitlich des Seils in sicherer
Entfernung aufhalten.
B. Nicht in die Nähe eines Drahtseils unter Last treten bzw.
ein solches übersteigen.
C. Zum Schutz der Hände vor Graten beim Handhaben des
Windenseils einen schweren Lappen oder Handschuhe
verwenden.
D. Modifikation, Abänderung oder Anpassung der Winde
sollte ausschließlich durch Ramsey Winch Company
durchgeführt werden.
E. Die Dauer der Ziehvorgänge möglichst kurz halten. Falls
sich der Motor beunruhigend heiß anfühlt, den Vorgang
stoppen und den Motor ein paar Minuten abkühlen
lassen. Nicht mehr als eine Minute lang im Bereich der
Nennlast der Winde ziehen. Bei Absterben des Motors die
Stromversorgung zur Winde unterbrechen. Elektrische
Winden eignen sich für kurzzeitige Einsätze und nicht für
Anwendungen mit Dauerbetrieb.
3. Es ist sehr wichtig, dass die Winde an eine ebene
Oberfläche angebaut wird, wobei das Drahtseil
gemäß der Maßzeichnung auf Seite 24 unten
durchgeführt wird.
ACHTUNG: Die gelieferten 22,6 mm
Befestigungsschrauben mit Sicherungsscheiben
sind für eine Winden-Anbauplatte mit einer
Stärke von 4,7 mm empfohlen. Falls eine
Anbauplatte mit einer anderen Stärke
verwendet wird, muss die Schraubenlänge
entsprechend angepasst werden, da ansonsten
die Winde beschädigt werden kann.
Ersatzschrauben müssen die SAE-Spezifikation
für Sorte 5 erfüllen oder übertreffen
21
Betrieb
Installation des Seils
Die Windenkupplung ermöglicht schnelles Abspulen des
Drahtseils zum Einhaken an der Last oder am
Verankerungspunkt. Die Kupplung wird durch den Hebel
am Ende der Winde wie folgt betätigt:
1. Um die Kupplung
auszurücken, den
Kupplungshebel in die
Position FREESPOOL
(Freilauf) drehen. Wenn
sich die Kupplung im
FREILAUF befindet, zeigt
der Pfeil am
Kupplungsknopf auf
FREESPOOL (Aufkleber
an der Winde).
Das Drahtseil kann jetzt
frei von der Trommel abgespult werden.
2. Um die Kupplung einzurücken, den Kupplungshebel in
die Position ENGAGED (Eingerückt) drehen. Wenn die
Kupplung EINGERÜCKT ist, zeigt der Pfeil am
Kupplungsknopf auf ENGAGED (Aufkleber an der
Winde). Die Winde ist jetzt zum Ziehen bereit.
Anmerkung: Das Drahtseil muss so installiert
werden, dass es an der Unterseite der Trommel
beginnt.
Zum Abwickeln das neue Drahtseil am Boden entlang
auslegen, um Knicken zu vermeiden. Das alte Drahtseil
entfernen und beachten, wie es am Trommelflansch
befestigt ist, und insbesondere auf die
Drahtseilverankerung achten.
Vor Installation einer neuen Drahtseilbaugruppe zur
Vermeidung von Ausfransen das Ende des Drahtseils fest
mit Band umwickeln.
Das Drahtseil durch das schmale Ende der Öffnung
gegen den Trommelflansch einführen und das Drahtseil
um die Seilverankerung wickeln. Das Drahtseil und die
Verankerung in das weite Ende der Öffnung zurückziehen,
sodass das Seil wie abgebildet ungefähr 3 mm über den
Rand der Öffnung vorsteht. Mit einem Hammer die
Rückseite des Drahtseils durchtreiben, bis das Drahtseil
und die Verankerung fest in der Öffnung sitzen.
Seilverankerung
Die Batterie muss in gutem Zustand gehalten werden.
Es ist sehr wichtig, dass die Batterie vollständig
aufgeladen ist und die Anschlüsse korrekt
vorgenommen wurden. Den Fahrzeugmotor während
des Windenbetriebs laufen lassen, damit die Batterie
aufgeladen bleibt.
Wartung
Bei Korrosion an den elektrischen Anschlüssen kann die
Leistung beeinträchtigt und ein Kurzschluss verursacht
werden. Alle Anschlüsse reinigen. Bei salzhaltigen
Umfeldbedingungen sollte zum Schutz vor Korrosion ein
Silikondichtmittel verwendet werden.
Alle beweglichen Teile in der Winde werden mit
temperatur-tolerantem lithiumbasiertem Schmiermittel
ständig geschmiert.
Das Drahtseil regelmäßig mit einem leichten Penetrieröl
schmieren. Auf gebrochene Litzen überprüfen und
nötigenfalls ersetzen. Ein abgenutztes oder beschädigtes
Drahtseil muss ersetzt werden.
Das kurze Ende des Kabels sollte
ungefähr 3 mm über den oberen
Rand der Öffnung vorstehen.
Das Drahtseil durch Einziehen einer leichten Last für
gleichmäßige Spannung aufwickeln. Das Drahtseil
hin- und herschwenken lassen; dazu ein Kettenglied oder
einen Wirbelblock zwischen dem Drahtseil und der Last
verwenden.
22
Elektrische Anschlüsse
Außerbetriebssetzung
Das elektrische System Ihres Fahrzeuges ist für normale
Abschlepp-/Bergungsarbeiten ausreichend. Die Batterie
muss in gutem Zustand gehalten werden. Es ist sehr
wichtig, dass die Batterie vollständig aufgeladen ist und
die Anschlüsse korrekt vorgenommen wurden.
Die Magnetschalterbaugruppe reversiert die Drehrichtung
der Drahtseiltrommel.
ACHTUNG: DARAUF ACHTEN, DASS DIE
BATTERIEKABEL NICHT STRAFF ÜBER EINE FLÄCHE
GESPANNT SIND. SIE KÖNNTEN DADURCH
BESCHÄDIGT WERDEN.
1. Wie auf dem Schaltplan auf der nächsten Seite die
rote Batterieklemme Nr. 13 und die rote Klemme vom
Windenmagnetschalter mit dem
Notstoppmagnetschalter verbinden.
2. Notstoppschalter, Magnetschalter und Wippschalter
gemäß Anbausatz 282067 anbauen.
3. Die schwarze Batterieklemme mit dem Minuspol (-)
der Batterie verbinden.
Wenn das Ende der Lebensdauer der Winde erreicht ist,
die Winde gemäß den vor Ort geltenden
Umweltvorschriften entsorgen.
4. Die schwarze Motorklemme mit dem Pol Nr. 2 des
Motors verbinden.
5. Die schwarze Motorklemme mit dem gelben Streifen
mit dem Pol Nr. 1 des Motors verbinden.
6. Der Fernbedienungsschalter wird am Anschluss am
Magnetschalter eingesteckt.
Der Fernbedienungsschalter ist wasserdicht. Er ist an
beiden Seiten mit Drucktasten versehen. Dadurch soll ein
schnelles Wechseln der Wickelrichtung der Winde, was
zu einem Ausfall des Magnetschalters führen kann,
verhindert werden. Darauf achten, dass der Motor
vollständig zum Stillstand kommt, bevor die
Wickelrichtung geändert wird. Um die Winde in Betrieb
zu setzen, den Fernbedienungsschalter in den Anschluss
in der Magnetschalterabdeckung einstecken. Die Winde
im Vor- und Rücklauf betreiben, um die Anschlüsse zu
prüfen und die Betriebslaufrichtung der Winde zu
bestimmen. Die entsprechende Ein- und
Ausgangsscheibe (IN / OUT) in die entsprechende
Daumenmulde drücken. Der Schalter ist farbkodiert zur
einfachen Bestimmung der Wickelrichtung der Winde.
DEN SCHALTER NICHT EINGESTECKT LASSEN, WENN
DIE WINDE NICHT GEBRAUCHT WIRD.
23
ELEKTROSCHALTPLÄNE
3
2
1
#2
KONDENSATOR
MOTOR
#1
SCHALTER
Wippschalter in
Position OFF (Aus)
SCHWARZ
ROT
GELB
(VOM
NOTSTOPPSCH
ALTER)
MASSE
SPLEISS
5 A
SICHERUNG
ZU FAHRZEUGZÜNDUNG
SCHWARZE
MOTORKLEMME
SCHWARZE MOTORKLEMME
MIT GELBEM STREIFEN
ROTE KLEMME
NOTSTOPPS
CHAL
GELB
(VOM NOTSTOPPSCHALTER)
SCHWARZE
(MASSE)
NOTSTOPPMAGNETSCHALTER
BATTERIE
TER
ROT (NR. 13)
WINDENM
AGNETSC
HALTER
SCHWARZE
BATTERIEKLEMME
24
Installation der Winde
*
WARNHINWEISE
UNTER SPANNUNG IST.
AUSRÜCKEN, WENN DIE WINDE
DIE KUPPLUNG NICHT
4.83
122,7
3.00
76,2
4.50
114,3
E
L
O
O
P
S
E
E
R
F
D
E
G
A
G
N
Ø3.00
76,2
5.80
147,4
4.88
124,0
TROMMEL
SEIL SPULT UNTER
DER TROMMEL AUF
4.40
111,8
13.19
335,0
2.97
75,4
Ø1.75
44,4
*
BATTERIEKABEL
MOTORKLEMMEN
FERNBEDIENUNGSANSCHLUSS
6.00 IN.
153,9 MM
6.75 IN.
3 Stellen
171,5 MM
*4.75 IN.
120,7 MM
*4.13 IN.
104,6 MM
3.50 IN.
88,9 MM
5.19 IN.
131,8 MM
1/4-20 UNC X 13,5 MM LANG
5/16 18 NC,
4 Stellen
*Bohrlochmuster
Vier Löcher, 8,6 mm Durchm.,
124 mm x 76,2 mm Muster
Installation des Magnetschalters
Seil muss unter
Trommel austreten
*Bohrlochmuster
Drei Löcher, 7,1 mm Durchm.,
120,7 mm x 104,9 mm Muster
25
Anmerkung: Neben dem Anschluss
ausreichend Freiraum zum Einstecken des
Fernbedienungsschalters belassen.
FEHLERSUCHE
MOTOR DREHT SICH NUR IN
EINE RICHTUNG.
MOTOR WIRD EXTREM HEISS.
MOTOR LÄUFT, JEDOCH MIT
UNGENÜGENDER LEISTUNG ODER
LANGSAMER SEILGESCHWINDIGKEIT.
Defekter FernbedienungsschalterAnschluss.
Magnetschalter ist defekt oder klemmt.
Dauerbetrieb. Zur Vermeidung einer Überhitzung müssen
Schwache Batterie.
Defekte Verbindung/Anschlüsse.
Zu schwache Lichtmaschine.
Windenkupplung ausrücken,
Fernbedienungsschalter aus Anschluss entfernen
und die Stifte in der 8- und 4-Uhr-Position
überbrücken. Der Motor sollte laufen. Die Stifte in
der 8- und 10-Uhr-Position überbrücken. Der
Motor sollte laufen.
Magnetschalter-Baugruppe etwas rütteln, um die
Kontakte zu lösen. Durch Anlegen von +12 Volt
an die Spulenklemme alle Magnetschalter
prüfen (bei der Aktivierung sollte ein Klicken
hörbar sein).
Abkühlperioden eingeräumt werden.
Auf fehlerhafte Fahrzeugbatterie prüfen.
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, reinigen
und schmieren.
Stärkere Lichtmaschine einbauen.
MOTOR DREHT SICH, ABER TROMMEL
DREHT SICH NICHT.
MOTOR FUNKTIONIERT NICHT.
WASSERSCHADEN AM MOTOR.
Kupplung nicht eingerückt. Wenn die Symptome nach dem Einrücken weiter
bestehen, muss die Winde auseinander gebaut,
die Ursache gefunden und behoben werden.
Magnetschalter ist defekt oder klemmt.
Defekter Fernbedienungs-schalterAnschluss.
Defekter Motor.
Lose Anschlüsse.
In Wasser eingetaucht oder
Hochdruckwasser einer Waschanlage.
Magnetschalter-Baugruppe etwas rütteln, um die
Kontakte zu lösen. Durch Anlegen von +12 Volt
an die Spulenklemme alle Magnetschalter
prüfen (bei der Aktivierung sollte ein Klicken
hörbar sein).
Windenkupplung ausrücken,
Fernbedienungsschalter aus Anschluss entfernen
und die Stifte in der 8- und 4-Uhr-Position
überbrücken. Der Motor sollte laufen.
Wenn die Magnetschalter i. O. sind, auf
Spannung am Ankerpol prüfen; Motor ersetzen.
Alle elektrischen Verbindungen/Anschlüsse von
der Batterie zum Motor prüfen.
Wasser ablaufen lassen und Motor gründlich
trocknen, dann Motor ohne Last wiederholt
kurze Zeit laufen lassen, um die Windungen
zu trocknen.
26
ATV 8 TEILE
INTENDED PURPOSE: VEHICLE RECOVERY AND PULLING OF LOADS.
READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE FOR WARNINGS,
Français (Traduction des instructions originales) . . 10
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) . . . . . 18
Español (Traducción de las instrucciones originales) 28
Tracción del cable de la primera capa8 kN (816,47 kg)
Nivel sonoro81 dB
Temperatura ambienteDe -28º C a 60º C
CAPA DE CABLE1234
Tracción de cable nominal
por capa
Capacidad acumulativa
del cable por capa
Tracción del cable de la
primera capa
Consumo en amperaje12V3172101
* Estas especificaciones se basan en un cable metálico recomendado de 5 mm de clase
1960
kN86,65,34,8
lb1,8001,4001,2001,100
m1,54,5610,6
ft5152037
kNSin 2,65,3
lbcarga6001,2001800
6,6
135
ADVERTENCIAS:
EL USUARIO DEBERÁ GARANTIZAR QUE EL
PERSONAL QUE USE EL EQUIPO HAYA
RECIBIDO LA FORMACIÓN NECESARIA.
EL OPERADOR DEBERÁ TRABAJAR SIEMPRE
SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO.
EL EMBRAGUE DEBE ESTAR TOTALMENTE
ENGRANADO ANTES DE COMENZAR A
MANEJAR EL CABESTRANTE.
NO DESENGRANAR EL EMBRAGUE BAJO
CARGA.
NO ACERCARSE A LAS CARGAS ELEVADAS.
NO ACERCARSE AL CABLE METÁLICO
CUANDO ESTÉ TIRANDO. NO INTENTAR
GUIAR EL CABLE METÁLICO.
NO UTILIZAR EL CABESTRANTE PARA
LEVANTAR, SUJETAR O TRANSPORTAR
PERSONAS.
PARA SUJETAR LA CARGA SE NECESITA UN
MÍNIMO DE 2 VUELTAS DE CABLE METÁLICO
ALREDEDOR DEL CUERPO DEL TAMBOR.
EVITAR LAS CONDICIONES EN LAS QUE SE
PUEDA PRODUCIR LA SACUDIDA O EL
DESPLAZAMIENTO DE LA CARGA. DEBERÁ
SE EL BALANCEO EXCESIVO.
Uso pretendido para: autorrecuperación de vehículos y arrastre de cargas.
RAMSEY WINCH COMPANY
Post Office Box 581510 Tulsa, Oklahoma 74158-1510 USA
Phone: (918) 438-2760 Fax: (918) 438-6688
Visit us at http://ww.ramsey.com
Ramsey Representante autorizado en la comunidad
(Póngase en contacto sólo por cuestiones de reglamentación.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
PRECAUCIÓN: leer y entender este manual antes de instalar y utilizar el cabestrante. consultar la sección
precauciones de seguridad.
:
OM-914220-1012-B
4707 N. Mingo Tulsa, Oklahoma 74117 (918) 438-2760
EC DECLARATION OF CONFORMITY
as defined by Machinery Directive 2006/42/EC
Here with we declare that winch model ATV 8 complies
with the following directive provided that the USER
complies with all responsibilities described in the Owner’s
Manual:
2006/42/EC
Applied harmonized standards:
EN 14492-1:2006
Power-Driven Winches
ISO 9001:2000
Quality Management Systems
Requirements
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hiermit erklären wir, dass das Windenmodell ATV 8 der
folgenden Richtlinie entspricht, sofern der BENUTZER
alle Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgt:
2006/42/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 14492-1:2006
Kraftgetriebene Winden
ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsysteme Anforderungen
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
aux termes de la directive Machines 2006/42/EC
Nous déclarons par la présente que le modèle de treuil ATV 8
est conforme à la directive suivante, sous réserve que
l’UTILISATEUR ait assumé toutes les responsabilités figurant
dans le manuel de l’utilisateur :
2006/42/EC
Normes harmonisées appliquées :
EN 14492-1:2006
Treuils motorisés
ISO 9001:2000
Systèmes de gestion de la qualité - Exigences
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
según se define en la directiva de máquinas 2006/42/EC
Con la presente declaramos que el modelo de cabestrante
ATV 8 se halla en conformidad con la siguiente directiva
siempre que el USUARIO cumpla todas las
responsabilidades descritas en el Manual del propietario:
2006/42/EC
Normas armonizadas aplicadas:
EN 14492-1:2006
Cabestrantes accionados mecánicamente
ISO 9001:2000
Requisitos de los Sistema de gestión de la calidad
Ramsey Authorized Representative in the Community / Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté /
Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union / Ramsey Representante autorizado en la comunidad:
(Póngase en contacto sólo por cuestiones de reglamentación.)
Alura Group BV
P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
Serial Number / Numéro de série/ Seriennummer/ Número de Serie:_____________________
Signature / Signature / Unterschrift / Firma:
Todd Brady
Engineering Manager / Directeur technique/ Technischer Leiter/ Director de ingeniería
Guía de solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . .34
Lista de piezas del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . .35
Declaración CE de conformidad . . . . . . . . . . . . . . .36
Responsabilidad del usuario para el
cumplimiento con las disposiciones CE
1. Montar el cabestrante según las instrucciones
de instalación.
2. Instalar el interruptor de parada de emergencia según las
instrucciones de instalación que se incluyen en el kit del
interruptor de parada de emergencia.
3. Instalar el cable metálico de 5 mm de clase 1960.
La longitud máxima del cable debe ser de 10,6 m para
un máximo de cuatro capas.
4. Conectar el cable al tambor según las instrucciones de
instalación del cable.
5. Usar un gancho que incorpore un cierre de seguridad y que
tenga una resistencia mínima a la ruptura de 20 kN.
Precauciones de seguridad
A. Manténgase a sí mismo y a los demás a una distancia
segura de la parte lateral del cable cuando tire de
una carga.
B. No pise ni se acerque a un cable que esté bajo carga.
C. Use un trapo grueso o guantes para protegerse las manos
de las rebabas al manipular el cable del cabestrante.
D. La modificación, alteración o el desvío del cabestrante
deben ser realizados únicamente por la compañía Ramsey
Winch Company.
E. Procure que la duración de los períodos de tracción sea lo
más corta posible. Si el motor se calienta demasiado al
tacto, párelo y deje que se enfríe durante unos minutos.
No aplique tracción al nivel o cerca del nivel nominal de
tracción durante más de un minuto. No mantenga la
alimentación eléctrica al cabestrante en el caso de que el
motor se pare. Los cabestrantes eléctricos están diseñados
para su uso intermitente y no deben utilizarse en
aplicaciones de tareas constantes.
Desconecte el teleinterruptor (interruptor del control
F.
remoto) del cabestrante cuando no se utilice.
G. No utilice el cabestrante en aplicaciones de izado debido a
los factores y las características de seguridad que
requieren este tipo de tareas.
H. Para enrollar correctamente el cable, es necesario
mantenerlo bajo una ligera carga. No deje que el cable
se deslice sobre sus manos, ni se acerque demasiado
al cabestrante.
I. Observe el proceso de enrollado del cable sobre el tambor.
Las fuerzas de tiro laterales pueden hacer que el cable se
acumule en un extremo del tambor. Para corregir la falta de
uniformidad en el enrollado, desenrolle la sección del cable
no uniforme, pásela al otro extremo del tambor y continúe
con el proceso de enrollado. El enrollado no uniforme
causante de las acumulaciones de cable puede interferir
con las barras de acoplamiento del cabestrante y
ocasionar daños.
J. El enrollamiento uniforme y tenso evita los atrapamientos
del cable que se producen cuando se aplica una carga y el
cable está pinzado entre otras dos vueltas de cable. Si esto
ocurre, haga avanzar y retroceder el cable alternativamente
unos cuantos centímetros. No intente deshacer con la
mano un atrapamiento que se haya formado en un
cable bajo carga.
Instalación del cabestrante
1. Apriete los pernos de montaje a un par de 21,6 Nm.
2. No conecte los cables del motor y de la batería hasta
que no se le indique expresamente.
3. Es muy importante que el cabestrante esté
montado sobre una superficie plana, con el cable
de forma que salga por la parte inferior del
tambor, tal y como se muestra en el gráfico de
dimensiones de la página 33.
PRECAUCIÓN: los pernos de montaje de
22,6 mm de largo con arandelas de
seguridad que se proporcionan deben
utilizarse con una placa recomendada para
el montaje del cabestrante con un grosor de
4,7 mm. Si se utiliza una placa de montaje
de un grosor diferente, la longitud de los
pernos debe ser ajustada de forma acorde
para no causar daños en el cabestrante.
Los pernos de reemplazo deben ser de clase
SAE 5 o de una clase equivalente.
30
Funcionamiento
Instalación del cable metálico
El embrague del cabestrante permite el desenrollado
rápido del cable para engancharlo en la carga o en un
punto de anclaje. El embrague se acciona con un
cambiador situado en el extremo del cabestrante, de la
siguiente manera:
1. Para desengranar el
embrague, gire el
cambiador del embrague
a la posición
"FREESPOOL"
(enrollado libre).
Cuando el embrague está
en la posición
"FREESPOOL", la flecha
del mando del embrague
apuntará hacia "FREESPOOL"
en la etiqueta del cabestrante. Esto permite
desenrollar el cable libremente del tambor.
2. Para engranar el embrague, gire el cambiador del
embrague a la oposición "ENGAGED" (embragada).
Cuando el embrague está en la posición "ENGAGED",
la flecha del mando del embrague apuntará hacia
"ENGAGED" en la etiqueta del cabestrante.
El cabestrante está listo para la acción de
tiro o tracción.
La batería debe mantenerse en buen estado. Es esencial
que la batería esté totalmente cargada y que las
conexiones se hayan realizado correctamente. Mantenga
el motor del vehículo encendido durante el
funcionamiento del cabestrante para mantener
cargada la batería.
Nota: el cable se debe instalar de forma que salga
por la parte inferior del tambor.
Desenrolle el nuevo cable extendiéndolo sobre el suelo
para evitar el retorcimiento. Retire el cable viejo y fíjese
en la forma en la que está conectado a la brida del
tambor, con especial atención al retenedor de anclaje
del cable.
Antes de instalar el conjunto del cable nuevo, envuelva
el extremo del cable con cinta adhesiva para evitar que
se deshilache.
Pase el cable a través del extremo estrecho del
receptáculo, contra la brida del tambor, y enróllelo en el
retenedor de anclaje. Tire del cable y del retenedor de
anclaje hacia el interior del extremo ancho del
receptáculo, dejando aproximadamente 3 mm
sobresaliendo por el borde del receptáculo, tal y como
se muestra. Use un martillo y un extractor para dirigir el
lado posterior del cable, asentando éste último y el
retenedor de anclaje firmemente en el receptáculo.
Retenedor de anclaje
El extremo corto del cable debe
sobresalir aproximadamente
3 mm en el borde superior
del receptáculo.
Mantenimiento
La corrosión de las conexiones eléctricas reducirá el
rendimiento o puede causar un cortocircuito. Es
necesario limpiar todas las conexiones. En ambientes
salados, usar un sellador de silicona para protegerlas de
la corrosión.
Todas las partes móviles del cabestrante están
permanentemente lubricadas con una grasa de litio
resistente a un amplio rango de temperaturas.
Lubricar el cable periódicamente con un aceite ligero y
penetrante. Comprobar que el cable no tenga hilos
sueltos y reemplazarlo si es necesario. Si el cable se
desgasta o daña, debe ser reemplazado.
Enrolle el cable tirando de una carga ligera para
mantener una tensión constante. Deje que el cable gire,
utilizando un eslabón de cadena o un bloque de giro
entre el gancho del cable y la carga.
31
Conexiones eléctricas
Medidas cuando termina la vida útil
Para el trabajo normal de autorrecuperación, el sistema
eléctrico existente es adecuado. La batería debe
mantenerse en buen estado. Es esencial que la batería
esté totalmente cargada y que las conexiones se hayan
realizado correctamente.
El conjunto del solenoide invierte la dirección de rotación
del tambor del cable.
PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE LOS CABLES DE
LA BATERÍA NO SE ROCEN CONTRA NINGUNA
SUPERFICIE YA QUE PODRÍAN DAÑARSE.
1. Tal y como se muestra en el esquema de la página
siguiente, conecte el cable rojo de la batería
(elemento núm. 13) y el cable rojo del solenoide
de control del cabestrante al solenoide de parada
de emergencia.
2. Instale el interruptor de parada de emergencia, el
solenoide y el conmutador basculante para el
kit núm. 282067.
Cuando el cabestrante llegue al final de su vida
útil, desecharlo según las normativas
medioambientales locales.
3. Conecte el cable negro de la batería al terminal
negativo (-) de la batería.
4. Conecte el cable negro del motor al borne número 2
del motor.
5. Conecte el cable negro con raya amarilla del motor
al borne número 1 del motor.
6. El teleinterruptor se enchufa en el receptáculo
del solenoide.
El teleinterruptor es impermeable. Dispone de teclados
de botones a cada lado y está diseñado de esta forma
para evitar las inversiones repentinas del cabestrante, lo
que podría provocar un fallo del solenoide. Asegúrese de
que el motor se haya detenido totalmente antes de
invertir la dirección del giro. Para activar el cabestrante,
enchufe el teleinterruptor en el receptáculo de la cubierta
del solenoide. Haga funcionar el cabestrante hacia
adelante y hacia atrás para comprobar las conexiones y
determinar las direcciones de funcionamiento del mismo.
Encaje el disco correspondiente "IN" y "OUT" en la
cavidad correspondiente. El interruptor también está
codificado con colores para no tener que adivinar en qué
dirección funcionará el cabestrante. NO DEJE EL
INTERRUPTOR ENCHUFADO CUANDO NO ESTÉ
UTILIZANDO EL CABESTRANTE.
32
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
3
2
1
#2
CONDENSADOR
MOTOR
#1
Conmutador basculante en la
posición de apagado (OFF)
INTERRUPTOR
AMARILLO
(DESDE EL INTERRUPTOR DE
PARADA DE EMERGENCIA)
NEGRO
ROJO
5 A
FUSIBLE
PUESTA A TIERRA
EMPALME DE HILO
AL ENCENDIDO
DEL VEHÍCULO
CABLE NEGRO DEL
MOTOR
CABLE NEGRO CON RAYA
AMARILLA DEL MOTOR
CABLE
ROJO
INTERRUPTOR DE PARADA
DE EMERGENCIA
AMARILLO
(DESDE EL INTERRUPTOR DE
PARADA DE EMERGENCIA)
NEGRO
(PUESTA A TIERRA)
SOLENOIDE DE PARADA
DE EMERGENCIA
BATERÍA
ROJO (Núm.13)
CABLE
NEGRO DE LA BATERÍA
SOLENOIDE DE
CONTROL DEL
CABESTRANTE
33
Montaje del cabestrante
*
ADVERTENCIA
ESTÁ EN TENSIÓN
EMBRAGUE SI EL CABLE
NO DESENGRANAR EL
4.83
122,7
3.00
76,2
4.50
114,3
E
L
O
O
P
S
E
E
R
F
D
E
G
A
G
N
Ø3.00
76,2
5.80
147,4
4.88
124,0
TAMBOR
EL CABLE SE
ENROLLA POR DEBAJO
4.40
111,8
13.19
335,0
2.97
75,4
Ø1.75
44,4
*
DEL TAMBOR
CABLES DE LA BATERÍA
CABLES DEL MOTOR
RECEPTÁCULO DEL CONTROL REMOTO
6.00 IN.
153,9 MM
6.75 IN.
3 LUGARES
171,5 MM
*4.75 IN.
120,7 MM
*4.13 IN.
104,6 MM
3.50 IN.
88,9 MM
5.19 IN.
131,8 MM
1/4-20 UNC X 13,5 MM DE LARGO
5/16-18 NC
4 lugares
* Configuración de los orificios de montaje
Cuatro orificios de 8,6 mm de diámetro en una
configuración de 124 mm x 76,2 mm
Montaje del solenoide
El cable debe salir por la
parte inferior del tambor
* Configuración de los orificios de montaje
Tres orificios de 7,1 mm de diámetro en una
configuración de 120,7 mm x 104,9 mm
34
Nota: deje suficiente espacio
junto al receptáculo para
conectar el teleinterruptor.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
EL MOTOR SOLAMENTE FUNCIONA EN
UNA DIRECCIÓN.
EL MOTOR FUNCIONA DEMASIADO
CALIENTE.
EL MOTOR FUNCIONA, PERO SIN
POTENCIA SUFICIENTE O CON BAJA
VELOCIDAD DEL CABLE.
Enchufe del teleinterruptor defectuoso.
Solenoide defectuoso o atascado.
Período prolongado de funcionamiento.Los períodos de enfriamiento son fundamentales
Batería gastada.
Conexión defectuosa.
Sistema de carga insuficiente.
Desactive el embrague del cabestrante, retire el
teleinterruptor del enchufe y puentee las clavijas
en las posiciones de las 8 y las 4 en punto.
Ahora el motor deberá funcionar. Puntee las
clavijas en las posiciones de las 8 y las 10 en
punto. Ahora el motor deberá funcionar.
Sacuda el conjunto del solenoide para liberar los
contactos. Compruebe cada solenoide aplicando
+12 voltios al terminal de la bobina (al darle
corriente se oirá un chasquido).
para evitar el recalentamiento.
Compruebe que la batería del vehículo no
esté defectuosa.
Compruebe que no haya corrosión en el cable de
la batería, así como que está limpio y engrasado.
Cambie a un sistema de carga de
mayor capacidad.
EL MOTOR FUNCIONA, PERO EL
TAMBOR NO GIRA.
EL MOTOR NO FUNCIONA.
DAÑOS AL MOTOR OCASIONADOS
POR EL AGUA.
El embrague no está engranado.Si el embrague se engrana pero el síntoma
persiste, habrá que desmontar el cabestrante
para determinar la causa y repararlo.
Solenoide defectuoso o atascado.
Enchufe del teleinterruptor defectuoso.
Motor defectuoso.
Conexiones sueltas.
Se ha sumergido en agua o ha sido
expuesto a un sistema de lavado de
automóviles de alta presión.
Sacuda el conjunto del solenoide para liberar los
contactos. Compruebe cada solenoide aplicando
+12 voltios al terminal de la bobina (al darle
corriente se oirá un chasquido).
Desactive el embrague del cabestrante, retire el
teleinterruptor del enchufe y puentee las clavijas
en las posiciones de las 8 y las 4 en punto.
Ahora el motor deberá funcionar.
Si los solenoides funcionan, compruebe el voltaje
en la columna del inducido; cambie el motor.
Compruebe todas las conexiones eléctricas de la
batería al motor.
Deje que se escurra el agua y que se seque
completamente, y a continuación haga funcionar
el motor sin carga durante períodos cortos para
secar el bobinado.
35
PIEZAS DE ATV 8
INTENDED PURPOSE: VEHICLE RECOVERY AND PULLING OF LOADS.
READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE FOR WARNINGS,
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS.
434577
MODEL: ATV 8
WIRE ROPE MIN. BREAKING STRENGTH: 16 kN
MAX. ROPE DIA: 5 mm
MAX LAYERS: 4 (10 M OF 5 mm ROPE)
1
5
4
2
3
16
8
NO
MOSTRADO
7
6
17
10
LISTA DE PIEZAS DE ATV 8
NÚM. DE
ELEMENTO
11251110 CONJUNTO DEL TELEINTERRUPTOR (INTERRUPTOR DE CONTROL REMOTO)
21251191 KIT DEL EMBRAGUE
31251192 KIT DEL TAMBOR DEL CABLE
41251195 KIT DE MANGUITOS
51251196 KIT DE VARILLAS DE UNIÓN
61251213 KIT DE ENGRANAJES DEL EXTREMO DEL EMBRAGUE
71251286 KIT DEL MOTOR
81251234 CONJUNTO DEL SOLENOIDE
91251287 JUEGO DE ENGRANAJES DEL EXTREMO DEL MOTOR
101251248 KIT DE MONTAJE DEL SOLENOIDE
111256116 KIT DEL FRENO
121289197 CABLE NEGRO DE LA BATERÍA DE 1,8 M
131289199 CABLE ROJO DE LA BATERÍA DE 1,8 M
141289203 CABLE NEGRO DEL MOTOR DE 1,2 M
151289204 CABLE NEGRO CON RAYA AMARILLA DEL MOTOR DE 1,2 M
161422023 GUÍACABOS DE ESCOBÉN
171282067 KIT DEL INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (NO MOSTRADO)
181434574 PLACA DE NOMBRE Y DATOS
191434577 PLACA DE ADVERTENCIA
CANTIDAD
9
NÚM.
DE PIEZA
11
13
12
14
18
19
15
DESCRIPCIÓN
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.