Ramsey ATV 8 User Manual [en, de, es, fr]

OWNER'S MANUAL
Electric Winch Model ATV 8
with Push Button Remote Control Switch
English (Original Instructions) . . . . . . . . . . . . . . . 1
Français (Traduction des instructions originales) . . 10
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) . . . . . 18
Español (Traducción de las instrucciones originales) 28
First Layer Line Pull 8kN (1800 lb) Noise Level 81 db
Ambient Temperature Range -28 to 60 C (-20F to 140F)
YER OF ROPE
LA
Rated Line Pull Per Layer
Cumulative Rope Capacity Per Layer
Line Pull First Layer
Amp Draw 12V 31 72 101
* These specifications are based on recommended 5 mm (.196") 1960 grade wire rope
kN 8 6,6 5,3 4,8
lb 1,800 1,400 1,200 1,100
m 1,5 4,5 6 10,6
ft 5 15 20 37
kN No 2,6 5,3 lb Load 600 1,200 1800
1 2 3 4
Intended Purpose: Self recovery of vehicles and pulling of loads.
RAMSEY WINCH COMPANY
Post Office Box 581510 Tulsa, Oklahoma 74158-1510 USA
Phone: (918) 438-2760 Fax: (918) 438-6688
Visit us at http://ww.ramsey.com
6,6
135
WARNINGS: THE USER SHALL ENSURE THAT THE OPERATING PERSONNEL ARE GIVEN THE NECESSARY TRAINING. THE OPERATOR SHALL ALWAYS WORK IN COMPLIANCE WITH THE OPERAT­ING INSTRUCTIONS. CLUTCH MUST BE FULLY ENGAGED BEFORE STARTING THE WINCH. DO NOT DISENGAGE CLUTCH UNDER LOAD. STAY OUT FROM UNDER AND AWAY FROM RAISED LOADS. STAND CLEAR OF ROPE WHILE PULLING. DO NOT TRY TO GUIDE ROPE. DO NOT USE WINCH TO LIFT, SUP­PORT, OR OTHERWISE TRANSPORT PERSONNEL. A MINIMUM OF 2 WRAPS OF ROPE AROUND THE DRUM BARREL IS NEC­ESSARY TO HOLD THE LOAD. AVOID CONDITIONS WHERE LOAD SHIFTS OR JERKS OCCUR. EXCESSIVE “INCHING” SHALL BE AVOIDED.
Ramsey Authorized Representative in the Community:
(Please contact for regulatory inquiries only.)
Alura Group BV P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
CAUTION: Read and understand this manual before installation and operation of winch. See Safety Precautions.
OM-914220-1012-B
4707 N. Mingo Tulsa, Oklahoma 74117 (918) 438-2760
EC DECLARATION OF CONFORMITY
as defined by Machinery Directive 2006/42/EC
Here with we declare that winch model ATV 8 complies with the following directive provided that the USER com­plies with all responsibilities described in the Owner’s Manual:
2006/42/EC Applied harmonized standards: EN 14492-1:2006
Power-Driven Winches
ISO 9001:2000
Quality Management Systems Requirements
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hiermit erklären wir, dass das Windenmodell ATV 8 der folgenden Richtlinie entspricht, sofern der BENUTZER alle Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgt:
2006/42/EC Angewandte harmonisierte Normen: EN 14492-1:2006
Kraftgetriebene Winden ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsysteme ­Anforderungen
Ramsey Authorized Representative in the Community / Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté / Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union / Ramsey Representante autorizado en la comunidad.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
aux termes de la directive Machines 2006/42/EC
Nous déclarons par la présente que le modèle de treuil ATV 8 est conforme à la directive suivante, sous réserve que l’UTILISATEUR ait assumé toutes les responsabilités figurant dans le manuel de l’utilisateur :
2006/42/EC
Normes harmonisées appliquées : EN 14492-1:2006
Treuils motorisés
ISO 9001:2000
Systèmes de gestion de la qualité - Exigences
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
según se define en la directiva de máquinas 2006/42/EC Con la presente declaramos que el modelo de cabestrante ATV 8 se halla en conformidad con la siguiente directiva siempre que el USUARIO cumpla todas las responsabili­dades descritas en el Manual del propietario: 2006/42/EC Normas armonizadas aplicadas: EN 14492-1:2006
Cabestrantes accionados mecánicamente
ISO 9001:2000
Requisitos de los Sistema de gestión de la calidad
(Please contact for regulatory inquiries only. / Veuillez prendre contact uniquement pour des questions réglementaires.) (Bitte nur bei Regulierungsfragen kontaktieren. / Póngase en contacto sólo por cuestiones de reglamentación.)
Alura Group BV P.O. Box 18626 2502 EP The Hague The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
Serial Number / Numéro de série/ Seriennummer/ Número de Serie:_____________________
Signature / Signature / Unterschrift / Firma:
Todd Brady
Engineering Manager / Directeur technique/ Technischer Leiter/ Director de ingeniería
Date / Date / Datum / Fecha:
04-29-11
2
Contents
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .cover
User’s Responsibility for CE Compliance . . . . . . . . .2
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Winch Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Rope Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Electrical Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
End of Service Measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Electrical Schematics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Winch Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Trouble Shooting Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Winch Parts List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
CE Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
H. To respool correctly, it is necessary to keep a slight
load on the rope. Do not allow the rope to slip through your hand and do not approach the winch too closely.
I. Observe spooling of rope onto drum. Side pulls can
cause rope to pileup at one end of the drum. To correct uneven stacking, spool out that section of the rope and move it to the other end of the drum and continue winching. Uneven spooling which causes rope pileup can interfere with the winch tie rods causing damage to the winch.
J. Neat, tight spooling avoids rope binding which is
caused when a load is applied and the rope is pinched between two other wraps of rope. If this happens, alternately power the winch in and out a few inches. Do not attempt to work a bound rope under load, free by hand.
User’s Responsibility for CE Compliance
1. Mount winch per Winch Installation Instructions.
2. Install the emergency stop switch per Installation Instructions included with the Emergency Stop Switch Kit.
3. Install 5 mm (.196 inch) grade 1960 wire rope. Maximum rope length of 10,6 M (37 ft) for four layers maximum.
4. Attach rope to the drum per Rope Installation Instructions.
5. Use a hook which includes a safety latch and has a minimum breaking strength of 20 kN.
Safety Precautions
A. Keep yourself and others a safe distance to the side of
the rope when pulling under load. B. Do not step over a rope, or near a rope under load. C. Use a heavy rag or gloves to protect hands from burrs
when handling winch rope. D. Modification, alteration, or deviation to the winch
should only be made by Ramsey Winch Company. E. Keep the duration of your pulls as short as possible.
If the motor becomes uncomfortably hot to the touch,
stop and let it cool for a few minutes. Do not pull
more than one minute at or near the rated load. Do
not maintain power to the winch if the motor stalls.
Electric winches are for intermittent usage and should
not be used in constant duty applications. F. Disconnect the remote control switch from the winch
when not in use. G. Do not use winch in hoisting applications due to
required hoist safety factors and features.
Winch Installation
1. Tighten mounting bolts to 21,6 Nm (16 ft lb) torque.
2. Do not attach motor and battery leads until instructed to do so.
3. It is very important that the winch be mounted on
a flat surface, with the rope underwound as shown in the dimensional drawing on page 6.
CAUTION: Supplied 22,6 mm (.88 in) long mounting bolts with lockwashers are for a recommended winch mounting plate ness of 4,7 mm (.18 in). If a different mounting plate thickness is used, the bolt length must be adjusted accordingly or damage to winch may occur. Replacement bolts must be SAE Grade 5 or equivalent.
3
Operation
Rope Installation
The winch clutch allows rapid unspooling of the wire rope for hooking onto the load or anchor point. The clutch is operated by the shifter located on the end of the winch as follows:
1. To disengage the clutch, turn the clutch shifter to the "FREESPOOL" posi­tion. When the clutch is in FREESPOOL, the arrow on the clutch knob will point to FREESPOOL on the decal on the winch. Wire rope may now be freespooled off the drum.
2. To engage the clutch, turn the clutch shifter to the "ENGAGED" position. When the clutch is in ENGAGED position, the arrow on the clutch knob will point to ENGAGED on the decal on the winch. The winch is now ready for pulling.
Note: Rope must be installed so that it feeds from the bottom of the drum.
Unwind the new rope by rolling it out along the ground to prevent kinking. Remove old rope and observe the man­ner in which it is attached to the rope drum flange, watching carefully for the rope anchor puck.
Before installing the new rope assembly, securely wrap the end of the rope with tape to prevent fraying.
Slide the rope through narrow end of the pocket against drum flange and wrap the rope around the anchor puck. Pull the rope and anchor back into the wide end of the pocket leaving approximately 1/8” beyond edge of pock­et as shown. Use a hammer and drift punch to drive the back side of the wire rope, firmly seating the wire rope and anchor into the pocket.
Anchor Puck
Your battery must be kept in good condition. A fully charged battery and proper connections are essential. Run the vehicle engine during winching operations to keep battery charged.
Maintenance
Corrosion on electrical connections will reduce perform­ance or may cause a short. Clean all connections. In salty environments use a silicone sealer to protect from corrosion.
All moving parts in the winch are permanently lubricated with broad temperature range lithium based grease.
Lubricate rope periodically using light penetrating oil. Inspect for broken strands and replace if necessary. If the rope becomes worn or damaged, it must be replaced.
The short end of the cable should extend approximately 1/8” beyond the top edge of pocket.
Wind on the rope by pulling in a light load to keep the tension constant. Allow the rope to swivel by using a length of chain or a swivel block between the rope hook and the load.
4
Electrical Connections
End of Service Measures
For normal self-recovery work, your existing electrical system is adequate. Your battery should be kept in good condition. A fully charged battery and proper connec­tions are essential.
The solenoid assembly reverses the direction of rope drum rotation.
CAUTION: BE SURE BATTERY CABLES ARE NOT DRAWN TAUT ACROSS ANY SURFACES WHICH COULD POSSIBLY DAMAGE THEM.
1. As shown on the schematic on the next page, con-
nect the red battery lead #13 and red lead from winch control solenoid to the E-stop solenoid.
2. Install emergency stop switch, solenoid, and rocker
switch per kit # 282067.
2. Connect the black battery lead to the negative (-) ter-
minal of the battery.
3. Connect the black motor lead to the #2 pole of the
motor.
When winch reaches the end of it’s serviceable life,
dispose of per local environmental regulations.
4. Connect the black with yellow stripe motor lead to
the #1 pole of the motor.
5. The remote switch plugs into the receptacle on the
solenoid.
The remote control switch is waterproof. It has push but­ton stations on either side. It is designed this way to pre­vent quick winch reversals which can lead to solenoid failure. Make sure the motor has stopped fully before reversing. To actuate winch, plug remote control switch into the receptacle in the solenoid cover. Run winch for­ward and reverse to check connection and determine winch operating directions. Snap appropriate “IN” and “OUT” disc into proper thumb cavity. The switch is also color coded to aid you in not having to guess which direction your winch will run in. DO NOT LEAVE
SWITCH PLUGGED IN WHEN WINCH IS NOT IN USE.
5
ELECTRICAL SCHEMATICS
3 2 1
#2
CAPACITOR
MOTOR
#1
SWITCH
Rocker switch
in OFF position
YELLOW
(FROM E-STOP
SWITCH)
BLACK
RED
5 amp
FUSE
GROUND
WIRE SPLICE
TO VEHICLE
IGNITION
BLACK MOTOR
LEAD
BLACK W/ YELLOW
STRIPE MOTOR LEAD
RED
LEAD
YELLOW
(FROM E-STOP
SWITCH)
(GROUND)
E-STOP
SOLENOID
BATTERY
E-STOP
SWITCH
RED (#13)
BLACK
BLACK
BATTERY LEAD
WINCH
CONTROL
SOLENOID
6
Winch Mounting
*
WARNING
LINE UNDER TENSION
CLUTCH WITH WINCH
DO NOT DISENGAGE
4.83
122,7
3.00 76,2
4.50
114,3
E
L
O
O
P
S
E
E
R
F
D
E
G
A
G
N
Ø3.00
76,2
5.80
147,4
4.88
124,0
DRUM
CABLE SPOOLS
"IN" UNDER DRUM
4.40
111,8
13.19 335,0
2.97 75,4
Ø1.75
44,4
*
5/16-18 NC
4 Places
*Mounting Hole P
attern
Four 11/32” (8,6 mm) diameter holes on 4.88” (124 mm) x 3.00” (76,2 mm) pattern
Solenoid Mounting
Cable must exit under the drum
*Mounting Hole P
attern
Three 9/32” (7,1 mm) diameter holes on 4.75” (120,7 mm) x
4.13” (104,9 mm) pattern
Note: Allow sufficient clearance next to receptacle to plug remote switch into.
7
TROUBLESHOOTING
Defective remote switch plug
MOTOR RUNS IN ONLY
ONE DIRECTION
Defective solenoid or stuck sole
noid
MOTOR RUNS EXTREMELY HOT Long period of operation Cooling-off periods are essential to pre-
Insufficient battery.
MOTOR RUNS, BUT WITH INSUFFICIENT POWER OR
WITH LOW LINE SPEED
Bad connection
Insufficient charging system
Disengage winch clutch, remove remote control switch from the socket and jump pins at 8 and 4 o'clock. Motor should run. Jump pins at 8 and 10 o'clock. Motor should run.
Jar solenoid assembly to free contacts. Check each solenoid by applying +12 volts to coil-terminal (it should make an audible click when energized).
vent overheating.
Test for faulty vehicle battery
Check battery cable for corrosion; clean and grease. Replace with larger capacity charging system.
MOTOR RUNS, BUT DRUM
DOES NOT TURN
MOTOR WILL NOT OPERATE
MOTOR WATER DAMAGED
Clutch not engaged if clutch engaged but symptoms still
exist, it will be necessary to disassemble winch to determine cause and repair.
Defective solenoid or stuck solenoid.
Defective remote switch plug.
Defective motor.
Loose connections
Submerged in water or water from high pressure car wash.
Jar solenoid assembly to free contacts. Check each solenoid by applying +12 volts to coil-terminal (it should make an audible click when energized).
Disengage winch clutch, remove remote control switch from the socket and jump pins at 8 and 4 o'clock. Motor should run.
If solenoids operate, check for voltage at armature post; replace motor.
Check all electrical connections from the battery to the motor.
Allow to drain and dry thoroughly, then run motor without load in short bursts to dry windings.
8
ATV 8 PARTS
INTENDED PURPOSE: VEHICLE RECOVERY AND PULLING OF LOADS.
READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE FOR WARNINGS,
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS.
434577
MODEL: ATV 8
WIRE ROPE MIN. BREAKING STRENGTH: 16 kN
MAX. ROPE DIA: 5 mm
MAX LAYERS: 4 (10 M OF 5 mm ROPE)
1
4
2
3
16
8
NOT
SHOWN
5
7
6
17
12
9
13
11
10
ATV 8 PARTS LIST
ITEM NO. QTY. PART NO. DESCRIPTION
1 1 251110 REMOTE SWITCH ASSY 2 1 251191 CLUTCH KIT 3 1 251192 CABLE DRUM KIT 4 1 251195 BUSHING KIT 5 1 251196 TIE BAR KIT 6 1 251213 CLUTCH END GEAR KIT 7 1 251286 MOTOR KIT 8 1 251234 SOLENOID ASSEMBLY
9 1 251287 MOTOR END GEAR SET 10 1 251248 SOLENOID MOUNTING KIT 11 1 256116 BRAKE KIT 12 1 289197 72" BLACK BATTERY LEAD 13 1 289199 72" RED BATTERY LEAD 14 1 289203 48" BLACK MOTOR LEAD 15 1 289204 48" BLACK W/ YELLOW STRIPE MOTOR LEAD 16 1 422023 HAWSE FAIRLEAD 17 1 282067 E-STOP SWITCH KIT (NOT SHOWN) 18 1 434574 NAME AND DATA TAG 19 1 434577 WARNING TAG
14
18
19
15
9
GUIDE DE L'UTILISATEUR
Treuil électrique modèle ATV 8 avec commutateur
de commande à distance à bouton-poussoir
English (Original Instructions) . . . . . . . . . . . . . . . 1
Français (Traduction des instructions originales) . . 10
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) . . . . . 18
Español (Traducción de las instrucciones originales) 28
Traction du câble, première couche 8 kN (816,47 kg) Niveau sonore 81 dB
Plage de température ambiante -28 à 60 °C
COUCHE DE CÂBLE 1 2 3 4
Traction nominale par couche de câble
Capacité cumulative de câble par couche
Traction du câble, première couche
Intensité du moteur 12V 31 72 101
* Ces caractéristiques sont basées sur l'utilisation du câble métallique recommandé de 5 mm de calibre 1960
kN 8 6,6 5,3 4,8
lb 1,800 1,400 1,200 1,100
m 1,5 4,5 6 10,6
ft 5 15 20 37
kN À 2,6 5,3
lb vide 600 1,200 1800
6,6
135
AVERTISSEMENTS : L'UTILISATEUR DOIT VEILLER À CE QUE TOUT OPÉRATEUR REÇOIVE LA FORMATION NÉCESSAIRE. L'OPÉRATEUR DOIT TOUJOURS TRAVAILLER EN CONFORMITÉ AVEC LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION. L'EMBRAYAGE DOIT ÊTRE COMPLÈTEMENT ENCLENCHÉ AVANT DE DÉMARRER LE TREUIL. NE JAMAIS RELÂCHER L'EMBRAYAGE EN PRÉSENCE D'UNE CHARGE. NE JAMAIS SE PLACER SOUS UNE CHARGE SOULEVÉE NI À PROXIMITÉ. RESTER À L'ÉCART DU CÂBLE LORS DU TREUILLAGE. NE PAS ESSAYER DE GUIDER LE CÂBLE. NE PAS UTILISER LE TREUIL POUR SOULEVER, MAINTENIR OU TRANSPORTER DES PERSONNES. IL CONVIENT DE CONSERVER AU MINIMUM DEUX TOURS DE CÂBLE AUTOUR DU TAMBOUR POUR MAINTENIR LA CHARGE. ÉVITER TOUTE SITUATION DE DÉPLACEMENT DE LA CHARGE OU D'À-COUPS. ÉVITER LES MOUVEMENTS SACCADÉS.
Utilisation prévue : autodépannage de véhicules et traction de charges.
RAMSEY WINCH COMPANY
Post Office Box 581510 Tulsa, Oklahoma 74158-1510 USA
Phone: (918) 438-2760 Fax: (918) 438-6688
Visit us at http://ww.ramsey.com
Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté
(Veuillez prendre contact uniquement pour des questions réglementaires.)
Alura Group BV P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
MISE EN GARDE : S'ASSURER DE LIRE ET DE COMPRENDRE CE MANUEL AVANT D'INSTALLER ET D'UTILISER LE TREUIL. PRENDRE CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
:
OM-914220-1012-B
4707 N. Mingo Tulsa, Oklahoma 74117 (918) 438-2760
EC DECLARATION OF CONFORMITY
as defined by Machinery Directive 2006/42/EC
Here with we declare that winch model ATV 8 complies with the following directive provided that the USER complies with all responsibilities described in the Owner’s Manual:
2006/42/EC Applied harmonized standards: EN 14492-1:2006
Power-Driven Winches
ISO 9001:2000
Quality Management Systems Requirements
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hiermit erklären wir, dass das Windenmodell ATV 8 der folgenden Richtlinie entspricht, sofern der BENUTZER alle Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgt:
2006/42/EC Angewandte harmonisierte Normen: EN 14492-1:2006
Kraftgetriebene Winden ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsysteme ­Anforderungen
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
aux termes de la directive Machines 2006/42/EC
Nous déclarons par la présente que le modèle de treuil ATV 8 est conforme à la directive suivante, sous réserve que l’UTILISATEUR ait assumé toutes les responsabilités figurant dans le manuel de l’utilisateur :
2006/42/EC
Normes harmonisées appliquées : EN 14492-1:2006
Treuils motorisés
ISO 9001:2000
Systèmes de gestion de la qualité - Exigences
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
según se define en la directiva de máquinas 2006/42/EC Con la presente declaramos que el modelo de cabestrante ATV 8 se halla en conformidad con la siguiente directiva siempre que el USUARIO cumpla todas las responsabilidades descritas en el Manual del propietario: 2006/42/EC Normas armonizadas aplicadas: EN 14492-1:2006
Cabestrantes accionados mecánicamente
ISO 9001:2000
Requisitos de los Sistema de gestión de la calidad
Ramsey Authorized Representative in the Community / Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté / Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union / Ramsey Representante autorizado en la comunidad:
(Veuillez prendre contact uniquement pour des questions réglementaires.)
Alura Group BV P.O. Box 18626 2502 EP The Hague The Netherlands Tel: (31) (0) 70 362-4896 Fax: (31) (0) 70 346-7299
Serial Number / Numéro de série/ Seriennummer/ Número de Serie:_____________________
Signature / Signature / Unterschrift / Firma:
Todd Brady
Engineering Manager / Directeur technique/ Technischer Leiter/ Director de ingeniería
Date / Date / Datum / Fecha:
04-29-11
11
Table des matières
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .couverture
Responsabilité de l'utilisateur pour la
conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Installation du treuil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Installation du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Branchements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mesures de mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . .13
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Pose du treuil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Nomenclature des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Responsabilité de l'utilisateur pour la conformité CE
1. Monter le treuil conformément aux instructions d'installation du treuil.
2. Installer le commutateur d'arrêt d'urgence conformément aux instructions d'installation fournies avec le coffret du commutateur d'arrêt d'urgence.
3. Installer le câble métallique de 5 mm de calibre 1960. Longueur de câble maximale de 10,6 m pour quatre couches maximum.
4. Fixer le câble au tambour conformément aux instructions d'installation du câble.
5. Utiliser un crochet équipé d'un verrou de sécurité et doté d'une résistance à la rupture de 20 kN minimum.
F. Déconnecter la télécommande du treuil lorsqu'il
est en repos.
G. Ne pas utiliser le treuil pour le grutage : n'étant pas
fabriqué dans ce but, il n'est pas conforme aux normes de sécurité pour les levages.
H. Le câble doit être un peu tendu pour bien se
rembobiner. Ne pas tenir le câble et le laisser glisser sur la main ; ne pas s'approcher trop près du treuil.
I. Examiner l'enroulement du câble sur le tambour. Les
tensions latérales peuvent causer l'empilement du câble sur un côté du tambour. Pour corriger cette anomalie, dérouler la section empilée et la déplacer vers l'autre côté du tambour, puis continuer le treuillage. Un enroulement irrégulier, provoquant un empilement du câble, peut nuire à l'action des tirants du treuil et endommager ce dernier.
J. Un enroulement uniforme et serré empêche le blocage
du câble. Une tension « lâche » peut en effet provoquer un pincement du câble et le coincer. Si le câble se coince, sortir puis rentrer à quelques reprises le câble de quelques centimètres à l'aide du treuil. Ne jamais essayer de décoincer un câble tendu avec les mains.
Installation du treuil
1. Serrer les boulons à un couple de 21,6 Nm.
2. Ne pas fixer le moteur ni les câbles de batterie avant d'en avoir reçu la consigne.
3. Il est très important de fixer le treuil sur une
surface plane ; le câble doit sortir par la partie inférieure du tambour (voir le dessin des dimensions à la page 15).
Consignes de sécurité
A. Se tenir à une distance latérale de sécurité pendant
le treuillage.
B. Ne pas enjamber le câble sous charge, ni s'en
approcher.
C. Protéger les mains des ébarbures avec un chiffon
épais ou des gants lors de la manipulation du câble.
D. Toute manipulation du treuil dans le but de le modifier
doit être confiée à la société Ramsey Winch Company.
E. La durée des tractions doit être aussi courte que
possible. Si le moteur devient trop chaud au toucher, arrêter et le laisser refroidir quelques minutes. Ne pas tirer pendant plus d'une minute à la capacité nominale de traction du treuil (ou proche de celle-ci). Couper l'alimentation du treuil si le moteur cale. Les treuils électriques sont étudiés pour un usage intermittent et ne doivent pas rester en service continu.
MISE EN GARDE : Les boulons de fixation de 22,6 mm fournis avec des rondelles sont prévus pour une plaque de fixation du treuil d'épaisseur recommandée de 4,7 mm. Si une plaque de fixation d'épaisseur différente est utilisée, les boulons devront alors être à la longueur appropriée, sinon le treuil pourrait subir des dommages. Ces nouveaux boulons doivent être SAE 5 ou équivalent.
12
Fonctionnement
Installation du câble
L'embrayage favorise le déroulement rapide du câble pour l'accrocher à la charge ou au point d'ancrage. Il est commandé par un bouton qui se trouve à l'extrémité du treuil :
1. Pour débrayer le tambour, tourner le bouton à la position « FREESPOOL » (roue libre). Lorsque l'embrayage est en position « FREESPOOL », la flèche sur le bouton d'embrayage est orientée vers « FREESPOOL » sur l'autocollant du treuil. Le câble peut être alors déroulé librement du tambour.
2. Pour embrayer le tambour, tourner le bouton à la position « ENGAGED » (embrayé). Lorsque l'embrayage est en position « ENGAGED », la flèche sur le bouton d'embrayage est orientée vers « ENGAGED » sur l'autocollant du treuil. Le treuil est maintenant prêt à tirer.
Remarque : installer le câble de façon à ce qu'il sorte par le bas du tambour.
Dérouler le câble neuf sur le sol pour éviter qu'il se torde. Déposer le câble usé en vérifiant comment il est fixé au tambour (examiner en particulier le galet d'ancrage du câble).
Avant de placer le nouveau câble, protéger l'extrémité opposée au crochet en l'enveloppant avec du ruban bien serré.
Insérer le câble dans la partie étroite du logement (tout contre la joue du tambour) puis l'enrouler sur le galet d'ancrage. Enfiler à nouveau le câble, cette fois dans la partie large du logement, et le faire sortir d'environ 3 mm. Avec un marteau et un chasse-goupille, acheminer l'arrière du câble pour le fixer solidement avec l'ancrage dans le logement.
Galet d'ancrage
Le câble doit ressortir d'environ 3 mm du logement.
La batterie doit être maintenue en bon état (une batterie complètement chargée et des branchements corrects sont essentiels). Laisser tourner le moteur du véhicule pendant les treuillages afin de conserver la charge de la batterie.
Entretien
La corrosion des connexions électriques compromet le rendement du treuil ou risque de provoquer un court­circuit. Nettoyer toutes les connexions. En milieux salins, appliquer une pâte à base de silicone comme protection anticorrosion.
Toutes les pièces mobiles du treuil ont été lubrifiées de façon permanente avec de la graisse au lithium (plage de températures étendue).
Le câble doit être lubrifié régulièrement avec de l'huile légère pénétrante. Inspecter le câble et le remplacer s'il est éraillé. Un câble usé ou endommagé doit être immédiatement remplacé.
Enrouler le câble en tirant une charge légère pour qu'il reste tendu. Permettre au câble de pivoter en plaçant une chaîne ou une poulie à émerillon entre le crochet et la charge.
13
Branchements électriques
Mesures de mise hors service
Le système électrique existant est adéquat pour tout travail d'autodépannage normal. La batterie doit être maintenue en bon état (une batterie complètement chargée et des branchements corrects sont essentiels).
Le solénoïde inverse le sens de rotation du tambour.
MISE EN GARDE : VÉRIFIER QUE LES CÂBLES DE BATTERIE NE SONT PAS TROP TENDUS EN TRAVERS D'UNE SURFACE QUI RISQUERAIT DE LES ENDOMMAGER.
1. Comme le montre le schéma de la page suivante,
brancher le câble rouge de la batterie n° 13 et le câble rouge du solénoïde de commande du treuil sur le solénoïde d'arrêt E.
2. Installer le commutateur d'arrêt d'urgence, le
solénoïde et l'interrupteur à bascule conformément au coffret n° 282067.
3. Brancher le câble noir de la batterie sur la borne
négative (-) de la batterie.
Lorsque le treuil arrive en fin de vie, le mettre au rebut conformément à la règlementation environnementale locale.
4. Brancher le câble noir moteur sur la borne n° 2
du moteur.
5. Brancher le câble noir moteur strié de jaune sur la
borne n° 1 du moteur.
6. La télécommande est branchée sur la prise
du solénoïde.
La télécommande est étanche. Elle comporte un dispositif de commande de chaque côté. Ces dispositifs sont destinés à éviter les inversions rapides de sens de fonctionnement du treuil, pouvant causer une défaillance du solénoïde. S'assurer que le moteur du treuil est entièrement arrêté avant toute inversion. Pour mettre en service le treuil, brancher la télécommande sur la prise du couvercle du solénoïde. Faire fonctionner le treuil en avant et en arrière pour vérifier les branchements et déterminer les sens de fonctionnement. Enclencher les disques IN (Enroulement) et OUT (Déroulement) dans les cavités appropriées. Ce commutateur comporte également un code couleur afin de vous aider à ne pas avoir à deviner le sens de fonctionnement de votre treuil.
NE PAS LAISSER LE COMMUTATEUR BRANCHÉ LORSQUE LE TREUIL N'EST PAS UTILISÉ.
14
SCHÉMA DE CÂBLAGE
3 2 1
#2
CONDENSATEUR
MOTEUR
#1
Interrupteur à bascule
en position « OFF »
COMMUTATEUR
(DU COMMUTATEUR
JAUNE
D'ARRÊT E)
NOIR
ROUGE
5 A
FUSIBLE
MISE À LA TERRE
JONCTION DE CÂBLE
VERS
L'ALLUMAGE
DU VÉHICULE
CÂBLE NOIR
MOTEUR
CÂBLE NOIR MOTEUR
STRIÉ DE JAUNE
CÂBLE
ROUGE
COMMUTATEUR
D'ARRÊT E
JAUNE
(DU COMMUTATEUR
D'ARRÊT E)
(MISE À LA TERRE)
SOLÉNOÏDE
D'ARRÊT E
BATTERIE
ROUGE (n° 13)
NOIR
CÂBLE
NOIR BATTERIE
SOLÉNOÏDE
DE
COMMANDE
DU TREUIL
15
Pose du treuil
*
AVERTISSEMENTNE
4.83
122,7
3.00 76,2
4.50
114,3
E
L
O
O
P
S
E
E
R
F
D
E
G
A
G
N
Ø3.00
76,2
5.80
147,4
4.88
124,0
TAMBOUR
ENROULEMENTS DU
CÂBLE SOUS LE TAMBOUR
4.40
111,8
13.19 335,0
2.97 75,4
Ø1.75
44,4
*
RELÂCHEZ JAMAIS L'EMBRAYAGE AVEC SI LE CABLE DU TREUIL EST SOUS TENSION
CÂBLES DE BATTERIE
CÂBLES DE MOTEUR
PRISE DE TÉLÉCOMMANDE
6.00 IN.
153,9 MM
6.75 IN.
3 EMPLACEMENTS
171,5 MM
*4.75 IN.
120,7 MM
*4.13 IN.
104,6 MM
3.50 IN.
88,9 MM
5.19 IN.
131,8 MM
1/4-20 UNC X 13,5 MM LONG.
5/16-18 NC
4 emplacements
*Agencement des trous de montage
Quatre trous, diamètre 8,6 mm sur un agencement de 124 mm x 76,2 mm
Pose du solénoïde
Le câble doit sortir par le bas du tambour
*Agencement des trous de montage
Trois trous, diamètre 7,1 mm sur un agencement de 120,7 mm x 104,9 mm
16
Remarque : prévoir un dégagement
suffisant à côté de la prise pour y brancher la télécommande.
GUIDE DE DÉPANNAGE
LE MOTEUR TOURNE DANS UN
SEUL SENS.
LE MOTEUR SURCHAUFFE.
LE MOTEUR TOURNE, MAIS AVEC UNE
PUISSANCE INSUFFISANTE OU UNE FAIBLE
VITESSE DE TRACTION.
Prise de télécommande défectueuse.
Solénoïde bloqué ou défectueux.
Trop longue utilisation.
Tension de batterie insuffisante.
Mauvaise connexion.
Système de charge insuffisant.
Débrayer le tambour, débrancher la télécommande, puis établir un pont entre les broches à 8 et à 4 heures. Le moteur devrait tourner. Établir un pont entre les broches à 8 et à 10 heures. Le moteur devrait tourner.
Secouer le solénoïde pour libérer les contacts. Vérifier si la borne de la bobine émet un déclic lorsque l'on y applique une tension de 12 volts.
Il est indispensable d'observer des périodes de refroidissement pour éviter la surchauffe.
Vérifier l'état de la batterie du véhicule.
Vérifier les câbles de batterie (corrosion), et nettoyer ou graisser au besoin.
Remplacer par un système de charge plus puissant.
LE MOTEUR TOURNE, MAIS PAS LE
TAMBOUR.
LE MOTEUR REFUSE DE TOURNER.
MOTEUR IMMERGÉ.
Le tambour n'est pas embrayé. Si le tambour est embrayé, mais refuse de
tourner, le treuil doit alors être démonté pour déterminer la cause de l'anomalie et faire la réparation.
Solénoïde bloqué ou défectueux.
Prise de télécommande défectueuse.
Moteur défectueux.
Connexions lâches.
Le moteur a été plongé dans l'eau ou a traversé un poste de lavage haute pression.
Secouer le solénoïde pour libérer les contacts. Vérifier si la borne de la bobine émet un déclic lorsque l'on y applique une tension de 12 volts.
Débrayer le tambour, débrancher la télécommande, puis établir un pont entre les broches à 8 et à 4 heures. Le moteur devrait tourner.
Si le solénoïde fonctionne, vérifier la tension à la borne de l'induit ; remplacer le moteur.
Vérifier les connexions électriques entre la batterie et le moteur.
Laisser s'égoutter et sécher complètement, puis faire tourner à vide le moteur par à-coups pour faire sécher l'armature.
17
PIÈCES DE L'ATV 8
INTENDED PURPOSE: VEHICLE RECOVERY AND PULLING OF LOADS.
READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE FOR WARNINGS,
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS.
434577
MODEL: ATV 8
WIRE ROPE MIN. BREAKING STRENGTH: 16 kN
MAX. ROPE DIA: 5 mm
MAX LAYERS: 4 (10 M OF 5 mm ROPE)
1
5
4
2
3
16
8
NON
ILLUSTRÉ
7
6
17
12
9
13
11
10
14
15
NOMENCLATURE DE L'ATV 8
Nº PIÈCE QTÉ RÉFÉRENCE DESCRIPTION
1 1 251110 TÉLÉCOMMANDE 2 1 251191 EMBRAYAGE 3 1 251192 TAMBOUR 4 1 251195 JEU DE BAGUES 5 1 251196 JEU DE TIRANTS 6 1 251213 RÉDUCTEUR 7 1 251286 MOTEUR 8 1 251234 SOLÉNOÏDE
9 1 251287 TRAIN D'ENGRENAGE DU MOTEUR 10 1 251248 LOT DE MONTAGE DU SOLÉNOÏDE 11 1 256116 FREIN 12 1 289197 CÂBLE NOIR BATTERIE 1,8 M 13 1 289199 CÂBLE ROUGE BATTERIE 1,8 M 14 1 289203 CÂBLE NOIR MOTEUR 1,2 M 15 1 289204 CÂBLE NOIR MOTEUR STRIÉ DE JAUNE 1,2 M 16 1 422023 GUIDE-CÂBLE À ÉCUBIER 17 1 282067 COFFRET DU COMMUTATEUR D'ARRÊT E (NON ILLUSTRÉ) 18 1 434574 ÉTIQUETTE SIGNALÉTIQUE 19 1 434577 ÉTIQUETTE D'AVERTISSEMENT
18
19
18
BENUTZERHANDBUCH
Elektrische Winde Modell ATV 8
mit Drucktasten-Fernbedienungsschalter
English (Original Instructions) . . . . . . . . . . . . . . . 1
Français (Traduction des instructions originales) . . 10
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) . . . . . 18
Español (Traducción de las instrucciones originales) 28
Seilzugkraft, erste Lage 8 Kn (816,47 kg) Lärmpegel 81 db
Umgebungstemperaturbereich -28 bis 60 °C
SEILLAGE 1 2 3 4
kN 8 6,6 5,3 4,8
Nominale Zugkraft pro Lage
lb 1,800 1,400 1,200 1,100
Kumulative Seilaufnahme pro Lage
Seilzugkraft, erste Lage
Stromaufnahme 12V 31 72 101
* Diese technischen Daten basieren auf dem empfohlenen Drahtseil (5 mm Drahtstärke, Sorte
1960).
m 1,5 4,5 6 10,6
ft 5 15 20 37
kN Ohne 2,6 5,3
lb Last 600 1,200 1800
6,6
135
WARNHINWEISE: DER BENUTZER MUSS SICHERSTELLEN, DASS DAS BEDIENPERSONAL DIE ERFORDERLICHE SCHULUNG ERHÄLT. DER BEDIENER MUSS BEIM BETRIEB STETS DIE BEDIENUNGSANWEISUNGEN BEFOLGEN. VOR BEGINN DES WINDENBETRIEBS MUSS SICHERGESTELLT WERDEN, DASS DIE KUPPLUNG VOLLSTÄNDIG EINGERÜCKT IST. DIE KUPPLUNG NICHT UNTER LAST AUSRÜCKEN. NIEMALS UNTER ODER NEBEN ANGEHOBENEN LASTEN STEHEN. WÄHREND DES ZIEHENS EINEN SICHEREN ABSTAND ZUM SEIL EINHALTEN. NICHT VERSUCHEN, DAS SEIL ZU LENKEN. DIE WINDE NICHT ZUM HEBEN, TRAGEN ODER ANDERWEITIGEN TRANSPORT VON PERSONEN VERWENDEN. ZUM HALTEN DER LAST SIND MINDESTENS 2 SEILWICKLUNGEN UM DEN TROMMELZYLINDER NOTWENDIG. BEDINGUNGEN VERMEIDEN, BEI DENEN SICH DIE LAST VERSCHIEBT ODER RUCKARTIGE BEWEGUNGEN VORKOMMEN. ÜBERMÄSSIGEN „TIPPBETRIEB“ VERMEIDEN
.
RAMSEY WINCH COMPANY
Post Office Box 581510 Tulsa, Oklahoma 74158-1510 USA
Phone: (918) 438-2760 Fax: (918) 438-6688
Visit us at http://ww.ramsey.com
Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union
(Bitte nur bei Regulierungsfragen kontaktieren.)
Alura Group BV P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
ACHTUNG: VOR DER INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER WINDE MUSS DIESES HANDBUCH GELESEN UND VERSTANDEN WERDEN. SIEHE VORSICHTSMASSNAHMEN.
:
OM-914220-1012-B
4707 N. Mingo Tulsa, Oklahoma 74117 (918) 438-2760
EC DECLARATION OF CONFORMITY
as defined by Machinery Directive 2006/42/EC
Here with we declare that winch model ATV 8 complies with the following directive provided that the USER complies with all responsibilities described in the Owner’s Manual:
2006/42/EC Applied harmonized standards: EN 14492-1:2006
Power-Driven Winches
ISO 9001:2000
Quality Management Systems Requirements
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hiermit erklären wir, dass das Windenmodell ATV 8 der folgenden Richtlinie entspricht, sofern der BENUTZER alle Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgt:
2006/42/EC Angewandte harmonisierte Normen: EN 14492-1:2006
Kraftgetriebene Winden ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsysteme ­Anforderungen
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
aux termes de la directive Machines 2006/42/EC
Nous déclarons par la présente que le modèle de treuil ATV 8 est conforme à la directive suivante, sous réserve que l’UTILISATEUR ait assumé toutes les responsabilités figurant dans le manuel de l’utilisateur :
2006/42/EC
Normes harmonisées appliquées : EN 14492-1:2006
Treuils motorisés
ISO 9001:2000
Systèmes de gestion de la qualité - Exigences
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
según se define en la directiva de máquinas 2006/42/EC Con la presente declaramos que el modelo de cabestrante ATV 8 se halla en conformidad con la siguiente directiva siempre que el USUARIO cumpla todas las responsabilidades descritas en el Manual del propietario: 2006/42/EC Normas armonizadas aplicadas: EN 14492-1:2006
Cabestrantes accionados mecánicamente
ISO 9001:2000
Requisitos de los Sistema de gestión de la calidad
Ramsey Authorized Representative in the Community / Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté / Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union / Ramsey Representante autorizado en la comunidad:
(Bitte nur bei Regulierungsfragen kontaktieren.)
Alura Group BV P.O. Box 18626 2502 EP The Hague The Netherlands Tel: (31) (0) 70 362-4896 Fax: (31) (0) 70 346-7299
Serial Number / Numéro de série/ Seriennummer/ Número de Serie:_____________________
Signature / Signature / Unterschrift / Firma:
Todd Brady
Engineering Manager / Directeur technique/ Technischer Leiter/ Director de ingeniería
Date / Date / Datum / Fecha:
04-29-11
20
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Titelseite
Benutzerverantwortung für CE-Compliance . . . . . . .20
Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Windeninstallation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Installation des Seils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Elektrische Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Außerbetriebssetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Elektroschaltpläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Installation der Winde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Teileliste (Winde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
CE-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Benutzerverantwortung für EG-Compliance
1. Die Winde gemäß den Windeninstallationsanweisungen montieren.
2. Den Notstoppschalter gemäß den mit dem Notstoppschalter-Anbausatz gelieferten Installationsanweisungen installieren.
3. Drahtseil (5 mm Drahtstärke, Sorte 1960) installieren. Es gilt eine maximale Seillänge von 10,6 m für maximal 4 Lagen.
4. Das Seil gemäß den Seilinstallationsanweisungen an der Trommel befestigen.
5. Einen Haken verwenden, der einer Sicherheitssperre und eine minimale Abreißfestigkeit von 20 kN aufweist.
F. Bei Nichtgebrauch den Fernbedienungsschalter von der
Winde trennen.
G. Die Winde aufgrund erforderlicher Hubsicherheitsfaktoren
und -eigenschaften nicht in Hubanwendungen verwenden.
H. Für korrektes Aufspulen muss eine geringe Last am
Drahtseil unterhalten werden. Das Drahtseil nicht durch die Hand gleiten lassen und nicht zu nahe an die Winde treten.
I. Aufspulen des Seils auf Trommel beobachten. Seitlicher
Zug kann Seilstau am Ende der Trommel bewirken. Um ungleichmäßige Stapelung zu korrigieren, den betroffenen Abschnitt des Seils abspulen und auf die andere Seite der Trommel verlegen und dann weiterwinden. Ungleichmäßiges Spulen kann zu Seilstau führen, der die Zugstangen der Winde und die Winde selbst beschädigen kann.
J. Ordentliches, sattes Aufspulen vermeidet
Seilverklemmung, was auftritt, wenn eine Last angelegt wird und das Seil zwischen zwei früheren Wicklungen von Seil eingeklemmt wird. Falls dies passiert, die Winde abwechslungsweise ein paar Zentimeter ein- und auswinden lassen. Niemals versuchen, ein eingeklemmtes, unter Last stehendes Seil von Hand zu befreien.
Windeninstallation
1. Die Befestigungsschrauben auf 21,6 Nm festziehen.
2. Die Motor- und Batterieklemmen erst nach entsprechender Anweisung anbringen.
Vorsichtsmaßnahmen
A. Man muss sich und andere müssen sich beim
Ziehen unter Last seitlich des Seils in sicherer Entfernung aufhalten.
B. Nicht in die Nähe eines Drahtseils unter Last treten bzw.
ein solches übersteigen.
C. Zum Schutz der Hände vor Graten beim Handhaben des
Windenseils einen schweren Lappen oder Handschuhe verwenden.
D. Modifikation, Abänderung oder Anpassung der Winde
sollte ausschließlich durch Ramsey Winch Company durchgeführt werden.
E. Die Dauer der Ziehvorgänge möglichst kurz halten. Falls
sich der Motor beunruhigend heiß anfühlt, den Vorgang stoppen und den Motor ein paar Minuten abkühlen lassen. Nicht mehr als eine Minute lang im Bereich der Nennlast der Winde ziehen. Bei Absterben des Motors die Stromversorgung zur Winde unterbrechen. Elektrische Winden eignen sich für kurzzeitige Einsätze und nicht für Anwendungen mit Dauerbetrieb.
3. Es ist sehr wichtig, dass die Winde an eine ebene
Oberfläche angebaut wird, wobei das Drahtseil gemäß der Maßzeichnung auf Seite 24 unten durchgeführt wird.
ACHTUNG: Die gelieferten 22,6 mm Befestigungsschrauben mit Sicherungsscheiben sind für eine Winden-Anbauplatte mit einer Stärke von 4,7 mm empfohlen. Falls eine Anbauplatte mit einer anderen Stärke verwendet wird, muss die Schraubenlänge entsprechend angepasst werden, da ansonsten die Winde beschädigt werden kann. Ersatzschrauben müssen die SAE-Spezifikation für Sorte 5 erfüllen oder übertreffen
21
Betrieb
Installation des Seils
Die Windenkupplung ermöglicht schnelles Abspulen des Drahtseils zum Einhaken an der Last oder am Verankerungspunkt. Die Kupplung wird durch den Hebel am Ende der Winde wie folgt betätigt:
1. Um die Kupplung auszurücken, den Kupplungshebel in die Position FREESPOOL (Freilauf) drehen. Wenn sich die Kupplung im FREILAUF befindet, zeigt der Pfeil am Kupplungsknopf auf FREESPOOL (Aufkleber an der Winde). Das Drahtseil kann jetzt frei von der Trommel abgespult werden.
2. Um die Kupplung einzurücken, den Kupplungshebel in die Position ENGAGED (Eingerückt) drehen. Wenn die Kupplung EINGERÜCKT ist, zeigt der Pfeil am Kupplungsknopf auf ENGAGED (Aufkleber an der Winde). Die Winde ist jetzt zum Ziehen bereit.
Anmerkung: Das Drahtseil muss so installiert werden, dass es an der Unterseite der Trommel beginnt.
Zum Abwickeln das neue Drahtseil am Boden entlang auslegen, um Knicken zu vermeiden. Das alte Drahtseil entfernen und beachten, wie es am Trommelflansch befestigt ist, und insbesondere auf die Drahtseilverankerung achten.
Vor Installation einer neuen Drahtseilbaugruppe zur Vermeidung von Ausfransen das Ende des Drahtseils fest mit Band umwickeln.
Das Drahtseil durch das schmale Ende der Öffnung gegen den Trommelflansch einführen und das Drahtseil um die Seilverankerung wickeln. Das Drahtseil und die Verankerung in das weite Ende der Öffnung zurückziehen, sodass das Seil wie abgebildet ungefähr 3 mm über den Rand der Öffnung vorsteht. Mit einem Hammer die Rückseite des Drahtseils durchtreiben, bis das Drahtseil und die Verankerung fest in der Öffnung sitzen.
Seilverankerung
Die Batterie muss in gutem Zustand gehalten werden. Es ist sehr wichtig, dass die Batterie vollständig aufgeladen ist und die Anschlüsse korrekt vorgenommen wurden. Den Fahrzeugmotor während des Windenbetriebs laufen lassen, damit die Batterie aufgeladen bleibt.
Wartung
Bei Korrosion an den elektrischen Anschlüssen kann die Leistung beeinträchtigt und ein Kurzschluss verursacht werden. Alle Anschlüsse reinigen. Bei salzhaltigen Umfeldbedingungen sollte zum Schutz vor Korrosion ein Silikondichtmittel verwendet werden.
Alle beweglichen Teile in der Winde werden mit temperatur-tolerantem lithiumbasiertem Schmiermittel ständig geschmiert.
Das Drahtseil regelmäßig mit einem leichten Penetrieröl schmieren. Auf gebrochene Litzen überprüfen und nötigenfalls ersetzen. Ein abgenutztes oder beschädigtes Drahtseil muss ersetzt werden.
Das kurze Ende des Kabels sollte ungefähr 3 mm über den oberen Rand der Öffnung vorstehen.
Das Drahtseil durch Einziehen einer leichten Last für gleichmäßige Spannung aufwickeln. Das Drahtseil hin- und herschwenken lassen; dazu ein Kettenglied oder einen Wirbelblock zwischen dem Drahtseil und der Last verwenden.
22
Elektrische Anschlüsse
Außerbetriebssetzung
Das elektrische System Ihres Fahrzeuges ist für normale Abschlepp-/Bergungsarbeiten ausreichend. Die Batterie muss in gutem Zustand gehalten werden. Es ist sehr wichtig, dass die Batterie vollständig aufgeladen ist und die Anschlüsse korrekt vorgenommen wurden.
Die Magnetschalterbaugruppe reversiert die Drehrichtung der Drahtseiltrommel.
ACHTUNG: DARAUF ACHTEN, DASS DIE BATTERIEKABEL NICHT STRAFF ÜBER EINE FLÄCHE GESPANNT SIND. SIE KÖNNTEN DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN.
1. Wie auf dem Schaltplan auf der nächsten Seite die
rote Batterieklemme Nr. 13 und die rote Klemme vom Windenmagnetschalter mit dem Notstoppmagnetschalter verbinden.
2. Notstoppschalter, Magnetschalter und Wippschalter
gemäß Anbausatz 282067 anbauen.
3. Die schwarze Batterieklemme mit dem Minuspol (-)
der Batterie verbinden.
Wenn das Ende der Lebensdauer der Winde erreicht ist, die Winde gemäß den vor Ort geltenden Umweltvorschriften entsorgen.
4. Die schwarze Motorklemme mit dem Pol Nr. 2 des
Motors verbinden.
5. Die schwarze Motorklemme mit dem gelben Streifen
mit dem Pol Nr. 1 des Motors verbinden.
6. Der Fernbedienungsschalter wird am Anschluss am
Magnetschalter eingesteckt.
Der Fernbedienungsschalter ist wasserdicht. Er ist an beiden Seiten mit Drucktasten versehen. Dadurch soll ein schnelles Wechseln der Wickelrichtung der Winde, was zu einem Ausfall des Magnetschalters führen kann, verhindert werden. Darauf achten, dass der Motor vollständig zum Stillstand kommt, bevor die Wickelrichtung geändert wird. Um die Winde in Betrieb zu setzen, den Fernbedienungsschalter in den Anschluss in der Magnetschalterabdeckung einstecken. Die Winde im Vor- und Rücklauf betreiben, um die Anschlüsse zu prüfen und die Betriebslaufrichtung der Winde zu bestimmen. Die entsprechende Ein- und Ausgangsscheibe (IN / OUT) in die entsprechende Daumenmulde drücken. Der Schalter ist farbkodiert zur einfachen Bestimmung der Wickelrichtung der Winde.
DEN SCHALTER NICHT EINGESTECKT LASSEN, WENN DIE WINDE NICHT GEBRAUCHT WIRD.
23
ELEKTROSCHALTPLÄNE
3 2 1
#2
KONDENSATOR
MOTOR
#1
SCHALTER
Wippschalter in
Position OFF (Aus)
SCHWARZ
ROT
GELB
(VOM
NOTSTOPPSCH
ALTER)
MASSE
SPLEISS
5 A
SICHERUNG
ZU FAHRZEUGZÜNDUNG
SCHWARZE
MOTORKLEMME
SCHWARZE MOTORKLEMME
MIT GELBEM STREIFEN
ROTE KLEMME
NOTSTOPPS
CHAL
GELB
(VOM NOTSTOPPSCHALTER)
SCHWARZE
(MASSE)
NOTSTOPPMAGNETSCHALTER
BATTERIE
TER
ROT (NR. 13)
WINDENM
AGNETSC
HALTER
SCHWARZE
BATTERIEKLEMME
24
Installation der Winde
*
WARNHINWEISE
UNTER SPANNUNG IST.
AUSRÜCKEN, WENN DIE WINDE
DIE KUPPLUNG NICHT
4.83
122,7
3.00 76,2
4.50
114,3
E
L
O
O
P
S
E
E
R
F
D
E
G
A
G
N
Ø3.00
76,2
5.80
147,4
4.88
124,0
TROMMEL
SEIL SPULT UNTER DER TROMMEL AUF
4.40
111,8
13.19 335,0
2.97
75,4
Ø1.75
44,4
*
BATTERIEKABEL
MOTORKLEMMEN
FERNBEDIENUNGSANSCHLUSS
6.00 IN.
153,9 MM
6.75 IN.
3 Stellen
171,5 MM
*4.75 IN.
120,7 MM
*4.13 IN.
104,6 MM
3.50 IN.
88,9 MM
5.19 IN.
131,8 MM
1/4-20 UNC X 13,5 MM LANG
5/16 18 NC,
4 Stellen
*Bohrlochmuster
Vier Löcher, 8,6 mm Durchm., 124 mm x 76,2 mm Muster
Installation des Magnetschalters
Seil muss unter Trommel austreten
*Bohrlochmuster
Drei Löcher, 7,1 mm Durchm., 120,7 mm x 104,9 mm Muster
25
Anmerkung: Neben dem Anschluss
ausreichend Freiraum zum Einstecken des Fernbedienungsschalters belassen.
FEHLERSUCHE
MOTOR DREHT SICH NUR IN
EINE RICHTUNG.
MOTOR WIRD EXTREM HEISS.
MOTOR LÄUFT, JEDOCH MIT
UNGENÜGENDER LEISTUNG ODER
LANGSAMER SEILGESCHWINDIGKEIT.
Defekter Fernbedienungsschalter­Anschluss.
Magnetschalter ist defekt oder klemmt.
Dauerbetrieb. Zur Vermeidung einer Überhitzung müssen
Schwache Batterie.
Defekte Verbindung/Anschlüsse.
Zu schwache Lichtmaschine.
Windenkupplung ausrücken, Fernbedienungsschalter aus Anschluss entfernen und die Stifte in der 8- und 4-Uhr-Position überbrücken. Der Motor sollte laufen. Die Stifte in der 8- und 10-Uhr-Position überbrücken. Der Motor sollte laufen.
Magnetschalter-Baugruppe etwas rütteln, um die Kontakte zu lösen. Durch Anlegen von +12 Volt an die Spulenklemme alle Magnetschalter prüfen (bei der Aktivierung sollte ein Klicken hörbar sein).
Abkühlperioden eingeräumt werden.
Auf fehlerhafte Fahrzeugbatterie prüfen.
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, reinigen und schmieren.
Stärkere Lichtmaschine einbauen.
MOTOR DREHT SICH, ABER TROMMEL
DREHT SICH NICHT.
MOTOR FUNKTIONIERT NICHT.
WASSERSCHADEN AM MOTOR.
Kupplung nicht eingerückt. Wenn die Symptome nach dem Einrücken weiter
bestehen, muss die Winde auseinander gebaut, die Ursache gefunden und behoben werden.
Magnetschalter ist defekt oder klemmt.
Defekter Fernbedienungs-schalter­Anschluss.
Defekter Motor.
Lose Anschlüsse.
In Wasser eingetaucht oder Hochdruckwasser einer Waschanlage.
Magnetschalter-Baugruppe etwas rütteln, um die Kontakte zu lösen. Durch Anlegen von +12 Volt an die Spulenklemme alle Magnetschalter prüfen (bei der Aktivierung sollte ein Klicken hörbar sein).
Windenkupplung ausrücken, Fernbedienungsschalter aus Anschluss entfernen und die Stifte in der 8- und 4-Uhr-Position überbrücken. Der Motor sollte laufen.
Wenn die Magnetschalter i. O. sind, auf Spannung am Ankerpol prüfen; Motor ersetzen.
Alle elektrischen Verbindungen/Anschlüsse von der Batterie zum Motor prüfen.
Wasser ablaufen lassen und Motor gründlich trocknen, dann Motor ohne Last wiederholt kurze Zeit laufen lassen, um die Windungen zu trocknen.
26
ATV 8 TEILE
INTENDED PURPOSE: VEHICLE RECOVERY AND PULLING OF LOADS.
READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE FOR WARNINGS,
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS.
434577
MODEL: ATV 8
WIRE ROPE MIN. BREAKING STRENGTH: 16 kN
MAX. ROPE DIA: 5 mm
MAX LAYERS: 4 (10 M OF 5 mm ROPE)
4
1
2
3
16
8
NICHT
ABGEBILDET
5
7
6
17
12
9
13
11
10
14
15
ATV 8 TEILELISTE
ARTIKEL-
NR.
1 1 251110 FERNBEDIENUNGSSCHALTER-BAUGRUPPE 2 1 251191 KUPPLUNGS-SATZ 3 1 251192 SEILTROMMEL-SATZ 4 1 251195 BUCHSEN-SATZ 5 1 251196 VERBINDUNGSSTANGEN-SATZ 6 1 251213 KUPPLUNGSSEITIGER GETRIEBE-SATZ 7 1 251286 MOTOR-SATZ 8 1 251234 MAGNETSCHALTERBAUGRUPPE
9 1 251287 MOTORSEITIGER GETRIEBE-SATZ 10 1 251248 MAGNETSCHALTER-ANBAUSATZ 11 1 256116 BREMS-SATZ 12 1 289197 SCHWARZE BATTERIEKLEMME (1,8 m) 13 1 289199 ROTE BATTERIEKLEMME (1,8 m) 14 1 289203 SCHWARZE MOTORKLEMME (1,2 m) 15 1 289204 SCHWARZE MOTORKLEMME MIT GELBEM STREIFEN (1,2 m) 16 1 422023 SEILMAUL 17 1 282067 NOTSTOPPSCHALTER-SATZ (NICHT ABGEBILDET) 18 1 434574 TYPEN- UND DATENSCHILD 19 1 434577 WARNSCHILD
ANZ. TEILE-NR. BESCHREIBUNG
18
19
27
MANUAL DEL PROPIETARIO
Cabestrante eléctrico modelo ATV 8
con teleinterruptor de botón
English (Original Instructions) . . . . . . . . . . . . . . . 1
Français (Traduction des instructions originales) . . 10
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) . . . . . 18
Español (Traducción de las instrucciones originales) 28
Tracción del cable de la primera capa 8 kN (816,47 kg) Nivel sonoro 81 dB
Temperatura ambiente De -28º C a 60º C
CAPA DE CABLE 1 2 3 4
Tracción de cable nominal por capa
Capacidad acumulativa del cable por capa
Tracción del cable de la primera capa
Consumo en amperaje 12V 31 72 101
* Estas especificaciones se basan en un cable metálico recomendado de 5 mm de clase 1960
kN 8 6,6 5,3 4,8
lb 1,800 1,400 1,200 1,100
m 1,5 4,5 6 10,6
ft 5 15 20 37
kN Sin 2,6 5,3
lb carga 600 1,200 1800
6,6
135
ADVERTENCIAS: EL USUARIO DEBERÁ GARANTIZAR QUE EL PERSONAL QUE USE EL EQUIPO HAYA RECIBIDO LA FORMACIÓN NECESARIA. EL OPERADOR DEBERÁ TRABAJAR SIEMPRE SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO. EL EMBRAGUE DEBE ESTAR TOTALMENTE ENGRANADO ANTES DE COMENZAR A MANEJAR EL CABESTRANTE. NO DESENGRANAR EL EMBRAGUE BAJO CARGA. NO ACERCARSE A LAS CARGAS ELEVADAS. NO ACERCARSE AL CABLE METÁLICO CUANDO ESTÉ TIRANDO. NO INTENTAR GUIAR EL CABLE METÁLICO. NO UTILIZAR EL CABESTRANTE PARA LEVANTAR, SUJETAR O TRANSPORTAR PERSONAS. PARA SUJETAR LA CARGA SE NECESITA UN MÍNIMO DE 2 VUELTAS DE CABLE METÁLICO ALREDEDOR DEL CUERPO DEL TAMBOR. EVITAR LAS CONDICIONES EN LAS QUE SE PUEDA PRODUCIR LA SACUDIDA O EL DESPLAZAMIENTO DE LA CARGA. DEBERÁ SE EL BALANCEO EXCESIVO.
Uso pretendido para: autorrecuperación de vehículos y arrastre de cargas.
RAMSEY WINCH COMPANY
Post Office Box 581510 Tulsa, Oklahoma 74158-1510 USA
Phone: (918) 438-2760 Fax: (918) 438-6688
Visit us at http://ww.ramsey.com
Ramsey Representante autorizado en la comunidad
(Póngase en contacto sólo por cuestiones de reglamentación.)
Alura Group BV P.O. Box 18626 2502 EP The Hague The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
PRECAUCIÓN: leer y entender este manual antes de instalar y utilizar el cabestrante. consultar la sección precauciones de seguridad.
:
OM-914220-1012-B
4707 N. Mingo Tulsa, Oklahoma 74117 (918) 438-2760
EC DECLARATION OF CONFORMITY
as defined by Machinery Directive 2006/42/EC
Here with we declare that winch model ATV 8 complies with the following directive provided that the USER complies with all responsibilities described in the Owner’s Manual:
2006/42/EC Applied harmonized standards: EN 14492-1:2006
Power-Driven Winches
ISO 9001:2000
Quality Management Systems Requirements
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hiermit erklären wir, dass das Windenmodell ATV 8 der folgenden Richtlinie entspricht, sofern der BENUTZER alle Anweisungen im Benutzerhandbuch befolgt:
2006/42/EC Angewandte harmonisierte Normen: EN 14492-1:2006
Kraftgetriebene Winden ISO 9001:2000 Qualitätsmanagementsysteme ­Anforderungen
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
aux termes de la directive Machines 2006/42/EC
Nous déclarons par la présente que le modèle de treuil ATV 8 est conforme à la directive suivante, sous réserve que l’UTILISATEUR ait assumé toutes les responsabilités figurant dans le manuel de l’utilisateur :
2006/42/EC
Normes harmonisées appliquées : EN 14492-1:2006
Treuils motorisés
ISO 9001:2000
Systèmes de gestion de la qualité - Exigences
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
según se define en la directiva de máquinas 2006/42/EC Con la presente declaramos que el modelo de cabestrante ATV 8 se halla en conformidad con la siguiente directiva siempre que el USUARIO cumpla todas las responsabilidades descritas en el Manual del propietario: 2006/42/EC Normas armonizadas aplicadas: EN 14492-1:2006
Cabestrantes accionados mecánicamente
ISO 9001:2000
Requisitos de los Sistema de gestión de la calidad
Ramsey Authorized Representative in the Community / Ramsey Représentant autorisé dans la comuauté / Ramsey Bevollmächtigter in der Europäischen Union / Ramsey Representante autorizado en la comunidad:
(Póngase en contacto sólo por cuestiones de reglamentación.)
Alura Group BV P.O. Box 18626
2502 EP The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 362-4896
Fax: (31) (0) 70 346-7299
Serial Number / Numéro de série/ Seriennummer/ Número de Serie:_____________________
Signature / Signature / Unterschrift / Firma:
Todd Brady
Engineering Manager / Directeur technique/ Technischer Leiter/ Director de ingeniería
Date / Date / Datum / Fecha:
04-29-11
29
Contenido
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .portada
Responsabilidad del usuario para el
cumplimiento con las disposiciones CE . . . . . . . . .29
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Instalación del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Instalación del cable metálico . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Medidas cuando termina la vida útil . . . . . . . . . . . .31
Esquemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Montaje del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Guía de solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . .34
Lista de piezas del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . .35
Declaración CE de conformidad . . . . . . . . . . . . . . .36
Responsabilidad del usuario para el cumplimiento con las disposiciones CE
1. Montar el cabestrante según las instrucciones de instalación.
2. Instalar el interruptor de parada de emergencia según las instrucciones de instalación que se incluyen en el kit del interruptor de parada de emergencia.
3. Instalar el cable metálico de 5 mm de clase 1960. La longitud máxima del cable debe ser de 10,6 m para un máximo de cuatro capas.
4. Conectar el cable al tambor según las instrucciones de instalación del cable.
5. Usar un gancho que incorpore un cierre de seguridad y que tenga una resistencia mínima a la ruptura de 20 kN.
Precauciones de seguridad
A. Manténgase a sí mismo y a los demás a una distancia
segura de la parte lateral del cable cuando tire de una carga.
B. No pise ni se acerque a un cable que esté bajo carga. C. Use un trapo grueso o guantes para protegerse las manos
de las rebabas al manipular el cable del cabestrante.
D. La modificación, alteración o el desvío del cabestrante
deben ser realizados únicamente por la compañía Ramsey Winch Company.
E. Procure que la duración de los períodos de tracción sea lo
más corta posible. Si el motor se calienta demasiado al tacto, párelo y deje que se enfríe durante unos minutos. No aplique tracción al nivel o cerca del nivel nominal de tracción durante más de un minuto. No mantenga la alimentación eléctrica al cabestrante en el caso de que el motor se pare. Los cabestrantes eléctricos están diseñados para su uso intermitente y no deben utilizarse en aplicaciones de tareas constantes.
Desconecte el teleinterruptor (interruptor del control
F.
remoto) del cabestrante cuando no se utilice.
G. No utilice el cabestrante en aplicaciones de izado debido a
los factores y las características de seguridad que requieren este tipo de tareas.
H. Para enrollar correctamente el cable, es necesario
mantenerlo bajo una ligera carga. No deje que el cable se deslice sobre sus manos, ni se acerque demasiado al cabestrante.
I. Observe el proceso de enrollado del cable sobre el tambor.
Las fuerzas de tiro laterales pueden hacer que el cable se acumule en un extremo del tambor. Para corregir la falta de
uniformidad en el enrollado, desenrolle la sección del cable no uniforme, pásela al otro extremo del tambor y continúe con el proceso de enrollado. El enrollado no uniforme causante de las acumulaciones de cable puede interferir con las barras de acoplamiento del cabestrante y ocasionar daños.
J. El enrollamiento uniforme y tenso evita los atrapamientos
del cable que se producen cuando se aplica una carga y el cable está pinzado entre otras dos vueltas de cable. Si esto ocurre, haga avanzar y retroceder el cable alternativamente unos cuantos centímetros. No intente deshacer con la mano un atrapamiento que se haya formado en un cable bajo carga.
Instalación del cabestrante
1. Apriete los pernos de montaje a un par de 21,6 Nm.
2. No conecte los cables del motor y de la batería hasta que no se le indique expresamente.
3. Es muy importante que el cabestrante esté
montado sobre una superficie plana, con el cable de forma que salga por la parte inferior del tambor, tal y como se muestra en el gráfico de dimensiones de la página 33.
PRECAUCIÓN: los pernos de montaje de 22,6 mm de largo con arandelas de seguridad que se proporcionan deben utilizarse con una placa recomendada para el montaje del cabestrante con un grosor de 4,7 mm. Si se utiliza una placa de montaje de un grosor diferente, la longitud de los pernos debe ser ajustada de forma acorde para no causar daños en el cabestrante. Los pernos de reemplazo deben ser de clase SAE 5 o de una clase equivalente.
30
Funcionamiento
Instalación del cable metálico
El embrague del cabestrante permite el desenrollado rápido del cable para engancharlo en la carga o en un punto de anclaje. El embrague se acciona con un cambiador situado en el extremo del cabestrante, de la siguiente manera:
1. Para desengranar el embrague, gire el cambiador del embrague a la posición "FREESPOOL" (enrollado libre). Cuando el embrague está en la posición "FREESPOOL", la flecha del mando del embrague apuntará hacia "FREESPOOL" en la etiqueta del cabestrante. Esto permite desenrollar el cable libremente del tambor.
2. Para engranar el embrague, gire el cambiador del embrague a la oposición "ENGAGED" (embragada). Cuando el embrague está en la posición "ENGAGED", la flecha del mando del embrague apuntará hacia "ENGAGED" en la etiqueta del cabestrante. El cabestrante está listo para la acción de tiro o tracción.
La batería debe mantenerse en buen estado. Es esencial que la batería esté totalmente cargada y que las conexiones se hayan realizado correctamente. Mantenga el motor del vehículo encendido durante el funcionamiento del cabestrante para mantener cargada la batería.
Nota: el cable se debe instalar de forma que salga por la parte inferior del tambor.
Desenrolle el nuevo cable extendiéndolo sobre el suelo para evitar el retorcimiento. Retire el cable viejo y fíjese en la forma en la que está conectado a la brida del tambor, con especial atención al retenedor de anclaje del cable.
Antes de instalar el conjunto del cable nuevo, envuelva el extremo del cable con cinta adhesiva para evitar que se deshilache.
Pase el cable a través del extremo estrecho del receptáculo, contra la brida del tambor, y enróllelo en el retenedor de anclaje. Tire del cable y del retenedor de anclaje hacia el interior del extremo ancho del receptáculo, dejando aproximadamente 3 mm sobresaliendo por el borde del receptáculo, tal y como se muestra. Use un martillo y un extractor para dirigir el lado posterior del cable, asentando éste último y el retenedor de anclaje firmemente en el receptáculo.
Retenedor de anclaje
El extremo corto del cable debe sobresalir aproximadamente 3 mm en el borde superior del receptáculo.
Mantenimiento
La corrosión de las conexiones eléctricas reducirá el rendimiento o puede causar un cortocircuito. Es necesario limpiar todas las conexiones. En ambientes salados, usar un sellador de silicona para protegerlas de la corrosión.
Todas las partes móviles del cabestrante están permanentemente lubricadas con una grasa de litio resistente a un amplio rango de temperaturas.
Lubricar el cable periódicamente con un aceite ligero y penetrante. Comprobar que el cable no tenga hilos sueltos y reemplazarlo si es necesario. Si el cable se
desgasta o daña, debe ser reemplazado.
Enrolle el cable tirando de una carga ligera para mantener una tensión constante. Deje que el cable gire, utilizando un eslabón de cadena o un bloque de giro entre el gancho del cable y la carga.
31
Conexiones eléctricas
Medidas cuando termina la vida útil
Para el trabajo normal de autorrecuperación, el sistema eléctrico existente es adecuado. La batería debe mantenerse en buen estado. Es esencial que la batería esté totalmente cargada y que las conexiones se hayan realizado correctamente.
El conjunto del solenoide invierte la dirección de rotación del tambor del cable.
PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE LOS CABLES DE LA BATERÍA NO SE ROCEN CONTRA NINGUNA SUPERFICIE YA QUE PODRÍAN DAÑARSE.
1. Tal y como se muestra en el esquema de la página
siguiente, conecte el cable rojo de la batería (elemento núm. 13) y el cable rojo del solenoide de control del cabestrante al solenoide de parada de emergencia.
2. Instale el interruptor de parada de emergencia, el
solenoide y el conmutador basculante para el kit núm. 282067.
Cuando el cabestrante llegue al final de su vida útil, desecharlo según las normativas medioambientales locales.
3. Conecte el cable negro de la batería al terminal
negativo (-) de la batería.
4. Conecte el cable negro del motor al borne número 2
del motor.
5. Conecte el cable negro con raya amarilla del motor
al borne número 1 del motor.
6. El teleinterruptor se enchufa en el receptáculo
del solenoide.
El teleinterruptor es impermeable. Dispone de teclados de botones a cada lado y está diseñado de esta forma para evitar las inversiones repentinas del cabestrante, lo que podría provocar un fallo del solenoide. Asegúrese de que el motor se haya detenido totalmente antes de invertir la dirección del giro. Para activar el cabestrante, enchufe el teleinterruptor en el receptáculo de la cubierta del solenoide. Haga funcionar el cabestrante hacia adelante y hacia atrás para comprobar las conexiones y determinar las direcciones de funcionamiento del mismo. Encaje el disco correspondiente "IN" y "OUT" en la cavidad correspondiente. El interruptor también está codificado con colores para no tener que adivinar en qué dirección funcionará el cabestrante. NO DEJE EL
INTERRUPTOR ENCHUFADO CUANDO NO ESTÉ UTILIZANDO EL CABESTRANTE.
32
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
3 2 1
#2
CONDENSADOR
MOTOR
#1
Conmutador basculante en la
posición de apagado (OFF)
INTERRUPTOR
AMARILLO
(DESDE EL INTERRUPTOR DE
PARADA DE EMERGENCIA)
NEGRO
ROJO
5 A
FUSIBLE
PUESTA A TIERRA
EMPALME DE HILO
AL ENCENDIDO DEL VEHÍCULO
CABLE NEGRO DEL
MOTOR
CABLE NEGRO CON RAYA
AMARILLA DEL MOTOR
CABLE
ROJO
INTERRUPTOR DE PARADA
DE EMERGENCIA
AMARILLO
(DESDE EL INTERRUPTOR DE
PARADA DE EMERGENCIA)
NEGRO
(PUESTA A TIERRA)
SOLENOIDE DE PARADA
DE EMERGENCIA
BATERÍA
ROJO (Núm.13)
CABLE
NEGRO DE LA BATERÍA
SOLENOIDE DE
CONTROL DEL
CABESTRANTE
33
Montaje del cabestrante
*
ADVERTENCIA
ESTÁ EN TENSIÓN
EMBRAGUE SI EL CABLE
NO DESENGRANAR EL
4.83
122,7
3.00 76,2
4.50
114,3
E
L
O
O
P
S
E
E
R
F
D
E
G
A
G
N
Ø3.00
76,2
5.80
147,4
4.88
124,0
TAMBOR
EL CABLE SE
ENROLLA POR DEBAJO
4.40
111,8
13.19 335,0
2.97
75,4
Ø1.75
44,4
*
DEL TAMBOR
CABLES DE LA BATERÍA
CABLES DEL MOTOR
RECEPTÁCULO DEL CONTROL REMOTO
6.00 IN.
153,9 MM
6.75 IN.
3 LUGARES
171,5 MM
*4.75 IN.
120,7 MM
*4.13 IN.
104,6 MM
3.50 IN. 88,9 MM
5.19 IN.
131,8 MM
1/4-20 UNC X 13,5 MM DE LARGO
5/16-18 NC
4 lugares
* Configuración de los orificios de montaje
Cuatro orificios de 8,6 mm de diámetro en una configuración de 124 mm x 76,2 mm
Montaje del solenoide
El cable debe salir por la parte inferior del tambor
* Configuración de los orificios de montaje
Tres orificios de 7,1 mm de diámetro en una configuración de 120,7 mm x 104,9 mm
34
Nota: deje suficiente espacio
junto al receptáculo para conectar el teleinterruptor.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
EL MOTOR SOLAMENTE FUNCIONA EN
UNA DIRECCIÓN.
EL MOTOR FUNCIONA DEMASIADO
CALIENTE.
EL MOTOR FUNCIONA, PERO SIN
POTENCIA SUFICIENTE O CON BAJA
VELOCIDAD DEL CABLE.
Enchufe del teleinterruptor defectuoso.
Solenoide defectuoso o atascado.
Período prolongado de funcionamiento. Los períodos de enfriamiento son fundamentales
Batería gastada.
Conexión defectuosa.
Sistema de carga insuficiente.
Desactive el embrague del cabestrante, retire el teleinterruptor del enchufe y puentee las clavijas en las posiciones de las 8 y las 4 en punto. Ahora el motor deberá funcionar. Puntee las clavijas en las posiciones de las 8 y las 10 en punto. Ahora el motor deberá funcionar.
Sacuda el conjunto del solenoide para liberar los contactos. Compruebe cada solenoide aplicando +12 voltios al terminal de la bobina (al darle corriente se oirá un chasquido).
para evitar el recalentamiento.
Compruebe que la batería del vehículo no esté defectuosa.
Compruebe que no haya corrosión en el cable de la batería, así como que está limpio y engrasado.
Cambie a un sistema de carga de mayor capacidad.
EL MOTOR FUNCIONA, PERO EL
TAMBOR NO GIRA.
EL MOTOR NO FUNCIONA.
DAÑOS AL MOTOR OCASIONADOS
POR EL AGUA.
El embrague no está engranado. Si el embrague se engrana pero el síntoma
persiste, habrá que desmontar el cabestrante para determinar la causa y repararlo.
Solenoide defectuoso o atascado.
Enchufe del teleinterruptor defectuoso.
Motor defectuoso.
Conexiones sueltas.
Se ha sumergido en agua o ha sido expuesto a un sistema de lavado de automóviles de alta presión.
Sacuda el conjunto del solenoide para liberar los contactos. Compruebe cada solenoide aplicando +12 voltios al terminal de la bobina (al darle corriente se oirá un chasquido).
Desactive el embrague del cabestrante, retire el teleinterruptor del enchufe y puentee las clavijas en las posiciones de las 8 y las 4 en punto. Ahora el motor deberá funcionar.
Si los solenoides funcionan, compruebe el voltaje en la columna del inducido; cambie el motor.
Compruebe todas las conexiones eléctricas de la batería al motor.
Deje que se escurra el agua y que se seque completamente, y a continuación haga funcionar el motor sin carga durante períodos cortos para secar el bobinado.
35
PIEZAS DE ATV 8
INTENDED PURPOSE: VEHICLE RECOVERY AND PULLING OF LOADS.
READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE FOR WARNINGS,
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS.
434577
MODEL: ATV 8
WIRE ROPE MIN. BREAKING STRENGTH: 16 kN
MAX. ROPE DIA: 5 mm
MAX LAYERS: 4 (10 M OF 5 mm ROPE)
1
5
4
2
3
16
8
NO
MOSTRADO
7
6
17
10
LISTA DE PIEZAS DE ATV 8
NÚM. DE
ELEMENTO
1 1 251110 CONJUNTO DEL TELEINTERRUPTOR (INTERRUPTOR DE CONTROL REMOTO) 2 1 251191 KIT DEL EMBRAGUE 3 1 251192 KIT DEL TAMBOR DEL CABLE 4 1 251195 KIT DE MANGUITOS 5 1 251196 KIT DE VARILLAS DE UNIÓN 6 1 251213 KIT DE ENGRANAJES DEL EXTREMO DEL EMBRAGUE 7 1 251286 KIT DEL MOTOR 8 1 251234 CONJUNTO DEL SOLENOIDE
9 1 251287 JUEGO DE ENGRANAJES DEL EXTREMO DEL MOTOR 10 1 251248 KIT DE MONTAJE DEL SOLENOIDE 11 1 256116 KIT DEL FRENO 12 1 289197 CABLE NEGRO DE LA BATERÍA DE 1,8 M 13 1 289199 CABLE ROJO DE LA BATERÍA DE 1,8 M 14 1 289203 CABLE NEGRO DEL MOTOR DE 1,2 M 15 1 289204 CABLE NEGRO CON RAYA AMARILLA DEL MOTOR DE 1,2 M 16 1 422023 GUÍACABOS DE ESCOBÉN 17 1 282067 KIT DEL INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (NO MOSTRADO) 18 1 434574 PLACA DE NOMBRE Y DATOS 19 1 434577 PLACA DE ADVERTENCIA
CANTIDAD
9
NÚM.
DE PIEZA
11
13
12
14
18
19
15
DESCRIPCIÓN
36
Loading...